1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgid "Certification Template Name"
715 msgid "Certificate Type"
719 msgid "Certificate Manifold"
723 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
751 msgid "Netscape Comment"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
775 msgid "Organizational Unit"
787 msgid "State or Province"
807 msgid "Domain Component"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
823 msgid "Cross CA Version"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
831 msgid "Principal Name"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgid "Name Constraints"
871 msgid "Policy Mappings"
875 msgid "Policy Constraints"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgid "Application Policies"
887 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgid "Application Policy Constraints"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
907 msgid "CMC Status Info"
911 msgid "CMC Extensions"
915 msgid "CMC Attributes"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
951 msgid "Next CRL Publish"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgid "Certificate Template Information"
967 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgid "Published CRL Locations"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgid "Get Certificate"
1011 msgid "Revoke Request"
1015 msgid "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgid "Client Information"
1035 msgid "Server Authentication"
1039 msgid "Client Authentication"
1043 msgid "Code Signing"
1047 msgid "Secure Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgid "All issuance policies"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1195 msgid "Email Address="
1203 msgid "Directory Address"
1219 msgid "Registered ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgid "Subject Type="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1254 msgid "Authority Info Access"
1258 msgid "Access Method="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1276 msgid "Alternative Name"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1304 msgid "Key Compromise"
1308 msgid "CA Compromise"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgid "Operation Ceased"
1324 msgid "Certificate Hold"
1328 msgid "Financial Information="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgid "Key Encipherment"
1364 msgid "Data Encipherment"
1368 msgid "Key Agreement"
1372 msgid "Certificate Signing"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1384 msgid "Encipher Only"
1388 msgid "Decipher Only"
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "정책 한정자 아이디="
1440 msgid "Notice Reference"
1444 msgid "Organization="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1452 msgid "Notice Text="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1477 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1548 msgid "Extensions Only"
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgid "Properties Only"
1560 msgid "Serial number"
1584 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgid "Enhanced key usage (property)"
1593 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1596 msgid "Friendly name"
1599 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Certificate Properties"
1608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1609 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1612 msgid "The OID you entered already exists."
1613 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1616 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgid "Please select a certificate store."
1621 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1624 msgid "Certificate Import Wizard"
1625 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1630 "select another file."
1632 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1636 msgid "File to Import"
1640 msgid "Specify the file you want to import."
1643 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Store"
1649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1650 "lists, and certificate trust lists."
1652 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "파일을 선택하십시오."
1683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1684 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1687 msgid "Could not open "
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgid "The import was successful."
1731 msgid "The import failed."
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgid "Expiration Date"
1755 msgid "Friendly Name"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1770 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1780 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1790 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1800 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1809 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1818 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1828 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1838 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1846 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1854 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1865 msgid "Certificates"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1882 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1905 msgid "Private Key Archival"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1913 msgid "Export Format"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1921 msgid "Export Filename"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1965 msgid "The export was successful."
1969 msgid "The export failed."
1973 msgid "Export Private Key"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1983 msgid "Enter Password"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgid "Regional Setting"
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2030 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2039 msgctxt "table of contents"
2047 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2051 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2055 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2063 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2091 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2095 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2100 msgctxt "table of contents"
2108 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2112 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2116 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2117 msgid "Cinepak Video codec"
2120 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2121 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2126 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2130 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2134 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2138 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2140 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2143 msgid "Print &format..."
2144 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2150 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2151 msgid "Print previe&w"
2152 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2154 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2158 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2162 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2163 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2172 msgid "&Standard bar"
2176 msgid "&Address bar"
2179 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2183 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2184 msgid "&Add to Favorites..."
2185 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2187 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2188 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2189 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2194 msgid "&About Internet Explorer"
2195 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2202 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2211 msgid "Internet Settings"
2215 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2216 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2219 msgid "Security settings for zone: "
2220 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2247 msgid "Error converting object to primitive type"
2248 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2251 msgid "Invalid procedure call or argument"
2252 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2255 msgid "Subscript out of range"
2256 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2259 msgid "Automation server can't create object"
2260 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2263 msgid "Object doesn't support this property or method"
2264 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2267 msgid "Object doesn't support this action"
2268 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2271 msgid "Argument not optional"
2272 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2275 msgid "Syntax error"
2279 msgid "Expected ';'"
2280 msgstr "';' 가 필요합니다"
2283 msgid "Expected '('"
2284 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2287 msgid "Expected ')'"
2288 msgstr "')' 가 필요합니다"
2291 msgid "Unterminated string constant"
2292 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2295 msgid "Conditional compilation is turned off"
2296 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2299 msgid "Number expected"
2303 msgid "Function expected"
2307 msgid "'[object]' is not a date object"
2308 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2311 msgid "Object expected"
2315 msgid "Illegal assignment"
2319 msgid "'|' is undefined"
2320 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2323 msgid "Boolean object expected"
2327 msgid "VBArray object expected"
2328 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2331 msgid "JScript object expected"
2332 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2335 msgid "Syntax error in regular expression"
2336 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2339 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2340 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2344 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2345 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2348 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2349 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2352 msgid "Array object expected"
2360 msgid "Invalid function\n"
2361 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2364 msgid "File not found\n"
2365 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2368 msgid "Path not found\n"
2369 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2372 msgid "Too many open files\n"
2373 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2376 msgid "Access denied\n"
2377 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2380 msgid "Invalid handle\n"
2381 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2384 msgid "Memory trashed\n"
2388 msgid "Not enough memory\n"
2389 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2392 msgid "Invalid block\n"
2396 msgid "Bad environment\n"
2400 msgid "Bad format\n"
2404 msgid "Invalid access\n"
2408 msgid "Invalid data\n"
2412 msgid "Out of memory\n"
2413 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2416 msgid "Invalid drive\n"
2420 msgid "Can't delete current directory\n"
2421 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2424 msgid "Not same device\n"
2425 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2428 msgid "No more files\n"
2429 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2432 msgid "Write protected\n"
2441 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2444 msgid "Bad command\n"
2452 msgid "Bad length\n"
2455 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2456 msgid "Seek error\n"
2460 msgid "Not DOS disk\n"
2461 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2464 msgid "Sector not found\n"
2465 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2468 msgid "Out of paper\n"
2472 msgid "Write fault\n"
2476 msgid "Read fault\n"
2480 msgid "General failure\n"
2484 msgid "Sharing violation\n"
2488 msgid "Lock violation\n"
2492 msgid "Wrong disk\n"
2496 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2497 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2500 msgid "End of file\n"
2503 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2505 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2508 msgid "Request not supported\n"
2509 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2512 msgid "Remote machine not listening\n"
2513 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2516 msgid "Duplicate network name\n"
2517 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2520 msgid "Bad network path\n"
2521 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2524 msgid "Network busy\n"
2525 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2528 msgid "Device does not exist\n"
2529 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2532 msgid "Too many commands\n"
2533 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2536 msgid "Adaptor hardware error\n"
2537 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2540 msgid "Bad network response\n"
2541 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2544 msgid "Unexpected network error\n"
2545 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2548 msgid "Bad remote adaptor\n"
2549 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2552 msgid "Print queue full\n"
2553 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2556 msgid "No spool space\n"
2557 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2560 msgid "Print cancelled\n"
2561 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2564 msgid "Network name deleted\n"
2565 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2568 msgid "Network access denied\n"
2569 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2572 msgid "Bad device type\n"
2576 msgid "Bad network name\n"
2577 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2580 msgid "Too many network names\n"
2581 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2584 msgid "Too many network sessions\n"
2585 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2588 msgid "Sharing paused\n"
2589 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2592 msgid "Request not accepted\n"
2593 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2596 msgid "Redirector paused\n"
2597 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2600 msgid "File exists\n"
2601 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2604 msgid "Cannot create\n"
2608 msgid "Int24 failure\n"
2612 msgid "Out of structures\n"
2613 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2616 msgid "Already assigned\n"
2619 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2620 msgid "Invalid password\n"
2624 msgid "Invalid parameter\n"
2628 msgid "Net write fault\n"
2629 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2632 msgid "No process slots\n"
2633 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2636 msgid "Too many semaphores\n"
2637 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2640 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2641 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2644 msgid "Semaphore is set\n"
2645 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2648 msgid "Too many semaphore requests\n"
2649 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2652 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2653 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2656 msgid "Semaphore owner died\n"
2657 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2660 msgid "Semaphore user limit\n"
2661 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2664 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2665 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2668 msgid "Drive locked\n"
2669 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2672 msgid "Broken pipe\n"
2676 msgid "Open failed\n"
2677 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2680 msgid "Buffer overflow\n"
2684 msgid "No more search handles\n"
2685 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2688 msgid "Invalid target handle\n"
2689 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2692 msgid "Invalid IOCTL\n"
2693 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2696 msgid "Invalid verify switch\n"
2697 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2700 msgid "Bad driver level\n"
2701 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2704 msgid "Call not implemented\n"
2705 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2708 msgid "Semaphore timeout\n"
2709 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2712 msgid "Insufficient buffer\n"
2713 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2716 msgid "Invalid name\n"
2717 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2720 msgid "Invalid level\n"
2721 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2724 msgid "No volume label\n"
2725 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2728 msgid "Module not found\n"
2729 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2732 msgid "Procedure not found\n"
2733 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2736 msgid "No children to wait for\n"
2737 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2740 msgid "Child process has not completed\n"
2741 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2744 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2745 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2748 msgid "Negative seek\n"
2752 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2753 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2756 msgid "Drive is already JOINed\n"
2757 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2760 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2761 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2764 msgid "Drive is not JOINed\n"
2765 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2768 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2769 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2772 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2773 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2776 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2777 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2780 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2781 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2784 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2785 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2788 msgid "Drive is busy\n"
2789 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2792 msgid "Same drive\n"
2796 msgid "Not toplevel directory\n"
2797 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2800 msgid "Directory is not empty\n"
2801 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2804 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2805 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2808 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2809 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2812 msgid "Path is busy\n"
2813 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2816 msgid "Already a SUBST target\n"
2817 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2820 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2821 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2824 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2825 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2828 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2829 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2832 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2833 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2836 msgid "Volume label too long\n"
2837 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2840 msgid "Too many TCBs\n"
2841 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2844 msgid "Signal refused\n"
2848 msgid "Segment discarded\n"
2852 msgid "Segment not locked\n"
2853 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2856 msgid "Bad thread ID address\n"
2857 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2860 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2861 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2864 msgid "Path is invalid\n"
