notepad: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
95
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
99
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
107
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
111
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
115
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
119
120 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
121 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
122 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
123 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
124 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
125 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
126 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
127 #: wordpad.rc:247
128 msgid "Cancel"
129 msgstr "Cancelar"
130
131 #: browseui.rc:25
132 msgid "Canceling..."
133 msgstr "Cancelando..."
134
135 #: comctl32.rc:39
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Separador"
138
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #, fuzzy
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr ""
144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
145 "Nenhum\n"
146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
147 "Nenhuma"
148
149 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
150 msgid "Close"
151 msgstr "Fechar"
152
153 #: comctl32.rc:33
154 msgid "Today:"
155 msgstr "Hoje:"
156
157 #: comctl32.rc:34
158 msgid "Go to today"
159 msgstr "Ir para hoje"
160
161 #: comdlg32.rc:29
162 msgid "&About FolderPicker Test"
163 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
164
165 #: comdlg32.rc:30
166 msgid "Document Folders"
167 msgstr "Pastas de Documentos"
168
169 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
170 msgid "My Documents"
171 msgstr "Meus Documentos"
172
173 #: comdlg32.rc:32
174 msgid "My Favorites"
175 msgstr "Favoritos"
176
177 #: comdlg32.rc:33
178 msgid "System Path"
179 msgstr "Caminho do Sistema"
180
181 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
182 #, fuzzy
183 msgctxt "display name"
184 msgid "Desktop"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
187 "Área de trabalho\n"
188 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
189 "Área de Trabalho"
190
191 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 msgid "Fonts"
193 msgstr "Fontes"
194
195 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
196 msgid "My Computer"
197 msgstr "Meu Computador"
198
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
202
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Arquivo não encontrado"
210
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
214
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "Arquivo não existe\n"
221 "Você gostaria de cria-lo"
222
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "Arquivo já existe.\n"
229 "Gostaria de substituí-lo?"
230
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
234
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
242
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "O caminho não existe"
246
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O arquivo não existe"
250
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
254
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
258
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
262
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
266
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Área de Trabalho"
270
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
274
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
278
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
282
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
286
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
290
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
294
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
298
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
302
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
306
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
310
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
314
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
318
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
322
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
326
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
330
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
334
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
338
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
342
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
346
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
350
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
354
355 #: comdlg32.rc:68
356 #, fuzzy
357 msgid ""
358 "This value does not lie within the page range.\n"
359 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
360 msgstr ""
361 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
362 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
363
364 #: comdlg32.rc:70
365 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
366 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367
368 #: comdlg32.rc:72
369 msgid ""
370 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
371 "Please reenter margins."
372 msgstr ""
373 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
374 "Por favor reinsira as margens."
375
376 #: comdlg32.rc:74
377 #, fuzzy
378 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
379 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
380
381 #: comdlg32.rc:76
382 msgid ""
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
385 msgstr ""
386 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
387 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
388
389 #: comdlg32.rc:77
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
392
393 #: comdlg32.rc:78
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
396
397 #: comdlg32.rc:79
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
400
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
402 #, fuzzy
403 msgid "Out of memory."
404 msgstr ""
405 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Sem memória.\n"
407 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
408 "Memória insuficiente."
409
410 #: comdlg32.rc:81
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Ocorreu algum erro."
413
414 #: comdlg32.rc:82
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
417
418 #: comdlg32.rc:85
419 msgid ""
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
422 msgstr ""
423 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
424 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
425 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
426
427 #: comdlg32.rc:151
428 #, fuzzy
429 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
430 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
431
432 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
433 msgid "&Save"
434 msgstr "&Salvar"
435
436 #: comdlg32.rc:153
437 msgid "Save &in:"
438 msgstr "Salvar &em:"
439
440 #: comdlg32.rc:154
441 msgid "Save"
442 msgstr "Salvar"
443
444 #: comdlg32.rc:155
445 msgid "Save as"
446 msgstr "Salvar como"
447
448 #: comdlg32.rc:156
449 msgid "Open File"
450 msgstr "Abrir Arquivo"
451
452 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
453 msgid "Ready"
454 msgstr "Pronto"
455
456 #: comdlg32.rc:94
457 msgid "Paused; "
458 msgstr "Pausada; "
459
460 #: comdlg32.rc:95
461 msgid "Error; "
462 msgstr "Erro; "
463
464 #: comdlg32.rc:96
465 msgid "Pending deletion; "
466 msgstr "Exclusão pendente; "
467
468 #: comdlg32.rc:97
469 msgid "Paper jam; "
470 msgstr "Papel atolado; "
471
472 #: comdlg32.rc:98
473 msgid "Out of paper; "
474 msgstr "Sem papel; "
475
476 #: comdlg32.rc:99
477 msgid "Feed paper manual; "
478 msgstr "Alimentação manual; "
479
480 #: comdlg32.rc:100
481 msgid "Paper problem; "
482 msgstr "Problemas com o papel; "
483
484 #: comdlg32.rc:101
485 msgid "Printer offline; "
486 msgstr "Impressora desligada; "
487
488 #: comdlg32.rc:102
489 msgid "I/O Active; "
490 msgstr "E/S Ativa; "
491
492 #: comdlg32.rc:103
493 msgid "Busy; "
494 msgstr "Ocupada; "
495
496 #: comdlg32.rc:104
497 msgid "Printing; "
498 msgstr "Imprimindo; "
499
500 #: comdlg32.rc:105
501 msgid "Output tray is full; "
502 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
503
504 #: comdlg32.rc:106
505 msgid "Not available; "
506 msgstr "Não disponível; "
507
508 #: comdlg32.rc:107
509 msgid "Waiting; "
510 msgstr "Esperando; "
511
512 #: comdlg32.rc:108
513 msgid "Processing; "
514 msgstr "Processando; "
515
516 #: comdlg32.rc:109
517 msgid "Initialising; "
518 msgstr "Inicializando; "
519
520 #: comdlg32.rc:110
521 msgid "Warming up; "
522 msgstr "Aquecendo; "
523
524 #: comdlg32.rc:111
525 msgid "Toner low; "
526 msgstr "Pouco toner; "
527
528 #: comdlg32.rc:112
529 msgid "No toner; "
530 msgstr "Sem toner; "
531
532 #: comdlg32.rc:113
533 msgid "Page punt; "
534 msgstr "Lançar página; "
535
536 #: comdlg32.rc:114
537 msgid "Interrupted by user; "
538 msgstr "Intervenção do usuário; "
539
540 #: comdlg32.rc:115
541 msgid "Out of memory; "
542 msgstr "Memória insuficiente; "
543
544 #: comdlg32.rc:116
545 msgid "The printer door is open; "
546 msgstr "A impressora está aberta; "
547
548 #: comdlg32.rc:117
549 msgid "Print server unknown; "
550 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
551
552 #: comdlg32.rc:118
553 msgid "Power save mode; "
554 msgstr "Modo econômico; "
555
556 #: comdlg32.rc:87
557 msgid "Default Printer; "
558 msgstr "Impressora Padrão; "
559
560 #: comdlg32.rc:88
561 msgid "There are %d documents in the queue"
562 msgstr "Existem %d documentos na fila"
563
564 #: comdlg32.rc:89
565 msgid "Margins [inches]"
566 msgstr "Margens [polegadas]"
567
568 #: comdlg32.rc:90
569 msgid "Margins [mm]"
570 msgstr "Margens [mm]"
571
572 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
573 msgctxt "unit: millimeters"
574 msgid "mm"
575 msgstr "mm"
576
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Print"
579 msgstr "Imprimir"
580
581 #: credui.rc:27
582 msgid "Connect to %s"
583 msgstr "Conectar a %s"
584
585 #: credui.rc:28
586 msgid "Connecting to %s"
587 msgstr "Conectando a %s"
588
589 #: credui.rc:29
590 msgid "Logon unsuccessful"
591 msgstr "Logon mal sucedido"
592
593 #: credui.rc:30
594 msgid ""
595 "Make sure that your user name\n"
596 "and password are correct."
597 msgstr ""
598 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
599 "e senha estão corretos."
600
601 #: credui.rc:32
602 msgid ""
603 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
604 "\n"
605 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
606 "entering your password."
607 msgstr ""
608 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
609 "\n"
610 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
611 "de introduzir a senha."
612
613 #: credui.rc:31
614 msgid "Caps Lock is On"
615 msgstr "Caps Lock ligado"
616
617 #: crypt32.rc:27
618 msgid "Authority Key Identifier"
619 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
620
621 #: crypt32.rc:28
622 msgid "Key Attributes"
623 msgstr "Atributos da Chave"
624
625 #: crypt32.rc:29
626 msgid "Key Usage Restriction"
627 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
628
629 #: crypt32.rc:30
630 msgid "Subject Alternative Name"
631 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
632
633 #: crypt32.rc:31
634 msgid "Issuer Alternative Name"
635 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
636
637 #: crypt32.rc:32
638 msgid "Basic Constraints"
639 msgstr "Restrições Básicas"
640
641 #: crypt32.rc:33
642 msgid "Key Usage"
643 msgstr "Uso da Chave"
644
645 #: crypt32.rc:34
646 msgid "Certificate Policies"
647 msgstr "Políticas de Certificados"
648
649 #: crypt32.rc:35
650 msgid "Subject Key Identifier"
651 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
652
653 #: crypt32.rc:36
654 msgid "CRL Reason Code"
655 msgstr "Código de Razão CRL"
656
657 #: crypt32.rc:37
658 msgid "CRL Distribution Points"
659 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
660
661 #: crypt32.rc:38
662 msgid "Enhanced Key Usage"
663 msgstr "Uso da Chave melhorado"
664
665 #: crypt32.rc:39
666 msgid "Authority Information Access"
667 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
668
669 #: crypt32.rc:40
670 msgid "Certificate Extensions"
671 msgstr "Extensões de Certificados"
672
673 #: crypt32.rc:41
674 msgid "Next Update Location"
675 msgstr "Localização da próxima actualização"
676
677 #: crypt32.rc:42
678 msgid "Yes or No Trust"
679 msgstr "Confiança Sim ou Não"
680
681 #: crypt32.rc:43
682 msgid "Email Address"
683 msgstr "Endereço de Email"
684
685 #: crypt32.rc:44
686 msgid "Unstructured Name"
687 msgstr "Nome Desestruturado"
688
689 #: crypt32.rc:45
690 msgid "Content Type"
691 msgstr "Tipo de Conteúdo"
692
693 #: crypt32.rc:46
694 msgid "Message Digest"
695 msgstr "Digesto da Mensagem"
696
697 #: crypt32.rc:47
698 msgid "Signing Time"
699 msgstr "Tempo de Assinatura"
700
701 #: crypt32.rc:48
702 msgid "Counter Sign"
703 msgstr "Contra Assinar"
704
705 #: crypt32.rc:49
706 msgid "Challenge Password"
707 msgstr "Desafiar Senha"
708
709 #: crypt32.rc:50
710 msgid "Unstructured Address"
711 msgstr "Endereço Desestruturado"
712
713 #: crypt32.rc:51
714 #, fuzzy
715 msgid "S/MIME Capabilities"
716 msgstr "Capacidades SMIME"
717
718 #: crypt32.rc:52
719 msgid "Prefer Signed Data"
720 msgstr "Preferir Dados Assinados"
721
722 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
723 #, fuzzy
724 msgctxt "Certification Practice Statement"
725 msgid "CPS"
726 msgstr "CPS"
727
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
729 msgid "User Notice"
730 msgstr "Aviso de Usuário"
731
732 #: crypt32.rc:55
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
735
736 #: crypt32.rc:56
737 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
739
740 #: crypt32.rc:57
741 msgid "Certification Template Name"
742 msgstr "Nome de Certificação por Template"
743
744 #: crypt32.rc:58
745 msgid "Certificate Type"
746 msgstr "Tipo de Certificado"
747
748 #: crypt32.rc:59
749 msgid "Certificate Manifold"
750 msgstr "Agrupador de Certificados"
751
752 #: crypt32.rc:60
753 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:61
757 msgid "Netscape Base URL"
758 msgstr "URL Base Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:62
761 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgstr "URL Revogação Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:63
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
767
768 #: crypt32.rc:64
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
771
772 #: crypt32.rc:65
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgstr "URL Política CA Netscape"
775
776 #: crypt32.rc:66
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
779
780 #: crypt32.rc:67
781 msgid "Netscape Comment"
782 msgstr "Comentário Netscape"
783
784 #: crypt32.rc:68
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
787
788 #: crypt32.rc:69
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgstr "SpcFinancialCriteria"
791
792 #: crypt32.rc:70
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgstr "SpcMinimalCriteria"
795
796 #: crypt32.rc:71
797 msgid "Country/Region"
798 msgstr "País/Região"
799
800 #: crypt32.rc:72
801 msgid "Organization"
802 msgstr "Organização"
803
804 #: crypt32.rc:73
805 msgid "Organizational Unit"
806 msgstr "Unidade Organizacional"
807
808 #: crypt32.rc:74
809 msgid "Common Name"
810 msgstr "Nome Comum"
811
812 #: crypt32.rc:75
813 msgid "Locality"
814 msgstr "Localidade"
815
816 #: crypt32.rc:76
817 msgid "State or Province"
818 msgstr "Estado ou Província"
819
820 #: crypt32.rc:77
821 msgid "Title"
822 msgstr "Título"
823
824 #: crypt32.rc:78
825 msgid "Given Name"
826 msgstr "Nome Dado"
827
828 #: crypt32.rc:79
829 msgid "Initials"
830 msgstr "Iniciais"
831
832 #: crypt32.rc:80
833 #, fuzzy
834 msgid "Surname"
835 msgstr "Nome de Usuário"
836
837 #: crypt32.rc:81
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente de Domínio"
840
841 #: crypt32.rc:82
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Endereço da Rua"
844
845 #: crypt32.rc:83
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Número de série"
848
849 #: crypt32.rc:84
850 msgid "CA Version"
851 msgstr "Versão CA"
852
853 #: crypt32.rc:85
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versão Cruzada CA"
856
857 #: crypt32.rc:86
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860
861 #: crypt32.rc:87
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principal"
864
865 #: crypt32.rc:88
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868
869 #: crypt32.rc:89
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872
873 #: crypt32.rc:90
874 msgid "OS Version"
875 msgstr "Versão do SO"
876
877 #: crypt32.rc:91
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Inscrição CSP"
880
881 #: crypt32.rc:92
882 msgid "CRL Number"
883 msgstr "Número CRL"
884
885 #: crypt32.rc:93
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicador Delta CRL"
888
889 #: crypt32.rc:94
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892
893 #: crypt32.rc:95
894 msgid "Freshest CRL"
895 msgstr "CRL Mais Recente"
896
897 #: crypt32.rc:96
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Restrições de Nome"
900
901 #: crypt32.rc:97
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904
905 #: crypt32.rc:98
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Restrições de Políticas"
908
909 #: crypt32.rc:99
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912
913 #: crypt32.rc:100
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Políticas da Aplicação"
916
917 #: crypt32.rc:101
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920
921 #: crypt32.rc:102
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924
925 #: crypt32.rc:103
926 msgid "CMC Data"
927 msgstr "Dados CMC"
928
929 #: crypt32.rc:104
930 msgid "CMC Response"
931 msgstr "Resposta CMC"
932
933 #: crypt32.rc:105
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936
937 #: crypt32.rc:106
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informação de Estado CMC"
940
941 #: crypt32.rc:107
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Extensões CMC"
944
945 #: crypt32.rc:108
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Atributos CMC"
948
949 #: crypt32.rc:109
950 msgid "PKCS 7 Data"
951 msgstr "Dados PKCS 7"
952
953 #: crypt32.rc:110
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 Assinado"
956
957 #: crypt32.rc:111
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960
961 #: crypt32.rc:112
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
964
965 #: crypt32.rc:113
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 Digesto"
968
969 #: crypt32.rc:114
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
972
973 #: crypt32.rc:115
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
976
977 #: crypt32.rc:116
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980
981 #: crypt32.rc:117
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984
985 #: crypt32.rc:118
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
988
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
990 #, fuzzy
991 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgstr ""
993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recuperador de Chaves\n"
995 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
996 "Agente de Recuperação de Chave"
997
998 #: crypt32.rc:120
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001
1002 #: crypt32.rc:121
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "Enterprise Root OID"
1005
1006 #: crypt32.rc:122
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Assinador Falso"
1009
1010 #: crypt32.rc:123
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1013
1014 #: crypt32.rc:124
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017
1018 #: crypt32.rc:125
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021
1022 #: crypt32.rc:126
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id da transacção"
1025
1026 #: crypt32.rc:127
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Expedidor Nonce"
1029
1030 #: crypt32.rc:128
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Recipiente Nonce"
1033
1034 #: crypt32.rc:129
1035 msgid "Reg Info"
1036 msgstr "Registro de Informação"
1037
1038 #: crypt32.rc:130
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Obter Certificado"
1041
1042 #: crypt32.rc:131
1043 msgid "Get CRL"
1044 msgstr "Obter CRL"
1045
1046 #: crypt32.rc:132
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revogar Pedido"
1049
1050 #: crypt32.rc:133
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Consulta Pendente"
1053
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1056 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057
1058 #: crypt32.rc:135
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061
1062 #: crypt32.rc:136
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1064 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065
1066 #: crypt32.rc:137
1067 msgid "Client Information"
1068 msgstr "Informação do Cliente"
1069
1070 #: crypt32.rc:138
1071 msgid "Server Authentication"
1072 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073
1074 #: crypt32.rc:139
1075 msgid "Client Authentication"
1076 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077
1078 #: crypt32.rc:140
1079 msgid "Code Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Código"
1081
1082 #: crypt32.rc:141
1083 msgid "Secure Email"
1084 msgstr "E-mail seguro"
1085
1086 #: crypt32.rc:142
1087 msgid "Time Stamping"
1088 msgstr "Selo Temporal"
1089
1090 #: crypt32.rc:143
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1093
1094 #: crypt32.rc:144
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097
1098 #: crypt32.rc:145
1099 msgid "IP security end system"
1100 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101
1102 #: crypt32.rc:146
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1104 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1105
1106 #: crypt32.rc:147
1107 msgid "IP security user"
1108 msgstr "Usuário de segurança IP"
1109
1110 #: crypt32.rc:148
1111 msgid "Encrypting File System"
1112 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1113
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1122
1123 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1131
1132 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1140
1141 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1149
1150 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Key Pack Licenses"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Key Pack Licenses"
1158
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 #, fuzzy
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "License Server Verification"
1167
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Smart Card Logon"
1171 msgstr ""
1172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "Logon Smart Card\n"
1174 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Logon de Smart Card"
1176
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Digital Rights"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Direitos Digitais\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Direito Digital"
1185
1186 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1187 msgid "Qualified Subordination"
1188 msgstr "Subordinação Qualificada"
1189
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Key Recovery"
1193 msgstr ""
1194 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Recuperação de chaves\n"
1196 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Recuperação de Chaves"
1198
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Assinatura de Documento"
1202
1203 #: crypt32.rc:160
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1206
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1208 msgid "File Recovery"
1209 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1210
1211 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1212 msgid "Root List Signer"
1213 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1214
1215 #: crypt32.rc:163
1216 msgid "All application policies"
1217 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1218
1219 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Directory Service Email Replication"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Directory Service Email Replication"
1227
1228 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Certificate Request Agent"
1231 msgstr ""
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1234 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1235 "Agente de Requerimento de Certificado"
1236
1237 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Lifetime Signing"
1240 msgstr ""
1241 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1242 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1243 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1244 "Assinatura de Lifetime"
1245
1246 #: crypt32.rc:167
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1249
1250 #: crypt32.rc:172
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1253
1254 #: crypt32.rc:173
1255 msgid "Personal"
1256 msgstr "Pessoal"
1257
1258 #: crypt32.rc:174
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1261
1262 #: crypt32.rc:175
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Outras pessoas"
1265
1266 #: crypt32.rc:176
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1269
1270 #: crypt32.rc:177
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1273
1274 #: crypt32.rc:182
1275 msgid "KeyID="
1276 msgstr "KeyID="
1277
1278 #: crypt32.rc:183
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emissor do Certificado: "
1281
1282 #: crypt32.rc:184
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Número de Série do Certificado="
1285
1286 #: crypt32.rc:185
1287 msgid "Other Name="
1288 msgstr "Outro Nome="
1289
1290 #: crypt32.rc:186
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Endereço de E-mail="
1293
1294 #: crypt32.rc:187
1295 msgid "DNS Name="
1296 msgstr "Nome DNS="
1297
1298 #: crypt32.rc:188
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Nome do Diretório"
1301
1302 #: crypt32.rc:189
1303 msgid "URL="
1304 msgstr "URL="
1305
1306 #: crypt32.rc:190
1307 msgid "IP Address="
1308 msgstr "Endereço IP="
1309
1310 #: crypt32.rc:191
1311 msgid "Mask="
1312 msgstr "Máscara="
1313
1314 #: crypt32.rc:192
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID Registrado="
1317
1318 #: crypt32.rc:193
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1321
1322 #: crypt32.rc:194
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo de Sujeito="
1325
1326 #: crypt32.rc:195
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "Certificate Authority"
1329 msgid "CA"
1330 msgstr "CA"
1331
1332 #: crypt32.rc:196
1333 msgid "End Entity"
1334 msgstr "Fim de Entidade"
1335
1336 #: crypt32.rc:197
1337 msgid "Path Length Constraint="
1338 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1339
1340 #: crypt32.rc:198
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "path length"
1343 msgid "None"
1344 msgstr ""
1345 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1346 "Nenhum\n"
1347 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1348 "Nenhuma"
1349
1350 #: crypt32.rc:199
1351 msgid "Information Not Available"
1352 msgstr "Informação não Disponível"
1353
1354 #: crypt32.rc:200
1355 msgid "Authority Info Access"
1356 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1357
1358 #: crypt32.rc:201
1359 msgid "Access Method="
1360 msgstr "Método de Acesso="
1361
1362 #: crypt32.rc:202
1363 #, fuzzy
1364 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1365 msgid "OCSP"
1366 msgstr "OCSP"
1367
1368 #: crypt32.rc:203
1369 msgid "CA Issuers"
1370 msgstr "Emissores CA"
1371
1372 #: crypt32.rc:204
1373 msgid "Unknown Access Method"
1374 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1375
1376 #: crypt32.rc:205
1377 msgid "Alternative Name"
1378 msgstr "Nome Alternativo"
1379
1380 #: crypt32.rc:206
1381 msgid "CRL Distribution Point"
1382 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1383
1384 #: crypt32.rc:207
1385 msgid "Distribution Point Name"
1386 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1387
1388 #: crypt32.rc:208
1389 msgid "Full Name"
1390 msgstr "Nome Completo"
1391
1392 #: crypt32.rc:209
1393 msgid "RDN Name"
1394 msgstr "Nome RDN"
1395
1396 #: crypt32.rc:210
1397 msgid "CRL Reason="
1398 msgstr "Razão CRL="
1399
1400 #: crypt32.rc:211
1401 msgid "CRL Issuer"
1402 msgstr "Emissor CRL"
1403
1404 #: crypt32.rc:212
1405 msgid "Key Compromise"
1406 msgstr "Compromisso da Chave"
1407
1408 #: crypt32.rc:213
1409 msgid "CA Compromise"
1410 msgstr "Compromisso CA"
1411
1412 #: crypt32.rc:214
1413 msgid "Affiliation Changed"
1414 msgstr "Mudança de Afiliação"
1415
1416 #: crypt32.rc:215
1417 msgid "Superseded"
1418 msgstr "Sobrescrito"
1419
1420 #: crypt32.rc:216
1421 msgid "Operation Ceased"
1422 msgstr "Operação Interrompida"
1423
1424 #: crypt32.rc:217
1425 msgid "Certificate Hold"
1426 msgstr "Certificado de Espera"
1427
1428 #: crypt32.rc:218
1429 msgid "Financial Information="
1430 msgstr "Informação Financeira="
1431
1432 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1433 msgid "Available"
1434 msgstr "Disponível"
1435
1436 #: crypt32.rc:220
1437 msgid "Not Available"
1438 msgstr "Não Disponível"
1439
1440 #: crypt32.rc:221
1441 msgid "Meets Criteria="
1442 msgstr "Conforme os Critérios="
1443
1444 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1445 msgid "Yes"
1446 msgstr "Sim"
1447
1448 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1449 msgid "No"
1450 msgstr "Não"
1451
1452 #: crypt32.rc:224
1453 msgid "Digital Signature"
1454 msgstr "Assinatura Digital"
1455
1456 #: crypt32.rc:225
1457 msgid "Non-Repudiation"
1458 msgstr "Não-Repudiação"
1459
1460 #: crypt32.rc:226
1461 msgid "Key Encipherment"
1462 msgstr "Encriptação de Chaves"
1463
1464 #: crypt32.rc:227
1465 msgid "Data Encipherment"
1466 msgstr "Encriptação de Dados"
1467
1468 #: crypt32.rc:228
1469 msgid "Key Agreement"
1470 msgstr "Acordo de Chaves"
1471
1472 #: crypt32.rc:229
1473 msgid "Certificate Signing"
1474 msgstr "Assinatura de Certificados"
1475
1476 #: crypt32.rc:230
1477 msgid "Off-line CRL Signing"
1478 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1479
1480 #: crypt32.rc:231
1481 msgid "CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:232
1485 msgid "Encipher Only"
1486 msgstr "Apenas Encriptar"
1487
1488 #: crypt32.rc:233
1489 msgid "Decipher Only"
1490 msgstr "Apenas Decriptar"
1491
1492 #: crypt32.rc:234
1493 msgid "SSL Client Authentication"
1494 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1495
1496 #: crypt32.rc:235
1497 msgid "SSL Server Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1499
1500 #: crypt32.rc:236
1501 msgid "S/MIME"
1502 msgstr "S/MIME"
1503
1504 #: crypt32.rc:237
1505 msgid "Signature"
1506 msgstr "Assinatura"
1507
1508 #: crypt32.rc:238
1509 msgid "SSL CA"
1510 msgstr "SSL CA"
1511
1512 #: crypt32.rc:239
1513 msgid "S/MIME CA"
1514 msgstr "S/MIME CA"
1515
1516 #: crypt32.rc:240
1517 msgid "Signature CA"
1518 msgstr "CA de Assinatura"
1519
1520 #: cryptdlg.rc:27
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Certificate Policy"
1523 msgstr "Políticas de Certificados"
1524
1525 #: cryptdlg.rc:28
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Policy Identifier: "
1528 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1529
1530 #: cryptdlg.rc:29
1531 msgid "Policy Qualifier Info"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: cryptdlg.rc:30
1535 msgid "Policy Qualifier Id="
1536 msgstr ""
1537
1538 #: cryptdlg.rc:33
1539 msgid "Qualifier"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cryptdlg.rc:34
1543 msgid "Notice Reference"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: cryptdlg.rc:35
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Organization="
1549 msgstr "Organização"
1550
1551 #: cryptdlg.rc:36
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Notice Number="
1554 msgstr "Número de Série do Certificado="
1555
1556 #: cryptdlg.rc:37
1557 msgid "Notice Text="
1558 msgstr ""
1559
1560 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1561 msgid "Certificate"
1562 msgstr "Certificado"
1563
1564 #: cryptui.rc:28
1565 msgid "Certificate Information"
1566 msgstr "Informação do Certificado"
1567
1568 #: cryptui.rc:29
1569 msgid ""
1570 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1571 "altered or corrupted."
1572 msgstr ""
1573 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1574 "alterado ou corrompido."
1575
1576 #: cryptui.rc:30
1577 msgid ""
1578 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1579 "trusted root certificate store."
1580 msgstr ""
1581 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1582 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1583
1584 #: cryptui.rc:31
1585 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1586 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1587
1588 #: cryptui.rc:32
1589 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1590 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1591
1592 #: cryptui.rc:33
1593 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1594 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1595
1596 #: cryptui.rc:34
1597 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1598 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1599
1600 #: cryptui.rc:35
1601 msgid "Issued to: "
1602 msgstr "Emitido a: "
1603
1604 #: cryptui.rc:36
1605 msgid "Issued by: "
1606 msgstr "Emitido por: "
1607
1608 #: cryptui.rc:37
1609 msgid "Valid from "
1610 msgstr "Válido de "
1611
1612 #: cryptui.rc:38
1613 msgid " to "
1614 msgstr " para "
1615
1616 #: cryptui.rc:39
1617 msgid "This certificate has an invalid signature."
1618 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1619
1620 #: cryptui.rc:40
1621 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1622 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1623
1624 #: cryptui.rc:41
1625 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1626 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1627
1628 #: cryptui.rc:42
1629 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1630 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1631
1632 #: cryptui.rc:43
1633 msgid "This certificate is OK."
1634 msgstr "Este certificado está OK."
1635
1636 #: cryptui.rc:44
1637 msgid "Field"
1638 msgstr "Campo"
1639
1640 #: cryptui.rc:45
1641 msgid "Value"
1642 msgstr "Valor"
1643
1644 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1645 msgid "<All>"
1646 msgstr "<Todos>"
1647
1648 #: cryptui.rc:47
1649 msgid "Version 1 Fields Only"
1650 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1651
1652 #: cryptui.rc:48
1653 msgid "Extensions Only"
1654 msgstr "Extensões Apenas"
1655
1656 #: cryptui.rc:49
1657 msgid "Critical Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1659
1660 #: cryptui.rc:50
1661 msgid "Properties Only"
1662 msgstr "Propriedades Apenas"
1663
1664 #: cryptui.rc:52
1665 msgid "Serial number"
1666 msgstr "Número de Série"
1667
1668 #: cryptui.rc:53
1669 msgid "Issuer"
1670 msgstr "Emissor"
1671
1672 #: cryptui.rc:54
1673 msgid "Valid from"
1674 msgstr "Válido desde"
1675
1676 #: cryptui.rc:55
1677 msgid "Valid to"
1678 msgstr "Válido até"
1679
1680 #: cryptui.rc:56
1681 msgid "Subject"
1682 msgstr "Sujeito"
1683
1684 #: cryptui.rc:57
1685 msgid "Public key"
1686 msgstr "Chave Pública"
1687
1688 #: cryptui.rc:58
1689 #, fuzzy
1690 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1691 msgstr "%s (%d bits)"
1692
1693 #: cryptui.rc:59
1694 msgid "SHA1 hash"
1695 msgstr "SHA1 hash"
1696
1697 #: cryptui.rc:60
1698 msgid "Enhanced key usage (property)"
1699 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1700
1701 #: cryptui.rc:61
1702 msgid "Friendly name"
1703 msgstr "Nome amigável"
1704
1705 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1706 msgid "Description"
1707 msgstr "Descrição"
1708
1709 #: cryptui.rc:63
1710 msgid "Certificate Properties"
1711 msgstr "Propriedades do Certificado"
1712
1713 #: cryptui.rc:64
1714 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1715 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1716
1717 #: cryptui.rc:65
1718 msgid "The OID you entered already exists."
1719 msgstr "O OID inserido já existe."
1720
1721 #: cryptui.rc:66
1722 msgid "Select Certificate Store"
1723 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1724
1725 #: cryptui.rc:67
1726 msgid "Please select a certificate store."
1727 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1728
1729 #: cryptui.rc:68
1730 msgid "Certificate Import Wizard"
1731 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1732
1733 #: cryptui.rc:69
1734 msgid ""
1735 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1736 "select another file."
1737 msgstr ""
1738 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1739 "selecione outro arquivo."
1740
1741 #: cryptui.rc:70
1742 msgid "File to Import"
1743 msgstr "Arquivo a Importar"
1744
1745 #: cryptui.rc:71
1746 msgid "Specify the file you want to import."
1747 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1748
1749 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1750 msgid "Certificate Store"
1751 msgstr "Conjunto de Certificados"
1752
1753 #: cryptui.rc:73
1754 msgid ""
1755 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1756 "lists, and certificate trust lists."
1757 msgstr ""
1758 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1759 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1760
1761 #: cryptui.rc:74
1762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1763 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1764
1765 #: cryptui.rc:75
1766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1767 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1768
1769 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1771 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1772
1773 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1775 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1776
1777 #: cryptui.rc:78
1778 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1779 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1780
1781 #: cryptui.rc:79
1782 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1783 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1784
1785 #: cryptui.rc:81
1786 msgid "Please select a file."
1787 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1788
1789 #: cryptui.rc:82
1790 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1791 msgstr ""
1792 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1793
1794 #: cryptui.rc:83
1795 msgid "Could not open "
1796 msgstr "Não foi possível abrir "
1797
1798 #: cryptui.rc:84
1799 msgid "Determined by the program"
1800 msgstr "Determinado pelo programa"
1801
1802 #: cryptui.rc:85
1803 msgid "Please select a store"
1804 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1805
1806 #: cryptui.rc:86
1807 msgid "Certificate Store Selected"
1808 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1809
1810 #: cryptui.rc:87
1811 msgid "Automatically determined by the program"
1812 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1813
1814 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1815 msgid "File"
1816 msgstr "Arquivo"
1817
1818 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1819 msgid "Content"
1820 msgstr "Conteúdo"
1821
1822 #: cryptui.rc:91
1823 msgid "Certificate Revocation List"
1824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1825
1826 #: cryptui.rc:93
1827 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1828 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1829
1830 #: cryptui.rc:94
1831 msgid "Personal Information Exchange"
1832 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1833
1834 #: cryptui.rc:96
1835 msgid "The import was successful."
1836 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1837
1838 #: cryptui.rc:97
1839 msgid "The import failed."
1840 msgstr "A importação falhou."
