winemine: Use sentence capitalization for group box labels.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
400
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
449
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
509
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
513
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
553
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
557
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
561
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
565
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
569
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
573
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
577
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
581
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
585
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
589
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
593
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
597
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
601
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
605
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
609
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
613
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
617
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
621
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
625
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
629
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
633
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
637
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
641
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
645
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
649
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
653
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
657
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
662
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
666
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
670
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
674
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
678
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
682
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
686
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
690
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
694
695 #: comdlg32.rc:393
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
698
699 #: comdlg32.rc:394
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
702
703 #: comdlg32.rc:397
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
706
707 #: comdlg32.rc:398
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
710
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
714
715 #: comdlg32.rc:426
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
718
719 #: comdlg32.rc:431
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
722
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
726
727 #: comdlg32.rc:437
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
730
731 #: comdlg32.rc:446
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
734
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
738
739 #: comdlg32.rc:451
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
742
743 #: comdlg32.rc:452
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
746
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
750
751 #: comdlg32.rc:456
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
754
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
758
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
762
763 #: comdlg32.rc:470
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
766
767 #: comdlg32.rc:476
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
770
771 #: comdlg32.rc:479
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
774
775 #: comdlg32.rc:482
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
778
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
782
783 #: comdlg32.rc:495
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
786
787 #: comdlg32.rc:498
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
790
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
794
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dossiers Documents"
798
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Mes documents"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Mes favoris"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Chemin système (path)"
810
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
813 msgid "Desktop"
814 msgstr "Bureau"
815
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 msgid "Fonts"
818 msgstr "Polices"
819
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "My Computer"
822 msgstr "Poste de travail"
823
824 #: comdlg32.rc:41
825 msgid "System Folders"
826 msgstr "Répertoires système"
827
828 #: comdlg32.rc:42
829 msgid "Local Hard Drives"
830 msgstr "Disques locaux"
831
832 #: comdlg32.rc:43
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fichier introuvable"
835
836 #: comdlg32.rc:44
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
839
840 #: comdlg32.rc:45
841 msgid ""
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
844 msgstr ""
845 "Ce fichier n'existe pas.\n"
846 "Souhaitez-vous le créer ?"
847
848 #: comdlg32.rc:46
849 msgid ""
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
852 msgstr ""
853 "Ce fichier existe déjà.\n"
854 "Voulez-vous le remplacer ?"
855
856 #: comdlg32.rc:47
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
859
860 #: comdlg32.rc:48
861 msgid ""
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "                          / : < > |"
864 msgstr ""
865 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
866 "                          / : < > |"
867
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
871
872 #: comdlg32.rc:50
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Le fichier n'existe pas"
875
876 #: comdlg32.rc:55
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Remonter d'un niveau"
879
880 #: comdlg32.rc:56
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Créer un nouveau dossier"
883
884 #: comdlg32.rc:57
885 msgid "List"
886 msgstr "Liste"
887
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Details"
890 msgstr "Détails"
891
892 #: comdlg32.rc:59
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Afficher le bureau"
895
896 #: comdlg32.rc:123
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
899
900 #: comdlg32.rc:124
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Gras"
903
904 #: comdlg32.rc:125
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Italique"
907
908 #: comdlg32.rc:126
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Gras italique"
911
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
913 msgid "Black"
914 msgstr "Noir"
915
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Marron"
919
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
921 msgid "Green"
922 msgstr "Vert"
923
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olive"
927
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Bleu marine"
931
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Pourpre"
935
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Sarcelle"
939
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
943
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Argent"
947
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rouge"
951
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Citron vert"
955
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Jaune"
959
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Bleu"
963
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fuchsia"
967
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Eau"
971
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanc"
975
976 #: comdlg32.rc:66
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrée illisible"
979
980 #: comdlg32.rc:68
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
986 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
987
988 #: comdlg32.rc:70
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
991
992 #: comdlg32.rc:72
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
998 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
999
1000 #: comdlg32.rc:74
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1003
1004 #: comdlg32.rc:76
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1010 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1011
1012 #: comdlg32.rc:77
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1015
1016 #: comdlg32.rc:78
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1019
1020 #: comdlg32.rc:79
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1023
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Mémoire insuffisante."
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Une erreur s'est produite."
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1035
1036 #: comdlg32.rc:85
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1042 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1043 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1044
1045 #: comdlg32.rc:151
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1048
1049 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Enregistrer"
1052
1053 #: comdlg32.rc:153
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Enregistrer &dans :"
1056
1057 #: comdlg32.rc:154
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Enregistrer"
1060
1061 #: comdlg32.rc:156
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Ouvrir le fichier"
1064
1065 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1068
1069 #: comdlg32.rc:94
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:95
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:96
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:97
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:98
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:99
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:100
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:101
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:102
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:103
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:104
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:105
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:106
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:107
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:108
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:109
1130 msgid "Initialising; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:110
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:111
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:112
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:113
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:114
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:115
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:116
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:117
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:118
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1168
1169 #: comdlg32.rc:87
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1172
1173 #: comdlg32.rc:88
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1176
1177 #: comdlg32.rc:89
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1180
1181 #: comdlg32.rc:90
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1184
1185 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1189
1190 #: credui.rc:42
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1193
1194 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1197
1198 #: credui.rc:47
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1201
1202 #: credui.rc:27
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1205
1206 #: credui.rc:28
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1209
1210 #: credui.rc:29
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1213
1214 #: credui.rc:30
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1221
1222 #: credui.rc:32
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1235
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1239
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1243
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1247
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1251
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1255
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1259
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1263
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1267
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1271
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1275
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1279
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1283
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1287
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1291
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1295
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1299
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1303
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1307
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1311
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1315
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1319
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1323
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1327
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1331
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1335
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1339
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1343
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1348
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1352
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1356
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1360
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1364
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1368
1369 #: crypt32.rc:59
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificate Manifold"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Type de certificat Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Netscape de base"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL Netscape de révocation"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Commentaire Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Pays/Région"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisation"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unité d'organisation"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom commun"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localité"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "État ou province"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titre"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Prénom"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Initiales"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nom de famille"
1457
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Composant de domaine"
1461
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Adresse"
1465
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numéro de série"
1469
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Version de l'AC"
1473
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1477
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1481
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom principal"
1485
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Mise à jour de Windows"
1489
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1493
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Version du système d'exploitation"
1497
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1501
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numéro de la LRC"
1505
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1509
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Point de distribution d'émission"
1513
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "LRC la plus récente"
1517
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Contraintes de nom"
1521
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappings de politiques"
1525
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Contraintes de politiques"
1529
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1533
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Politiques applicatives"
1537
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1541
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1545
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Données CMC"
1549
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Réponse CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Requête CMC non signée"
1557
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1561
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Attributs CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Données PKCS 7"
1573
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1577
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1581
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1585
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1589
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1593
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1597
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1601
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1605
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1609
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1613
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1617
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1621
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Signataire factice"
1625
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1629
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1633
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1637
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identifiant de transaction"
1641
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1645
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce du récepteur"
1649
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informations d'enregistrement"
1653
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obtenir un certificat"
1657
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obtenir une LRC"
1661
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Révoquer une requête"
1665
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Requête en attente"
1669
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1673
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1677
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1681
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informations sur le client"
1685
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Authentification du serveur"
1689
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Authentification du client"
1693
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signature de code"
1697
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Messagerie sécurisée"
1701
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Horodatage"
1705
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1709
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Horodatage Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Système terminal IPsec"
1717
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Utilisateur IPsec"
1725
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1729
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1733
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1741
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1745
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licences de jeux de clés"
1749
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1753
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1757
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Droits numériques"
1761
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordination conditionnelle"
1765
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recouvrement de clé"
1769
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signature de documents"
1773
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1777
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Restauration de fichier"
1781
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signataire de liste racine"
1785
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1789
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1793
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de demande de certificat"
1797
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signature à vie"
1801
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1805
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1809
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personnel"
1813
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1817
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Autres personnes"
1821
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Éditeurs de confiance"
1825
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats non autorisés"
1829
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "ID de clé ="
1833
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Émetteur du certificat"
1837
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1841
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Autre nom ="
1845
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adresse électronique ="
1849
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS ="
1853
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adresse d'annuaire"
1857
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL ="
1861
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adresse IP ="
1865
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Masque ="
1869
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID enregistré ="
1873
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1877
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Type de sujet ="
1881
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "AC"
1886
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entité terminale"
1890
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1894
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Nulle"
1899
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informations non disponibles"
1903
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1907
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Méthode d'accès ="
1911
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1916
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1920
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1924
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom alternatif"
1928
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Point de distribution de LRC"
1932
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom du point de distribution"
1936
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom complet"
1940
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1944
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Raison de la LRC ="
1948
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Émetteur de la LRC"
1952
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Clé compromise"
1956
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "AC compromise"
1960
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Affiliation modifiée"
1964
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Supplanté"
1968
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Cessation des opérations"
1972
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificat suspendu"
1976
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informations financières ="
1980
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1984
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Non disponible"
1988
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Respecte les critères ="
1992
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Oui"
1996
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Non"
2000
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signature numérique"
2004
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-répudiation"
2008
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Chiffrement de la clé"
2012
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de données"
2016
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Accord sur la clé"
2020
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signature de certificat"
2024
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2028
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC"
2032
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Chiffrement seul"
2036
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Déchiffrement seul"
2040
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Authentification de client SSL"
2044
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2052
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signature"
2056
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "AC SSL"
2060
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "AC S/MIME"
2064
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "AC de signature"
2068
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Politique de certification"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identifiant de politique : "
2076
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2080
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2084
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificateur"
2088
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Référence de la notice"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisation ="
2096
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numéro de la notice ="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Texte de la notice ="
2104
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Général"
2108
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installer un certificat..."
2112
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2116
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Afficher :"
2120
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "É&diter les propriétés..."
2124
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2128
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Chemin de certification"
2132
2133 #: cryptui.rc:211
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Chemin de &certification"
2137
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Voir le certificat"
2141
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "É&tat du certificat :"
2145
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2149
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "&Infos complémentaires"
2153
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nom convivial :"
2157
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Nom :"
2161
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Rôles du certificat"
2165
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2169
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2173
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2177
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2181
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Ajouter un rôle"
2185
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2191
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2195
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2199
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2203
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2207
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2211
2212 #: cryptui.rc:283
2213 msgid ""
2214 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2215 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "\n"
2217 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2218 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2219 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2220 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "\n"
2222 "To continue, click Next."
2223 msgstr ""
2224 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2225 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2226 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2227 "\n"
2228 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2229 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2230 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2231 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2232 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2233 "\n"
2234 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2235
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "&Nom du fichier :"
2239
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "Parcou&rir..."
2243
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2250 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2251 "confiance :"
2252
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr ""
2256 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2257
2258 #: cryptui.rc:298
2259 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261
2262 #: cryptui.rc:300
2263 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2264 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2265
2266 #: cryptui.rc:308
2267 msgid ""
2268 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2269 "location for the certificates."
2270 msgstr ""
2271 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2272 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2273
2274 #: cryptui.rc:310
2275 msgid "&Automatically select certificate store"
2276 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2277
2278 #: cryptui.rc:312
2279 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2280 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2281
2282 #: cryptui.rc:322
2283 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2284 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2285
2286 #: cryptui.rc:324
2287 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2288 msgstr ""
2289 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2290
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2294
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certificats"
2298
2299 #: cryptui.rc:337
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Rôle prévu :"
2302
2303 #: cryptui.rc:341
2304 msgid "&Import..."
2305 msgstr "&Importer..."
2306
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2308 msgid "&Export..."
2309 msgstr "&Exporter..."
2310
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Avancé..."
2314
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2318
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 #: wordpad.rc:66
2322 msgid "&View"
2323 msgstr "&Affichage"
2324
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Options avancées"
2328
2329 #: cryptui.rc:355
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Rôle du certificat"
2332
2333 #: cryptui.rc:356
2334 msgid ""
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr ""
2337 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2338 "sont sélectionnées."
2339
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Rôles du certificat :"
2343
2344 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2345 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2348
2349 #: cryptui.rc:370
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2352
2353 #: cryptui.rc:373
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2366 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2367 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2368 "\n"
2369 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2370 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2371 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2372 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2373 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2374 "\n"
2375 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2376
2377 #: cryptui.rc:381
2378 msgid ""
2379 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2380 "to protect the private key on a later page."
2381 msgstr ""
2382 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2383 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2384
2385 #: cryptui.rc:382
2386 msgid "Do you wish to export the private key?"
2387 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2388
2389 #: cryptui.rc:383
2390 msgid "&Yes, export the private key"
2391 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2392
2393 #: cryptui.rc:385
2394 msgid "N&o, do not export the private key"
2395 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2396
2397 #: cryptui.rc:396
2398 msgid "&Confirm password:"
2399 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2400
2401 #: cryptui.rc:404
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2404
2405 #: cryptui.rc:405
2406 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2407 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2408
2409 #: cryptui.rc:407
2410 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2411 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2412
2413 #: cryptui.rc:409
2414 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2415 msgstr ""
2416 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2417
2418 #: cryptui.rc:411
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2422
2423 #: cryptui.rc:413
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2425 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2426
2427 #: cryptui.rc:415
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr ""
2430 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2431
2432 #: cryptui.rc:417
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2435
2436 #: cryptui.rc:419
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2439
2440 #: cryptui.rc:436
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2443
2444 #: cryptui.rc:438
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr ""
2447 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2448
2449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2450 msgid "Certificate"
2451 msgstr "Certificat"
2452
2453 #: cryptui.rc:28
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informations sur le certificat"
2456
2457 #: cryptui.rc:29
2458 msgid ""
2459 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2461 msgstr ""
2462 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2463 "ou corrompu."
2464
2465 #: cryptui.rc:30
2466 msgid ""
2467 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2468 "trusted root certificate store."
2469 msgstr ""
2470 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2471 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2472
2473 #: cryptui.rc:31
2474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2475 msgstr ""
2476 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2477
2478 #: cryptui.rc:32
2479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2480 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2481
2482 #: cryptui.rc:33
2483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2484 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2485
2486 #: cryptui.rc:34
2487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2488 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2489
2490 #: cryptui.rc:35
2491 msgid "Issued to: "
2492 msgstr "Émis pour : "
2493
2494 #: cryptui.rc:36
2495 msgid "Issued by: "
2496 msgstr "Émis par : "
2497
2498 #: cryptui.rc:37
2499 msgid "Valid from "
2500 msgstr "Valide à partir du "
2501
2502 #: cryptui.rc:38
2503 msgid " to "
2504 msgstr " jusqu'au "
2505
2506 #: cryptui.rc:39
2507 msgid "This certificate has an invalid signature."
2508 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2509
2510 #: cryptui.rc:40
2511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2512 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2513
2514 #: cryptui.rc:41
2515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2516 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2517
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2521
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Ce certificat est valide."
2525
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "Field"
2528 msgstr "Champ"
2529
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Valeur"
2533
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2535 msgid "<All>"
2536 msgstr "<Tous>"
2537
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2541
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Extensions uniquement"
2545
2546 #: cryptui.rc:49
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2549
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Propriétés uniquement"
2553
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numéro de série"
2557
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Issuer"
2560 msgstr "Émetteur"
2561
2562 #: cryptui.rc:54
2563 msgid "Valid from"
2564 msgstr "Valide à partir du"
2565
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Valid to"
2568 msgstr "Valide jusqu'au"
2569
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Subject"
2572 msgstr "Sujet"
2573
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Public key"
2576 msgstr "Clé publique"
2577
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2581
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "SHA1 hash"
2584 msgstr "Empreinte SHA1"
2585
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2589
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Nom convivial"
2593
2594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Description"
2597
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Propriétés du certificat"
2601
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2605
2606 #: cryptui.rc:65
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2609
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2613
2614 #: cryptui.rc:69
2615 msgid ""
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2617 "select another file."
2618 msgstr ""
2619 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2620 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2621
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Fichier à importer"
2625
2626 #: cryptui.rc:71
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2629
2630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Magasin de certificats"
2633
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid ""
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2638 msgstr ""
2639 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2640 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2641
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2645
2646 #: cryptui.rc:75
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2649
2650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2653
2654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2657
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2660 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2661
2662 #: cryptui.rc:79
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2665
2666 #: cryptui.rc:81
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2669
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2672 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2673
2674 #: cryptui.rc:83
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "N'a pu ouvrir "
2677
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "Déterminé par le programme"
2681
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2685
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2689
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2693
2694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Fichier"
2697
2698 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Contenu"
2701
2702 #: cryptui.rc:91
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2705
2706 #: cryptui.rc:93
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2709
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2713
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "L'importation a réussi."
2717
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "L'importation a échoué."
2721
2722 #: cryptui.rc:98
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2725
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Rôles avancés>"
2729
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Émis pour"
2733
2734 #: cryptui.rc:102
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Émis par"
2737
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "Date d'expiration"
2741
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Nom convivial"
2745
2746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Aucun>"
2749
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2757 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758
2759 #: cryptui.rc:108
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:109
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2775 "certificat.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2777
2778 #: cryptui.rc:110
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2785 "certificats.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2787
2788 #: cryptui.rc:111
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2795 "considérés comme valables.\n"
2796 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2797
2798 #: cryptui.rc:112
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2801 "trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2805 "considérés comme valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:113
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2815 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2816 "comme valables.\n"
2817 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2818
2819 #: cryptui.rc:114
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2826 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2827 "comme valables.\n"
2828 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2829
2830 #: cryptui.rc:115
2831 msgid ""
2832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2836 "valables.\n"
2837 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2838
2839 #: cryptui.rc:116
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2845 "valables.\n"
2846 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2847
2848 #: cryptui.rc:117
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2851
2852 #: cryptui.rc:118
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2855
2856 #: cryptui.rc:121
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2859
2860 #: cryptui.rc:122
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2863
2864 #: cryptui.rc:123
2865 msgid ""
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2868 msgstr ""
2869 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2870 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2871
2872 #: cryptui.rc:124
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2875
2876 #: cryptui.rc:125
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2879
2880 #: cryptui.rc:126
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2883
2884 #: cryptui.rc:127
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2887
2888 #: cryptui.rc:128
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2891
2892 #: cryptui.rc:144
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "Archivage de clé privée"
2895
2896 #: cryptui.rc:148
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "Format d'export"
2899
2900 #: cryptui.rc:149
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2903
2904 #: cryptui.rc:150
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2907
2908 #: cryptui.rc:151
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2911
2912 #: cryptui.rc:152
2913 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2914 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2915
2916 #: cryptui.rc:153
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2919
2920 #: cryptui.rc:154
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2923
2924 #: cryptui.rc:157
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2927
2928 #: cryptui.rc:158
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2931
2932 #: cryptui.rc:159
2933 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2934 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2935
2936 #: cryptui.rc:160
2937 msgid "File Format"
2938 msgstr "Format de fichier"
2939
2940 #: cryptui.rc:161
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2943
2944 #: cryptui.rc:162
2945 msgid "Export keys"
2946 msgstr "Exporter des clés"
2947
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "L'export a réussi."
2951
2952 #: cryptui.rc:166
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "L'export a échoué."
2955
2956 #: cryptui.rc:167
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Exporter la clé privée"
2959
2960 #: cryptui.rc:168
2961 msgid ""
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2963 "certificate."
2964 msgstr ""
2965 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2966 "certificat."
2967
2968 #: cryptui.rc:169
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Entrez le mot de passe"
2971
2972 #: cryptui.rc:170
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2975
2976 #: cryptui.rc:171
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2979
2980 #: cryptui.rc:172
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2982 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2983
2984 #: cryptui.rc:173
2985 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2986 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2987
2988 #: devenum.rc:32
2989 msgid "Default DirectSound"
2990 msgstr "DirectSound par défaut"
2991
2992 #: devenum.rc:33
2993 msgid "DirectSound: %s"
2994 msgstr "DirectSound : %s"
2995
2996 #: devenum.rc:34
2997 msgid "Default WaveOut Device"
2998 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2999
3000 #: devenum.rc:35
3001 msgid "Default MidiOut Device"
3002 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3003
3004 #: dinput.rc:40
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Configurer les périphériques"
3007
3008 #: dinput.rc:45
3009 msgid "Reset"
3010 msgstr "Réinitialiser"
3011
3012 #: dinput.rc:48
3013 msgid "Player"
3014 msgstr "Lecteur"
3015
3016 #: dinput.rc:49
3017 msgid "Device"
3018 msgstr "Périphérique"
3019
3020 #: dinput.rc:50
3021 msgid "Actions"
3022 msgstr "Actions"
3023
3024 #: dinput.rc:51
3025 msgid "Mapping"
3026 msgstr "Mapping"
3027
3028 #: dinput.rc:53
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3031
3032 #: dinput.rc:34
3033 msgid "Action"
3034 msgstr "Action"
3035
3036 #: dinput.rc:35
3037 msgid "Object"
3038 msgstr "Objet"
3039
3040 #: dxdiagn.rc:25
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Paramètres régionaux"
3043
3044 #: dxdiagn.rc:26
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3047
3048 #: gdi32.rc:25
3049 msgid "Western"
3050 msgstr "Européen occidental"
3051
3052 #: gdi32.rc:26
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Européen central"
3055
3056 #: gdi32.rc:27
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr "Cyrillique"
3059
3060 #: gdi32.rc:28
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Grec"
3063
3064 #: gdi32.rc:29
3065 msgid "Turkish"
3066 msgstr "Turc"
3067
3068 #: gdi32.rc:30
3069 msgid "Hebrew"
3070 msgstr "Hébreu"
3071
3072 #: gdi32.rc:31
3073 msgid "Arabic"
3074 msgstr "Arabe"
3075
3076 #: gdi32.rc:32
3077 msgid "Baltic"
3078 msgstr "Balte"
3079
3080 #: gdi32.rc:33
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamien"
3083
3084 #: gdi32.rc:34
3085 msgid "Thai"
3086 msgstr "Thaï"
3087
3088 #: gdi32.rc:35
3089 msgid "Japanese"
3090 msgstr "Japonais"
3091
3092 #: gdi32.rc:36
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "Chinois_GB2312"
3095
3096 #: gdi32.rc:37
3097 msgid "Hangul"
3098 msgstr "Hangeul"
3099
3100 #: gdi32.rc:38
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "Chinois_BIG5"
3103
3104 #: gdi32.rc:39
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Hangeul (Johab)"
3107
3108 #: gdi32.rc:40
3109 msgid "Symbol"
3110 msgstr "Symbole"
3111
3112 #: gdi32.rc:41
3113 msgid "OEM/DOS"
3114 msgstr "OEM/DOS"
3115
3116 #: gphoto2.rc:27
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3119
3120 #: gphoto2.rc:31
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Importer la sélection"
3123
3124 #: gphoto2.rc:32
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Prévisualiser"
3127
3128 #: gphoto2.rc:33
3129 msgid "Import All"
3130 msgstr "Tout importer"
3131
3132 #: gphoto2.rc:34
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Sauter ce dialogue"
3135
3136 #: gphoto2.rc:35
3137 msgid "Exit"
3138 msgstr "Fermer"
3139
3140 #: gphoto2.rc:40
3141 msgid "Transferring"
3142 msgstr "Acquisition"
3143
3144 #: gphoto2.rc:43
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3147
3148 #: gphoto2.rc:48
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3151
3152 #: gphoto2.rc:52
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3155
3156 #: hhctrl.rc:56
3157 msgid "S&ync"
3158 msgstr "S&ynchroniser"
3159
3160 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgid "&Back"
3162 msgstr "&Précédent"
3163
3164 #: hhctrl.rc:58
3165 msgid "&Forward"
3166 msgstr "&Suivant"
3167
3168 #: hhctrl.rc:59
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "&Home"
3171 msgstr "So&mmaire"
3172
3173 #: hhctrl.rc:60
3174 msgid "&Stop"
3175 msgstr "A&rrêter"
3176
3177 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3178 msgid "&Refresh"
3179 msgstr "Actualis&er"
3180
3181 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3182 msgid "&Print..."
3183 msgstr "&Imprimer..."
3184
3185 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3186 msgid "&Contents"
3187 msgstr "&Sommaire"
3188
3189 #: hhctrl.rc:29
3190 msgid "I&ndex"
3191 msgstr "I&ndex"
3192
3193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3194 msgid "&Search"
3195 msgstr "&Rechercher"
3196
3197 #: hhctrl.rc:31
3198 msgid "Favor&ites"
3199 msgstr "&Favoris"
3200
3201 #: hhctrl.rc:33
3202 msgid "Hide &Tabs"
3203 msgstr "Cacher les &onglets"
3204
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Show &Tabs"
3207 msgstr "Afficher les &onglets"
3208
3209 #: hhctrl.rc:39
3210 msgid "Show"
3211 msgstr "Afficher"
3212
3213 #: hhctrl.rc:40
3214 msgid "Hide"
3215 msgstr "Cacher"
3216
3217 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3218 msgid "Stop"
3219 msgstr "Arrêter"
3220
3221 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3222 msgid "Refresh"
3223 msgstr "Recharger"
3224
3225 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3226 msgid "Back"
3227 msgstr "Précédent"
3228
3229 #: hhctrl.rc:44
3230 msgctxt "table of contents"
3231 msgid "Home"
3232 msgstr "Sommaire"
3233
3234 #: hhctrl.rc:45
3235 msgid "Sync"
3236 msgstr "Synchroniser"
3237
3238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3239 msgid "Options"
3240 msgstr "Options"
3241
3242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3243 msgid "Forward"
3244 msgstr "Suivant"
3245
3246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3249
3250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3252 #: wordpad.rc:26
3253 msgid "&File"
3254 msgstr "&Fichier"
3255
3256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3257 msgid "&New"
3258 msgstr "&Nouvelle"
3259
3260 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3261 msgid "&Window"
3262 msgstr "&Fenêtre"
3263
3264 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3265 msgid "&Open..."
3266 msgstr "&Ouvrir..."
3267
3268 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3269 msgid "Save &as..."
3270 msgstr "Enregistrer &sous..."
3271
3272 #: ieframe.rc:35
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "&Format d'impression..."
3275
3276 #: ieframe.rc:36
3277 msgid "Pr&int..."
3278 msgstr "&Imprimer..."
3279
3280 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3281 msgid "Print previe&w"
3282 msgstr "&Aperçu avant impression"
3283
3284 #: ieframe.rc:44
3285 msgid "&Toolbars"
3286 msgstr "&Barres d'outils"
3287
3288 #: ieframe.rc:46
3289 msgid "&Standard bar"
3290 msgstr "Barre &standard"
3291
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Address bar"
3294 msgstr "Barre d'&adresse"
3295
3296 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3297 msgid "&Favorites"
3298 msgstr "&Favoris"
3299
3300 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3301 msgid "&Add to Favorites..."
3302 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3303
3304 #: ieframe.rc:57
3305 msgid "&About Internet Explorer"
3306 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3307
3308 #: ieframe.rc:87
3309 msgid "Open URL"
3310 msgstr "Open URL"
3311
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3314 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3315
3316 #: ieframe.rc:91
3317 msgid "Open:"
3318 msgstr "Ouvrir :"
3319
3320 #: ieframe.rc:67
3321 msgctxt "home page"
3322 msgid "Home"
3323 msgstr "Accueil"
3324
3325 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3326 msgid "Print..."
3327 msgstr "Imprimer..."
3328
3329 #: ieframe.rc:73
3330 msgid "Address"
3331 msgstr "Adresse"
3332
3333 #: ieframe.rc:78
3334 msgid "Searching for %s"
3335 msgstr "Recherche de %s"
3336
3337 #: ieframe.rc:79
3338 msgid "Start downloading %s"
3339 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3340
3341 #: ieframe.rc:80
3342 msgid "Downloading %s"
3343 msgstr "Téléchargement de %s"
3344
3345 #: ieframe.rc:81
3346 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Demande de %s"
3348
3349 #: inetcpl.rc:46
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Home page"
3352 msgstr " Page d'accueil "
3353
3354 #: inetcpl.rc:47
3355 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3357
3358 #: inetcpl.rc:50
3359 msgid "&Current page"
3360 msgstr "Page &courante"
3361
3362 #: inetcpl.rc:51
3363 msgid "&Default page"
3364 msgstr "Page par &défaut"
3365
3366 #: inetcpl.rc:52
3367 msgid "&Blank page"
3368 msgstr "Page &blanche"
3369
3370 #: inetcpl.rc:53
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Browsing history"
3373 msgstr " Historique de navigation "
3374
3375 #: inetcpl.rc:54
3376 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3377 msgstr ""
3378 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3379
3380 #: inetcpl.rc:56
3381 msgid "Delete &files..."
3382 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3383
3384 #: inetcpl.rc:57
3385 msgid "&Settings..."
3386 msgstr "&Paramètres..."
3387
3388 #: inetcpl.rc:65
3389 msgid "Delete browsing history"
3390 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3391
3392 #: inetcpl.rc:68
3393 msgid ""
3394 "Temporary internet files\n"
3395 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3396 msgstr ""
3397 "Fichiers internet temporaires\n"
3398 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3399
3400 #: inetcpl.rc:70
3401 msgid ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3404 "preferences and login information."
3405 msgstr ""
3406 "Cookies\n"
3407 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3408 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3409
3410 #: inetcpl.rc:72
3411 msgid ""
3412 "History\n"
3413 "List of websites you have accessed."
3414 msgstr ""
3415 "Historique\n"
3416 "Liste des sites web accédés."
3417
3418 #: inetcpl.rc:74
3419 msgid ""
3420 "Form data\n"
3421 "Usernames and other information you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Données de formulaires\n"
3424 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3425
3426 #: inetcpl.rc:76
3427 msgid ""
3428 "Passwords\n"
3429 "Saved passwords you have entered into forms."
3430 msgstr ""
3431 "Mots de passe\n"
3432 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3433
3434 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3435 msgid "Delete"
3436 msgstr "Supprimer"
3437
3438 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3439 msgid "Security"
3440 msgstr "Sécurité"
3441
3442 #: inetcpl.rc:109
3443 msgid ""
3444 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3445 "certificate authorities and publishers."
3446 msgstr ""
3447 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3448 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3449
3450 #: inetcpl.rc:111
3451 msgid "Certificates..."
3452 msgstr "Certificats..."
3453
3454 #: inetcpl.rc:112
3455 msgid "Publishers..."
3456 msgstr "Éditeurs..."