2865 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2868 msgid "Signal pending\n"
2872 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2873 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2876 msgid "Lock failed\n"
2877 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2880 msgid "Resource in use\n"
2881 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2884 msgid "Cancel violation\n"
2888 msgid "Atomic locks not supported\n"
2889 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2892 msgid "Invalid segment number\n"
2893 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2896 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2897 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2900 msgid "File already exists\n"
2901 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2904 msgid "Invalid flag number\n"
2905 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2908 msgid "Semaphore name not found\n"
2909 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2912 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2913 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2916 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2917 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2920 msgid "Invalid module type for %1\n"
2921 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2924 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2925 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2928 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2929 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2932 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2933 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2936 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2937 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2940 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2941 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2944 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2945 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2948 msgid "IOPL not enabled\n"
2949 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2952 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2953 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2956 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2957 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2960 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2961 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2964 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2965 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2968 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2969 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2972 msgid "Environment variable not found\n"
2973 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2976 msgid "No signal sent\n"
2977 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2980 msgid "File name is too long\n"
2981 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2984 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2985 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2988 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2989 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2992 msgid "Invalid signal number\n"
2993 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
2996 msgid "Error setting signal handler\n"
2997 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3000 msgid "Segment locked\n"
3004 msgid "Too many modules\n"
3005 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3008 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3009 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3012 msgid "Machine type mismatch\n"
3013 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3024 msgid "Pipe closed\n"
3028 msgid "Pipe not connected\n"
3029 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3032 msgid "More data available\n"
3033 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3036 msgid "Session cancelled\n"
3040 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3041 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3044 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3045 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3048 msgid "No more data available\n"
3049 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3052 msgid "Cannot use Copy API\n"
3053 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3056 msgid "Directory name invalid\n"
3057 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3060 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3061 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3064 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3065 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3068 msgid "Extended attribute table full\n"
3069 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3072 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3073 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3076 msgid "Extended attributes not supported\n"
3077 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3080 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3081 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3084 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3085 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3088 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3089 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3092 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3093 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3096 msgid "Invalid oplock message received\n"
3097 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3100 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3101 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3104 msgid "Invalid address\n"
3105 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3108 msgid "Arithmetic overflow\n"
3112 msgid "Pipe connected\n"
3116 msgid "Pipe listening\n"
3120 msgid "Extended attribute access denied\n"
3121 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3124 msgid "I/O operation aborted\n"
3125 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3128 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3129 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3132 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3133 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3136 msgid "No access to memory location\n"
3137 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3140 msgid "Swap error\n"
3144 msgid "Stack overflow\n"
3148 msgid "Invalid message\n"
3149 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3152 msgid "Cannot complete\n"
3153 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3156 msgid "Invalid flags\n"
3157 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3160 msgid "Unrecognised volume\n"
3161 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3164 msgid "File invalid\n"
3165 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3168 msgid "Cannot run full-screen\n"
3169 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3172 msgid "Nonexistent token\n"
3173 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3176 msgid "Registry corrupt\n"
3177 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3180 msgid "Invalid key\n"
3181 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3184 msgid "Can't open registry key\n"
3185 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3188 msgid "Can't read registry key\n"
3189 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3192 msgid "Can't write registry key\n"
3193 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3196 msgid "Registry has been recovered\n"
3197 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3200 msgid "Registry is corrupt\n"
3201 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3204 msgid "I/O to registry failed\n"
3205 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3208 msgid "Not registry file\n"
3209 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3212 msgid "Key deleted\n"
3213 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3216 msgid "No registry log space\n"
3217 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3220 msgid "Registry key has subkeys\n"
3221 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3224 msgid "Subkey must be volatile\n"
3225 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3228 msgid "Notify change request in progress\n"
3229 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3232 msgid "Dependent services are running\n"
3233 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3236 msgid "Invalid service control\n"
3237 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3240 msgid "Service request timeout\n"
3241 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3244 msgid "Cannot create service thread\n"
3245 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3248 msgid "Service database locked\n"
3249 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3252 msgid "Service already running\n"
3253 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3256 msgid "Invalid service account\n"
3257 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3260 msgid "Service is disabled\n"
3261 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3264 msgid "Circular dependency\n"
3268 msgid "Service does not exist\n"
3269 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3272 msgid "Service cannot accept control message\n"
3273 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3276 msgid "Service not active\n"
3277 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3280 msgid "Service controller connect failed\n"
3281 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3284 msgid "Exception in service\n"
3288 msgid "Database does not exist\n"
3289 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3292 msgid "Service-specific error\n"
3293 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3296 msgid "Process aborted\n"
3297 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3300 msgid "Service dependency failed\n"
3301 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3304 msgid "Service login failed\n"
3305 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3308 msgid "Service start-hang\n"
3309 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3312 msgid "Invalid service lock\n"
3313 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3316 msgid "Service marked for delete\n"
3317 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3320 msgid "Service exists\n"
3321 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3324 msgid "System running last-known-good config\n"
3325 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3328 msgid "Service dependency deleted\n"
3329 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3332 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3333 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3336 msgid "Service not started since last boot\n"
3337 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3340 msgid "Duplicate service name\n"
3341 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3344 msgid "Different service account\n"
3345 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3348 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3349 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3352 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3353 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3356 msgid "No recovery program for service\n"
3357 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3360 msgid "Service not implemented by exe\n"
3361 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3364 msgid "End of media\n"
3368 msgid "Filemark detected\n"
3372 msgid "Beginning of media\n"
3376 msgid "Setmark detected\n"
3380 msgid "No data detected\n"
3381 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3384 msgid "Partition failure\n"
3388 msgid "Invalid block length\n"
3389 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3392 msgid "Device not partitioned\n"
3393 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3396 msgid "Unable to lock media\n"
3397 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3400 msgid "Unable to unload media\n"
3401 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3404 msgid "Media changed\n"
3405 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3408 msgid "I/O bus reset\n"
3409 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3412 msgid "No media in drive\n"
3413 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3416 msgid "No Unicode translation\n"
3417 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3420 msgid "DLL init failed\n"
3421 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3424 msgid "Shutdown in progress\n"
3428 msgid "No shutdown in progress\n"
3429 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3432 msgid "I/O device error\n"
3433 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3436 msgid "No serial devices found\n"
3437 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3440 msgid "Shared IRQ busy\n"
3441 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3444 msgid "Serial I/O completed\n"
3445 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3448 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3449 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3452 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3453 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3456 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3457 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3460 msgid "Unknown floppy error\n"
3461 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3464 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3465 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3468 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3469 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3472 msgid "Hard disk operation failed\n"
3473 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3476 msgid "Hard disk reset failed\n"
3477 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3480 msgid "End of tape media\n"
3481 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3484 msgid "Not enough server memory\n"
3485 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3488 msgid "Possible deadlock\n"
3492 msgid "Incorrect alignment\n"
3493 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3496 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3497 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3500 msgid "Set-power-state failed\n"
3501 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3504 msgid "Too many links\n"
3505 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3508 msgid "Newer windows version needed\n"
3509 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3512 msgid "Wrong operating system\n"
3516 msgid "Single-instance application\n"
3517 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3520 msgid "Real-mode application\n"
3521 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3524 msgid "Invalid DLL\n"
3525 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3528 msgid "No associated application\n"
3529 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3532 msgid "DDE failure\n"
3536 msgid "DLL not found\n"
3537 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3540 msgid "Out of user handles\n"
3541 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3544 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3545 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3548 msgid "The source element is empty\n"
3549 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3552 msgid "The destination element is full\n"
3553 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3556 msgid "The element address is invalid\n"
3557 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3560 msgid "The magazine is not present\n"
3561 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3564 msgid "The device needs reinitialization\n"
3565 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3568 msgid "The device requires cleaning\n"
3569 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3572 msgid "The device door is open\n"
3573 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3576 msgid "The device is not connected\n"
3577 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3580 msgid "Element not found\n"
3581 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3584 msgid "No match found\n"
3585 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3588 msgid "Property set not found\n"
3589 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3592 msgid "Point not found\n"
3593 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3596 msgid "No running tracking service\n"
3597 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3600 msgid "No such volume ID\n"
3601 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3604 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3605 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3608 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3609 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3612 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3613 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3616 msgid "The journal is being deleted\n"
3617 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3620 msgid "The journal is not active\n"
3621 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3624 msgid "Potential matching file found\n"
3625 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3628 msgid "The journal entry was deleted\n"
3629 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3632 msgid "Invalid device name\n"
3633 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3636 msgid "Connection unavailable\n"
3637 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3640 msgid "Device already remembered\n"
3641 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3644 msgid "No network or bad path\n"
3645 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3648 msgid "Invalid network provider name\n"
3649 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3652 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3653 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3656 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3657 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3660 msgid "Not a container\n"
3664 msgid "Extended error\n"
3668 msgid "Invalid group name\n"
3669 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3672 msgid "Invalid computer name\n"
3673 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3676 msgid "Invalid event name\n"
3677 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3680 msgid "Invalid domain name\n"
3681 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3684 msgid "Invalid service name\n"
3685 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3688 msgid "Invalid network name\n"
3689 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3692 msgid "Invalid share name\n"
3693 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3696 msgid "Invalid message name\n"
3697 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3700 msgid "Invalid message destination\n"
3701 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3704 msgid "Session credential conflict\n"
3705 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3708 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3709 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3712 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3713 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3716 msgid "No network\n"
3720 msgid "Operation cancelled by user\n"
3721 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3724 msgid "File has a user-mapped section\n"
3725 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3727 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3728 msgid "Connection refused\n"
3732 msgid "Connection gracefully closed\n"
3733 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3736 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3737 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3740 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3741 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3744 msgid "Connection invalid\n"
3745 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3748 msgid "Connection is active\n"