1841
1842 #: cryptui.rc:98
1843 msgid "Arial"
1844 msgstr "Arial"
1845
1846 #: cryptui.rc:100
1847 msgid "<Advanced Purposes>"
1848 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1849
1850 #: cryptui.rc:101
1851 msgid "Issued To"
1852 msgstr "Emitido para"
1853
1854 #: cryptui.rc:102
1855 msgid "Issued By"
1856 msgstr "Emitido por"
1857
1858 #: cryptui.rc:103
1859 msgid "Expiration Date"
1860 msgstr "Data de Validade"
1861
1862 #: cryptui.rc:104
1863 msgid "Friendly Name"
1864 msgstr "Nome Amigável"
1865
1866 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1867 msgid "<None>"
1868 msgstr "<Nenhum>"
1869
1870 #: cryptui.rc:107
1871 msgid ""
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1873 "sign messages with it.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 msgstr ""
1876 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1877 "certificado.\n"
1878 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1879
1880 #: cryptui.rc:108
1881 msgid ""
1882 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1883 "sign messages with them.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1887 "certificados.\n"
1888 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1889
1890 #: cryptui.rc:109
1891 msgid ""
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1895 msgstr ""
1896 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1897 "certificado.\n"
1898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1899
1900 #: cryptui.rc:110
1901 msgid ""
1902 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1903 "verify messages signed with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1905 msgstr ""
1906 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1907 "certificados.\n"
1908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1909
1910 #: cryptui.rc:111
1911 msgid ""
1912 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1913 "trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 msgstr ""
1916 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1917 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1919
1920 #: cryptui.rc:112
1921 msgid ""
1922 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1923 "trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgstr ""
1926 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1927 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1929
1930 #: cryptui.rc:113
1931 msgid ""
1932 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1933 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1935 msgstr ""
1936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1937 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1938 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1939 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1940
1941 #: cryptui.rc:114
1942 msgid ""
1943 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1944 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1948 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1949 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1950 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1951
1952 #: cryptui.rc:115
1953 msgid ""
1954 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1958 "confiáveis.\n"
1959 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960
1961 #: cryptui.rc:116
1962 msgid ""
1963 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1965 msgstr ""
1966 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1967 "confiáveis.\n"
1968 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1969
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1973
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1977
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1981
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1985
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1989
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após a publicação"
1997
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2001
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2005
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2009
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2013
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2017
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2021
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2025
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2029
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2033
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Arquivo"
2037
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2041
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2045
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2049
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2053
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2057
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2061
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2065
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Arquivo"
2069
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2073
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2077
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2081
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2085
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2089
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2097
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2101
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2105
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2109
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2113
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2117
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2121
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2125
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2129
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2133
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Ativação"
2138
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objeto"
2143
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Configurações Padrão"
2148
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gdi32.rc:25
2154 msgid "Western"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gdi32.rc:26
2158 msgid "Central European"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gdi32.rc:27
2162 msgid "Cyrillic"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gdi32.rc:28
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Greek"
2168 msgstr "Verde"
2169
2170 #: gdi32.rc:29
2171 msgid "Turkish"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gdi32.rc:30
2175 msgid "Hebrew"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gdi32.rc:31
2179 msgid "Arabic"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gdi32.rc:32
2183 msgid "Baltic"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gdi32.rc:33
2187 msgid "Vietnamese"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gdi32.rc:34
2191 msgid "Thai"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gdi32.rc:35
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Japanese"
2197 msgstr "painel"
2198
2199 #: gdi32.rc:36
2200 msgid "CHINESE_GB2312"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gdi32.rc:37
2204 msgid "Hangul"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gdi32.rc:38
2208 msgid "CHINESE_BIG5"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gdi32.rc:39
2212 msgid "Hangul(Johab)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gdi32.rc:40
2216 msgid "Symbol"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gdi32.rc:41
2220 msgid "OEM/DOS"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gphoto2.rc:27
2224 msgid "Files on Camera"
2225 msgstr "Arquivos na Câmera"
2226
2227 #: gphoto2.rc:31
2228 msgid "Import Selected"
2229 msgstr "Importar Selecionado"
2230
2231 #: gphoto2.rc:32
2232 msgid "Preview"
2233 msgstr "Pré-visualizar"
2234
2235 #: gphoto2.rc:33
2236 msgid "Import All"
2237 msgstr "Importar tudo"
2238
2239 #: gphoto2.rc:34
2240 msgid "Skip This Dialog"
2241 msgstr "Passar à frente"
2242
2243 #: gphoto2.rc:35
2244 msgid "Exit"
2245 msgstr "Sair"
2246
2247 #: gphoto2.rc:40
2248 msgid "Transferring"
2249 msgstr "Transferindo"
2250
2251 #: gphoto2.rc:43
2252 msgid "Transferring... Please Wait"
2253 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2254
2255 #: gphoto2.rc:48
2256 msgid "Connecting to camera"
2257 msgstr "Contectando à câmera"
2258
2259 #: gphoto2.rc:52
2260 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2261 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2262
2263 #: hhctrl.rc:56
2264 msgid "S&ync"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2268 msgid "&Back"
2269 msgstr "&Voltar"
2270
2271 #: hhctrl.rc:58
2272 #, fuzzy
2273 msgid "&Forward"
2274 msgstr "Avançar"
2275
2276 #: hhctrl.rc:59
2277 #, fuzzy
2278 msgctxt "table of contents"
2279 msgid "&Home"
2280 msgstr "Início"
2281
2282 #: hhctrl.rc:60
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Stop"
2285 msgstr "Parar"
2286
2287 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2288 msgid "&Refresh"
2289 msgstr "&Recarregar"
2290
2291 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2292 msgid "&Print..."
2293 msgstr "&Imprimir..."
2294
2295 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2296 msgid "&Contents"
2297 msgstr "&Conteúdo"
2298
2299 #: hhctrl.rc:29
2300 msgid "I&ndex"
2301 msgstr "&Índice"
2302
2303 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2304 #, fuzzy
2305 msgid "&Search"
2306 msgstr ""
2307 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2308 "&Pesquisar\n"
2309 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2310 "&Pesquisa"
2311
2312 #: hhctrl.rc:31
2313 msgid "Favor&ites"
2314 msgstr "&Favoritos"
2315
2316 #: hhctrl.rc:33
2317 msgid "Hide &Tabs"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: hhctrl.rc:34
2321 msgid "Show &Tabs"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: hhctrl.rc:39
2325 msgid "Show"
2326 msgstr "Mostrar"
2327
2328 #: hhctrl.rc:40
2329 msgid "Hide"
2330 msgstr "Ocultar"
2331
2332 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2333 msgid "Stop"
2334 msgstr "Parar"
2335
2336 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Refresh"
2339 msgstr ""
2340 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2341 "Recarregar\n"
2342 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2343 "Atualizar"
2344
2345 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2346 msgid "Back"
2347 msgstr "Voltar"
2348
2349 #: hhctrl.rc:44
2350 #, fuzzy
2351 msgctxt "table of contents"
2352 msgid "Home"
2353 msgstr "Início"
2354
2355 #: hhctrl.rc:45
2356 msgid "Sync"
2357 msgstr "Sincronizar"
2358
2359 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2360 msgid "Options"
2361 msgstr "Opções"
2362
2363 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2364 msgid "Forward"
2365 msgstr "Avançar"
2366
2367 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2368 msgid "Cinepak Video codec"
2369 msgstr "Codec Video Cinepak"
2370
2371 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2372 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2373 #: wordpad.rc:26
2374 msgid "&File"
2375 msgstr "&Arquivo"
2376
2377 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2378 msgid "&New"
2379 msgstr "&Novo"
2380
2381 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2382 msgid "&Window"
2383 msgstr "&Janela"
2384
2385 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2386 msgid "&Open..."
2387 msgstr "&Abrir..."
2388
2389 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2390 msgid "Save &as..."
2391 msgstr "Salvar &como..."
2392
2393 #: ieframe.rc:35
2394 msgid "Print &format..."
2395 msgstr "Imprimir &formato..."
2396
2397 #: ieframe.rc:36
2398 msgid "Pr&int..."
2399 msgstr "&Imprimir..."
2400
2401 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Print previe&w"
2404 msgstr ""
2405 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2406 "&Pré visualizar...\n"
2407 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2408 "&Vizualizar impressão..."
2409
2410 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2411 msgid "&Properties"
2412 msgstr "&Propriedades"
2413
2414 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2415 #: taskmgr.rc:139
2416 msgid "&Close"
2417 msgstr "&Fechar"
2418
2419 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2420 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&View"
2423 msgstr ""
2424 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2425 "&Ver\n"
2426 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2427 "&Exibir"
2428
2429 #: ieframe.rc:44
2430 msgid "&Toolbars"
2431 msgstr "&Ferramentas"
2432
2433 #: ieframe.rc:46
2434 msgid "&Standard bar"
2435 msgstr "Barra &padrão"
2436
2437 #: ieframe.rc:47
2438 msgid "&Address bar"
2439 msgstr "Barra de &endereço"
2440
2441 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2442 msgid "&Favorites"
2443 msgstr "&Favoritos"
2444
2445 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2446 msgid "&Add to Favorites..."
2447 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2448
2449 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2450 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2451 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2452 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2453 msgid "&Help"
2454 msgstr "&Ajuda"
2455
2456 #: ieframe.rc:57
2457 #, fuzzy
2458 msgid "&About Internet Explorer"
2459 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2460
2461 #: ieframe.rc:78
2462 msgid "Open URL"
2463 msgstr "Abrir URL"
2464
2465 #: ieframe.rc:81
2466 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2467 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2468
2469 #: ieframe.rc:82
2470 msgid "Open:"
2471 msgstr "Abrir:"
2472
2473 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2474 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2475 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2476 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2477 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2478 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2479 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2480 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2481 msgid "OK"
2482 msgstr "OK"
2483
2484 #: ieframe.rc:67
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "home page"
2487 msgid "Home"
2488 msgstr "Início"
2489
2490 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2491 msgid "Print..."
2492 msgstr "Imprimir..."
2493
2494 #: ieframe.rc:73
2495 msgid "Address"
2496 msgstr "Endereço"
2497
2498 #: inetcpl.rc:43
2499 msgid "General"
2500 msgstr "Geral"
2501
2502 #: inetcpl.rc:46
2503 msgid " Home page "
2504 msgstr " Página inicial "
2505
2506 #: inetcpl.rc:47
2507 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2508 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2509
2510 #: inetcpl.rc:50
2511 msgid "&Current page"
2512 msgstr "Página &atual"
2513
2514 #: inetcpl.rc:51
2515 msgid "&Default page"
2516 msgstr "Página &padrão"
2517
2518 #: inetcpl.rc:52
2519 msgid "&Blank page"
2520 msgstr "Página em &branco"
2521
2522 #: inetcpl.rc:53
2523 msgid " Browsing history "
2524 msgstr " Browsing history "
2525
2526 #: inetcpl.rc:54
2527 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2528 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2529
2530 #: inetcpl.rc:56
2531 msgid "Delete &files..."
2532 msgstr "Delete &files..."
2533
2534 #: inetcpl.rc:57
2535 msgid "&Settings..."
2536 msgstr "&Settings..."
2537
2538 #: inetcpl.rc:65
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Delete browsing history"
2541 msgstr " Browsing history "
2542
2543 #: inetcpl.rc:68
2544 msgid ""
2545 "Temporary internet files\n"
2546 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: inetcpl.rc:70
2550 msgid ""
2551 "Cookies\n"
2552 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2553 "preferences and login information."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: inetcpl.rc:72
2557 msgid ""
2558 "History\n"
2559 "List of websites you have accessed."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: inetcpl.rc:74
2563 msgid ""
2564 "Form data\n"
2565 "Usernames and other information you have entered into forms."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: inetcpl.rc:76
2569 msgid ""
2570 "Passwords\n"
2571 "Saved passwords you have entered into forms."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2575 msgid "Delete"
2576 msgstr "Excluir"
2577
2578 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2579 msgid "Security"
2580 msgstr "Segurança"
2581
2582 #: inetcpl.rc:108
2583 msgid " Certificates "
2584 msgstr " Certificados "
2585
2586 #: inetcpl.rc:109
2587 msgid ""
2588 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2589 "certificate authorities and publishers."
2590 msgstr ""
2591 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2592 "certificados de autoridades e editores."
2593
2594 #: inetcpl.rc:111
2595 msgid "Certificates..."
2596 msgstr "Certificados..."
2597
2598 #: inetcpl.rc:112
2599 msgid "Publishers..."
2600 msgstr "Editores..."
2601
2602 #: inetcpl.rc:28
2603 msgid "Internet Settings"
2604 msgstr "Configurações da Internet"
2605
2606 #: inetcpl.rc:29
2607 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2608 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2609
2610 #: inetcpl.rc:30
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Security settings for zone: "
2613 msgstr ""
2614 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2615 "&Salvar alterações ao sair\n"
2616 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2617 "&Salvar configurações ao sair"
2618
2619 #: inetcpl.rc:31
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Custom"
2622 msgstr "Personalizar"
2623
2624 #: inetcpl.rc:32
2625 msgid "Very Low"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: inetcpl.rc:33
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Low"
2631 msgstr "&Baixa"
2632
2633 #: inetcpl.rc:34
2634 msgid "Medium"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: inetcpl.rc:35
2638 msgid "Increased"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: inetcpl.rc:36
2642 #, fuzzy
2643 msgid "High"
2644 msgstr "&Alta"
2645
2646 #: jscript.rc:25
2647 msgid "Error converting object to primitive type"
2648 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2649
2650 #: jscript.rc:26
2651 msgid "Invalid procedure call or argument"
2652 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2653
2654 #: jscript.rc:27
2655 msgid "Subscript out of range"
2656 msgstr "Subscript fora de alcance"
2657
2658 #: jscript.rc:28
2659 msgid "Automation server can't create object"
2660 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2661
2662 #: jscript.rc:29
2663 msgid "Object doesn't support this property or method"
2664 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2665
2666 #: jscript.rc:30
2667 msgid "Object doesn't support this action"
2668 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2669
2670 #: jscript.rc:31
2671 msgid "Argument not optional"
2672 msgstr "Argumento não opcional"
2673
2674 #: jscript.rc:32
2675 msgid "Syntax error"
2676 msgstr "Erro de sintaxe"
2677
2678 #: jscript.rc:33
2679 msgid "Expected ';'"
2680 msgstr "';' esperado"
2681
2682 #: jscript.rc:34
2683 msgid "Expected '('"
2684 msgstr "'(' esperado"
2685
2686 #: jscript.rc:35
2687 msgid "Expected ')'"
2688 msgstr "')' esperado"
2689
2690 #: jscript.rc:36
2691 msgid "Unterminated string constant"
2692 msgstr "Constante de string não terminada"
2693
2694 #: jscript.rc:37
2695 msgid "Conditional compilation is turned off"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: jscript.rc:40
2699 msgid "Number expected"
2700 msgstr "Número esperado"
2701
2702 #: jscript.rc:38
2703 msgid "Function expected"
2704 msgstr "Função esperada"
2705
2706 #: jscript.rc:39
2707 msgid "'[object]' is not a date object"
2708 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2709
2710 #: jscript.rc:41
2711 msgid "Object expected"
2712 msgstr "Objeto esperado"
2713
2714 #: jscript.rc:42
2715 msgid "Illegal assignment"
2716 msgstr "Atribuição ilegal"
2717
2718 #: jscript.rc:43
2719 msgid "'|' is undefined"
2720 msgstr "'|' é indefinido"
2721
2722 #: jscript.rc:44
2723 msgid "Boolean object expected"
2724 msgstr "Objeto boleano esperado"
2725
2726 #: jscript.rc:45
2727 msgid "VBArray object expected"
2728 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2729
2730 #: jscript.rc:46
2731 msgid "JScript object expected"
2732 msgstr "Objeto JScript esperado"
2733
2734 #: jscript.rc:47
2735 msgid "Syntax error in regular expression"
2736 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2737
2738 #: jscript.rc:49
2739 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2740 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2741
2742 #: jscript.rc:48
2743 #, fuzzy
2744 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2745 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2746
2747 #: jscript.rc:50
2748 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2749 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2750
2751 #: jscript.rc:51
2752 msgid "Array object expected"
2753 msgstr "Objeto Array esperado"
2754
2755 #: winerror.mc:26
2756 msgid "Success\n"
2757 msgstr "Sucesso\n"
2758
2759 #: winerror.mc:31
2760 msgid "Invalid function\n"
2761 msgstr "função inválida\n"
2762
2763 #: winerror.mc:36
2764 msgid "File not found\n"
2765 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2766
2767 #: winerror.mc:41
2768 msgid "Path not found\n"
2769 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2770
2771 #: winerror.mc:46
2772 msgid "Too many open files\n"
2773 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2774
2775 #: winerror.mc:51
2776 msgid "Access denied\n"
2777 msgstr "Acesso negado\n"
2778
2779 #: winerror.mc:56
2780 msgid "Invalid handle\n"
2781 msgstr "Handle inválido\n"
2782
2783 #: winerror.mc:61
2784 msgid "Memory trashed\n"
2785 msgstr "Memória danificada\n"
2786
2787 #: winerror.mc:66
2788 msgid "Not enough memory\n"
2789 msgstr "Memória insuficiente\n"
2790
2791 #: winerror.mc:71
2792 msgid "Invalid block\n"
2793 msgstr "Bloco inválido\n"
2794
2795 #: winerror.mc:76
2796 msgid "Bad environment\n"
2797 msgstr "Ambiente imprório\n"
2798
2799 #: winerror.mc:81
2800 msgid "Bad format\n"
2801 msgstr "Formato impróprio\n"
2802
2803 #: winerror.mc:86
2804 msgid "Invalid access\n"
2805 msgstr "Acesso inválido\n"
2806
2807 #: winerror.mc:91
2808 msgid "Invalid data\n"
2809 msgstr "Dados inválidos\n"
2810
2811 #: winerror.mc:96
2812 msgid "Out of memory\n"
2813 msgstr "Sem memória\n"
2814
2815 #: winerror.mc:101
2816 msgid "Invalid drive\n"
2817 msgstr "Drive inválido\n"
2818
2819 #: winerror.mc:106
2820 msgid "Can't delete current directory\n"
2821 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2822
2823 #: winerror.mc:111
2824 msgid "Not same device\n"
2825 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2826
2827 #: winerror.mc:116
2828 msgid "No more files\n"
2829 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2830
2831 #: winerror.mc:121
2832 msgid "Write protected\n"
2833 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2834
2835 #: winerror.mc:126
2836 msgid "Bad unit\n"
2837 msgstr "Unidade imprópria\n"
2838
2839 #: winerror.mc:131
2840 msgid "Not ready\n"
2841 msgstr "Não pronto\n"
2842
2843 #: winerror.mc:136
2844 msgid "Bad command\n"
2845 msgstr "Comando impróprio\n"
2846
2847 #: winerror.mc:141
2848 msgid "CRC error\n"
2849 msgstr "Erro CRC\n"
2850
2851 #: winerror.mc:146
2852 msgid "Bad length\n"
2853 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2854
2855 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2856 msgid "Seek error\n"
2857 msgstr "Erro ao procurar\n"
2858
2859 #: winerror.mc:156
2860 msgid "Not DOS disk\n"
2861 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2862
2863 #: winerror.mc:161
2864 msgid "Sector not found\n"
2865 msgstr "Setor não encontrado\n"
2866
2867 #: winerror.mc:166
2868 msgid "Out of paper\n"
2869 msgstr "Sem papel\n"
2870
2871 #: winerror.mc:171
2872 msgid "Write fault\n"
2873 msgstr "Falha de escrita\n"
2874
2875 #: winerror.mc:176
2876 msgid "Read fault\n"
2877 msgstr "Falha de leitura\n"
2878
2879 #: winerror.mc:181
2880 msgid "General failure\n"
2881 msgstr "Falha geral\n"
2882
2883 #: winerror.mc:186
2884 msgid "Sharing violation\n"
2885 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2886
2887 #: winerror.mc:191
2888 msgid "Lock violation\n"
2889 msgstr "Violação de trava\n"
2890
2891 #: winerror.mc:196
2892 msgid "Wrong disk\n"
2893 msgstr "Disco errado\n"
2894
2895 #: winerror.mc:201
2896 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2897 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2898
2899 #: winerror.mc:206
2900 msgid "End of file\n"
2901 msgstr "Fim do arquivo\n"
2902
2903 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2904 msgid "Disk full\n"
2905 msgstr "Disco cheio\n"
2906
2907 #: winerror.mc:216
2908 msgid "Request not supported\n"
2909 msgstr "Pedido não suportado\n"
2910
2911 #: winerror.mc:221
2912 msgid "Remote machine not listening\n"
2913 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2914
2915 #: winerror.mc:226
2916 msgid "Duplicate network name\n"
2917 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2918
2919 #: winerror.mc:231
2920 msgid "Bad network path\n"
2921 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2922
2923 #: winerror.mc:236
2924 msgid "Network busy\n"
2925 msgstr "Rede ocupada\n"
2926
2927 #: winerror.mc:241
2928 msgid "Device does not exist\n"
2929 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2930
2931 #: winerror.mc:246
2932 msgid "Too many commands\n"
2933 msgstr "Comandos demais\n"
2934
2935 #: winerror.mc:251
2936 msgid "Adaptor hardware error\n"
2937 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2938
2939 #: winerror.mc:256
2940 msgid "Bad network response\n"
2941 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2942
2943 #: winerror.mc:261
2944 msgid "Unexpected network error\n"
2945 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2946
2947 #: winerror.mc:266
2948 msgid "Bad remote adaptor\n"
2949 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2950
2951 #: winerror.mc:271
2952 msgid "Print queue full\n"
2953 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2954
2955 #: winerror.mc:276
2956 msgid "No spool space\n"
2957 msgstr "Sem espaço spool\n"
2958
2959 #: winerror.mc:281
2960 msgid "Print canceled\n"
2961 msgstr "Impressão cancelada\n"
2962
2963 #: winerror.mc:286
2964 msgid "Network name deleted\n"
2965 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2966
2967 #: winerror.mc:291
2968 msgid "Network access denied\n"
2969 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2970
2971 #: winerror.mc:296
2972 msgid "Bad device type\n"
2973 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2974
2975 #: winerror.mc:301
2976 msgid "Bad network name\n"
2977 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2978
2979 #: winerror.mc:306
2980 msgid "Too many network names\n"
2981 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2982
2983 #: winerror.mc:311
2984 msgid "Too many network sessions\n"
2985 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2986
2987 #: winerror.mc:316
2988 msgid "Sharing paused\n"
2989 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2990
2991 #: winerror.mc:321
2992 msgid "Request not accepted\n"
2993 msgstr "Pedido não aceito\n"
2994
2995 #: winerror.mc:326
2996 msgid "Redirector paused\n"
2997 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2998
2999 #: winerror.mc:331
3000 msgid "File exists\n"
3001 msgstr "O arquivo já existe\n"
3002
3003 #: winerror.mc:336
3004 msgid "Cannot create\n"
3005 msgstr "Impossível criar\n"
3006
3007 #: winerror.mc:341
3008 msgid "Int24 failure\n"
3009 msgstr "Falha Int24\n"
3010
3011 #: winerror.mc:346
3012 msgid "Out of structures\n"
3013 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3014
3015 #: winerror.mc:351
3016 msgid "Already assigned\n"
3017 msgstr "Já designado\n"
3018
3019 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3020 msgid "Invalid password\n"
3021 msgstr "Senha inválida\n"
3022
3023 #: winerror.mc:361
3024 msgid "Invalid parameter\n"
3025 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3026
3027 #: winerror.mc:366
3028 msgid "Net write fault\n"
3029 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3030
3031 #: winerror.mc:371
3032 msgid "No process slots\n"
3033 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3034
3035 #: winerror.mc:376
3036 msgid "Too many semaphores\n"
3037 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3038
3039 #: winerror.mc:381
3040 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3041 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3042
3043 #: winerror.mc:386
3044 msgid "Semaphore is set\n"
3045 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3046
3047 #: winerror.mc:391
3048 msgid "Too many semaphore requests\n"
3049 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3050
3051 #: winerror.mc:396
3052 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3053 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3054
3055 #: winerror.mc:401
3056 msgid "Semaphore owner died\n"
3057 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3058
3059 #: winerror.mc:406
3060 msgid "Semaphore user limit\n"
3061 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3062
3063 #: winerror.mc:411
3064 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3065 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3066
3067 #: winerror.mc:416
3068 msgid "Drive locked\n"
3069 msgstr "Drive trancado\n"
3070
3071 #: winerror.mc:421
3072 msgid "Broken pipe\n"
3073 msgstr "Pipe quebrado\n"
3074
3075 #: winerror.mc:426
3076 msgid "Open failed\n"
3077 msgstr "Falha ao abrir\n"
3078
3079 #: winerror.mc:431
3080 msgid "Buffer overflow\n"
3081 msgstr "Overflow no buffer\n"
3082
3083 #: winerror.mc:441
3084 msgid "No more search handles\n"
3085 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3086
3087 #: winerror.mc:446
3088 msgid "Invalid target handle\n"
3089 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3090
3091 #: winerror.mc:451
3092 msgid "Invalid IOCTL\n"
3093 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3094
3095 #: winerror.mc:456
3096 msgid "Invalid verify switch\n"
3097 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3098
3099 #: winerror.mc:461
3100 msgid "Bad driver level\n"
3101 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3102
3103 #: winerror.mc:466
3104 msgid "Call not implemented\n"
3105 msgstr "Chamada não implementada\n"
3106
3107 #: winerror.mc:471
3108 msgid "Semaphore timeout\n"
3109 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3110
3111 #: winerror.mc:476
3112 msgid "Insufficient buffer\n"
3113 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3114
3115 #: winerror.mc:481
3116 msgid "Invalid name\n"
3117 msgstr "Nome inválido\n"
3118
3119 #: winerror.mc:486
3120 msgid "Invalid level\n"
3121 msgstr "Nível inválido\n"
3122
3123 #: winerror.mc:491
3124 msgid "No volume label\n"
3125 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3126
3127 #: winerror.mc:496
3128 msgid "Module not found\n"
3129 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3130
3131 #: winerror.mc:501
3132 msgid "Procedure not found\n"
3133 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3134
3135 #: winerror.mc:506
3136 msgid "No children to wait for\n"
3137 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3138
3139 #: winerror.mc:511
3140 msgid "Child process has not completed\n"
3141 msgstr "Processo filho não completou\n"
3142
3143 #: winerror.mc:516
3144 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3145 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3146
3147 #: winerror.mc:521
3148 msgid "Negative seek\n"
3149 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3150
3151 #: winerror.mc:531
3152 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3153 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3154
3155 #: winerror.mc:536
3156 msgid "Drive is already JOINed\n"
3157 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3158
3159 #: winerror.mc:541
3160 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3161 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3162
3163 #: winerror.mc:546
3164 msgid "Drive is not JOINed\n"
3165 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3166
3167 #: winerror.mc:551
3168 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3169 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3170
3171 #: winerror.mc:556
3172 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3173 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3174
3175 #: winerror.mc:561
3176 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3177 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3178
3179 #: winerror.mc:566
3180 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3181 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3182
3183 #: winerror.mc:571
3184 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3185 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3186
3187 #: winerror.mc:576
3188 msgid "Drive is busy\n"
3189 msgstr "Drive ocupada\n"
3190
3191 #: winerror.mc:581
3192 msgid "Same drive\n"
3193 msgstr "Mesmo drive\n"
3194
3195 #: winerror.mc:586
3196 msgid "Not toplevel directory\n"
3197 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3198
3199 #: winerror.mc:591
3200 msgid "Directory is not empty\n"
3201 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3202
3203 #: winerror.mc:596
3204 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3205 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3206
3207 #: winerror.mc:601
3208 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3209 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3210
3211 #: winerror.mc:606
3212 msgid "Path is busy\n"
3213 msgstr "Caminho ocupado\n"
3214
3215 #: winerror.mc:611
3216 msgid "Already a SUBST target\n"
3217 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3218
3219 #: winerror.mc:616
3220 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3221 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3222
3223 #: winerror.mc:621
3224 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3225 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3226
3227 #: winerror.mc:626
3228 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3229 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3230
3231 #: winerror.mc:631
3232 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3233 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3234
3235 #: winerror.mc:636
3236 msgid "Volume label too long\n"
3237 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3238
3239 #: winerror.mc:641
3240 msgid "Too many TCBs\n"
3241 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3242
3243 #: winerror.mc:646
3244 msgid "Signal refused\n"
3245 msgstr "Sinal recusado\n"
3246
3247 #: winerror.mc:651
3248 msgid "Segment discarded\n"
3249 msgstr "Segmento descartado\n"
3250
3251 #: winerror.mc:656
3252 msgid "Segment not locked\n"
3253 msgstr "Segmento não travado\n"
3254
3255 #: winerror.mc:661
3256 msgid "Bad thread ID address\n"
3257 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3258
3259 #: winerror.mc:666
3260 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3261 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3262
3263 #: winerror.mc:671
3264 msgid "Path is invalid\n"
3265 msgstr "Caminho inválido\n"
3266
3267 #: winerror.mc:676
3268 msgid "Signal pending\n"
3269 msgstr "Sinal pendente\n"
3270
3271 #: winerror.mc:681
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3274 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3275
3276 #: winerror.mc:686
3277 msgid "Lock failed\n"
3278 msgstr "Falha ao travar\n"
3279
3280 #: winerror.mc:691
3281 msgid "Resource in use\n"
3282 msgstr "Recurso em uso\n"
3283
3284 #: winerror.mc:696
3285 msgid "Cancel violation\n"
3286 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3287
3288 #: winerror.mc:701
3289 msgid "Atomic locks not supported\n"
3290 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3291
3292 #: winerror.mc:706
3293 msgid "Invalid segment number\n"
3294 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3295
3296 #: winerror.mc:711
3297 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3298 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3299
3300 #: winerror.mc:716
3301 msgid "File already exists\n"
3302 msgstr "O arquivo já existe\n"
3303
3304 #: winerror.mc:721
3305 msgid "Invalid flag number\n"
3306 msgstr "Número de flag inválido\n"
3307
3308 #: winerror.mc:726
3309 msgid "Semaphore name not found\n"
3310 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3311
3312 #: winerror.mc:731
3313 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3314 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3315
3316 #: winerror.mc:736
3317 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3318 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3319
3320 #: winerror.mc:741
3321 msgid "Invalid module type for %1\n"
3322 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3323
3324 #: winerror.mc:746
3325 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3326 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3327
3328 #: winerror.mc:751
3329 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3330 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3331
3332 #: winerror.mc:756
3333 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3334 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3335
3336 #: winerror.mc:761
3337 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3338 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3339
3340 #: winerror.mc:766
3341 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3342 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3343
3344 #: winerror.mc:771
3345 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3346 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3347
3348 #: winerror.mc:776
3349 msgid "IOPL not enabled\n"
3350 msgstr "IOPL não ativado\n"
3351
3352 #: winerror.mc:781
3353 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3354 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3355
3356 #: winerror.mc:786
3357 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3358 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3359
3360 #: winerror.mc:791
3361 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3362 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3363
3364 #: winerror.mc:796
3365 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3366 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3367
3368 #: winerror.mc:801
3369 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3370 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3371
3372 #: winerror.mc:806
3373 msgid "Environment variable not found\n"
3374 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3375
3376 #: winerror.mc:811
3377 msgid "No signal sent\n"
3378 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3379
3380 #: winerror.mc:816
3381 msgid "File name is too long\n"
3382 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3383
3384 #: winerror.mc:821
3385 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3386 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3387
3388 #: winerror.mc:826
3389 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3390 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3391
3392 #: winerror.mc:831
3393 msgid "Invalid signal number\n"
3394 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3395
3396 #: winerror.mc:836
3397 msgid "Error setting signal handler\n"
3398 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3399
3400 #: winerror.mc:841
3401 msgid "Segment locked\n"
3402 msgstr "Segmento trancado\n"
3403
3404 #: winerror.mc:846
3405 msgid "Too many modules\n"
3406 msgstr "Demasiados módulos\n"
3407
3408 #: winerror.mc:851
3409 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3410 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3411
3412 #: winerror.mc:856
3413 msgid "Machine type mismatch\n"
3414 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3415
3416 #: winerror.mc:861
3417 msgid "Bad pipe\n"
3418 msgstr "Pipe impróprio\n"
3419
3420 #: winerror.mc:866
3421 msgid "Pipe busy\n"
3422 msgstr "Pipe ocupado\n"
3423
3424 #: winerror.mc:871
3425 msgid "Pipe closed\n"
3426 msgstr "Pipe fechado\n"
3427
3428 #: winerror.mc:876
3429 msgid "Pipe not connected\n"
3430 msgstr "Pipe não conectado\n"
3431
3432 #: winerror.mc:881
3433 msgid "More data available\n"
3434 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3435
3436 #: winerror.mc:886
3437 msgid "Session canceled\n"
3438 msgstr "Sessão cancelada\n"
3439
3440 #: winerror.mc:891
3441 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3442 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3443
3444 #: winerror.mc:896
3445 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3446 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3447
3448 #: winerror.mc:901
3449 msgid "No more data available\n"
3450 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3451
3452 #: winerror.mc:906
3453 msgid "Cannot use Copy API\n"
3454 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3455
3456 #: winerror.mc:911
3457 msgid "Directory name invalid\n"
3458 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3459
3460 #: winerror.mc:916
3461 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3462 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3463
3464 #: winerror.mc:921
3465 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3466 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3467
3468 #: winerror.mc:926
3469 msgid "Extended attribute table full\n"
3470 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3471
3472 #: winerror.mc:931
3473 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3474 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3475
3476 #: winerror.mc:936
3477 msgid "Extended attributes not supported\n"
3478 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3479
3480 #: winerror.mc:941
3481 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3482 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3483
3484 #: winerror.mc:946
3485 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3486 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3487
3488 #: winerror.mc:951
3489 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3490 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3491
3492 #: winerror.mc:956
3493 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: winerror.mc:961
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Invalid oplock message received\n"
3499 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3500
3501 #: winerror.mc:966
3502 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3503 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3504
3505 #: winerror.mc:971
3506 msgid "Invalid address\n"
3507 msgstr "Endereço inválido\n"
3508
3509 #: winerror.mc:976
3510 msgid "Arithmetic overflow\n"
3511 msgstr "Overflow aritmético\n"
3512
3513 #: winerror.mc:981
3514 msgid "Pipe connected\n"
3515 msgstr "Pipe conectado\n"
3516
3517 #: winerror.mc:986
3518 msgid "Pipe listening\n"
3519 msgstr "Pipe escutando\n"
3520
3521 #: winerror.mc:991
3522 msgid "Extended attribute access denied\n"
3523 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3524
3525 #: winerror.mc:996
3526 msgid "I/O operation aborted\n"
3527 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1001
3530 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3531 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1006
3534 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3535 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1011
3538 msgid "No access to memory location\n"
3539 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1016
3542 msgid "Swap error\n"
3543 msgstr "Erro de troca\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1021
3546 msgid "Stack overflow\n"
3547 msgstr "Overflow da pilha\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1026
3550 msgid "Invalid message\n"
3551 msgstr "Mensagem inválida\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1031
3554 msgid "Cannot complete\n"
3555 msgstr "Não é possível completar\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1036
3558 msgid "Invalid flags\n"
3559 msgstr "Flags inválidas\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1041
3562 msgid "Unrecognised volume\n"
3563 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1046
3566 msgid "File invalid\n"
3567 msgstr "Arquivo inválido\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1051
3570 msgid "Cannot run full-screen\n"
3571 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1056
3574 msgid "Nonexistent token\n"
3575 msgstr "Token não existente\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1061
3578 msgid "Registry corrupt\n"
3579 msgstr "Registro corrompido\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1066
3582 msgid "Invalid key\n"
3583 msgstr "Chave inválida\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1071
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Can't open registry key\n"
3588 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1076
3591 msgid "Can't read registry key\n"
3592 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1081
3595 msgid "Can't write registry key\n"
3596 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1086
3599 msgid "Registry has been recovered\n"
3600 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1091
3603 msgid "Registry is corrupt\n"
3604 msgstr "O registro está corrompido\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1096
3607 msgid "I/O to registry failed\n"
3608 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1101
3611 msgid "Not registry file\n"
3612 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1106
3615 msgid "Key deleted\n"
3616 msgstr "Chave apagada\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1111
3619 msgid "No registry log space\n"
3620 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1116
3623 msgid "Registry key has subkeys\n"
3624 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1121
3627 msgid "Subkey must be volatile\n"
3628 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1126
3631 msgid "Notify change request in progress\n"
3632 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1131
3635 msgid "Dependent services are running\n"
3636 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1136
3639 msgid "Invalid service control\n"
3640 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1141
3643 msgid "Service request timeout\n"
3644 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1146
3647 msgid "Cannot create service thread\n"
3648 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1151
3651 msgid "Service database locked\n"
3652 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1156
3655 msgid "Service already running\n"
3656 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1161
3659 msgid "Invalid service account\n"
3660 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1166
3663 msgid "Service is disabled\n"
3664 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1171
3667 msgid "Circular dependency\n"
3668 msgstr "Dependência circular\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1176
3671 msgid "Service does not exist\n"
3672 msgstr "O serviço não existe\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1181
3675 msgid "Service cannot accept control message\n"
3676 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1186
3679 msgid "Service not active\n"
3680 msgstr "Serviço não ativo\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1191
3683 msgid "Service controller connect failed\n"
3684 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1196
3687 msgid "Exception in service\n"
3688 msgstr "Exceção no serviço\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1201
3691 msgid "Database does not exist\n"
3692 msgstr "A base de dados não existe\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1206
3695 msgid "Service-specific error\n"
3696 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1211
3699 msgid "Process aborted\n"
3700 msgstr "Processo abortado\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1216
3703 msgid "Service dependency failed\n"
3704 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1221
3707 msgid "Service login failed\n"
3708 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1226
3711 msgid "Service start-hang\n"
3712 msgstr "Service start-hang\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1231
3715 msgid "Invalid service lock\n"
3716 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1236
3719 msgid "Service marked for delete\n"
3720 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1241
3723 msgid "Service exists\n"
3724 msgstr "O serviço já existe\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1246
3727 msgid "System running last-known-good config\n"
3728 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1251
3731 msgid "Service dependency deleted\n"
3732 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1256
3735 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3736 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1261
3739 msgid "Service not started since last boot\n"
3740 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1266
3743 msgid "Duplicate service name\n"
3744 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1271
3747 msgid "Different service account\n"
3748 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1276
3751 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: winerror.mc:1281
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3757 msgstr "Processo abortado\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1286
3760 msgid "No recovery program for service\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: winerror.mc:1291
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Service not implemented by exe\n"
3766 msgstr "Impressão não implementada"
3767
3768 #: winerror.mc:1296
3769 msgid "End of media\n"
3770 msgstr "Fim da mídia\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1301
3773 msgid "Filemark detected\n"
3774 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1306
3777 msgid "Beginning of media\n"
3778 msgstr "Início da mídia\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1311
3781 msgid "Setmark detected\n"
3782 msgstr "Setmark detectado\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1316
3785 msgid "No data detected\n"
3786 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1321
3789 msgid "Partition failure\n"
3790 msgstr "Falha na partição\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1326
3793 msgid "Invalid block length\n"
3794 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1331
3797 msgid "Device not partitioned\n"
3798 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1336
3801 msgid "Unable to lock media\n"
3802 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1341
3805 msgid "Unable to unload media\n"
3806 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1346
3809 msgid "Media changed\n"
3810 msgstr "Mídia alterada\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1351
3813 msgid "I/O bus reset\n"
3814 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1356
3817 msgid "No media in drive\n"
3818 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1361
3821 msgid "No Unicode translation\n"
3822 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1366
3825 msgid "DLL init failed\n"
3826 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1371
3829 msgid "Shutdown in progress\n"
3830 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1376
3833 msgid "No shutdown in progress\n"
3834 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1381
3837 msgid "I/O device error\n"
3838 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1386
3841 msgid "No serial devices found\n"
3842 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1391
3845 msgid "Shared IRQ busy\n"
3846 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1396
3849 msgid "Serial I/O completed\n"
3850 msgstr "E/S em série completo\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1401
3853 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3854 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1406
3857 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3858 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1411
3861 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3862 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1416
3865 msgid "Unknown floppy error\n"
3866 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1421
3869 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3870 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1426
3873 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3874 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1431
3877 msgid "Hard disk operation failed\n"