3457
3458 #: inetcpl.rc:28
3459 msgid "Internet Settings"
3460 msgstr "Paramètres Internet"
3461
3462 #: inetcpl.rc:29
3463 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3464 msgstr ""
3465 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3466
3467 #: inetcpl.rc:30
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3470
3471 #: inetcpl.rc:31
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Personnalisée"
3474
3475 #: inetcpl.rc:32
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Très basse"
3478
3479 #: inetcpl.rc:33
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Basse"
3482
3483 #: inetcpl.rc:34
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Moyenne"
3486
3487 #: inetcpl.rc:35
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Augmentée"
3490
3491 #: inetcpl.rc:36
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Haute"
3494
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3498
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3502
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Indice hors limites"
3506
3507 #: jscript.rc:28
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Objet requis"
3510
3511 #: jscript.rc:29
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3514
3515 #: jscript.rc:30
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3518
3519 #: jscript.rc:31
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3522
3523 #: jscript.rc:32
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Argument non optionnel"
3526
3527 #: jscript.rc:33
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Erreur de syntaxe"
3530
3531 #: jscript.rc:34
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "« ; » attendu"
3534
3535 #: jscript.rc:35
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "« ( » attendu"
3538
3539 #: jscript.rc:36
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "« ) » attendu"
3542
3543 #: jscript.rc:37
3544 msgid "Unterminated string constant"
3545 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3546
3547 #: jscript.rc:38
3548 msgid "Conditional compilation is turned off"
3549 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3550
3551 #: jscript.rc:41
3552 msgid "Number expected"
3553 msgstr "Nombre attendu"
3554
3555 #: jscript.rc:39
3556 msgid "Function expected"
3557 msgstr "Fonction attendue"
3558
3559 #: jscript.rc:40
3560 msgid "'[object]' is not a date object"
3561 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3562
3563 #: jscript.rc:42
3564 msgid "Object expected"
3565 msgstr "Objet attendu"
3566
3567 #: jscript.rc:43
3568 msgid "Illegal assignment"
3569 msgstr "Affectation illégale"
3570
3571 #: jscript.rc:44
3572 msgid "'|' is undefined"
3573 msgstr "« | » n'est pas défini"
3574
3575 #: jscript.rc:45
3576 msgid "Boolean object expected"
3577 msgstr "Objet booléen attendu"
3578
3579 #: jscript.rc:46
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3582
3583 #: jscript.rc:47
3584 msgid "VBArray object expected"
3585 msgstr "Objet VBArray attendu"
3586
3587 #: jscript.rc:48
3588 msgid "JScript object expected"
3589 msgstr "Objet JScript attendu"
3590
3591 #: jscript.rc:49
3592 msgid "Syntax error in regular expression"
3593 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3594
3595 #: jscript.rc:51
3596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3597 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3598
3599 #: jscript.rc:50
3600 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3601 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3602
3603 #: jscript.rc:52
3604 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3605 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3606
3607 #: jscript.rc:53
3608 msgid "Array object expected"
3609 msgstr "Objet tableau attendu"
3610
3611 #: winerror.mc:26
3612 msgid "Success\n"
3613 msgstr "Succès\n"
3614
3615 #: winerror.mc:31
3616 msgid "Invalid function\n"
3617 msgstr "Fonction invalide\n"
3618
3619 #: winerror.mc:36
3620 msgid "File not found\n"
3621 msgstr "Fichier introuvable\n"
3622
3623 #: winerror.mc:41
3624 msgid "Path not found\n"
3625 msgstr "Chemin introuvable\n"
3626
3627 #: winerror.mc:46
3628 msgid "Too many open files\n"
3629 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3630
3631 #: winerror.mc:51
3632 msgid "Access denied\n"
3633 msgstr "Accès refusé\n"
3634
3635 #: winerror.mc:56
3636 msgid "Invalid handle\n"
3637 msgstr "Descripteur invalide\n"
3638
3639 #: winerror.mc:61
3640 msgid "Memory trashed\n"
3641 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3642
3643 #: winerror.mc:66
3644 msgid "Not enough memory\n"
3645 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3646
3647 #: winerror.mc:71
3648 msgid "Invalid block\n"
3649 msgstr "Bloc invalide\n"
3650
3651 #: winerror.mc:76
3652 msgid "Bad environment\n"
3653 msgstr "Environnement incorrect\n"
3654
3655 #: winerror.mc:81
3656 msgid "Bad format\n"
3657 msgstr "Format incorrect\n"
3658
3659 #: winerror.mc:86
3660 msgid "Invalid access\n"
3661 msgstr "Accès invalide\n"
3662
3663 #: winerror.mc:91
3664 msgid "Invalid data\n"
3665 msgstr "Données invalides\n"
3666
3667 #: winerror.mc:96
3668 msgid "Out of memory\n"
3669 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3670
3671 #: winerror.mc:101
3672 msgid "Invalid drive\n"
3673 msgstr "Lecteur invalide\n"
3674
3675 #: winerror.mc:106
3676 msgid "Can't delete current directory\n"
3677 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3678
3679 #: winerror.mc:111
3680 msgid "Not same device\n"
3681 msgstr "Périphérique différent\n"
3682
3683 #: winerror.mc:116
3684 msgid "No more files\n"
3685 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3686
3687 #: winerror.mc:121
3688 msgid "Write protected\n"
3689 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3690
3691 #: winerror.mc:126
3692 msgid "Bad unit\n"
3693 msgstr "Unité incorrecte\n"
3694
3695 #: winerror.mc:131
3696 msgid "Not ready\n"
3697 msgstr "Pas prêt\n"
3698
3699 #: winerror.mc:136
3700 msgid "Bad command\n"
3701 msgstr "Commande incorrecte\n"
3702
3703 #: winerror.mc:141
3704 msgid "CRC error\n"
3705 msgstr "Erreur CRC\n"
3706
3707 #: winerror.mc:146
3708 msgid "Bad length\n"
3709 msgstr "Taille incorrecte\n"
3710
3711 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3712 msgid "Seek error\n"
3713 msgstr "Erreur lecture\n"
3714
3715 #: winerror.mc:156
3716 msgid "Not DOS disk\n"
3717 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3718
3719 #: winerror.mc:161
3720 msgid "Sector not found\n"
3721 msgstr "Secteur introuvable\n"
3722
3723 #: winerror.mc:166
3724 msgid "Out of paper\n"
3725 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3726
3727 #: winerror.mc:171
3728 msgid "Write fault\n"
3729 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3730
3731 #: winerror.mc:176
3732 msgid "Read fault\n"
3733 msgstr "Erreur de lecture\n"
3734
3735 #: winerror.mc:181
3736 msgid "General failure\n"
3737 msgstr "Erreur générale\n"
3738
3739 #: winerror.mc:186
3740 msgid "Sharing violation\n"
3741 msgstr "Violation de partage\n"
3742
3743 #: winerror.mc:191
3744 msgid "Lock violation\n"
3745 msgstr "Violation de verrou\n"
3746
3747 #: winerror.mc:196
3748 msgid "Wrong disk\n"
3749 msgstr "Disque inadéquat\n"
3750
3751 #: winerror.mc:201
3752 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3753 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3754
3755 #: winerror.mc:206
3756 msgid "End of file\n"
3757 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3758
3759 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3760 msgid "Disk full\n"
3761 msgstr "Disque plein\n"
3762
3763 #: winerror.mc:216
3764 msgid "Request not supported\n"
3765 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3766
3767 #: winerror.mc:221
3768 msgid "Remote machine not listening\n"
3769 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3770
3771 #: winerror.mc:226
3772 msgid "Duplicate network name\n"
3773 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3774
3775 #: winerror.mc:231
3776 msgid "Bad network path\n"
3777 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3778
3779 #: winerror.mc:236
3780 msgid "Network busy\n"
3781 msgstr "Réseau occupé\n"
3782
3783 #: winerror.mc:241
3784 msgid "Device does not exist\n"
3785 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3786
3787 #: winerror.mc:246
3788 msgid "Too many commands\n"
3789 msgstr "Trop de commandes\n"
3790
3791 #: winerror.mc:251
3792 msgid "Adaptor hardware error\n"
3793 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3794
3795 #: winerror.mc:256
3796 msgid "Bad network response\n"
3797 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3798
3799 #: winerror.mc:261
3800 msgid "Unexpected network error\n"
3801 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3802
3803 #: winerror.mc:266
3804 msgid "Bad remote adaptor\n"
3805 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3806
3807 #: winerror.mc:271
3808 msgid "Print queue full\n"
3809 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3810
3811 #: winerror.mc:276
3812 msgid "No spool space\n"
3813 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3814
3815 #: winerror.mc:281
3816 msgid "Print canceled\n"
3817 msgstr "Impression annulée\n"
3818
3819 #: winerror.mc:286
3820 msgid "Network name deleted\n"
3821 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3822
3823 #: winerror.mc:291
3824 msgid "Network access denied\n"
3825 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3826
3827 #: winerror.mc:296
3828 msgid "Bad device type\n"
3829 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3830
3831 #: winerror.mc:301
3832 msgid "Bad network name\n"
3833 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3834
3835 #: winerror.mc:306
3836 msgid "Too many network names\n"
3837 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3838
3839 #: winerror.mc:311
3840 msgid "Too many network sessions\n"
3841 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3842
3843 #: winerror.mc:316
3844 msgid "Sharing paused\n"
3845 msgstr "Partage suspendu\n"
3846
3847 #: winerror.mc:321
3848 msgid "Request not accepted\n"
3849 msgstr "Demande non acceptée\n"
3850
3851 #: winerror.mc:326
3852 msgid "Redirector paused\n"
3853 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3854
3855 #: winerror.mc:331
3856 msgid "File exists\n"
3857 msgstr "Le fichier existe\n"
3858
3859 #: winerror.mc:336
3860 msgid "Cannot create\n"
3861 msgstr "Impossible de créer\n"
3862
3863 #: winerror.mc:341
3864 msgid "Int24 failure\n"
3865 msgstr "Erreur Int24\n"
3866
3867 #: winerror.mc:346
3868 msgid "Out of structures\n"
3869 msgstr "À cours de structures\n"
3870
3871 #: winerror.mc:351
3872 msgid "Already assigned\n"
3873 msgstr "Déjà assigné\n"
3874
3875 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3876 msgid "Invalid password\n"
3877 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3878
3879 #: winerror.mc:361
3880 msgid "Invalid parameter\n"
3881 msgstr "Paramètre non valide\n"
3882
3883 #: winerror.mc:366
3884 msgid "Net write fault\n"
3885 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3886
3887 #: winerror.mc:371
3888 msgid "No process slots\n"
3889 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3890
3891 #: winerror.mc:376
3892 msgid "Too many semaphores\n"
3893 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3894
3895 #: winerror.mc:381
3896 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3897 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3898
3899 #: winerror.mc:386
3900 msgid "Semaphore is set\n"
3901 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3902
3903 #: winerror.mc:391
3904 msgid "Too many semaphore requests\n"
3905 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3906
3907 #: winerror.mc:396
3908 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3909 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3910
3911 #: winerror.mc:401
3912 msgid "Semaphore owner died\n"
3913 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3914
3915 #: winerror.mc:406
3916 msgid "Semaphore user limit\n"
3917 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3918
3919 #: winerror.mc:411
3920 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3921 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3922
3923 #: winerror.mc:416
3924 msgid "Drive locked\n"
3925 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3926
3927 #: winerror.mc:421
3928 msgid "Broken pipe\n"
3929 msgstr "Tube interrompu\n"
3930
3931 #: winerror.mc:426
3932 msgid "Open failed\n"
3933 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3934
3935 #: winerror.mc:431
3936 msgid "Buffer overflow\n"
3937 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3938
3939 #: winerror.mc:441
3940 msgid "No more search handles\n"
3941 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3942
3943 #: winerror.mc:446
3944 msgid "Invalid target handle\n"
3945 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3946
3947 #: winerror.mc:451
3948 msgid "Invalid IOCTL\n"
3949 msgstr "IOCTL non valide\n"
3950
3951 #: winerror.mc:456
3952 msgid "Invalid verify switch\n"
3953 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3954
3955 #: winerror.mc:461
3956 msgid "Bad driver level\n"
3957 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3958
3959 #: winerror.mc:466
3960 msgid "Call not implemented\n"
3961 msgstr "Appel non implémenté\n"
3962
3963 #: winerror.mc:471
3964 msgid "Semaphore timeout\n"
3965 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3966
3967 #: winerror.mc:476
3968 msgid "Insufficient buffer\n"
3969 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3970
3971 #: winerror.mc:481
3972 msgid "Invalid name\n"
3973 msgstr "Nom non valide\n"
3974
3975 #: winerror.mc:486
3976 msgid "Invalid level\n"
3977 msgstr "Niveau non valide\n"
3978
3979 #: winerror.mc:491
3980 msgid "No volume label\n"
3981 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3982
3983 #: winerror.mc:496
3984 msgid "Module not found\n"
3985 msgstr "Module introuvable\n"
3986
3987 #: winerror.mc:501
3988 msgid "Procedure not found\n"
3989 msgstr "Procédure introuvable\n"
3990
3991 #: winerror.mc:506
3992 msgid "No children to wait for\n"
3993 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3994
3995 #: winerror.mc:511
3996 msgid "Child process has not completed\n"
3997 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3998
3999 #: winerror.mc:516
4000 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4001 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
4002
4003 #: winerror.mc:521
4004 msgid "Negative seek\n"
4005 msgstr "Positionnement négatif\n"
4006
4007 #: winerror.mc:531
4008 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4009 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
4010
4011 #: winerror.mc:536
4012 msgid "Drive is already JOINed\n"
4013 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4014
4015 #: winerror.mc:541
4016 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4017 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4018
4019 #: winerror.mc:546
4020 msgid "Drive is not JOINed\n"
4021 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4022
4023 #: winerror.mc:551
4024 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4025 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4026
4027 #: winerror.mc:556
4028 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4029 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4030
4031 #: winerror.mc:561
4032 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4033 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4034
4035 #: winerror.mc:566
4036 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4037 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4038
4039 #: winerror.mc:571
4040 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4041 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4042
4043 #: winerror.mc:576
4044 msgid "Drive is busy\n"
4045 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4046
4047 #: winerror.mc:581
4048 msgid "Same drive\n"
4049 msgstr "Même lecteur\n"
4050
4051 #: winerror.mc:586
4052 msgid "Not toplevel directory\n"
4053 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4054
4055 #: winerror.mc:591
4056 msgid "Directory is not empty\n"
4057 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4058
4059 #: winerror.mc:596
4060 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4061 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4062
4063 #: winerror.mc:601
4064 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4065 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4066
4067 #: winerror.mc:606
4068 msgid "Path is busy\n"
4069 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4070
4071 #: winerror.mc:611
4072 msgid "Already a SUBST target\n"
4073 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4074
4075 #: winerror.mc:616
4076 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4077 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4078
4079 #: winerror.mc:621
4080 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4081 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4082
4083 #: winerror.mc:626
4084 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4085 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4086
4087 #: winerror.mc:631
4088 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4089 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4090
4091 #: winerror.mc:636
4092 msgid "Volume label too long\n"
4093 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4094
4095 #: winerror.mc:641
4096 msgid "Too many TCBs\n"
4097 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4098
4099 #: winerror.mc:646
4100 msgid "Signal refused\n"
4101 msgstr "Signal refusé\n"
4102
4103 #: winerror.mc:651
4104 msgid "Segment discarded\n"
4105 msgstr "Segment rejeté\n"
4106
4107 #: winerror.mc:656
4108 msgid "Segment not locked\n"
4109 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4110
4111 #: winerror.mc:661
4112 msgid "Bad thread ID address\n"
4113 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4114
4115 #: winerror.mc:666
4116 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4117 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4118
4119 #: winerror.mc:671
4120 msgid "Path is invalid\n"
4121 msgstr "Chemin invalide\n"
4122
4123 #: winerror.mc:676
4124 msgid "Signal pending\n"
4125 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4126
4127 #: winerror.mc:681
4128 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4129 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4130
4131 #: winerror.mc:686
4132 msgid "Lock failed\n"
4133 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4134
4135 #: winerror.mc:691
4136 msgid "Resource in use\n"
4137 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4138
4139 #: winerror.mc:696
4140 msgid "Cancel violation\n"
4141 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4142
4143 #: winerror.mc:701
4144 msgid "Atomic locks not supported\n"
4145 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4146
4147 #: winerror.mc:706
4148 msgid "Invalid segment number\n"
4149 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4150
4151 #: winerror.mc:711
4152 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4153 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4154
4155 #: winerror.mc:716
4156 msgid "File already exists\n"
4157 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4158
4159 #: winerror.mc:721
4160 msgid "Invalid flag number\n"
4161 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4162
4163 #: winerror.mc:726
4164 msgid "Semaphore name not found\n"
4165 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4166
4167 #: winerror.mc:731
4168 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4169 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4170
4171 #: winerror.mc:736
4172 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4173 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4174
4175 #: winerror.mc:741
4176 msgid "Invalid module type for %1\n"
4177 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:746
4180 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4181 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:751
4184 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4185 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4186
4187 #: winerror.mc:756
4188 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4189 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4190
4191 #: winerror.mc:761
4192 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4193 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4194
4195 #: winerror.mc:766
4196 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4197 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4198
4199 #: winerror.mc:771
4200 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4201 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4202
4203 #: winerror.mc:776
4204 msgid "IOPL not enabled\n"
4205 msgstr "IOPL non activé\n"
4206
4207 #: winerror.mc:781
4208 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4209 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4210
4211 #: winerror.mc:786
4212 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4213 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4214
4215 #: winerror.mc:791
4216 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4217 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4218
4219 #: winerror.mc:796
4220 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4221 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4222
4223 #: winerror.mc:801
4224 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4225 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4226
4227 #: winerror.mc:806
4228 msgid "Environment variable not found\n"
4229 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4230
4231 #: winerror.mc:811
4232 msgid "No signal sent\n"
4233 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4234
4235 #: winerror.mc:816
4236 msgid "File name is too long\n"
4237 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4238
4239 #: winerror.mc:821
4240 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4241 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4242
4243 #: winerror.mc:826
4244 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4245 msgstr ""
4246 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4247 "fichiers\n"
4248
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number\n"
4251 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4252
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler\n"
4255 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4256
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked\n"
4259 msgstr "Segment verrouillé\n"
4260
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules\n"
4263 msgstr "Trop de modules\n"
4264
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4267 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4268
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch\n"
4271 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4272
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe\n"
4275 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4276
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy\n"
4279 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4280
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed\n"
4283 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4284
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected\n"
4287 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4288
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available\n"
4291 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4292
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled\n"
4295 msgstr "Session annulée\n"
4296
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4299 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4300
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4303 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4304
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available\n"
4307 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4308
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API\n"
4311 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4312
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid\n"
4315 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4316
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4319 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4320
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4323 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4324
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full\n"
4327 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4328
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4331 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4332
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported\n"
4335 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4336
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4339 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4340
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4343 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4344
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4348
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4352
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received\n"
4355 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4356
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4359 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4360
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address\n"
4363 msgstr "Adresse non valide\n"
4364
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow\n"
4367 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4368
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected\n"
4371 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4372
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening\n"
4375 msgstr ""
4376 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4377
4378 #: winerror.mc:991
4379 msgid "Extended attribute access denied\n"
4380 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4381
4382 #: winerror.mc:996
4383 msgid "I/O operation aborted\n"
4384 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1001
4387 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4388 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1006
4391 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4392 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1011
4395 msgid "No access to memory location\n"
4396 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1016
4399 msgid "Swap error\n"
4400 msgstr "Erreur de pagination\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1021
4403 msgid "Stack overflow\n"
4404 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1026
4407 msgid "Invalid message\n"
4408 msgstr "Message invalide\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1031
4411 msgid "Cannot complete\n"
4412 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1036
4415 msgid "Invalid flags\n"
4416 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1041
4419 msgid "Unrecognised volume\n"
4420 msgstr "Volume non reconnu\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1046
4423 msgid "File invalid\n"
4424 msgstr "Fichier no valide\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1051
4427 msgid "Cannot run full-screen\n"
4428 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1056
4431 msgid "Nonexistent token\n"
4432 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1061
4435 msgid "Registry corrupt\n"
4436 msgstr "Registre corrompu\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1066
4439 msgid "Invalid key\n"
4440 msgstr "Clé invalide\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1071
4443 msgid "Can't open registry key\n"
4444 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1076
4447 msgid "Can't read registry key\n"
4448 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1081
4451 msgid "Can't write registry key\n"
4452 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1086
4455 msgid "Registry has been recovered\n"
4456 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1091
4459 msgid "Registry is corrupt\n"
4460 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1096
4463 msgid "I/O to registry failed\n"
4464 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1101
4467 msgid "Not registry file\n"
4468 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1106
4471 msgid "Key deleted\n"
4472 msgstr "Clé effacée\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1111
4475 msgid "No registry log space\n"
4476 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1116
4479 msgid "Registry key has subkeys\n"
4480 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1121
4483 msgid "Subkey must be volatile\n"
4484 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1126
4487 msgid "Notify change request in progress\n"
4488 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1131
4491 msgid "Dependent services are running\n"
4492 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1136
4495 msgid "Invalid service control\n"
4496 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1141
4499 msgid "Service request timeout\n"
4500 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1146
4503 msgid "Cannot create service thread\n"
4504 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1151
4507 msgid "Service database locked\n"
4508 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1156
4511 msgid "Service already running\n"
4512 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1161
4515 msgid "Invalid service account\n"
4516 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1166
4519 msgid "Service is disabled\n"
4520 msgstr "Service désactivé\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1171
4523 msgid "Circular dependency\n"
4524 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1176
4527 msgid "Service does not exist\n"
4528 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1181
4531 msgid "Service cannot accept control message\n"
4532 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1186
4535 msgid "Service not active\n"
4536 msgstr "Service non actif\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1191
4539 msgid "Service controller connect failed\n"
4540 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1196
4543 msgid "Exception in service\n"
4544 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1201
4547 msgid "Database does not exist\n"
4548 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1206
4551 msgid "Service-specific error\n"
4552 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1211
4555 msgid "Process aborted\n"
4556 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1216
4559 msgid "Service dependency failed\n"
4560 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1221
4563 msgid "Service login failed\n"
4564 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1226
4567 msgid "Service start-hang\n"
4568 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1231
4571 msgid "Invalid service lock\n"
4572 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1236
4575 msgid "Service marked for delete\n"
4576 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1241
4579 msgid "Service exists\n"
4580 msgstr "Le service existe déjà\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1246
4583 msgid "System running last-known-good config\n"
4584 msgstr ""
4585 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1251
4588 msgid "Service dependency deleted\n"
4589 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1256
4592 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4593 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1261
4596 msgid "Service not started since last boot\n"
4597 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1266
4600 msgid "Duplicate service name\n"
4601 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1271
4604 msgid "Different service account\n"
4605 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1276
4608 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4609 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1281
4612 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4613 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1286
4616 msgid "No recovery program for service\n"
4617 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1291
4620 msgid "Service not implemented by exe\n"
4621 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1296
4624 msgid "End of media\n"
4625 msgstr "Fin du support\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1301
4628 msgid "Filemark detected\n"
4629 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1306
4632 msgid "Beginning of media\n"
4633 msgstr "Début du support\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1311
4636 msgid "Setmark detected\n"
4637 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1316
4640 msgid "No data detected\n"
4641 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1321
4644 msgid "Partition failure\n"
4645 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1326
4648 msgid "Invalid block length\n"
4649 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1331
4652 msgid "Device not partitioned\n"
4653 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1336
4656 msgid "Unable to lock media\n"
4657 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1341
4660 msgid "Unable to unload media\n"
4661 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1346
4664 msgid "Media changed\n"
4665 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1351
4668 msgid "I/O bus reset\n"
4669 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1356
4672 msgid "No media in drive\n"
4673 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1361
4676 msgid "No Unicode translation\n"
4677 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1366
4680 msgid "DLL init failed\n"
4681 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1371
4684 msgid "Shutdown in progress\n"
4685 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1376
4688 msgid "No shutdown in progress\n"
4689 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1381
4692 msgid "I/O device error\n"
4693 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1386
4696 msgid "No serial devices found\n"
4697 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1391
4700 msgid "Shared IRQ busy\n"
4701 msgstr "IRQ partagée active\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1396
4704 msgid "Serial I/O completed\n"
4705 msgstr "E/S série terminée\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1401
4708 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4709 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1406
4712 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4713 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1411
4716 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4717 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1416
4720 msgid "Unknown floppy error\n"
4721 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1421
4724 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4725 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1426
4728 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4729 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1431
4732 msgid "Hard disk operation failed\n"
4733 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1436
4736 msgid "Hard disk reset failed\n"
4737 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1441
4740 msgid "End of tape media\n"
4741 msgstr "Fin du support\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1446
4744 msgid "Not enough server memory\n"
4745 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1451
4748 msgid "Possible deadlock\n"
4749 msgstr "Interblocage possible\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1456
4752 msgid "Incorrect alignment\n"
4753 msgstr "Alignement incorrect\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1461
4756 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4757 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1466
4760 msgid "Set-power-state failed\n"
4761 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1471
4764 msgid "Too many links\n"
4765 msgstr "Trop de liens\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1476
4768 msgid "Newer windows version needed\n"
4769 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1481
4772 msgid "Wrong operating system\n"
4773 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1486
4776 msgid "Single-instance application\n"
4777 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1491
4780 msgid "Real-mode application\n"
4781 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1496
4784 msgid "Invalid DLL\n"
4785 msgstr "DLL invalide\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1501
4788 msgid "No associated application\n"
4789 msgstr "Aucun application associée\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1506
4792 msgid "DDE failure\n"
4793 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1511
4796 msgid "DLL not found\n"
4797 msgstr "DLL non trouvée\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1516
4800 msgid "Out of user handles\n"
4801 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1521
4804 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4805 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1526
4808 msgid "The source element is empty\n"
4809 msgstr "L'élément source est vide\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1531
4812 msgid "The destination element is full\n"
4813 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1536
4816 msgid "The element address is invalid\n"
4817 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1541
4820 msgid "The magazine is not present\n"
4821 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1546
4824 msgid "The device needs reinitialization\n"
4825 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1551
4828 msgid "The device requires cleaning\n"
4829 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1556
4832 msgid "The device door is open\n"
4833 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1561
4836 msgid "The device is not connected\n"
4837 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1566
4840 msgid "Element not found\n"
4841 msgstr "Élément introuvable\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1571
4844 msgid "No match found\n"
4845 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1576
4848 msgid "Property set not found\n"
4849 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1581
4852 msgid "Point not found\n"
4853 msgstr "Point introuvable\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1586
4856 msgid "No running tracking service\n"
4857 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1591
4860 msgid "No such volume ID\n"
4861 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1596
4864 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4865 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1601
4868 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4869 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1606
4872 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4873 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1611
4876 msgid "The journal is being deleted\n"
4877 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1616
4880 msgid "The journal is not active\n"
4881 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1621
4884 msgid "Potential matching file found\n"
4885 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1626
4888 msgid "The journal entry was deleted\n"
4889 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1631
4892 msgid "Invalid device name\n"
4893 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1636
4896 msgid "Connection unavailable\n"
4897 msgstr "Connexion non disponible\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1641
4900 msgid "Device already remembered\n"
4901 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1646
4904 msgid "No network or bad path\n"
4905 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1651
4908 msgid "Invalid network provider name\n"
4909 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1656
4912 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4913 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1661
4916 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4917 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1666
4920 msgid "Not a container\n"
4921 msgstr "Pas un conteneur\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1671
4924 msgid "Extended error\n"
4925 msgstr "Erreur étendue\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1676
4928 msgid "Invalid group name\n"
4929 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1681
4932 msgid "Invalid computer name\n"
4933 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1686
4936 msgid "Invalid event name\n"
4937 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1691
4940 msgid "Invalid domain name\n"
4941 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1696
4944 msgid "Invalid service name\n"
4945 msgstr "Nom de service invalide\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1701
4948 msgid "Invalid network name\n"
4949 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1706
4952 msgid "Invalid share name\n"
4953 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1716
4956 msgid "Invalid message name\n"
4957 msgstr "Nom de message invalide\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1721
4960 msgid "Invalid message destination\n"
4961 msgstr "Destination de message invalide\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1726
4964 msgid "Session credential conflict\n"
4965 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1731
4968 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4969 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1736
4972 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4973 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1741
4976 msgid "No network\n"
4977 msgstr "Réseau indisponible\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1746
4980 msgid "Operation canceled by user\n"
4981 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1751
4984 msgid "File has a user-mapped section\n"
4985 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4988 msgid "Connection refused\n"
4989 msgstr "Connexion refusée\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1761
4992 msgid "Connection gracefully closed\n"
4993 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1766
4996 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4997 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1771
5000 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5001 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1776
5004 msgid "Connection invalid\n"
5005 msgstr "Connexion invalide\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1781
5008 msgid "Connection is active\n"
5009 msgstr "Connexion active\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1786
5012 msgid "Network unreachable\n"
5013 msgstr "Réseau indisponible\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1791
5016 msgid "Host unreachable\n"
5017 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1796
5020 msgid "Protocol unreachable\n"
5021 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1801
5024 msgid "Port unreachable\n"
5025 msgstr "Port injoignable\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1806
5028 msgid "Request aborted\n"
5029 msgstr "Demande abandonnée\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1811
5032 msgid "Connection aborted\n"
5033 msgstr "Connexion avortée\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1816
5036 msgid "Please retry operation\n"
5037 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1821
5040 msgid "Connection count limit reached\n"
5041 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1826
5044 msgid "Login time restriction\n"
5045 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1831
5048 msgid "Login workstation restriction\n"
5049 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1836
5052 msgid "Incorrect network address\n"
5053 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1841
5056 msgid "Service already registered\n"
5057 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1846
5060 msgid "Service not found\n"
5061 msgstr "Service inconnu\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1851
5064 msgid "User not authenticated\n"
5065 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1856
5068 msgid "User not logged on\n"
5069 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1861
5072 msgid "Continue work in progress\n"
5073 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1866
5076 msgid "Already initialised\n"
5077 msgstr "Déjà initialisé\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1871
5080 msgid "No more local devices\n"
5081 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1876
5084 msgid "The site does not exist\n"
5085 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1881
5088 msgid "The domain controller already exists\n"
5089 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1886
5092 msgid "Supported only when connected\n"
5093 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1891
5096 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5097 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1896
5100 msgid "The user profile is invalid\n"
5101 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1901