3752 msgid "Network unreachable\n"
3753 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3756 msgid "Host unreachable\n"
3757 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3760 msgid "Protocol unreachable\n"
3761 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3764 msgid "Port unreachable\n"
3765 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3768 msgid "Request aborted\n"
3772 msgid "Connection aborted\n"
3776 msgid "Please retry operation\n"
3777 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3780 msgid "Connection count limit reached\n"
3781 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3784 msgid "Login time restriction\n"
3785 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3788 msgid "Login workstation restriction\n"
3789 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3792 msgid "Incorrect network address\n"
3793 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3796 msgid "Service already registered\n"
3797 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3800 msgid "Service not found\n"
3801 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3804 msgid "User not authenticated\n"
3805 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3808 msgid "User not logged on\n"
3809 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3812 msgid "Continue work in progress\n"
3813 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3816 msgid "Already initialised\n"
3820 msgid "No more local devices\n"
3821 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3824 msgid "The site does not exist\n"
3825 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3828 msgid "The domain controller already exists\n"
3829 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3832 msgid "Supported only when connected\n"
3833 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3836 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3837 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3840 msgid "The user profile is invalid\n"
3841 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3844 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3845 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3848 msgid "Not all privileges assigned\n"
3849 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3852 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3853 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3856 msgid "No quotas for account\n"
3857 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3860 msgid "Local user session key\n"
3861 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3864 msgid "Password too complex for LM\n"
3865 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3868 msgid "Unknown revision\n"
3872 msgid "Incompatible revision levels\n"
3873 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3876 msgid "Invalid owner\n"
3880 msgid "Invalid primary group\n"
3881 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3884 msgid "No impersonation token\n"
3885 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3888 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3889 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3892 msgid "No logon servers available\n"
3893 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3896 msgid "No such logon session\n"
3897 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3900 msgid "No such privilege\n"
3901 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3904 msgid "Privilege not held\n"
3905 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3908 msgid "Invalid account name\n"
3909 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3912 msgid "User already exists\n"
3913 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3916 msgid "No such user\n"
3917 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3920 msgid "Group already exists\n"
3921 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3924 msgid "No such group\n"
3925 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3928 msgid "User already in group\n"
3929 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3932 msgid "User not in group\n"
3933 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3936 msgid "Can't delete last admin user\n"
3937 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3940 msgid "Wrong password\n"
3944 msgid "Ill-formed password\n"
3945 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3948 msgid "Password restriction\n"
3952 msgid "Logon failure\n"
3956 msgid "Account restriction\n"
3960 msgid "Invalid logon hours\n"
3961 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3964 msgid "Invalid workstation\n"
3965 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3968 msgid "Password expired\n"
3972 msgid "Account disabled\n"
3973 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3976 msgid "No security ID mapped\n"
3977 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3980 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3981 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3984 msgid "LUIDs exhausted\n"
3985 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3988 msgid "Invalid sub authority\n"
3989 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3992 msgid "Invalid ACL\n"
3993 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
3996 msgid "Invalid SID\n"
3997 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4000 msgid "Invalid security descriptor\n"
4001 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4004 msgid "Bad inherited ACL\n"
4005 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4008 msgid "Server disabled\n"
4009 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4012 msgid "Server not disabled\n"
4013 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4016 msgid "Invalid ID authority\n"
4017 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4020 msgid "Allotted space exceeded\n"
4021 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4024 msgid "Invalid group attributes\n"
4025 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4028 msgid "Bad impersonation level\n"
4032 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4033 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4036 msgid "Bad validation class\n"
4037 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4040 msgid "Bad token type\n"
4044 msgid "No security on object\n"
4045 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4048 msgid "Can't access domain information\n"
4049 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4052 msgid "Invalid server state\n"
4053 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4056 msgid "Invalid domain state\n"
4057 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4060 msgid "Invalid domain role\n"
4061 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4064 msgid "No such domain\n"
4065 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4068 msgid "Domain already exists\n"
4069 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4072 msgid "Domain limit exceeded\n"
4073 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4076 msgid "Internal database corruption\n"
4077 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4080 msgid "Internal error\n"
4084 msgid "Generic access types not mapped\n"
4085 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4088 msgid "Bad descriptor format\n"
4089 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4092 msgid "Not a logon process\n"
4093 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4096 msgid "Logon session ID exists\n"
4097 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4100 msgid "Unknown authentication package\n"
4101 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4104 msgid "Bad logon session state\n"
4105 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4108 msgid "Logon session ID collision\n"
4109 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4112 msgid "Invalid logon type\n"
4113 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4116 msgid "Cannot impersonate\n"
4120 msgid "Invalid transaction state\n"
4121 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4124 msgid "Security DB commit failure\n"
4125 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4128 msgid "Account is built-in\n"
4129 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4132 msgid "Group is built-in\n"
4133 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4136 msgid "User is built-in\n"
4137 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4140 msgid "Group is primary for user\n"
4141 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4144 msgid "Token already in use\n"
4145 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4148 msgid "No such local group\n"
4149 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4152 msgid "User not in local group\n"
4153 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4156 msgid "User already in local group\n"
4157 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4160 msgid "Local group already exists\n"
4161 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4163 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4164 msgid "Logon type not granted\n"
4165 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4168 msgid "Too many secrets\n"
4172 msgid "Secret too long\n"
4176 msgid "Internal security DB error\n"
4177 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4180 msgid "Too many context IDs\n"
4181 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4184 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4185 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4188 msgid "No such member\n"
4189 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4192 msgid "Invalid member\n"
4193 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4196 msgid "Too many SIDs\n"
4197 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4200 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4201 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4204 msgid "No inheritable components\n"
4205 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4208 msgid "File or directory corrupt\n"
4209 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4212 msgid "Disk is corrupt\n"
4213 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4216 msgid "No user session key\n"
4217 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4220 msgid "Licence quota exceeded\n"
4221 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4224 msgid "Wrong target name\n"
4225 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4228 msgid "Mutual authentication failed\n"
4232 msgid "Time skew between client and server\n"
4233 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4236 msgid "Invalid window handle\n"
4237 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4240 msgid "Invalid menu handle\n"
4241 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4244 msgid "Invalid cursor handle\n"
4245 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4248 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4249 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4252 msgid "Invalid hook handle\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4256 msgid "Invalid DWP handle\n"
4257 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4260 msgid "Can't create top-level child window\n"
4261 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4264 msgid "Can't find window class\n"
4265 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4268 msgid "Window owned by another thread\n"
4269 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4272 msgid "Hotkey already registered\n"
4273 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4276 msgid "Class already exists\n"
4277 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4280 msgid "Class does not exist\n"
4281 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4284 msgid "Class has open windows\n"
4285 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4288 msgid "Invalid index\n"
4289 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4292 msgid "Invalid icon handle\n"
4293 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4296 msgid "Private dialog index\n"
4297 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4300 msgid "List box ID not found\n"
4301 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4304 msgid "No wildcard characters\n"
4305 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4308 msgid "Clipboard not open\n"
4309 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4312 msgid "Hotkey not registered\n"
4313 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4316 msgid "Not a dialog window\n"
4317 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4320 msgid "Control ID not found\n"
4321 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4324 msgid "Invalid combobox message\n"
4325 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4328 msgid "Not a combobox window\n"
4329 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4332 msgid "Invalid edit height\n"
4333 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4336 msgid "DC not found\n"
4337 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4340 msgid "Invalid hook filter\n"
4341 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4344 msgid "Invalid filter procedure\n"
4345 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4348 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4349 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4352 msgid "Global-only hook procedure\n"
4353 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4356 msgid "Journal hook already set\n"
4357 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4360 msgid "Hook procedure not installed\n"
4361 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4364 msgid "Invalid list box message\n"
4365 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4368 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4369 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4372 msgid "No tab stops on this list box\n"
4373 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4376 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4377 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4380 msgid "Child window menus not allowed\n"
4381 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4384 msgid "Window has no system menu\n"
4385 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4388 msgid "Invalid message box style\n"
4389 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4392 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4393 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4396 msgid "Screen already locked\n"
4397 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4400 msgid "Window handles have different parents\n"
4401 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4404 msgid "Not a child window\n"
4405 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4408 msgid "Invalid GW command\n"
4409 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4412 msgid "Invalid thread ID\n"
4413 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4416 msgid "Not an MDI child window\n"
4417 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4420 msgid "Popup menu already active\n"
4421 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4424 msgid "No scrollbars\n"
4425 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4428 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4429 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4432 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4433 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4436 msgid "No system resources\n"
4437 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4440 msgid "No non-paged system resources\n"
4441 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4444 msgid "No paged system resources\n"
4445 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4448 msgid "No working set quota\n"
4449 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4452 msgid "No page file quota\n"
4453 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4456 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4460 msgid "Menu item not found\n"
4461 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4464 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4465 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4468 msgid "Hook type not allowed\n"
4469 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4472 msgid "Interactive window station required\n"
4473 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4480 msgid "Invalid monitor handle\n"
4481 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4484 msgid "Event log file corrupt\n"
4485 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4488 msgid "Event log can't start\n"
4489 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4492 msgid "Event log file full\n"
4493 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4496 msgid "Event log file changed\n"
4497 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4500 msgid "Installer service failed.\n"
4501 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4504 msgid "Installation aborted by user\n"
4505 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4508 msgid "Installation failure\n"
4512 msgid "Installation suspended\n"
4513 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4516 msgid "Unknown product\n"
4517 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4520 msgid "Unknown feature\n"
4524 msgid "Unknown component\n"
4525 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4528 msgid "Unknown property\n"
4529 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4532 msgid "Invalid handle state\n"
4533 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4536 msgid "Bad configuration\n"
4540 msgid "Index is missing\n"
4544 msgid "Installation source is missing\n"
4545 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4548 msgid "Wrong installation package version\n"
4549 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4552 msgid "Product uninstalled\n"
4556 msgid "Invalid query syntax\n"
4557 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4560 msgid "Invalid field\n"
4561 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4564 msgid "Device removed\n"
4568 msgid "Installation already running\n"
4569 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4572 msgid "Installation package failed to open\n"
4573 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4576 msgid "Installation package is invalid\n"
4577 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4580 msgid "Installer user interface failed\n"
4581 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4584 msgid "Failed to open installation log file\n"
4585 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4588 msgid "Installation language not supported\n"
4589 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4592 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4593 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4596 msgid "Installation package rejected\n"
4597 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4600 msgid "Function could not be called\n"
4601 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4604 msgid "Function failed\n"
4608 msgid "Invalid table\n"
4609 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4612 msgid "Data type mismatch\n"
4613 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4615 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4616 msgid "Unsupported type\n"
4617 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4620 msgid "Creation failed\n"
4624 msgid "Temporary directory not writable\n"
4625 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4628 msgid "Installation platform not supported\n"
4629 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4632 msgid "Installer not used\n"
4633 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4636 msgid "Failed to open the patch package\n"
4637 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4640 msgid "Invalid patch package\n"
4641 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4644 msgid "Unsupported patch package\n"
4645 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4648 msgid "Another version is installed\n"
4649 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4652 msgid "Invalid command line\n"