3878 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1436
3881 msgid "Hard disk reset failed\n"
3882 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1441
3885 msgid "End of tape media\n"
3886 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1446
3889 msgid "Not enough server memory\n"
3890 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1451
3893 msgid "Possible deadlock\n"
3894 msgstr "Possível deadlock\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1456
3897 msgid "Incorrect alignment\n"
3898 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1461
3901 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3902 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1466
3905 msgid "Set-power-state failed\n"
3906 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1471
3909 msgid "Too many links\n"
3910 msgstr "Demasiados links\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1476
3913 msgid "Newer windows version needed\n"
3914 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1481
3917 msgid "Wrong operating system\n"
3918 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1486
3921 msgid "Single-instance application\n"
3922 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1491
3925 msgid "Real-mode application\n"
3926 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1496
3929 msgid "Invalid DLL\n"
3930 msgstr "DLL Inválido\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1501
3933 msgid "No associated application\n"
3934 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1506
3937 msgid "DDE failure\n"
3938 msgstr "Falha DDE\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1511
3941 msgid "DLL not found\n"
3942 msgstr "DLL não encontrado\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1516
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Out of user handles\n"
3947 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1521
3950 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: winerror.mc:1526
3954 msgid "The source element is empty\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: winerror.mc:1531
3958 #, fuzzy
3959 msgid "The destination element is full\n"
3960 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1536
3963 #, fuzzy
3964 msgid "The element address is invalid\n"
3965 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3966
3967 #: winerror.mc:1541
3968 msgid "The magazine is not present\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: winerror.mc:1546
3972 msgid "The device needs reinitialization\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: winerror.mc:1551
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The device requires cleaning\n"
3978 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1556
3981 #, fuzzy
3982 msgid "The device door is open\n"
3983 msgstr "A impressora está aberta; "
3984
3985 #: winerror.mc:1561
3986 #, fuzzy
3987 msgid "The device is not connected\n"
3988 msgstr "Pipe não conectado\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1566
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Element not found\n"
3993 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1571
3996 #, fuzzy
3997 msgid "No match found\n"
3998 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1576
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Property set not found\n"
4003 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1581
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Point not found\n"
4008 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1586
4011 #, fuzzy
4012 msgid "No running tracking service\n"
4013 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1591
4016 #, fuzzy
4017 msgid "No such volume ID\n"
4018 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1596
4021 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: winerror.mc:1601
4025 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: winerror.mc:1606
4029 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: winerror.mc:1611
4033 #, fuzzy
4034 msgid "The journal is being deleted\n"
4035 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1616
4038 #, fuzzy
4039 msgid "The journal is not active\n"
4040 msgstr "Serviço não ativo\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1621
4043 msgid "Potential matching file found\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: winerror.mc:1626
4047 msgid "The journal entry was deleted\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:1631
4051 msgid "Invalid device name\n"
4052 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1636
4055 msgid "Connection unavailable\n"
4056 msgstr "Conexão indisponível\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1641
4059 msgid "Device already remembered\n"
4060 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1646
4063 msgid "No network or bad path\n"
4064 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1651
4067 msgid "Invalid network provider name\n"
4068 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1656
4071 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4072 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1661
4075 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4076 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1666
4079 msgid "Not a container\n"
4080 msgstr "Não é um container\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1671
4083 msgid "Extended error\n"
4084 msgstr "Erro extendido\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1676
4087 msgid "Invalid group name\n"
4088 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1681
4091 msgid "Invalid computer name\n"
4092 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1686
4095 msgid "Invalid event name\n"
4096 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1691
4099 msgid "Invalid domain name\n"
4100 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1696
4103 msgid "Invalid service name\n"
4104 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1701
4107 msgid "Invalid network name\n"
4108 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1706
4111 msgid "Invalid share name\n"
4112 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1716
4115 msgid "Invalid message name\n"
4116 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1721
4119 msgid "Invalid message destination\n"
4120 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1726
4123 msgid "Session credential conflict\n"
4124 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1731
4127 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4128 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1736
4131 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4132 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1741
4135 msgid "No network\n"
4136 msgstr "Sem rede\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1746
4139 msgid "Operation canceled by user\n"
4140 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1751
4143 msgid "File has a user-mapped section\n"
4144 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4147 msgid "Connection refused\n"
4148 msgstr "Conexão recusada\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1761
4151 msgid "Connection gracefully closed\n"
4152 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1766
4155 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4156 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1771
4159 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4160 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1776
4163 msgid "Connection invalid\n"
4164 msgstr "Conexão inválida\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1781
4167 msgid "Connection is active\n"
4168 msgstr "A conexão está ativa\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1786
4171 msgid "Network unreachable\n"
4172 msgstr "Rede inatingível\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1791
4175 msgid "Host unreachable\n"
4176 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1796
4179 msgid "Protocol unreachable\n"
4180 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1801
4183 msgid "Port unreachable\n"
4184 msgstr "Porta inatingível\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1806
4187 msgid "Request aborted\n"
4188 msgstr "Pedido abortado\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1811
4191 msgid "Connection aborted\n"
4192 msgstr "Conexão abortada\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1816
4195 msgid "Please retry operation\n"
4196 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1821
4199 msgid "Connection count limit reached\n"
4200 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1826
4203 msgid "Login time restriction\n"
4204 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1831
4207 msgid "Login workstation restriction\n"
4208 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1836
4211 msgid "Incorrect network address\n"
4212 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1841
4215 msgid "Service already registered\n"
4216 msgstr "Serviço já registrado\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1846
4219 msgid "Service not found\n"
4220 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1851
4223 msgid "User not authenticated\n"
4224 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1856
4227 msgid "User not logged on\n"
4228 msgstr "O usuário não está logado\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1861
4231 msgid "Continue work in progress\n"
4232 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1866
4235 msgid "Already initialised\n"
4236 msgstr "Já foi inicializado\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1871
4239 msgid "No more local devices\n"
4240 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1876
4243 #, fuzzy
4244 msgid "The site does not exist\n"
4245 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4246
4247 #: winerror.mc:1881
4248 #, fuzzy
4249 msgid "The domain controller already exists\n"
4250 msgstr "O domínio já existe\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1886
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Supported only when connected\n"
4255 msgstr "Pipe não conectado\n"
4256
4257 #: winerror.mc:1891
4258 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: winerror.mc:1896
4262 #, fuzzy
4263 msgid "The user profile is invalid\n"
4264 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4265
4266 #: winerror.mc:1901
4267 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: winerror.mc:1906
4271 msgid "Not all privileges assigned\n"
4272 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4273
4274 #: winerror.mc:1911
4275 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4276 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4277
4278 #: winerror.mc:1916
4279 msgid "No quotas for account\n"
4280 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4281
4282 #: winerror.mc:1921
4283 msgid "Local user session key\n"
4284 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4285
4286 #: winerror.mc:1926
4287 msgid "Password too complex for LM\n"
4288 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4289
4290 #: winerror.mc:1931
4291 msgid "Unknown revision\n"
4292 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4293
4294 #: winerror.mc:1936
4295 msgid "Incompatible revision levels\n"
4296 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4297
4298 #: winerror.mc:1941
4299 msgid "Invalid owner\n"
4300 msgstr "Dono inválido\n"
4301
4302 #: winerror.mc:1946
4303 msgid "Invalid primary group\n"
4304 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4305
4306 #: winerror.mc:1951
4307 msgid "No impersonation token\n"
4308 msgstr "Sem token de personificação\n"
4309
4310 #: winerror.mc:1956
4311 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4312 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4313
4314 #: winerror.mc:1961
4315 msgid "No logon servers available\n"
4316 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1966
4319 msgid "No such logon session\n"
4320 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1971
4323 msgid "No such privilege\n"
4324 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1976
4327 msgid "Privilege not held\n"
4328 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1981
4331 msgid "Invalid account name\n"
4332 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1986
4335 msgid "User already exists\n"
4336 msgstr "Usuário já existe\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1991
4339 msgid "No such user\n"
4340 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1996
4343 msgid "Group already exists\n"
4344 msgstr "Grupo já existente\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2001
4347 msgid "No such group\n"
4348 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2006
4351 msgid "User already in group\n"
4352 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2011
4355 msgid "User not in group\n"
4356 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2016
4359 msgid "Can't delete last admin user\n"
4360 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2021
4363 msgid "Wrong password\n"
4364 msgstr "Senha errada\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2026
4367 msgid "Ill-formed password\n"
4368 msgstr "Senha mal formada\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2031
4371 msgid "Password restriction\n"
4372 msgstr "Restrição de senha\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2036
4375 msgid "Logon failure\n"
4376 msgstr "Falha ao logar\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2041
4379 msgid "Account restriction\n"
4380 msgstr "Restrição na conta\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2046
4383 msgid "Invalid logon hours\n"
4384 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2051
4387 msgid "Invalid workstation\n"
4388 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2056
4391 msgid "Password expired\n"
4392 msgstr "Senha expirada\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2061
4395 msgid "Account disabled\n"
4396 msgstr "Conta desativada\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2066
4399 msgid "No security ID mapped\n"
4400 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2071
4403 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4404 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2076
4407 msgid "LUIDs exhausted\n"
4408 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2081
4411 msgid "Invalid sub authority\n"
4412 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2086
4415 msgid "Invalid ACL\n"
4416 msgstr "ACL inválido\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2091
4419 msgid "Invalid SID\n"
4420 msgstr "SID inválido\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2096
4423 msgid "Invalid security descriptor\n"
4424 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2101
4427 msgid "Bad inherited ACL\n"
4428 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2106
4431 msgid "Server disabled\n"
4432 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2111
4435 msgid "Server not disabled\n"
4436 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2116
4439 msgid "Invalid ID authority\n"
4440 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2121
4443 msgid "Allotted space exceeded\n"
4444 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2126
4447 msgid "Invalid group attributes\n"
4448 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2131
4451 msgid "Bad impersonation level\n"
4452 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2136
4455 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4456 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2141
4459 msgid "Bad validation class\n"
4460 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2146
4463 msgid "Bad token type\n"
4464 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2151
4467 msgid "No security on object\n"
4468 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2156
4471 msgid "Can't access domain information\n"
4472 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2161
4475 msgid "Invalid server state\n"
4476 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2166
4479 msgid "Invalid domain state\n"
4480 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2171
4483 msgid "Invalid domain role\n"
4484 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2176
4487 msgid "No such domain\n"
4488 msgstr "Domínio inexistente\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2181
4491 msgid "Domain already exists\n"
4492 msgstr "O domínio já existe\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2186
4495 msgid "Domain limit exceeded\n"
4496 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2191
4499 msgid "Internal database corruption\n"
4500 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2196
4503 msgid "Internal error\n"
4504 msgstr "Erro interno\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2201
4507 msgid "Generic access types not mapped\n"
4508 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2206
4511 msgid "Bad descriptor format\n"
4512 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2211
4515 msgid "Not a logon process\n"
4516 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2216
4519 msgid "Logon session ID exists\n"
4520 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2221
4523 msgid "Unknown authentication package\n"
4524 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2226
4527 msgid "Bad logon session state\n"
4528 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2231
4531 msgid "Logon session ID collision\n"
4532 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2236
4535 msgid "Invalid logon type\n"
4536 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2241
4539 msgid "Cannot impersonate\n"
4540 msgstr "Não é possível personificar\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2246
4543 msgid "Invalid transaction state\n"
4544 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2251
4547 msgid "Security DB commit failure\n"
4548 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2256
4551 msgid "Account is built-in\n"
4552 msgstr "A conta é embutida\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2261
4555 msgid "Group is built-in\n"
4556 msgstr "O grupo é embutido\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2266
4559 msgid "User is built-in\n"
4560 msgstr "O usuário é embutido\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2271
4563 msgid "Group is primary for user\n"
4564 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2276
4567 msgid "Token already in use\n"
4568 msgstr "Token já em uso\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2281
4571 msgid "No such local group\n"
4572 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2286
4575 msgid "User not in local group\n"
4576 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2291
4579 msgid "User already in local group\n"
4580 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2296
4583 msgid "Local group already exists\n"
4584 msgstr "Grupo local já existente\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4587 msgid "Logon type not granted\n"
4588 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2306
4591 msgid "Too many secrets\n"
4592 msgstr "Demasiados segredos\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2311
4595 msgid "Secret too long\n"
4596 msgstr "Segredo muito longo\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2316
4599 msgid "Internal security DB error\n"
4600 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2321
4603 msgid "Too many context IDs\n"
4604 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2331
4607 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4608 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2336
4611 msgid "No such member\n"
4612 msgstr "Membro inexistente\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2341
4615 msgid "Invalid member\n"
4616 msgstr "Membro inválido\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2346
4619 msgid "Too many SIDs\n"
4620 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2351
4623 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4624 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2356
4627 msgid "No inheritable components\n"
4628 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2361
4631 msgid "File or directory corrupt\n"
4632 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2366
4635 msgid "Disk is corrupt\n"
4636 msgstr "Disco corrompido\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2371
4639 msgid "No user session key\n"
4640 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2376
4643 msgid "Licence quota exceeded\n"
4644 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2381
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Wrong target name\n"
4649 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2386
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Mutual authentication failed\n"
4654 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2391
4657 msgid "Time skew between client and server\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: winerror.mc:2396
4661 msgid "Invalid window handle\n"
4662 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2401
4665 msgid "Invalid menu handle\n"
4666 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2406
4669 msgid "Invalid cursor handle\n"
4670 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2411
4673 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4674 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2416
4677 msgid "Invalid hook handle\n"
4678 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2421
4681 msgid "Invalid DWP handle\n"
4682 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2426
4685 msgid "Can't create top-level child window\n"
4686 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2431
4689 msgid "Can't find window class\n"
4690 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2436
4693 msgid "Window owned by another thread\n"
4694 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2441
4697 msgid "Hotkey already registered\n"
4698 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2446
4701 msgid "Class already exists\n"
4702 msgstr "Classe já existente\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2451
4705 msgid "Class does not exist\n"
4706 msgstr "Classe inexistente\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2456
4709 msgid "Class has open windows\n"
4710 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2461
4713 msgid "Invalid index\n"
4714 msgstr "Índice inválido\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2466
4717 msgid "Invalid icon handle\n"
4718 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2471
4721 msgid "Private dialog index\n"
4722 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2476
4725 #, fuzzy
4726 msgid "List box ID not found\n"
4727 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2481
4730 msgid "No wildcard characters\n"
4731 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2486
4734 msgid "Clipboard not open\n"
4735 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2491
4738 msgid "Hotkey not registered\n"
4739 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2496
4742 msgid "Not a dialog window\n"
4743 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2501
4746 msgid "Control ID not found\n"
4747 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2506
4750 msgid "Invalid combobox message\n"
4751 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2511
4754 msgid "Not a combobox window\n"
4755 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2516
4758 msgid "Invalid edit height\n"
4759 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2521
4762 msgid "DC not found\n"
4763 msgstr "DC não encontrado\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2526
4766 msgid "Invalid hook filter\n"
4767 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2531
4770 msgid "Invalid filter procedure\n"
4771 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2536
4774 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4775 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2541
4778 msgid "Global-only hook procedure\n"
4779 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2546
4782 msgid "Journal hook already set\n"
4783 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2551
4786 msgid "Hook procedure not installed\n"
4787 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2556
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Invalid list box message\n"
4792 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2561
4795 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4796 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2566
4799 #, fuzzy
4800 msgid "No tab stops on this list box\n"
4801 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2571
4804 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4805 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2576
4808 msgid "Child window menus not allowed\n"
4809 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2581
4812 msgid "Window has no system menu\n"
4813 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2586
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Invalid message box style\n"
4818 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2591
4821 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4822 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2596
4825 msgid "Screen already locked\n"
4826 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2601
4829 msgid "Window handles have different parents\n"
4830 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2606
4833 msgid "Not a child window\n"
4834 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2611
4837 msgid "Invalid GW command\n"
4838 msgstr "Comando GW inválido\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2616
4841 msgid "Invalid thread ID\n"
4842 msgstr "Thread ID inválido\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2621
4845 msgid "Not an MDI child window\n"
4846 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2626
4849 msgid "Popup menu already active\n"
4850 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2631
4853 msgid "No scrollbars\n"
4854 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2636
4857 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4858 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2641
4861 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4862 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2646
4865 msgid "No system resources\n"
4866 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2651
4869 #, fuzzy
4870 msgid "No non-paged system resources\n"
4871 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2656
4874 msgid "No paged system resources\n"
4875 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2661
4878 msgid "No working set quota\n"
4879 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2666
4882 #, fuzzy
4883 msgid "No page file quota\n"
4884 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2671
4887 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4888 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2676
4891 msgid "Menu item not found\n"
4892 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2681
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4897 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2686
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Hook type not allowed\n"
4902 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2691
4905 msgid "Interactive window station required\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: winerror.mc:2696
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Timeout\n"
4911 msgstr "Tempo excedido"
4912
4913 #: winerror.mc:2701
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Invalid monitor handle\n"
4916 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2706
4919 msgid "Event log file corrupt\n"
4920 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2711
4923 msgid "Event log can't start\n"
4924 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2716
4927 msgid "Event log file full\n"
4928 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2721
4931 msgid "Event log file changed\n"
4932 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2726
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Installer service failed.\n"
4937 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2731
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Installation aborted by user\n"
4942 msgstr "Programas de Instalação"
4943
4944 #: winerror.mc:2736
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Installation failure\n"
4947 msgstr "Falha na partição\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2741
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Installation suspended\n"
4952 msgstr "Programas de Instalação"
4953
4954 #: winerror.mc:2746
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Unknown product\n"
4957 msgstr "Porta desconhecida\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2751
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Unknown feature\n"
4962 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4963
4964 #: winerror.mc:2756
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Unknown component\n"
4967 msgstr "Porta desconhecida\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2761
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Unknown property\n"
4972 msgstr "Porta desconhecida\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2766
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Invalid handle state\n"
4977 msgstr "Handle inválido\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2771
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Bad configuration\n"
4982 msgstr "Configuração do Wine"
4983
4984 #: winerror.mc:2776
4985 msgid "Index is missing\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: winerror.mc:2781
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Installation source is missing\n"
4991 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4992
4993 #: winerror.mc:2786
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Wrong installation package version\n"
4996 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2791
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Product uninstalled\n"
5001 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2796
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Invalid query syntax\n"
5006 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2801
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Invalid field\n"
5011 msgstr "Tempo inválido\n"
5012
5013 #: winerror.mc:2806
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Device removed\n"
5016 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2811
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Installation already running\n"
5021 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2816
5024 msgid "Installation package failed to open\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: winerror.mc:2821
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Installation package is invalid\n"
5030 msgstr "Programas de Instalação"
5031
5032 #: winerror.mc:2826
5033 msgid "Installer user interface failed\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: winerror.mc:2831
5037 msgid "Failed to open installation log file\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: winerror.mc:2836
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Installation language not supported\n"
5043 msgstr "Operação não suportada\n"
5044
5045 #: winerror.mc:2841
5046 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: winerror.mc:2846
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Installation package rejected\n"
5052 msgstr "Programas de Instalação"
5053
5054 #: winerror.mc:2851
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Function could not be called\n"
5057 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5058
5059 #: winerror.mc:2856
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Function failed\n"
5062 msgstr "Função esperada"
5063
5064 #: winerror.mc:2861
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Invalid table\n"
5067 msgstr "Tag inválida\n"
5068
5069 #: winerror.mc:2866
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Data type mismatch\n"
5072 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5073
5074 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5075 msgid "Unsupported type\n"
5076 msgstr "Tipo não suportado\n"
5077
5078 #: winerror.mc:2876
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Creation failed\n"
5081 msgstr "Falha ao abrir\n"
5082
5083 #: winerror.mc:2881
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Temporary directory not writable\n"
5086 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5087
5088 #: winerror.mc:2886
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Installation platform not supported\n"
5091 msgstr "Operação não suportada\n"
5092
5093 #: winerror.mc:2891
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Installer not used\n"
5096 msgstr "Interface não encontrada\n"
5097
5098 #: winerror.mc:2896
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Failed to open the patch package\n"
5101 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5102
5103 #: winerror.mc:2901
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Invalid patch package\n"
5106 msgstr "Tag inválida\n"
5107
5108 #: winerror.mc:2906
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Unsupported patch package\n"
5111 msgstr "Tipo não suportado\n"
5112
5113 #: winerror.mc:2911
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Another version is installed\n"
5116 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5117
5118 #: winerror.mc:2916
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Invalid command line\n"
5121 msgstr "Comando GW inválido\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2921
5124 msgid "Remote installation not allowed\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: winerror.mc:2926
5128 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: winerror.mc:2931
5132 msgid "Invalid string binding\n"
5133 msgstr "String binding inválido\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2936
5136 msgid "Wrong kind of binding\n"
5137 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2941
5140 msgid "Invalid binding\n"
5141 msgstr "Binding inválido\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2946
5144 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5145 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2951
5148 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5149 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2956
5152 msgid "Invalid string UUID\n"
5153 msgstr "UUID inválida de string\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2961
5156 msgid "Invalid endpoint format\n"
5157 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2966
5160 msgid "Invalid network address\n"
5161 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2971
5164 msgid "No endpoint found\n"
5165 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2976
5168 msgid "Invalid timeout value\n"
5169 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2981
5172 msgid "Object UUID not found\n"
5173 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2986
5176 msgid "UUID already registered\n"
5177 msgstr "UUID já registrada\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2991
5180 msgid "UUID type already registered\n"
5181 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2996
5184 msgid "Server already listening\n"
5185 msgstr "Servidor já escutando\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3001
5188 msgid "No protocol sequences registered\n"
5189 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3006
5192 msgid "RPC server not listening\n"
5193 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3011
5196 msgid "Unknown manager type\n"
5197 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3016
5200 msgid "Unknown interface\n"
5201 msgstr "Interface desconhecida\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3021
5204 msgid "No bindings\n"
5205 msgstr "Nenhum binding\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3026
5208 msgid "No protocol sequences\n"
5209 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3031
5212 msgid "Can't create endpoint\n"
5213 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3036
5216 msgid "Out of resources\n"
5217 msgstr "Sem mais recursos\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3041
5220 msgid "RPC server unavailable\n"
5221 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3046
5224 msgid "RPC server too busy\n"
5225 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3051
5228 msgid "Invalid network options\n"
5229 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3056
5232 msgid "No RPC call active\n"
5233 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3061
5236 msgid "RPC call failed\n"
5237 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3066
5240 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5241 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3071
5244 msgid "RPC protocol error\n"
5245 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3076
5248 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5249 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3086
5252 msgid "Invalid tag\n"
5253 msgstr "Tag inválida\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3091
5256 msgid "Invalid array bounds\n"
5257 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3096
5260 msgid "No entry name\n"
5261 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3101
5264 msgid "Invalid name syntax\n"
5265 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3106
5268 msgid "Unsupported name syntax\n"
5269 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3111
5272 msgid "No network address\n"
5273 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3116
5276 msgid "Duplicate endpoint\n"
5277 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3121
5280 msgid "Unknown authentication type\n"
5281 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3126
5284 msgid "Maximum calls too low\n"
5285 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3131
5288 msgid "String too long\n"
5289 msgstr "String muito comprida\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3136
5292 msgid "Protocol sequence not found\n"
5293 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3141
5296 msgid "Procedure number out of range\n"
5297 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3146
5300 msgid "Binding has no authentication data\n"
5301 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3151
5304 msgid "Unknown authentication service\n"
5305 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3156
5308 msgid "Unknown authentication level\n"
5309 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3161
5312 msgid "Invalid authentication identity\n"
5313 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3166
5316 msgid "Unknown authorisation service\n"
5317 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3171
5320 msgid "Invalid entry\n"
5321 msgstr "Entrada inválida\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3176
5324 msgid "Can't perform operation\n"
5325 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3181
5328 msgid "Endpoints not registered\n"
5329 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3186
5332 msgid "Nothing to export\n"
5333 msgstr "Nada a exportar\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3191
5336 msgid "Incomplete name\n"
5337 msgstr "Nome incompleto\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3196
5340 msgid "Invalid version option\n"
5341 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3201
5344 msgid "No more members\n"
5345 msgstr "Sem mais membros\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3206
5348 msgid "Not all objects unexported\n"
5349 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3211
5352 msgid "Interface not found\n"
5353 msgstr "Interface não encontrada\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3216
5356 msgid "Entry already exists\n"
5357 msgstr "Entrada já existente\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3221
5360 msgid "Entry not found\n"
5361 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3226
5364 msgid "Name service unavailable\n"
5365 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3231
5368 msgid "Invalid network address family\n"
5369 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3236
5372 msgid "Operation not supported\n"
5373 msgstr "Operação não suportada\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3241
5376 msgid "No security context available\n"
5377 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3246
5380 msgid "RPCInternal error\n"
5381 msgstr "Erro RPC interno\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3251
5384 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5385 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3256
5388 msgid "Address error\n"
5389 msgstr "Erro de endereço\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3261
5392 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5393 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3266
5396 msgid "Floating-point underflow\n"
5397 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3271
5400 msgid "Floating-point overflow\n"
5401 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3276
5404 msgid "No more entries\n"
5405 msgstr "Sem mais entradas\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3281
5408 msgid "Character translation table open failed\n"
5409 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3286
5412 msgid "Character translation table file too small\n"
5413 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3291
5416 msgid "Null context handle\n"
5417 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3296
5420 msgid "Context handle damaged\n"
5421 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3301
5424 msgid "Binding handle mismatch\n"
5425 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3306
5428 msgid "Cannot get call handle\n"
5429 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3311
5432 msgid "Null reference pointer\n"
5433 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3316
5436 msgid "Enumeration value out of range\n"
5437 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3321
5440 msgid "Byte count too small\n"
5441 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3326
5444 msgid "Bad stub data\n"
5445 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3331
5448 msgid "Invalid user buffer\n"
5449 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3336
5452 msgid "Unrecognised media\n"
5453 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3341
5456 msgid "No trust secret\n"
5457 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3346
5460 msgid "No trust SAM account\n"
5461 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3351
5464 msgid "Trusted domain failure\n"
5465 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3356
5468 msgid "Trusted relationship failure\n"
5469 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3361
5472 msgid "Trust logon failure\n"
5473 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3366
5476 msgid "RPC call already in progress\n"
5477 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3371
5480 msgid "NETLOGON is not started\n"
5481 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3376
5484 msgid "Account expired\n"
5485 msgstr "A conta expirou\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3381
5488 msgid "Redirector has open handles\n"
5489 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3386
5492 msgid "Printer driver already installed\n"
5493 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3391
5496 msgid "Unknown port\n"
5497 msgstr "Porta desconhecida\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3396
5500 msgid "Unknown printer driver\n"
5501 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3401
5504 msgid "Unknown print processor\n"
5505 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3406
5508 msgid "Invalid separator file\n"
5509 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3411
5512 msgid "Invalid priority\n"
5513 msgstr "Prioridade inválida\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3416
5516 msgid "Invalid printer name\n"
5517 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3421
5520 msgid "Printer already exists\n"
5521 msgstr "A impressora já existe\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3426
5524 msgid "Invalid printer command\n"
5525 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3431
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Invalid data type\n"
5530 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3436
5533 msgid "Invalid environment\n"
5534 msgstr "Ambiente inválido\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3441
5537 msgid "No more bindings\n"
5538 msgstr "Sem mais bindings\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3446
5541 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5542 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3451
5545 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5546 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3456
5549 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5550 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3461
5553 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5554 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3466
5557 msgid "Server has open handles\n"
5558 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3471
5561 msgid "Resource data not found\n"
5562 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3476
5565 msgid "Resource type not found\n"
5566 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3481
5569 msgid "Resource name not found\n"
5570 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3486
5573 msgid "Resource language not found\n"
5574 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3491
5577 msgid "Not enough quota\n"
5578 msgstr "Quota insuficiente\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3496
5581 msgid "No interfaces\n"
5582 msgstr "Nenhuma interface\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3501
5585 msgid "RPC call canceled\n"
5586 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3506
5589 msgid "Binding incomplete\n"
5590 msgstr "Binding incompleto\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3511
5593 msgid "RPC comm failure\n"
5594 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3516
5597 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5598 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3521
5601 msgid "No principal name registered\n"
5602 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3526
5605 msgid "Not an RPC error\n"
5606 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3531
5609 msgid "UUID is local only\n"
5610 msgstr "UUID é apenas local\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3536
5613 msgid "Security package error\n"
5614 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3541
5617 msgid "Thread not canceled\n"
5618 msgstr "Thread não cancelada\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3546
5621 msgid "Invalid handle operation\n"
5622 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3551
5625 msgid "Wrong serialising package version\n"
5626 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5627
5628 #: winerror.mc:3556
5629 msgid "Wrong stub version\n"
5630 msgstr "Versão de stub errada\n"
5631
5632 #: winerror.mc:3561
5633 msgid "Invalid pipe object\n"
5634 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5635
5636 #: winerror.mc:3566
5637 msgid "Wrong pipe order\n"
5638 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5639
5640 #: winerror.mc:3571
5641 msgid "Wrong pipe version\n"
5642 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5643
5644 #: winerror.mc:3576
5645 msgid "Group member not found\n"
5646 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5647
5648 #: winerror.mc:3581
5649 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5650 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5651
5652 #: winerror.mc:3586
5653 msgid "Invalid object\n"
5654 msgstr "Objeto inválido\n"
5655
5656 #: winerror.mc:3591
5657 msgid "Invalid time\n"
5658 msgstr "Tempo inválido\n"
5659
5660 #: winerror.mc:3596
5661 msgid "Invalid form name\n"
5662 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5663
5664 #: winerror.mc:3601
5665 msgid "Invalid form size\n"
5666 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5667
5668 #: winerror.mc:3606
5669 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5670 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5671
5672 #: winerror.mc:3611
5673 msgid "Printer deleted\n"
5674 msgstr "Impressora excluída\n"
5675
5676 #: winerror.mc:3616
5677 msgid "Invalid printer state\n"
5678 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5679
5680 #: winerror.mc:3621
5681 msgid "User must change password\n"
5682 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5683
5684 #: winerror.mc:3626
5685 msgid "Domain controller not found\n"
5686 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5687
5688 #: winerror.mc:3631
5689 msgid "Account locked out\n"
5690 msgstr "Conta bloqueada\n"
5691
5692 #: winerror.mc:3636
5693 msgid "Invalid pixel format\n"
5694 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5695
5696 #: winerror.mc:3641
5697 msgid "Invalid driver\n"
5698 msgstr "Driver inválido\n"
5699
5700 #: winerror.mc:3646
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Invalid object resolver set\n"
5703 msgstr "Objeto inválido\n"
5704
5705 #: winerror.mc:3651
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Incomplete RPC send\n"
5708 msgstr "Nome incompleto\n"
5709
5710 #: winerror.mc:3656
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5713 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5714
5715 #: winerror.mc:3661
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5718 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5719
5720 #: winerror.mc:3666
5721 #, fuzzy
5722 msgid "RPC pipe closed\n"
5723 msgstr "Pipe fechado\n"
5724
5725 #: winerror.mc:3671
5726 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: winerror.mc:3676
5730 #, fuzzy
5731 msgid "No data on RPC pipe\n"
5732 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5733
5734 #: winerror.mc:3681
5735 #, fuzzy
5736 msgid "No site name available\n"
5737 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5738
5739 #: winerror.mc:3686
5740 msgid "The file cannot be accessed\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: winerror.mc:3691
5744 #, fuzzy
5745 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5746 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5747
5748 #: winerror.mc:3696
5749 #, fuzzy
5750 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5751 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3701
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Not all objects could be exported\n"
5756 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5757
5758 #: winerror.mc:3706
5759 #, fuzzy
5760 msgid "The interface could not be exported\n"
5761 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5762
5763 #: winerror.mc:3711
5764 #, fuzzy
5765 msgid "The profile could not be added\n"
5766 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5767
5768 #: winerror.mc:3716
5769 #, fuzzy
5770 msgid "The profile element could not be added\n"
5771 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5772
5773 #: winerror.mc:3721
5774 #, fuzzy
5775 msgid "The profile element could not be removed\n"
5776 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5777
5778 #: winerror.mc:3726
5779 #, fuzzy
5780 msgid "The group element could not be added\n"
5781 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5782
5783 #: winerror.mc:3731
5784 #, fuzzy
5785 msgid "The group element could not be removed\n"
5786 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5787
5788 #: winerror.mc:3736
5789 msgid "The username could not be found\n"
5790 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5791
5792 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5793 msgid "Local Port"
5794 msgstr "Porta Local"
5795
5796 #: localspl.rc:29
5797 msgid "Local Monitor"
5798 msgstr "Monitor Local"
5799
5800 #: localui.rc:29
5801 msgid "'%s' is not a valid port name"
5802 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5803
5804 #: localui.rc:30
5805 msgid "Port %s already exists"
5806 msgstr "Porta %s já existe"
5807
5808 #: localui.rc:31
5809 msgid "This port has no options to configure"
5810 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5811
5812 #: mapi32.rc:28
5813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5814 msgstr ""
5815 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5816 "instalado."