5104 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5105 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1906
5108 msgid "Not all privileges assigned\n"
5109 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1911
5112 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5113 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1916
5116 msgid "No quotas for account\n"
5117 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1921
5120 msgid "Local user session key\n"
5121 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1926
5124 msgid "Password too complex for LM\n"
5125 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1931
5128 msgid "Unknown revision\n"
5129 msgstr "Révision inconnue\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1936
5132 msgid "Incompatible revision levels\n"
5133 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1941
5136 msgid "Invalid owner\n"
5137 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1946
5140 msgid "Invalid primary group\n"
5141 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1951
5144 msgid "No impersonation token\n"
5145 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1956
5148 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5149 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1961
5152 msgid "No logon servers available\n"
5153 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1966
5156 msgid "No such logon session\n"
5157 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1971
5160 msgid "No such privilege\n"
5161 msgstr "Privilège inconnu\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1976
5164 msgid "Privilege not held\n"
5165 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1981
5168 msgid "Invalid account name\n"
5169 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1986
5172 msgid "User already exists\n"
5173 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1991
5176 msgid "No such user\n"
5177 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1996
5180 msgid "Group already exists\n"
5181 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2001
5184 msgid "No such group\n"
5185 msgstr "Groupe inconnu\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2006
5188 msgid "User already in group\n"
5189 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2011
5192 msgid "User not in group\n"
5193 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2016
5196 msgid "Can't delete last admin user\n"
5197 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2021
5200 msgid "Wrong password\n"
5201 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2026
5204 msgid "Ill-formed password\n"
5205 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2031
5208 msgid "Password restriction\n"
5209 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2036
5212 msgid "Logon failure\n"
5213 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2041
5216 msgid "Account restriction\n"
5217 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2046
5220 msgid "Invalid logon hours\n"
5221 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2051
5224 msgid "Invalid workstation\n"
5225 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2056
5228 msgid "Password expired\n"
5229 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2061
5232 msgid "Account disabled\n"
5233 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2066
5236 msgid "No security ID mapped\n"
5237 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2071
5240 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5241 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2076
5244 msgid "LUIDs exhausted\n"
5245 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2081
5248 msgid "Invalid sub authority\n"
5249 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2086
5252 msgid "Invalid ACL\n"
5253 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2091
5256 msgid "Invalid SID\n"
5257 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2096
5260 msgid "Invalid security descriptor\n"
5261 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2101
5264 msgid "Bad inherited ACL\n"
5265 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2106
5268 msgid "Server disabled\n"
5269 msgstr "Serveur désactivé\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2111
5272 msgid "Server not disabled\n"
5273 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2116
5276 msgid "Invalid ID authority\n"
5277 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2121
5280 msgid "Allotted space exceeded\n"
5281 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2126
5284 msgid "Invalid group attributes\n"
5285 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2131
5288 msgid "Bad impersonation level\n"
5289 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2136
5292 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5293 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2141
5296 msgid "Bad validation class\n"
5297 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2146
5300 msgid "Bad token type\n"
5301 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2151
5304 msgid "No security on object\n"
5305 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2156
5308 msgid "Can't access domain information\n"
5309 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2161
5312 msgid "Invalid server state\n"
5313 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2166
5316 msgid "Invalid domain state\n"
5317 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2171
5320 msgid "Invalid domain role\n"
5321 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2176
5324 msgid "No such domain\n"
5325 msgstr "Domaine inconnu\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2181
5328 msgid "Domain already exists\n"
5329 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2186
5332 msgid "Domain limit exceeded\n"
5333 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2191
5336 msgid "Internal database corruption\n"
5337 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2196
5340 msgid "Internal error\n"
5341 msgstr "Erreur interne\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2201
5344 msgid "Generic access types not mapped\n"
5345 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2206
5348 msgid "Bad descriptor format\n"
5349 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2211
5352 msgid "Not a logon process\n"
5353 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2216
5356 msgid "Logon session ID exists\n"
5357 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2221
5360 msgid "Unknown authentication package\n"
5361 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2226
5364 msgid "Bad logon session state\n"
5365 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2231
5368 msgid "Logon session ID collision\n"
5369 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2236
5372 msgid "Invalid logon type\n"
5373 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2241
5376 msgid "Cannot impersonate\n"
5377 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2246
5380 msgid "Invalid transaction state\n"
5381 msgstr "État de transaction invalide\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2251
5384 msgid "Security DB commit failure\n"
5385 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2256
5388 msgid "Account is built-in\n"
5389 msgstr "Compte prédéfini\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2261
5392 msgid "Group is built-in\n"
5393 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2266
5396 msgid "User is built-in\n"
5397 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2271
5400 msgid "Group is primary for user\n"
5401 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2276
5404 msgid "Token already in use\n"
5405 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2281
5408 msgid "No such local group\n"
5409 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2286
5412 msgid "User not in local group\n"
5413 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2291
5416 msgid "User already in local group\n"
5417 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2296
5420 msgid "Local group already exists\n"
5421 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5424 msgid "Logon type not granted\n"
5425 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2306
5428 msgid "Too many secrets\n"
5429 msgstr "Trop de secrets\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2311
5432 msgid "Secret too long\n"
5433 msgstr "Secret trop long\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2316
5436 msgid "Internal security DB error\n"
5437 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2321
5440 msgid "Too many context IDs\n"
5441 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2331
5444 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5445 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2336
5448 msgid "No such member\n"
5449 msgstr "Membre inconnu\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2341
5452 msgid "Invalid member\n"
5453 msgstr "Membre invalide\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2346
5456 msgid "Too many SIDs\n"
5457 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2351
5460 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5461 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2356
5464 msgid "No inheritable components\n"
5465 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2361
5468 msgid "File or directory corrupt\n"
5469 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2366
5472 msgid "Disk is corrupt\n"
5473 msgstr "Disque corrompu\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2371
5476 msgid "No user session key\n"
5477 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2376
5480 msgid "Licence quota exceeded\n"
5481 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2381
5484 msgid "Wrong target name\n"
5485 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2386
5488 msgid "Mutual authentication failed\n"
5489 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2391
5492 msgid "Time skew between client and server\n"
5493 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2396
5496 msgid "Invalid window handle\n"
5497 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2401
5500 msgid "Invalid menu handle\n"
5501 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2406
5504 msgid "Invalid cursor handle\n"
5505 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2411
5508 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5509 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2416
5512 msgid "Invalid hook handle\n"
5513 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2421
5516 msgid "Invalid DWP handle\n"
5517 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2426
5520 msgid "Can't create top-level child window\n"
5521 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2431
5524 msgid "Can't find window class\n"
5525 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2436
5528 msgid "Window owned by another thread\n"
5529 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2441
5532 msgid "Hotkey already registered\n"
5533 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2446
5536 msgid "Class already exists\n"
5537 msgstr "La classe existe déjà\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2451
5540 msgid "Class does not exist\n"
5541 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2456
5544 msgid "Class has open windows\n"
5545 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2461
5548 msgid "Invalid index\n"
5549 msgstr "Index invalide\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2466
5552 msgid "Invalid icon handle\n"
5553 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2471
5556 msgid "Private dialog index\n"
5557 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2476
5560 msgid "List box ID not found\n"
5561 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2481
5564 msgid "No wildcard characters\n"
5565 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2486
5568 msgid "Clipboard not open\n"
5569 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2491
5572 msgid "Hotkey not registered\n"
5573 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2496
5576 msgid "Not a dialog window\n"
5577 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2501
5580 msgid "Control ID not found\n"
5581 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2506
5584 msgid "Invalid combobox message\n"
5585 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2511
5588 msgid "Not a combobox window\n"
5589 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2516
5592 msgid "Invalid edit height\n"
5593 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2521
5596 msgid "DC not found\n"
5597 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2526
5600 msgid "Invalid hook filter\n"
5601 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2531
5604 msgid "Invalid filter procedure\n"
5605 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2536
5608 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5609 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2541
5612 msgid "Global-only hook procedure\n"
5613 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2546
5616 msgid "Journal hook already set\n"
5617 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2551
5620 msgid "Hook procedure not installed\n"
5621 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2556
5624 msgid "Invalid list box message\n"
5625 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2561
5628 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5629 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2566
5632 msgid "No tab stops on this list box\n"
5633 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2571
5636 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5637 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2576
5640 msgid "Child window menus not allowed\n"
5641 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2581
5644 msgid "Window has no system menu\n"
5645 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2586
5648 msgid "Invalid message box style\n"
5649 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2591
5652 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5653 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2596
5656 msgid "Screen already locked\n"
5657 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2601
5660 msgid "Window handles have different parents\n"
5661 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2606
5664 msgid "Not a child window\n"
5665 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2611
5668 msgid "Invalid GW command\n"
5669 msgstr "Commande GW invalide\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2616
5672 msgid "Invalid thread ID\n"
5673 msgstr "ID de thread invalide\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2621
5676 msgid "Not an MDI child window\n"
5677 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2626
5680 msgid "Popup menu already active\n"
5681 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2631
5684 msgid "No scrollbars\n"
5685 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2636
5688 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5689 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2641
5692 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5693 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2646
5696 msgid "No system resources\n"
5697 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2651
5700 msgid "No non-paged system resources\n"
5701 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2656
5704 msgid "No paged system resources\n"
5705 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2661
5708 msgid "No working set quota\n"
5709 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2666
5712 msgid "No page file quota\n"
5713 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2671
5716 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5717 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2676
5720 msgid "Menu item not found\n"
5721 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2681
5724 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5725 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2686
5728 msgid "Hook type not allowed\n"
5729 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2691
5732 msgid "Interactive window station required\n"
5733 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2696
5736 msgid "Timeout\n"
5737 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2701
5740 msgid "Invalid monitor handle\n"
5741 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2706
5744 msgid "Event log file corrupt\n"
5745 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2711
5748 msgid "Event log can't start\n"
5749 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2716
5752 msgid "Event log file full\n"
5753 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2721
5756 msgid "Event log file changed\n"
5757 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2726
5760 msgid "Installer service failed.\n"
5761 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2731
5764 msgid "Installation aborted by user\n"
5765 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2736
5768 msgid "Installation failure\n"
5769 msgstr "Échec de l'installation\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2741
5772 msgid "Installation suspended\n"
5773 msgstr "Installation suspendue\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2746
5776 msgid "Unknown product\n"
5777 msgstr "Produit inconnu\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2751
5780 msgid "Unknown feature\n"
5781 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2756
5784 msgid "Unknown component\n"
5785 msgstr "Composant inconnu\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2761
5788 msgid "Unknown property\n"
5789 msgstr "Propriété inconnue\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2766
5792 msgid "Invalid handle state\n"
5793 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2771
5796 msgid "Bad configuration\n"
5797 msgstr "Configuration erronée\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2776
5800 msgid "Index is missing\n"
5801 msgstr "Index manquant\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2781
5804 msgid "Installation source is missing\n"
5805 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2786
5808 msgid "Wrong installation package version\n"
5809 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2791
5812 msgid "Product uninstalled\n"
5813 msgstr "Produit désinstallé\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2796
5816 msgid "Invalid query syntax\n"
5817 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2801
5820 msgid "Invalid field\n"
5821 msgstr "Champ invalide\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2806
5824 msgid "Device removed\n"
5825 msgstr "Périphérique retiré\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2811
5828 msgid "Installation already running\n"
5829 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2816
5832 msgid "Installation package failed to open\n"
5833 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2821
5836 msgid "Installation package is invalid\n"
5837 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2826
5840 msgid "Installer user interface failed\n"
5841 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2831
5844 msgid "Failed to open installation log file\n"
5845 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2836
5848 msgid "Installation language not supported\n"
5849 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2841
5852 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5853 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2846
5856 msgid "Installation package rejected\n"
5857 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2851
5860 msgid "Function could not be called\n"
5861 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2856
5864 msgid "Function failed\n"
5865 msgstr "La fonction a échoué\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2861
5868 msgid "Invalid table\n"
5869 msgstr "Table invalide\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2866
5872 msgid "Data type mismatch\n"
5873 msgstr "Discordance de type de données\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5876 msgid "Unsupported type\n"
5877 msgstr "Type non pris en charge\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2876
5880 msgid "Creation failed\n"
5881 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2881
5884 msgid "Temporary directory not writable\n"
5885 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2886
5888 msgid "Installation platform not supported\n"
5889 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2891
5892 msgid "Installer not used\n"
5893 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2896
5896 msgid "Failed to open the patch package\n"
5897 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2901
5900 msgid "Invalid patch package\n"
5901 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2906
5904 msgid "Unsupported patch package\n"
5905 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2911
5908 msgid "Another version is installed\n"
5909 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2916
5912 msgid "Invalid command line\n"
5913 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2921
5916 msgid "Remote installation not allowed\n"
5917 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2926
5920 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5921 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2931
5924 msgid "Invalid string binding\n"
5925 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2936
5928 msgid "Wrong kind of binding\n"
5929 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2941
5932 msgid "Invalid binding\n"
5933 msgstr "Liaison invalide\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2946
5936 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5937 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2951
5940 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5941 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2956
5944 msgid "Invalid string UUID\n"
5945 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2961
5948 msgid "Invalid endpoint format\n"
5949 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2966
5952 msgid "Invalid network address\n"
5953 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2971
5956 msgid "No endpoint found\n"
5957 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2976
5960 msgid "Invalid timeout value\n"
5961 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2981
5964 msgid "Object UUID not found\n"
5965 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2986
5968 msgid "UUID already registered\n"
5969 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2991
5972 msgid "UUID type already registered\n"
5973 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2996
5976 msgid "Server already listening\n"
5977 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3001
5980 msgid "No protocol sequences registered\n"
5981 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3006
5984 msgid "RPC server not listening\n"
5985 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3011
5988 msgid "Unknown manager type\n"
5989 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3016
5992 msgid "Unknown interface\n"
5993 msgstr "Interface inconnue\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3021
5996 msgid "No bindings\n"
5997 msgstr "Pas de liaison\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3026
6000 msgid "No protocol sequences\n"
6001 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3031
6004 msgid "Can't create endpoint\n"
6005 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3036
6008 msgid "Out of resources\n"
6009 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3041
6012 msgid "RPC server unavailable\n"
6013 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3046
6016 msgid "RPC server too busy\n"
6017 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3051
6020 msgid "Invalid network options\n"
6021 msgstr "Options réseau invalides\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3056
6024 msgid "No RPC call active\n"
6025 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3061
6028 msgid "RPC call failed\n"
6029 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3066
6032 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6033 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3071
6036 msgid "RPC protocol error\n"
6037 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3076
6040 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6041 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3086
6044 msgid "Invalid tag\n"
6045 msgstr "Balise invalide\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3091
6048 msgid "Invalid array bounds\n"
6049 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3096
6052 msgid "No entry name\n"
6053 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3101
6056 msgid "Invalid name syntax\n"
6057 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3106
6060 msgid "Unsupported name syntax\n"
6061 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3111
6064 msgid "No network address\n"
6065 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3116
6068 msgid "Duplicate endpoint\n"
6069 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3121
6072 msgid "Unknown authentication type\n"
6073 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3126
6076 msgid "Maximum calls too low\n"
6077 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3131
6080 msgid "String too long\n"
6081 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3136
6084 msgid "Protocol sequence not found\n"
6085 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3141
6088 msgid "Procedure number out of range\n"
6089 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3146
6092 msgid "Binding has no authentication data\n"
6093 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3151
6096 msgid "Unknown authentication service\n"
6097 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3156
6100 msgid "Unknown authentication level\n"
6101 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3161
6104 msgid "Invalid authentication identity\n"
6105 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3166
6108 msgid "Unknown authorisation service\n"
6109 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3171
6112 msgid "Invalid entry\n"
6113 msgstr "Entrée invalide\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3176
6116 msgid "Can't perform operation\n"
6117 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3181
6120 msgid "Endpoints not registered\n"
6121 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3186
6124 msgid "Nothing to export\n"
6125 msgstr "Rien à exporter\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3191
6128 msgid "Incomplete name\n"
6129 msgstr "Nom incomplet\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3196
6132 msgid "Invalid version option\n"
6133 msgstr "Option de version invalide\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3201
6136 msgid "No more members\n"
6137 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3206
6140 msgid "Not all objects unexported\n"
6141 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3211
6144 msgid "Interface not found\n"
6145 msgstr "Interface non trouvée\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3216
6148 msgid "Entry already exists\n"
6149 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3221
6152 msgid "Entry not found\n"
6153 msgstr "Entrée introuvable\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3226
6156 msgid "Name service unavailable\n"
6157 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3231
6160 msgid "Invalid network address family\n"
6161 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3236
6164 msgid "Operation not supported\n"
6165 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3241
6168 msgid "No security context available\n"
6169 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3246
6172 msgid "RPCInternal error\n"
6173 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3251
6176 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6177 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3256
6180 msgid "Address error\n"
6181 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3261
6184 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6185 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3266
6188 msgid "Floating-point underflow\n"
6189 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3271
6192 msgid "Floating-point overflow\n"
6193 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3276
6196 msgid "No more entries\n"
6197 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3281
6200 msgid "Character translation table open failed\n"
6201 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3286
6204 msgid "Character translation table file too small\n"
6205 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3291
6208 msgid "Null context handle\n"
6209 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3296
6212 msgid "Context handle damaged\n"
6213 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3301
6216 msgid "Binding handle mismatch\n"
6217 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3306
6220 msgid "Cannot get call handle\n"
6221 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3311
6224 msgid "Null reference pointer\n"
6225 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3316
6228 msgid "Enumeration value out of range\n"
6229 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3321
6232 msgid "Byte count too small\n"
6233 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3326
6236 msgid "Bad stub data\n"
6237 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3331
6240 msgid "Invalid user buffer\n"
6241 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3336
6244 msgid "Unrecognised media\n"
6245 msgstr "Média non reconnu\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3341
6248 msgid "No trust secret\n"
6249 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3346
6252 msgid "No trust SAM account\n"
6253 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3351
6256 msgid "Trusted domain failure\n"
6257 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3356
6260 msgid "Trusted relationship failure\n"
6261 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3361
6264 msgid "Trust logon failure\n"
6265 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3366
6268 msgid "RPC call already in progress\n"
6269 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3371
6272 msgid "NETLOGON is not started\n"
6273 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3376
6276 msgid "Account expired\n"
6277 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3381
6280 msgid "Redirector has open handles\n"
6281 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3386
6284 msgid "Printer driver already installed\n"
6285 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3391
6288 msgid "Unknown port\n"
6289 msgstr "Port inconnu\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3396
6292 msgid "Unknown printer driver\n"
6293 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3401
6296 msgid "Unknown print processor\n"
6297 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3406
6300 msgid "Invalid separator file\n"
6301 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3411
6304 msgid "Invalid priority\n"
6305 msgstr "Priorité invalide\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3416
6308 msgid "Invalid printer name\n"
6309 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3421
6312 msgid "Printer already exists\n"
6313 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3426
6316 msgid "Invalid printer command\n"
6317 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3431
6320 msgid "Invalid data type\n"
6321 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3436
6324 msgid "Invalid environment\n"
6325 msgstr "Environnement invalide\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3441
6328 msgid "No more bindings\n"
6329 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3446
6332 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6333 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3451
6336 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6337 msgstr ""
6338 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3456
6341 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6342 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3461
6345 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6346 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3466
6349 msgid "Server has open handles\n"
6350 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3471
6353 msgid "Resource data not found\n"
6354 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3476
6357 msgid "Resource type not found\n"
6358 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3481
6361 msgid "Resource name not found\n"
6362 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3486
6365 msgid "Resource language not found\n"
6366 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3491
6369 msgid "Not enough quota\n"
6370 msgstr "Quota insuffisant\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3496
6373 msgid "No interfaces\n"
6374 msgstr "Aucune interface\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3501
6377 msgid "RPC call canceled\n"
6378 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3506
6381 msgid "Binding incomplete\n"
6382 msgstr "Liaison incomplète\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3511
6385 msgid "RPC comm failure\n"
6386 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3516
6389 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6390 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3521
6393 msgid "No principal name registered\n"
6394 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3526
6397 msgid "Not an RPC error\n"
6398 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3531
6401 msgid "UUID is local only\n"
6402 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3536
6405 msgid "Security package error\n"
6406 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3541
6409 msgid "Thread not canceled\n"
6410 msgstr "Thread non annulé\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3546
6413 msgid "Invalid handle operation\n"
6414 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3551
6417 msgid "Wrong serialising package version\n"
6418 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3556
6421 msgid "Wrong stub version\n"
6422 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3561
6425 msgid "Invalid pipe object\n"
6426 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3566
6429 msgid "Wrong pipe order\n"
6430 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3571
6433 msgid "Wrong pipe version\n"
6434 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3576
6437 msgid "Group member not found\n"
6438 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3581
6441 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6442 msgstr ""
6443 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3586
6446 msgid "Invalid object\n"
6447 msgstr "Objet invalide\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3591
6450 msgid "Invalid time\n"
6451 msgstr "Heure non valide\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3596
6454 msgid "Invalid form name\n"
6455 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3601
6458 msgid "Invalid form size\n"
6459 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3606
6462 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6463 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3611
6466 msgid "Printer deleted\n"
6467 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3616
6470 msgid "Invalid printer state\n"
6471 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3621
6474 msgid "User must change password\n"
6475 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3626
6478 msgid "Domain controller not found\n"
6479 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3631
6482 msgid "Account locked out\n"
6483 msgstr "Compte verrouillé\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3636
6486 msgid "Invalid pixel format\n"
6487 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3641
6490 msgid "Invalid driver\n"
6491 msgstr "Pilote invalide\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3646
6494 msgid "Invalid object resolver set\n"
6495 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3651
6498 msgid "Incomplete RPC send\n"
6499 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3656
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6503 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3661
6506 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6507 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3666
6510 msgid "RPC pipe closed\n"
6511 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3671
6514 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6515 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3676
6518 msgid "No data on RPC pipe\n"
6519 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3681
6522 msgid "No site name available\n"
6523 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3686
6526 msgid "The file cannot be accessed\n"
6527 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3691
6530 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6531 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3696
6534 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6535 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3701
6538 msgid "Not all objects could be exported\n"
6539 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3706
6542 msgid "The interface could not be exported\n"
6543 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3711
6546 msgid "The profile could not be added\n"
6547 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3716
6550 msgid "The profile element could not be added\n"
6551 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3721
6554 msgid "The profile element could not be removed\n"
6555 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3726
6558 msgid "The group element could not be added\n"
6559 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3731
6562 msgid "The group element could not be removed\n"
6563 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3736
6566 msgid "The username could not be found\n"
6567 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6568
6569 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6570 msgid "Local Port"
6571 msgstr "Port local"
6572
6573 #: localspl.rc:29
6574 msgid "Local Monitor"
6575 msgstr "Moniteur local"
6576
6577 #: localui.rc:36
6578 msgid "Add a Local Port"
6579 msgstr "Ajouter un port local"
6580
6581 #: localui.rc:39
6582 msgid "&Enter the port name to add:"
6583 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6584
6585 #: localui.rc:48
6586 msgid "Configure LPT Port"
6587 msgstr "Configurer un port LPT"
6588
6589 #: localui.rc:51
6590 msgid "Timeout (seconds)"
6591 msgstr "Délai (en secondes)"
6592
6593 #: localui.rc:52
6594 msgid "&Transmission Retry:"
6595 msgstr "&Essais de retransmission :"
6596
6597 #: localui.rc:29
6598 msgid "'%s' is not a valid port name"
6599 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6600
6601 #: localui.rc:30
6602 msgid "Port %s already exists"
6603 msgstr "Le port %s existe déjà"
6604
6605 #: localui.rc:31
6606 msgid "This port has no options to configure"
6607 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6608
6609 #: mapi32.rc:28
6610 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6611 msgstr ""
6612 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6613
6614 #: mapi32.rc:29
6615 msgid "Send Mail"
6616 msgstr "Envoyer un courriel"
6617
6618 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6619 msgid "Enter Network Password"
6620 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6621
6622 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6623 msgid "Please enter your username and password:"
6624 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6625
6626 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6627 msgid "Proxy"
6628 msgstr "Proxy"
6629
6630 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6631 msgid "User"
6632 msgstr "Utilisateur"
6633
6634 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6635 msgid "Password"
6636 msgstr "Mot de passe"
6637
6638 #: mpr.rc:44
6639 msgid "&Save this password (Insecure)"
6640 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6641
6642 #: mpr.rc:27
6643 msgid "Entire Network"
6644 msgstr "Réseau entier"
6645
6646 #: msacm32.rc:27
6647 msgid "Sound Selection"
6648 msgstr "Sélection du son"
6649
6650 #: msacm32.rc:36
6651 msgid "&Save As..."
6652 msgstr "&Enregistrer sous..."
6653
6654 #: msacm32.rc:39
6655 msgid "&Format:"
6656 msgstr "&Format :"
6657
6658 #: msacm32.rc:44
6659 msgid "&Attributes:"
6660 msgstr "&Attributs :"
6661
6662 #: mshtml.rc:37
6663 msgid "Hyperlink"
6664 msgstr "Hyperlien"
6665
6666 #: mshtml.rc:40
6667 msgid "Hyperlink Information"
6668 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6669
6670 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6671 msgid "&Type:"
6672 msgstr "&Type :"
6673
6674 #: mshtml.rc:43
6675 msgid "&URL:"
6676 msgstr "&URL :"
6677
6678 #: mshtml.rc:31
6679 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6680 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6681
6682 #: mshtml.rc:32
6683 msgid "HTML Document"
6684 msgstr "Document HTML"
6685
6686 #: mshtml.rc:26
6687 msgid "Downloading from %s..."
6688 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6689
6690 #: mshtml.rc:25
6691 msgid "Done"
6692 msgstr "Terminé"
6693
6694 #: msi.rc:27
6695 msgid ""
6696 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6697 "file path and try again."
6698 msgstr ""
6699 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6700 "chemin du fichier et réessayer."
6701
6702 #: msi.rc:28
6703 msgid "path %s not found"
6704 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6705
6706 #: msi.rc:29
6707 msgid "insert disk %s"
6708 msgstr "insérez le disque %s"
6709
6710 #: msi.rc:30
6711 msgid ""
6712 "Windows Installer %s\n"
6713 "\n"
6714 "Usage:\n"
6715 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6716 "\n"
6717 "Install a product:\n"
6718 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6720 "\t/a package [property]\n"
6721 "Repair an installation:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6723 "Uninstall a product:\n"
6724 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6726 "Advertise a product:\n"
6727 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6728 "Apply a patch:\n"
6729 "\t/p patch_package [property]\n"
6730 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6731 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "Register MSI Service:\n"
6735 "\t/y\n"
6736 "Unregister MSI Service:\n"
6737 "\t/z\n"
6738 "Display this help:\n"
6739 "\t/help\n"
6740 "\t/?\n"
6741 msgstr ""
6742 "Programme d'installation Windows %s\n"
6743 "\n"
6744 "Usage :\n"
6745 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6746 "\n"
6747 "Installer un produit :\n"
6748 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6749 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6750 "\t/a paquet [propriété]\n"
6751 "Réparer une installation :\n"
6752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6753 "Désinstaller un produit :\n"
6754 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6755 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6756 "Publier un produit :\n"
6757 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6758 "Appliquer un patch :\n"
6759 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6760 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6761 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6762 "commandes ci-dessus :\n"
6763 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6764 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6765 "Enregistrer le service MSI :\n"
6766 "\t/y\n"
6767 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6768 "\t/z\n"
6769 "Afficher cette aide :\n"
6770 "\t/help\n"
6771 "\t/?\n"
6772
6773 #: msi.rc:57
6774 msgid "enter which folder contains %s"
6775 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6776
6777 #: msi.rc:58
6778 msgid "install source for feature missing"
6779 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6780
6781 #: msi.rc:59
6782 msgid "network drive for feature missing"
6783 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6784
6785 #: msi.rc:60
6786 msgid "feature from:"
6787 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6788
6789 #: msi.rc:61
6790 msgid "choose which folder contains %s"
6791 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6792
6793 #: msrle32.rc:28
6794 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6795 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6796
6797 #: msrle32.rc:29
6798 msgid ""
6799 "Wine MS-RLE video codec\n"
6800 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6801 msgstr ""
6802 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6803 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6804
6805 #: msvfw32.rc:30
6806 msgid "Video Compression"
6807 msgstr "Compression vidéo"
6808
6809 #: msvfw32.rc:36
6810 msgid "&Compressor:"
6811 msgstr "&Compresseur :"
6812
6813 #: msvfw32.rc:39
6814 msgid "Con&figure..."
6815 msgstr "Con&figurer..."