4653 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4656 msgid "Remote installation not allowed\n"
4657 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4660 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4661 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4664 msgid "Invalid string binding\n"
4665 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4668 msgid "Wrong kind of binding\n"
4669 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4672 msgid "Invalid binding\n"
4673 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4676 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4677 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4680 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4681 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4684 msgid "Invalid string UUID\n"
4685 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4688 msgid "Invalid endpoint format\n"
4689 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4692 msgid "Invalid network address\n"
4693 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4696 msgid "No endpoint found\n"
4697 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4700 msgid "Invalid timeout value\n"
4701 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4704 msgid "Object UUID not found\n"
4705 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4708 msgid "UUID already registered\n"
4709 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4712 msgid "UUID type already registered\n"
4713 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4716 msgid "Server already listening\n"
4717 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4720 msgid "No protocol sequences registered\n"
4721 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4724 msgid "RPC server not listening\n"
4725 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4728 msgid "Unknown manager type\n"
4729 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4732 msgid "Unknown interface\n"
4733 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4736 msgid "No bindings\n"
4737 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4740 msgid "No protocol sequences\n"
4741 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4744 msgid "Can't create endpoint\n"
4745 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4748 msgid "Out of resources\n"
4752 msgid "RPC server unavailable\n"
4753 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4756 msgid "RPC server too busy\n"
4757 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4760 msgid "Invalid network options\n"
4761 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4764 msgid "No RPC call active\n"
4765 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4768 msgid "RPC call failed\n"
4769 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4772 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4773 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4776 msgid "RPC protocol error\n"
4777 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4780 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4781 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4784 msgid "Invalid tag\n"
4785 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4788 msgid "Invalid array bounds\n"
4789 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4792 msgid "No entry name\n"
4793 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4796 msgid "Invalid name syntax\n"
4797 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4800 msgid "Unsupported name syntax\n"
4801 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4804 msgid "No network address\n"
4805 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4808 msgid "Duplicate endpoint\n"
4809 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4812 msgid "Unknown authentication type\n"
4813 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4816 msgid "Maximum calls too low\n"
4817 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4820 msgid "String too long\n"
4821 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4824 msgid "Protocol sequence not found\n"
4825 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4828 msgid "Procedure number out of range\n"
4829 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4832 msgid "Binding has no authentication data\n"
4833 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4836 msgid "Unknown authentication service\n"
4837 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4840 msgid "Unknown authentication level\n"
4841 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4844 msgid "Invalid authentication identity\n"
4845 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4848 msgid "Unknown authorisation service\n"
4849 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4852 msgid "Invalid entry\n"
4853 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4856 msgid "Can't perform operation\n"
4857 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4860 msgid "Endpoints not registered\n"
4861 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4864 msgid "Nothing to export\n"
4865 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4868 msgid "Incomplete name\n"
4869 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4872 msgid "Invalid version option\n"
4873 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4876 msgid "No more members\n"
4877 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4880 msgid "Not all objects unexported\n"
4881 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4884 msgid "Interface not found\n"
4885 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4888 msgid "Entry already exists\n"
4889 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4892 msgid "Entry not found\n"
4893 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4896 msgid "Name service unavailable\n"
4897 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4900 msgid "Invalid network address family\n"
4901 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4904 msgid "Operation not supported\n"
4905 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4908 msgid "No security context available\n"
4909 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4912 msgid "RPCInternal error\n"
4913 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4916 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4917 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4920 msgid "Address error\n"
4924 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4925 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4928 msgid "Floating-point underflow\n"
4929 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4932 msgid "Floating-point overflow\n"
4933 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4936 msgid "No more entries\n"
4937 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4940 msgid "Character translation table open failed\n"
4941 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4944 msgid "Character translation table file too small\n"
4945 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4948 msgid "Null context handle\n"
4952 msgid "Context handle damaged\n"
4953 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4956 msgid "Binding handle mismatch\n"
4957 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4960 msgid "Cannot get call handle\n"
4961 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4964 msgid "Null reference pointer\n"
4965 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4968 msgid "Enumeration value out of range\n"
4969 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4972 msgid "Byte count too small\n"
4973 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4976 msgid "Bad stub data\n"
4980 msgid "Invalid user buffer\n"
4981 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4984 msgid "Unrecognised media\n"
4985 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4988 msgid "No trust secret\n"
4989 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4992 msgid "No trust SAM account\n"
4993 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
4996 msgid "Trusted domain failure\n"
4997 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5000 msgid "Trusted relationship failure\n"
5001 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5004 msgid "Trust logon failure\n"
5005 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5008 msgid "RPC call already in progress\n"
5009 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5012 msgid "NETLOGON is not started\n"
5013 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5016 msgid "Account expired\n"
5017 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5020 msgid "Redirector has open handles\n"
5021 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5024 msgid "Printer driver already installed\n"
5025 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5028 msgid "Unknown port\n"
5029 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5032 msgid "Unknown printer driver\n"
5033 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5036 msgid "Unknown print processor\n"
5037 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5040 msgid "Invalid separator file\n"
5041 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5044 msgid "Invalid priority\n"
5045 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5048 msgid "Invalid printer name\n"
5049 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5052 msgid "Printer already exists\n"
5053 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5056 msgid "Invalid printer command\n"
5057 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5060 msgid "Invalid data type\n"
5061 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5064 msgid "Invalid environment\n"
5065 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5068 msgid "No more bindings\n"
5069 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5072 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5073 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5076 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5077 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5080 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5081 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5084 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5085 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5088 msgid "Server has open handles\n"
5089 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5092 msgid "Resource data not found\n"
5093 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5096 msgid "Resource type not found\n"
5097 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5100 msgid "Resource name not found\n"
5101 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5104 msgid "Resource language not found\n"
5105 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5108 msgid "Not enough quota\n"
5109 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5112 msgid "No interfaces\n"
5113 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5116 msgid "RPC call cancelled\n"
5117 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5120 msgid "Binding incomplete\n"
5121 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5124 msgid "RPC comm failure\n"
5125 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5128 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5129 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5132 msgid "No principal name registered\n"
5133 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5136 msgid "Not an RPC error\n"
5137 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5140 msgid "UUID is local only\n"
5141 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5144 msgid "Security package error\n"
5145 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5148 msgid "Thread not cancelled\n"
5149 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5152 msgid "Invalid handle operation\n"
5153 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5156 msgid "Wrong serialising package version\n"
5157 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5160 msgid "Wrong stub version\n"
5161 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5164 msgid "Invalid pipe object\n"
5165 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5168 msgid "Wrong pipe order\n"
5169 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5172 msgid "Wrong pipe version\n"
5173 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5176 msgid "Group member not found\n"
5177 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5180 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5181 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5184 msgid "Invalid object\n"
5185 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5188 msgid "Invalid time\n"
5189 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5192 msgid "Invalid form name\n"
5193 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5196 msgid "Invalid form size\n"
5197 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5200 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5201 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5204 msgid "Printer deleted\n"
5205 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5208 msgid "Invalid printer state\n"
5209 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5212 msgid "User must change password\n"
5213 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5216 msgid "Domain controller not found\n"
5217 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5220 msgid "Account locked out\n"
5221 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5224 msgid "Invalid pixel format\n"
5225 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5228 msgid "Invalid driver\n"
5229 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5232 msgid "Invalid object resolver set\n"
5233 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5236 msgid "Incomplete RPC send\n"
5237 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5240 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5241 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5244 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5245 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5248 msgid "RPC pipe closed\n"
5249 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5252 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5253 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5256 msgid "No data on RPC pipe\n"
5257 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5260 msgid "No site name available\n"
5261 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5264 msgid "The file cannot be accessed\n"
5265 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5268 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5269 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5272 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5273 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5276 msgid "Not all objects could be exported\n"
5277 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5280 msgid "The interface could not be exported\n"
5281 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5284 msgid "The profile could not be added\n"
5285 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5288 msgid "The profile element could not be added\n"
5289 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5292 msgid "The profile element could not be removed\n"
5293 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5296 msgid "The group element could not be added\n"
5297 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5300 msgid "The group element could not be removed\n"
5301 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5304 msgid "The username could not be found\n"
5305 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5307 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5312 msgid "Local Monitor"
5316 msgid "'%s' is not a valid port name"
5317 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5320 msgid "Port %s already exists"
5321 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5324 msgid "This port has no options to configure"
5325 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5328 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5329 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5336 msgid "Entire Network"
5340 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5341 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5344 msgid "HTML Document"
5348 msgid "Downloading from %s..."
5349 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5357 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5358 "file path and try again."
5360 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5363 msgid "path %s not found"
5364 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5367 msgid "insert disk %s"
5372 "Windows Installer %s\n"
5375 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5377 "Install a product:\n"
5378 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5379 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5380 "\t/a package [property]\n"
5381 "Repair an installation:\n"
5382 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5383 "Uninstall a product:\n"
5384 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5385 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5386 "Advertise a product:\n"
5387 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5389 "\t/p patch_package [property]\n"
5390 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5391 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5392 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5393 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5394 "Register MSI Service:\n"
5396 "Unregister MSI Service:\n"
5398 "Display this help:\n"
5402 "Windows Installer %s\n"
5405 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5408 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5409 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5410 "\t/a package [property]\n"
5412 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5414 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5415 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5417 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5419 "\t/p patchpackage [property]\n"
5420 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5421 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5422 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5423 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5433 msgid "enter which folder contains %s"
5434 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5437 msgid "install source for feature missing"
5438 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5441 msgid "network drive for feature missing"
5442 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5445 msgid "feature from:"
5446 msgstr "부분(feature)에서:"
5449 msgid "choose which folder contains %s"
5450 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5453 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5454 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5458 "Wine MS-RLE video codec\n"
5459 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5461 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5462 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5465 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5466 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5469 msgid "Wine Video 1 video codec"
5470 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5473 msgid "unknown object"
5573 msgid "column header"
5597 msgid "help balloon"
5617 msgid "outline item"
5625 msgid "property page"
5649 msgid "check button"
5653 msgid "radio button"
5665 msgid "progress bar"
5673 msgid "hot key field"
5697 msgid "drop down button"
5705 msgid "grid drop down button"
5706 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5713 msgid "page tab list"
5721 msgid "split button"
5724 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5729 msgid "outline button"
5732 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5736 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5749 msgid "Insert a new %s object into your document"
5750 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5754 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5755 "may activate it using the program which created it."