5817
5818 #: mapi32.rc:29
5819 msgid "Send Mail"
5820 msgstr "Enviar E-mail"
5821
5822 #: mpr.rc:27
5823 msgid "Entire Network"
5824 msgstr "Toda a rede"
5825
5826 #: mshtml.rc:31
5827 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5828 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5829
5830 #: mshtml.rc:32
5831 msgid "HTML Document"
5832 msgstr "Documento HTML"
5833
5834 #: mshtml.rc:26
5835 msgid "Downloading from %s..."
5836 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5837
5838 #: mshtml.rc:25
5839 msgid "Done"
5840 msgstr "Concluído"
5841
5842 #: msi.rc:27
5843 msgid ""
5844 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5845 "file path and try again."
5846 msgstr ""
5847 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5848 "verifique o arquivo e tente novamente."
5849
5850 #: msi.rc:28
5851 msgid "path %s not found"
5852 msgstr "caminho %s não encontrado"
5853
5854 #: msi.rc:29
5855 msgid "insert disk %s"
5856 msgstr "insira disco %s"
5857
5858 #: msi.rc:30
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "Windows Installer %s\n"
5862 "\n"
5863 "Usage:\n"
5864 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5865 "\n"
5866 "Install a product:\n"
5867 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5868 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5869 "\t/a package [property]\n"
5870 "Repair an installation:\n"
5871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5872 "Uninstall a product:\n"
5873 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5874 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5875 "Advertise a product:\n"
5876 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5877 "Apply a patch:\n"
5878 "\t/p patch_package [property]\n"
5879 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5880 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5883 "Register MSI Service:\n"
5884 "\t/y\n"
5885 "Unregister MSI Service:\n"
5886 "\t/z\n"
5887 "Display this help:\n"
5888 "\t/help\n"
5889 "\t/?\n"
5890 msgstr ""
5891 "Windows Installer %s\n"
5892 "\n"
5893 "Modo de usar:\n"
5894 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5895 "\n"
5896 "Instalar um produto:\n"
5897 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5898 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5899 "\t/a package [property]\n"
5900 "Reparar uma instalação:\n"
5901 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5902 "Desinstalar um produto:\n"
5903 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5904 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5905 "Anunciar um produto:\n"
5906 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5907 "Aplicar um patch:\n"
5908 "\t/p patchpackage [property]\n"
5909 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5910 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5911 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5912 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5913 "Registrar Serviço MSI:\n"
5914 "\t/y\n"
5915 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5916 "\t/z\n"
5917 "Mostrar esta ajuda:\n"
5918 "\t/help\n"
5919 "\t/?\n"
5920
5921 #: msi.rc:57
5922 msgid "enter which folder contains %s"
5923 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5924
5925 #: msi.rc:58
5926 msgid "install source for feature missing"
5927 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5928
5929 #: msi.rc:59
5930 msgid "network drive for feature missing"
5931 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5932
5933 #: msi.rc:60
5934 msgid "feature from:"
5935 msgstr "origem da característica:"
5936
5937 #: msi.rc:61
5938 msgid "choose which folder contains %s"
5939 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5940
5941 #: msrle32.rc:28
5942 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5943 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5944
5945 #: msrle32.rc:29
5946 msgid ""
5947 "Wine MS-RLE video codec\n"
5948 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5949 msgstr ""
5950 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5951 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5952
5953 #: msvfw32.rc:25
5954 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5955 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5956
5957 #: msvidc32.rc:26
5958 msgid "Wine Video 1 video codec"
5959 msgstr "codec video Wine Video 1"
5960
5961 #: oleacc.rc:27
5962 msgid "unknown object"
5963 msgstr "objeto desconhecido"
5964
5965 #: oleacc.rc:28
5966 msgid "title bar"
5967 msgstr "barra de título"
5968
5969 #: oleacc.rc:29
5970 msgid "menu bar"
5971 msgstr "barra de menu"
5972
5973 #: oleacc.rc:30
5974 msgid "scroll bar"
5975 msgstr "barra de rolagem"
5976
5977 #: oleacc.rc:31
5978 msgid "grip"
5979 msgstr "grip"
5980
5981 #: oleacc.rc:32
5982 msgid "sound"
5983 msgstr "som"
5984
5985 #: oleacc.rc:33
5986 msgid "cursor"
5987 msgstr "cursor"
5988
5989 #: oleacc.rc:34
5990 msgid "caret"
5991 msgstr "caret"
5992
5993 #: oleacc.rc:35
5994 msgid "alert"
5995 msgstr "alerta"
5996
5997 #: oleacc.rc:36
5998 msgid "window"
5999 msgstr "janela"
6000
6001 #: oleacc.rc:37
6002 msgid "client"
6003 msgstr "cliente"
6004
6005 #: oleacc.rc:38
6006 msgid "popup menu"
6007 msgstr "menu popup"
6008
6009 #: oleacc.rc:39
6010 msgid "menu item"
6011 msgstr "item do menu"
6012
6013 #: oleacc.rc:40
6014 msgid "tool tip"
6015 msgstr "dica"
6016
6017 #: oleacc.rc:41
6018 msgid "application"
6019 msgstr "aplicativo"
6020
6021 #: oleacc.rc:42
6022 msgid "document"
6023 msgstr "documento"
6024
6025 #: oleacc.rc:43
6026 msgid "pane"
6027 msgstr "painel"
6028
6029 #: oleacc.rc:44
6030 msgid "chart"
6031 msgstr "gráfico"
6032
6033 #: oleacc.rc:45
6034 msgid "dialog"
6035 msgstr "diálogo"
6036
6037 #: oleacc.rc:46
6038 msgid "border"
6039 msgstr "margem"
6040
6041 #: oleacc.rc:47
6042 msgid "grouping"
6043 msgstr "agrupamento"
6044
6045 #: oleacc.rc:48
6046 msgid "separator"
6047 msgstr "separador"
6048
6049 #: oleacc.rc:49
6050 msgid "tool bar"
6051 msgstr "barra de ferramentas"
6052
6053 #: oleacc.rc:50
6054 msgid "status bar"
6055 msgstr "barra de estado"
6056
6057 #: oleacc.rc:51
6058 msgid "table"
6059 msgstr "tabela"
6060
6061 #: oleacc.rc:52
6062 msgid "column header"
6063 msgstr "cabeçalho da coluna"
6064
6065 #: oleacc.rc:53
6066 msgid "row header"
6067 msgstr "cabeçalho da linha"
6068
6069 #: oleacc.rc:54
6070 msgid "column"
6071 msgstr "coluna"
6072
6073 #: oleacc.rc:55
6074 msgid "row"
6075 msgstr "linha"
6076
6077 #: oleacc.rc:56
6078 msgid "cell"
6079 msgstr "célula"
6080
6081 #: oleacc.rc:57
6082 msgid "link"
6083 msgstr "link"
6084
6085 #: oleacc.rc:58
6086 msgid "help balloon"
6087 msgstr "balão de ajuda"
6088
6089 #: oleacc.rc:59
6090 msgid "character"
6091 msgstr "caractere"
6092
6093 #: oleacc.rc:60
6094 msgid "list"
6095 msgstr "lista"
6096
6097 #: oleacc.rc:61
6098 msgid "list item"
6099 msgstr "item da lista"
6100
6101 #: oleacc.rc:62
6102 msgid "outline"
6103 msgstr "contorno"
6104
6105 #: oleacc.rc:63
6106 msgid "outline item"
6107 msgstr "item de contorno"
6108
6109 #: oleacc.rc:64
6110 msgid "page tab"
6111 msgstr "tab de página"
6112
6113 #: oleacc.rc:65
6114 msgid "property page"
6115 msgstr "página de propriedades"
6116
6117 #: oleacc.rc:66
6118 msgid "indicator"
6119 msgstr "indicador"
6120
6121 #: oleacc.rc:67
6122 msgid "graphic"
6123 msgstr "gráfico"
6124
6125 #: oleacc.rc:68
6126 msgid "static text"
6127 msgstr "texto estático"
6128
6129 #: oleacc.rc:69
6130 msgid "text"
6131 msgstr "texto"
6132
6133 #: oleacc.rc:70
6134 msgid "push button"
6135 msgstr "push button"
6136
6137 #: oleacc.rc:71
6138 msgid "check button"
6139 msgstr "check button"
6140
6141 #: oleacc.rc:72
6142 msgid "radio button"
6143 msgstr "radio button"
6144
6145 #: oleacc.rc:73
6146 msgid "combo box"
6147 msgstr "combo box"
6148
6149 #: oleacc.rc:74
6150 msgid "drop down"
6151 msgstr "drop down"
6152
6153 #: oleacc.rc:75
6154 msgid "progress bar"
6155 msgstr "barra de progresso"
6156
6157 #: oleacc.rc:76
6158 msgid "dial"
6159 msgstr "dial"
6160
6161 #: oleacc.rc:77
6162 msgid "hot key field"
6163 msgstr "hot key field"
6164
6165 #: oleacc.rc:78
6166 msgid "slider"
6167 msgstr "slider"
6168
6169 #: oleacc.rc:79
6170 msgid "spin box"
6171 msgstr "spin box"
6172
6173 #: oleacc.rc:80
6174 msgid "diagram"
6175 msgstr "diagrama"
6176
6177 #: oleacc.rc:81
6178 msgid "animation"
6179 msgstr "animação"
6180
6181 #: oleacc.rc:82
6182 msgid "equation"
6183 msgstr "equação"
6184
6185 #: oleacc.rc:83
6186 msgid "drop down button"
6187 msgstr "drop down button"
6188
6189 #: oleacc.rc:84
6190 msgid "menu button"
6191 msgstr "menu button"
6192
6193 #: oleacc.rc:85
6194 msgid "grid drop down button"
6195 msgstr "grid drop down button"
6196
6197 #: oleacc.rc:86
6198 msgid "white space"
6199 msgstr "espaço em branco"
6200
6201 #: oleacc.rc:87
6202 msgid "page tab list"
6203 msgstr "page tab list"
6204
6205 #: oleacc.rc:88
6206 msgid "clock"
6207 msgstr "relógio"
6208
6209 #: oleacc.rc:89
6210 msgid "split button"
6211 msgstr "split button"
6212
6213 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6214 msgid "IP address"
6215 msgstr "endereço IP"
6216
6217 #: oleacc.rc:91
6218 msgid "outline button"
6219 msgstr "outline button"
6220
6221 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6222 msgid "True"
6223 msgstr "Verdadeiro"
6224
6225 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6226 msgid "False"
6227 msgstr "Falso"
6228
6229 #: oleaut32.rc:31
6230 msgid "On"
6231 msgstr "Ligado"
6232
6233 #: oleaut32.rc:32
6234 msgid "Off"
6235 msgstr "Desligado"
6236
6237 #: oledlg.rc:25
6238 msgid "Insert a new %s object into your document"
6239 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6240
6241 #: oledlg.rc:26
6242 msgid ""
6243 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6244 "may activate it using the program which created it."
6245 msgstr ""
6246 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6247 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6248
6249 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6250 msgid "Browse"
6251 msgstr "Procurar"
6252
6253 #: oledlg.rc:28
6254 msgid ""
6255 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6256 "control."
6257 msgstr ""
6258 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6259 "controle OLE."
6260
6261 #: oledlg.rc:29
6262 msgid "Add Control"
6263 msgstr "Adicionar Controle"
6264
6265 #: oledlg.rc:34
6266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6267 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6268
6269 #: oledlg.rc:35
6270 msgid ""
6271 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6272 "activate it using %s."
6273 msgstr ""
6274 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6275 "possível ativá-lo usando %s."
6276
6277 #: oledlg.rc:36
6278 msgid ""
6279 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6280 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6281 msgstr ""
6282 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6283 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6284
6285 #: oledlg.rc:37
6286 msgid ""
6287 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6288 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6289 "your document."
6290 msgstr ""
6291 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6292 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6293 "reflitam no seu documento."
6294
6295 #: oledlg.rc:38
6296 msgid ""
6297 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6298 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6299 "in your document."
6300 msgstr ""
6301 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6302 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6303 "seu documento."
6304
6305 #: oledlg.rc:39
6306 msgid ""
6307 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6308 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6309 "be reflected in your document."
6310 msgstr ""
6311 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6312 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6313 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6314
6315 #: oledlg.rc:40
6316 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6317 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6318
6319 #: oledlg.rc:41
6320 msgid "Unknown Type"
6321 msgstr "Tipo Desconhecido"
6322
6323 #: oledlg.rc:42
6324 msgid "Unknown Source"
6325 msgstr "Origem Desconhecida"
6326
6327 #: oledlg.rc:43
6328 msgid "the program which created it"
6329 msgstr "o programa que o criou"
6330
6331 #: sane.rc:41
6332 msgid "Scanning"
6333 msgstr "Escaneando"
6334
6335 #: sane.rc:44
6336 msgid "SCANNING... Please Wait"
6337 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6338
6339 #: sane.rc:31
6340 msgctxt "unit: pixels"
6341 msgid "px"
6342 msgstr "px"
6343
6344 #: sane.rc:32
6345 msgctxt "unit: bits"
6346 msgid "b"
6347 msgstr "b"
6348
6349 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6350 msgctxt "unit: dots/inch"
6351 msgid "dpi"
6352 msgstr "dpi"
6353
6354 #: sane.rc:35
6355 msgctxt "unit: percent"
6356 msgid "%"
6357 msgstr "%"
6358
6359 #: sane.rc:36
6360 msgctxt "unit: microseconds"
6361 msgid "us"
6362 msgstr "µs"
6363
6364 #: setupapi.rc:28
6365 #, fuzzy
6366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6367 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6368
6369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6370 msgid "Unknown"
6371 msgstr "Desconhecido"
6372
6373 #: setupapi.rc:30
6374 msgid "Copy files from:"
6375 msgstr "Copiar arquivos de:"
6376
6377 #: setupapi.rc:31
6378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6379 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6380
6381 #: shdoclc.rc:39
6382 msgid "F&orward"
6383 msgstr "&Avançar"
6384
6385 #: shdoclc.rc:41
6386 msgid "&Save Background As..."
6387 msgstr "&Salvar fundo como..."
6388
6389 #: shdoclc.rc:42
6390 msgid "Set As Back&ground"
6391 msgstr "D&efinir como fundo"
6392
6393 #: shdoclc.rc:43
6394 msgid "&Copy Background"
6395 msgstr "&Copiar Fundo"
6396
6397 #: shdoclc.rc:44
6398 msgid "Set as &Desktop Item"
6399 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6400
6401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Select &All"
6404 msgstr ""
6405 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6406 "Selecionar &tudo\n"
6407 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6408 "Selecionar &Tudo"
6409
6410 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6411 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6412 msgid "&Paste"
6413 msgstr "Co&lar"
6414
6415 #: shdoclc.rc:49
6416 msgid "Create Shor&tcut"
6417 msgstr "Criar ata&lho"
6418
6419 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6420 msgid "Add to &Favorites..."
6421 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6422
6423 #: shdoclc.rc:51
6424 msgid "&View Source"
6425 msgstr "Ver código &fonte"
6426
6427 #: shdoclc.rc:53
6428 msgid "&Encoding"
6429 msgstr "Co&dificação"
6430
6431 #: shdoclc.rc:55
6432 msgid "Pr&int"
6433 msgstr "I&mprimir"
6434
6435 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6436 msgid "&Open Link"
6437 msgstr "&Abrir link"
6438
6439 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6440 msgid "Open Link in &New Window"
6441 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6442
6443 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6444 msgid "Save Target &As..."
6445 msgstr "&Salvar link como..."
6446
6447 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6448 msgid "&Print Target"
6449 msgstr "Imprimir lin&k"
6450
6451 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6452 msgid "S&how Picture"
6453 msgstr "Mos&trar imagem"
6454
6455 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6456 msgid "&Save Picture As..."
6457 msgstr "Sal&var imagem como..."
6458
6459 #: shdoclc.rc:70
6460 msgid "&E-mail Picture..."
6461 msgstr "&Enviar imagem..."
6462
6463 #: shdoclc.rc:71
6464 msgid "Pr&int Picture..."
6465 msgstr "I&mprimir imagem..."
6466
6467 #: shdoclc.rc:72
6468 msgid "&Go to My Pictures"
6469 msgstr "I&r para minhas imagens"
6470
6471 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6472 msgid "Set as Back&ground"
6473 msgstr "&Definir como fundo"
6474
6475 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6476 msgid "Set as &Desktop Item..."
6477 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6478
6479 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6480 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Cu&t"
6483 msgstr ""
6484 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6485 "&Cortar\n"
6486 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "&Recortar"
6488
6489 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6490 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6491 #: wordpad.rc:102
6492 msgid "&Copy"
6493 msgstr "&Copiar"
6494
6495 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6496 msgid "Copy Shor&tcut"
6497 msgstr "Copiar atal&ho"
6498
6499 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6500 msgid "P&roperties"
6501 msgstr "&Propriedades"
6502
6503 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6504 #, fuzzy
6505 msgid "&Undo"
6506 msgstr ""
6507 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6508 "&Desfazer\n"
6509 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6510 "&Voltar"
6511
6512 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6513 msgid "&Delete"
6514 msgstr "&Limpar"
6515
6516 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6517 msgid "&Select"
6518 msgstr "&Selecionar"
6519
6520 #: shdoclc.rc:102
6521 msgid "&Cell"
6522 msgstr "&Célula"
6523
6524 #: shdoclc.rc:103
6525 msgid "&Row"
6526 msgstr "&Linha"
6527
6528 #: shdoclc.rc:104
6529 msgid "&Column"
6530 msgstr "C&oluna"
6531
6532 #: shdoclc.rc:105
6533 msgid "&Table"
6534 msgstr "&Tabela"
6535
6536 #: shdoclc.rc:108
6537 msgid "&Cell Properties"
6538 msgstr "Propriedades da &célula"
6539
6540 #: shdoclc.rc:109
6541 msgid "&Table Properties"
6542 msgstr "Propriedades da &tabela"
6543
6544 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6545 msgid "Paste"
6546 msgstr "Co&lar"
6547
6548 #: shdoclc.rc:118
6549 msgid "&Print"
6550 msgstr "&Imprimir"
6551
6552 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6553 #, fuzzy
6554 msgid "&Open"
6555 msgstr ""
6556 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6557 "&Abrir\n"
6558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6559 "&Abrir..."
6560
6561 #: shdoclc.rc:125
6562 msgid "Open in &New Window"
6563 msgstr "A&brir numa nova janela"
6564
6565 #: shdoclc.rc:129
6566 msgid "Cut"
6567 msgstr "&Cortar"
6568
6569 #: shdoclc.rc:152
6570 msgid "&Save Video As..."
6571 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6572
6573 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6574 msgid "Play"
6575 msgstr "I&niciar"
6576
6577 #: shdoclc.rc:189
6578 msgid "Rewind"
6579 msgstr "R&ecomeçar"
6580
6581 #: shdoclc.rc:196
6582 msgid "Trace Tags"
6583 msgstr "Trace Tags"
6584
6585 #: shdoclc.rc:197
6586 msgid "Resource Failures"
6587 msgstr "Resource Failures"
6588
6589 #: shdoclc.rc:198
6590 msgid "Dump Tracking Info"
6591 msgstr "Dump Tracking Info"
6592
6593 #: shdoclc.rc:199
6594 msgid "Debug Break"
6595 msgstr "Debug Break"
6596
6597 #: shdoclc.rc:200
6598 msgid "Debug View"
6599 msgstr "Debug View"
6600
6601 #: shdoclc.rc:201
6602 msgid "Dump Tree"
6603 msgstr "Dump Tree"
6604
6605 #: shdoclc.rc:202
6606 msgid "Dump Lines"
6607 msgstr "Dump Lines"
6608
6609 #: shdoclc.rc:203
6610 msgid "Dump DisplayTree"
6611 msgstr "Dump DisplayTree"
6612
6613 #: shdoclc.rc:204
6614 msgid "Dump FormatCaches"
6615 msgstr "Dump FormatCaches"
6616
6617 #: shdoclc.rc:205
6618 msgid "Dump LayoutRects"
6619 msgstr "Dump LayoutRects"
6620
6621 #: shdoclc.rc:206
6622 msgid "Memory Monitor"
6623 msgstr "Memory Monitor"
6624
6625 #: shdoclc.rc:207
6626 msgid "Performance Meters"
6627 msgstr "Performance Meters"
6628
6629 #: shdoclc.rc:208
6630 msgid "Save HTML"
6631 msgstr "Save HTML"
6632
6633 #: shdoclc.rc:210
6634 msgid "&Browse View"
6635 msgstr "&Browse View"
6636
6637 #: shdoclc.rc:211
6638 msgid "&Edit View"
6639 msgstr "&Edit View"
6640
6641 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6642 msgid "Scroll Here"
6643 msgstr "Rolar aqui"
6644
6645 #: shdoclc.rc:218
6646 msgid "Top"
6647 msgstr "Topo"
6648
6649 #: shdoclc.rc:219
6650 msgid "Bottom"
6651 msgstr "Fundo"
6652
6653 #: shdoclc.rc:221
6654 msgid "Page Up"
6655 msgstr "Página acima"
6656
6657 #: shdoclc.rc:222
6658 msgid "Page Down"
6659 msgstr "Página abaixo"
6660
6661 #: shdoclc.rc:224
6662 msgid "Scroll Up"
6663 msgstr "Rolar para cima"
6664
6665 #: shdoclc.rc:225
6666 msgid "Scroll Down"
6667 msgstr "Rolar para baixo"
6668
6669 #: shdoclc.rc:232
6670 msgid "Left Edge"
6671 msgstr "Canto esquerdo"
6672
6673 #: shdoclc.rc:233
6674 msgid "Right Edge"
6675 msgstr "Canto direito"
6676
6677 #: shdoclc.rc:235
6678 msgid "Page Left"
6679 msgstr "Página à esquerda"
6680
6681 #: shdoclc.rc:236
6682 msgid "Page Right"
6683 msgstr "Página à direita"
6684
6685 #: shdoclc.rc:238
6686 msgid "Scroll Left"
6687 msgstr "Rolar para a esquerda"
6688
6689 #: shdoclc.rc:239
6690 msgid "Scroll Right"
6691 msgstr "Rolar para a direita"
6692
6693 #: shdoclc.rc:25
6694 msgid "Wine Internet Explorer"
6695 msgstr "Wine Internet Explorer"
6696
6697 #: shdoclc.rc:30
6698 msgid "&w&bPage &p"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6702 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Lar&ge Icons"
6705 msgstr ""
6706 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6707 "&Ícones grandes\n"
6708 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6709 "Ícones &grandes"
6710
6711 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6712 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6713 msgid "S&mall Icons"
6714 msgstr "Ícones &pequenos"
6715
6716 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6717 msgid "&List"
6718 msgstr "&Lista"
6719
6720 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6721 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6722 msgid "&Details"
6723 msgstr "&Detalhes"
6724
6725 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6726 msgid "Arrange &Icons"
6727 msgstr "O&rganizar ícones"
6728
6729 #: shell32.rc:50
6730 msgid "By &Name"
6731 msgstr "Por &nome"
6732
6733 #: shell32.rc:51
6734 msgid "By &Type"
6735 msgstr "Por &tipo"
6736
6737 #: shell32.rc:52
6738 msgid "By &Size"
6739 msgstr "Por ta&manho"
6740
6741 #: shell32.rc:53
6742 msgid "By &Date"
6743 msgstr "Por &data"
6744
6745 #: shell32.rc:55
6746 msgid "&Auto Arrange"
6747 msgstr "Auto organi&zar"
6748
6749 #: shell32.rc:57
6750 msgid "Line up Icons"
6751 msgstr "Alin&har ícones"
6752
6753 #: shell32.rc:62
6754 msgid "Paste as Link"
6755 msgstr "Colar a&talho"
6756
6757 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6758 msgid "New"
6759 msgstr "Novo"
6760
6761 #: shell32.rc:66
6762 msgid "New &Folder"
6763 msgstr "&Pasta"
6764
6765 #: shell32.rc:67
6766 msgid "New &Link"
6767 msgstr "&Atalho"
6768
6769 #: shell32.rc:71
6770 msgid "Properties"
6771 msgstr "Propriedades"
6772
6773 #: shell32.rc:82
6774 #, fuzzy
6775 msgctxt "recycle bin"
6776 msgid "&Restore"
6777 msgstr "&Restaurar"
6778
6779 #: shell32.rc:83
6780 msgid "&Erase"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: shell32.rc:95
6784 msgid "E&xplore"
6785 msgstr "&Explorar"
6786
6787 #: shell32.rc:98
6788 msgid "C&ut"
6789 msgstr "C&ortar"
6790
6791 #: shell32.rc:101
6792 msgid "Create &Link"
6793 msgstr "Criar a&talho"
6794
6795 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6796 msgid "&Rename"
6797 msgstr "&Renomear"
6798
6799 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6800 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6801 #, fuzzy
6802 msgid "E&xit"
6803 msgstr ""
6804 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6805 "Sai&r\n"
6806 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6807 "&Sair"
6808
6809 #: shell32.rc:127
6810 #, fuzzy
6811 msgid "&About Control Panel"
6812 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6813
6814 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6815 msgid "Size"
6816 msgstr "Tamanho"
6817
6818 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6819 msgid "Type"
6820 msgstr "Tipo"
6821
6822 #: shell32.rc:137
6823 msgid "Modified"
6824 msgstr "Modificado"
6825
6826 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6827 msgid "Attributes"
6828 msgstr "Atributos"
6829
6830 #: shell32.rc:140
6831 msgid "Size available"
6832 msgstr "Disponível"
6833
6834 #: shell32.rc:142
6835 msgid "Comments"
6836 msgstr "Comentários"
6837
6838 #: shell32.rc:143
6839 msgid "Owner"
6840 msgstr "Dono"
6841
6842 #: shell32.rc:144
6843 msgid "Group"
6844 msgstr "Grupo"
6845
6846 #: shell32.rc:145
6847 msgid "Original location"
6848 msgstr "Localização original"
6849
6850 #: shell32.rc:146
6851 msgid "Date deleted"
6852 msgstr "Data de exclusão"
6853
6854 #: shell32.rc:156
6855 msgid "Control Panel"
6856 msgstr "Painel de Controle"
6857
6858 #: shell32.rc:163
6859 msgid "Select"
6860 msgstr "Selecionar"
6861
6862 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6863 msgid "Open"
6864 msgstr "Abrir"
6865
6866 #: shell32.rc:186
6867 msgid "Restart"
6868 msgstr "Reiniciar"
6869
6870 #: shell32.rc:187
6871 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6872 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6873
6874 #: shell32.rc:188
6875 msgid "Shutdown"
6876 msgstr "Desligar"
6877
6878 #: shell32.rc:189
6879 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6880 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6881
6882 #: shell32.rc:199
6883 msgid "Start Menu\\Programs"
6884 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6885
6886 #: shell32.rc:201
6887 msgid "Favorites"
6888 msgstr "Favoritos"
6889
6890 #: shell32.rc:202
6891 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6892 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6893
6894 #: shell32.rc:203
6895 msgid "Recent"
6896 msgstr "Recentes"
6897
6898 #: shell32.rc:204
6899 msgid "SendTo"
6900 msgstr "Enviar Para"
6901
6902 #: shell32.rc:205
6903 msgid "Start Menu"
6904 msgstr "Menu Iniciar"
6905
6906 #: shell32.rc:206
6907 msgid "My Music"
6908 msgstr "Minhas Músicas"
6909
6910 #: shell32.rc:207
6911 msgid "My Videos"
6912 msgstr "Meus Vídeos"
6913
6914 #: shell32.rc:208
6915 #, fuzzy
6916 msgctxt "directory"
6917 msgid "Desktop"
6918 msgstr ""
6919 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6920 "Área de trabalho\n"
6921 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6922 "Área de Trabalho"
6923
6924 #: shell32.rc:209
6925 msgid "NetHood"
6926 msgstr "Rede"
6927
6928 #: shell32.rc:210
6929 msgid "Templates"
6930 msgstr "Modelo"
6931
6932 #: shell32.rc:211
6933 msgid "Application Data"
6934 msgstr "Dados de aplicativos"
6935
6936 #: shell32.rc:212
6937 msgid "PrintHood"
6938 msgstr "Impressoras"
6939
6940 #: shell32.rc:213
6941 msgid "Local Settings\\Application Data"
6942 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6943
6944 #: shell32.rc:214
6945 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6946 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6947
6948 #: shell32.rc:215
6949 msgid "Cookies"
6950 msgstr "Cookies"
6951
6952 #: shell32.rc:216
6953 msgid "Local Settings\\History"
6954 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6955
6956 #: shell32.rc:217
6957 msgid "Program Files"
6958 msgstr "Arquivos de programas"
6959
6960 #: shell32.rc:219
6961 msgid "My Pictures"
6962 msgstr "Minhas Imagens"
6963
6964 #: shell32.rc:220
6965 msgid "Program Files\\Common Files"
6966 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6967
6968 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6969 msgid "Documents"
6970 msgstr "Documentos"
6971
6972 #: shell32.rc:223
6973 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6974 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6975
6976 #: shell32.rc:224
6977 msgid "Music"
6978 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6979
6980 #: shell32.rc:225
6981 msgid "Pictures"
6982 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6983
6984 #: shell32.rc:226
6985 msgid "Videos"
6986 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6987
6988 #: shell32.rc:227
6989 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6990 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6991
6992 #: shell32.rc:218
6993 msgid "Program Files (x86)"
6994 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6995
6996 #: shell32.rc:221
6997 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6998 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6999
7000 #: shell32.rc:228
7001 msgid "Contacts"
7002 msgstr "Contatos"
7003
7004 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7005 msgid "Links"
7006 msgstr "Links"
7007
7008 #: shell32.rc:230
7009 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7010 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7011
7012 #: shell32.rc:231
7013 msgid "Music\\Playlists"
7014 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7015
7016 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7017 msgid "Downloads"
7018 msgstr "Downloads"
7019
7020 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7021 msgid "Status"
7022 msgstr "Estado"
7023
7024 #: shell32.rc:149
7025 msgid "Location"
7026 msgstr "Localização"
7027
7028 #: shell32.rc:150
7029 msgid "Model"
7030 msgstr "Modelo"
7031
7032 #: shell32.rc:233
7033 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7034 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7035
7036 #: shell32.rc:234
7037 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7038 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7039
7040 #: shell32.rc:235
7041 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7042 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7043
7044 #: shell32.rc:236
7045 msgid "Music\\Sample Music"
7046 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7047
7048 #: shell32.rc:237
7049 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7050 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7051
7052 #: shell32.rc:238
7053 msgid "Music\\Sample Playlists"
7054 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7055
7056 #: shell32.rc:239
7057 msgid "Videos\\Sample Videos"
7058 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7059
7060 #: shell32.rc:240
7061 msgid "Saved Games"
7062 msgstr "Jogos salvos"
7063
7064 #: shell32.rc:241
7065 msgid "Searches"
7066 msgstr "Buscas"
7067
7068 #: shell32.rc:242
7069 msgid "Users"
7070 msgstr "Usuários"
7071
7072 #: shell32.rc:243
7073 msgid "OEM Links"
7074 msgstr "OEM Links"
7075
7076 #: shell32.rc:246
7077 msgid "AppData\\LocalLow"
7078 msgstr "AppData\\LocalLow"
7079
7080 #: shell32.rc:166
7081 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7082 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7083
7084 #: shell32.rc:167
7085 msgid "Error during creation of a new folder"
7086 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7087
7088 #: shell32.rc:168
7089 msgid "Confirm file deletion"
7090 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7091
7092 #: shell32.rc:169
7093 msgid "Confirm folder deletion"
7094 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7095
7096 #: shell32.rc:170
7097 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7098 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7099
7100 #: shell32.rc:171
7101 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7102 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7103
7104 #: shell32.rc:178
7105 msgid "Confirm file overwrite"
7106 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7107
7108 #: shell32.rc:177
7109 msgid ""
7110 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7111 "\n"
7112 "Do you want to replace it?"
7113 msgstr ""
7114 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7115 "\n"
7116 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7117
7118 #: shell32.rc:172
7119 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7120 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7121
7122 #: shell32.rc:174
7123 msgid ""
7124 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7125 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7126
7127 #: shell32.rc:173
7128 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7129 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7130
7131 #: shell32.rc:175
7132 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7133 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7134
7135 #: shell32.rc:176
7136 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7137 msgstr ""
7138 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7139
7140 #: shell32.rc:183
7141 msgid ""
7142 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7143 "\n"
7144 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7145 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7146 "the folder?"
7147 msgstr ""
7148 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7149 "\n"
7150 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7151 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7152 "pasta\n"
7153 "mesmo assim?"
7154
7155 #: shell32.rc:248
7156 msgid "New Folder"
7157 msgstr "Nova Pasta"
7158
7159 #: shell32.rc:250
7160 msgid "Wine Control Panel"
7161 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7162
7163 #: shell32.rc:192
7164 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7165 msgstr ""
7166 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7167
7168 #: shell32.rc:193
7169 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7170 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7171
7172 #: shell32.rc:195
7173 msgid "Executable files (*.exe)"
7174 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7175
7176 #: shell32.rc:254
7177 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7178 msgstr ""
7179 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7180
7181 #: shell32.rc:256
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7184 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7185
7186 #: shell32.rc:257
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7189 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7190
7191 #: shell32.rc:258
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Confirm deletion"
7194 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7195
7196 #: shell32.rc:259
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "A file already exists at the path %1.\n"
7200 "\n"
7201 "Do you want to replace it?"