6816
6817 #: msvfw32.rc:40
6818 msgid "&About"
6819 msgstr "À &propos"
6820
6821 #: msvfw32.rc:44
6822 msgid "Compression &Quality:"
6823 msgstr "&Qualité de compression :"
6824
6825 #: msvfw32.rc:46
6826 msgid "&Key Frame Every"
6827 msgstr "Image &clé toutes les"
6828
6829 #: msvfw32.rc:50
6830 msgid "&Data Rate"
6831 msgstr "&Débit de données"
6832
6833 #: msvfw32.rc:52
6834 msgid "kB/s"
6835 msgstr "ko/s"
6836
6837 #: msvfw32.rc:25
6838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6839 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6840
6841 #: msvidc32.rc:26
6842 msgid "Wine Video 1 video codec"
6843 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6844
6845 #: oleacc.rc:27
6846 msgid "unknown object"
6847 msgstr "objet inconnu"
6848
6849 #: oleacc.rc:28
6850 msgid "title bar"
6851 msgstr "barre de titre"
6852
6853 #: oleacc.rc:29
6854 msgid "menu bar"
6855 msgstr "barre de menus"
6856
6857 #: oleacc.rc:30
6858 msgid "scroll bar"
6859 msgstr "barre de défilement"
6860
6861 #: oleacc.rc:31
6862 msgid "grip"
6863 msgstr "poignée"
6864
6865 #: oleacc.rc:32
6866 msgid "sound"
6867 msgstr "son"
6868
6869 #: oleacc.rc:33
6870 msgid "cursor"
6871 msgstr "curseur"
6872
6873 #: oleacc.rc:34
6874 msgid "caret"
6875 msgstr "curseur texte"
6876
6877 #: oleacc.rc:35
6878 msgid "alert"
6879 msgstr "alerte"
6880
6881 #: oleacc.rc:36
6882 msgid "window"
6883 msgstr "fenêtre"
6884
6885 #: oleacc.rc:37
6886 msgid "client"
6887 msgstr "client"
6888
6889 #: oleacc.rc:38
6890 msgid "popup menu"
6891 msgstr "menu contextuel"
6892
6893 #: oleacc.rc:39
6894 msgid "menu item"
6895 msgstr "élément de menu"
6896
6897 #: oleacc.rc:40
6898 msgid "tool tip"
6899 msgstr "infobulle"
6900
6901 #: oleacc.rc:41
6902 msgid "application"
6903 msgstr "application"
6904
6905 #: oleacc.rc:42
6906 msgid "document"
6907 msgstr "document"
6908
6909 #: oleacc.rc:43
6910 msgid "pane"
6911 msgstr "panneau"
6912
6913 #: oleacc.rc:44
6914 msgid "chart"
6915 msgstr "diagramme"
6916
6917 #: oleacc.rc:45
6918 msgid "dialog"
6919 msgstr "boîte de dialogue"
6920
6921 #: oleacc.rc:46
6922 msgid "border"
6923 msgstr "bordure"
6924
6925 #: oleacc.rc:47
6926 msgid "grouping"
6927 msgstr "groupement"
6928
6929 #: oleacc.rc:48
6930 msgid "separator"
6931 msgstr "séparateur"
6932
6933 #: oleacc.rc:49
6934 msgid "tool bar"
6935 msgstr "barre d'outils"
6936
6937 #: oleacc.rc:50
6938 msgid "status bar"
6939 msgstr "barre d'état"
6940
6941 #: oleacc.rc:51
6942 msgid "table"
6943 msgstr "table"
6944
6945 #: oleacc.rc:52
6946 msgid "column header"
6947 msgstr "en-tête de colonne"
6948
6949 #: oleacc.rc:53
6950 msgid "row header"
6951 msgstr "en-tête de ligne"
6952
6953 #: oleacc.rc:54
6954 msgid "column"
6955 msgstr "colonne"
6956
6957 #: oleacc.rc:55
6958 msgid "row"
6959 msgstr "ligne"
6960
6961 #: oleacc.rc:56
6962 msgid "cell"
6963 msgstr "cellule"
6964
6965 #: oleacc.rc:57
6966 msgid "link"
6967 msgstr "lien"
6968
6969 #: oleacc.rc:58
6970 msgid "help balloon"
6971 msgstr "bulle d'aide"
6972
6973 #: oleacc.rc:59
6974 msgid "character"
6975 msgstr "caractère"
6976
6977 #: oleacc.rc:60
6978 msgid "list"
6979 msgstr "liste"
6980
6981 #: oleacc.rc:61
6982 msgid "list item"
6983 msgstr "élément de liste"
6984
6985 #: oleacc.rc:62
6986 msgid "outline"
6987 msgstr "plan"
6988
6989 #: oleacc.rc:63
6990 msgid "outline item"
6991 msgstr "élément du plan"
6992
6993 #: oleacc.rc:64
6994 msgid "page tab"
6995 msgstr "onglet de page"
6996
6997 #: oleacc.rc:65
6998 msgid "property page"
6999 msgstr "page de propriétés"
7000
7001 #: oleacc.rc:66
7002 msgid "indicator"
7003 msgstr "indicateur"
7004
7005 #: oleacc.rc:67
7006 msgid "graphic"
7007 msgstr "image"
7008
7009 #: oleacc.rc:68
7010 msgid "static text"
7011 msgstr "texte statique"
7012
7013 #: oleacc.rc:69
7014 msgid "text"
7015 msgstr "texte"
7016
7017 #: oleacc.rc:70
7018 msgid "push button"
7019 msgstr "bouton pressoir"
7020
7021 #: oleacc.rc:71
7022 msgid "check button"
7023 msgstr "case à cocher"
7024
7025 #: oleacc.rc:72
7026 msgid "radio button"
7027 msgstr "bouton radio"
7028
7029 #: oleacc.rc:73
7030 msgid "combo box"
7031 msgstr "boîte combinée"
7032
7033 #: oleacc.rc:74
7034 msgid "drop down"
7035 msgstr "liste déroulante"
7036
7037 #: oleacc.rc:75
7038 msgid "progress bar"
7039 msgstr "barre de progression"
7040
7041 #: oleacc.rc:76
7042 msgid "dial"
7043 msgstr "cadran"
7044
7045 #: oleacc.rc:77
7046 msgid "hot key field"
7047 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7048
7049 #: oleacc.rc:78
7050 msgid "slider"
7051 msgstr "glissière"
7052
7053 #: oleacc.rc:79
7054 msgid "spin box"
7055 msgstr "bouton fléché"
7056
7057 #: oleacc.rc:80
7058 msgid "diagram"
7059 msgstr "diagramme"
7060
7061 #: oleacc.rc:81
7062 msgid "animation"
7063 msgstr "animation"
7064
7065 #: oleacc.rc:82
7066 msgid "equation"
7067 msgstr "équation"
7068
7069 #: oleacc.rc:83
7070 msgid "drop down button"
7071 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7072
7073 #: oleacc.rc:84
7074 msgid "menu button"
7075 msgstr "bouton de menu"
7076
7077 #: oleacc.rc:85
7078 msgid "grid drop down button"
7079 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7080
7081 #: oleacc.rc:86
7082 msgid "white space"
7083 msgstr "blanc"
7084
7085 #: oleacc.rc:87
7086 msgid "page tab list"
7087 msgstr "liste d'onglets de pages"
7088
7089 #: oleacc.rc:88
7090 msgid "clock"
7091 msgstr "horloge"
7092
7093 #: oleacc.rc:89
7094 msgid "split button"
7095 msgstr "bouton avec menu"
7096
7097 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7098 msgid "IP address"
7099 msgstr "Adresse IP"
7100
7101 #: oleacc.rc:91
7102 msgid "outline button"
7103 msgstr "bouton de résumé"
7104
7105 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7106 msgid "True"
7107 msgstr "Vrai"
7108
7109 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7110 msgid "False"
7111 msgstr "Faux"
7112
7113 #: oleaut32.rc:31
7114 msgid "On"
7115 msgstr "Actif"
7116
7117 #: oleaut32.rc:32
7118 msgid "Off"
7119 msgstr "Inactif"
7120
7121 #: oledlg.rc:48
7122 msgid "Insert Object"
7123 msgstr "Insérer objet"
7124
7125 #: oledlg.rc:54
7126 msgid "Object Type:"
7127 msgstr "Type d'objet :"
7128
7129 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7130 msgid "Result"
7131 msgstr "Résultat"
7132
7133 #: oledlg.rc:58
7134 msgid "Create New"
7135 msgstr "Créer nouveau"
7136
7137 #: oledlg.rc:60
7138 msgid "Create Control"
7139 msgstr "Créer un contrôle"
7140
7141 #: oledlg.rc:62
7142 msgid "Create From File"
7143 msgstr "Créer depuis le fichier"
7144
7145 #: oledlg.rc:65
7146 msgid "&Add Control..."
7147 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7148
7149 #: oledlg.rc:66
7150 msgid "Display As Icon"
7151 msgstr "Afficher comme une icône"
7152
7153 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7154 msgid "Browse..."
7155 msgstr "Parcourir..."
7156
7157 #: oledlg.rc:69
7158 msgid "File:"
7159 msgstr "Fichier :"
7160
7161 #: oledlg.rc:75
7162 msgid "Paste Special"
7163 msgstr "Collage spécial"
7164
7165 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7166 msgid "Source:"
7167 msgstr "Source :"
7168
7169 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7170 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7171 msgid "&Paste"
7172 msgstr "Co&ller"
7173
7174 #: oledlg.rc:81
7175 msgid "Paste &Link"
7176 msgstr "Coller le &lien"
7177
7178 #: oledlg.rc:83
7179 msgid "&As:"
7180 msgstr "&Comme :"
7181
7182 #: oledlg.rc:90
7183 msgid "&Display As Icon"
7184 msgstr "&Afficher comme une icône"
7185
7186 #: oledlg.rc:92
7187 msgid "Change &Icon..."
7188 msgstr "Changer l'&icône..."
7189
7190 #: oledlg.rc:25
7191 msgid "Insert a new %s object into your document"
7192 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7193
7194 #: oledlg.rc:26
7195 msgid ""
7196 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7197 "may activate it using the program which created it."
7198 msgstr ""
7199 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7200 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7201
7202 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7203 msgid "Browse"
7204 msgstr "Parcourir"
7205
7206 #: oledlg.rc:28
7207 msgid ""
7208 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7209 "control."
7210 msgstr ""
7211 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7212 "le contrôle OLE."
7213
7214 #: oledlg.rc:29
7215 msgid "Add Control"
7216 msgstr "Ajouter un contrôle"
7217
7218 #: oledlg.rc:34
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7220 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7221
7222 #: oledlg.rc:35
7223 msgid ""
7224 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7225 "activate it using %s."
7226 msgstr ""
7227 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7228 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7229
7230 #: oledlg.rc:36
7231 msgid ""
7232 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7233 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7234 msgstr ""
7235 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7236 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7237
7238 #: oledlg.rc:37
7239 msgid ""
7240 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7241 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7242 "your document."
7243 msgstr ""
7244 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7245 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7246 "ci seront répercutées dans votre document."
7247
7248 #: oledlg.rc:38
7249 msgid ""
7250 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7251 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7252 "in your document."
7253 msgstr ""
7254 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7255 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7256 "répercutées dans votre document."
7257
7258 #: oledlg.rc:39
7259 msgid ""
7260 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7261 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7262 "be reflected in your document."
7263 msgstr ""
7264 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7265 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7266 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7267
7268 #: oledlg.rc:40
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7271
7272 #: oledlg.rc:41
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "Type inconnu"
7275
7276 #: oledlg.rc:42
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "Source inconnue"
7279
7280 #: oledlg.rc:43
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7283
7284 #: sane.rc:41
7285 msgid "Scanning"
7286 msgstr "Acquisition"
7287
7288 #: sane.rc:44
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7291
7292 #: sane.rc:31
7293 msgctxt "unit: pixels"
7294 msgid "px"
7295 msgstr "px"
7296
7297 #: sane.rc:32
7298 msgctxt "unit: bits"
7299 msgid "b"
7300 msgstr "b"
7301
7302 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7304 msgid "dpi"
7305 msgstr "ppp"
7306
7307 #: sane.rc:35
7308 msgctxt "unit: percent"
7309 msgid "%"
7310 msgstr "%"
7311
7312 #: sane.rc:36
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "us"
7315 msgstr "µs"
7316
7317 #: serialui.rc:25
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "Propriétés de %s"
7320
7321 #: serialui.rc:28
7322 msgid "Baud Rate"
7323 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7324
7325 #: serialui.rc:30
7326 msgid "Parity"
7327 msgstr "Parité"
7328
7329 #: serialui.rc:32
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "Contrôle de flux"
7332
7333 #: serialui.rc:34
7334 msgid "Data Bits"
7335 msgstr "Bits de données"
7336
7337 #: serialui.rc:36
7338 msgid "Stop Bits"
7339 msgstr "Bits d'arrêt"
7340
7341 #: setupapi.rc:36
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "Copie de fichiers..."
7344
7345 #: setupapi.rc:42
7346 msgid "Destination:"
7347 msgstr "Destination :"
7348
7349 #: setupapi.rc:49
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "Fichiers requis"
7352
7353 #: setupapi.rc:52
7354 msgid ""
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7357 msgstr ""
7358 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7359 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7360
7361 #: setupapi.rc:54
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7364
7365 #: setupapi.rc:28
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7368
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "Inconnu"
7372
7373 #: setupapi.rc:30
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7376
7377 #: setupapi.rc:31
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7380
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "Page &suivante"
7384
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7388
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7392
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7396
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7400
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "&Tout sélectionner"
7404
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "Créer un &raccourci"
7408
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "Afficher la &source"
7416
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "Coda&ge"
7420
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "&Imprimer"
7424
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "Ou&vrir le lien"
7428
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7432
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "Imprimer la cib&le"
7440
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "Affic&her l'image"
7444
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7452
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "&Imprimer l'image..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "Atteindre &Mes images"
7460
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7464
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "&Couper"
7473
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "C&opier"
7479
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "Copier le r&accourci"
7483
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "Propri&étés"
7487
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "&Annuler"
7491
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "&Supprimer"
7495
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "&Sélectionner"
7499
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "&cellule"
7503
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "&ligne"
7507
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "c&olonne"
7511
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "&table"
7515
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7519
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "Propriétés de la &table"
7523
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "Coller"
7527
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "&Imprimer"
7531
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7535
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "Couper"
7539
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7543
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "Lecture"
7547
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "Retour arrière"
7551
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "Étiquettes de trace"
7555
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "Défaillances de ressources"
7559
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "Vider les informations de suivi"
7563
7564 # points d'arrêt ?
7565 #: shdoclc.rc:199
7566 msgid "Debug Break"
7567 msgstr "Interruption du débogage"
7568
7569 #: shdoclc.rc:200
7570 msgid "Debug View"
7571 msgstr "Vue de débogage"
7572
7573 #: shdoclc.rc:201
7574 msgid "Dump Tree"
7575 msgstr "Vider l'arborescence"
7576
7577 #: shdoclc.rc:202
7578 msgid "Dump Lines"
7579 msgstr "Vider les lignes"
7580
7581 #: shdoclc.rc:203
7582 msgid "Dump DisplayTree"
7583 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7584
7585 #: shdoclc.rc:204
7586 msgid "Dump FormatCaches"
7587 msgstr "Vider les caches de formats"
7588
7589 #: shdoclc.rc:205
7590 msgid "Dump LayoutRects"
7591 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7592
7593 #: shdoclc.rc:206
7594 msgid "Memory Monitor"
7595 msgstr "Moniteur mémoire"
7596
7597 #: shdoclc.rc:207
7598 msgid "Performance Meters"
7599 msgstr "Indicateurs de performance"
7600
7601 #: shdoclc.rc:208
7602 msgid "Save HTML"
7603 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7604
7605 #: shdoclc.rc:210
7606 msgid "&Browse View"
7607 msgstr "Vue de &navigation"
7608
7609 #: shdoclc.rc:211
7610 msgid "&Edit View"
7611 msgstr "Vue d'&édition"
7612
7613 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7614 msgid "Scroll Here"
7615 msgstr "Défilement ici"
7616
7617 #: shdoclc.rc:218
7618 msgid "Top"
7619 msgstr "Haut"
7620
7621 #: shdoclc.rc:219
7622 msgid "Bottom"
7623 msgstr "Bas"
7624
7625 #: shdoclc.rc:221
7626 msgid "Page Up"
7627 msgstr "Page précédente"
7628
7629 #: shdoclc.rc:222
7630 msgid "Page Down"
7631 msgstr "Page suivante"
7632
7633 #: shdoclc.rc:224
7634 msgid "Scroll Up"
7635 msgstr "Défilement vers le haut"
7636
7637 #: shdoclc.rc:225
7638 msgid "Scroll Down"
7639 msgstr "Défilement vers le bas"
7640
7641 #: shdoclc.rc:232
7642 msgid "Left Edge"
7643 msgstr "Bord gauche"
7644
7645 #: shdoclc.rc:233
7646 msgid "Right Edge"
7647 msgstr "Bord droit"
7648
7649 #: shdoclc.rc:235
7650 msgid "Page Left"
7651 msgstr "Page vers la gauche"
7652
7653 #: shdoclc.rc:236
7654 msgid "Page Right"
7655 msgstr "Page vers la droite"
7656
7657 #: shdoclc.rc:238
7658 msgid "Scroll Left"
7659 msgstr "Défilement vers la gauche"
7660
7661 #: shdoclc.rc:239
7662 msgid "Scroll Right"
7663 msgstr "Défilement vers la droite"
7664
7665 #: shdoclc.rc:25
7666 msgid "Wine Internet Explorer"
7667 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7668
7669 #: shdoclc.rc:30
7670 msgid "&w&bPage &p"
7671 msgstr "&w&bPage &p"
7672
7673 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7674 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7675 msgid "Lar&ge Icons"
7676 msgstr "&Grandes icônes"
7677
7678 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7679 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7680 msgid "S&mall Icons"
7681 msgstr "&Petites icônes"
7682
7683 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7684 msgid "&List"
7685 msgstr "&Liste"
7686
7687 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7688 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7689 msgid "&Details"
7690 msgstr "&Détails"
7691
7692 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7693 msgid "Arrange &Icons"
7694 msgstr "Trier les &icônes"
7695
7696 #: shell32.rc:50
7697 msgid "By &Name"
7698 msgstr "Par &nom"
7699
7700 #: shell32.rc:51
7701 msgid "By &Type"
7702 msgstr "Par &type"
7703
7704 #: shell32.rc:52
7705 msgid "By &Size"
7706 msgstr "Par t&aille"
7707
7708 #: shell32.rc:53
7709 msgid "By &Date"
7710 msgstr "Par &date"
7711
7712 #: shell32.rc:55
7713 msgid "&Auto Arrange"
7714 msgstr "T&ri automatique"
7715
7716 #: shell32.rc:57
7717 msgid "Line up Icons"
7718 msgstr "Aligner les icônes"
7719
7720 #: shell32.rc:62
7721 msgid "Paste as Link"
7722 msgstr "Coller comme lien"
7723
7724 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7725 msgid "New"
7726 msgstr "Nouveau"
7727
7728 #: shell32.rc:66
7729 msgid "New &Folder"
7730 msgstr "Nouveau d&ossier"
7731
7732 #: shell32.rc:67
7733 msgid "New &Link"
7734 msgstr "Nouveau &lien"
7735
7736 #: shell32.rc:71
7737 msgid "Properties"
7738 msgstr "Propriétés"
7739
7740 #: shell32.rc:82
7741 msgctxt "recycle bin"
7742 msgid "&Restore"
7743 msgstr "&Restaurer"
7744
7745 #: shell32.rc:83
7746 msgid "&Erase"
7747 msgstr "&Effacer"
7748
7749 #: shell32.rc:95
7750 msgid "E&xplore"
7751 msgstr "E&xplorer"
7752
7753 #: shell32.rc:98
7754 msgid "C&ut"
7755 msgstr "Cou&per"
7756
7757 #: shell32.rc:101
7758 msgid "Create &Link"
7759 msgstr "Créer un &lien"
7760
7761 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7762 msgid "&Rename"
7763 msgstr "&Renommer"
7764
7765 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7766 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7767 msgid "E&xit"
7768 msgstr "&Quitter"
7769
7770 #: shell32.rc:127
7771 msgid "&About Control Panel"
7772 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7773
7774 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7775 msgid "Browse for Folder"
7776 msgstr "Parcourir les dossiers"
7777
7778 #: shell32.rc:303
7779 msgid "Folder:"
7780 msgstr "Dossier :"
7781
7782 #: shell32.rc:309
7783 msgid "&Make New Folder"
7784 msgstr "&Nouveau dossier"
7785
7786 #: shell32.rc:316
7787 msgid "Message"
7788 msgstr "Message"
7789
7790 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7791 msgid "&Yes"
7792 msgstr "&Oui"
7793
7794 #: shell32.rc:320
7795 msgid "Yes to &all"
7796 msgstr "Oui pour &tous"
7797
7798 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7799 msgid "&No"
7800 msgstr "&Non"
7801
7802 #: shell32.rc:329
7803 msgid "About %s"
7804 msgstr "À propos de %s"
7805
7806 #: shell32.rc:333
7807 msgid "Wine &license"
7808 msgstr "&Licence de Wine"
7809
7810 #: shell32.rc:338
7811 msgid "Running on %s"
7812 msgstr "Exécuté avec %s"
7813
7814 #: shell32.rc:339
7815 msgid "Wine was brought to you by:"
7816 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7817
7818 #: shell32.rc:347
7819 msgid ""
7820 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7821 "will open it for you."
7822 msgstr ""
7823 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7824 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7825
7826 #: shell32.rc:348
7827 msgid "&Open:"
7828 msgstr "&Ouvrir :"
7829
7830 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7831 #: winefile.rc:136
7832 msgid "&Browse..."
7833 msgstr "&Parcourir..."
7834
7835 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7836 msgid "Size"
7837 msgstr "Taille"
7838
7839 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7840 msgid "Type"
7841 msgstr "Type"
7842
7843 #: shell32.rc:137
7844 msgid "Modified"
7845 msgstr "Modifié"
7846
7847 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7848 msgid "Attributes"
7849 msgstr "Attributs"
7850
7851 #: shell32.rc:140
7852 msgid "Size available"
7853 msgstr "Espace disponible"
7854
7855 #: shell32.rc:142
7856 msgid "Comments"
7857 msgstr "Commentaires"
7858
7859 #: shell32.rc:143
7860 msgid "Owner"
7861 msgstr "Propriétaire"
7862
7863 #: shell32.rc:144
7864 msgid "Group"
7865 msgstr "Groupe"
7866
7867 #: shell32.rc:145
7868 msgid "Original location"
7869 msgstr "Emplacement d'origine"
7870
7871 #: shell32.rc:146
7872 msgid "Date deleted"
7873 msgstr "Date de suppression"
7874
7875 #: shell32.rc:156
7876 msgid "Control Panel"
7877 msgstr "Panneau de configuration"
7878
7879 #: shell32.rc:163
7880 msgid "Select"
7881 msgstr "Sélectionner"
7882
7883 #: shell32.rc:186
7884 msgid "Restart"
7885 msgstr "Redémarrer"
7886
7887 #: shell32.rc:187
7888 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7889 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7890
7891 #: shell32.rc:188
7892 msgid "Shutdown"
7893 msgstr "Arrêter"
7894
7895 #: shell32.rc:189
7896 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7897 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7898
7899 #: shell32.rc:199
7900 msgid "Start Menu\\Programs"
7901 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7902
7903 #: shell32.rc:201
7904 msgid "Favorites"
7905 msgstr "Favoris"
7906
7907 #: shell32.rc:202
7908 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7909 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7910
7911 #: shell32.rc:203
7912 msgid "Recent"
7913 msgstr "Documents récents"
7914
7915 #: shell32.rc:204
7916 msgid "SendTo"
7917 msgstr "Envoyer vers"
7918
7919 #: shell32.rc:205
7920 msgid "Start Menu"
7921 msgstr "Menu Démarrer"
7922
7923 #: shell32.rc:206
7924 msgid "My Music"
7925 msgstr "Ma musique"
7926
7927 #: shell32.rc:207
7928 msgid "My Videos"
7929 msgstr "Mes vidéos"
7930
7931 #: shell32.rc:208
7932 msgctxt "directory"
7933 msgid "Desktop"
7934 msgstr "Bureau"
7935
7936 #: shell32.rc:209
7937 msgid "NetHood"
7938 msgstr "Voisinage réseau"
7939
7940 #: shell32.rc:210
7941 msgid "Templates"
7942 msgstr "Modèles"
7943
7944 #: shell32.rc:211
7945 msgid "Application Data"
7946 msgstr "Application Data"
7947
7948 #: shell32.rc:212
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr "Voisinage d'impression"
7951
7952 #: shell32.rc:213
7953 msgid "Local Settings\\Application Data"
7954 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7955
7956 #: shell32.rc:214
7957 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7958 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7959
7960 #: shell32.rc:215
7961 msgid "Cookies"
7962 msgstr "Cookies"
7963
7964 #: shell32.rc:216
7965 msgid "Local Settings\\History"
7966 msgstr "Local Settings\\Historique"
7967
7968 #: shell32.rc:217
7969 msgid "Program Files"
7970 msgstr "Program Files"
7971
7972 #: shell32.rc:219
7973 msgid "My Pictures"
7974 msgstr "Mes images"
7975
7976 #: shell32.rc:220
7977 msgid "Program Files\\Common Files"
7978 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7979
7980 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7981 msgid "Documents"
7982 msgstr "Documents"
7983
7984 #: shell32.rc:223
7985 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7986 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7987
7988 #: shell32.rc:224
7989 msgid "Music"
7990 msgstr "Musique"
7991
7992 #: shell32.rc:225
7993 msgid "Pictures"
7994 msgstr "Images"
7995
7996 #: shell32.rc:226
7997 msgid "Videos"
7998 msgstr "Vidéos"
7999
8000 #: shell32.rc:227
8001 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8002 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8003
8004 #: shell32.rc:218
8005 msgid "Program Files (x86)"
8006 msgstr "Program Files (x86)"
8007
8008 #: shell32.rc:221
8009 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8010 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8011
8012 #: shell32.rc:228
8013 msgid "Contacts"
8014 msgstr "Contacts"
8015
8016 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8017 msgid "Links"
8018 msgstr "Liens"
8019
8020 #: shell32.rc:230
8021 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8022 msgstr "Images\\Diaporamas"
8023
8024 #: shell32.rc:231
8025 msgid "Music\\Playlists"
8026 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8027
8028 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8029 msgid "Downloads"
8030 msgstr "Téléchargements"
8031
8032 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8033 msgid "Status"
8034 msgstr "Statut"
8035
8036 #: shell32.rc:149
8037 msgid "Location"
8038 msgstr "Emplacement"
8039
8040 #: shell32.rc:150
8041 msgid "Model"
8042 msgstr "Modèle"
8043
8044 #: shell32.rc:233
8045 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8046 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8047
8048 #: shell32.rc:234
8049 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8050 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8051
8052 #: shell32.rc:235
8053 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8054 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8055
8056 #: shell32.rc:236
8057 msgid "Music\\Sample Music"
8058 msgstr "Musique\\Échantillons"
8059
8060 #: shell32.rc:237
8061 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8062 msgstr "Images\\Échantillons"
8063
8064 #: shell32.rc:238
8065 msgid "Music\\Sample Playlists"
8066 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8067
8068 #: shell32.rc:239
8069 msgid "Videos\\Sample Videos"
8070 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8071
8072 #: shell32.rc:240
8073 msgid "Saved Games"
8074 msgstr "Jeux sauvegardés"
8075
8076 #: shell32.rc:241
8077 msgid "Searches"
8078 msgstr "Recherches"
8079
8080 #: shell32.rc:242
8081 msgid "Users"
8082 msgstr "Utilisateurs"
8083
8084 #: shell32.rc:243
8085 msgid "OEM Links"
8086 msgstr "Liens OEM"
8087
8088 #: shell32.rc:246
8089 msgid "AppData\\LocalLow"
8090 msgstr "AppData\\LocalLow"
8091
8092 #: shell32.rc:166
8093 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8094 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8095
8096 #: shell32.rc:167
8097 msgid "Error during creation of a new folder"
8098 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8099
8100 #: shell32.rc:168
8101 msgid "Confirm file deletion"
8102 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8103
8104 #: shell32.rc:169
8105 msgid "Confirm folder deletion"
8106 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8107
8108 #: shell32.rc:170
8109 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8110 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8111
8112 #: shell32.rc:171
8113 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8115
8116 #: shell32.rc:178
8117 msgid "Confirm file overwrite"
8118 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8119
8120 #: shell32.rc:177
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8127 "\n"
8128 "Voulez-vous le remplacer ?"
8129
8130 #: shell32.rc:172
8131 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8132 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8133
8134 #: shell32.rc:174
8135 msgid ""
8136 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8137 msgstr ""
8138 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8139 "corbeille ?"
8140
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8143 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8144
8145 #: shell32.rc:175
8146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8147 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8148
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8151 msgstr ""
8152 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8153 "plutôt le supprimer ?"
8154
8155 #: shell32.rc:183
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8160 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8161 "the folder?"
8162 msgstr ""
8163 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8164 "\n"
8165 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8166 "le dossier\n"
8167 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8168 "le dossier ?"
8169
8170 #: shell32.rc:248
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Nouveau dossier"
8173
8174 #: shell32.rc:250
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8177
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr ""
8181 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8182
8183 #: shell32.rc:193
8184 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8187
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8191
8192 #: shell32.rc:254
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8196
8197 #: shell32.rc:256
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8200
8201 #: shell32.rc:257
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8204
8205 #: shell32.rc:258
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Confirmez la suppression"
8208
8209 #: shell32.rc:259
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Voulez-vous le remplacer ?"
8218
8219 #: shell32.rc:260
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Voulez-vous le remplacer ?"
8228
8229 #: shell32.rc:261
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8232
8233 #: shell32.rc:278
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8243 "more details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8250 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8251 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8252 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8255 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8256 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8257 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8258 "\n"
8259 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8260 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8261 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262
8263 #: shell32.rc:266
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Licence de Wine"
8266
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Corbeille"
8270
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Erreur"
8274
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8278
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d octets"
8282
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " h"
8287
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " min"
8292
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " s"
8297
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Restaurer"
8302
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Déplacer"
8306
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "Di&mension"
8310
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "Rédu&ire"
8314
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "Ma&ximiser"
8318
8319 #: user32.rc:33
8320 msgid "&Close\tAlt-F4"
8321 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8322
8323 #: user32.rc:35
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "À &propos de Wine"
8326
8327 #: user32.rc:46
8328 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8329 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8330
8331 #: user32.rc:48
8332 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8333 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8334
8335 #: user32.rc:79
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "A&bandonner"
8338
8339 #: user32.rc:80
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "Ré&péter"
8342
8343 #: user32.rc:81
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "&Ignorer"
8346
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Réessayer"
8350
8351 #: user32.rc:85
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "&Continuer"
8354
8355 #: user32.rc:91
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Sélection de fenêtre"
8358
8359 #: user32.rc:69
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8362
8363 #: wineps.rc:28
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "&Taille du papier :"
8366
8367 #: wineps.rc:36
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Recto-verso :"
8370
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Domaine"
8374
8375 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8376 msgid "&Save this password (insecure)"
8377 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8378
8379 #: wininet.rc:54
8380 msgid "Authentication Required"
8381 msgstr "Authentification requise"
8382
8383 #: wininet.rc:58
8384 msgid "Server"
8385 msgstr "Serveur"
8386
8387 #: wininet.rc:74
8388 msgid "Security Warning"
8389 msgstr "Alerte de sécurité"
8390
8391 #: wininet.rc:77
8392 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8393 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8394
8395 #: wininet.rc:79
8396 msgid "Do you want to continue anyway?"
8397 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8398
8399 #: wininet.rc:25
8400 msgid "LAN Connection"
8401 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8402
8403 #: wininet.rc:26
8404 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8405 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8406
8407 #: wininet.rc:27
8408 msgid "The date on the certificate is invalid."
8409 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8410
8411 #: wininet.rc:28
8412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8413 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8414
8415 #: wininet.rc:29
8416 msgid ""
8417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8418 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8419
8420 #: winmm.rc:28
8421 msgid "The specified command was carried out."