5757 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5760 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5766 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5769 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5776 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5777 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5781 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5782 "activate it using %s."
5784 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5790 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5792 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5793 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5797 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5798 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5801 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5802 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5806 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5807 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5810 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5811 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5815 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5816 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5817 "be reflected in your document."
5819 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5820 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5823 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5824 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5827 msgid "Unknown Type"
5831 msgid "Unknown Source"
5835 msgid "the program which created it"
5839 msgctxt "unit: pixels"
5844 msgctxt "unit: bits"
5849 msgctxt "unit: dots/inch"
5854 msgctxt "unit: percent"
5859 msgctxt "unit: microseconds"
5864 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5865 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5867 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5872 msgid "Copy files from:"
5873 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5876 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5877 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5884 msgid "&Save Background As..."
5885 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5888 msgid "Set As Back&ground"
5889 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5892 msgid "&Copy Background"
5893 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5896 msgid "Set as &Desktop Item"
5897 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5899 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5903 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5904 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5909 msgid "Create Shor&tcut"
5910 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5912 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5913 msgid "Add to &Favorites..."
5914 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5917 msgid "&View Source"
5928 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5932 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5933 msgid "Open Link in &New Window"
5934 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5936 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5937 msgid "Save Target &As..."
5938 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5940 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5941 msgid "&Print Target"
5944 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5945 msgid "S&how Picture"
5948 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5949 msgid "&Save Picture As..."
5950 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5953 msgid "&E-mail Picture..."
5954 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5957 msgid "Pr&int Picture..."
5958 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5961 msgid "&Go to My Pictures"
5962 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5964 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5965 msgid "Set as Back&ground"
5966 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5968 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5969 msgid "Set as &Desktop Item..."
5970 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5972 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5973 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5977 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5978 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5983 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5984 msgid "Copy Shor&tcut"
5985 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5987 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5991 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5995 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5999 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6020 msgid "&Cell Properties"
6024 msgid "&Table Properties"
6027 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6035 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6040 msgid "Open in &New Window"
6041 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6048 msgid "&Save Video As..."
6049 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6051 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6064 msgid "Resource Failures"
6068 msgid "Dump Tracking Info"
6088 msgid "Dump DisplayTree"
6092 msgid "Dump FormatCaches"
6096 msgid "Dump LayoutRects"
6100 msgid "Memory Monitor"
6104 msgid "Performance Meters"
6112 msgid "&Browse View"
6119 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6168 msgid "Scroll Right"
6172 msgid "Wine Internet Explorer"
6173 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6179 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6180 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6181 msgid "Lar&ge Icons"
6184 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6185 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6186 msgid "S&mall Icons"
6189 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6193 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6194 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6198 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6199 msgid "Arrange &Icons"
6219 msgid "&Auto Arrange"
6223 msgid "Line up Icons"
6227 msgid "Paste as Link"
6247 msgctxt "recycle bin"
6264 msgid "Create &Link"
6267 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6271 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6272 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6277 msgid "&About Control Panel"
6280 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6284 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6292 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6297 msgid "Size available"
6313 msgid "Original location"
6317 msgid "Date deleted"
6321 msgid "Control Panel"
6328 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6337 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6338 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6345 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6346 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6349 msgid "Start Menu\\Programs"
6350 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6357 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6358 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6394 msgid "Application Data"
6395 msgstr "Application Data"
6402 msgid "Local Settings\\Application Data"
6403 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6406 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6407 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6414 msgid "Local Settings\\History"
6415 msgstr "Local Settings\\History"
6418 msgid "Program Files"
6419 msgstr "Program Files"
6426 msgid "Program Files\\Common Files"
6427 msgstr "Program Files\\Common Files"
6429 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6434 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6435 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6450 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6451 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6454 msgid "Program Files (x86)"
6455 msgstr "Program Files (x86)"
6458 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6459 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6465 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6470 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6471 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6474 msgid "Music\\Playlists"
6475 msgstr "Music\\Playlists"
6477 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6481 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6494 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6495 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6498 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6499 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6502 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6503 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6506 msgid "Music\\Sample Music"
6507 msgstr "Music\\Sample Music"
6510 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6511 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6514 msgid "Music\\Sample Playlists"
6515 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6518 msgid "Videos\\Sample Videos"
6519 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6523 msgstr "Saved Games"
6538 msgid "AppData\\LocalLow"
6539 msgstr "AppData\\LocalLow"
6542 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6543 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6546 msgid "Error during creation of a new folder"
6547 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6550 msgid "Confirm file deletion"
6554 msgid "Confirm folder deletion"
6558 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6559 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6562 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6563 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6566 msgid "Confirm file overwrite"
6571 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6573 "Do you want to replace it?"
6575 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6580 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6581 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6585 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6586 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6589 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6590 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6593 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6594 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6597 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6598 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6602 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6604 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6605 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6608 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6610 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6612 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6619 msgid "Wine Control Panel"
6623 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6624 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6627 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6628 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6631 msgid "Executable files (*.exe)"
6632 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6635 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6636 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6639 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6640 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6643 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6644 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6647 msgid "Confirm deletion"
6652 "A file already exists at the path %1.\n"
6654 "Do you want to replace it?"
6656 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6661 "A folder already exists at the path %1.\n"
6663 "Do you want to replace it?"
6665 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6669 msgid "Confirm overwrite"
6674 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6675 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6676 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6677 "any later version.\n"
6679 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6680 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6681 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6684 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6685 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6686 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6688 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6689 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6690 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6691 "any later version.\n"
6693 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6694 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6695 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6698 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6699 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6700 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6703 msgid "Wine License"
6716 msgctxt "time unit: hours"
6722 msgctxt "time unit: minutes"
6728 msgctxt "time unit: seconds"
6732 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6737 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6741 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6745 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6749 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6754 msgid "&Close\tAlt-F4"
6755 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6759 msgstr "WINE 정보(&A)"
6762 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6763 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6766 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6767 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6769 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6774 msgid "&More Windows..."
6775 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6778 msgid "LAN Connection"
6782 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6783 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6786 msgid "The date on the certificate is invalid."
6787 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6790 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6791 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6795 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6796 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6799 msgid "The specified command was carried out."
6800 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6803 msgid "Undefined external error."
6804 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6807 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6808 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6811 msgid "The driver was not enabled."
6812 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6816 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6819 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6822 msgid "The specified device handle is invalid."
6823 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6826 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6827 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6831 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6832 "increase available memory, and then try again."
6834 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6839 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6840 "which functions and messages the driver supports."
6842 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6846 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6847 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6850 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6851 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6854 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6855 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6859 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6860 "Capabilities function to determine the supported formats."
6862 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6865 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6867 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6868 "device, or wait until the data is finished playing."
6870 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6871 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6875 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6876 "header, and then try again."
6878 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6879 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6883 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6884 "and then try again."
6886 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6891 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6892 "header, and then try again."
6894 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6895 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6899 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6900 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6902 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6903 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6907 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6908 "transmitted, and then try again."
6910 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6916 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6918 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6919 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6923 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6924 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6926 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6927 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6930 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6931 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6934 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6935 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6938 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6939 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6943 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6944 "or contact the device manufacturer."
6946 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6950 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6951 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6955 "Not enough memory available for this task.\n"
6956 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6959 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
6960 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
6965 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6968 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
6973 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6974 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
6977 msgid "No command was specified."
6978 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
6982 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6983 "size of the buffer."
6985 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
6989 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6991 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
6994 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6995 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
6999 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7000 "manufacturer about obtaining a new driver."
7002 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7003 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7007 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7008 "manufacturer about obtaining a new driver."
7010 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7014 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7015 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7018 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7019 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7023 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7025 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7028 msgid "The device driver is not ready."
7029 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7032 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7033 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7037 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7040 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7044 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7045 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7049 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7050 "separately to determine which devices caused the error."
7052 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7053 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7056 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7057 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7060 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7061 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7064 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7065 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7069 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7070 "still connected to the network."
7072 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7077 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7078 "device name is spelled correctly."
7080 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7085 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7087 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7091 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7094 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7098 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7099 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7103 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7104 "parameter with each 'open' command."
7106 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7107 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7111 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7112 "Please supply one."
7114 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7119 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7120 "documentation for valid formats."
7122 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7127 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7129 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7132 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7133 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7137 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7138 "may be corrupt, or not in the correct format."
7140 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7144 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7145 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7148 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7149 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7152 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7153 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7156 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7157 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7160 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7161 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7165 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7166 "sequence, and then try again."
7168 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7173 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7174 "the device is closed, and then try again."
7176 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7181 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7182 "characters, followed by a period and an extension."
7184 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7189 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7190 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7194 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7195 "in Control Panel to install the device."
7197 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7202 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7203 "restarting your computer."
7205 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7210 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7211 "cannot change directories."
7213 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7218 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7221 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7225 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7226 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7229 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7230 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7234 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7235 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7239 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7240 "until a wave device is free, and then try again."
7242 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7243 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7247 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7248 "until the device is free, and then try again."
7250 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7251 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7255 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7256 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7258 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7259 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7263 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7264 "until the device is free, and then try again."
7266 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7267 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7270 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7271 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7274 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7275 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7279 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7280 "the Drivers option to install the wave device."
7282 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7283 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7287 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7289 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7293 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7294 "the Drivers option to install the wave device."
7296 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7297 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7301 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7303 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7307 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7308 "You can't use them together."
7310 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7315 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7318 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7323 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7324 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7326 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7327 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7331 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7332 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7335 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7336 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7339 msgid "An error occurred with the specified port."
7340 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7344 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7345 "these applications; then, try again."
7347 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7351 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7352 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7356 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7357 "Control Panel to install a MIDI driver."
7359 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7363 msgid "There is no display window."
7364 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7367 msgid "Could not create or use window."
7368 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7372 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7373 "check your disk or network connection."
7375 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7380 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7381 "are still connected to the network."