7202 msgstr ""
7203 "Arquivo já existe.\n"
7204 "Gostaria de substituí-lo?"
7205
7206 #: shell32.rc:260
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "A folder already exists at the path %1.\n"
7210 "\n"
7211 "Do you want to replace it?"
7212 msgstr ""
7213 "Arquivo já existe.\n"
7214 "Gostaria de substituí-lo?"
7215
7216 #: shell32.rc:261
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Confirm overwrite"
7219 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7220
7221 #: shell32.rc:278
7222 msgid ""
7223 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7224 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7225 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7226 "any later version.\n"
7227 "\n"
7228 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7231 "more details.\n"
7232 "\n"
7233 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7234 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7235 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7236 msgstr ""
7237 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7238 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7239 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7240 "outra versão mais recente.\n"
7241 "\n"
7242 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7243 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7244 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7245 "detalhes.\n"
7246 "\n"
7247 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7248 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7249 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7250
7251 #: shell32.rc:266
7252 msgid "Wine License"
7253 msgstr "Licença do Wine"
7254
7255 #: shell32.rc:155
7256 msgid "Trash"
7257 msgstr "Lixeira"
7258
7259 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7260 msgid "Error"
7261 msgstr "Erro"
7262
7263 #: shlwapi.rc:40
7264 msgid "Don't show me th&is message again"
7265 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7266
7267 #: shlwapi.rc:43
7268 msgid "&Yes"
7269 msgstr "&Sim"
7270
7271 #: shlwapi.rc:44
7272 msgid "&No"
7273 msgstr "&Não"
7274
7275 #: shlwapi.rc:27
7276 #, fuzzy
7277 msgid "%d bytes"
7278 msgstr "%ld bytes"
7279
7280 #: shlwapi.rc:28
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "time unit: hours"
7283 msgid " hr"
7284 msgstr " hr"
7285
7286 #: shlwapi.rc:29
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "time unit: minutes"
7289 msgid " min"
7290 msgstr " min"
7291
7292 #: shlwapi.rc:30
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "time unit: seconds"
7295 msgid " sec"
7296 msgstr " seg"
7297
7298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7299 #, fuzzy
7300 msgctxt "window"
7301 msgid "&Restore"
7302 msgstr "&Restaurar"
7303
7304 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7305 msgid "&Move"
7306 msgstr "&Mover"
7307
7308 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7309 msgid "&Size"
7310 msgstr "&Tamanho"
7311
7312 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7313 msgid "Mi&nimize"
7314 msgstr "Mi&nimizar"
7315
7316 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7317 msgid "Ma&ximize"
7318 msgstr "Ma&ximizar"
7319
7320 #: user32.rc:33
7321 msgid "&Close\tAlt-F4"
7322 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7323
7324 #: user32.rc:35
7325 msgid "&About Wine"
7326 msgstr "&Sobre o Wine"
7327
7328 #: user32.rc:46
7329 #, fuzzy
7330 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7331 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7332
7333 #: user32.rc:48
7334 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: user32.rc:69
7338 msgid "&More Windows..."
7339 msgstr "&Mais Janelas..."
7340
7341 #: wineps.rc:25
7342 msgid "Paper"
7343 msgstr "Papel"
7344
7345 #: wineps.rc:28
7346 msgid "Paper Si&ze:"
7347 msgstr "&Tamanho do papel:"
7348
7349 #: wineps.rc:31
7350 msgid "Orientation"
7351 msgstr "Orientação"
7352
7353 #: wineps.rc:32
7354 msgid "&Portrait"
7355 msgstr "&Retrato"
7356
7357 #: wineps.rc:34
7358 msgid "&Landscape"
7359 msgstr "&Paisagem"
7360
7361 #: wineps.rc:36
7362 msgid "Duplex:"
7363 msgstr "Duplex:"
7364
7365 #: wininet.rc:25
7366 msgid "LAN Connection"
7367 msgstr "Conexão LAN"
7368
7369 #: wininet.rc:26
7370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: wininet.rc:27
7374 #, fuzzy
7375 msgid "The date on the certificate is invalid."
7376 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7377
7378 #: wininet.rc:28
7379 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: wininet.rc:29
7383 msgid ""
7384 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: winmm.rc:28
7388 msgid "The specified command was carried out."
7389 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7390
7391 #: winmm.rc:29
7392 msgid "Undefined external error."
7393 msgstr "Erro externo indefinido."
7394
7395 #: winmm.rc:30
7396 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7397 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7398
7399 #: winmm.rc:31
7400 msgid "The driver was not enabled."
7401 msgstr "O driver não foi habilitado."
7402
7403 #: winmm.rc:32
7404 msgid ""
7405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7406 "again."
7407 msgstr ""
7408 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7409 "então tente novamente."
7410
7411 #: winmm.rc:33
7412 msgid "The specified device handle is invalid."
7413 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7414
7415 #: winmm.rc:34
7416 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7417 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7418
7419 #: winmm.rc:35
7420 msgid ""
7421 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7422 "increase available memory, and then try again."
7423 msgstr ""
7424 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7425 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7426
7427 #: winmm.rc:36
7428 msgid ""
7429 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7430 "which functions and messages the driver supports."
7431 msgstr ""
7432 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7433 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7434
7435 #: winmm.rc:37
7436 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7437 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7438
7439 #: winmm.rc:38
7440 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7441 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7442
7443 #: winmm.rc:39
7444 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7445 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7446
7447 #: winmm.rc:42
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7451 "Capabilities function to determine the supported formats."
7452 msgstr ""
7453 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7454 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7455
7456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7457 msgid ""
7458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7459 "device, or wait until the data is finished playing."
7460 msgstr ""
7461 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7462 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7463
7464 #: winmm.rc:44
7465 msgid ""
7466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7467 "header, and then try again."
7468 msgstr ""
7469 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7470 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7471
7472 #: winmm.rc:45
7473 msgid ""
7474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7475 "and then try again."
7476 msgstr ""
7477 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7478 "flag, e então tente novamente."
7479
7480 #: winmm.rc:48
7481 msgid ""
7482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7483 "header, and then try again."
7484 msgstr ""
7485 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7486 "cabeçalho, e então tente novamente."
7487
7488 #: winmm.rc:50
7489 msgid ""
7490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7492 msgstr ""
7493 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7494 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7495
7496 #: winmm.rc:51
7497 msgid ""
7498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7499 "transmitted, and then try again."
7500 msgstr ""
7501 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7502 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7503
7504 #: winmm.rc:52
7505 msgid ""
7506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7508 msgstr ""
7509 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7510 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7511
7512 #: winmm.rc:53
7513 msgid ""
7514 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7515 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7516 msgstr ""
7517 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7518 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7519
7520 #: winmm.rc:56
7521 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7522 msgstr ""
7523 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7524 "MCI."
7525
7526 #: winmm.rc:57
7527 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7528 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7529
7530 #: winmm.rc:58
7531 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7532 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7533
7534 #: winmm.rc:59
7535 msgid ""
7536 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7537 "or contact the device manufacturer."
7538 msgstr ""
7539 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7540 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7541
7542 #: winmm.rc:60
7543 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7544 msgstr ""
7545 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7546
7547 #: winmm.rc:61
7548 msgid ""
7549 "Not enough memory available for this task.\n"
7550 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7551 "again."
7552 msgstr ""
7553 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7554 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7555 "tente novamente."
7556
7557 #: winmm.rc:62
7558 msgid ""
7559 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7560 "unique alias."
7561 msgstr ""
7562 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7563 "Use um alias único."
7564
7565 #: winmm.rc:63
7566 msgid ""
7567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7568 msgstr ""
7569 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7570 "dispositivo especificado."
7571
7572 #: winmm.rc:64
7573 msgid "No command was specified."
7574 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7575
7576 #: winmm.rc:65
7577 msgid ""
7578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7579 "size of the buffer."
7580 msgstr ""
7581 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7582 "Aumente o tamanho do buffer."
7583
7584 #: winmm.rc:66
7585 msgid ""
7586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7587 "one."
7588 msgstr ""
7589 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7590 "favor, forneça-a."
7591
7592 #: winmm.rc:67
7593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7594 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7595
7596 #: winmm.rc:68
7597 msgid ""
7598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7599 "manufacturer about obtaining a new driver."
7600 msgstr ""
7601 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7602 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7603
7604 #: winmm.rc:69
7605 msgid ""
7606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7607 "manufacturer about obtaining a new driver."
7608 msgstr ""
7609 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7610 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7611
7612 #: winmm.rc:70
7613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7614 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7615
7616 #: winmm.rc:71
7617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7618 msgstr ""
7619 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7620
7621 #: winmm.rc:72
7622 msgid ""
7623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7624 msgstr ""
7625 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7626 "e o nome do arquivo estão corretos."
7627
7628 #: winmm.rc:73
7629 msgid "The device driver is not ready."
7630 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7631
7632 #: winmm.rc:74
7633 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7634 msgstr ""
7635 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7636
7637 #: winmm.rc:75
7638 msgid ""
7639 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7640 "access error."
7641 msgstr ""
7642 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7643 "possível acessar o erro."
7644
7645 #: winmm.rc:76
7646 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7647 msgstr ""
7648 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7649 "especificado."
7650
7651 #: winmm.rc:77
7652 #, fuzzy
7653 msgid ""
7654 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7655 "separately to determine which devices caused the error."
7656 msgstr ""
7657 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7658 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7659
7660 #: winmm.rc:78
7661 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7662 msgstr ""
7663 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7664
7665 #: winmm.rc:79
7666 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7667 msgstr ""
7668 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7669
7670 #: winmm.rc:80
7671 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7672 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7673
7674 #: winmm.rc:81
7675 msgid ""
7676 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7677 "still connected to the network."
7678 msgstr ""
7679 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7680 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7681
7682 #: winmm.rc:82
7683 msgid ""
7684 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7685 "device name is spelled correctly."
7686 msgstr ""
7687 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7688 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7689
7690 #: winmm.rc:83
7691 msgid ""
7692 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7693 "again."
7694 msgstr ""
7695 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7696 "segundos, e então tente novamente."
7697
7698 #: winmm.rc:84
7699 msgid ""
7700 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7701 "alias."
7702 msgstr ""
7703 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7704 "único."
7705
7706 #: winmm.rc:85
7707 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7708 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7709
7710 #: winmm.rc:86
7711 msgid ""
7712 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7713 "parameter with each 'open' command."
7714 msgstr ""
7715 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7716 "'shareable' para cada comando 'open'."
7717
7718 #: winmm.rc:87
7719 msgid ""
7720 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7721 "Please supply one."
7722 msgstr ""
7723 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7724 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7725
7726 #: winmm.rc:88
7727 msgid ""
7728 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7729 "documentation for valid formats."
7730 msgstr ""
7731 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7732 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7733
7734 #: winmm.rc:89
7735 msgid ""
7736 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7737 "supply one."
7738 msgstr ""
7739 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7740 "favor forneça uma."
7741
7742 #: winmm.rc:90
7743 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7744 msgstr ""
7745 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7746 "única vez."
7747
7748 #: winmm.rc:91
7749 msgid ""
7750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7751 "may be corrupt, or not in the correct format."
7752 msgstr ""
7753 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7754 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7755
7756 #: winmm.rc:92
7757 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7758 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7759
7760 #: winmm.rc:93
7761 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7762 msgstr ""
7763 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7764 "arquivo."
7765
7766 #: winmm.rc:94
7767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7768 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7769
7770 #: winmm.rc:95
7771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7772 msgstr ""
7773 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7774 "automaticamente."
7775
7776 #: winmm.rc:96
7777 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7778 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7779
7780 #: winmm.rc:97
7781 msgid ""
7782 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7783 "sequence, and then try again."
7784 msgstr ""
7785 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7786 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7787
7788 #: winmm.rc:98
7789 msgid ""
7790 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7791 "the device is closed, and then try again."
7792 msgstr ""
7793 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7794 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7795 "novamente."
7796
7797 #: winmm.rc:99
7798 msgid ""
7799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7800 "characters, followed by a period and an extension."
7801 msgstr ""
7802 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7803 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7804
7805 #: winmm.rc:100
7806 msgid ""
7807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7808 msgstr ""
7809 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7810
7811 #: winmm.rc:101
7812 msgid ""
7813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7814 "in Control Panel to install the device."
7815 msgstr ""
7816 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7817 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7818
7819 #: winmm.rc:102
7820 msgid ""
7821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7822 "restarting your computer."
7823 msgstr ""
7824 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7825 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7826
7827 #: winmm.rc:103
7828 msgid ""
7829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7830 "cannot change directories."
7831 msgstr ""
7832 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7833 "aplicação não pode mudar de diretório."
7834
7835 #: winmm.rc:104
7836 msgid ""
7837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7838 "change drives."
7839 msgstr ""
7840 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7841 "aplicação não pode mudar de drive."
7842
7843 #: winmm.rc:105
7844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7845 msgstr ""
7846 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7847 "caracteres."
7848
7849 #: winmm.rc:106
7850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7851 msgstr ""
7852 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7853 "caracteres."
7854
7855 #: winmm.rc:107
7856 msgid ""
7857 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7858 msgstr ""
7859 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7860
7861 #: winmm.rc:108
7862 msgid ""
7863 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7864 "until a wave device is free, and then try again."
7865 msgstr ""
7866 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7867 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7868
7869 #: winmm.rc:109
7870 msgid ""
7871 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7872 "until the device is free, and then try again."
7873 msgstr ""
7874 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7875 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7876
7877 #: winmm.rc:110
7878 msgid ""
7879 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7880 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7881 msgstr ""
7882 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7883 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7884
7885 #: winmm.rc:111
7886 msgid ""
7887 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7888 "until the device is free, and then try again."
7889 msgstr ""
7890 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7891 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7892
7893 #: winmm.rc:112
7894 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7895 msgstr ""
7896 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7897 "utilizado."
7898
7899 #: winmm.rc:113
7900 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7901 msgstr ""
7902 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7903 "utilizado."
7904
7905 #: winmm.rc:114
7906 msgid ""
7907 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7908 "the Drivers option to install the wave device."
7909 msgstr ""
7910 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7911 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7912
7913 #: winmm.rc:115
7914 msgid ""
7915 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7916 "format."
7917 msgstr ""
7918 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7919 "arquivo atual."
7920
7921 #: winmm.rc:116
7922 msgid ""
7923 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7924 "the Drivers option to install the wave device."
7925 msgstr ""
7926 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7927 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7928
7929 #: winmm.rc:117
7930 msgid ""
7931 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7932 "format."
7933 msgstr ""
7934 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7935 "formato do arquivo atual."
7936
7937 #: winmm.rc:122
7938 msgid ""
7939 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7940 "You can't use them together."
7941 msgstr ""
7942 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7943 "Você não pode utilizá-los juntos."
7944
7945 #: winmm.rc:124
7946 msgid ""
7947 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7948 "again."
7949 msgstr ""
7950 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7951 "tente novamente."
7952
7953 #: winmm.rc:127
7954 msgid ""
7955 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7956 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7957 msgstr ""
7958 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7959 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7960
7961 #: winmm.rc:125
7962 msgid ""
7963 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7964 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7965 "setup."
7966 msgstr ""
7967 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7968 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7969 "para editar a configuração."
7970
7971 #: winmm.rc:126
7972 msgid "An error occurred with the specified port."
7973 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7974
7975 #: winmm.rc:129
7976 msgid ""
7977 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7978 "these applications; then, try again."
7979 msgstr ""
7980 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7981 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7982
7983 #: winmm.rc:128
7984 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7985 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7986
7987 #: winmm.rc:123
7988 msgid ""
7989 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7990 "Control Panel to install a MIDI driver."
7991 msgstr ""
7992 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7993 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7994
7995 #: winmm.rc:118
7996 msgid "There is no display window."
7997 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7998
7999 #: winmm.rc:119
8000 msgid "Could not create or use window."
8001 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8002
8003 #: winmm.rc:120
8004 msgid ""
8005 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8006 "check your disk or network connection."
8007 msgstr ""
8008 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8009 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8010
8011 #: winmm.rc:121
8012 msgid ""
8013 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8014 "are still connected to the network."
8015 msgstr ""
8016 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8017 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8018
8019 #: winspool.rc:34
8020 msgid "Print to File"
8021 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8022
8023 #: winspool.rc:37
8024 msgid "&Output File Name:"
8025 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8026
8027 #: winspool.rc:28
8028 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8029 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8030
8031 #: winspool.rc:29
8032 msgid "Unable to create the output file."
8033 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8034
8035 #: wldap32.rc:27
8036 msgid "Success"
8037 msgstr "Sucesso"
8038
8039 #: wldap32.rc:28
8040 msgid "Operations Error"
8041 msgstr "Erro de Operações"
8042
8043 #: wldap32.rc:29
8044 msgid "Protocol Error"
8045 msgstr "Erro de Protocolo"
8046
8047 #: wldap32.rc:30
8048 msgid "Time Limit Exceeded"
8049 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8050
8051 #: wldap32.rc:31
8052 msgid "Size Limit Exceeded"
8053 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8054
8055 #: wldap32.rc:32
8056 msgid "Compare False"
8057 msgstr "Comparar Falso"
8058
8059 #: wldap32.rc:33
8060 msgid "Compare True"
8061 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8062
8063 #: wldap32.rc:34
8064 msgid "Authentication Method Not Supported"
8065 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8066
8067 #: wldap32.rc:35
8068 msgid "Strong Authentication Required"
8069 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8070
8071 #: wldap32.rc:36
8072 msgid "Referral (v2)"
8073 msgstr "Referência (v2)"
8074
8075 #: wldap32.rc:37
8076 msgid "Referral"
8077 msgstr "Referência"
8078
8079 #: wldap32.rc:38
8080 msgid "Administration Limit Exceeded"
8081 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8082
8083 #: wldap32.rc:39
8084 msgid "Unavailable Critical Extension"
8085 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8086
8087 #: wldap32.rc:40
8088 msgid "Confidentiality Required"
8089 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8090
8091 #: wldap32.rc:43
8092 msgid "No Such Attribute"
8093 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8094
8095 #: wldap32.rc:44
8096 msgid "Undefined Type"
8097 msgstr "Tipo Indefinido"
8098
8099 #: wldap32.rc:45
8100 msgid "Inappropriate Matching"
8101 msgstr "Atribuição Imprópria"
8102
8103 #: wldap32.rc:46
8104 msgid "Constraint Violation"
8105 msgstr "Violação de Restrições"
8106
8107 #: wldap32.rc:47
8108 msgid "Attribute Or Value Exists"
8109 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8110
8111 #: wldap32.rc:48
8112 msgid "Invalid Syntax"
8113 msgstr "Sintaxe Inválida"
8114
8115 #: wldap32.rc:59
8116 msgid "No Such Object"
8117 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8118
8119 #: wldap32.rc:60
8120 msgid "Alias Problem"
8121 msgstr "Problema de Abreviatura"
8122
8123 #: wldap32.rc:61
8124 msgid "Invalid DN Syntax"
8125 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8126
8127 #: wldap32.rc:62
8128 msgid "Is Leaf"
8129 msgstr "É Leaf"
8130
8131 #: wldap32.rc:63
8132 msgid "Alias Dereference Problem"
8133 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8134
8135 #: wldap32.rc:75
8136 msgid "Inappropriate Authentication"
8137 msgstr "Autenticação Imprópria"
8138
8139 #: wldap32.rc:76
8140 msgid "Invalid Credentials"
8141 msgstr "Credenciais Inválidas"
8142
8143 #: wldap32.rc:77
8144 msgid "Insufficient Rights"
8145 msgstr "Direitos Insuficientes"
8146
8147 #: wldap32.rc:78
8148 msgid "Busy"
8149 msgstr "Ocupado"
8150
8151 #: wldap32.rc:79
8152 msgid "Unavailable"
8153 msgstr "Indisponível"
8154
8155 #: wldap32.rc:80
8156 msgid "Unwilling To Perform"
8157 msgstr "Indisposto a Realizar"
8158
8159 #: wldap32.rc:81
8160 msgid "Loop Detected"
8161 msgstr "Loop Detectado"
8162
8163 #: wldap32.rc:87
8164 msgid "Sort Control Missing"
8165 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8166
8167 #: wldap32.rc:88
8168 msgid "Index range error"
8169 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8170
8171 #: wldap32.rc:91
8172 msgid "Naming Violation"
8173 msgstr "Violação de Nome"
8174
8175 #: wldap32.rc:92
8176 msgid "Object Class Violation"
8177 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8178
8179 #: wldap32.rc:93
8180 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8181 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8182
8183 #: wldap32.rc:94
8184 msgid "Not allowed on RDN"
8185 msgstr "Não Permitido em RDN"
8186
8187 #: wldap32.rc:95
8188 msgid "Already Exists"
8189 msgstr "Já Existe"
8190
8191 #: wldap32.rc:96
8192 msgid "No Object Class Mods"
8193 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8194
8195 #: wldap32.rc:97
8196 msgid "Results Too Large"
8197 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8198
8199 #: wldap32.rc:98
8200 msgid "Affects Multiple DSAs"
8201 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8202
8203 #: wldap32.rc:107
8204 msgid "Other"
8205 msgstr "Outro"
8206
8207 #: wldap32.rc:108
8208 msgid "Server Down"
8209 msgstr "Servidor Desligado"
8210
8211 #: wldap32.rc:109
8212 msgid "Local Error"
8213 msgstr "Erro Local"
8214
8215 #: wldap32.rc:110
8216 msgid "Encoding Error"
8217 msgstr "Erro de Codificação"
8218
8219 #: wldap32.rc:111
8220 msgid "Decoding Error"
8221 msgstr "Erro de Descodificação"
8222
8223 #: wldap32.rc:112
8224 msgid "Timeout"
8225 msgstr "Tempo excedido"
8226
8227 #: wldap32.rc:113
8228 msgid "Auth Unknown"
8229 msgstr "Autenticação desconhecida"
8230
8231 #: wldap32.rc:114
8232 msgid "Filter Error"
8233 msgstr "Erro de Filtro"
8234
8235 #: wldap32.rc:115
8236 msgid "User Cancelled"
8237 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8238
8239 #: wldap32.rc:116
8240 msgid "Parameter Error"
8241 msgstr "Erro de Parâmetro"
8242
8243 #: wldap32.rc:117
8244 msgid "No Memory"
8245 msgstr "Sem Memória"
8246
8247 #: wldap32.rc:118
8248 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8249 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8250
8251 #: wldap32.rc:119
8252 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8253 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8254
8255 #: wldap32.rc:120
8256 msgid "Specified control was not found in message"
8257 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8258
8259 #: wldap32.rc:121
8260 msgid "No result present in message"
8261 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8262
8263 #: wldap32.rc:122
8264 msgid "More results returned"
8265 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8266
8267 #: wldap32.rc:123
8268 msgid "Loop while handling referrals"
8269 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8270
8271 #: wldap32.rc:124
8272 msgid "Referral hop limit exceeded"
8273 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8274
8275 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8276 msgid ""
8277 "Not Yet Implemented\n"
8278 "\n"
8279 msgstr ""
8280 "Ainda não implementado\n"
8281 "\n"
8282
8283 #: attrib.rc:28
8284 #, fuzzy
8285 msgid "%1: File Not Found\n"
8286 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8287
8288 #: attrib.rc:47
8289 msgid ""
8290 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8291 "\n"
8292 "Syntax:\n"
8293 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8294 "       [/S [/D]]\n"
8295 "\n"
8296 "Where:\n"
8297 "\n"
8298 "  +   Sets an attribute.\n"
8299 "  -   Clears an attribute.\n"
8300 "  R   Read-only file attribute.\n"
8301 "  A   Archive file attribute.\n"
8302 "  S   System file attribute.\n"
8303 "  H   Hidden file attribute.\n"
8304 "  [drive:][path][filename]\n"
8305 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8306 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8307 "  /D  Processes folders as well.\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: clock.rc:29
8311 msgid "Ana&log"
8312 msgstr "&Analógico"
8313
8314 #: clock.rc:30
8315 msgid "Digi&tal"
8316 msgstr "Digi&tal"
8317
8318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8319 msgid "&Font..."
8320 msgstr "&Fonte..."
8321
8322 #: clock.rc:34
8323 msgid "&Without Titlebar"
8324 msgstr "&Sem barra de título"
8325
8326 #: clock.rc:36
8327 msgid "&Seconds"
8328 msgstr "&Segundos"
8329
8330 #: clock.rc:37
8331 msgid "&Date"
8332 msgstr "&Data"
8333
8334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8335 msgid "&Always on Top"
8336 msgstr "&Sempre visível"
8337
8338 #: clock.rc:42
8339 #, fuzzy
8340 msgid "&About Clock"
8341 msgstr "&Sobre Clock..."
8342
8343 #: clock.rc:48
8344 msgid "Clock"
8345 msgstr "Relógio"
8346
8347 #: cmd.rc:37
8348 msgid ""
8349 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8350 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8351 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8352 "called procedure.\n"
8353 "\n"
8354 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8355 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8356 msgstr ""
8357 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8358 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8359 "retorna\n"
8360 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8361 "procedimento\n"
8362 "chamado.\n"
8363 "\n"
8364 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8365 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8366
8367 #: cmd.rc:40
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8371 "default directory.\n"
8372 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8373
8374 #: cmd.rc:41
8375 #, fuzzy
8376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8377 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8378
8379 #: cmd.rc:43
8380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8381 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8382
8383 #: cmd.rc:45
8384 #, fuzzy
8385 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8386 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8387
8388 #: cmd.rc:46
8389 #, fuzzy
8390 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8391 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8392
8393 #: cmd.rc:47
8394 #, fuzzy
8395 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8396 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8397
8398 #: cmd.rc:48
8399 #, fuzzy
8400 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8401 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8402
8403 #: cmd.rc:49
8404 #, fuzzy
8405 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8406 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8407
8408 #: cmd.rc:59
8409 msgid ""
8410 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8411 "\n"
8412 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8413 "on the terminal device before they are executed.\n"
8414 "\n"
8415 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8416 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8417 "preceding it with an @ sign.\n"
8418 msgstr ""
8419 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8420 "\n"
8421 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8422 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8423 "\n"
8424 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8425 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8426 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8427
8428 #: cmd.rc:61
8429 #, fuzzy
8430 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8431 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8432
8433 #: cmd.rc:69
8434 msgid ""
8435 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8436 "\n"
8437 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8438 "\n"
8439 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8440 "not exist in wine's cmd.\n"
8441 msgstr ""
8442 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8443 "um conjunto de arquivos.\n"
8444 "\n"
8445 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8446 "\n"
8447 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8448 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8449
8450 #: cmd.rc:81
8451 msgid ""
8452 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8453 "batch file.\n"
8454 "\n"
8455 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8456 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8457 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8458 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8459 "label terminates the batch file execution.\n"
8460 "\n"
8461 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8462 msgstr ""
8463 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8464 "do arquivo de lote.\n"
8465 "\n"
8466 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8467 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8468 "operacionais).\n"
8469 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8470 "deles\n"
8471 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8472 "inexistente\n"
8473 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8474 "\n"
8475 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8476
8477 #: cmd.rc:84
8478 #, fuzzy
8479 msgid ""
8480 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8481 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8482 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8483
8484 #: cmd.rc:94
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8488 "\n"
8489 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8490 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8491 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8492 "\n"
8493 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8494 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8495 msgstr ""
8496 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8497 "\n"
8498 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8499 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8500 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8501 "\n"
8502 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8503 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8504
8505 #: cmd.rc:100
8506 msgid ""
8507 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8508 "\n"
8509 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8510 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8511 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8512 msgstr ""
8513 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8514 "\n"
8515 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8516 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8517 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8518
8519 #: cmd.rc:103
8520 #, fuzzy
8521 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8522 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8523
8524 #: cmd.rc:104
8525 #, fuzzy
8526 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8527 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8528
8529 #: cmd.rc:111
8530 msgid ""
8531 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8532 "\n"
8533 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8534 "subdirectories\n"
8535 "below the item are moved as well.\n"
8536 "\n"
8537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8538 msgstr ""
8539 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8540 "arquivos.\n"
8541 "\n"
8542 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8543 "subdiretórios\n"
8544 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8545 "\n"
8546 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8547
8548 #: cmd.rc:122
8549 msgid ""
8550 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8551 "\n"
8552 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8553 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8554 "PATH command with the new value.\n"
8555 "\n"
8556 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8557 "variable, for example:\n"
8558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8559 msgstr ""
8560 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8561 "\n"
8562 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8563 "este\n"
8564 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8565 "digite\n"
8566 "novos valores no comando PATH.\n"
8567 "\n"
8568 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8569 "PATH,\n"
8570 "por exemplo:\n"
8571 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8572
8573 #: cmd.rc:128
8574 #, fuzzy
8575 msgid ""
8576 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8577 "\n"
8578 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8579 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8580 msgstr ""
8581 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8582 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8583 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8584 "anterior\n"
8585 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8586
8587 #: cmd.rc:149
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8591 "\n"
8592 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8593 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8594 "\n"
8595 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8596 "\n"
8597 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8598 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8599 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8600 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8601 "\n"
8602 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8603 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8604 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8605 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8606 "\n"
8607 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8608 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8609 msgstr ""
8610 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8611 "\n"
8612 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8613 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8614 "\n"
8615 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8616 "\n"
8617 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8618 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8619 "(>)\n"
8620 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8621 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8622 "\n"
8623 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8624 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8625 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8626 "\n"
8627 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8628 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8629
8630 #: cmd.rc:153
8631 msgid ""
8632 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8633 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8634 msgstr ""
8635 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8636 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8637 "arquivo de lote\n"
8638
8639 #: cmd.rc:156
8640 #, fuzzy
8641 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8642 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8643
8644 #: cmd.rc:157
8645 #, fuzzy
8646 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8647 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8648
8649 #: cmd.rc:159
8650 #, fuzzy
8651 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8652 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8653
8654 #: cmd.rc:160
8655 #, fuzzy
8656 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8657 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8658
8659 #: cmd.rc:178
8660 msgid ""
8661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8662 "\n"
8663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8664 "\n"
8665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8666 "\n"
8667 "SET <variable>=<value>\n"
8668 "\n"
8669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8670 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8671 "have embedded spaces.\n"
8672 "\n"
8673 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8674 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8675 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8676 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8677 msgstr ""
8678 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8679 "\n"
8680 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8681 "\n"
8682 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8683 "\n"
8684 "SET <variável>=<valor>\n"
8685 "\n"
8686 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8687 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8688 "\n"
8689 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8690 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8691 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8692
8693 #: cmd.rc:183
8694 msgid ""
8695 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8696 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8697 "if called from the command line.\n"
8698 msgstr ""
8699 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8700 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8701 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8702
8703 #: cmd.rc:185
8704 #, fuzzy
8705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8706 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8707
8708 #: cmd.rc:187
8709 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8710 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8711
8712 #: cmd.rc:191
8713 msgid ""
8714 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8715 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8716 msgstr ""
8717 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8718 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8719
8720 #: cmd.rc:200
8721 msgid ""
8722 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8723 "\n"
8724 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8725 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8726 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8727 "\n"
8728 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8729 msgstr ""
8730 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8731 "formas válidas são>\n"
8732 "\n"
8733 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8734 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8735 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8736 "\n"
8737 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8738
8739 #: cmd.rc:203
8740 #, fuzzy
8741 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8742 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8743
8744 #: cmd.rc:205
8745 #, fuzzy
8746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8747 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8748
8749 #: cmd.rc:209
8750 msgid ""
8751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: cmd.rc:217
8756 msgid ""
8757 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8758 "\n"
8759 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8760 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8761 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8762 "settings are restored.\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: cmd.rc:220
8766 msgid ""
8767 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8768 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: cmd.rc:223
8772 msgid ""
8773 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8774 "PUSHD.\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: cmd.rc:231
8778 msgid ""
8779 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8780 "\n"
8781 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8782 "\n"
8783 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8784 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8785 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8786 "association, if any.\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: cmd.rc:242
8790 msgid ""
8791 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8792 "\n"
8793 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8794 "\n"
8795 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8796 "currently defined.\n"
8797 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8798 "if any.\n"
8799 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8800 "associated to the specified file type.\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: cmd.rc:244
8804 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: cmd.rc:248
8808 msgid ""
8809 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8810 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8811 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: cmd.rc:252
8815 msgid ""
8816 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8817 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8818 msgstr ""
8819 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8820 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8821
8822 #: cmd.rc:289
8823 #, fuzzy
8824 msgid ""
8825 "CMD built-in commands are:\n"
8826 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8827 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8828 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8829 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8830 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8831 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8832 "COPY\t\tCopy file\n"
8833 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8834 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8835 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8836 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8837 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8838 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8839 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8840 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8841 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8842 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8843 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8844 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8845 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8846 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8847 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8848 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8849 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8850 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8851 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8852 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8853 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8854 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8855 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8856 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8857 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8858 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8859 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8860 "\n"
8861 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8862 msgstr ""
8863 "CMD - os comando internos são:\n"
8864 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8865 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8866 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8867 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8868 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8869 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8870 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8871 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8872 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8873 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8874 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8875 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8876 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8877 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8878 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8879 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8880 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8881 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8882 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8883 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8884 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8885 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8886 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8887 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8888 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8889 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8890 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8891 "\n"
8892 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8893 "acima\n"
8894
8895 #: cmd.rc:291
8896 msgid "Are you sure"
8897 msgstr "Tem certeza"
8898
8899 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8900 msgctxt "Yes key"
8901 msgid "Y"
8902 msgstr "S"
8903
8904 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8905 msgctxt "No key"
8906 msgid "N"
8907 msgstr "N"
8908
8909 #: cmd.rc:294
8910 msgid "File association missing for extension %s\n"
8911 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8912
8913 #: cmd.rc:295
8914 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8915 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8916
8917 #: cmd.rc:296
8918 msgid "Overwrite %s"
8919 msgstr "Sobrescrever %s"
8920
8921 #: cmd.rc:297
8922 msgid "More..."
8923 msgstr "Mais..."