8422 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8423
8424 #: winmm.rc:29
8425 msgid "Undefined external error."
8426 msgstr "Erreur externe non définie."
8427
8428 #: winmm.rc:30
8429 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8430 msgstr ""
8431 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8432
8433 #: winmm.rc:31
8434 msgid "The driver was not enabled."
8435 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8436
8437 #: winmm.rc:32
8438 msgid ""
8439 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8440 "again."
8441 msgstr ""
8442 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8443 "libre, puis essayez à nouveau."
8444
8445 #: winmm.rc:33
8446 msgid "The specified device handle is invalid."
8447 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8448
8449 #: winmm.rc:34
8450 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8451 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8452
8453 #: winmm.rc:35
8454 msgid ""
8455 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8456 "increase available memory, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8459 "puis essayez à nouveau."
8460
8461 #: winmm.rc:36
8462 msgid ""
8463 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8464 "which functions and messages the driver supports."
8465 msgstr ""
8466 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8467 "les fonctions de ce pilote."
8468
8469 #: winmm.rc:37
8470 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8471 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8472
8473 #: winmm.rc:38
8474 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8475 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8476
8477 #: winmm.rc:39
8478 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8479 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8480
8481 #: winmm.rc:42
8482 msgid ""
8483 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8484 "Capabilities function to determine the supported formats."
8485 msgstr ""
8486 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8487 "voir les formats pris en charge."
8488
8489 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8490 msgid ""
8491 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8492 "device, or wait until the data is finished playing."
8493 msgstr ""
8494 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8495 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8496
8497 #: winmm.rc:44
8498 msgid ""
8499 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8503 "faire, puis essayez à nouveau."
8504
8505 #: winmm.rc:45
8506 msgid ""
8507 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8508 "and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8511 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8512
8513 #: winmm.rc:48
8514 msgid ""
8515 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8516 "header, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8519 "faire, puis essayez à nouveau."
8520
8521 #: winmm.rc:50
8522 msgid ""
8523 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8524 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8525 msgstr ""
8526 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8527 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8528
8529 #: winmm.rc:51
8530 msgid ""
8531 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8532 "transmitted, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8535 "transmission, puis essayez à nouveau."
8536
8537 #: winmm.rc:52
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8540 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8541 msgstr ""
8542 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8543 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8544 "la configuration."
8545
8546 #: winmm.rc:53
8547 msgid ""
8548 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8549 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8552 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8553
8554 #: winmm.rc:56
8555 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8556 msgstr ""
8557 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8558 "ouvert le périphérique MCI."
8559
8560 #: winmm.rc:57
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8562 msgstr ""
8563 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8564 "commandes MCI."
8565
8566 #: winmm.rc:58
8567 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8568 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8569
8570 #: winmm.rc:59
8571 msgid ""
8572 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8573 "or contact the device manufacturer."
8574 msgstr ""
8575 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8576 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8577
8578 #: winmm.rc:60
8579 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8580 msgstr ""
8581 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8582
8583 #: winmm.rc:61
8584 msgid ""
8585 "Not enough memory available for this task.\n"
8586 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8587 "again."
8588 msgstr ""
8589 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8590 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8591 "à nouveau."
8592
8593 #: winmm.rc:62
8594 msgid ""
8595 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8596 "unique alias."
8597 msgstr ""
8598 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8599
8600 #: winmm.rc:63
8601 msgid ""
8602 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8603 msgstr ""
8604 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8605 "périphérique spécifié."
8606
8607 #: winmm.rc:64
8608 msgid "No command was specified."
8609 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8610
8611 #: winmm.rc:65
8612 msgid ""
8613 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8614 "size of the buffer."
8615 msgstr ""
8616 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8617 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8618
8619 #: winmm.rc:66
8620 msgid ""
8621 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8622 "one."
8623 msgstr ""
8624 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8625 "en spécifier un."
8626
8627 #: winmm.rc:67
8628 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8629 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8630
8631 #: winmm.rc:68
8632 msgid ""
8633 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8634 "manufacturer about obtaining a new driver."
8635 msgstr ""
8636 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8637 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8638
8639 #: winmm.rc:69
8640 msgid ""
8641 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8642 "manufacturer about obtaining a new driver."
8643 msgstr ""
8644 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8645 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8646
8647 #: winmm.rc:70
8648 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8649 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8650
8651 #: winmm.rc:71
8652 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8653 msgstr ""
8654 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8655 "spécifiée."
8656
8657 #: winmm.rc:72
8658 msgid ""
8659 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8660 msgstr ""
8661 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8662 "nom de fichier sont corrects."
8663
8664 #: winmm.rc:73
8665 msgid "The device driver is not ready."
8666 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8667
8668 #: winmm.rc:74
8669 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8670 msgstr ""
8671 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8672 "redémarrant Windows."
8673
8674 #: winmm.rc:75
8675 msgid ""
8676 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8677 "access error."
8678 msgstr ""
8679 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8680 "impossible."
8681
8682 #: winmm.rc:76
8683 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8684 msgstr ""
8685 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8686 "commande."
8687
8688 #: winmm.rc:77
8689 msgid ""
8690 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8691 "separately to determine which devices caused the error."
8692 msgstr ""
8693 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8694 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8695 "périphériques responsables."
8696
8697 #: winmm.rc:78
8698 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8699 msgstr ""
8700 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8701 "nom de fichier donnée."
8702
8703 #: winmm.rc:79
8704 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8705 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8706
8707 #: winmm.rc:80
8708 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8709 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8710
8711 #: winmm.rc:81
8712 msgid ""
8713 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8714 "still connected to the network."
8715 msgstr ""
8716 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8717 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8718
8719 #: winmm.rc:82
8720 msgid ""
8721 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8722 "device name is spelled correctly."
8723 msgstr ""
8724 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8725 "son nom est correctement orthographié."
8726
8727 #: winmm.rc:83
8728 msgid ""
8729 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8730 "again."
8731 msgstr ""
8732 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8733 "secondes puis essayez à nouveau."
8734
8735 #: winmm.rc:84
8736 msgid ""
8737 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8738 "alias."
8739 msgstr ""
8740 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8741 "unique."
8742
8743 #: winmm.rc:85
8744 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8745 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8746
8747 #: winmm.rc:86
8748 msgid ""
8749 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8750 "parameter with each 'open' command."
8751 msgstr ""
8752 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8753 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8754 "d'ouverture (« open »)."
8755
8756 #: winmm.rc:87
8757 msgid ""
8758 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8759 "Please supply one."
8760 msgstr ""
8761 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8762 "périphérique : veuillez l'entrer."
8763
8764 #: winmm.rc:88
8765 msgid ""
8766 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8767 "documentation for valid formats."
8768 msgstr ""
8769 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8770 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8771
8772 #: winmm.rc:89
8773 msgid ""
8774 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8775 "supply one."
8776 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8777
8778 #: winmm.rc:90
8779 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8780 msgstr ""
8781 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8782
8783 #: winmm.rc:91
8784 msgid ""
8785 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8786 "may be corrupt, or not in the correct format."
8787 msgstr ""
8788 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8789 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8790
8791 #: winmm.rc:92
8792 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8793 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8794
8795 #: winmm.rc:93
8796 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8797 msgstr ""
8798 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8799
8800 #: winmm.rc:94
8801 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8802 msgstr ""
8803 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8804
8805 #: winmm.rc:95
8806 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8807 msgstr ""
8808 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8809 "ouverts automatiquement."
8810
8811 #: winmm.rc:96
8812 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8813 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8814
8815 #: winmm.rc:97
8816 msgid ""
8817 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8818 "sequence, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8821 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8822
8823 #: winmm.rc:98
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8826 "the device is closed, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8829 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8830 "nouveau."
8831
8832 #: winmm.rc:99
8833 msgid ""
8834 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8835 "characters, followed by a period and an extension."
8836 msgstr ""
8837 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8838 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8839
8840 #: winmm.rc:100
8841 msgid ""
8842 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8843 msgstr ""
8844 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8845 "placée entre guillemets."
8846
8847 #: winmm.rc:101
8848 msgid ""
8849 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8850 "in Control Panel to install the device."
8851 msgstr ""
8852 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8853 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8854 "installer le périphérique."
8855
8856 #: winmm.rc:102
8857 msgid ""
8858 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8859 "restarting your computer."
8860 msgstr ""
8861 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8862 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8863
8864 #: winmm.rc:103
8865 msgid ""
8866 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8867 "cannot change directories."
8868 msgstr ""
8869 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8870 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8871
8872 #: winmm.rc:104
8873 msgid ""
8874 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8875 "change drives."
8876 msgstr ""
8877 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8878 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8879
8880 #: winmm.rc:105
8881 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8882 msgstr ""
8883 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8884
8885 #: winmm.rc:106
8886 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8887 msgstr ""
8888 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8889 "caractères."
8890
8891 #: winmm.rc:107
8892 msgid ""
8893 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8894 msgstr ""
8895 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8896
8897 #: winmm.rc:108
8898 #, fuzzy
8899 msgid ""
8900 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8901 "until a wave device is free, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8904 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8905 "puis essayez à nouveau."
8906
8907 #: winmm.rc:109
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8911 "until the device is free, and then try again."
8912 msgstr ""
8913 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8914 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8915
8916 #: winmm.rc:110
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8920 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8923 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8924 "libre, puis essayez à nouveau."
8925
8926 #: winmm.rc:111
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8930 "until the device is free, and then try again."
8931 msgstr ""
8932 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8933 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8934
8935 #: winmm.rc:112
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8938 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8939
8940 #: winmm.rc:113
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8943 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8944
8945 #: winmm.rc:114
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8949 "the Drivers option to install the wave device."
8950 msgstr ""
8951 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8952 "cours n'a été installé."
8953
8954 #: winmm.rc:115
8955 msgid ""
8956 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8957 "format."
8958 msgstr ""
8959 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8960
8961 #: winmm.rc:116
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8965 "the Drivers option to install the wave device."
8966 msgstr ""
8967 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8968 "en cours n'a été installé."
8969
8970 #: winmm.rc:117
8971 msgid ""
8972 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8973 "format."
8974 msgstr ""
8975 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8976 "reconnaître le format du fichier courant."
8977
8978 #: winmm.rc:122
8979 msgid ""
8980 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8981 "You can't use them together."
8982 msgstr ""
8983 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8984 "horaire SMPTE en même temps."
8985
8986 #: winmm.rc:124
8987 msgid ""
8988 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8989 "again."
8990 msgstr ""
8991 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8992 "à nouveau."
8993
8994 #: winmm.rc:127
8995 msgid ""
8996 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8997 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8998 msgstr ""
8999 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9000 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9001 "installer un périphérique MIDI."
9002
9003 #: winmm.rc:125
9004 msgid ""
9005 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9006 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9007 "setup."
9008 msgstr ""
9009 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9010 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9011 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9012
9013 #: winmm.rc:126
9014 msgid "An error occurred with the specified port."
9015 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9016
9017 #: winmm.rc:129
9018 msgid ""
9019 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9020 "these applications; then, try again."
9021 msgstr ""
9022 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9023 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9024
9025 #: winmm.rc:128
9026 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9027 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9028
9029 #: winmm.rc:123
9030 msgid ""
9031 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9032 "Control Panel to install a MIDI driver."
9033 msgstr ""
9034 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9035 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9036 "pilote MIDI."
9037
9038 #: winmm.rc:118
9039 msgid "There is no display window."
9040 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9041
9042 #: winmm.rc:119
9043 msgid "Could not create or use window."
9044 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9045
9046 #: winmm.rc:120
9047 msgid ""
9048 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9049 "check your disk or network connection."
9050 msgstr ""
9051 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9052 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9053
9054 #: winmm.rc:121
9055 msgid ""
9056 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9057 "are still connected to the network."
9058 msgstr ""
9059 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9060 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9061 "connecté au réseau."
9062
9063 #: winspool.rc:34
9064 msgid "Print to File"
9065 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9066
9067 #: winspool.rc:37
9068 msgid "&Output File Name:"
9069 msgstr "&Fichier de sortie :"
9070
9071 #: winspool.rc:28
9072 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9073 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9074
9075 #: winspool.rc:29
9076 msgid "Unable to create the output file."
9077 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9078
9079 #: wldap32.rc:27
9080 msgid "Success"
9081 msgstr "Succès"
9082
9083 #: wldap32.rc:28
9084 msgid "Operations Error"
9085 msgstr "Erreur d'opération"
9086
9087 #: wldap32.rc:29
9088 msgid "Protocol Error"
9089 msgstr "Erreur de protocole"
9090
9091 #: wldap32.rc:30
9092 msgid "Time Limit Exceeded"
9093 msgstr "Limite de temps dépassée"
9094
9095 #: wldap32.rc:31
9096 msgid "Size Limit Exceeded"
9097 msgstr "Limite de taille dépassée"
9098
9099 #: wldap32.rc:32
9100 msgid "Compare False"
9101 msgstr "Comparaison fausse"
9102
9103 #: wldap32.rc:33
9104 msgid "Compare True"
9105 msgstr "Comparaison vraie"
9106
9107 #: wldap32.rc:34
9108 msgid "Authentication Method Not Supported"
9109 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9110
9111 #: wldap32.rc:35
9112 msgid "Strong Authentication Required"
9113 msgstr "Authentification forte requise"
9114
9115 #: wldap32.rc:36
9116 msgid "Referral (v2)"
9117 msgstr "Référant (v2)"
9118
9119 #: wldap32.rc:37
9120 msgid "Referral"
9121 msgstr "Référant"
9122
9123 #: wldap32.rc:38
9124 msgid "Administration Limit Exceeded"
9125 msgstr "Limite administrative dépassée"
9126
9127 #: wldap32.rc:39
9128 msgid "Unavailable Critical Extension"
9129 msgstr "Extension critique indisponible"
9130
9131 #: wldap32.rc:40
9132 msgid "Confidentiality Required"
9133 msgstr "Confidentialité requise"
9134
9135 #: wldap32.rc:43
9136 msgid "No Such Attribute"
9137 msgstr "Attribut inconnu"
9138
9139 #: wldap32.rc:44
9140 msgid "Undefined Type"
9141 msgstr "Type non défini"
9142
9143 #: wldap32.rc:45
9144 msgid "Inappropriate Matching"
9145 msgstr "Correspondance inappropriée"
9146
9147 #: wldap32.rc:46
9148 msgid "Constraint Violation"
9149 msgstr "Violation de contrainte"
9150
9151 #: wldap32.rc:47
9152 msgid "Attribute Or Value Exists"
9153 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9154
9155 #: wldap32.rc:48
9156 msgid "Invalid Syntax"
9157 msgstr "Syntaxe invalide"
9158
9159 #: wldap32.rc:59
9160 msgid "No Such Object"
9161 msgstr "Objet inconnu"
9162
9163 #: wldap32.rc:60
9164 msgid "Alias Problem"
9165 msgstr "Problème d'alias"
9166
9167 #: wldap32.rc:61
9168 msgid "Invalid DN Syntax"
9169 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9170
9171 #: wldap32.rc:62
9172 msgid "Is Leaf"
9173 msgstr "Est une feuille"
9174
9175 #: wldap32.rc:63
9176 msgid "Alias Dereference Problem"
9177 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9178
9179 #: wldap32.rc:75
9180 msgid "Inappropriate Authentication"
9181 msgstr "Authentification inappropriée"
9182
9183 #: wldap32.rc:76
9184 msgid "Invalid Credentials"
9185 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9186
9187 #: wldap32.rc:77
9188 msgid "Insufficient Rights"
9189 msgstr "Droits insuffisants"
9190
9191 #: wldap32.rc:78
9192 msgid "Busy"
9193 msgstr "Occupé"
9194
9195 #: wldap32.rc:79
9196 msgid "Unavailable"
9197 msgstr "Indisponible"
9198
9199 #: wldap32.rc:80
9200 msgid "Unwilling To Perform"
9201 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9202
9203 #: wldap32.rc:81
9204 msgid "Loop Detected"
9205 msgstr "Boucle détectée"
9206
9207 #: wldap32.rc:87
9208 msgid "Sort Control Missing"
9209 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9210
9211 #: wldap32.rc:88
9212 msgid "Index range error"
9213 msgstr "Erreur de plage d'index"
9214
9215 #: wldap32.rc:91
9216 msgid "Naming Violation"
9217 msgstr "Violation de nomenclature"
9218
9219 #: wldap32.rc:92
9220 msgid "Object Class Violation"
9221 msgstr "Violation de classe d'objet"
9222
9223 #: wldap32.rc:93
9224 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9225 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9226
9227 #: wldap32.rc:94
9228 msgid "Not allowed on RDN"
9229 msgstr "Interdit dans un RDN"
9230
9231 #: wldap32.rc:95
9232 msgid "Already Exists"
9233 msgstr "Existe déjà"
9234
9235 #: wldap32.rc:96
9236 msgid "No Object Class Mods"
9237 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9238
9239 #: wldap32.rc:97
9240 msgid "Results Too Large"
9241 msgstr "Résultats trop grands"
9242
9243 #: wldap32.rc:98
9244 msgid "Affects Multiple DSAs"
9245 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9246
9247 #: wldap32.rc:107
9248 msgid "Other"
9249 msgstr "Autre"
9250
9251 #: wldap32.rc:108
9252 msgid "Server Down"
9253 msgstr "Serveur indisponible"
9254
9255 #: wldap32.rc:109
9256 msgid "Local Error"
9257 msgstr "Erreur locale"
9258
9259 #: wldap32.rc:110
9260 msgid "Encoding Error"
9261 msgstr "Erreur de codage"
9262
9263 #: wldap32.rc:111
9264 msgid "Decoding Error"
9265 msgstr "Erreur de décodage"
9266
9267 #: wldap32.rc:112
9268 msgid "Timeout"
9269 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9270
9271 #: wldap32.rc:113
9272 msgid "Auth Unknown"
9273 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9274
9275 #: wldap32.rc:114
9276 msgid "Filter Error"
9277 msgstr "Erreur de filtrage"
9278
9279 #: wldap32.rc:115
9280 msgid "User Cancelled"
9281 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9282
9283 #: wldap32.rc:116
9284 msgid "Parameter Error"
9285 msgstr "Erreur de paramètre"
9286
9287 #: wldap32.rc:117
9288 msgid "No Memory"
9289 msgstr "Mémoire insuffisante"
9290
9291 #: wldap32.rc:118
9292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9293 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9294
9295 #: wldap32.rc:119
9296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9297 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9298
9299 #: wldap32.rc:120
9300 msgid "Specified control was not found in message"
9301 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9302
9303 #: wldap32.rc:121
9304 msgid "No result present in message"
9305 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9306
9307 #: wldap32.rc:122
9308 msgid "More results returned"
9309 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9310
9311 #: wldap32.rc:123
9312 msgid "Loop while handling referrals"
9313 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9314
9315 #: wldap32.rc:124
9316 msgid "Referral hop limit exceeded"
9317 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9318
9319 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9320 msgid ""
9321 "Not Yet Implemented\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9324 "Pas encore implémenté\n"
9325 "\n"
9326
9327 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9328 msgid "%1: File Not Found\n"
9329 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9330
9331 #: attrib.rc:47
9332 msgid ""
9333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax:\n"
9336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9337 "       [/S [/D]]\n"
9338 "\n"
9339 "Where:\n"
9340 "\n"
9341 "  +   Sets an attribute.\n"
9342 "  -   Clears an attribute.\n"
9343 "  R   Read-only file attribute.\n"
9344 "  A   Archive file attribute.\n"
9345 "  S   System file attribute.\n"
9346 "  H   Hidden file attribute.\n"
9347 "  [drive:][path][filename]\n"
9348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9350 "  /D  Processes folders as well.\n"
9351 msgstr ""
9352 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9353 "\n"
9354 "Syntaxe :\n"
9355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9356 "[nomFichier]\n"
9357 "\t     [/S [/D]]\n"
9358 "\n"
9359 "où\n"
9360 "\n"
9361 "  +   Définit un attribut.\n"
9362 "  -   Supprime un attribut.\n"
9363 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9364 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9365 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9366 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9367 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9368 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9369 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9370 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9371 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9372
9373 #: clock.rc:29
9374 msgid "Ana&log"
9375 msgstr "Ana&logique"
9376
9377 #: clock.rc:30
9378 msgid "Digi&tal"
9379 msgstr "&Numérique"
9380
9381 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9382 msgid "&Font..."
9383 msgstr "&Police..."
9384
9385 #: clock.rc:34
9386 msgid "&Without Titlebar"
9387 msgstr "Sans &barre de titre"
9388
9389 #: clock.rc:36
9390 msgid "&Seconds"
9391 msgstr "&Secondes"
9392
9393 #: clock.rc:37
9394 msgid "&Date"
9395 msgstr "&Date"
9396
9397 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9398 msgid "&Always on Top"
9399 msgstr "&Toujours visible"
9400
9401 #: clock.rc:42
9402 msgid "&About Clock"
9403 msgstr "À &propos de l'horloge"
9404
9405 #: clock.rc:48
9406 msgid "Clock"
9407 msgstr "Horloge"
9408
9409 #: cmd.rc:37
9410 msgid ""
9411 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9412 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9413 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9414 "called procedure.\n"
9415 "\n"
9416 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9417 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9418 msgstr ""
9419 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9420 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9421 "revient\n"
9422 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9423 "de la procédure appelée.\n"
9424 "\n"
9425 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9426 "effectués\n"
9427 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:40
9430 msgid ""
9431 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9432 "default directory.\n"
9433 msgstr ""
9434 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:41
9437 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9438 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:43
9441 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9442 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:45
9445 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9446 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:46
9449 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9450 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9451
9452 #: cmd.rc:47
9453 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9454 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:48
9457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9458 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:49
9461 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9462 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:59
9465 msgid ""
9466 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9469 "on the terminal device before they are executed.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9472 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9473 "preceding it with an @ sign.\n"
9474 msgstr ""
9475 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9476 "\n"
9477 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9478 "avant leur exécution.\n"
9479 "\n"
9480 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9481 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9482 "précéder d'un signe @.\n"
9483
9484 #: cmd.rc:61
9485 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9486 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9487
9488 #: cmd.rc:69
9489 msgid ""
9490 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9491 "\n"
9492 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9493 "\n"
9494 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9495 "not exist in wine's cmd.\n"
9496 msgstr ""
9497 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9498 "de fichiers.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9501 "\n"
9502 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9503 "fichier batch\n"
9504 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:81
9507 msgid ""
9508 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9509 "batch file.\n"
9510 "\n"
9511 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9512 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9513 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9514 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9515 "label terminates the batch file execution.\n"
9516 "\n"
9517 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9518 msgstr ""
9519 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9520 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9521 "\n"
9522 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9523 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9524 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9525 "même\n"
9526 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9527 "étiquette\n"
9528 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9529 "\n"
9530 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:84
9533 msgid ""
9534 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9535 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9536 msgstr ""
9537 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9538 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9539
9540 #: cmd.rc:94
9541 msgid ""
9542 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9545 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9546 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9547 "\n"
9548 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9549 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9550 msgstr ""
9551 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9554 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9555 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9556 "\n"
9557 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9558 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:100
9561 msgid ""
9562 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9563 "\n"
9564 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9565 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9566 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9567 msgstr ""
9568 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9569 "\n"
9570 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9571 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9572 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:103
9575 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9576 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9577
9578 #: cmd.rc:104
9579 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9580 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9581
9582 #: cmd.rc:111
9583 msgid ""
9584 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9585 "\n"
9586 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9587 "subdirectories\n"
9588 "below the item are moved as well.\n"
9589 "\n"
9590 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9591 msgstr ""
9592 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9593 "de fichiers.\n"
9594 "\n"
9595 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9596 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9597 "\n"
9598 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9599 "différents.\n"
9600
9601 #: cmd.rc:122
9602 msgid ""
9603 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9604 "\n"
9605 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9606 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9607 "PATH command with the new value.\n"
9608 "\n"
9609 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9610 "variable, for example:\n"
9611 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9612 msgstr ""
9613 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9614 "\n"
9615 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9616 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9617 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9618 "\n"
9619 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9620 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9621 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9622
9623 #: cmd.rc:128
9624 msgid ""
9625 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9626 "\n"
9627 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9628 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9629 msgstr ""
9630 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9631 "une touche.\n"
9632 "\n"
9633 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9634 "l'utilisateur\n"
9635 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9636 "l'écran.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:149
9639 msgid ""
9640 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9641 "\n"
9642 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9643 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9644 "\n"
9645 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9646 "\n"
9647 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9648 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9649 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9650 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9651 "\n"
9652 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9653 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9654 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9655 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9658 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9659 msgstr ""
9660 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9661 "\n"
9662 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9663 "directement)\n"
9664 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9665 "\n"
9666 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9667 "\n"
9668 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9669 "(|)\n"
9670 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9671 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9672 "courant\n"
9673 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9674 "\n"
9675 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9676 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9677 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9678 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9679 "\n"
9680 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9681 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9682 "texte ».\n"
9683
9684 #: cmd.rc:153
9685 msgid ""
9686 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9687 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9688 msgstr ""
9689 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9690 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:156
9693 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9694 msgstr ""
9695 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:157
9698 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9699 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:159
9702 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9703 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:160
9706 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9707 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:178
9710 msgid ""
9711 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9712 "\n"
9713 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9714 "\n"
9715 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9716 "\n"
9717 "SET <variable>=<value>\n"
9718 "\n"
9719 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9720 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9721 "have embedded spaces.\n"
9722 "\n"
9723 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9724 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9725 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9726 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9729 "\n"
9730 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9731 "\n"
9732 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9733 "\n"
9734 "SET <variable>=<valeur>\n"
9735 "\n"
9736 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9737 "avoir\n"
9738 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9739 "\n"
9740 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9741 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9742 "un\n"
9743 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9744 "l'environnement\n"
9745 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:183
9748 msgid ""
9749 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9750 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9751 "if called from the command line.\n"
9752 msgstr ""
9753 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9754 "la\n"
9755 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9756 "sans effet\n"
9757 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:185
9760 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9761 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:187
9764 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9765 msgstr ""
9766 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9767 "[chaîne]\n"
9768
9769 #: cmd.rc:191
9770 msgid ""
9771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9773 msgstr ""
9774 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9775 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9776 "texte.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:200
9779 msgid ""
9780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9781 "\n"
9782 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9783 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9785 "\n"
9786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9787 msgstr ""
9788 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9789 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9790 "\n"
9791 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9792 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9793 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9794 "\n"
9795 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:203
9798 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9799 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:205
9802 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9803 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:209
9806 msgid ""
9807 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9811 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:217
9814 msgid ""
9815 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9816 "\n"
9817 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9818 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9819 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9820 "settings are restored.\n"
9821 msgstr ""
9822 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9823 "fichier batch.\n"
9824 "\n"
9825 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9826 "locales\n"
9827 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9828 "défaut\n"
9829 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9830 "l'environnement sont restaurés.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:220
9833 msgid ""
9834 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9835 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9838 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:223
9841 msgid ""
9842 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9843 "PUSHD.\n"
9844 msgstr ""
9845 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9846 "PUSHD.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:231
9849 msgid ""
9850 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9851 "\n"
9852 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9853 "\n"
9854 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9855 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9856 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9857 "association, if any.\n"
9858 msgstr ""
9859 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9860 "\n"
9861 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9862 "\n"
9863 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9864 "cours.\n"
9865 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9866 "actuelle.\n"
9867 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9868 "l'association courante, si elle existe.\n"
9869
9870 #: cmd.rc:242
9871 msgid ""
9872 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9873 "\n"
9874 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9875 "\n"
9876 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9877 "currently defined.\n"
9878 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9879 "if any.\n"
9880 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9881 "associated to the specified file type.\n"
9882 msgstr ""
9883 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9884 "fichiers\n"
9885 "\n"
9886 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9887 "\n"
9888 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9889 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9890 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9891 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9892 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9893 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9894
9895 #: cmd.rc:244
9896 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9897 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9898
9899 #: cmd.rc:248
9900 msgid ""
9901 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9902 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9903 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9904 msgstr ""
9905 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9906 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9907 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9908 "un fichier batch.\n"
9909
9910 #: cmd.rc:252
9911 msgid ""
9912 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9913 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9914 msgstr ""
9915 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9916 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9917
9918 #: cmd.rc:289
9919 msgid ""
9920 "CMD built-in commands are:\n"
9921 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9922 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9923 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9924 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9925 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9926 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9927 "COPY\t\tCopy file\n"
9928 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9929 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9930 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9931 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9932 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9933 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9934 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9935 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9936 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9937 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9938 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9939 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9940 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9941 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9942 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9943 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9944 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9945 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9946 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9947 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9948 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9949 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9950 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9951 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9952 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9953 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9954 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9955 "\n"
9956 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9957 msgstr ""
9958 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9959 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9960 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9961 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9962 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9963 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9964 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9965 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9966 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9967 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9968 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9969 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9970 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9971 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9972 "\t\tfichier batch\n"
9973 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9974 "\t\ttypes de fichiers\n"
9975 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9976 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9977 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9978 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9979 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9980 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9981 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9982 "\t\tPUSHD\n"
9983 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9984 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9985 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9986 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9987 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9988 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9989 "\t\tfichier batch\n"
9990 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9991 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9992 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9993 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9994 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9995 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9996 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9997 "\n"
9998 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9999
10000 #: cmd.rc:291
10001 msgid "Are you sure"
10002 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
10003
10004 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10005 msgctxt "Yes key"
10006 msgid "Y"
10007 msgstr "O"
10008
10009 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10010 msgctxt "No key"
10011 msgid "N"
10012 msgstr "N"
10013
10014 #: cmd.rc:294
10015 msgid "File association missing for extension %1\n"
10016 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10017
10018 #: cmd.rc:295
10019 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10020 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10021
10022 #: cmd.rc:296
10023 msgid "Overwrite %1"
10024 msgstr "Écraser %1"
10025
10026 #: cmd.rc:297
10027 msgid "More..."
10028 msgstr "Plus..."