7383 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7387 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7388 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7391 msgid "Unable to create the output file."
7392 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7399 msgid "Operations Error"
7403 msgid "Protocol Error"
7407 msgid "Time Limit Exceeded"
7411 msgid "Size Limit Exceeded"
7415 msgid "Compare False"
7419 msgid "Compare True"
7423 msgid "Authentication Method Not Supported"
7424 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7427 msgid "Strong Authentication Required"
7428 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7431 msgid "Referral (v2)"
7439 msgid "Administration Limit Exceeded"
7440 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7443 msgid "Unavailable Critical Extension"
7444 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7447 msgid "Confidentiality Required"
7451 msgid "No Such Attribute"
7452 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7455 msgid "Undefined Type"
7459 msgid "Inappropriate Matching"
7463 msgid "Constraint Violation"
7467 msgid "Attribute Or Value Exists"
7468 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7471 msgid "Invalid Syntax"
7475 msgid "No Such Object"
7479 msgid "Alias Problem"
7483 msgid "Invalid DN Syntax"
7488 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7491 msgid "Alias Dereference Problem"
7492 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7495 msgid "Inappropriate Authentication"
7499 msgid "Invalid Credentials"
7503 msgid "Insufficient Rights"
7515 msgid "Unwilling To Perform"
7516 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7519 msgid "Loop Detected"
7520 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7523 msgid "Sort Control Missing"
7524 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7527 msgid "Index range error"
7531 msgid "Naming Violation"
7535 msgid "Object Class Violation"
7539 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7540 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7543 msgid "Not allowed on RDN"
7544 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7547 msgid "Already Exists"
7551 msgid "No Object Class Mods"
7552 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7555 msgid "Results Too Large"
7559 msgid "Affects Multiple DSAs"
7560 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7575 msgid "Encoding Error"
7579 msgid "Decoding Error"
7587 msgid "Auth Unknown"
7591 msgid "Filter Error"
7595 msgid "User Cancelled"
7599 msgid "Parameter Error"
7607 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7608 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7611 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7612 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7615 msgid "Specified control was not found in message"
7616 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7619 msgid "No result present in message"
7620 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7623 msgid "More results returned"
7624 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7627 msgid "Loop while handling referrals"
7628 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7631 msgid "Referral hop limit exceeded"
7632 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7642 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7647 msgid "&Without Titlebar"
7648 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7658 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7659 msgid "&Always on Top"
7663 msgid "&About Clock"
7664 msgstr "시계 정보(&A)..."
7671 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7672 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7676 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7677 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7678 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7679 "called procedure.\n"
7681 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7682 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7684 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7685 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7686 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7688 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7694 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7695 "default directory.\n"
7697 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7701 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7702 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7705 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7706 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7709 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7710 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7713 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7714 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7717 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7718 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7721 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7722 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7725 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7726 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7730 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7732 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7733 "on the terminal device before they are executed.\n"
7735 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7736 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7737 "preceding it with an @ sign.\n"
7739 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7741 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7744 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7745 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7748 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7749 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7753 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7755 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7757 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7758 "not exist in wine's cmd.\n"
7760 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7762 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7764 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7769 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7772 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7773 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7774 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7775 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7776 "label terminates the batch file execution.\n"
7778 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7780 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7782 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7783 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7784 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7785 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7788 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7792 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7793 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7795 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7796 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7800 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7802 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7803 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7804 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7806 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7807 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7809 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7811 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7812 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7813 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7815 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7816 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7820 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7822 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7823 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7824 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7826 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7828 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7829 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7830 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7833 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7835 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7838 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7839 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7843 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7845 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7847 "below the item are moved as well.\n"
7849 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7851 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7853 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7855 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7860 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7862 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7863 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7864 "PATH command with the new value.\n"
7866 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7867 "variable, for example:\n"
7868 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7870 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7872 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7873 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7876 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7878 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7882 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7883 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7884 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7885 "before it scrolls off the screen.\n"
7887 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7888 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7889 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7893 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7895 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7896 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7898 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7900 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7901 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7902 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7903 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7905 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7906 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7907 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7908 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7910 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7911 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7913 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7915 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7916 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7918 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7920 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7921 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7922 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7923 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7925 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7926 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7928 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7930 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7931 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7935 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7936 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7938 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7939 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7942 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7944 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7948 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7949 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
7952 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7954 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
7957 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7958 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
7962 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7964 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7966 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7968 "SET <variable>=<value>\n"
7970 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7971 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7972 "have embedded spaces.\n"
7974 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7975 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7976 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7977 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7979 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
7981 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
7983 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
7987 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
7988 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
7990 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
7991 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
7992 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
7993 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
7997 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
7998 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
7999 "if called from the command line.\n"
8001 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8002 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8006 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8007 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8010 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8011 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8015 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8016 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8018 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8019 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8023 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8025 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8026 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8027 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8029 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8031 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8034 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8035 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8036 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8038 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8041 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8042 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8045 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8046 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8050 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8051 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8053 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8054 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8058 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8060 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8061 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8062 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8063 "settings are restored.\n"
8065 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8067 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8068 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8069 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8073 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8074 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8076 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8077 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8081 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8083 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8087 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8089 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8091 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8092 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8093 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8094 "association, if any.\n"
8096 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8098 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8100 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8101 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8102 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8107 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8109 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8111 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8112 "currently defined.\n"
8113 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8115 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8116 "associated to the specified file type.\n"
8118 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8120 "형식:FSTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8122 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8123 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8125 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8129 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8131 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8135 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8136 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8137 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8139 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8140 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8141 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8145 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8146 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8148 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8153 "CMD built-in commands are:\n"
8154 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8155 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8156 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8157 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8158 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8159 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8160 "COPY\t\tCopy file\n"
8161 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8162 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8163 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8164 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8165 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8166 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8167 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8168 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8169 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8170 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8171 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8172 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8173 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8174 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8175 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8176 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8177 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8178 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8179 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8180 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8181 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8182 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8183 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8184 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8185 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8187 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8190 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8191 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8192 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8193 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8194 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8196 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8197 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8198 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8199 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8200 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8201 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8202 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8203 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8204 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8205 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8206 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8207 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8208 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8209 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8210 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8211 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8212 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8213 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8214 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8215 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8216 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8219 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8222 msgid "Are you sure"
8225 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8230 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8236 msgid "File association missing for extension %s\n"
8237 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8240 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8241 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8244 msgid "Overwrite %s"
8252 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8253 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8257 "Not Yet Implemented\n"
8264 msgid "Argument missing\n"
8268 msgid "Syntax error\n"
8272 msgid "%s: File Not Found\n"
8273 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8276 msgid "No help available for %s\n"
8277 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8280 msgid "Target to GOTO not found\n"
8281 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8284 msgid "Current Date is %s\n"
8285 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8288 msgid "Current Time is %s\n"
8289 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8292 msgid "Enter new date: "
8296 msgid "Enter new time: "
8300 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8301 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8303 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8304 msgid "Failed to open '%s'\n"
8305 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8308 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8309 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8311 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8321 msgid "Echo is %s\n"
8322 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8325 msgid "Verify is %s\n"
8326 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8329 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8330 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8333 msgid "Parameter error\n"
8338 "Volume in drive %c is %s\n"
8339 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8343 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8347 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8348 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8351 msgid "PATH not found\n"
8352 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8355 msgid "Press Return key to continue: "
8356 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8359 msgid "Wine Command Prompt"
8360 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8363 msgid "CMD Version %s\n"
8364 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8371 msgid "The input line is too long.\n"
8372 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8375 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8376 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8379 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8380 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8383 msgid "Wine Explorer"
8391 msgid "Usage: hostname\n"
8392 msgstr "사용법:hostname\n"
8395 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8396 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8400 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8403 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8406 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8407 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8410 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8411 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8414 msgid "%s adapter %s\n"
8415 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8422 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8423 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8438 msgid "Peer-to-peer"
8450 msgid "IP routing enabled"
8454 msgid "Physical address"
8458 msgid "DHCP enabled"
8462 msgid "Default gateway"
8467 "The syntax of this command is:\n"
8469 "NET command [arguments]\n"
8471 "NET command /HELP\n"
8473 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8481 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8485 "The syntax of this command is:\n"
8487 "NET START [service]\n"
8489 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8490 "'service' is the name of the service to start.\n"
8496 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8497 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8501 "The syntax of this command is:\n"
8503 "NET STOP service\n"
8505 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8511 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8514 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8515 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8518 msgid "Could not stop service %s\n"
8519 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8522 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8523 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8526 msgid "Could not get handle to service.\n"
8527 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8530 msgid "The %s service is starting.\n"
8531 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8534 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8535 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8538 msgid "The %s service failed to start.\n"
8539 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8542 msgid "The %s service is stopping.\n"
8543 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8546 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8547 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8550 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8551 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8554 msgid "There are no entries in the list.\n"
8555 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8560 "Status Local Remote\n"
8561 "---------------------------------------------------------------\n"
8565 "---------------------------------------------------------------\n"
8568 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8569 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8580 msgid "Disconnected"
8584 msgid "A network error occurred"
8585 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8588 msgid "Connection is being made"
8592 msgid "Reconnecting"
8596 msgid "The following services are running:\n"
8597 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중임\n"
8600 msgid "&New\tCtrl+N"
8601 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8603 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8604 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8605 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8607 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8608 msgid "&Save\tCtrl+S"
8609 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8611 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8612 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8613 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8615 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8616 msgid "Page Se&tup..."
8617 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8620 msgid "P&rinter Setup..."
8621 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8623 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8627 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8628 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8629 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8631 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8632 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8633 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8635 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8636 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8637 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8639 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8640 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8641 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8643 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8645 msgid "&Delete\tDel"
8646 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8649 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8650 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8653 msgid "&Time/Date\tF5"
8654 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8657 msgid "&Wrap long lines"
8658 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8661 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8662 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8665 msgid "&Search next\tF3"
8666 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8668 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8669 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8670 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8672 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8673 msgid "&Contents\tF1"
8677 msgid "&About Notepad"
8678 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8688 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8692 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8696 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8705 msgid "Text files (*.txt)"
8706 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8710 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8711 "Please use a different editor."
8713 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8718 "You did not enter any text.\n"
8719 "Please type something and try again."
8726 "File '%s' does not exist.\n"
8728 "Do you want to create a new file?"