8924
8925 #: cmd.rc:298
8926 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8927 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8928
8929 #: cmd.rc:300
8930 msgid "Argument missing\n"
8931 msgstr "Faltando argumento\n"
8932
8933 #: cmd.rc:301
8934 msgid "Syntax error\n"
8935 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8936
8937 #: cmd.rc:302
8938 msgid "%s: File Not Found\n"
8939 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8940
8941 #: cmd.rc:303
8942 msgid "No help available for %s\n"
8943 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8944
8945 #: cmd.rc:304
8946 msgid "Target to GOTO not found\n"
8947 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8948
8949 #: cmd.rc:305
8950 msgid "Current Date is %s\n"
8951 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8952
8953 #: cmd.rc:306
8954 msgid "Current Time is %s\n"
8955 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8956
8957 #: cmd.rc:307
8958 msgid "Enter new date: "
8959 msgstr "Entre nova data: "
8960
8961 #: cmd.rc:308
8962 msgid "Enter new time: "
8963 msgstr "Entre nova hora: "
8964
8965 #: cmd.rc:309
8966 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8967 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8968
8969 #: cmd.rc:310
8970 msgid "Failed to open '%s'\n"
8971 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8972
8973 #: cmd.rc:311
8974 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8975 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8976
8977 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8978 msgctxt "All key"
8979 msgid "A"
8980 msgstr "A"
8981
8982 #: cmd.rc:313
8983 msgid "%s, Delete"
8984 msgstr "%s, Excluir"
8985
8986 #: cmd.rc:314
8987 msgid "Echo is %s\n"
8988 msgstr "Echo é %s\n"
8989
8990 #: cmd.rc:315
8991 msgid "Verify is %s\n"
8992 msgstr "Verify é %s\n"
8993
8994 #: cmd.rc:316
8995 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8996 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8997
8998 #: cmd.rc:317
8999 msgid "Parameter error\n"
9000 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9001
9002 #: cmd.rc:318
9003 msgid ""
9004 "Volume in drive %c is %s\n"
9005 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9006 "\n"
9007 msgstr ""
9008 "Volume no drive %c é %s\n"
9009 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9010 "\n"
9011
9012 #: cmd.rc:319
9013 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9014 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9015
9016 #: cmd.rc:320
9017 msgid "PATH not found\n"
9018 msgstr "PATH não encontrado\n"
9019
9020 #: cmd.rc:321
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Press any key to continue... "
9023 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9024
9025 #: cmd.rc:322
9026 msgid "Wine Command Prompt"
9027 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9028
9029 #: cmd.rc:323
9030 msgid "CMD Version %s\n"
9031 msgstr "CMD Versão %s\n"
9032
9033 #: cmd.rc:324
9034 msgid "More? "
9035 msgstr "Mais? "
9036
9037 #: cmd.rc:325
9038 msgid "The input line is too long.\n"
9039 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9040
9041 #: dxdiag.rc:27
9042 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: dxdiag.rc:28
9046 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: explorer.rc:28
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Wine Explorer"
9052 msgstr "Wine Internet Explorer"
9053
9054 #: explorer.rc:29
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Location:"
9057 msgstr "Localização"
9058
9059 #: hostname.rc:27
9060 msgid "Usage: hostname\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: hostname.rc:28
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9066 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9067
9068 #: hostname.rc:29
9069 msgid ""
9070 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9071 "utility.\n"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: ipconfig.rc:27
9075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: ipconfig.rc:28
9079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: ipconfig.rc:29
9083 msgid "%1 adapter %2\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: ipconfig.rc:30
9087 msgid "Ethernet"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: ipconfig.rc:32
9091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: ipconfig.rc:34
9095 msgid "Hostname"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: ipconfig.rc:35
9099 msgid "Node type"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: ipconfig.rc:36
9103 msgid "Broadcast"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: ipconfig.rc:37
9107 msgid "Peer-to-peer"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: ipconfig.rc:38
9111 msgid "Mixed"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: ipconfig.rc:39
9115 msgid "Hybrid"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: ipconfig.rc:40
9119 msgid "IP routing enabled"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: ipconfig.rc:42
9123 msgid "Physical address"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: ipconfig.rc:43
9127 msgid "DHCP enabled"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: ipconfig.rc:46
9131 msgid "Default gateway"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: net.rc:27
9135 #, fuzzy
9136 msgid ""
9137 "The syntax of this command is:\n"
9138 "\n"
9139 "NET command [arguments]\n"
9140 "    -or-\n"
9141 "NET command /HELP\n"
9142 "\n"
9143 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9144 msgstr ""
9145 "A sintaxe deste comando é:\n"
9146 "\n"
9147 "NET HELP comando\n"
9148 "    -ou-\n"
9149 "NET comando /HELP\n"
9150 "\n"
9151 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9152 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9153
9154 #: net.rc:28
9155 msgid ""
9156 "The syntax of this command is:\n"
9157 "\n"
9158 "NET START [service]\n"
9159 "\n"
9160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9161 "'service' is the name of the service to start.\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: net.rc:29
9165 msgid ""
9166 "The syntax of this command is:\n"
9167 "\n"
9168 "NET STOP service\n"
9169 "\n"
9170 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: net.rc:30
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9176 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9177
9178 #: net.rc:31
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Could not stop service %1\n"
9181 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9182
9183 #: net.rc:32
9184 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9185 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9186
9187 #: net.rc:33
9188 msgid "Could not get handle to service.\n"
9189 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9190
9191 #: net.rc:34
9192 #, fuzzy
9193 msgid "The %1 service is starting.\n"
9194 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9195
9196 #: net.rc:35
9197 #, fuzzy
9198 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9199 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9200
9201 #: net.rc:36
9202 #, fuzzy
9203 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9204 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9205
9206 #: net.rc:37
9207 #, fuzzy
9208 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9209 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9210
9211 #: net.rc:38
9212 #, fuzzy
9213 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9214 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9215
9216 #: net.rc:39
9217 #, fuzzy
9218 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9219 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9220
9221 #: net.rc:41
9222 msgid "There are no entries in the list.\n"
9223 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9224
9225 #: net.rc:42
9226 msgid ""
9227 "\n"
9228 "Status  Local   Remote\n"
9229 "---------------------------------------------------------------\n"
9230 msgstr ""
9231 "\n"
9232 "Estado  Local   Remoto\n"
9233 "---------------------------------------------------------------\n"
9234
9235 #: net.rc:43
9236 #, fuzzy
9237 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9238 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9239
9240 #: net.rc:45
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Paused"
9243 msgstr "&Pausa"
9244
9245 #: net.rc:46
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Disconnected"
9248 msgstr "Pipe conectado\n"
9249
9250 #: net.rc:47
9251 #, fuzzy
9252 msgid "A network error occurred"
9253 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9254
9255 #: net.rc:48
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Connection is being made"
9258 msgstr "A conexão está ativa\n"
9259
9260 #: net.rc:49
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Reconnecting"
9263 msgstr "Conectando a %s"
9264
9265 #: net.rc:40
9266 #, fuzzy
9267 msgid "The following services are running:\n"
9268 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9269
9270 #: notepad.rc:27
9271 msgid "&New\tCtrl+N"
9272 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9273
9274 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9275 #, fuzzy
9276 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9277 msgstr ""
9278 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9279 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9280 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9281 "&Abrir...\tCtrl+O"
9282
9283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9284 msgid "&Save\tCtrl+S"
9285 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9286
9287 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9289 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9290
9291 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9292 msgid "Page Se&tup..."
9293 msgstr "C&onfigurar página..."
9294
9295 #: notepad.rc:34
9296 msgid "P&rinter Setup..."
9297 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9298
9299 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9300 msgid "&Edit"
9301 msgstr "&Editar"
9302
9303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9305 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9306
9307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9310 msgstr ""
9311 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9312 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9313 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9314 "Cor&tar\tCtrl+X"
9315
9316 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9317 #, fuzzy
9318 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9319 msgstr ""
9320 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9321 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9323 "C&opiar\tCtrl+C"
9324
9325 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9326 #, fuzzy
9327 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9328 msgstr ""
9329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9330 "C&olar\tCtrl+V\n"
9331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9332 "&Colar\tCtrl+V"
9333
9334 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9335 #: winefile.rc:29
9336 #, fuzzy
9337 msgid "&Delete\tDel"
9338 msgstr ""
9339 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9340 "E&xcluir\tDel\n"
9341 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9342 "&Excluir\tDel"
9343
9344 #: notepad.rc:46
9345 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9346 msgstr "Selecionar &tudo"
9347
9348 #: notepad.rc:47
9349 msgid "&Time/Date\tF5"
9350 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9351
9352 #: notepad.rc:49
9353 msgid "&Wrap long lines"
9354 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9355
9356 #: notepad.rc:53
9357 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9358 msgstr "&Localizar..."
9359
9360 #: notepad.rc:54
9361 msgid "&Search next\tF3"
9362 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9363
9364 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9365 #, fuzzy
9366 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9367 msgstr ""
9368 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9369 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9371 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9372
9373 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9374 #, fuzzy
9375 msgid "&Contents\tF1"
9376 msgstr "&Conteúdo"
9377
9378 #: notepad.rc:59
9379 msgid "&About Notepad"
9380 msgstr "&Sobre o Notepad"
9381
9382 #: notepad.rc:105
9383 msgid "Page Setup"
9384 msgstr "Configurar página"
9385
9386 #: notepad.rc:107
9387 msgid "&Header:"
9388 msgstr "&Cabeçalho:"
9389
9390 #: notepad.rc:109
9391 msgid "&Footer:"
9392 msgstr "&Rodapé:"
9393
9394 #: notepad.rc:112
9395 msgid "&Margins (millimeters):"
9396 msgstr "&Margens (milímetros):"
9397
9398 #: notepad.rc:113
9399 msgid "&Left:"
9400 msgstr "&Esquerda:"
9401
9402 #: notepad.rc:115
9403 msgid "&Top:"
9404 msgstr "&Superior:"
9405
9406 #: notepad.rc:117
9407 msgid "&Right:"
9408 msgstr "&Direita:"
9409
9410 #: notepad.rc:119
9411 msgid "&Bottom:"
9412 msgstr "&Inferior:"
9413
9414 #: notepad.rc:131
9415 msgid "Encoding:"
9416 msgstr "Codificação:"
9417
9418 #: notepad.rc:66
9419 msgid "Page &p"
9420 msgstr "Página &p"
9421
9422 #: notepad.rc:68
9423 msgid "Notepad"
9424 msgstr "Notepad"
9425
9426 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9427 msgid "ERROR"
9428 msgstr "ERRO"
9429
9430 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9431 msgid "WARNING"
9432 msgstr "AVISO"
9433
9434 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9435 msgid "Information"
9436 msgstr "Informação"
9437
9438 #: notepad.rc:73
9439 msgid "Untitled"
9440 msgstr "(sem nome)"
9441
9442 #: notepad.rc:76
9443 msgid "Text files (*.txt)"
9444 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9445
9446 #: notepad.rc:79
9447 msgid ""
9448 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9449 "Please use a different editor."
9450 msgstr ""
9451 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9452 " Por favor use um editor diferente."
9453
9454 #: notepad.rc:81
9455 #, fuzzy
9456 msgid ""
9457 "You did not enter any text.\n"
9458 "Please type something and try again."
9459 msgstr ""
9460 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9461 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9462
9463 #: notepad.rc:83
9464 msgid ""
9465 "File '%s' does not exist.\n"
9466 "\n"
9467 "Do you want to create a new file?"
9468 msgstr ""
9469 "Arquivo '%s'\n"
9470 "não existe\n"
9471 "\n"
9472 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9473
9474 #: notepad.rc:85
9475 msgid ""
9476 "File '%s' has been modified.\n"
9477 "\n"
9478 "Would you like to save the changes?"
9479 msgstr ""
9480 "Arquivo '%s'\n"
9481 "foi modificado\n"
9482 "\n"
9483 " Gostaria de salvar as alterações?"
9484
9485 #: notepad.rc:86
9486 msgid "'%s' could not be found."
9487 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9488
9489 #: notepad.rc:88
9490 msgid ""
9491 "Not enough memory to complete this task.\n"
9492 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9493 msgstr ""
9494 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9495 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9496
9497 #: notepad.rc:90
9498 msgid "Unicode (UTF-16)"
9499 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9500
9501 #: notepad.rc:91
9502 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9503 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9504
9505 #: notepad.rc:92
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Unicode (UTF-8)"
9508 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9509
9510 #: notepad.rc:99
9511 #, fuzzy
9512 msgid ""
9513 "%1\n"
9514 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9515 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9516 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9517 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9518 "Continue?"
9519 msgstr ""
9520 "%s\n"
9521 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9522 "for salvo na codificação %s.\n"
9523 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9524 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9525 "Continuar?"
9526
9527 #: oleview.rc:29
9528 msgid "&Bind to file..."
9529 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9530
9531 #: oleview.rc:30
9532 msgid "&View TypeLib..."
9533 msgstr "&Ver TypeLib..."
9534
9535 #: oleview.rc:32
9536 #, fuzzy
9537 msgid "&System Configuration"
9538 msgstr "&Configuração do sistema..."
9539
9540 #: oleview.rc:33
9541 msgid "&Run the Registry Editor"
9542 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9543
9544 #: oleview.rc:37
9545 msgid "&Object"
9546 msgstr "&Objeto"
9547
9548 #: oleview.rc:39
9549 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9550 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9551
9552 #: oleview.rc:41
9553 msgid "&In-process server"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: oleview.rc:42
9557 msgid "In-process &handler"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: oleview.rc:43
9561 #, fuzzy
9562 msgid "&Local server"
9563 msgstr "Erro Local"
9564
9565 #: oleview.rc:44
9566 #, fuzzy
9567 msgid "&Remote server"
9568 msgstr "&Remover..."
9569
9570 #: oleview.rc:47
9571 msgid "View &Type information"
9572 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9573
9574 #: oleview.rc:49
9575 msgid "Create &Instance"
9576 msgstr "Criar I&nstância"
9577
9578 #: oleview.rc:50
9579 msgid "Create Instance &On..."
9580 msgstr "Criar In&stância Em..."
9581
9582 #: oleview.rc:51
9583 msgid "&Release Instance"
9584 msgstr "Li&bertar Instância"
9585
9586 #: oleview.rc:53
9587 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9588 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9589
9590 #: oleview.rc:54
9591 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9592 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9593
9594 #: oleview.rc:60
9595 msgid "&Expert mode"
9596 msgstr "&Modo Experiente"
9597
9598 #: oleview.rc:62
9599 msgid "&Hidden component categories"
9600 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9601
9602 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9603 msgid "&Toolbar"
9604 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9605
9606 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9607 #, fuzzy
9608 msgid "&Status Bar"
9609 msgstr ""
9610 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9611 "Barra de s&tatus\n"
9612 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9613 "Barra de &Status"
9614
9615 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9616 msgid "&Refresh\tF5"
9617 msgstr "&Atualizar\tF5"
9618
9619 #: oleview.rc:71
9620 msgid "&About OleView"
9621 msgstr "&Sobre OleView"
9622
9623 #: oleview.rc:79
9624 msgid "&Save as..."
9625 msgstr "&Salvar como..."
9626
9627 #: oleview.rc:84
9628 msgid "&Group by type kind"
9629 msgstr "&Agrupar por tipo"
9630
9631 #: oleview.rc:154
9632 msgid "Connect to another machine"
9633 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9634
9635 #: oleview.rc:157
9636 msgid "&Machine name:"
9637 msgstr "&Nome da máquina:"
9638
9639 #: oleview.rc:165
9640 msgid "System Configuration"
9641 msgstr "Configuração do Sistema"
9642
9643 #: oleview.rc:168
9644 msgid "System Settings"
9645 msgstr "Configurações do Sistema"
9646
9647 #: oleview.rc:169
9648 msgid "&Enable Distributed COM"
9649 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9650
9651 #: oleview.rc:170
9652 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9653 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9654
9655 #: oleview.rc:171
9656 msgid ""
9657 "These settings change only registry values.\n"
9658 "They have no effect on Wine performance."
9659 msgstr ""
9660 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9661 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9662
9663 #: oleview.rc:178
9664 msgid "Default Interface Viewer"
9665 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9666
9667 #: oleview.rc:181
9668 msgid "Interface"
9669 msgstr "Interface"
9670
9671 #: oleview.rc:183
9672 msgid "IID:"
9673 msgstr "IID:"
9674
9675 #: oleview.rc:186
9676 msgid "&View Type Info"
9677 msgstr "&Ver informação do tipo"
9678
9679 #: oleview.rc:191
9680 msgid "IPersist Interface Viewer"
9681 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9682
9683 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9684 msgid "Class Name:"
9685 msgstr "Nome da classe:"
9686
9687 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9688 msgid "CLSID:"
9689 msgstr "CLSID:"
9690
9691 #: oleview.rc:203
9692 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9693 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9694
9695 #: oleview.rc:211
9696 msgid "&IsDirty"
9697 msgstr "É&Sujo"
9698
9699 #: oleview.rc:213
9700 msgid "&GetSizeMax"
9701 msgstr "&TamanhoMáximo"
9702
9703 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9704 msgid "OleView"
9705 msgstr "OleView"
9706
9707 #: oleview.rc:98
9708 msgid "ITypeLib viewer"
9709 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9710
9711 #: oleview.rc:96
9712 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9713 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9714
9715 #: oleview.rc:97
9716 msgid "version 1.0"
9717 msgstr "versão 1.0"
9718
9719 #: oleview.rc:100
9720 #, fuzzy
9721 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9722 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9723
9724 #: oleview.rc:103
9725 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9726 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9727
9728 #: oleview.rc:104
9729 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9730 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9731
9732 #: oleview.rc:105
9733 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9734 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9735
9736 #: oleview.rc:106
9737 msgid "Run the Wine registry editor"
9738 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9739
9740 #: oleview.rc:107
9741 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9742 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9743
9744 #: oleview.rc:108
9745 msgid "Create an instance of the selected object"
9746 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9747
9748 #: oleview.rc:109
9749 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9750 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9751
9752 #: oleview.rc:110
9753 msgid "Release the currently selected object instance"
9754 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9755
9756 #: oleview.rc:111
9757 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9758 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9759
9760 #: oleview.rc:112
9761 msgid "Display the viewer for the selected item"
9762 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9763
9764 #: oleview.rc:117
9765 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9766 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9767
9768 #: oleview.rc:118
9769 msgid ""
9770 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9771 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9772
9773 #: oleview.rc:119
9774 msgid "Show or hide the toolbar"
9775 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9776
9777 #: oleview.rc:120
9778 msgid "Show or hide the status bar"
9779 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9780
9781 #: oleview.rc:121
9782 msgid "Refresh all lists"
9783 msgstr "Atualizar todas as listas"
9784
9785 #: oleview.rc:122
9786 msgid "Display program information, version number and copyright"
9787 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9788
9789 #: oleview.rc:113
9790 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: oleview.rc:114
9794 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: oleview.rc:115
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9800 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9801
9802 #: oleview.rc:116
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9805 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9806
9807 #: oleview.rc:128
9808 msgid "ObjectClasses"
9809 msgstr "ObjectClasses"
9810
9811 #: oleview.rc:129
9812 msgid "Grouped by Component Category"
9813 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9814
9815 #: oleview.rc:130
9816 msgid "OLE 1.0 Objects"
9817 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9818
9819 #: oleview.rc:131
9820 msgid "COM Library Objects"
9821 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9822
9823 #: oleview.rc:132
9824 msgid "All Objects"
9825 msgstr "Todos os objetos"
9826
9827 #: oleview.rc:133
9828 msgid "Application IDs"
9829 msgstr "IDs da aplicação"
9830
9831 #: oleview.rc:134
9832 msgid "Type Libraries"
9833 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9834
9835 #: oleview.rc:135
9836 msgid "ver."
9837 msgstr "ver."
9838
9839 #: oleview.rc:136
9840 msgid "Interfaces"
9841 msgstr "Interfaces"
9842
9843 #: oleview.rc:138
9844 msgid "Registry"
9845 msgstr "Registro"
9846
9847 #: oleview.rc:139
9848 msgid "Implementation"
9849 msgstr "Implementação"
9850
9851 #: oleview.rc:140
9852 msgid "Activation"
9853 msgstr "Ativação"
9854
9855 #: oleview.rc:142
9856 msgid "CoGetClassObject failed."
9857 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9858
9859 #: oleview.rc:143
9860 msgid "Unknown error"
9861 msgstr "Erro desconhecido"
9862
9863 #: oleview.rc:146
9864 msgid "bytes"
9865 msgstr "bytes"
9866
9867 #: oleview.rc:148
9868 #, fuzzy
9869 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9870 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9871
9872 #: oleview.rc:149
9873 msgid "Inherited Interfaces"
9874 msgstr "Interfaces Herdadas"
9875
9876 #: oleview.rc:124
9877 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9878 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9879
9880 #: oleview.rc:125
9881 msgid "Close window"
9882 msgstr "Fechar janela"
9883
9884 #: oleview.rc:126
9885 msgid "Group typeinfos by kind"
9886 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9887
9888 #: progman.rc:30
9889 msgid "&New..."
9890 msgstr "&Novo..."
9891
9892 #: progman.rc:31
9893 msgid "O&pen\tEnter"
9894 msgstr "A&brir\tEnter"
9895
9896 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9897 msgid "&Move...\tF7"
9898 msgstr "&Mover...\tF7"
9899
9900 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9901 msgid "&Copy...\tF8"
9902 msgstr "&Copiar...\tF8"
9903
9904 #: progman.rc:35
9905 #, fuzzy
9906 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9907 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9908
9909 #: progman.rc:37
9910 msgid "&Execute..."
9911 msgstr "&Executar..."
9912
9913 #: progman.rc:39
9914 #, fuzzy
9915 msgid "E&xit Windows"
9916 msgstr "Sai&r do Windows..."
9917
9918 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9919 msgid "&Options"
9920 msgstr "&Opções"
9921
9922 #: progman.rc:42
9923 msgid "&Arrange automatically"
9924 msgstr "&Auto organizar"
9925
9926 #: progman.rc:43
9927 #, fuzzy
9928 msgid "&Minimize on run"
9929 msgstr ""
9930 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9931 "&Minimizar na execução\n"
9932 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9933 "&Minimizar durante o uso"
9934
9935 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9936 #, fuzzy
9937 msgid "&Save settings on exit"
9938 msgstr ""
9939 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9940 "&Salvar alterações ao sair\n"
9941 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9942 "&Salvar configurações ao sair"
9943
9944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9945 msgid "&Windows"
9946 msgstr "&Janelas"
9947
9948 #: progman.rc:47
9949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9950 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9951
9952 #: progman.rc:48
9953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9954 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9955
9956 #: progman.rc:49
9957 msgid "&Arrange Icons"
9958 msgstr "&Organizar ícones"
9959
9960 #: progman.rc:54
9961 #, fuzzy
9962 msgid "&About Program Manager"
9963 msgstr "Gerenciador de programas"
9964
9965 #: progman.rc:100
9966 msgid "Program &group"
9967 msgstr "&Grupo de programa"
9968
9969 #: progman.rc:102
9970 msgid "&Program"
9971 msgstr "&Programa"
9972
9973 #: progman.rc:113
9974 msgid "Move Program"
9975 msgstr "Mover programa"
9976
9977 #: progman.rc:115
9978 msgid "Move program:"
9979 msgstr "Mover programa:"
9980
9981 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9982 msgid "From group:"
9983 msgstr "Do grupo:"
9984
9985 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9986 msgid "&To group:"
9987 msgstr "&Para o grupo:"
9988
9989 #: progman.rc:131
9990 msgid "Copy Program"
9991 msgstr "Copiar programa"
9992
9993 #: progman.rc:133
9994 msgid "Copy program:"
9995 msgstr "Copiar programa:"
9996
9997 #: progman.rc:149
9998 msgid "Program Group Attributes"
9999 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10000
10001 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10002 msgid "&Description:"
10003 msgstr "&Descrição:"
10004
10005 #: progman.rc:153
10006 msgid "&Group file:"
10007 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10008
10009 #: progman.rc:165
10010 msgid "Program Attributes"
10011 msgstr "Atributos de programa"
10012
10013 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10014 msgid "&Command line:"
10015 msgstr "&Linha de comando:"
10016
10017 #: progman.rc:171
10018 msgid "&Working directory:"
10019 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10020
10021 #: progman.rc:173
10022 msgid "&Key combination:"
10023 msgstr "&Tecla de atalho:"
10024
10025 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10026 msgid "&Minimize at launch"
10027 msgstr "Executar &minimizado"
10028
10029 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10030 msgid "&Browse..."
10031 msgstr "&Procurar"
10032
10033 #: progman.rc:180
10034 msgid "Change &icon..."
10035 msgstr "Alt&erar ícone..."
10036
10037 #: progman.rc:189
10038 msgid "Change Icon"
10039 msgstr "Alterar ícone"
10040
10041 #: progman.rc:191
10042 msgid "&Filename:"
10043 msgstr "&Nome do arquivo:"
10044
10045 #: progman.rc:193
10046 msgid "Current &icon:"
10047 msgstr "Ícone &atual:"
10048
10049 #: progman.rc:207
10050 msgid "Execute Program"
10051 msgstr "Executar programa"
10052
10053 #: progman.rc:60
10054 msgid "Program Manager"
10055 msgstr "Gerenciador de programas"
10056
10057 #: progman.rc:65
10058 msgid "Delete group `%s'?"
10059 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10060
10061 #: progman.rc:66
10062 msgid "Delete program `%s'?"
10063 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10064
10065 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10066 msgid "Not implemented"
10067 msgstr "Não implementado"
10068
10069 #: progman.rc:68
10070 msgid "Error reading `%s'."
10071 msgstr "Erro lendo '%s'."
10072
10073 #: progman.rc:69
10074 msgid "Error writing `%s'."
10075 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10076
10077 #: progman.rc:72
10078 msgid ""
10079 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10080 "Should it be tried further on?"
10081 msgstr ""
10082 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10083 "Tentar novamente?"
10084
10085 #: progman.rc:74
10086 msgid "Help not available."
10087 msgstr "Ajuda não disponível."
10088
10089 #: progman.rc:75
10090 msgid "Unknown feature in %s"
10091 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10092
10093 #: progman.rc:76
10094 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10095 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10096
10097 #: progman.rc:77
10098 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10099 msgstr ""
10100 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10101
10102 #: progman.rc:80
10103 msgid "Programs"
10104 msgstr "Programas"
10105
10106 #: progman.rc:81
10107 msgid "Libraries (*.dll)"
10108 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10109
10110 #: progman.rc:82
10111 msgid "Icon files"
10112 msgstr "Arquivos de ícones"
10113
10114 #: progman.rc:83
10115 msgid "Icons (*.ico)"
10116 msgstr "Ícones (*.ico)"
10117
10118 #: reg.rc:27
10119 msgid ""
10120 "The syntax of this command is:\n"
10121 "\n"
10122 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10123 "REG command /?\n"
10124 msgstr ""
10125 "A sintaxe deste comando é:\n"
10126 "\n"
10127 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10128 "REG comando /?\n"
10129
10130 #: reg.rc:28
10131 msgid ""
10132 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10133 "f]\n"
10134 msgstr ""
10135 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10136 "[/f]\n"
10137
10138 #: reg.rc:29
10139 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10140 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10141
10142 #: reg.rc:30
10143 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10144 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10145
10146 #: reg.rc:31
10147 msgid "The operation completed successfully\n"
10148 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10149
10150 #: reg.rc:32
10151 msgid "Error: Invalid key name\n"
10152 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10153
10154 #: reg.rc:33
10155 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10156 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10157
10158 #: reg.rc:34
10159 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10160 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10161
10162 #: reg.rc:35
10163 msgid ""
10164 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10165 msgstr ""
10166 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10167 "especificado\n"
10168
10169 #: regedit.rc:31
10170 msgid "&Registry"
10171 msgstr "&Registro"
10172
10173 #: regedit.rc:33
10174 msgid "&Import Registry File..."
10175 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10176
10177 #: regedit.rc:34
10178 msgid "&Export Registry File..."
10179 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10180
10181 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10182 #, fuzzy
10183 msgid "&Modify..."
10184 msgstr "&Modificar"
10185
10186 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10187 msgid "&Key"
10188 msgstr "&Chave"
10189
10190 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10191 msgid "&String Value"
10192 msgstr "Valor &Texto"
10193
10194 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10195 msgid "&Binary Value"
10196 msgstr "Valor &Binário"
10197
10198 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10199 msgid "&DWORD Value"
10200 msgstr "Valor &DWORD"
10201
10202 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10203 msgid "&Multi String Value"
10204 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10205
10206 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10207 #, fuzzy
10208 msgid "&Expandable String Value"
10209 msgstr "Valor &Texto"
10210
10211 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10212 msgid "&Rename\tF2"
10213 msgstr "&Renomear\tF2"
10214
10215 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10216 msgid "&Copy Key Name"
10217 msgstr "&Copiar nome da chave"
10218
10219 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10220 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10221 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10222
10223 #: regedit.rc:61
10224 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10225 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10226
10227 #: regedit.rc:65
10228 msgid "Status &Bar"
10229 msgstr "&Barra de status"
10230
10231 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10232 msgid "Sp&lit"
10233 msgstr "&Dividir"
10234
10235 #: regedit.rc:74
10236 msgid "&Remove Favorite..."
10237 msgstr "&Remover Favorito..."
10238
10239 #: regedit.rc:79
10240 msgid "&About Registry Editor"
10241 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10242
10243 #: regedit.rc:88
10244 msgid "Modify Binary Data..."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: regedit.rc:109
10248 msgid "&Export..."
10249 msgstr "E&xportar..."
10250
10251 #: regedit.rc:215
10252 msgid "Export registry"
10253 msgstr "Exportar registro"
10254
10255 #: regedit.rc:216
10256 msgid "&All"
10257 msgstr "&Todos"
10258
10259 #: regedit.rc:217
10260 msgid "S&elected branch:"
10261 msgstr "&Ramo selecionado:"
10262
10263 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10264 msgid "Find"
10265 msgstr "Procurar"
10266
10267 #: regedit.rc:226
10268 msgid "Find:"
10269 msgstr "Procurar:"
10270
10271 #: regedit.rc:228
10272 msgid "Find in:"
10273 msgstr "Procurar em:"
10274
10275 #: regedit.rc:229
10276 msgid "Keys"
10277 msgstr "Chaves"
10278
10279 #: regedit.rc:230
10280 msgid "Value names"
10281 msgstr "Nomes de valor"
10282
10283 #: regedit.rc:231
10284 msgid "Value content"
10285 msgstr "Conteúdos de valor"
10286
10287 #: regedit.rc:232
10288 msgid "Whole string only"
10289 msgstr "Apenas toda a frase"
10290
10291 #: regedit.rc:239
10292 msgid "Add Favorite"
10293 msgstr "Adicionar Favorito"
10294
10295 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10296 msgid "Name:"
10297 msgstr "Nome:"
10298
10299 #: regedit.rc:250
10300 msgid "Remove Favorite"
10301 msgstr "Remover Favorito"
10302
10303 #: regedit.rc:261
10304 msgid "Edit String"
10305 msgstr "Editar texto"
10306
10307 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10308 msgid "Value name:"
10309 msgstr "Nome do valor:"
10310
10311 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10312 msgid "Value data:"
10313 msgstr "Dados do valor:"
10314
10315 #: regedit.rc:274
10316 msgid "Edit DWORD"
10317 msgstr "Editar DWORD"
10318
10319 #: regedit.rc:281
10320 msgid "Base"
10321 msgstr "Base"
10322
10323 #: regedit.rc:282
10324 msgid "Hexadecimal"
10325 msgstr "Hexadecimal"
10326
10327 #: regedit.rc:283
10328 msgid "Decimal"
10329 msgstr "Decimal"
10330
10331 #: regedit.rc:290
10332 msgid "Edit Binary"
10333 msgstr "Editar Binário"
10334
10335 #: regedit.rc:303
10336 msgid "Edit Multi String"
10337 msgstr "Editar Multi-frase"
10338
10339 #: regedit.rc:134
10340 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10341 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10342
10343 #: regedit.rc:135
10344 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10345 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10346
10347 #: regedit.rc:136
10348 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10349 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10350
10351 #: regedit.rc:137
10352 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10353 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10354
10355 #: regedit.rc:138
10356 msgid ""
10357 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10358 msgstr ""
10359 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10360 "Registro."
10361
10362 #: regedit.rc:139
10363 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10364 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10365
10366 #: regedit.rc:124
10367 msgid "Data"
10368 msgstr "Dados"
10369
10370 #: regedit.rc:129
10371 msgid "Registry Editor"
10372 msgstr "Editor do Registro"
10373
10374 #: regedit.rc:191
10375 msgid "Import Registry File"
10376 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10377
10378 #: regedit.rc:192
10379 msgid "Export Registry File"
10380 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10381
10382 #: regedit.rc:193
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Registry files (*.reg)"
10385 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10386
10387 #: regedit.rc:194
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10390 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10391
10392 #: regedit.rc:201
10393 msgid "(Default)"
10394 msgstr "(Omissão)"
10395
10396 #: regedit.rc:202
10397 msgid "(value not set)"
10398 msgstr "(valor não dado)"
10399
10400 #: regedit.rc:203
10401 msgid "(cannot display value)"
10402 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10403
10404 #: regedit.rc:204
10405 msgid "(unknown %d)"
10406 msgstr "(desconhecido %d)"
10407
10408 #: regedit.rc:160
10409 msgid "Quits the registry editor"
10410 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10411
10412 #: regedit.rc:161
10413 msgid "Adds keys to the favorites list"
10414 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10415
10416 #: regedit.rc:162
10417 msgid "Removes keys from the favorites list"
10418 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10419
10420 #: regedit.rc:163
10421 msgid "Shows or hides the status bar"
10422 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10423
10424 #: regedit.rc:164
10425 msgid "Change position of split between two panes"
10426 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10427
10428 #: regedit.rc:165
10429 msgid "Refreshes the window"
10430 msgstr "Atualiza a janela."
10431
10432 #: regedit.rc:166
10433 msgid "Deletes the selection"
10434 msgstr "Exclui a selecão."
10435
10436 #: regedit.rc:167
10437 msgid "Renames the selection"
10438 msgstr "Renomeia a selecão."
10439
10440 #: regedit.rc:168
10441 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10442 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10443
10444 #: regedit.rc:169
10445 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10446 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10447
10448 #: regedit.rc:170
10449 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10450 msgstr ""
10451 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10452
10453 #: regedit.rc:144
10454 msgid "Modifies the value's data"
10455 msgstr "Modifica os dados do valor."