10029
10030 #: cmd.rc:298
10031 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10032 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10033
10034 #: cmd.rc:300
10035 msgid "Argument missing\n"
10036 msgstr "Argument manquant\n"
10037
10038 #: cmd.rc:301
10039 msgid "Syntax error\n"
10040 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10041
10042 #: cmd.rc:303
10043 msgid "No help available for %1\n"
10044 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10045
10046 #: cmd.rc:304
10047 msgid "Target to GOTO not found\n"
10048 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10049
10050 #: cmd.rc:305
10051 msgid "Current Date is %1\n"
10052 msgstr "La date courante est %1\n"
10053
10054 #: cmd.rc:306
10055 msgid "Current Time is %1\n"
10056 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:307
10059 msgid "Enter new date: "
10060 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10061
10062 #: cmd.rc:308
10063 msgid "Enter new time: "
10064 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10065
10066 #: cmd.rc:309
10067 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10068 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10069
10070 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10071 msgid "Failed to open '%1'\n"
10072 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10073
10074 #: cmd.rc:311
10075 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10076 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10077
10078 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10079 msgctxt "All key"
10080 msgid "A"
10081 msgstr "T"
10082
10083 #: cmd.rc:313
10084 msgid "%1, Delete"
10085 msgstr "%1, Supprimer"
10086
10087 #: cmd.rc:314
10088 msgid "Echo is %1\n"
10089 msgstr "Echo est %1\n"
10090
10091 #: cmd.rc:315
10092 msgid "Verify is %1\n"
10093 msgstr "Verify est %1\n"
10094
10095 #: cmd.rc:316
10096 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10097 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10098
10099 #: cmd.rc:317
10100 msgid "Parameter error\n"
10101 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10102
10103 #: cmd.rc:318
10104 msgid ""
10105 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10106 "\n"
10107 msgstr ""
10108 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10109 "\n"
10110
10111 #: cmd.rc:319
10112 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10113 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10114
10115 #: cmd.rc:320
10116 msgid "PATH not found\n"
10117 msgstr "PATH non trouvé\n"
10118
10119 #: cmd.rc:321
10120 msgid "Press any key to continue... "
10121 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10122
10123 #: cmd.rc:322
10124 msgid "Wine Command Prompt"
10125 msgstr "Invite de commande Wine"
10126
10127 #: cmd.rc:323
10128 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10129 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10130
10131 #: cmd.rc:324
10132 msgid "More? "
10133 msgstr "Plus ? "
10134
10135 #: cmd.rc:325
10136 msgid "The input line is too long.\n"
10137 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10138
10139 #: cmd.rc:326
10140 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10141 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10142
10143 #: cmd.rc:327
10144 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10145 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10146
10147 #: dxdiag.rc:27
10148 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10149 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10150
10151 #: dxdiag.rc:28
10152 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10153 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10154
10155 #: explorer.rc:28
10156 msgid "Wine Explorer"
10157 msgstr "Explorateur de Wine"
10158
10159 #: explorer.rc:29
10160 msgid "Location:"
10161 msgstr "Emplacement :"
10162
10163 #: hostname.rc:27
10164 msgid "Usage: hostname\n"
10165 msgstr "Usage : hostname\n"
10166
10167 #: hostname.rc:28
10168 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10169 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10170
10171 #: hostname.rc:29
10172 msgid ""
10173 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10174 "utility.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10177 "hostname.\n"
10178
10179 #: ipconfig.rc:27
10180 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10181 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10182
10183 #: ipconfig.rc:28
10184 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10185 msgstr ""
10186 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10187 "invalides\n"
10188
10189 #: ipconfig.rc:29
10190 msgid "%1 adapter %2\n"
10191 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10192
10193 #: ipconfig.rc:30
10194 msgid "Ethernet"
10195 msgstr "Ethernet"
10196
10197 #: ipconfig.rc:32
10198 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10199 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10200
10201 #: ipconfig.rc:34
10202 msgid "Hostname"
10203 msgstr "Nom d'hôte"
10204
10205 #: ipconfig.rc:35
10206 msgid "Node type"
10207 msgstr "Type de nœud"
10208
10209 #: ipconfig.rc:36
10210 msgid "Broadcast"
10211 msgstr "Diffusion"
10212
10213 #: ipconfig.rc:37
10214 msgid "Peer-to-peer"
10215 msgstr "Pair à pair"
10216
10217 #: ipconfig.rc:38
10218 msgid "Mixed"
10219 msgstr "Mixte"
10220
10221 #: ipconfig.rc:39
10222 msgid "Hybrid"
10223 msgstr "Hybride"
10224
10225 #: ipconfig.rc:40
10226 msgid "IP routing enabled"
10227 msgstr "Routage IP activé"
10228
10229 #: ipconfig.rc:42
10230 msgid "Physical address"
10231 msgstr "Adresse physique"
10232
10233 #: ipconfig.rc:43
10234 msgid "DHCP enabled"
10235 msgstr "DHCP activé"
10236
10237 #: ipconfig.rc:46
10238 msgid "Default gateway"
10239 msgstr "Passerelle par défaut"
10240
10241 #: net.rc:27
10242 msgid ""
10243 "The syntax of this command is:\n"
10244 "\n"
10245 "NET command [arguments]\n"
10246 "    -or-\n"
10247 "NET command /HELP\n"
10248 "\n"
10249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10250 msgstr ""
10251 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10252 "\n"
10253 "NET commande [arguments]\n"
10254 "    -ou-\n"
10255 "NET commande /HELP\n"
10256 "\n"
10257 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10258
10259 #: net.rc:28
10260 msgid ""
10261 "The syntax of this command is:\n"
10262 "\n"
10263 "NET START [service]\n"
10264 "\n"
10265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10266 "'service' is the name of the service to start.\n"
10267 msgstr ""
10268 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10269 "\n"
10270 "NET START [service]\n"
10271 "\n"
10272 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10273 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10274
10275 #: net.rc:29
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET STOP service\n"
10280 "\n"
10281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10282 msgstr ""
10283 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10284 "\n"
10285 "NET STOP service\n"
10286 "\n"
10287 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10288
10289 #: net.rc:30
10290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10291 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10292
10293 #: net.rc:31
10294 msgid "Could not stop service %1\n"
10295 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10296
10297 #: net.rc:32
10298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10299 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10300
10301 #: net.rc:33
10302 msgid "Could not get handle to service.\n"
10303 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10304
10305 #: net.rc:34
10306 msgid "The %1 service is starting.\n"
10307 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10308
10309 #: net.rc:35
10310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10311 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10312
10313 #: net.rc:36
10314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10315 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10316
10317 #: net.rc:37
10318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10319 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10320
10321 #: net.rc:38
10322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10323 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10324
10325 #: net.rc:39
10326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10327 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10328
10329 #: net.rc:41
10330 msgid "There are no entries in the list.\n"
10331 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10332
10333 #: net.rc:42
10334 msgid ""
10335 "\n"
10336 "Status  Local   Remote\n"
10337 "---------------------------------------------------------------\n"
10338 msgstr ""
10339 "\n"
10340 "Statut  Local   Distant\n"
10341 "---------------------------------------------------------------\n"
10342
10343 #: net.rc:43
10344 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10345 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10346
10347 #: net.rc:45
10348 msgid "Paused"
10349 msgstr "En pause"
10350
10351 #: net.rc:46
10352 msgid "Disconnected"
10353 msgstr "Déconnecté"
10354
10355 #: net.rc:47
10356 msgid "A network error occurred"
10357 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10358
10359 #: net.rc:48
10360 msgid "Connection is being made"
10361 msgstr "Connexion en cours"
10362
10363 #: net.rc:49
10364 msgid "Reconnecting"
10365 msgstr "Reconnexion"
10366
10367 #: net.rc:40
10368 msgid "The following services are running:\n"
10369 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10370
10371 #: notepad.rc:27
10372 msgid "&New\tCtrl+N"
10373 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10374
10375 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10376 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10377 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10378
10379 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10380 msgid "&Save\tCtrl+S"
10381 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10382
10383 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10384 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10385 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10386
10387 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10388 msgid "Page Se&tup..."
10389 msgstr "&Mise en page..."
10390
10391 #: notepad.rc:34
10392 msgid "P&rinter Setup..."
10393 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10394
10395 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10396 msgid "&Edit"
10397 msgstr "É&dition"
10398
10399 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10400 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10401 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10402
10403 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10404 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10405 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10406
10407 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10408 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10409 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10410
10411 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10412 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10413 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10414
10415 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10416 #: winefile.rc:29
10417 msgid "&Delete\tDel"
10418 msgstr "&Effacer\tDel"
10419
10420 #: notepad.rc:46
10421 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10422 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10423
10424 #: notepad.rc:47
10425 msgid "&Time/Date\tF5"
10426 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10427
10428 #: notepad.rc:49
10429 msgid "&Wrap long lines"
10430 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10431
10432 #: notepad.rc:53
10433 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10434 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10435
10436 #: notepad.rc:54
10437 msgid "&Search next\tF3"
10438 msgstr "&Suivant\tF3"
10439
10440 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10441 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10442 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10443
10444 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10445 msgid "&Contents\tF1"
10446 msgstr "&Sommaire\tF1"
10447
10448 #: notepad.rc:59
10449 msgid "&About Notepad"
10450 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10451
10452 #: notepad.rc:105
10453 msgid "Page Setup"
10454 msgstr "Mise en page"
10455
10456 #: notepad.rc:107
10457 msgid "&Header:"
10458 msgstr "&En-tête :"
10459
10460 #: notepad.rc:109
10461 msgid "&Footer:"
10462 msgstr "&Pied de page :"
10463
10464 #: notepad.rc:112
10465 msgid "&Margins (millimeters):"
10466 msgstr "&Marges (millimètres):"
10467
10468 #: notepad.rc:113
10469 msgid "&Left:"
10470 msgstr "&Gauche :"
10471
10472 #: notepad.rc:115
10473 msgid "&Top:"
10474 msgstr "&Haut :"
10475
10476 #: notepad.rc:131
10477 msgid "Encoding:"
10478 msgstr "Codage"
10479
10480 #: notepad.rc:66
10481 msgid "Page &p"
10482 msgstr "Page &p"
10483
10484 #: notepad.rc:68
10485 msgid "Notepad"
10486 msgstr "Bloc-notes"
10487
10488 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10489 msgid "ERROR"
10490 msgstr "ERREUR"
10491
10492 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10493 msgid "WARNING"
10494 msgstr "ATTENTION"
10495
10496 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10497 msgid "Information"
10498 msgstr "Information"
10499
10500 #: notepad.rc:73
10501 msgid "Untitled"
10502 msgstr "(sans titre)"
10503
10504 #: notepad.rc:76
10505 msgid "Text files (*.txt)"
10506 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10507
10508 #: notepad.rc:79
10509 msgid ""
10510 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10511 "Please use a different editor."
10512 msgstr ""
10513 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10514 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10515
10516 #: notepad.rc:81
10517 msgid ""
10518 "You did not enter any text.\n"
10519 "Please type something and try again."
10520 msgstr ""
10521 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10522 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10523
10524 #: notepad.rc:83
10525 msgid ""
10526 "File '%s' does not exist.\n"
10527 "\n"
10528 "Do you want to create a new file?"
10529 msgstr ""
10530 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10531 "\n"
10532 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10533
10534 #: notepad.rc:85
10535 msgid ""
10536 "File '%s' has been modified.\n"
10537 "\n"
10538 "Would you like to save the changes?"
10539 msgstr ""
10540 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10541 "\n"
10542 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10543
10544 #: notepad.rc:86
10545 msgid "'%s' could not be found."
10546 msgstr "« %s » non trouvé."
10547
10548 #: notepad.rc:88
10549 msgid ""
10550 "Not enough memory to complete this task.\n"
10551 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10552 msgstr ""
10553 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10554 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10555
10556 #: notepad.rc:90
10557 msgid "Unicode (UTF-16)"
10558 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10559
10560 #: notepad.rc:91
10561 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10562 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10563
10564 #: notepad.rc:92
10565 msgid "Unicode (UTF-8)"
10566 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10567
10568 #: notepad.rc:99
10569 msgid ""
10570 "%1\n"
10571 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10572 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10573 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10574 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10575 "Continue?"
10576 msgstr ""
10577 "%1\n"
10578 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10579 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10580 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10581 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10582 "Continuer ?"
10583
10584 #: oleview.rc:29
10585 msgid "&Bind to file..."
10586 msgstr "&Lier au fichier..."
10587
10588 #: oleview.rc:30
10589 msgid "&View TypeLib..."
10590 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10591
10592 #: oleview.rc:32
10593 msgid "&System Configuration"
10594 msgstr "&Configuration système"
10595
10596 #: oleview.rc:33
10597 msgid "&Run the Registry Editor"
10598 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10599
10600 #: oleview.rc:37
10601 msgid "&Object"
10602 msgstr "&Objet"
10603
10604 #: oleview.rc:39
10605 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10606 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10607
10608 #: oleview.rc:41
10609 msgid "&In-process server"
10610 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10611
10612 #: oleview.rc:42
10613 msgid "In-process &handler"
10614 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10615
10616 #: oleview.rc:43
10617 msgid "&Local server"
10618 msgstr "Serveur &local"
10619
10620 #: oleview.rc:44
10621 msgid "&Remote server"
10622 msgstr "Serveur &distant"
10623
10624 #: oleview.rc:47
10625 msgid "View &Type information"
10626 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10627
10628 #: oleview.rc:49
10629 msgid "Create &Instance"
10630 msgstr "Créer une &instance"
10631
10632 #: oleview.rc:50
10633 msgid "Create Instance &On..."
10634 msgstr "Créer une instance &sur..."
10635
10636 #: oleview.rc:51
10637 msgid "&Release Instance"
10638 msgstr "&Libérer l'instance"
10639
10640 #: oleview.rc:53
10641 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10642 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10643
10644 #: oleview.rc:54
10645 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10646 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10647
10648 #: oleview.rc:60
10649 msgid "&Expert mode"
10650 msgstr "Mode &expert"
10651
10652 #: oleview.rc:62
10653 msgid "&Hidden component categories"
10654 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10655
10656 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10657 msgid "&Toolbar"
10658 msgstr "Barre d'&outils"
10659
10660 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10661 msgid "&Status Bar"
10662 msgstr "Barre d'&état"
10663
10664 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10665 msgid "&Refresh\tF5"
10666 msgstr "&Actualiser\tF5"
10667
10668 #: oleview.rc:71
10669 msgid "&About OleView"
10670 msgstr "À &propos de OleView"
10671
10672 #: oleview.rc:79
10673 msgid "&Save as..."
10674 msgstr "Enregistrer &sous..."
10675
10676 #: oleview.rc:84
10677 msgid "&Group by type kind"
10678 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10679
10680 #: oleview.rc:154
10681 msgid "Connect to another machine"
10682 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10683
10684 #: oleview.rc:157
10685 msgid "&Machine name:"
10686 msgstr "Nom de la &machine :"
10687
10688 #: oleview.rc:165
10689 msgid "System Configuration"
10690 msgstr "Configuration système"
10691
10692 #: oleview.rc:168
10693 msgid "System Settings"
10694 msgstr "Paramètres système"
10695
10696 #: oleview.rc:169
10697 msgid "&Enable Distributed COM"
10698 msgstr "&Activer le COM distribué"
10699
10700 #: oleview.rc:170
10701 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10702 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10703
10704 #: oleview.rc:171
10705 msgid ""
10706 "These settings change only registry values.\n"
10707 "They have no effect on Wine performance."
10708 msgstr ""
10709 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10710 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10711
10712 #: oleview.rc:178
10713 msgid "Default Interface Viewer"
10714 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10715
10716 #: oleview.rc:181
10717 msgid "Interface"
10718 msgstr "Interface"
10719
10720 #: oleview.rc:183
10721 msgid "IID:"
10722 msgstr "IID :"
10723
10724 #: oleview.rc:186
10725 msgid "&View Type Info"
10726 msgstr "&Afficher les informations de type"
10727
10728 #: oleview.rc:191
10729 msgid "IPersist Interface Viewer"
10730 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10731
10732 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10733 msgid "Class Name:"
10734 msgstr "Nom de classe :"
10735
10736 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10737 msgid "CLSID:"
10738 msgstr "CLSID :"
10739
10740 #: oleview.rc:203
10741 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10742 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10743
10744 #: oleview.rc:211
10745 msgid "&IsDirty"
10746 msgstr "&IsDirty"
10747
10748 #: oleview.rc:213
10749 msgid "&GetSizeMax"
10750 msgstr "&GetSizeMax"
10751
10752 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10753 msgid "OleView"
10754 msgstr "OleView"
10755
10756 #: oleview.rc:98
10757 msgid "ITypeLib viewer"
10758 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10759
10760 #: oleview.rc:96
10761 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10762 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10763
10764 #: oleview.rc:97
10765 msgid "version 1.0"
10766 msgstr "version 1.0"
10767
10768 #: oleview.rc:100
10769 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10770 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10771
10772 #: oleview.rc:103
10773 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10774 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10775
10776 #: oleview.rc:104
10777 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10778 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10779
10780 #: oleview.rc:105
10781 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10782 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10783
10784 #: oleview.rc:106
10785 msgid "Run the Wine registry editor"
10786 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10787
10788 #: oleview.rc:107
10789 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10790 msgstr ""
10791 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10792 "préalable"
10793
10794 #: oleview.rc:108
10795 msgid "Create an instance of the selected object"
10796 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10797
10798 #: oleview.rc:109
10799 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10800 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10801
10802 #: oleview.rc:110
10803 msgid "Release the currently selected object instance"
10804 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10805
10806 #: oleview.rc:111
10807 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10808 msgstr ""
10809 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10810
10811 #: oleview.rc:112
10812 msgid "Display the viewer for the selected item"
10813 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10814
10815 #: oleview.rc:117
10816 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10817 msgstr ""
10818 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10819
10820 #: oleview.rc:118
10821 msgid ""
10822 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10823 msgstr ""
10824 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10825 "censées être visibles"
10826
10827 #: oleview.rc:119
10828 msgid "Show or hide the toolbar"
10829 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10830
10831 #: oleview.rc:120
10832 msgid "Show or hide the status bar"
10833 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10834
10835 #: oleview.rc:121
10836 msgid "Refresh all lists"
10837 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10838
10839 #: oleview.rc:122
10840 msgid "Display program information, version number and copyright"
10841 msgstr ""
10842 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10843 "copyright"
10844
10845 #: oleview.rc:113
10846 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10847 msgstr ""
10848 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10849
10850 #: oleview.rc:114
10851 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10852 msgstr ""
10853 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10854 "CoGetClassObject"
10855
10856 #: oleview.rc:115
10857 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10858 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10859
10860 #: oleview.rc:116
10861 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10862 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10863
10864 #: oleview.rc:128
10865 msgid "ObjectClasses"
10866 msgstr "Classes d'objets"
10867
10868 #: oleview.rc:129
10869 msgid "Grouped by Component Category"
10870 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10871
10872 #: oleview.rc:130
10873 msgid "OLE 1.0 Objects"
10874 msgstr "Objets OLE 1.0"
10875
10876 #: oleview.rc:131
10877 msgid "COM Library Objects"
10878 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10879
10880 #: oleview.rc:132
10881 msgid "All Objects"
10882 msgstr "Tous les objets"
10883
10884 #: oleview.rc:133
10885 msgid "Application IDs"
10886 msgstr "Identifiants d'application"
10887
10888 #: oleview.rc:134
10889 msgid "Type Libraries"
10890 msgstr "Bibliothèques de types"
10891
10892 #: oleview.rc:135
10893 msgid "ver."
10894 msgstr "ver."
10895
10896 #: oleview.rc:136
10897 msgid "Interfaces"
10898 msgstr "Interfaces"
10899
10900 #: oleview.rc:138
10901 msgid "Registry"
10902 msgstr "Base de registre"
10903
10904 #: oleview.rc:139
10905 msgid "Implementation"
10906 msgstr "Implémentation"
10907
10908 #: oleview.rc:140
10909 msgid "Activation"
10910 msgstr "Activation"
10911
10912 #: oleview.rc:142
10913 msgid "CoGetClassObject failed."
10914 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10915
10916 #: oleview.rc:143
10917 msgid "Unknown error"
10918 msgstr "Erreur inconnue"
10919
10920 #: oleview.rc:146
10921 msgid "bytes"
10922 msgstr "octets"
10923
10924 #: oleview.rc:148
10925 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10926 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10927
10928 #: oleview.rc:149
10929 msgid "Inherited Interfaces"
10930 msgstr "Interfaces héritées"
10931
10932 #: oleview.rc:124
10933 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10934 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10935
10936 #: oleview.rc:125
10937 msgid "Close window"
10938 msgstr "Fermer la fenêtre"
10939
10940 #: oleview.rc:126
10941 msgid "Group typeinfos by kind"
10942 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10943
10944 #: progman.rc:30
10945 msgid "&New..."
10946 msgstr "&Nouveau..."
10947
10948 #: progman.rc:31
10949 msgid "O&pen\tEnter"
10950 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10951
10952 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10953 msgid "&Move...\tF7"
10954 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10955
10956 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10957 msgid "&Copy...\tF8"
10958 msgstr "C&opier...\tF8"
10959
10960 #: progman.rc:35
10961 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10962 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10963
10964 #: progman.rc:37
10965 msgid "&Execute..."
10966 msgstr "E&xécuter..."
10967
10968 #: progman.rc:39
10969 msgid "E&xit Windows"
10970 msgstr "&Quitter Windows"
10971
10972 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10973 msgid "&Options"
10974 msgstr "&Options"
10975
10976 #: progman.rc:42
10977 msgid "&Arrange automatically"
10978 msgstr "Réorganisation &automatique"
10979
10980 #: progman.rc:43
10981 msgid "&Minimize on run"
10982 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10983
10984 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10985 msgid "&Save settings on exit"
10986 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10987
10988 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10989 msgid "&Windows"
10990 msgstr "Fe&nêtres"
10991
10992 #: progman.rc:47
10993 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10994 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10995
10996 #: progman.rc:48
10997 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10998 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10999
11000 #: progman.rc:49
11001 msgid "&Arrange Icons"
11002 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11003
11004 #: progman.rc:54
11005 msgid "&About Program Manager"
11006 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11007
11008 #: progman.rc:100
11009 msgid "Program &group"
11010 msgstr "&Groupe de programmes"
11011
11012 #: progman.rc:102
11013 msgid "&Program"
11014 msgstr "&Programme"
11015
11016 #: progman.rc:113
11017 msgid "Move Program"
11018 msgstr "Déplacer un programme"
11019
11020 #: progman.rc:115
11021 msgid "Move program:"
11022 msgstr "Déplacer le programme :"
11023
11024 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11025 msgid "From group:"
11026 msgstr "À partir du groupe :"
11027
11028 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11029 msgid "&To group:"
11030 msgstr "&Vers le groupe :"
11031
11032 #: progman.rc:131
11033 msgid "Copy Program"
11034 msgstr "Copier un programme"
11035
11036 #: progman.rc:133
11037 msgid "Copy program:"
11038 msgstr "Copier le programme :"
11039
11040 #: progman.rc:149
11041 msgid "Program Group Attributes"
11042 msgstr "Propriétés de groupe"
11043
11044 #: progman.rc:153
11045 msgid "&Group file:"
11046 msgstr "&Fichier du groupe :"
11047
11048 #: progman.rc:165
11049 msgid "Program Attributes"
11050 msgstr "Propriétés de programme"
11051
11052 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11053 msgid "&Command line:"
11054 msgstr "&Ligne de commande :"
11055
11056 #: progman.rc:171
11057 msgid "&Working directory:"
11058 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11059
11060 #: progman.rc:173
11061 msgid "&Key combination:"
11062 msgstr "&Touche de raccourci :"
11063
11064 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11065 msgid "&Minimize at launch"
11066 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11067
11068 #: progman.rc:180
11069 msgid "Change &icon..."
11070 msgstr "&Changer l'icône..."
11071
11072 #: progman.rc:189
11073 msgid "Change Icon"
11074 msgstr "Changer l'icône"
11075
11076 #: progman.rc:191
11077 msgid "&Filename:"
11078 msgstr "&Nom du fichier :"
11079
11080 #: progman.rc:193
11081 msgid "Current &icon:"
11082 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11083
11084 #: progman.rc:207
11085 msgid "Execute Program"
11086 msgstr "Exécuter un programme"
11087
11088 #: progman.rc:60
11089 msgid "Program Manager"
11090 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11091
11092 #: progman.rc:65
11093 msgid "Delete group `%s'?"
11094 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11095
11096 #: progman.rc:66
11097 msgid "Delete program `%s'?"
11098 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11099
11100 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11101 msgid "Not implemented"
11102 msgstr "Non implémenté"
11103
11104 #: progman.rc:68
11105 msgid "Error reading `%s'."
11106 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11107
11108 #: progman.rc:69
11109 msgid "Error writing `%s'."
11110 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11111
11112 #: progman.rc:72
11113 msgid ""
11114 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11115 "Should it be tried further on?"
11116 msgstr ""
11117 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11118 "Voulez-vous réessayer ?"
11119
11120 #: progman.rc:74
11121 msgid "Help not available."
11122 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11123
11124 #: progman.rc:75
11125 msgid "Unknown feature in %s"
11126 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11127
11128 #: progman.rc:76
11129 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11130 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11131
11132 #: progman.rc:77
11133 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11134 msgstr ""
11135 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11136
11137 #: progman.rc:80
11138 msgid "Programs"
11139 msgstr "Programmes"
11140
11141 #: progman.rc:81
11142 msgid "Libraries (*.dll)"
11143 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11144
11145 #: progman.rc:82
11146 msgid "Icon files"
11147 msgstr "Fichiers icônes"
11148
11149 #: progman.rc:83
11150 msgid "Icons (*.ico)"
11151 msgstr "Icônes (*.ico)"
11152
11153 #: reg.rc:27
11154 msgid ""
11155 "The syntax of this command is:\n"
11156 "\n"
11157 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11158 "REG command /?\n"
11159 msgstr ""
11160 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11161 "\n"
11162 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11163 "REG commande /?\n"
11164
11165 #: reg.rc:28
11166 msgid ""
11167 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11168 "f]\n"
11169 msgstr ""
11170 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11171 "données] [/f]\n"
11172
11173 #: reg.rc:29
11174 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11175 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11176
11177 #: reg.rc:30
11178 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11179 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11180
11181 #: reg.rc:31
11182 msgid "The operation completed successfully\n"
11183 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11184
11185 #: reg.rc:32
11186 msgid "Error: Invalid key name\n"
11187 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11188
11189 #: reg.rc:33
11190 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11191 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11192
11193 #: reg.rc:34
11194 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11195 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11196
11197 #: reg.rc:35
11198 msgid ""
11199 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11200 msgstr ""
11201 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11202 "spécifiée\n"
11203
11204 #: regedit.rc:31
11205 msgid "&Registry"
11206 msgstr "&Registre"
11207
11208 #: regedit.rc:33
11209 msgid "&Import Registry File..."
11210 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11211
11212 #: regedit.rc:34
11213 msgid "&Export Registry File..."
11214 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11215
11216 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11217 msgid "&Key"
11218 msgstr "&Clé"
11219
11220 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11221 msgid "&String Value"
11222 msgstr "Valeur c&haîne"
11223
11224 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11225 msgid "&Binary Value"
11226 msgstr "Valeur &binaire"
11227
11228 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11229 msgid "&DWORD Value"
11230 msgstr "Valeur &DWORD"
11231
11232 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11233 msgid "&Multi String Value"
11234 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11235
11236 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11237 msgid "&Expandable String Value"
11238 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11239
11240 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11241 msgid "&Rename\tF2"
11242 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11243
11244 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11245 msgid "&Copy Key Name"
11246 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11247
11248 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11249 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11250 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11251
11252 #: regedit.rc:61
11253 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11254 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11255
11256 #: regedit.rc:65
11257 msgid "Status &Bar"
11258 msgstr "&Barre d'état"
11259
11260 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11261 msgid "Sp&lit"
11262 msgstr "&Séparateur"
11263
11264 #: regedit.rc:74
11265 msgid "&Remove Favorite..."
11266 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11267
11268 #: regedit.rc:79
11269 msgid "&About Registry Editor"
11270 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11271
11272 #: regedit.rc:88
11273 msgid "Modify Binary Data..."