8736 "File '%s' has been modified.\n"
8738 "Would you like to save the changes?"
8740 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8745 msgid "'%s' could not be found."
8746 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8750 "Not enough memory to complete this task.\n"
8751 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8753 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8754 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8758 msgid "Unicode (UTF-16)"
8759 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8762 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8763 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8766 msgid "Unicode (UTF-8)"
8767 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8772 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8773 "you save this file in the %s encoding.\n"
8774 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8775 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8779 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8780 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8781 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8782 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8786 msgid "&Bind to file..."
8787 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8790 msgid "&View TypeLib..."
8791 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8794 msgid "&System Configuration"
8798 msgid "&Run the Registry Editor"
8799 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8806 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8807 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8810 msgid "&In-process server"
8811 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8814 msgid "In-process &handler"
8815 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8818 msgid "&Local server"
8822 msgid "&Remote server"
8826 msgid "View &Type information"
8827 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8830 msgid "Create &Instance"
8831 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8834 msgid "Create Instance &On..."
8835 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8838 msgid "&Release Instance"
8839 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8842 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8843 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8846 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8847 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8850 msgid "&Expert mode"
8854 msgid "&Hidden component categories"
8855 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8857 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8861 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8865 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8866 msgid "&Refresh\tF5"
8867 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8870 msgid "&About OleView"
8871 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8875 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8878 msgid "&Group by type kind"
8879 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8886 msgid "ITypeLib viewer"
8887 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8891 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8898 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8899 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8902 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8903 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8906 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8907 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8910 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8911 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8914 msgid "Run the Wine registry editor"
8915 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8918 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8919 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8922 msgid "Create an instance of the selected object"
8923 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8926 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8927 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8930 msgid "Release the currently selected object instance"
8931 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8934 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8935 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8938 msgid "Display the viewer for the selected item"
8939 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8942 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8943 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8947 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8948 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8951 msgid "Show or hide the toolbar"
8955 msgid "Show or hide the status bar"
8959 msgid "Refresh all lists"
8960 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8963 msgid "Display program information, version number and copyright"
8964 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8967 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8968 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
8971 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8972 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
8975 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8976 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
8979 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8980 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
8983 msgid "ObjectClasses"
8984 msgstr "ObjectClasses"
8987 msgid "Grouped by Component Category"
8991 msgid "OLE 1.0 Objects"
8995 msgid "COM Library Objects"
8996 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9003 msgid "Application IDs"
9007 msgid "Type Libraries"
9023 msgid "Implementation"
9024 msgstr "Implementation"
9031 msgid "CoGetClassObject failed."
9032 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9035 msgid "Unknown error"
9043 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9044 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9047 msgid "Inherited Interfaces"
9051 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9052 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9055 msgid "Close window"
9059 msgid "Group typeinfos by kind"
9060 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9064 msgstr "새 작업(&N)..."
9067 msgid "O&pen\tEnter"
9068 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9070 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9071 msgid "&Move...\tF7"
9072 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9074 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9075 msgid "&Copy...\tF8"
9076 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9079 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9080 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9087 msgid "E&xit Windows"
9090 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9095 msgid "&Arrange automatically"
9099 msgid "&Minimize on run"
9100 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9102 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9103 msgid "&Save settings on exit"
9104 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9106 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9111 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9112 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9115 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9116 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9119 msgid "&Arrange Icons"
9123 msgid "&About Program Manager"
9124 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9127 msgid "Program Manager"
9135 msgid "Delete group `%s'?"
9136 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9139 msgid "Delete program `%s'?"
9140 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9142 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9143 msgid "Not implemented"
9147 msgid "Error reading `%s'."
9148 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9151 msgid "Error writing `%s'."
9152 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9156 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9157 "Should it be tried further on?"
9159 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9163 msgid "Help not available."
9164 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9167 msgid "Unknown feature in %s"
9168 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9171 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9172 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9175 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9177 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9184 msgid "Libraries (*.dll)"
9185 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9192 msgid "Icons (*.ico)"
9193 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9197 "The syntax of this command is:\n"
9199 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9209 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9211 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9214 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9215 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9218 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9219 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9222 msgid "The operation completed successfully\n"
9223 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9226 msgid "Error: Invalid key name\n"
9227 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9230 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9231 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9234 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9235 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9239 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9240 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9247 msgid "&Import Registry File..."
9248 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9251 msgid "&Export Registry File..."
9252 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9254 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9258 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9262 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9263 msgid "&String Value"
9266 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9267 msgid "&Binary Value"
9270 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9271 msgid "&DWORD Value"
9272 msgstr "DWORD 값(&D)"
9274 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9275 msgid "&Multi String Value"
9276 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9278 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9279 msgid "&Expandable String Value"
9280 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9282 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9284 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9286 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9287 msgid "&Copy Key Name"
9288 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9290 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9291 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9292 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9295 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9296 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9302 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9307 msgid "&Remove Favorite..."
9308 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9311 msgid "&About Registry Editor"
9312 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9315 msgid "Modify Binary Data..."
9320 msgstr "내보내기(&E)..."
9323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9324 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9328 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9331 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9332 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9336 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9340 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9341 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9344 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9345 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9352 msgid "Registry Editor"
9356 msgid "Import Registry File"
9357 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9360 msgid "Export Registry File"
9361 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9364 msgid "Registry files (*.reg)"
9365 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9368 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9369 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9376 msgid "(value not set)"
9377 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9380 msgid "(cannot display value)"
9381 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9384 msgid "(unknown %d)"
9385 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9388 msgid "Quits the registry editor"
9389 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9392 msgid "Adds keys to the favorites list"
9393 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9396 msgid "Removes keys from the favorites list"
9397 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9400 msgid "Shows or hides the status bar"
9401 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9404 msgid "Change position of split between two panes"
9405 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9408 msgid "Refreshes the window"
9412 msgid "Deletes the selection"
9416 msgid "Renames the selection"
9420 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9421 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9424 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9425 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9428 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9429 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9432 msgid "Modifies the value's data"
9436 msgid "Adds a new key"
9440 msgid "Adds a new string value"
9441 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9444 msgid "Adds a new binary value"
9445 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9448 msgid "Adds a new double word value"
9449 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9452 msgid "Imports a text file into the registry"
9453 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9456 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9457 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9460 msgid "Prints all or part of the registry"
9461 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9464 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9465 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9468 msgid "Can't query value '%s'"
9469 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9472 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9473 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9476 msgid "Value is too big (%u)"
9477 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9480 msgid "Confirm Value Delete"
9484 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9485 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9488 msgid "Search string '%s' not found"
9489 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9492 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9493 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9500 msgid "New Value #%d"
9504 msgid "Can't query key '%s'"
9505 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9508 msgid "Adds a new multi string value"
9509 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9512 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9513 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9517 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9518 "with that suffix.\n"
9520 "start [options] program_filename [...]\n"
9521 "start [options] document_filename\n"
9524 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9525 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9526 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9527 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9529 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9530 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9531 "/L Show end-user license.\n"
9532 "/? Display this help and exit.\n"
9534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9535 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9536 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9537 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9539 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9541 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9542 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9545 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9546 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9547 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9549 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9550 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9551 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9554 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9555 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9556 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9557 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9562 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9563 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9564 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9565 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9567 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9568 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9569 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9570 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9572 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9573 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9576 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9578 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9579 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9580 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9581 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9582 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9584 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9585 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9586 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9587 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9589 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9590 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9591 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9593 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9597 "Application could not be started, or no application associated with the "
9599 "ShellExecuteEx failed"
9601 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9605 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9606 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9609 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9610 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9613 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9614 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9617 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9618 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9621 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9622 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9625 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9626 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9629 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9630 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9633 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9634 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9638 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9639 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9642 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9643 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9646 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9647 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9650 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9651 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9654 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9655 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9658 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9659 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9662 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9663 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9665 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9666 msgid "&New Task (Run...)"
9667 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9670 msgid "E&xit Task Manager"
9671 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9674 msgid "&Minimize On Use"
9675 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9678 msgid "&Hide When Minimized"
9679 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9681 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9682 msgid "&Show 16-bit tasks"
9683 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9686 msgid "&Refresh Now"
9687 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9690 msgid "&Update Speed"
9691 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9693 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9697 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9701 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9709 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9710 msgid "&Select Columns..."
9711 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9713 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9714 msgid "&CPU History"
9717 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9718 msgid "&One Graph, All CPUs"
9719 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9721 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9722 msgid "One Graph &Per CPU"
9723 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9725 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9726 msgid "&Show Kernel Times"
9727 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9729 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9730 msgid "Tile &Horizontally"
9731 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9733 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9734 msgid "Tile &Vertically"
9735 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9737 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9741 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9745 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9746 msgid "&Bring To Front"
9747 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9750 msgid "&About Task Manager"
9751 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9762 msgid "&Go To Process"
9763 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9766 msgid "&End Process"
9770 msgid "End Process &Tree"
9771 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9773 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9778 msgid "Set &Priority"
9779 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9787 msgid "&Above Normal"
9792 msgid "&Below Normal"
9793 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9796 msgid "Set &Affinity..."
9797 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9800 msgid "Edit Debug &Channels..."
9801 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9803 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9804 msgid "Task Manager"
9808 msgid "Create New Task"
9812 msgid "Runs a new program"
9816 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9817 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9820 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9821 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9824 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9825 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9828 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9829 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9832 msgid "Displays tasks by using large icons"
9833 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9836 msgid "Displays tasks by using small icons"
9837 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9840 msgid "Displays information about each task"
9841 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9844 msgid "Updates the display twice per second"
9845 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9848 msgid "Updates the display every two seconds"
9849 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9852 msgid "Updates the display every four seconds"
9853 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9856 msgid "Does not automatically update"
9857 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9860 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9861 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9864 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9865 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9868 msgid "Minimizes the windows"
9872 msgid "Maximizes the windows"
9876 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9877 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9880 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9881 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9884 msgid "Displays Task Manager help topics"
9885 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9888 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9889 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9892 msgid "Exits the Task Manager application"
9893 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9896 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9897 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9900 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9901 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9904 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9905 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9908 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9909 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9912 msgid "Each CPU has its own history graph"
9913 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9916 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9917 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9920 msgid "Tells the selected tasks to close"
9921 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9924 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9925 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9928 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9929 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9932 msgid "Removes the process from the system"
9933 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9936 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9937 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9940 msgid "Attaches the debugger to this process"
9941 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9944 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9945 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9948 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9949 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9952 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9953 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9956 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9957 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9960 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9961 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9964 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9965 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9968 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9969 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9972 msgid "Controls Debug Channels"
9984 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9985 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
9988 msgid "Processes: %d"
9992 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9993 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10020 msgid "Peak Mem Usage"
10024 msgid "Page Faults"
10028 msgid "USER Objects"
10036 msgid "I/O Read Bytes"
10037 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10076 msgid "GDI Objects"
10084 msgid "I/O Write Bytes"
10092 msgid "I/O Other Bytes"
10093 msgstr "I/O 기타 바이트"
10096 msgid "Task Manager Warning"
10101 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10102 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10103 "sure you want to change the priority class?"