10456
10457 #: regedit.rc:145
10458 msgid "Adds a new key"
10459 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10460
10461 #: regedit.rc:146
10462 msgid "Adds a new string value"
10463 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10464
10465 #: regedit.rc:147
10466 msgid "Adds a new binary value"
10467 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10468
10469 #: regedit.rc:148
10470 msgid "Adds a new double word value"
10471 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10472
10473 #: regedit.rc:150
10474 msgid "Imports a text file into the registry"
10475 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10476
10477 #: regedit.rc:152
10478 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10479 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10480
10481 #: regedit.rc:153
10482 msgid "Prints all or part of the registry"
10483 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10484
10485 #: regedit.rc:155
10486 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10487 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10488
10489 #: regedit.rc:178
10490 msgid "Can't query value '%s'"
10491 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10492
10493 #: regedit.rc:179
10494 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10495 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10496
10497 #: regedit.rc:180
10498 msgid "Value is too big (%u)"
10499 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10500
10501 #: regedit.rc:181
10502 msgid "Confirm Value Delete"
10503 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10504
10505 #: regedit.rc:182
10506 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10507 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10508
10509 #: regedit.rc:186
10510 msgid "Search string '%s' not found"
10511 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10512
10513 #: regedit.rc:183
10514 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10515 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10516
10517 #: regedit.rc:184
10518 msgid "New Key #%d"
10519 msgstr "Nova chave #%d"
10520
10521 #: regedit.rc:185
10522 msgid "New Value #%d"
10523 msgstr "Novo valor #%d"
10524
10525 #: regedit.rc:177
10526 msgid "Can't query key '%s'"
10527 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10528
10529 #: regedit.rc:149
10530 msgid "Adds a new multi string value"
10531 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10532
10533 #: regedit.rc:171
10534 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10535 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10536
10537 #: start.rc:46
10538 #, fuzzy
10539 msgid ""
10540 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10541 "with that suffix.\n"
10542 "Usage:\n"
10543 "start [options] program_filename [...]\n"
10544 "start [options] document_filename\n"
10545 "\n"
10546 "Options:\n"
10547 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10548 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10549 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10550 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10551 "code.\n"
10552 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10553 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10554 "/L           Show end-user license.\n"
10555 "/?           Display this help and exit.\n"
10556 "\n"
10557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10558 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10559 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10560 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10561 msgstr ""
10562 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10563 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10564 "Uso:\n"
10565 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10566 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10567 "\n"
10568 "Options:\n"
10569 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10570 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10571 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10572 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10573 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10574 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10575 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10576 "\n"
10577 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10578 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10579 "a opção /L.\n"
10580 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10581 "lo sob\n"
10582 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10583
10584 #: start.rc:64
10585 #, fuzzy
10586 msgid ""
10587 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10588 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10589 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10590 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10591 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10592 "\n"
10593 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10594 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10595 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10596 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10597 "\n"
10598 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10599 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10600 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10601 "\n"
10602 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10603 msgstr ""
10604 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10605 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10606 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10607 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10608 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10609 "\n"
10610 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10611 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10612 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10613 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10614 "\n"
10615 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10616 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10617 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10618 "\n"
10619 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10620
10621 #: start.rc:66
10622 msgid ""
10623 "Application could not be started, or no application associated with the "
10624 "specified file.\n"
10625 "ShellExecuteEx failed"
10626 msgstr ""
10627 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10628 "arquivo especificado.\n"
10629 "ShellExecuteEx falhou"
10630
10631 #: start.rc:68
10632 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10633 msgstr ""
10634 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10635
10636 #: taskkill.rc:27
10637 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: taskkill.rc:28
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10643 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10644
10645 #: taskkill.rc:29
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10648 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10649
10650 #: taskkill.rc:30
10651 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: taskkill.rc:31
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10657 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10658
10659 #: taskkill.rc:32
10660 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: taskkill.rc:33
10664 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: taskkill.rc:34
10668 msgid ""
10669 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: taskkill.rc:35
10673 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: taskkill.rc:36
10677 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: taskkill.rc:37
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10683 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10684
10685 #: taskkill.rc:38
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10688 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10689
10690 #: taskkill.rc:39
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10693 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10694
10695 #: taskkill.rc:40
10696 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10700 msgid "&New Task (Run...)"
10701 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10702
10703 #: taskmgr.rc:39
10704 msgid "E&xit Task Manager"
10705 msgstr "&Sair"
10706
10707 #: taskmgr.rc:45
10708 msgid "&Minimize On Use"
10709 msgstr "&Executar minimizado"
10710
10711 #: taskmgr.rc:47
10712 msgid "&Hide When Minimized"
10713 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10714
10715 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10716 msgid "&Show 16-bit tasks"
10717 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10718
10719 #: taskmgr.rc:54
10720 msgid "&Refresh Now"
10721 msgstr "&Atualizar agora"
10722
10723 #: taskmgr.rc:55
10724 msgid "&Update Speed"
10725 msgstr "&Frequência de atualização"
10726
10727 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10728 msgid "&High"
10729 msgstr "&Alta"
10730
10731 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10732 msgid "&Normal"
10733 msgstr "&Normal"
10734
10735 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10736 msgid "&Low"
10737 msgstr "&Baixa"
10738
10739 #: taskmgr.rc:61
10740 msgid "&Paused"
10741 msgstr "&Pausa"
10742
10743 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10744 msgid "&Select Columns..."
10745 msgstr "&Selecionar colunas..."
10746
10747 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10748 msgid "&CPU History"
10749 msgstr "&Histórico do CPU"
10750
10751 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10752 msgid "&One Graph, All CPUs"
10753 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10754
10755 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10756 msgid "One Graph &Per CPU"
10757 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10758
10759 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10760 msgid "&Show Kernel Times"
10761 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10762
10763 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Tile &Horizontally"
10766 msgstr ""
10767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10768 "Organizar &Horizontalmente\n"
10769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10770 "Lado a lado &horizontalmente"
10771
10772 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10773 msgid "Tile &Vertically"
10774 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10775
10776 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10777 msgid "&Minimize"
10778 msgstr "&Minimizar"
10779
10780 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10781 msgid "&Cascade"
10782 msgstr "&Em cascata"
10783
10784 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10785 msgid "&Bring To Front"
10786 msgstr "&Trazer para a frente"
10787
10788 #: taskmgr.rc:90
10789 msgid "&About Task Manager"
10790 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10791
10792 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10793 msgid "&Switch To"
10794 msgstr "&Mudar para"
10795
10796 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10797 msgid "&End Task"
10798 msgstr "&Terminar Tarefa"
10799
10800 #: taskmgr.rc:130
10801 msgid "&Go To Process"
10802 msgstr "&Ir para Processo"
10803
10804 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10805 msgid "&End Process"
10806 msgstr "&Terminar Processo"
10807
10808 #: taskmgr.rc:150
10809 msgid "End Process &Tree"
10810 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10811
10812 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10813 #, fuzzy
10814 msgid "&Debug"
10815 msgstr ""
10816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10817 "&Depurar\n"
10818 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10819 "&Depuração"
10820
10821 #: taskmgr.rc:154
10822 msgid "Set &Priority"
10823 msgstr "D&efinir Prioridade"
10824
10825 #: taskmgr.rc:156
10826 msgid "&Realtime"
10827 msgstr "&Tempo Real"
10828
10829 #: taskmgr.rc:160
10830 #, fuzzy
10831 msgid "&Above Normal"
10832 msgstr "A&cima do Normal"
10833
10834 #: taskmgr.rc:164
10835 #, fuzzy
10836 msgid "&Below Normal"
10837 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10838
10839 #: taskmgr.rc:169
10840 msgid "Set &Affinity..."
10841 msgstr "Definir &Afinidade..."
10842
10843 #: taskmgr.rc:170
10844 msgid "Edit Debug &Channels..."
10845 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10846
10847 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10848 msgid "Task Manager"
10849 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10850
10851 #: taskmgr.rc:346
10852 msgid "Tab1"
10853 msgstr "Tab1"
10854
10855 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10856 msgid "List2"
10857 msgstr "List2"
10858
10859 #: taskmgr.rc:355
10860 msgid "&New Task..."
10861 msgstr "&Nova Tarefa..."
10862
10863 #: taskmgr.rc:368
10864 msgid "&Show processes from all users"
10865 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10866
10867 #: taskmgr.rc:376
10868 msgid "CPU Usage"
10869 msgstr "Utilização CPU"
10870
10871 #: taskmgr.rc:377
10872 msgid "MEM Usage"
10873 msgstr "Memória"
10874
10875 #: taskmgr.rc:378
10876 msgid "Totals"
10877 msgstr "Totais"
10878
10879 #: taskmgr.rc:379
10880 msgid "Commit Charge (K)"
10881 msgstr "Carga de Commit (K)"
10882
10883 #: taskmgr.rc:380
10884 msgid "Physical Memory (K)"
10885 msgstr "Memória Física (K)"
10886
10887 #: taskmgr.rc:381
10888 msgid "Kernel Memory (K)"
10889 msgstr "Memória kernel (K)"
10890
10891 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10892 msgid "Handles"
10893 msgstr "Handles"
10894
10895 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10896 msgid "Threads"
10897 msgstr "Threads"
10898
10899 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10900 msgid "Processes"
10901 msgstr "Processos"
10902
10903 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10904 msgid "Total"
10905 msgstr "Total"
10906
10907 #: taskmgr.rc:392
10908 msgid "Limit"
10909 msgstr "Limite"
10910
10911 #: taskmgr.rc:393
10912 msgid "Peak"
10913 msgstr "Pico"
10914
10915 #: taskmgr.rc:402
10916 msgid "System Cache"
10917 msgstr "Em Cache"
10918
10919 #: taskmgr.rc:410
10920 msgid "Paged"
10921 msgstr "Paginada"
10922
10923 #: taskmgr.rc:411
10924 msgid "Nonpaged"
10925 msgstr "Não paginada"
10926
10927 #: taskmgr.rc:418
10928 msgid "CPU Usage History"
10929 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
10930
10931 #: taskmgr.rc:419
10932 msgid "Memory Usage History"
10933 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
10934
10935 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10936 msgid "Debug Channels"
10937 msgstr "Canais de Depuração"
10938
10939 #: taskmgr.rc:443
10940 msgid "Processor Affinity"
10941 msgstr "Afinidade do processador"
10942
10943 #: taskmgr.rc:448
10944 msgid ""
10945 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10946 "allowed to execute on."
10947 msgstr ""
10948 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10949 "executar."
10950
10951 #: taskmgr.rc:450
10952 msgid "CPU 0"
10953 msgstr "CPU 0"
10954
10955 #: taskmgr.rc:452
10956 msgid "CPU 1"
10957 msgstr "CPU 1"
10958
10959 #: taskmgr.rc:454
10960 msgid "CPU 2"
10961 msgstr "CPU 2"
10962
10963 #: taskmgr.rc:456
10964 msgid "CPU 3"
10965 msgstr "CPU 3"
10966
10967 #: taskmgr.rc:458
10968 msgid "CPU 4"
10969 msgstr "CPU 4"
10970
10971 #: taskmgr.rc:460
10972 msgid "CPU 5"
10973 msgstr "CPU 5"
10974
10975 #: taskmgr.rc:462
10976 msgid "CPU 6"
10977 msgstr "CPU 6"
10978
10979 #: taskmgr.rc:464
10980 msgid "CPU 7"
10981 msgstr "CPU 7"
10982
10983 #: taskmgr.rc:466
10984 msgid "CPU 8"
10985 msgstr "CPU 8"
10986
10987 #: taskmgr.rc:468
10988 msgid "CPU 9"
10989 msgstr "CPU 9"
10990
10991 #: taskmgr.rc:470
10992 msgid "CPU 10"
10993 msgstr "CPU 10"
10994
10995 #: taskmgr.rc:472
10996 msgid "CPU 11"
10997 msgstr "CPU 11"
10998
10999 #: taskmgr.rc:474
11000 msgid "CPU 12"
11001 msgstr "CPU 12"
11002
11003 #: taskmgr.rc:476
11004 msgid "CPU 13"
11005 msgstr "CPU 13"
11006
11007 #: taskmgr.rc:478
11008 msgid "CPU 14"
11009 msgstr "CPU 14"
11010
11011 #: taskmgr.rc:480
11012 msgid "CPU 15"
11013 msgstr "CPU 15"
11014
11015 #: taskmgr.rc:482
11016 msgid "CPU 16"
11017 msgstr "CPU 16"
11018
11019 #: taskmgr.rc:484
11020 msgid "CPU 17"
11021 msgstr "CPU 17"
11022
11023 #: taskmgr.rc:486
11024 msgid "CPU 18"
11025 msgstr "CPU 18"
11026
11027 #: taskmgr.rc:488
11028 msgid "CPU 19"
11029 msgstr "CPU 19"
11030
11031 #: taskmgr.rc:490
11032 msgid "CPU 20"
11033 msgstr "CPU 20"
11034
11035 #: taskmgr.rc:492
11036 msgid "CPU 21"
11037 msgstr "CPU 21"
11038
11039 #: taskmgr.rc:494
11040 msgid "CPU 22"
11041 msgstr "CPU 22"
11042
11043 #: taskmgr.rc:496
11044 msgid "CPU 23"
11045 msgstr "CPU 23"
11046
11047 #: taskmgr.rc:498
11048 msgid "CPU 24"
11049 msgstr "CPU 24"
11050
11051 #: taskmgr.rc:500
11052 msgid "CPU 25"
11053 msgstr "CPU 25"
11054
11055 #: taskmgr.rc:502
11056 msgid "CPU 26"
11057 msgstr "CPU 26"
11058
11059 #: taskmgr.rc:504
11060 msgid "CPU 27"
11061 msgstr "CPU 27"
11062
11063 #: taskmgr.rc:506
11064 msgid "CPU 28"
11065 msgstr "CPU 28"
11066
11067 #: taskmgr.rc:508
11068 msgid "CPU 29"
11069 msgstr "CPU 29"
11070
11071 #: taskmgr.rc:510
11072 msgid "CPU 30"
11073 msgstr "CPU 30"
11074
11075 #: taskmgr.rc:512
11076 msgid "CPU 31"
11077 msgstr "CPU 31"
11078
11079 #: taskmgr.rc:518
11080 msgid "Select Columns"
11081 msgstr "Selecionar Colunas"
11082
11083 #: taskmgr.rc:523
11084 msgid ""
11085 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11086 msgstr ""
11087 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11088 "de Tarefas."
11089
11090 #: taskmgr.rc:525
11091 msgid "&Image Name"
11092 msgstr "&Nome da Imagem"
11093
11094 #: taskmgr.rc:527
11095 msgid "&PID (Process Identifier)"
11096 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11097
11098 #: taskmgr.rc:529
11099 msgid "&CPU Usage"
11100 msgstr "&Utilização da CPU"
11101
11102 #: taskmgr.rc:531
11103 msgid "CPU Tim&e"
11104 msgstr "&Tempo da CPU"
11105
11106 #: taskmgr.rc:533
11107 msgid "&Memory Usage"
11108 msgstr "U&so de Memória"
11109
11110 #: taskmgr.rc:535
11111 msgid "Memory Usage &Delta"
11112 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11113
11114 #: taskmgr.rc:537
11115 msgid "Pea&k Memory Usage"
11116 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11117
11118 #: taskmgr.rc:539
11119 msgid "Page &Faults"
11120 msgstr "&Falhas de paginação"
11121
11122 #: taskmgr.rc:541
11123 msgid "&USER Objects"
11124 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11125
11126 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11127 msgid "I/O Reads"
11128 msgstr "Leituras I/O"
11129
11130 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11131 msgid "I/O Read Bytes"
11132 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11133
11134 #: taskmgr.rc:547
11135 msgid "&Session ID"
11136 msgstr "&ID da sessão"
11137
11138 #: taskmgr.rc:549
11139 msgid "User &Name"
11140 msgstr "&Nome de usuário"
11141
11142 #: taskmgr.rc:551
11143 msgid "Page F&aults Delta"
11144 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11145
11146 #: taskmgr.rc:553
11147 msgid "&Virtual Memory Size"
11148 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11149
11150 #: taskmgr.rc:555
11151 msgid "Pa&ged Pool"
11152 msgstr "&Conjunto Paginado"
11153
11154 #: taskmgr.rc:557
11155 msgid "N&on-paged Pool"
11156 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11157
11158 #: taskmgr.rc:559
11159 msgid "Base P&riority"
11160 msgstr "Prioridade &Base"
11161
11162 #: taskmgr.rc:561
11163 msgid "&Handle Count"
11164 msgstr "Número de &Handles"
11165
11166 #: taskmgr.rc:563
11167 msgid "&Thread Count"
11168 msgstr "Número de &Threads"
11169
11170 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11171 msgid "GDI Objects"
11172 msgstr "Objetos GDI"
11173
11174 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11175 msgid "I/O Writes"
11176 msgstr "Escritas I/O"
11177
11178 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11179 msgid "I/O Write Bytes"
11180 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11181
11182 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11183 msgid "I/O Other"
11184 msgstr "Outros I/O"
11185
11186 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11187 msgid "I/O Other Bytes"
11188 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11189
11190 #: taskmgr.rc:182
11191 msgid "Create New Task"
11192 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11193
11194 #: taskmgr.rc:187
11195 msgid "Runs a new program"
11196 msgstr "Executa um novo programa"
11197
11198 #: taskmgr.rc:188
11199 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11200 msgstr ""
11201 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11202 "ser que esteja minimizado"
11203
11204 #: taskmgr.rc:190
11205 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11206 msgstr ""
11207 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11208 "Para"
11209
11210 #: taskmgr.rc:191
11211 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11212 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11213
11214 #: taskmgr.rc:192
11215 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11216 msgstr ""
11217 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11218 "velocidade de atualização definida."
11219
11220 #: taskmgr.rc:193
11221 msgid "Displays tasks by using large icons"
11222 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11223
11224 #: taskmgr.rc:194
11225 msgid "Displays tasks by using small icons"
11226 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11227
11228 #: taskmgr.rc:195
11229 msgid "Displays information about each task"
11230 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11231
11232 #: taskmgr.rc:196
11233 msgid "Updates the display twice per second"
11234 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11235
11236 #: taskmgr.rc:197
11237 msgid "Updates the display every two seconds"
11238 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11239
11240 #: taskmgr.rc:198
11241 msgid "Updates the display every four seconds"
11242 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11243
11244 #: taskmgr.rc:203
11245 msgid "Does not automatically update"
11246 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11247
11248 #: taskmgr.rc:205
11249 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11250 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11251
11252 #: taskmgr.rc:206
11253 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11254 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11255
11256 #: taskmgr.rc:207
11257 msgid "Minimizes the windows"
11258 msgstr "Minimiza as janelas"
11259
11260 #: taskmgr.rc:208
11261 msgid "Maximizes the windows"
11262 msgstr "Maximiza as janelas"
11263
11264 #: taskmgr.rc:209
11265 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11266 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11267
11268 #: taskmgr.rc:210
11269 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11270 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11271
11272 #: taskmgr.rc:211
11273 msgid "Displays Task Manager help topics"
11274 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11275
11276 #: taskmgr.rc:212
11277 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11278 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11279
11280 #: taskmgr.rc:213
11281 msgid "Exits the Task Manager application"
11282 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11283
11284 #: taskmgr.rc:215
11285 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11286 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11287
11288 #: taskmgr.rc:216
11289 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11290 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11291
11292 #: taskmgr.rc:217
11293 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11294 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11295
11296 #: taskmgr.rc:219
11297 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11298 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11299
11300 #: taskmgr.rc:220
11301 msgid "Each CPU has its own history graph"
11302 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11303
11304 #: taskmgr.rc:222
11305 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11306 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11307
11308 #: taskmgr.rc:227
11309 msgid "Tells the selected tasks to close"
11310 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11311
11312 #: taskmgr.rc:228
11313 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11314 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11315
11316 #: taskmgr.rc:229
11317 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11318 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11319
11320 #: taskmgr.rc:230
11321 msgid "Removes the process from the system"
11322 msgstr "Remove o processo do sistema"
11323
11324 #: taskmgr.rc:232
11325 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11326 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11327
11328 #: taskmgr.rc:233
11329 msgid "Attaches the debugger to this process"
11330 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11331
11332 #: taskmgr.rc:235
11333 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11334 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11335
11336 #: taskmgr.rc:237
11337 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11338 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11339
11340 #: taskmgr.rc:238
11341 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11342 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11343
11344 #: taskmgr.rc:240
11345 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11346 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11347
11348 #: taskmgr.rc:242
11349 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11350 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11351
11352 #: taskmgr.rc:244
11353 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11354 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11355
11356 #: taskmgr.rc:245
11357 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11358 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11359
11360 #: taskmgr.rc:247
11361 msgid "Controls Debug Channels"
11362 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11363
11364 #: taskmgr.rc:264
11365 msgid "Performance"
11366 msgstr "Desempenho"
11367
11368 #: taskmgr.rc:265
11369 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11370 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11371
11372 #: taskmgr.rc:266
11373 msgid "Processes: %d"
11374 msgstr "Processos: %d"
11375
11376 #: taskmgr.rc:267
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11379 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11380
11381 #: taskmgr.rc:272
11382 msgid "Image Name"
11383 msgstr "Nome da Imagem"
11384
11385 #: taskmgr.rc:273
11386 msgid "PID"
11387 msgstr "PID"
11388
11389 #: taskmgr.rc:274
11390 msgid "CPU"
11391 msgstr "CPU"
11392
11393 #: taskmgr.rc:275
11394 msgid "CPU Time"
11395 msgstr "Tempo de CPU"
11396
11397 #: taskmgr.rc:276
11398 msgid "Mem Usage"
11399 msgstr "Utilização de Memória"
11400
11401 #: taskmgr.rc:277
11402 msgid "Mem Delta"
11403 msgstr "Intervalo de Memória"
11404
11405 #: taskmgr.rc:278
11406 msgid "Peak Mem Usage"
11407 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11408
11409 #: taskmgr.rc:279
11410 msgid "Page Faults"
11411 msgstr "Falhas de Páginas"
11412
11413 #: taskmgr.rc:280
11414 msgid "USER Objects"
11415 msgstr "Objetos do Usuário"
11416
11417 #: taskmgr.rc:283
11418 msgid "Session ID"
11419 msgstr "ID da Sessão"
11420
11421 #: taskmgr.rc:284
11422 msgid "Username"
11423 msgstr "Nome de Usuário"
11424
11425 #: taskmgr.rc:285
11426 msgid "PF Delta"
11427 msgstr "Intervalo de PF"
11428
11429 #: taskmgr.rc:286
11430 msgid "VM Size"
11431 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11432
11433 #: taskmgr.rc:287
11434 msgid "Paged Pool"
11435 msgstr "Pool Paginada"
11436
11437 #: taskmgr.rc:288
11438 msgid "NP Pool"
11439 msgstr "NP Pool"
11440
11441 #: taskmgr.rc:289
11442 msgid "Base Pri"
11443 msgstr "Prioridade Base"
11444
11445 #: taskmgr.rc:301
11446 msgid "Task Manager Warning"
11447 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11448
11449 #: taskmgr.rc:304
11450 msgid ""
11451 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11452 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11453 "sure you want to change the priority class?"
11454 msgstr ""
11455 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11456 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11457 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11458
11459 #: taskmgr.rc:305
11460 msgid "Unable to Change Priority"
11461 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11462
11463 #: taskmgr.rc:310
11464 msgid ""
11465 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11466 "results including loss of data and system instability. The\n"
11467 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11468 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11469 "terminate the process?"
11470 msgstr ""
11471 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11472 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11473 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11474 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11475
11476 #: taskmgr.rc:311
11477 msgid "Unable to Terminate Process"
11478 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11479
11480 #: taskmgr.rc:313
11481 msgid ""
11482 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11483 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11484 msgstr ""
11485 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11486 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11487
11488 #: taskmgr.rc:314
11489 msgid "Unable to Debug Process"
11490 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11491
11492 #: taskmgr.rc:315
11493 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11494 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11495
11496 #: taskmgr.rc:316
11497 msgid "Invalid Option"
11498 msgstr "Opção Inválida"
11499
11500 #: taskmgr.rc:317
11501 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11502 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11503
11504 #: taskmgr.rc:322
11505 msgid "System Idle Process"
11506 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11507
11508 #: taskmgr.rc:323
11509 msgid "Not Responding"
11510 msgstr "Não Está Respondendo"
11511
11512 #: taskmgr.rc:324
11513 msgid "Running"
11514 msgstr "Executando"
11515
11516 #: taskmgr.rc:325
11517 msgid "Task"
11518 msgstr "Tarefa"
11519
11520 #: taskmgr.rc:328
11521 msgid "Fixme"
11522 msgstr "Fixme"
11523
11524 #: taskmgr.rc:329
11525 msgid "Err"
11526 msgstr "Err"
11527
11528 #: taskmgr.rc:330
11529 msgid "Warn"
11530 msgstr "Warn"
11531
11532 #: taskmgr.rc:331
11533 msgid "Trace"
11534 msgstr "Trace"
11535
11536 #: uninstaller.rc:26
11537 msgid "Wine Application Uninstaller"
11538 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11539
11540 #: uninstaller.rc:27
11541 msgid ""
11542 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11543 "executable.\n"
11544 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11545 msgstr ""
11546 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11547 "executável.\n"
11548 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11549
11550 #: view.rc:33
11551 msgid "&Pan"
11552 msgstr "&Pan"
11553
11554 #: view.rc:35
11555 msgid "&Scale to Window"
11556 msgstr "Ajustar a &janela"
11557
11558 #: view.rc:37
11559 msgid "&Left"
11560 msgstr "&Esquerda"
11561
11562 #: view.rc:38
11563 msgid "&Right"
11564 msgstr "&Direita"
11565
11566 #: view.rc:39
11567 msgid "&Up"
11568 msgstr "&Acima"
11569
11570 #: view.rc:40
11571 msgid "&Down"
11572 msgstr "A&baixo"
11573
11574 #: view.rc:46
11575 msgid "Regular Metafile Viewer"
11576 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11577
11578 #: wineboot.rc:28
11579 msgid "Waiting for Program"
11580 msgstr "Esperando o programa"
11581
11582 #: wineboot.rc:32
11583 msgid "Terminate Process"
11584 msgstr "Terminar Processo"
11585
11586 #: wineboot.rc:33
11587 msgid ""
11588 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11589 "responding.\n"
11590 "\n"
11591 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11592 msgstr ""
11593 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11594 "este programa não está respondendo.\n"
11595 "\n"
11596 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11597
11598 #: wineboot.rc:39
11599 msgid "Wine"
11600 msgstr "Wine"
11601
11602 #: wineboot.rc:43
11603 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11604 msgstr ""
11605 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11606
11607 #: winecfg.rc:138
11608 msgid ""
11609 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11610 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11611 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11612 "option) any later version."
11613 msgstr ""
11614 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11615 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11616 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11617 "escolha) qualquer versão posterior."
11618
11619 #: winecfg.rc:140
11620 msgid " Windows Registration Information "
11621 msgstr " Informações de registro do Windows "
11622
11623 #: winecfg.rc:141
11624 msgid "&Owner:"
11625 msgstr "&Proprietário:"
11626
11627 #: winecfg.rc:143
11628 msgid "Organi&zation:"
11629 msgstr "&Organização:"
11630
11631 #: winecfg.rc:151
11632 msgid " Application Settings "
11633 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11634
11635 #: winecfg.rc:152
11636 msgid ""
11637 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11638 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11639 "or per-application settings in those tabs as well."
11640 msgstr ""
11641 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11642 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11643 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11644
11645 #: winecfg.rc:156
11646 msgid "&Add application..."
11647 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11648
11649 #: winecfg.rc:157
11650 msgid "&Remove application"
11651 msgstr "&Remover aplicativo"
11652
11653 #: winecfg.rc:158
11654 msgid "&Windows Version:"
11655 msgstr "Versão do &Windows:"
11656
11657 #: winecfg.rc:166
11658 msgid " Window Settings "
11659 msgstr " Configurações de Janela "
11660
11661 #: winecfg.rc:167
11662 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11663 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11664
11665 #: winecfg.rc:168
11666 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11667 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11668
11669 #: winecfg.rc:169
11670 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11671 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11672
11673 #: winecfg.rc:170
11674 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11675 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11676
11677 #: winecfg.rc:172
11678 msgid "Desktop &size:"
11679 msgstr "Tamanho da Tela:"
11680
11681 #: winecfg.rc:177
11682 msgid " Direct3D "
11683 msgstr " Direct3D "
11684
11685 #: winecfg.rc:178
11686 msgid "&Vertex Shader Support: "
11687 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11688
11689 #: winecfg.rc:180
11690 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11691 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11692
11693 #: winecfg.rc:182
11694 msgid " Screen &Resolution "
11695 msgstr " &Resolução da Tela "
11696
11697 #: winecfg.rc:186
11698 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11699 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11700
11701 #: winecfg.rc:193
11702 msgid " DLL Overrides "
11703 msgstr " Substituição de DLL "
11704
11705 #: winecfg.rc:194
11706 msgid ""
11707 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11708 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11709 "application)."
11710 msgstr ""
11711 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11712 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11713 "fornecidas pelo aplicativo)."
11714
11715 #: winecfg.rc:196
11716 msgid "&New override for library:"
11717 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11718
11719 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11720 msgid "&Add"
11721 msgstr "&Adicionar"
11722
11723 #: winecfg.rc:199
11724 msgid "Existing &overrides:"
11725 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11726
11727 #: winecfg.rc:201
11728 msgid "&Edit..."
11729 msgstr "&Editar..."
11730
11731 #: winecfg.rc:207
11732 msgid "Edit Override"
11733 msgstr "Editar Substituição"
11734
11735 #: winecfg.rc:210
11736 msgid " Load Order "
11737 msgstr " Ordem de Carregamento "
11738
11739 #: winecfg.rc:211
11740 msgid "&Builtin (Wine)"
11741 msgstr "&Embutida (Wine)"
11742
11743 #: winecfg.rc:212
11744 msgid "&Native (Windows)"
11745 msgstr "&Nativa (Windows)"
11746
11747 #: winecfg.rc:213
11748 msgid "Bui&ltin then Native"
11749 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11750
11751 #: winecfg.rc:214
11752 msgid "Nati&ve then Builtin"
11753 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11754
11755 #: winecfg.rc:215
11756 msgid "&Disable"
11757 msgstr "&Desativar"
11758
11759 #: winecfg.rc:222
11760 msgid "Select Drive Letter"
11761 msgstr "Selecione a Letra"
11762
11763 #: winecfg.rc:234
11764 msgid " Drive &mappings "
11765 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11766
11767 #: winecfg.rc:235
11768 msgid ""
11769 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11770 "edited."
11771 msgstr ""
11772 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11773 "não pôde ser alterada."
11774
11775 #: winecfg.rc:238
11776 msgid "&Add..."
11777 msgstr "&Adicionar..."
11778
11779 #: winecfg.rc:240
11780 msgid "Auto&detect"
11781 msgstr "Auto&detectar"
11782
11783 #: winecfg.rc:243
11784 msgid "&Path:"
11785 msgstr "&Caminho:"
11786
11787 #: winecfg.rc:247
11788 msgid "&Type:"
11789 msgstr "&Tipo:"
11790
11791 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11792 msgid "Show &Advanced"
11793 msgstr "&Avançado"
11794
11795 #: winecfg.rc:251
11796 msgid "De&vice:"
11797 msgstr "Dispositi&vo"
11798
11799 #: winecfg.rc:253
11800 msgid "Bro&wse..."
11801 msgstr "Nave&gar"
11802
11803 #: winecfg.rc:255
11804 msgid "&Label:"
11805 msgstr "&Rótulo:"
11806
11807 #: winecfg.rc:257
11808 msgid "S&erial:"
11809 msgstr "S&erial:"
11810
11811 #: winecfg.rc:260
11812 msgid "Show &dot files"
11813 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11814
11815 #: winecfg.rc:267
11816 msgid " Driver Diagnostics "
11817 msgstr " Driver Diagnostics "
11818
11819 #: winecfg.rc:269
11820 msgid " Defaults "
11821 msgstr " Defaults "
11822
11823 #: winecfg.rc:270
11824 msgid "Output device:"
11825 msgstr "Output device:"
11826
11827 #: winecfg.rc:271
11828 msgid "Voice output device:"
11829 msgstr "Voice output device:"
11830
11831 #: winecfg.rc:272
11832 msgid "Input device:"
11833 msgstr "Input device:"
11834
11835 #: winecfg.rc:273
11836 msgid "Voice input device:"
11837 msgstr "Voice input device:"
11838
11839 #: winecfg.rc:278
11840 msgid "&Test Sound"
11841 msgstr "&Testar Som"
11842
11843 #: winecfg.rc:285
11844 msgid " Appearance "
11845 msgstr " Aparência "
11846
11847 #: winecfg.rc:286
11848 msgid "&Theme:"
11849 msgstr "&Tema:"
11850
11851 #: winecfg.rc:288
11852 msgid "&Install theme..."
11853 msgstr "&Instalar tema..."
11854
11855 #: winecfg.rc:289
11856 msgid "&Color:"
11857 msgstr "&Cor:"
11858
11859 #: winecfg.rc:291
11860 msgid "&Size:"
11861 msgstr "&Tamanho:"
11862
11863 #: winecfg.rc:293
11864 msgid "It&em:"
11865 msgstr "It&em:"
11866
11867 #: winecfg.rc:295
11868 msgid "C&olor:"
11869 msgstr "C&or:"
11870
11871 #: winecfg.rc:297
11872 msgid "Si&ze:"
11873 msgstr "Ta&manho:"
11874
11875 #: winecfg.rc:301
11876 msgid " Fol&ders "
11877 msgstr " &Diretórios "
11878
11879 #: winecfg.rc:304
11880 msgid "&Link to:"
11881 msgstr "&Link para:"
11882
11883 #: winecfg.rc:306
11884 msgid "B&rowse..."
11885 msgstr "&Navegar..."
11886
11887 #: winecfg.rc:31
11888 msgid "Libraries"
11889 msgstr "Bibliotecas"
11890
11891 #: winecfg.rc:32
11892 msgid "Drives"
11893 msgstr "Unidades"
11894
11895 #: winecfg.rc:33
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Select the Unix target directory, please."
11898 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11899
11900 #: winecfg.rc:34
11901 msgid "Hide &Advanced"
11902 msgstr "Ocult&ar"
11903
11904 #: winecfg.rc:36
11905 msgid "(No Theme)"
11906 msgstr "(Sem Tema)"
11907
11908 #: winecfg.rc:37
11909 msgid "Graphics"
11910 msgstr "Gráficos"
11911
11912 #: winecfg.rc:38
11913 msgid "Desktop Integration"
11914 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11915
11916 #: winecfg.rc:39
11917 msgid "Audio"
11918 msgstr "Áudio"
11919
11920 #: winecfg.rc:40
11921 msgid "About"
11922 msgstr "Sobre"
11923
11924 #: winecfg.rc:41
11925 msgid "Wine configuration"
11926 msgstr "Configuração do Wine"
11927
11928 #: winecfg.rc:43
11929 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11930 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11931
11932 #: winecfg.rc:44
11933 msgid "Select a theme file"
11934 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11935
11936 #: winecfg.rc:45
11937 msgid "Folder"
11938 msgstr "Pasta"
11939
11940 #: winecfg.rc:46
11941 msgid "Links to"
11942 msgstr "Link para"
11943
11944 #: winecfg.rc:42
11945 msgid "Wine configuration for %s"
11946 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11947
11948 #: winecfg.rc:87
11949 msgid "Selected driver: %s"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: winecfg.rc:88
11953 #, fuzzy
11954 msgid "(None)"
11955 msgstr ""
11956 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11957 "Nenhum\n"
11958 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11959 "Nenhuma"
11960
11961 #: winecfg.rc:89
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Audio test failed!"
11964 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11965
11966 #: winecfg.rc:91
11967 #, fuzzy
11968 msgid "(System default)"
11969 msgstr "Caminho do Sistema"
11970
11971 #: winecfg.rc:51
11972 msgid ""
11973 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11974 "Are you sure you want to do this?"