11274 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11275
11276 #: regedit.rc:215
11277 msgid "Export registry"
11278 msgstr "&Exporter le registre"
11279
11280 #: regedit.rc:217
11281 msgid "S&elected branch:"
11282 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11283
11284 #: regedit.rc:226
11285 msgid "Find:"
11286 msgstr "Rechercher :"
11287
11288 #: regedit.rc:228
11289 msgid "Find in:"
11290 msgstr "Regarder dans :"
11291
11292 #: regedit.rc:229
11293 msgid "Keys"
11294 msgstr "Clés"
11295
11296 #: regedit.rc:230
11297 msgid "Value names"
11298 msgstr "Valeurs"
11299
11300 #: regedit.rc:231
11301 msgid "Value content"
11302 msgstr "Données"
11303
11304 #: regedit.rc:232
11305 msgid "Whole string only"
11306 msgstr "Mot entier seulement"
11307
11308 #: regedit.rc:239
11309 msgid "Add Favorite"
11310 msgstr "Ajouter aux signets"
11311
11312 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11313 msgid "Name:"
11314 msgstr "Nom du signet :"
11315
11316 #: regedit.rc:250
11317 msgid "Remove Favorite"
11318 msgstr "Supprimer les signets"
11319
11320 #: regedit.rc:261
11321 msgid "Edit String"
11322 msgstr "Modification de la chaîne"
11323
11324 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11325 msgid "Value name:"
11326 msgstr "Nom de la valeur :"
11327
11328 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11329 msgid "Value data:"
11330 msgstr "Données de la valeur :"
11331
11332 #: regedit.rc:274
11333 msgid "Edit DWORD"
11334 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11335
11336 #: regedit.rc:281
11337 msgid "Base"
11338 msgstr "Base"
11339
11340 #: regedit.rc:282
11341 msgid "Hexadecimal"
11342 msgstr "Hexadécimale"
11343
11344 #: regedit.rc:283
11345 msgid "Decimal"
11346 msgstr "Décimale"
11347
11348 #: regedit.rc:290
11349 msgid "Edit Binary"
11350 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11351
11352 #: regedit.rc:303
11353 msgid "Edit Multi String"
11354 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11355
11356 #: regedit.rc:134
11357 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11358 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11359
11360 #: regedit.rc:135
11361 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11362 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11363
11364 #: regedit.rc:136
11365 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11366 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11367
11368 #: regedit.rc:137
11369 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11370 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11371
11372 #: regedit.rc:138
11373 msgid ""
11374 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11375 msgstr ""
11376 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11377 "de l'éditeur du registre"
11378
11379 #: regedit.rc:139
11380 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11381 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11382
11383 #: regedit.rc:124
11384 msgid "Data"
11385 msgstr "Valeur"
11386
11387 #: regedit.rc:129
11388 msgid "Registry Editor"
11389 msgstr "Éditeur du registre"
11390
11391 #: regedit.rc:191
11392 msgid "Import Registry File"
11393 msgstr "Importer un fichier de registre"
11394
11395 #: regedit.rc:192
11396 msgid "Export Registry File"
11397 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11398
11399 #: regedit.rc:193
11400 msgid "Registry files (*.reg)"
11401 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11402
11403 #: regedit.rc:194
11404 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11405 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11406
11407 #: regedit.rc:201
11408 msgid "(Default)"
11409 msgstr "(par défaut)"
11410
11411 #: regedit.rc:202
11412 msgid "(value not set)"
11413 msgstr "(valeur non définie)"
11414
11415 #: regedit.rc:203
11416 msgid "(cannot display value)"
11417 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11418
11419 #: regedit.rc:204
11420 msgid "(unknown %d)"
11421 msgstr "(%d inconnu)"
11422
11423 #: regedit.rc:160
11424 msgid "Quits the registry editor"
11425 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11426
11427 #: regedit.rc:161
11428 msgid "Adds keys to the favorites list"
11429 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11430
11431 #: regedit.rc:162
11432 msgid "Removes keys from the favorites list"
11433 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11434
11435 #: regedit.rc:163
11436 msgid "Shows or hides the status bar"
11437 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11438
11439 #: regedit.rc:164
11440 msgid "Change position of split between two panes"
11441 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11442
11443 #: regedit.rc:165
11444 msgid "Refreshes the window"
11445 msgstr "Actualise la fenêtre"
11446
11447 #: regedit.rc:166
11448 msgid "Deletes the selection"
11449 msgstr "Supprime la sélection"
11450
11451 #: regedit.rc:167
11452 msgid "Renames the selection"
11453 msgstr "Renomme la sélection"
11454
11455 #: regedit.rc:168
11456 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11457 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11458
11459 #: regedit.rc:169
11460 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11461 msgstr ""
11462 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11463
11464 #: regedit.rc:170
11465 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11466 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11467
11468 #: regedit.rc:144
11469 msgid "Modifies the value's data"
11470 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11471
11472 #: regedit.rc:145
11473 msgid "Adds a new key"
11474 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11475
11476 #: regedit.rc:146
11477 msgid "Adds a new string value"
11478 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11479
11480 #: regedit.rc:147
11481 msgid "Adds a new binary value"
11482 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11483
11484 #: regedit.rc:148
11485 msgid "Adds a new double word value"
11486 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11487
11488 #: regedit.rc:150
11489 msgid "Imports a text file into the registry"
11490 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11491
11492 #: regedit.rc:152
11493 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11494 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11495
11496 #: regedit.rc:153
11497 msgid "Prints all or part of the registry"
11498 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11499
11500 #: regedit.rc:155
11501 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11502 msgstr ""
11503 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11504 "copyright"
11505
11506 #: regedit.rc:178
11507 msgid "Can't query value '%s'"
11508 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11509
11510 #: regedit.rc:179
11511 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11512 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11513
11514 #: regedit.rc:180
11515 msgid "Value is too big (%u)"
11516 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11517
11518 #: regedit.rc:181
11519 msgid "Confirm Value Delete"
11520 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11521
11522 #: regedit.rc:182
11523 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11524 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11525
11526 #: regedit.rc:186
11527 msgid "Search string '%s' not found"
11528 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11529
11530 #: regedit.rc:183
11531 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11532 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11533
11534 #: regedit.rc:184
11535 msgid "New Key #%d"
11536 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11537
11538 #: regedit.rc:185
11539 msgid "New Value #%d"
11540 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11541
11542 #: regedit.rc:177
11543 msgid "Can't query key '%s'"
11544 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11545
11546 #: regedit.rc:149
11547 msgid "Adds a new multi string value"
11548 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11549
11550 #: regedit.rc:171
11551 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11552 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11553
11554 #: start.rc:46
11555 msgid ""
11556 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11557 "with that suffix.\n"
11558 "Usage:\n"
11559 "start [options] program_filename [...]\n"
11560 "start [options] document_filename\n"
11561 "\n"
11562 "Options:\n"
11563 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11564 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11565 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11566 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11567 "code.\n"
11568 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11569 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11570 "/L           Show end-user license.\n"
11571 "/?           Display this help and exit.\n"
11572 "\n"
11573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11574 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11575 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11576 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11577 msgstr ""
11578 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11579 "associé à cette extension.\n"
11580 "Usage :\n"
11581 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11582 "start [options] fichier_document\n"
11583 "\n"
11584 "Options :\n"
11585 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11586 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11587 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11588 "maximisé).\n"
11589 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11590 "renvoyer\n"
11591 "                   son code de sortie.\n"
11592 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11593 "windows\n"
11594 "                   explorer.\n"
11595 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11596 "                   par progID.\n"
11597 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11598 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11599 "\n"
11600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11601 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11602 "l'option /L.\n"
11603 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11604 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11605
11606 #: start.rc:64
11607 msgid ""
11608 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11609 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11610 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11611 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11612 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11613 "\n"
11614 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11615 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11616 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11617 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11618 "\n"
11619 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11620 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11621 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11622 "\n"
11623 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11624 msgstr ""
11625 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11626 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11627 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11628 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11629 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11630 "\n"
11631 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11632 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11633 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11634 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11635 "\n"
11636 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11637 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11638 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11639 "MA 02110-1301, USA.\n"
11640 "\n"
11641 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11642 "licence.\n"
11643
11644 #: start.rc:66
11645 msgid ""
11646 "Application could not be started, or no application associated with the "
11647 "specified file.\n"
11648 "ShellExecuteEx failed"
11649 msgstr ""
11650 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11651 "fichier spécifié.\n"
11652 "ShellExecuteEx a échoué"
11653
11654 #: start.rc:68
11655 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11656 msgstr ""
11657 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11658 "DOS."
11659
11660 #: taskkill.rc:27
11661 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11662 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:28
11665 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11666 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:29
11669 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11670 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11671
11672 #: taskkill.rc:30
11673 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11674 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11675
11676 #: taskkill.rc:31
11677 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11678 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11679
11680 #: taskkill.rc:32
11681 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11682 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11683
11684 #: taskkill.rc:33
11685 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11686 msgstr ""
11687 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11688 "u!.\n"
11689
11690 #: taskkill.rc:34
11691 msgid ""
11692 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11693 msgstr ""
11694 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11695 "PID %2!u!.\n"
11696
11697 #: taskkill.rc:35
11698 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11699 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11700
11701 #: taskkill.rc:36
11702 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11703 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11704
11705 #: taskkill.rc:37
11706 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11707 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11708
11709 #: taskkill.rc:38
11710 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11711 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11712
11713 #: taskkill.rc:39
11714 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11715 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11716
11717 #: taskkill.rc:40
11718 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11719 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11720
11721 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11722 msgid "&New Task (Run...)"
11723 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11724
11725 #: taskmgr.rc:39
11726 msgid "E&xit Task Manager"
11727 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11728
11729 #: taskmgr.rc:45
11730 msgid "&Minimize On Use"
11731 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11732
11733 #: taskmgr.rc:47
11734 msgid "&Hide When Minimized"
11735 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11736
11737 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11738 msgid "&Show 16-bit tasks"
11739 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11740
11741 #: taskmgr.rc:54
11742 msgid "&Refresh Now"
11743 msgstr "&Actualiser maintenant"
11744
11745 #: taskmgr.rc:55
11746 msgid "&Update Speed"
11747 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11748
11749 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11750 msgid "&High"
11751 msgstr "&Haute"
11752
11753 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11754 msgid "&Normal"
11755 msgstr "&Normale"
11756
11757 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11758 msgid "&Low"
11759 msgstr "&Basse"
11760
11761 #: taskmgr.rc:61
11762 msgid "&Paused"
11763 msgstr "En pau&se"
11764
11765 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11766 msgid "&Select Columns..."
11767 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11768
11769 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11770 msgid "&CPU History"
11771 msgstr "&Historique du processeur"
11772
11773 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11774 msgid "&One Graph, All CPUs"
11775 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11776
11777 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11778 msgid "One Graph &Per CPU"
11779 msgstr "Un graphique &par processeur"
11780
11781 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11782 msgid "&Show Kernel Times"
11783 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11784
11785 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11786 msgid "Tile &Horizontally"
11787 msgstr "Arranger &horizontalement"
11788
11789 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11790 msgid "Tile &Vertically"
11791 msgstr "Arranger &verticalement"
11792
11793 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11794 msgid "&Minimize"
11795 msgstr "&Réduire"
11796
11797 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11798 msgid "&Cascade"
11799 msgstr "&Cascade"
11800
11801 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11802 msgid "&Bring To Front"
11803 msgstr "Toujours &visible"
11804
11805 #: taskmgr.rc:90
11806 msgid "&About Task Manager"
11807 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11808
11809 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11810 msgid "&Switch To"
11811 msgstr "&Basculer vers"
11812
11813 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11814 msgid "&End Task"
11815 msgstr "F&in de tâche"
11816
11817 #: taskmgr.rc:130
11818 msgid "&Go To Process"
11819 msgstr "&Suivre le processus"
11820
11821 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11822 msgid "&End Process"
11823 msgstr "&Terminer le processus"
11824
11825 #: taskmgr.rc:150
11826 msgid "End Process &Tree"
11827 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11828
11829 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11830 msgid "&Debug"
11831 msgstr "&Déboguer"
11832
11833 #: taskmgr.rc:154
11834 msgid "Set &Priority"
11835 msgstr "Définir la &priorité"
11836
11837 #: taskmgr.rc:156
11838 msgid "&Realtime"
11839 msgstr "Temps &réel"
11840
11841 #: taskmgr.rc:160
11842 msgid "&Above Normal"
11843 msgstr "&Supérieure à la normale"
11844
11845 #: taskmgr.rc:164
11846 msgid "&Below Normal"
11847 msgstr "&Inférieure à la normale"
11848
11849 #: taskmgr.rc:169
11850 msgid "Set &Affinity..."
11851 msgstr "Définir l'&affinité..."
11852
11853 #: taskmgr.rc:170
11854 msgid "Edit Debug &Channels..."
11855 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11856
11857 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11858 msgid "Task Manager"
11859 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11860
11861 #: taskmgr.rc:355
11862 msgid "&New Task..."
11863 msgstr "&Nouvelle tâche"
11864
11865 #: taskmgr.rc:368
11866 msgid "&Show processes from all users"
11867 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11868
11869 #: taskmgr.rc:376
11870 msgid "CPU Usage"
11871 msgstr "Util. processeur"
11872
11873 #: taskmgr.rc:377
11874 msgid "MEM Usage"
11875 msgstr "Util. mémoire"
11876
11877 #: taskmgr.rc:378
11878 msgid "Totals"
11879 msgstr "Totaux"
11880
11881 #: taskmgr.rc:379
11882 msgid "Commit Charge (K)"
11883 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11884
11885 #: taskmgr.rc:380
11886 msgid "Physical Memory (K)"
11887 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11888
11889 #: taskmgr.rc:381
11890 msgid "Kernel Memory (K)"
11891 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11892
11893 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11894 msgid "Handles"
11895 msgstr "Descripteurs"
11896
11897 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11898 msgid "Threads"
11899 msgstr "Threads"
11900
11901 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11902 msgid "Processes"
11903 msgstr "Processus"
11904
11905 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11906 msgid "Total"
11907 msgstr "Total"
11908
11909 #: taskmgr.rc:392
11910 msgid "Limit"
11911 msgstr "Limite"
11912
11913 #: taskmgr.rc:393
11914 msgid "Peak"
11915 msgstr "Pic"
11916
11917 #: taskmgr.rc:402
11918 msgid "System Cache"
11919 msgstr "Cache système"
11920
11921 #: taskmgr.rc:410
11922 msgid "Paged"
11923 msgstr "Paginée"
11924
11925 #: taskmgr.rc:411
11926 msgid "Nonpaged"
11927 msgstr "Non paginée"
11928
11929 #: taskmgr.rc:418
11930 msgid "CPU Usage History"
11931 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11932
11933 #: taskmgr.rc:419
11934 msgid "Memory Usage History"
11935 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11936
11937 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11938 msgid "Debug Channels"
11939 msgstr "Canaux de débogage"
11940
11941 #: taskmgr.rc:443
11942 msgid "Processor Affinity"
11943 msgstr "Affinité du processeur"
11944
11945 #: taskmgr.rc:448
11946 msgid ""
11947 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11948 "allowed to execute on."
11949 msgstr ""
11950 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11951 "processus pourra s'exécuter."
11952
11953 #: taskmgr.rc:450
11954 msgid "CPU 0"
11955 msgstr "CPU 0"
11956
11957 #: taskmgr.rc:452
11958 msgid "CPU 1"
11959 msgstr "CPU 1"
11960
11961 #: taskmgr.rc:454
11962 msgid "CPU 2"
11963 msgstr "CPU 2"
11964
11965 #: taskmgr.rc:456
11966 msgid "CPU 3"
11967 msgstr "CPU 3"
11968
11969 #: taskmgr.rc:458
11970 msgid "CPU 4"
11971 msgstr "CPU 4"
11972
11973 #: taskmgr.rc:460
11974 msgid "CPU 5"
11975 msgstr "CPU 5"
11976
11977 #: taskmgr.rc:462
11978 msgid "CPU 6"
11979 msgstr "CPU 6"
11980
11981 #: taskmgr.rc:464
11982 msgid "CPU 7"
11983 msgstr "CPU 7"
11984
11985 #: taskmgr.rc:466
11986 msgid "CPU 8"
11987 msgstr "CPU 8"
11988
11989 #: taskmgr.rc:468
11990 msgid "CPU 9"
11991 msgstr "CPU 9"
11992
11993 #: taskmgr.rc:470
11994 msgid "CPU 10"
11995 msgstr "CPU 10"
11996
11997 #: taskmgr.rc:472
11998 msgid "CPU 11"
11999 msgstr "CPU 11"
12000
12001 #: taskmgr.rc:474
12002 msgid "CPU 12"
12003 msgstr "CPU 12"
12004
12005 #: taskmgr.rc:476
12006 msgid "CPU 13"
12007 msgstr "CPU 13"
12008
12009 #: taskmgr.rc:478
12010 msgid "CPU 14"
12011 msgstr "CPU 14"
12012
12013 #: taskmgr.rc:480
12014 msgid "CPU 15"
12015 msgstr "CPU 15"
12016
12017 #: taskmgr.rc:482
12018 msgid "CPU 16"
12019 msgstr "CPU 16"
12020
12021 #: taskmgr.rc:484
12022 msgid "CPU 17"
12023 msgstr "CPU 17"
12024
12025 #: taskmgr.rc:486
12026 msgid "CPU 18"
12027 msgstr "CPU 18"
12028
12029 #: taskmgr.rc:488
12030 msgid "CPU 19"
12031 msgstr "CPU 19"
12032
12033 #: taskmgr.rc:490
12034 msgid "CPU 20"
12035 msgstr "CPU 20"
12036
12037 #: taskmgr.rc:492
12038 msgid "CPU 21"
12039 msgstr "CPU 21"
12040
12041 #: taskmgr.rc:494
12042 msgid "CPU 22"
12043 msgstr "CPU 22"
12044
12045 #: taskmgr.rc:496
12046 msgid "CPU 23"
12047 msgstr "CPU 23"
12048
12049 #: taskmgr.rc:498
12050 msgid "CPU 24"
12051 msgstr "CPU 24"
12052
12053 #: taskmgr.rc:500
12054 msgid "CPU 25"
12055 msgstr "CPU 25"
12056
12057 #: taskmgr.rc:502
12058 msgid "CPU 26"
12059 msgstr "CPU 26"
12060
12061 #: taskmgr.rc:504
12062 msgid "CPU 27"
12063 msgstr "CPU 27"
12064
12065 #: taskmgr.rc:506
12066 msgid "CPU 28"
12067 msgstr "CPU 28"
12068
12069 #: taskmgr.rc:508
12070 msgid "CPU 29"
12071 msgstr "CPU 29"
12072
12073 #: taskmgr.rc:510
12074 msgid "CPU 30"
12075 msgstr "CPU 30"
12076
12077 #: taskmgr.rc:512
12078 msgid "CPU 31"
12079 msgstr "CPU 31"
12080
12081 #: taskmgr.rc:518
12082 msgid "Select Columns"
12083 msgstr "Sélection des colonnes"
12084
12085 #: taskmgr.rc:523
12086 msgid ""
12087 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12088 msgstr ""
12089 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12090 "Gestionnaire des tâches."
12091
12092 #: taskmgr.rc:525
12093 msgid "&Image Name"
12094 msgstr "Nom de l'&image"
12095
12096 #: taskmgr.rc:527
12097 msgid "&PID (Process Identifier)"
12098 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12099
12100 #: taskmgr.rc:529
12101 msgid "&CPU Usage"
12102 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12103
12104 #: taskmgr.rc:531
12105 msgid "CPU Tim&e"
12106 msgstr "T&emps processeur"
12107
12108 #: taskmgr.rc:533
12109 msgid "&Memory Usage"
12110 msgstr "Utilisation &mémoire"
12111
12112 #: taskmgr.rc:535
12113 msgid "Memory Usage &Delta"
12114 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12115
12116 #: taskmgr.rc:537
12117 msgid "Pea&k Memory Usage"
12118 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12119
12120 #: taskmgr.rc:539
12121 msgid "Page &Faults"
12122 msgstr "Défauts de pa&ges"
12123
12124 #: taskmgr.rc:541
12125 msgid "&USER Objects"
12126 msgstr "Objets &USER"
12127
12128 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12129 msgid "I/O Reads"
12130 msgstr "Lectures E/S"
12131
12132 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12133 msgid "I/O Read Bytes"
12134 msgstr "Octets de lecture E/S"
12135
12136 #: taskmgr.rc:547
12137 msgid "&Session ID"
12138 msgstr "Identi&ficateur de session"
12139
12140 #: taskmgr.rc:549
12141 msgid "User &Name"
12142 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12143
12144 #: taskmgr.rc:551
12145 msgid "Page F&aults Delta"
12146 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12147
12148 #: taskmgr.rc:553
12149 msgid "&Virtual Memory Size"
12150 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12151
12152 #: taskmgr.rc:555
12153 msgid "Pa&ged Pool"
12154 msgstr "Réserve pa&ginée"
12155
12156 #: taskmgr.rc:557
12157 msgid "N&on-paged Pool"
12158 msgstr "Réserve n&on paginée"
12159
12160 #: taskmgr.rc:559
12161 msgid "Base P&riority"
12162 msgstr "P&riorité de base"
12163
12164 #: taskmgr.rc:561
12165 msgid "&Handle Count"
12166 msgstr "Nombre de &handles"
12167
12168 #: taskmgr.rc:563
12169 msgid "&Thread Count"
12170 msgstr "Nombre de &threads"
12171
12172 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12173 msgid "GDI Objects"
12174 msgstr "Objets GDI"
12175
12176 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12177 msgid "I/O Writes"
12178 msgstr "Écritures E/S"
12179
12180 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12181 msgid "I/O Write Bytes"
12182 msgstr "Octets écriture E/S"
12183
12184 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12185 msgid "I/O Other"
12186 msgstr "Autres E/S"
12187
12188 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12189 msgid "I/O Other Bytes"
12190 msgstr "Octets autres E/S"
12191
12192 #: taskmgr.rc:182
12193 msgid "Create New Task"
12194 msgstr "Nouvelle tâche"
12195
12196 #: taskmgr.rc:187
12197 msgid "Runs a new program"
12198 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12199
12200 #: taskmgr.rc:188
12201 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12202 msgstr ""
12203 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12204 "est réduit"
12205
12206 #: taskmgr.rc:190
12207 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12208 msgstr ""
12209 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12210 "vers » est effectuée"
12211
12212 #: taskmgr.rc:191
12213 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12214 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12215
12216 #: taskmgr.rc:192
12217 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12218 msgstr ""
12219 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12220 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12221
12222 #: taskmgr.rc:193
12223 msgid "Displays tasks by using large icons"
12224 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12225
12226 #: taskmgr.rc:194
12227 msgid "Displays tasks by using small icons"
12228 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12229
12230 #: taskmgr.rc:195
12231 msgid "Displays information about each task"
12232 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12233
12234 #: taskmgr.rc:196
12235 msgid "Updates the display twice per second"
12236 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12237
12238 #: taskmgr.rc:197
12239 msgid "Updates the display every two seconds"
12240 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12241
12242 #: taskmgr.rc:198
12243 msgid "Updates the display every four seconds"
12244 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12245
12246 #: taskmgr.rc:203
12247 msgid "Does not automatically update"
12248 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12249
12250 #: taskmgr.rc:205
12251 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12252 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12253
12254 #: taskmgr.rc:206
12255 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12256 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12257
12258 #: taskmgr.rc:207
12259 msgid "Minimizes the windows"
12260 msgstr "Réduit les fenêtres"
12261
12262 #: taskmgr.rc:208
12263 msgid "Maximizes the windows"
12264 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12265
12266 #: taskmgr.rc:209
12267 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12268 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12269
12270 #: taskmgr.rc:210
12271 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12272 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12273
12274 #: taskmgr.rc:211
12275 msgid "Displays Task Manager help topics"
12276 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12277
12278 #: taskmgr.rc:212
12279 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12280 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12281
12282 #: taskmgr.rc:213
12283 msgid "Exits the Task Manager application"
12284 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12285
12286 #: taskmgr.rc:215
12287 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12288 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12289
12290 #: taskmgr.rc:216
12291 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12292 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12293
12294 #: taskmgr.rc:217
12295 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12296 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12297
12298 #: taskmgr.rc:219
12299 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12300 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12301
12302 #: taskmgr.rc:220
12303 msgid "Each CPU has its own history graph"
12304 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12305
12306 #: taskmgr.rc:222
12307 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12308 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12309
12310 #: taskmgr.rc:227
12311 msgid "Tells the selected tasks to close"
12312 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12313
12314 #: taskmgr.rc:228
12315 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12316 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12317
12318 #: taskmgr.rc:229
12319 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12320 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12321
12322 #: taskmgr.rc:230
12323 msgid "Removes the process from the system"
12324 msgstr "Supprime le processus du système"
12325
12326 #: taskmgr.rc:232
12327 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12328 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12329
12330 #: taskmgr.rc:233
12331 msgid "Attaches the debugger to this process"
12332 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12333
12334 #: taskmgr.rc:235
12335 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12336 msgstr ""
12337 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12338
12339 #: taskmgr.rc:237
12340 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12341 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12342
12343 #: taskmgr.rc:238
12344 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12345 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12346
12347 #: taskmgr.rc:240
12348 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12349 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12350
12351 #: taskmgr.rc:242
12352 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12353 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12354
12355 #: taskmgr.rc:244
12356 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12357 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12358
12359 #: taskmgr.rc:245
12360 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12361 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12362
12363 #: taskmgr.rc:247
12364 msgid "Controls Debug Channels"
12365 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12366
12367 #: taskmgr.rc:264
12368 msgid "Performance"
12369 msgstr "Performance"
12370
12371 #: taskmgr.rc:265
12372 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12373 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12374
12375 #: taskmgr.rc:266
12376 msgid "Processes: %d"
12377 msgstr "Processus : %d"
12378
12379 #: taskmgr.rc:267
12380 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12381 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12382
12383 #: taskmgr.rc:272
12384 msgid "Image Name"
12385 msgstr "Nom d'image"
12386
12387 #: taskmgr.rc:273
12388 msgid "PID"
12389 msgstr "PID"
12390
12391 #: taskmgr.rc:274
12392 msgid "CPU"
12393 msgstr "CPU"
12394
12395 #: taskmgr.rc:275
12396 msgid "CPU Time"
12397 msgstr "Temps CPU"
12398
12399 #: taskmgr.rc:276
12400 msgid "Mem Usage"
12401 msgstr "Mémoire"
12402
12403 #: taskmgr.rc:277
12404 msgid "Mem Delta"
12405 msgstr "Écart util. mémoire"
12406
12407 #: taskmgr.rc:278
12408 msgid "Peak Mem Usage"
12409 msgstr "Util. mémoire max"
12410
12411 #: taskmgr.rc:279
12412 msgid "Page Faults"
12413 msgstr "Défauts de pages"
12414
12415 #: taskmgr.rc:280
12416 msgid "USER Objects"
12417 msgstr "Objets USER"
12418
12419 #: taskmgr.rc:283
12420 msgid "Session ID"
12421 msgstr "ID session"
12422
12423 #: taskmgr.rc:284
12424 msgid "Username"
12425 msgstr "Utilisateur"
12426
12427 #: taskmgr.rc:285
12428 msgid "PF Delta"
12429 msgstr "Delta déf. pages"
12430
12431 #: taskmgr.rc:286
12432 msgid "VM Size"
12433 msgstr "Mém. virtuelle"
12434
12435 #: taskmgr.rc:287
12436 msgid "Paged Pool"
12437 msgstr "Réserve paginée"
12438
12439 #: taskmgr.rc:288
12440 msgid "NP Pool"
12441 msgstr "Réserve non paginée"
12442
12443 #: taskmgr.rc:289
12444 msgid "Base Pri"
12445 msgstr "Prio. de base"
12446
12447 #: taskmgr.rc:301
12448 msgid "Task Manager Warning"
12449 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12450
12451 #: taskmgr.rc:304
12452 msgid ""
12453 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12454 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12455 "sure you want to change the priority class?"
12456 msgstr ""
12457 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12458 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12459 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12460
12461 #: taskmgr.rc:305
12462 msgid "Unable to Change Priority"
12463 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12464
12465 #: taskmgr.rc:310
12466 msgid ""
12467 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12468 "results including loss of data and system instability. The\n"
12469 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12470 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12471 "terminate the process?"
12472 msgstr ""
12473 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12474 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12475 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12476 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12477 "stopper le processus ?"
12478
12479 #: taskmgr.rc:311
12480 msgid "Unable to Terminate Process"
12481 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12482
12483 #: taskmgr.rc:313
12484 msgid ""
12485 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12486 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12487 msgstr ""
12488 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12489 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12490
12491 #: taskmgr.rc:314
12492 msgid "Unable to Debug Process"
12493 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12494
12495 #: taskmgr.rc:315
12496 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12497 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12498
12499 #: taskmgr.rc:316
12500 msgid "Invalid Option"
12501 msgstr "Option invalide"
12502
12503 #: taskmgr.rc:317
12504 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12505 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12506
12507 #: taskmgr.rc:322
12508 msgid "System Idle Process"
12509 msgstr "Processus inactifs"
12510
12511 #: taskmgr.rc:323
12512 msgid "Not Responding"
12513 msgstr "Ne répond pas"
12514
12515 #: taskmgr.rc:324
12516 msgid "Running"
12517 msgstr "En cours d'exécution"
12518
12519 #: taskmgr.rc:325
12520 msgid "Task"
12521 msgstr "Tâche"
12522
12523 #: taskmgr.rc:328
12524 msgid "Fixme"
12525 msgstr "Fixme"
12526
12527 #: taskmgr.rc:329
12528 msgid "Err"
12529 msgstr "Err"
12530
12531 #: taskmgr.rc:330
12532 msgid "Warn"
12533 msgstr "Warn"
12534
12535 #: taskmgr.rc:331
12536 msgid "Trace"
12537 msgstr "Trace"
12538
12539 #: uninstaller.rc:26
12540 msgid "Wine Application Uninstaller"
12541 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12542
12543 #: uninstaller.rc:27
12544 msgid ""
12545 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12546 "executable.\n"
12547 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12548 msgstr ""
12549 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12550 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12551 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12552
12553 #: view.rc:33
12554 msgid "&Pan"
12555 msgstr "&Déplacement"
12556
12557 #: view.rc:35
12558 msgid "&Scale to Window"
12559 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12560
12561 #: view.rc:37
12562 msgid "&Left"
12563 msgstr "&Gauche"
12564
12565 #: view.rc:38
12566 msgid "&Right"
12567 msgstr "&Droite"
12568
12569 #: view.rc:46
12570 msgid "Regular Metafile Viewer"
12571 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12572
12573 #: wineboot.rc:28
12574 msgid "Waiting for Program"
12575 msgstr "Attente du programme"
12576
12577 #: wineboot.rc:32
12578 msgid "Terminate Process"
12579 msgstr "Arrêter le programme"
12580
12581 #: wineboot.rc:33
12582 msgid ""
12583 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12584 "responding.\n"
12585 "\n"
12586 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12587 msgstr ""
12588 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12589 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12590 "\n"
12591 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12592
12593 #: wineboot.rc:39
12594 msgid "Wine"
12595 msgstr "Wine"
12596
12597 #: wineboot.rc:43
12598 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12599 msgstr ""
12600 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12601 "patienter..."
12602
12603 #: winecfg.rc:138
12604 msgid ""
12605 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12606 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12607 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12608 "option) any later version."
12609 msgstr ""
12610 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12611 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12612 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12613 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12614
12615 #: winecfg.rc:140
12616 msgid " Windows Registration Information "
12617 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12618
12619 #: winecfg.rc:141
12620 msgid "&Owner:"
12621 msgstr "&Propriétaire:"
12622
12623 #: winecfg.rc:143
12624 msgid "Organi&zation:"
12625 msgstr "&Organisation:"
12626
12627 #: winecfg.rc:151
12628 msgid " Application Settings "
12629 msgstr " Paramètres des applications "
12630
12631 #: winecfg.rc:152
12632 msgid ""
12633 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12634 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12635 "or per-application settings in those tabs as well."
12636 msgstr ""
12637 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12638 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12639 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12640 "onglets."
12641
12642 #: winecfg.rc:156
12643 msgid "&Add application..."
12644 msgstr "&Ajouter une application..."