10105 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10106 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10107 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10110 msgid "Unable to Change Priority"
10111 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10115 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10116 "results including loss of data and system instability. The\n"
10117 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10118 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10119 "terminate the process?"
10121 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10122 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10123 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10124 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10128 msgid "Unable to Terminate Process"
10129 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10133 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10134 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10136 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10140 msgid "Unable to Debug Process"
10141 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10144 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10145 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10148 msgid "Invalid Option"
10149 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10152 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10153 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10156 msgid "System Idle Process"
10160 msgid "Not Responding"
10172 msgid "Debug Channels"
10191 #: uninstaller.rc:26
10192 msgid "Wine Application Uninstaller"
10193 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10195 #: uninstaller.rc:27
10197 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10199 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10201 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10202 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10209 msgid "&Scale to Window"
10210 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10229 msgid "Regular Metafile Viewer"
10230 msgstr "정규 메타파일 보기"
10241 msgid "Select the Unix target directory, please."
10242 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10245 msgid "Show &Advanced"
10246 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10249 msgid "Hide &Advanced"
10250 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10261 msgid "Desktop Integration"
10273 msgid "Wine configuration"
10277 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10278 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10281 msgid "Select a theme file"
10293 msgid "Wine configuration for %s"
10294 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10298 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10299 "Are you sure you want to do this?"
10301 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10305 msgid "Warning: system library"
10306 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10317 msgid "native, builtin"
10321 msgid "builtin, native"
10329 msgid "Default Settings"
10333 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10334 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10337 msgid "Use global settings"
10341 msgid "Select an executable file"
10349 msgctxt "vertex shader mode"
10354 msgid "Autodetect..."
10355 msgstr "자동으로 찾기..."
10358 msgid "Local hard disk"
10359 msgstr "연결된 하드 디스크"
10362 msgid "Network share"
10366 msgid "Floppy disk"
10375 "You cannot add any more drives.\n"
10377 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10379 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10381 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10385 msgid "System drive"
10390 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10392 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10393 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10395 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10397 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10398 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10405 msgid "Drive Mapping"
10410 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10412 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10414 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10416 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10435 msgid "Controls Background"
10439 msgid "Controls Text"
10443 msgid "Menu Background"
10455 msgid "Selection Background"
10459 msgid "Selection Text"
10463 msgid "ToolTip Background"
10467 msgid "ToolTip Text"
10471 msgid "Window Background"
10475 msgid "Window Text"
10479 msgid "Active Title Bar"
10483 msgid "Active Title Text"
10487 msgid "Inactive Title Bar"
10488 msgstr "비활성된 제목 막대"
10491 msgid "Inactive Title Text"
10492 msgstr "비활성된 제목 문자"
10495 msgid "Message Box Text"
10496 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10499 msgid "Application Workspace"
10500 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10503 msgid "Window Frame"
10507 msgid "Active Border"
10511 msgid "Inactive Border"
10515 msgid "Controls Shadow"
10523 msgid "Controls Highlight"
10527 msgid "Controls Dark Shadow"
10528 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10531 msgid "Controls Light"
10535 msgid "Controls Alternate Background"
10536 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10539 msgid "Hot Tracked Item"
10543 msgid "Active Title Bar Gradient"
10544 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10547 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10548 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10551 msgid "Menu Highlight"
10558 #: wineconsole.rc:26
10559 msgid "Set &Defaults"
10560 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10562 #: wineconsole.rc:28
10566 #: wineconsole.rc:31
10567 msgid "&Select all"
10570 #: wineconsole.rc:32
10574 #: wineconsole.rc:33
10578 #: wineconsole.rc:36
10579 msgid "Setup - Default settings"
10580 msgstr "설치 - 기본 설정"
10582 #: wineconsole.rc:37
10583 msgid "Setup - Current settings"
10584 msgstr "설치 - 현재 설정"
10586 #: wineconsole.rc:38
10587 msgid "Configuration error"
10590 #: wineconsole.rc:39
10591 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10592 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10594 #: wineconsole.rc:34
10595 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10596 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10598 #: wineconsole.rc:35
10599 msgid "This is a test"
10600 msgstr "이것은 테스트입니다"
10602 #: wineconsole.rc:41
10603 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10604 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10606 #: wineconsole.rc:42
10607 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10608 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10610 #: wineconsole.rc:43
10611 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10612 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10614 #: wineconsole.rc:44
10615 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10616 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10618 #: wineconsole.rc:45
10620 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10621 "The command is invalid.\n"
10623 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10624 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10626 #: wineconsole.rc:48
10630 " wineconsole [options] <command>\n"
10636 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10640 #: wineconsole.rc:49
10642 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10644 " try to setup the current terminal as a Wine "
10647 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10648 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10651 #: wineconsole.rc:51
10652 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10653 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10655 #: wineconsole.rc:52
10659 " wineconsole cmd\n"
10660 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10665 " wineconsole cmd\n"
10666 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10670 msgid "Wine program crash"
10671 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10674 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10675 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10678 msgid "(unidentified)"
10682 msgid "&Open\tEnter"
10683 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10687 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10690 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10691 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10698 msgid "Cr&eate Directory..."
10699 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10701 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10702 msgid "E&xit\tAlt+X"
10703 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10710 msgid "Connect &Network Drive..."
10711 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10714 msgid "&Disconnect Network Drive"
10715 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10722 msgid "&All File Details"
10723 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10726 msgid "&Sort by Name"
10727 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10730 msgid "Sort &by Type"
10731 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10734 msgid "Sort by Si&ze"
10735 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10738 msgid "Sort by &Date"
10739 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10742 msgid "Filter by&..."
10743 msgstr "&...로 걸려내기"
10747 msgstr "드라이브 바(&D)"
10750 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10751 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10754 msgid "New &Window"
10758 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10759 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10762 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10763 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10766 msgid "&About Wine File"
10767 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10770 msgid "Applying font settings"
10774 msgid "Error while selecting new font."
10775 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10778 msgid "Wine File Manager"
10794 msgid "Not yet implemented"
10814 msgid "Index/Inode"
10822 msgid "%s of %s free"
10823 msgstr "%s of %s 사용가능"
10831 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10834 msgid "Question &Marks"
10851 msgstr "사용자 정의(&C)"
10854 msgid "&Fastest Times"
10855 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10858 msgid "&About WineMine"
10859 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10870 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10871 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10874 msgid "Printer &setup..."
10875 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10878 msgid "&Annotate..."
10893 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10897 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10901 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10906 msgid "&Help on help\tF1"
10907 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10910 msgid "Always on &top"
10914 msgid "&About Wine Help"
10915 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10918 msgid "Annotation..."
10930 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10931 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
10942 msgid "Help files (*.hlp)"
10943 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
10946 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10947 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
10950 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10951 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
10954 msgid "Help topics: "
10958 msgid "&New...\tCtrl+N"
10959 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
10962 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10963 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
10966 msgid "&Clear\tDEL"
10967 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
10970 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10971 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
10974 msgid "Find &next\tF3"
10975 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10990 msgid "Selection &info"
10991 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
10994 msgid "Character &format"
10998 msgid "&Def. char format"
10999 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11002 msgid "Paragrap&h format"
11007 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11022 msgid "&Options..."
11030 msgid "&Date and time..."
11031 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11037 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11038 msgid "&Bullet points"
11041 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11042 msgid "&Paragraph..."
11050 msgid "Backgroun&d"
11054 msgid "&System\tCtrl+1"
11055 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11058 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11059 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11062 msgid "&About Wine Wordpad"
11063 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11070 msgid "All documents (*.*)"
11071 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11074 msgid "Text documents (*.txt)"
11075 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11078 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11079 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11082 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11083 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11086 msgid "Rich text document"
11090 msgid "Text document"
11094 msgid "Unicode text document"
11095 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11098 msgid "Printer files (*.PRN)"
11099 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11126 msgid "Previous page"
11155 msgctxt "unit: centimeter"
11161 msgctxt "unit: inch"
11171 msgctxt "unit: point"
11180 msgid "Save changes to '%s'?"
11181 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11184 msgid "Finished searching the document."
11185 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11188 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11189 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11193 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11194 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11196 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11197 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11200 msgid "Invalid number format"
11201 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11204 msgid "OLE storage documents are not supported"
11205 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11208 msgid "Could not save the file."
11209 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11212 msgid "You do not have access to save the file."
11213 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11216 msgid "Could not open the file."
11217 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11220 msgid "You do not have access to open the file."
11221 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11224 msgid "Printing not implemented"
11225 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11228 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11229 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11232 msgid "Starting Wordpad failed"
11233 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11236 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11237 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11240 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11241 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11244 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11245 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11248 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11249 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11252 msgid "%d file(s) copied\n"
11253 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11257 "Is '%s' a filename or directory\n"
11259 "(F - File, D - Directory)\n"
11261 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11263 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11266 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11267 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11270 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11271 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11274 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11275 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11278 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11279 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11287 msgctxt "Directory key"
11293 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11296 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11297 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11301 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11303 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11304 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11305 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11306 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11307 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11308 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11309 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11310 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11311 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11312 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11313 "[/N] Copy using short names\n"
11314 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11315 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11316 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11317 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11318 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11319 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11320 "\tarchive attribute\n"
11321 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11322 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11323 "\t\tthan source\n"
11326 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11329 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11330 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11334 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11337 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11338 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11339 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11340 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11341 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11342 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11343 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11344 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11345 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11346 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11347 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11348 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11349 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11350 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11351 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11352 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11353 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11355 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11356 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11357 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"