11975 msgstr ""
11976 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11977 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11978
11979 #: winecfg.rc:52
11980 msgid "Warning: system library"
11981 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11982
11983 #: winecfg.rc:53
11984 msgid "native"
11985 msgstr "nativa"
11986
11987 #: winecfg.rc:54
11988 msgid "builtin"
11989 msgstr "embutida"
11990
11991 #: winecfg.rc:55
11992 msgid "native, builtin"
11993 msgstr "nativa, embutida"
11994
11995 #: winecfg.rc:56
11996 msgid "builtin, native"
11997 msgstr "embutida, nativa"
11998
11999 #: winecfg.rc:57
12000 msgid "disabled"
12001 msgstr "desativada"
12002
12003 #: winecfg.rc:58
12004 msgid "Default Settings"
12005 msgstr "Configurações Padrão"
12006
12007 #: winecfg.rc:59
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12010 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12011
12012 #: winecfg.rc:60
12013 msgid "Use global settings"
12014 msgstr "Usar configurações globais"
12015
12016 #: winecfg.rc:61
12017 msgid "Select an executable file"
12018 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12019
12020 #: winecfg.rc:66
12021 msgid "Hardware"
12022 msgstr "Hardware"
12023
12024 #: winecfg.rc:67
12025 #, fuzzy
12026 msgctxt "vertex shader mode"
12027 msgid "None"
12028 msgstr ""
12029 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12030 "Nenhum\n"
12031 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12032 "Nenhuma"
12033
12034 #: winecfg.rc:72
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Autodetect..."
12037 msgstr "Autodetectar"
12038
12039 #: winecfg.rc:73
12040 msgid "Local hard disk"
12041 msgstr "Disco rígido local"
12042
12043 #: winecfg.rc:74
12044 msgid "Network share"
12045 msgstr "Compartilhamento de rede"
12046
12047 #: winecfg.rc:75
12048 msgid "Floppy disk"
12049 msgstr "Disquete"
12050
12051 #: winecfg.rc:76
12052 msgid "CD-ROM"
12053 msgstr "CD-ROM"
12054
12055 #: winecfg.rc:77
12056 #, fuzzy
12057 msgid ""
12058 "You cannot add any more drives.\n"
12059 "\n"
12060 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12061 msgstr ""
12062 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12063 "\n"
12064 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12065 "26"
12066
12067 #: winecfg.rc:78
12068 msgid "System drive"
12069 msgstr "Unidade do sistema"
12070
12071 #: winecfg.rc:79
12072 msgid ""
12073 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12074 "\n"
12075 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12076 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12077 msgstr ""
12078 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12079 "\n"
12080 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12081 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12082
12083 #: winecfg.rc:80
12084 #, fuzzy
12085 msgctxt "Drive letter"
12086 msgid "Letter"
12087 msgstr "Letra"
12088
12089 #: winecfg.rc:81
12090 msgid "Drive Mapping"
12091 msgstr "Unidades"
12092
12093 #: winecfg.rc:82
12094 msgid ""
12095 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12096 "\n"
12097 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12098 msgstr ""
12099 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12100 "\n"
12101 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12102
12103 #: winecfg.rc:96
12104 msgid "Controls Background"
12105 msgstr "Fundo do Botão"
12106
12107 #: winecfg.rc:97
12108 msgid "Controls Text"
12109 msgstr "Texto do Botão"
12110
12111 #: winecfg.rc:99
12112 msgid "Menu Background"
12113 msgstr "Fundo do Menu"
12114
12115 #: winecfg.rc:100
12116 msgid "Menu Text"
12117 msgstr "Texto do Menu"
12118
12119 #: winecfg.rc:101
12120 msgid "Scrollbar"
12121 msgstr "Barra de Rolagem"
12122
12123 #: winecfg.rc:102
12124 msgid "Selection Background"
12125 msgstr "Fundo de Seleção"
12126
12127 #: winecfg.rc:103
12128 msgid "Selection Text"
12129 msgstr "Texto de Seleção"
12130
12131 #: winecfg.rc:104
12132 msgid "ToolTip Background"
12133 msgstr "Fundo da Dica"
12134
12135 #: winecfg.rc:105
12136 msgid "ToolTip Text"
12137 msgstr "Texto da Dica"
12138
12139 #: winecfg.rc:106
12140 msgid "Window Background"
12141 msgstr "Fundo da Janela"
12142
12143 #: winecfg.rc:107
12144 msgid "Window Text"
12145 msgstr "Texto da Janela"
12146
12147 #: winecfg.rc:108
12148 msgid "Active Title Bar"
12149 msgstr "Barra de Título Ativa"
12150
12151 #: winecfg.rc:109
12152 msgid "Active Title Text"
12153 msgstr "Texto de Título Ativo"
12154
12155 #: winecfg.rc:110
12156 msgid "Inactive Title Bar"
12157 msgstr "Barra de Título Inativa"
12158
12159 #: winecfg.rc:111
12160 msgid "Inactive Title Text"
12161 msgstr "Texto de Título Inativo"
12162
12163 #: winecfg.rc:112
12164 msgid "Message Box Text"
12165 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12166
12167 #: winecfg.rc:113
12168 msgid "Application Workspace"
12169 msgstr "Área do Aplicativo"
12170
12171 #: winecfg.rc:114
12172 msgid "Window Frame"
12173 msgstr "Corpo da Janela"
12174
12175 #: winecfg.rc:115
12176 msgid "Active Border"
12177 msgstr "Borda Ativa"
12178
12179 #: winecfg.rc:116
12180 msgid "Inactive Border"
12181 msgstr "Borda Inativa"
12182
12183 #: winecfg.rc:117
12184 msgid "Controls Shadow"
12185 msgstr "Sombra dos Botões"
12186
12187 #: winecfg.rc:118
12188 msgid "Gray Text"
12189 msgstr "Texto Inativo"
12190
12191 #: winecfg.rc:119
12192 msgid "Controls Highlight"
12193 msgstr "Realce do Botão"
12194
12195 #: winecfg.rc:120
12196 msgid "Controls Dark Shadow"
12197 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12198
12199 #: winecfg.rc:121
12200 msgid "Controls Light"
12201 msgstr "Luz do Botão"
12202
12203 #: winecfg.rc:122
12204 msgid "Controls Alternate Background"
12205 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12206
12207 #: winecfg.rc:123
12208 msgid "Hot Tracked Item"
12209 msgstr "Hot Tracked Item"
12210
12211 #: winecfg.rc:124
12212 msgid "Active Title Bar Gradient"
12213 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12214
12215 #: winecfg.rc:125
12216 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12217 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12218
12219 #: winecfg.rc:126
12220 msgid "Menu Highlight"
12221 msgstr "Realce de Menu"
12222
12223 #: winecfg.rc:127
12224 msgid "Menu Bar"
12225 msgstr "Barra de Menu"
12226
12227 #: wineconsole.rc:57
12228 msgid " Options "
12229 msgstr " Opções "
12230
12231 #: wineconsole.rc:60
12232 msgid "Cursor size"
12233 msgstr "Cursor"
12234
12235 #: wineconsole.rc:61
12236 msgid "&Small"
12237 msgstr "&Pequeno"
12238
12239 #: wineconsole.rc:62
12240 msgid "&Medium"
12241 msgstr "&Médio"
12242
12243 #: wineconsole.rc:63
12244 msgid "&Large"
12245 msgstr "&Grande"
12246
12247 #: wineconsole.rc:65
12248 msgid "Control"
12249 msgstr "Controle"
12250
12251 #: wineconsole.rc:66
12252 msgid "Popup menu"
12253 msgstr "Popup menu"
12254
12255 #: wineconsole.rc:67
12256 msgid "&Control"
12257 msgstr "&Controle"
12258
12259 #: wineconsole.rc:68
12260 msgid "S&hift"
12261 msgstr "&Rotação"
12262
12263 #: wineconsole.rc:69
12264 msgid "Quick edit"
12265 msgstr "Edição rápida"
12266
12267 #: wineconsole.rc:70
12268 msgid "&enable"
12269 msgstr "&Habilitado"
12270
12271 #: wineconsole.rc:72
12272 msgid "Command history"
12273 msgstr "Histórico de comandos"
12274
12275 #: wineconsole.rc:73
12276 msgid "&Number of recalled commands :"
12277 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12278
12279 #: wineconsole.rc:76
12280 msgid "&Remove doubles"
12281 msgstr "&Remover duplicados"
12282
12283 #: wineconsole.rc:81
12284 msgid " Font "
12285 msgstr " Fonte "
12286
12287 #: wineconsole.rc:84
12288 msgid "&Font"
12289 msgstr "&Fonte"
12290
12291 #: wineconsole.rc:86
12292 msgid "&Color"
12293 msgstr "&Cores"
12294
12295 #: wineconsole.rc:97
12296 msgid " Configuration "
12297 msgstr " Configuração "
12298
12299 #: wineconsole.rc:100
12300 msgid "Buffer zone"
12301 msgstr "Zona do buffer"
12302
12303 #: wineconsole.rc:101
12304 msgid "&Width :"
12305 msgstr "&Largura :"
12306
12307 #: wineconsole.rc:104
12308 msgid "&Height :"
12309 msgstr "&Altura :"
12310
12311 #: wineconsole.rc:108
12312 msgid "Window size"
12313 msgstr "Tamanho da janela"
12314
12315 #: wineconsole.rc:109
12316 msgid "W&idth :"
12317 msgstr "L&argura :"
12318
12319 #: wineconsole.rc:112
12320 msgid "H&eight :"
12321 msgstr "A&ltura :"
12322
12323 #: wineconsole.rc:116
12324 msgid "End of program"
12325 msgstr "Finalizar programa"
12326
12327 #: wineconsole.rc:117
12328 msgid "&Close console"
12329 msgstr "&Fechar o console"
12330
12331 #: wineconsole.rc:119
12332 msgid "Edition"
12333 msgstr "Edição"
12334
12335 #: wineconsole.rc:125
12336 msgid "Console parameters"
12337 msgstr "Parâmetros do console"
12338
12339 #: wineconsole.rc:128
12340 msgid "Retain these settings for later sessions"
12341 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12342
12343 #: wineconsole.rc:129
12344 msgid "Modify only current session"
12345 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12346
12347 #: wineconsole.rc:26
12348 msgid "Set &Defaults"
12349 msgstr "&Definir padrões"
12350
12351 #: wineconsole.rc:28
12352 msgid "&Mark"
12353 msgstr "&Marcar"
12354
12355 #: wineconsole.rc:31
12356 msgid "&Select all"
12357 msgstr "&Selecionar tudo"
12358
12359 #: wineconsole.rc:32
12360 msgid "Sc&roll"
12361 msgstr "&Rolar"
12362
12363 #: wineconsole.rc:33
12364 msgid "S&earch"
12365 msgstr "&Pesquisar"
12366
12367 #: wineconsole.rc:36
12368 msgid "Setup - Default settings"
12369 msgstr "Setup - configurações padrões"
12370
12371 #: wineconsole.rc:37
12372 msgid "Setup - Current settings"
12373 msgstr "Setup - configurações atuais"
12374
12375 #: wineconsole.rc:38
12376 msgid "Configuration error"
12377 msgstr "Erro de configuração"
12378
12379 #: wineconsole.rc:39
12380 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12381 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12382
12383 #: wineconsole.rc:34
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12386 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12387
12388 #: wineconsole.rc:35
12389 msgid "This is a test"
12390 msgstr "Este é um teste"
12391
12392 #: wineconsole.rc:41
12393 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12394 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12395
12396 #: wineconsole.rc:42
12397 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12398 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12399
12400 #: wineconsole.rc:43
12401 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12402 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12403
12404 #: wineconsole.rc:44
12405 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12406 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12407
12408 #: wineconsole.rc:45
12409 msgid ""
12410 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12411 "The command is invalid.\n"
12412 msgstr ""
12413 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12414 "O comando é inválido.\n"
12415
12416 #: wineconsole.rc:47
12417 msgid ""
12418 "\n"
12419 "Usage:\n"
12420 "  wineconsole [options] <command>\n"
12421 "\n"
12422 "Options:\n"
12423 msgstr ""
12424 "\n"
12425 "Uso:\n"
12426 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12427 "\n"
12428 "Opções:\n"
12429
12430 #: wineconsole.rc:49
12431 #, fuzzy
12432 msgid ""
12433 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12434 "will\n"
12435 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12436 "console.\n"
12437 msgstr ""
12438 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12439 "vai\n"
12440 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12441 "console do Wine\n"
12442
12443 #: wineconsole.rc:50
12444 #, fuzzy
12445 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12446 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12447
12448 #: wineconsole.rc:51
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "\n"
12452 "Example:\n"
12453 "  wineconsole cmd\n"
12454 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12455 "\n"
12456 msgstr ""
12457 "\n"
12458 "Exemplo:\n"
12459 "  wineconsole cmd\n"
12460 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12461 "\n"
12462
12463 #: winedbg.rc:42
12464 msgid "Program Error"
12465 msgstr "Erro no programa"
12466
12467 #: winedbg.rc:47
12468 msgid ""
12469 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12470 "sorry for the inconvenience."
12471 msgstr ""
12472 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12473 "desculpa pelo incômodo."
12474
12475 #: winedbg.rc:53
12476 msgid ""
12477 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12478 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12479 "application.\n"
12480 "\n"
12481 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12482 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12483 msgstr ""
12484 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12485 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12486 "\n"
12487 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12488 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12489
12490 #: winedbg.rc:35
12491 msgid "Wine program crash"
12492 msgstr "Erro num programa no Wine"
12493
12494 #: winedbg.rc:36
12495 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12496 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12497
12498 #: winedbg.rc:37
12499 msgid "(unidentified)"
12500 msgstr "(não identificado)"
12501
12502 #: winefile.rc:26
12503 msgid "&Open\tEnter"
12504 msgstr "A&brir\tEnter"
12505
12506 #: winefile.rc:30
12507 msgid "Re&name..."
12508 msgstr "Re&nomear..."
12509
12510 #: winefile.rc:31
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12513 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12514
12515 #: winefile.rc:33
12516 msgid "&Run..."
12517 msgstr "Exec&utar..."
12518
12519 #: winefile.rc:35
12520 msgid "Cr&eate Directory..."
12521 msgstr "Criar &pasta..."
12522
12523 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12524 msgid "E&xit\tAlt+X"
12525 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12526
12527 #: winefile.rc:44
12528 msgid "&Disk"
12529 msgstr "&Disco"
12530
12531 #: winefile.rc:45
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Connect &Network Drive..."
12534 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12535
12536 #: winefile.rc:46
12537 msgid "&Disconnect Network Drive"
12538 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12539
12540 #: winefile.rc:52
12541 msgid "&Name"
12542 msgstr "&Nome"
12543
12544 #: winefile.rc:53
12545 msgid "&All File Details"
12546 msgstr "&Todos os detalhes"
12547
12548 #: winefile.rc:55
12549 msgid "&Sort by Name"
12550 msgstr "&Classificar por nome"
12551
12552 #: winefile.rc:56
12553 msgid "Sort &by Type"
12554 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12555
12556 #: winefile.rc:57
12557 msgid "Sort by Si&ze"
12558 msgstr "Classificar por ta&manho"
12559
12560 #: winefile.rc:58
12561 msgid "Sort by &Date"
12562 msgstr "Classi&ficar por data"
12563
12564 #: winefile.rc:60
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Filter by&..."
12567 msgstr "Classificar p&or..."
12568
12569 #: winefile.rc:67
12570 msgid "&Drivebar"
12571 msgstr "Barra de &unidades"
12572
12573 #: winefile.rc:70
12574 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12575 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12576
12577 #: winefile.rc:77
12578 msgid "New &Window"
12579 msgstr "&Nova janela"
12580
12581 #: winefile.rc:78
12582 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12583 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12584
12585 #: winefile.rc:80
12586 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12587 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12588
12589 #: winefile.rc:87
12590 #, fuzzy
12591 msgid "&About Wine File Manager"
12592 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12593
12594 #: winefile.rc:128
12595 msgid "Select destination"
12596 msgstr "Selecionar destino"
12597
12598 #: winefile.rc:141
12599 msgid "By File Type"
12600 msgstr "Por tipo de arquivo"
12601
12602 #: winefile.rc:144
12603 msgid "&Name:"
12604 msgstr "&Nome:"
12605
12606 #: winefile.rc:146
12607 msgid "File Type"
12608 msgstr "Tipo de arquivo"
12609
12610 #: winefile.rc:147
12611 msgid "&Directories"
12612 msgstr "&Diretórios"
12613
12614 #: winefile.rc:149
12615 msgid "&Programs"
12616 msgstr "&Programas"
12617
12618 #: winefile.rc:151
12619 msgid "Docu&ments"
12620 msgstr "Do&cumentos"
12621
12622 #: winefile.rc:153
12623 msgid "&Other files"
12624 msgstr "&Outros arquivos"
12625
12626 #: winefile.rc:155
12627 msgid "Show Hidden/&System Files"
12628 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12629
12630 #: winefile.rc:163
12631 msgid "Properties for %s"
12632 msgstr "Propriedades de %s"
12633
12634 #: winefile.rc:166
12635 msgid "&File Name:"
12636 msgstr "&Nome do arquivo:"
12637
12638 #: winefile.rc:168
12639 msgid "Full &Path:"
12640 msgstr "&Localização Completa:"
12641
12642 #: winefile.rc:170
12643 msgid "Last Change:"
12644 msgstr "Última alteração:"
12645
12646 #: winefile.rc:172
12647 msgid "Version:"
12648 msgstr "Versão:"
12649
12650 #: winefile.rc:174
12651 msgid "Cop&yright:"
12652 msgstr "Direitos de autor:"
12653
12654 #: winefile.rc:176
12655 msgid "Size:"
12656 msgstr "Tamanho:"
12657
12658 #: winefile.rc:179
12659 msgid "&Read Only"
12660 msgstr "&Apenas leitura"
12661
12662 #: winefile.rc:180
12663 msgid "H&idden"
12664 msgstr "&Oculto"
12665
12666 #: winefile.rc:181
12667 msgid "&Archive"
12668 msgstr "Ar&quivo"
12669
12670 #: winefile.rc:182
12671 msgid "&System"
12672 msgstr "&Sistema"
12673
12674 #: winefile.rc:183
12675 msgid "&Compressed"
12676 msgstr "&Comprimido"
12677
12678 #: winefile.rc:184
12679 msgid "&Version Information"
12680 msgstr "&Informação de versão"
12681
12682 #: winefile.rc:93
12683 msgid "Applying font settings"
12684 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12685
12686 #: winefile.rc:94
12687 msgid "Error while selecting new font."
12688 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12689
12690 #: winefile.rc:99
12691 msgid "Wine File Manager"
12692 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12693
12694 #: winefile.rc:101
12695 msgid "root fs"
12696 msgstr "root fs"
12697
12698 #: winefile.rc:102
12699 msgid "unixfs"
12700 msgstr "unixfs"
12701
12702 #: winefile.rc:104
12703 msgid "Shell"
12704 msgstr "Linha de comandos"
12705
12706 #: winefile.rc:105
12707 msgid "Not yet implemented"
12708 msgstr "Ainda não implementado"
12709
12710 #: winefile.rc:112
12711 msgid "CDate"
12712 msgstr "CData"
12713
12714 #: winefile.rc:113
12715 msgid "ADate"
12716 msgstr "AData"
12717
12718 #: winefile.rc:114
12719 msgid "MDate"
12720 msgstr "MData"
12721
12722 #: winefile.rc:115
12723 msgid "Index/Inode"
12724 msgstr "Índice/Inode"
12725
12726 #: winefile.rc:120
12727 #, fuzzy
12728 msgid "%1 of %2 free"
12729 msgstr "%s de %s livre"
12730
12731 #: winefile.rc:121
12732 msgctxt "unit kilobyte"
12733 msgid "kB"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: winefile.rc:122
12737 msgctxt "unit megabyte"
12738 msgid "MB"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: winefile.rc:123
12742 msgctxt "unit gigabyte"
12743 msgid "GB"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: winemine.rc:34
12747 msgid "&Game"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: winemine.rc:35
12751 msgid "&New\tF2"
12752 msgstr "&Novo\tF2"
12753
12754 #: winemine.rc:37
12755 msgid "Question &Marks"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: winemine.rc:39
12759 msgid "&Beginner"
12760 msgstr "&Principiante"
12761
12762 #: winemine.rc:40
12763 msgid "&Advanced"
12764 msgstr "&Intermediário"
12765
12766 #: winemine.rc:41
12767 msgid "&Expert"
12768 msgstr "&Experiente"
12769
12770 #: winemine.rc:42
12771 msgid "&Custom..."
12772 msgstr "Personali&zar..."
12773
12774 #: winemine.rc:44
12775 #, fuzzy
12776 msgid "&Fastest Times"
12777 msgstr "&Melhores tempos"
12778
12779 #: winemine.rc:49
12780 #, fuzzy
12781 msgid "&About WineMine"
12782 msgstr "&Sobre o Wine"
12783
12784 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12785 msgid "Fastest Times"
12786 msgstr "Melhores tempos"
12787
12788 #: winemine.rc:59
12789 msgid "Beginner"
12790 msgstr "Principiante"
12791
12792 #: winemine.rc:60
12793 msgid "Advanced"
12794 msgstr "Intermediário"
12795
12796 #: winemine.rc:61
12797 msgid "Expert"
12798 msgstr "Experiente"
12799
12800 #: winemine.rc:74
12801 msgid "Congratulations!"
12802 msgstr "Parabéns!"
12803
12804 #: winemine.rc:76
12805 msgid "Please enter your name"
12806 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12807
12808 #: winemine.rc:84
12809 msgid "Custom Game"
12810 msgstr "Jogo personalizado"
12811
12812 #: winemine.rc:86
12813 msgid "Rows"
12814 msgstr "Linhas"
12815
12816 #: winemine.rc:87
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Columns"
12819 msgstr "C&oluna"
12820
12821 #: winemine.rc:88
12822 msgid "Mines"
12823 msgstr "Minas"
12824
12825 #: winemine.rc:27
12826 msgid "WineMine"
12827 msgstr "WineMine"
12828
12829 #: winemine.rc:28
12830 msgid "Nobody"
12831 msgstr "Ninguém"
12832
12833 #: winemine.rc:29
12834 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12835 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12836
12837 #: winhlp32.rc:32
12838 msgid "Printer &setup..."
12839 msgstr "&Configurar Impressora..."
12840
12841 #: winhlp32.rc:39
12842 msgid "&Annotate..."
12843 msgstr "&Anotar..."
12844
12845 #: winhlp32.rc:41
12846 msgid "&Bookmark"
12847 msgstr "In&dicador"
12848
12849 #: winhlp32.rc:42
12850 msgid "&Define..."
12851 msgstr "&Definir..."
12852
12853 #: winhlp32.rc:45
12854 msgid "History"
12855 msgstr "Histórico"
12856
12857 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12858 msgid "Small"
12859 msgstr "Pequeno"
12860
12861 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12862 msgid "Normal"
12863 msgstr "Normal"
12864
12865 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12866 msgid "Large"
12867 msgstr "Grande"
12868
12869 #: winhlp32.rc:54
12870 #, fuzzy
12871 msgid "&Help on help\tF1"
12872 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12873
12874 #: winhlp32.rc:55
12875 msgid "Always on &top"
12876 msgstr "Sempre &visível"
12877
12878 #: winhlp32.rc:56
12879 msgid "&About Wine Help"
12880 msgstr "&Informações..."
12881
12882 #: winhlp32.rc:64
12883 msgid "Annotation..."
12884 msgstr "Anotação..."
12885
12886 #: winhlp32.rc:65
12887 msgid "Copy"
12888 msgstr "Copiar"
12889
12890 #: winhlp32.rc:97
12891 msgid "Index"
12892 msgstr "Índice"
12893
12894 #: winhlp32.rc:105
12895 msgid "Search"
12896 msgstr "Procura"
12897
12898 #: winhlp32.rc:107
12899 msgid "Not implemented yet"
12900 msgstr "Ainda não implementado"
12901
12902 #: winhlp32.rc:78
12903 msgid "Wine Help"
12904 msgstr "Ajuda Wine"
12905
12906 #: winhlp32.rc:83
12907 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12908 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12909
12910 #: winhlp32.rc:85
12911 msgid "Summary"
12912 msgstr "Sumário"
12913
12914 #: winhlp32.rc:84
12915 msgid "&Index"
12916 msgstr "&Conteúdo"
12917
12918 #: winhlp32.rc:88
12919 msgid "Help files (*.hlp)"
12920 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12921
12922 #: winhlp32.rc:89
12923 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12924 msgstr ""
12925 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12926
12927 #: winhlp32.rc:90
12928 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12929 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12930
12931 #: winhlp32.rc:91
12932 msgid "Help topics: "
12933 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12934
12935 #: wordpad.rc:28
12936 msgid "&New...\tCtrl+N"
12937 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12938
12939 #: wordpad.rc:42
12940 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12941 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12942
12943 #: wordpad.rc:47
12944 msgid "&Clear\tDEL"
12945 msgstr "&Limpar\tDEL"
12946
12947 #: wordpad.rc:48
12948 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12949 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12950
12951 #: wordpad.rc:51
12952 msgid "Find &next\tF3"
12953 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12954
12955 #: wordpad.rc:54
12956 msgid "Read-&only"
12957 msgstr "Some&nte leitura"
12958
12959 #: wordpad.rc:55
12960 msgid "&Modified"
12961 msgstr "&Modificado"
12962
12963 #: wordpad.rc:57
12964 msgid "E&xtras"
12965 msgstr "E&xtras"
12966
12967 #: wordpad.rc:59
12968 msgid "Selection &info"
12969 msgstr "&Informação da selecção"
12970
12971 #: wordpad.rc:60
12972 msgid "Character &format"
12973 msgstr "&Formato dos caracteres"
12974
12975 #: wordpad.rc:61
12976 msgid "&Def. char format"
12977 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12978
12979 #: wordpad.rc:62
12980 msgid "Paragrap&h format"
12981 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12982
12983 #: wordpad.rc:63
12984 msgid "&Get text"
12985 msgstr "&Buscar texto"
12986
12987 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12988 msgid "&Formatbar"
12989 msgstr "Barra de &Formatação"
12990
12991 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12992 msgid "&Ruler"
12993 msgstr "&Régua"
12994
12995 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12996 msgid "&Statusbar"
12997 msgstr "Barra de &Estado"
12998
12999 #: wordpad.rc:73
13000 msgid "&Options..."
13001 msgstr "&Opções..."
13002
13003 #: wordpad.rc:75
13004 msgid "&Insert"
13005 msgstr "&Inserir"
13006
13007 #: wordpad.rc:77
13008 msgid "&Date and time..."
13009 msgstr "&Data e hora..."
13010
13011 #: wordpad.rc:79
13012 msgid "F&ormat"
13013 msgstr "F&ormatar"
13014
13015 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13016 msgid "&Bullet points"
13017 msgstr "&Marcadores"
13018
13019 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13020 msgid "&Paragraph..."
13021 msgstr "&Parágrafo..."
13022
13023 #: wordpad.rc:84
13024 msgid "&Tabs..."
13025 msgstr "T&abulação..."
13026
13027 #: wordpad.rc:85
13028 msgid "Backgroun&d"
13029 msgstr "&Fundo"
13030
13031 #: wordpad.rc:87
13032 msgid "&System\tCtrl+1"
13033 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13034
13035 #: wordpad.rc:88
13036 #, fuzzy
13037 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13038 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13039
13040 #: wordpad.rc:93
13041 msgid "&About Wine Wordpad"
13042 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13043
13044 #: wordpad.rc:130
13045 msgid "Automatic"
13046 msgstr "Automático"
13047
13048 #: wordpad.rc:199
13049 msgid "Date and time"
13050 msgstr "Data e hora"
13051
13052 #: wordpad.rc:202
13053 msgid "Available formats"
13054 msgstr "Formatos Disponíveis"
13055
13056 #: wordpad.rc:213
13057 msgid "New document type"
13058 msgstr "Novo tipo de documento"
13059
13060 #: wordpad.rc:221
13061 msgid "Paragraph format"
13062 msgstr "Parágrafo"
13063
13064 #: wordpad.rc:224
13065 msgid "Indentation"
13066 msgstr "Identação"
13067
13068 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13069 msgid "Left"
13070 msgstr "Esquerda"
13071
13072 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13073 msgid "Right"
13074 msgstr "Direita"
13075
13076 #: wordpad.rc:229
13077 msgid "First line"
13078 msgstr "Primeira Linha"
13079
13080 #: wordpad.rc:231
13081 msgid "Alignment"
13082 msgstr "Alinhamento"
13083
13084 #: wordpad.rc:239
13085 msgid "Tabs"
13086 msgstr "Tabulações"
13087
13088 #: wordpad.rc:242
13089 msgid "Tab stops"
13090 msgstr "Marca de tabulação"
13091
13092 #: wordpad.rc:248
13093 msgid "Remove al&l"
13094 msgstr "Remover &todos"
13095
13096 #: wordpad.rc:256
13097 msgid "Line wrapping"
13098 msgstr "Moldar o texto"
13099
13100 #: wordpad.rc:257
13101 msgid "&No line wrapping"
13102 msgstr "&Sem moldagem"
13103
13104 #: wordpad.rc:258
13105 msgid "Wrap text by the &window border"
13106 msgstr "&Moldar à janela"
13107
13108 #: wordpad.rc:259
13109 msgid "Wrap text by the &margin"
13110 msgstr "Moldar pela &régua"
13111
13112 #: wordpad.rc:260
13113 msgid "Toolbars"
13114 msgstr "Barras de Ferramentas"
13115
13116 #: wordpad.rc:136
13117 msgid "All documents (*.*)"
13118 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13119
13120 #: wordpad.rc:137
13121 msgid "Text documents (*.txt)"
13122 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13123
13124 #: wordpad.rc:138
13125 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13126 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13127
13128 #: wordpad.rc:139
13129 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13130 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13131
13132 #: wordpad.rc:140
13133 msgid "Rich text document"
13134 msgstr "Documento rich text"
13135
13136 #: wordpad.rc:141
13137 msgid "Text document"
13138 msgstr "Documento de texto"
13139
13140 #: wordpad.rc:142
13141 msgid "Unicode text document"
13142 msgstr "Documento de texto Unicode"
13143
13144 #: wordpad.rc:143
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Printer files (*.prn)"
13147 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13148
13149 #: wordpad.rc:150
13150 msgid "Center"
13151 msgstr "Centro"
13152
13153 #: wordpad.rc:156
13154 msgid "Text"
13155 msgstr "Texto"
13156
13157 #: wordpad.rc:157
13158 msgid "Rich text"
13159 msgstr "Rich text"
13160
13161 #: wordpad.rc:163
13162 msgid "Next page"
13163 msgstr "Próxima página"
13164
13165 #: wordpad.rc:164
13166 msgid "Previous page"
13167 msgstr "Página anterior"
13168
13169 #: wordpad.rc:165
13170 msgid "Two pages"
13171 msgstr "Duas páginas"
13172
13173 #: wordpad.rc:166
13174 msgid "One page"
13175 msgstr "Uma página"
13176
13177 #: wordpad.rc:167
13178 msgid "Zoom in"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: wordpad.rc:168
13182 msgid "Zoom out"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: wordpad.rc:170
13186 msgid "Page"
13187 msgstr "Página"
13188
13189 #: wordpad.rc:171
13190 msgid "Pages"
13191 msgstr "Páginas"
13192
13193 #: wordpad.rc:172
13194 #, fuzzy
13195 msgctxt "unit: centimeter"
13196 msgid "cm"
13197 msgstr "cm"
13198
13199 #: wordpad.rc:173
13200 #, fuzzy
13201 msgctxt "unit: inch"
13202 msgid "in"
13203 msgstr "in"
13204
13205 #: wordpad.rc:174
13206 msgid "inch"
13207 msgstr "inch"
13208
13209 #: wordpad.rc:175
13210 #, fuzzy
13211 msgctxt "unit: point"
13212 msgid "pt"
13213 msgstr "pt"
13214
13215 #: wordpad.rc:180
13216 msgid "Document"
13217 msgstr "Documento"
13218
13219 #: wordpad.rc:181
13220 msgid "Save changes to '%s'?"
13221 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13222
13223 #: wordpad.rc:182
13224 msgid "Finished searching the document."
13225 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13226
13227 #: wordpad.rc:183
13228 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13229 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13230
13231 #: wordpad.rc:184
13232 msgid ""
13233 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13234 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13235 msgstr ""
13236 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13237 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13238
13239 #: wordpad.rc:187
13240 msgid "Invalid number format"
13241 msgstr "Formato de número inválido"
13242
13243 #: wordpad.rc:188
13244 msgid "OLE storage documents are not supported"
13245 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13246
13247 #: wordpad.rc:189
13248 msgid "Could not save the file."
13249 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13250
13251 #: wordpad.rc:190
13252 msgid "You do not have access to save the file."
13253 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13254
13255 #: wordpad.rc:191
13256 msgid "Could not open the file."
13257 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13258
13259 #: wordpad.rc:192
13260 msgid "You do not have access to open the file."
13261 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13262
13263 #: wordpad.rc:193
13264 msgid "Printing not implemented"
13265 msgstr "Impressão não implementada"
13266
13267 #: wordpad.rc:194
13268 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13269 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13270
13271 #: write.rc:27
13272 msgid "Starting Wordpad failed"
13273 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13274
13275 #: xcopy.rc:27
13276 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13277 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13278
13279 #: xcopy.rc:28
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13282 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13283
13284 #: xcopy.rc:29
13285 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13286 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13287
13288 #: xcopy.rc:30
13289 #, fuzzy
13290 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13291 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13292
13293 #: xcopy.rc:31
13294 #, fuzzy
13295 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13296 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13297
13298 #: xcopy.rc:34
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "Is '%1' a filename or directory\n"
13302 "on the target?\n"
13303 "(F - File, D - Directory)\n"
13304 msgstr ""
13305 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13306 "no alvo?\n"
13307 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13308
13309 #: xcopy.rc:35
13310 #, fuzzy
13311 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13312 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13313
13314 #: xcopy.rc:36
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13317 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13318
13319 #: xcopy.rc:37
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13322 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13323
13324 #: xcopy.rc:38
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Failed to open '%1'\n"
13327 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13328
13329 #: xcopy.rc:39
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13332 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13333
13334 #: xcopy.rc:43
13335 msgctxt "File key"
13336 msgid "F"
13337 msgstr "A"
13338
13339 #: xcopy.rc:44
13340 msgctxt "Directory key"
13341 msgid "D"
13342 msgstr "D"
13343
13344 #: xcopy.rc:77
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13348 "\n"
13349 "Syntax:\n"
13350 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13351 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13352 "\n"
13353 "Where:\n"
13354 "\n"
13355 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13356 "\tmore files.\n"
13357 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13358 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13359 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13360 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13361 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13362 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13363 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13364 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13365 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13366 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13367 "[/N]  Copy using short names.\n"
13368 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13369 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13370 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13371 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13372 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13373 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13374 "\tarchive attribute.\n"
13375 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13376 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13377 "\t\tthan source.\n"
13378 "\n"
13379 msgstr ""
13380 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13381 "\n"
13382 "Sintaxe:\n"
13383 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13384 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13385 "\n"
13386 "Onde:\n"
13387 "\n"
13388 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13389 "\tmais arquivos\n"
13390 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13391 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13392 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13393 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13394 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13395 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13396 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13397 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13398 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13399 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13400 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13401 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13402 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13403 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13404 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13405 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13406 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13407 "\to atributo de arquivo\n"
13408 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13409 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13410 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13411 "\n"