12645
12646 #: winecfg.rc:157
12647 msgid "&Remove application"
12648 msgstr "&Supprimer une application"
12649
12650 #: winecfg.rc:158
12651 msgid "&Windows Version:"
12652 msgstr "Version de &Windows :"
12653
12654 #: winecfg.rc:166
12655 msgid " Window Settings "
12656 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12657
12658 #: winecfg.rc:167
12659 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12660 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12661
12662 #: winecfg.rc:168
12663 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12664 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12665
12666 #: winecfg.rc:169
12667 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12668 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12669
12670 #: winecfg.rc:170
12671 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12672 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12673
12674 #: winecfg.rc:172
12675 msgid "Desktop &size:"
12676 msgstr "Taille du bureau:"
12677
12678 #: winecfg.rc:177
12679 msgid " Direct3D "
12680 msgstr " Direct3D "
12681
12682 #: winecfg.rc:178
12683 msgid "&Vertex Shader Support: "
12684 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12685
12686 #: winecfg.rc:180
12687 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12688 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12689
12690 #: winecfg.rc:182
12691 msgid " Screen &Resolution "
12692 msgstr " Résolution de l'écran "
12693
12694 #: winecfg.rc:186
12695 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12696 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12697
12698 #: winecfg.rc:193
12699 msgid " DLL Overrides "
12700 msgstr " Remplacement de DLL "
12701
12702 #: winecfg.rc:194
12703 msgid ""
12704 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12705 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12706 "application)."
12707 msgstr ""
12708 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12709 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12710 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12711 "utilisée par un programme."
12712
12713 #: winecfg.rc:196
12714 msgid "&New override for library:"
12715 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12716
12717 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12718 msgid "&Add"
12719 msgstr "A&jouter"
12720
12721 #: winecfg.rc:199
12722 msgid "Existing &overrides:"
12723 msgstr "Remplacements existants :"
12724
12725 #: winecfg.rc:201
12726 msgid "&Edit..."
12727 msgstr "&Modifier"
12728
12729 #: winecfg.rc:207
12730 msgid "Edit Override"
12731 msgstr "Éditer le remplacement"
12732
12733 #: winecfg.rc:210
12734 msgid " Load Order "
12735 msgstr " Ordre de chargement "
12736
12737 #: winecfg.rc:211
12738 msgid "&Builtin (Wine)"
12739 msgstr "&intégrée (Wine)"
12740
12741 #: winecfg.rc:212
12742 msgid "&Native (Windows)"
12743 msgstr "&native (Windows)"
12744
12745 #: winecfg.rc:213
12746 msgid "Bui&ltin then Native"
12747 msgstr "i&ntégrée puis native"
12748
12749 #: winecfg.rc:214
12750 msgid "Nati&ve then Builtin"
12751 msgstr "n&ative puis intégrée"
12752
12753 #: winecfg.rc:215
12754 msgid "&Disable"
12755 msgstr "&désactivé"
12756
12757 #: winecfg.rc:222
12758 msgid "Select Drive Letter"
12759 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12760
12761 #: winecfg.rc:234
12762 msgid " Drive &mappings "
12763 msgstr " Assignation des lecteurs "
12764
12765 #: winecfg.rc:235
12766 msgid ""
12767 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12768 "edited."
12769 msgstr ""
12770 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12771 "n'a pu être éditée."
12772
12773 #: winecfg.rc:238
12774 msgid "&Add..."
12775 msgstr "&Ajouter..."
12776
12777 #: winecfg.rc:240
12778 msgid "Auto&detect"
12779 msgstr "&Détection automatique..."
12780
12781 #: winecfg.rc:243
12782 msgid "&Path:"
12783 msgstr "&Chemin :"
12784
12785 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12786 msgid "Show &Advanced"
12787 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12788
12789 #: winecfg.rc:251
12790 msgid "De&vice:"
12791 msgstr "De&vice:"
12792
12793 #: winecfg.rc:253
12794 msgid "Bro&wse..."
12795 msgstr "&Parcourir..."
12796
12797 #: winecfg.rc:255
12798 msgid "&Label:"
12799 msgstr "É&tiquette :"
12800
12801 #: winecfg.rc:257
12802 msgid "S&erial:"
12803 msgstr "N° de &série :"
12804
12805 #: winecfg.rc:260
12806 msgid "Show &dot files"
12807 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12808
12809 #: winecfg.rc:267
12810 msgid " Driver Diagnostics "
12811 msgstr " Driver Diagnostics "
12812
12813 #: winecfg.rc:269
12814 msgid " Defaults "
12815 msgstr " Defaults "
12816
12817 #: winecfg.rc:270
12818 msgid "Output device:"
12819 msgstr "Output device:"
12820
12821 #: winecfg.rc:271
12822 msgid "Voice output device:"
12823 msgstr "Voice output device:"
12824
12825 #: winecfg.rc:272
12826 msgid "Input device:"
12827 msgstr "Input device:"
12828
12829 #: winecfg.rc:273
12830 msgid "Voice input device:"
12831 msgstr "Voice input device:"
12832
12833 #: winecfg.rc:278
12834 msgid "&Test Sound"
12835 msgstr "&Tester le son"
12836
12837 #: winecfg.rc:285
12838 msgid " Appearance "
12839 msgstr " Apparence "
12840
12841 #: winecfg.rc:286
12842 msgid "&Theme:"
12843 msgstr "&Thème :"
12844
12845 #: winecfg.rc:288
12846 msgid "&Install theme..."
12847 msgstr "&Installer un thème..."
12848
12849 #: winecfg.rc:293
12850 msgid "It&em:"
12851 msgstr "Élé&ment :"
12852
12853 #: winecfg.rc:295
12854 msgid "C&olor:"
12855 msgstr "Couleu&r :"
12856
12857 #: winecfg.rc:301
12858 msgid " Fol&ders "
12859 msgstr " Dossiers système "
12860
12861 #: winecfg.rc:304
12862 msgid "&Link to:"
12863 msgstr "&Lier à :"
12864
12865 #: winecfg.rc:31
12866 msgid "Libraries"
12867 msgstr "Bibliothèques"
12868
12869 #: winecfg.rc:32
12870 msgid "Drives"
12871 msgstr "Lecteurs"
12872
12873 #: winecfg.rc:33
12874 msgid "Select the Unix target directory, please."
12875 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12876
12877 #: winecfg.rc:34
12878 msgid "Hide &Advanced"
12879 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12880
12881 #: winecfg.rc:36
12882 msgid "(No Theme)"
12883 msgstr "(Aucun thème)"
12884
12885 #: winecfg.rc:37
12886 msgid "Graphics"
12887 msgstr "Affichage"
12888
12889 #: winecfg.rc:38
12890 msgid "Desktop Integration"
12891 msgstr "Intégration avec le bureau"
12892
12893 #: winecfg.rc:39
12894 msgid "Audio"
12895 msgstr "Audio"
12896
12897 #: winecfg.rc:40
12898 msgid "About"
12899 msgstr "À propos"
12900
12901 #: winecfg.rc:41
12902 msgid "Wine configuration"
12903 msgstr "Configuration de Wine"
12904
12905 #: winecfg.rc:43
12906 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12907 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12908
12909 #: winecfg.rc:44
12910 msgid "Select a theme file"
12911 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12912
12913 #: winecfg.rc:45
12914 msgid "Folder"
12915 msgstr "Dossier"
12916
12917 #: winecfg.rc:46
12918 msgid "Links to"
12919 msgstr "Pointe vers"
12920
12921 #: winecfg.rc:42
12922 msgid "Wine configuration for %s"
12923 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12924
12925 #: winecfg.rc:87
12926 msgid "Selected driver: %s"
12927 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12928
12929 #: winecfg.rc:88
12930 msgid "(None)"
12931 msgstr "(Aucun)"
12932
12933 #: winecfg.rc:89
12934 msgid "Audio test failed!"
12935 msgstr "Échec du test audio !"
12936
12937 #: winecfg.rc:91
12938 msgid "(System default)"
12939 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12940
12941 #: winecfg.rc:51
12942 msgid ""
12943 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12944 "Are you sure you want to do this?"
12945 msgstr ""
12946 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12947 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12948
12949 #: winecfg.rc:52
12950 msgid "Warning: system library"
12951 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12952
12953 #: winecfg.rc:53
12954 msgid "native"
12955 msgstr "native"
12956
12957 #: winecfg.rc:54
12958 msgid "builtin"
12959 msgstr "intégrée"
12960
12961 #: winecfg.rc:55
12962 msgid "native, builtin"
12963 msgstr "native, intégrée"
12964
12965 #: winecfg.rc:56
12966 msgid "builtin, native"
12967 msgstr "intégrée, native"
12968
12969 #: winecfg.rc:57
12970 msgid "disabled"
12971 msgstr "désactivée"
12972
12973 #: winecfg.rc:58
12974 msgid "Default Settings"
12975 msgstr "Paramètres par défaut"
12976
12977 #: winecfg.rc:59
12978 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12979 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12980
12981 #: winecfg.rc:60
12982 msgid "Use global settings"
12983 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12984
12985 #: winecfg.rc:61
12986 msgid "Select an executable file"
12987 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12988
12989 #: winecfg.rc:66
12990 msgid "Hardware"
12991 msgstr "Matériel"
12992
12993 #: winecfg.rc:67
12994 msgctxt "vertex shader mode"
12995 msgid "None"
12996 msgstr "Aucun"
12997
12998 #: winecfg.rc:72
12999 msgid "Autodetect..."
13000 msgstr "Détection automatique..."
13001
13002 #: winecfg.rc:73
13003 msgid "Local hard disk"
13004 msgstr "Disque dur local"
13005
13006 #: winecfg.rc:74
13007 msgid "Network share"
13008 msgstr "Partage réseau"
13009
13010 #: winecfg.rc:75
13011 msgid "Floppy disk"
13012 msgstr "Lecteur de disquette"
13013
13014 #: winecfg.rc:76
13015 msgid "CD-ROM"
13016 msgstr "CD-ROM"
13017
13018 #: winecfg.rc:77
13019 msgid ""
13020 "You cannot add any more drives.\n"
13021 "\n"
13022 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13023 msgstr ""
13024 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13025 "\n"
13026 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13027 "pas en avoir plus de 26."
13028
13029 #: winecfg.rc:78
13030 msgid "System drive"
13031 msgstr "Lecteur système"
13032
13033 #: winecfg.rc:79
13034 msgid ""
13035 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13036 "\n"
13037 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13038 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13039 msgstr ""
13040 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13041 "\n"
13042 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13043 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13044 "le recréer !"
13045
13046 #: winecfg.rc:80
13047 msgctxt "Drive letter"
13048 msgid "Letter"
13049 msgstr "Lettre"
13050
13051 #: winecfg.rc:81
13052 msgid "Drive Mapping"
13053 msgstr "Assignation de lecteur"
13054
13055 #: winecfg.rc:82
13056 msgid ""
13057 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13058 "\n"
13059 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13060 msgstr ""
13061 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13062 "\n"
13063 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13064 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13065
13066 #: winecfg.rc:96
13067 msgid "Controls Background"
13068 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13069
13070 #: winecfg.rc:97
13071 msgid "Controls Text"
13072 msgstr "Contrôle le texte"
13073
13074 #: winecfg.rc:99
13075 msgid "Menu Background"
13076 msgstr "Arrière-plan du menu"
13077
13078 #: winecfg.rc:100
13079 msgid "Menu Text"
13080 msgstr "Texte du menu"
13081
13082 #: winecfg.rc:101
13083 msgid "Scrollbar"
13084 msgstr "Barre de défilement"
13085
13086 #: winecfg.rc:102
13087 msgid "Selection Background"
13088 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13089
13090 #: winecfg.rc:103
13091 msgid "Selection Text"
13092 msgstr "Texte de la sélection"
13093
13094 #: winecfg.rc:104
13095 msgid "ToolTip Background"
13096 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13097
13098 #: winecfg.rc:105
13099 msgid "ToolTip Text"
13100 msgstr "Texte de l'infobulle"
13101
13102 #: winecfg.rc:106
13103 msgid "Window Background"
13104 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13105
13106 #: winecfg.rc:107
13107 msgid "Window Text"
13108 msgstr "Texte de la fenêtre"
13109
13110 #: winecfg.rc:108
13111 msgid "Active Title Bar"
13112 msgstr "Barre de titre active"
13113
13114 #: winecfg.rc:109
13115 msgid "Active Title Text"
13116 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13117
13118 #: winecfg.rc:110
13119 msgid "Inactive Title Bar"
13120 msgstr "Barre de titre inactive"
13121
13122 #: winecfg.rc:111
13123 msgid "Inactive Title Text"
13124 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13125
13126 #: winecfg.rc:112
13127 msgid "Message Box Text"
13128 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13129
13130 #: winecfg.rc:113
13131 msgid "Application Workspace"
13132 msgstr "Espace de travail de l'application"
13133
13134 #: winecfg.rc:114
13135 msgid "Window Frame"
13136 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13137
13138 #: winecfg.rc:115
13139 msgid "Active Border"
13140 msgstr "Bordure active"
13141
13142 #: winecfg.rc:116
13143 msgid "Inactive Border"
13144 msgstr "Bordure inactive"
13145
13146 #: winecfg.rc:117
13147 msgid "Controls Shadow"
13148 msgstr "Ombre des contrôles"
13149
13150 #: winecfg.rc:118
13151 msgid "Gray Text"
13152 msgstr "Texte gris"
13153
13154 #: winecfg.rc:119
13155 msgid "Controls Highlight"
13156 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13157
13158 #: winecfg.rc:120
13159 msgid "Controls Dark Shadow"
13160 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13161
13162 #: winecfg.rc:121
13163 msgid "Controls Light"
13164 msgstr "Lumière des contrôles"
13165
13166 #: winecfg.rc:122
13167 msgid "Controls Alternate Background"
13168 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13169
13170 #: winecfg.rc:123
13171 msgid "Hot Tracked Item"
13172 msgstr "Élément actif"
13173
13174 #: winecfg.rc:124
13175 msgid "Active Title Bar Gradient"
13176 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13177
13178 #: winecfg.rc:125
13179 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13180 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13181
13182 #: winecfg.rc:126
13183 msgid "Menu Highlight"
13184 msgstr "Surbrillance du menu"
13185
13186 #: winecfg.rc:127
13187 msgid "Menu Bar"
13188 msgstr "Barre de menu"
13189
13190 #: wineconsole.rc:57
13191 msgid " Options "
13192 msgstr " Options "
13193
13194 #: wineconsole.rc:60
13195 msgid "Cursor size"
13196 msgstr "Taille du curseur"
13197
13198 #: wineconsole.rc:61
13199 msgid "&Small"
13200 msgstr "&Petit"
13201
13202 #: wineconsole.rc:62
13203 msgid "&Medium"
13204 msgstr "&Moyen"
13205
13206 #: wineconsole.rc:63
13207 msgid "&Large"
13208 msgstr "&Grand"
13209
13210 #: wineconsole.rc:65
13211 msgid "Control"
13212 msgstr "Contrôle"
13213
13214 #: wineconsole.rc:66
13215 msgid "Popup menu"
13216 msgstr "Menu contextuel"
13217
13218 #: wineconsole.rc:67
13219 msgid "&Control"
13220 msgstr "&Control"
13221
13222 #: wineconsole.rc:68
13223 msgid "S&hift"
13224 msgstr "S&hift"
13225
13226 #: wineconsole.rc:69
13227 msgid "Quick edit"
13228 msgstr "Édition rapide"
13229
13230 #: wineconsole.rc:70
13231 msgid "&enable"
13232 msgstr "&activer"
13233
13234 #: wineconsole.rc:72
13235 msgid "Command history"
13236 msgstr "Historique des commandes"
13237
13238 #: wineconsole.rc:73
13239 msgid "&Number of recalled commands :"
13240 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13241
13242 #: wineconsole.rc:76
13243 msgid "&Remove doubles"
13244 msgstr "&Supprimer les doublons"
13245
13246 #: wineconsole.rc:81
13247 msgid " Font "
13248 msgstr " Police "
13249
13250 #: wineconsole.rc:84
13251 msgid "&Font"
13252 msgstr "&Police"
13253
13254 #: wineconsole.rc:86
13255 msgid "&Color"
13256 msgstr "&Couleur"
13257
13258 #: wineconsole.rc:97
13259 msgid " Configuration "
13260 msgstr " Configuration "
13261
13262 #: wineconsole.rc:100
13263 msgid "Buffer zone"
13264 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13265
13266 #: wineconsole.rc:101
13267 msgid "&Width :"
13268 msgstr "&Largeur :"
13269
13270 #: wineconsole.rc:104
13271 msgid "&Height :"
13272 msgstr "Ha&uteur :"
13273
13274 #: wineconsole.rc:108
13275 msgid "Window size"
13276 msgstr "Taille de la fenêtre"
13277
13278 #: wineconsole.rc:109
13279 msgid "W&idth :"
13280 msgstr "La&rgeur :"
13281
13282 #: wineconsole.rc:112
13283 msgid "H&eight :"
13284 msgstr "Hau&teur :"
13285
13286 #: wineconsole.rc:116
13287 msgid "End of program"
13288 msgstr "Fin du programme"
13289
13290 #: wineconsole.rc:117
13291 msgid "&Close console"
13292 msgstr "&Fermer la console"
13293
13294 #: wineconsole.rc:119
13295 msgid "Edition"
13296 msgstr "Édition"
13297
13298 #: wineconsole.rc:125
13299 msgid "Console parameters"
13300 msgstr "Paramètres de la console"
13301
13302 #: wineconsole.rc:128
13303 msgid "Retain these settings for later sessions"
13304 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13305
13306 #: wineconsole.rc:129
13307 msgid "Modify only current session"
13308 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13309
13310 #: wineconsole.rc:26
13311 msgid "Set &Defaults"
13312 msgstr "Paramètres par &défaut"
13313
13314 #: wineconsole.rc:28
13315 msgid "&Mark"
13316 msgstr "&Marquer"
13317
13318 #: wineconsole.rc:31
13319 msgid "&Select all"
13320 msgstr "&Tout sélectionner"
13321
13322 #: wineconsole.rc:32
13323 msgid "Sc&roll"
13324 msgstr "&Défiler"
13325
13326 #: wineconsole.rc:33
13327 msgid "S&earch"
13328 msgstr "&Rechercher"
13329
13330 #: wineconsole.rc:36
13331 msgid "Setup - Default settings"
13332 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13333
13334 #: wineconsole.rc:37
13335 msgid "Setup - Current settings"
13336 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13337
13338 #: wineconsole.rc:38
13339 msgid "Configuration error"
13340 msgstr "Erreur de configuration"
13341
13342 #: wineconsole.rc:39
13343 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13344 msgstr ""
13345 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13346 "de la fenêtre"
13347
13348 #: wineconsole.rc:34
13349 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13350 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13351
13352 #: wineconsole.rc:35
13353 msgid "This is a test"
13354 msgstr "Ceci est un test"
13355
13356 #: wineconsole.rc:41
13357 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13358 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13359
13360 #: wineconsole.rc:42
13361 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13362 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13363
13364 #: wineconsole.rc:43
13365 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13366 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13367
13368 #: wineconsole.rc:44
13369 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13370 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13371
13372 #: wineconsole.rc:45
13373 msgid ""
13374 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13375 "The command is invalid.\n"
13376 msgstr ""
13377 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13378 "La commande est invalide.\n"
13379
13380 #: wineconsole.rc:47
13381 msgid ""
13382 "\n"
13383 "Usage:\n"
13384 "  wineconsole [options] <command>\n"
13385 "\n"
13386 "Options:\n"
13387 msgstr ""
13388 "\n"
13389 "Usage :\n"
13390 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13391 "\n"
13392 "Options :\n"
13393
13394 #: wineconsole.rc:49
13395 msgid ""
13396 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13397 "will\n"
13398 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13399 "console.\n"
13400 msgstr ""
13401 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13402 "fenêtre\n"
13403 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13404 "terminal courant en console Wine.\n"
13405
13406 #: wineconsole.rc:50
13407 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13408 msgstr ""
13409 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13410
13411 #: wineconsole.rc:51
13412 msgid ""
13413 "\n"
13414 "Example:\n"
13415 "  wineconsole cmd\n"
13416 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13417 "\n"
13418 msgstr ""
13419 "\n"
13420 "Exemple :\n"
13421 "  wineconsole cmd\n"
13422 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13423 "\n"
13424
13425 #: winedbg.rc:42
13426 msgid "Program Error"
13427 msgstr "Erreur du programme"
13428
13429 #: winedbg.rc:47
13430 msgid ""
13431 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13432 "sorry for the inconvenience."
13433 msgstr ""
13434 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13435 "somme désolés pour le désagrément subi."
13436
13437 #: winedbg.rc:53
13438 msgid ""
13439 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13440 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13441 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13442 "\n"
13443 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13444 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13445 msgstr ""
13446 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13447 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13448 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13449 "cette application.\n"
13450 "\n"
13451 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13452 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13453 "d'anomalie</a>."
13454
13455 #: winedbg.rc:35
13456 msgid "Wine program crash"
13457 msgstr "Plantage du programme Wine"
13458
13459 #: winedbg.rc:36
13460 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13461 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13462
13463 #: winedbg.rc:37
13464 msgid "(unidentified)"
13465 msgstr "(non identifié)"
13466
13467 #: winefile.rc:26
13468 msgid "&Open\tEnter"
13469 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13470
13471 #: winefile.rc:30
13472 msgid "Re&name..."
13473 msgstr "Re&nommer..."
13474
13475 #: winefile.rc:31
13476 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13477 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13478
13479 #: winefile.rc:33
13480 msgid "&Run..."
13481 msgstr "E&xécuter..."
13482
13483 #: winefile.rc:35
13484 msgid "Cr&eate Directory..."
13485 msgstr "Créer réper&toire..."
13486
13487 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13488 msgid "E&xit\tAlt+X"
13489 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13490
13491 #: winefile.rc:44
13492 msgid "&Disk"
13493 msgstr "&Disque"
13494
13495 #: winefile.rc:45
13496 msgid "Connect &Network Drive..."
13497 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13498
13499 #: winefile.rc:46
13500 msgid "&Disconnect Network Drive"
13501 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13502
13503 #: winefile.rc:52
13504 msgid "&Name"
13505 msgstr "&Nom"
13506
13507 #: winefile.rc:53
13508 msgid "&All File Details"
13509 msgstr "&Tous les détails"
13510
13511 #: winefile.rc:55
13512 msgid "&Sort by Name"
13513 msgstr "Trier par &nom"
13514
13515 #: winefile.rc:56
13516 msgid "Sort &by Type"
13517 msgstr "Trier par &type"
13518
13519 #: winefile.rc:57
13520 msgid "Sort by Si&ze"
13521 msgstr "Trier par ta&ille"
13522
13523 #: winefile.rc:58
13524 msgid "Sort by &Date"
13525 msgstr "Trier par dat&e"
13526
13527 #: winefile.rc:60
13528 msgid "Filter by&..."
13529 msgstr "Filtrer &par..."
13530
13531 #: winefile.rc:67
13532 msgid "&Drivebar"
13533 msgstr "Barre de &lecteur"
13534
13535 #: winefile.rc:70
13536 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13537 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13538
13539 #: winefile.rc:77
13540 msgid "New &Window"
13541 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13542
13543 #: winefile.rc:78
13544 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13545 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13546
13547 #: winefile.rc:80
13548 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13549 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13550
13551 #: winefile.rc:87
13552 msgid "&About Wine File Manager"
13553 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13554
13555 #: winefile.rc:128
13556 msgid "Select destination"
13557 msgstr "Sélectionner la destination"
13558
13559 #: winefile.rc:141
13560 msgid "By File Type"
13561 msgstr "Par type de fichier"
13562
13563 #: winefile.rc:146
13564 msgid "File Type"
13565 msgstr "Type de fichier "
13566
13567 #: winefile.rc:147
13568 msgid "&Directories"
13569 msgstr "&Répertoires"
13570
13571 #: winefile.rc:149
13572 msgid "&Programs"
13573 msgstr "&Programmes"
13574
13575 #: winefile.rc:151
13576 msgid "Docu&ments"
13577 msgstr "Docu&ments"
13578
13579 #: winefile.rc:153
13580 msgid "&Other files"
13581 msgstr "&Autres fichiers"
13582
13583 #: winefile.rc:155
13584 msgid "Show Hidden/&System Files"
13585 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13586
13587 #: winefile.rc:166
13588 msgid "&File Name:"
13589 msgstr "Nom du &fichier :"
13590
13591 #: winefile.rc:168
13592 msgid "Full &Path:"
13593 msgstr "Chemin com&plet :"
13594
13595 #: winefile.rc:170
13596 msgid "Last Change:"
13597 msgstr "Modification :"
13598
13599 #: winefile.rc:174
13600 msgid "Cop&yright:"
13601 msgstr "Cop&yright :"
13602
13603 #: winefile.rc:176
13604 msgid "Size:"
13605 msgstr "Taille :"
13606
13607 #: winefile.rc:180
13608 msgid "H&idden"
13609 msgstr "Cac&hé"
13610
13611 #: winefile.rc:181
13612 msgid "&Archive"
13613 msgstr "&Archive"
13614
13615 #: winefile.rc:182
13616 msgid "&System"
13617 msgstr "&Système"
13618
13619 #: winefile.rc:183
13620 msgid "&Compressed"
13621 msgstr "&Compressé"
13622
13623 #: winefile.rc:184
13624 msgid "&Version Information"
13625 msgstr "&Informations de version"
13626
13627 #: winefile.rc:93
13628 msgid "Applying font settings"
13629 msgstr "Application des réglages des polices"
13630
13631 #: winefile.rc:94
13632 msgid "Error while selecting new font."
13633 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13634
13635 #: winefile.rc:99
13636 msgid "Wine File Manager"
13637 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13638
13639 #: winefile.rc:101
13640 msgid "root fs"
13641 msgstr "dossier racine"
13642
13643 #: winefile.rc:102
13644 msgid "unixfs"
13645 msgstr "unixfs"
13646
13647 #: winefile.rc:104
13648 msgid "Shell"
13649 msgstr "Shell"
13650
13651 #: winefile.rc:105
13652 msgid "Not yet implemented"
13653 msgstr "Pas encore implémenté"
13654
13655 #: winefile.rc:112
13656 msgid "CDate"
13657 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13658
13659 #: winefile.rc:113
13660 msgid "ADate"
13661 msgstr "Dernier accès"
13662
13663 #: winefile.rc:114
13664 msgid "MDate"
13665 msgstr "Dernière modification"
13666
13667 #: winefile.rc:115
13668 msgid "Index/Inode"
13669 msgstr "Index/Inode"
13670
13671 #: winefile.rc:120
13672 msgid "%1 of %2 free"
13673 msgstr "%1 libres sur %2"
13674
13675 #: winefile.rc:121
13676 msgctxt "unit kilobyte"
13677 msgid "kB"
13678 msgstr "ko"
13679
13680 #: winefile.rc:122
13681 msgctxt "unit megabyte"
13682 msgid "MB"
13683 msgstr "Mo"
13684
13685 #: winefile.rc:123
13686 msgctxt "unit gigabyte"
13687 msgid "GB"
13688 msgstr "Go"
13689
13690 #: winemine.rc:34
13691 msgid "&Game"
13692 msgstr "&Partie"
13693
13694 #: winemine.rc:35
13695 msgid "&New\tF2"
13696 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13697
13698 #: winemine.rc:37
13699 msgid "Question &Marks"
13700 msgstr "Points d'&interrogation"
13701
13702 #: winemine.rc:39
13703 msgid "&Beginner"
13704 msgstr "&Débutant"
13705
13706 #: winemine.rc:40
13707 msgid "&Advanced"
13708 msgstr "&Avancé"
13709
13710 #: winemine.rc:41
13711 msgid "&Expert"
13712 msgstr "&Expert"
13713
13714 #: winemine.rc:42
13715 msgid "&Custom..."
13716 msgstr "&Personnalisé..."
13717
13718 #: winemine.rc:44
13719 msgid "&Fastest Times"
13720 msgstr "Meilleurs &temps"
13721
13722 #: winemine.rc:49
13723 msgid "&About WineMine"
13724 msgstr "À &propos de WineMine"
13725
13726 #: winemine.rc:56
13727 msgid "Fastest Times"
13728 msgstr "Meilleurs temps"
13729
13730 #: winemine.rc:58
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Fastest times"
13733 msgstr "Meilleurs temps"
13734
13735 #: winemine.rc:59
13736 msgid "Beginner"
13737 msgstr "Débutant"
13738
13739 #: winemine.rc:60
13740 msgid "Advanced"
13741 msgstr "Avancé"
13742
13743 #: winemine.rc:61
13744 msgid "Expert"
13745 msgstr "Expert"
13746
13747 #: winemine.rc:74
13748 msgid "Congratulations!"
13749 msgstr "Félicitations !"
13750
13751 #: winemine.rc:76
13752 msgid "Please enter your name"
13753 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13754
13755 #: winemine.rc:84
13756 msgid "Custom Game"
13757 msgstr "Grille personnalisée"
13758
13759 #: winemine.rc:86
13760 msgid "Rows"
13761 msgstr "Lignes"
13762
13763 #: winemine.rc:87
13764 msgid "Columns"
13765 msgstr "Colonnes"
13766
13767 #: winemine.rc:88
13768 msgid "Mines"
13769 msgstr "Mines"
13770
13771 #: winemine.rc:27
13772 msgid "WineMine"
13773 msgstr "WineMine"
13774
13775 #: winemine.rc:28
13776 msgid "Nobody"
13777 msgstr "Anonyme"
13778
13779 #: winemine.rc:29
13780 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13781 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13782
13783 #: winhlp32.rc:32
13784 msgid "Printer &setup..."
13785 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13786
13787 #: winhlp32.rc:39
13788 msgid "&Annotate..."
13789 msgstr "&Annoter..."
13790
13791 #: winhlp32.rc:41
13792 msgid "&Bookmark"
13793 msgstr "&Signets"
13794
13795 #: winhlp32.rc:42
13796 msgid "&Define..."
13797 msgstr "&Définir..."
13798
13799 #: winhlp32.rc:45
13800 msgid "History"
13801 msgstr "Historique"
13802
13803 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13804 msgid "Small"
13805 msgstr "Petite"
13806
13807 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13808 msgid "Normal"
13809 msgstr "Normale"
13810
13811 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13812 msgid "Large"
13813 msgstr "Grande"
13814
13815 #: winhlp32.rc:54
13816 msgid "&Help on help\tF1"
13817 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13818
13819 #: winhlp32.rc:55
13820 msgid "Always on &top"
13821 msgstr "&Toujours visible"
13822
13823 #: winhlp32.rc:56
13824 msgid "&About Wine Help"
13825 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13826
13827 #: winhlp32.rc:64
13828 msgid "Annotation..."
13829 msgstr "Annotation..."
13830
13831 #: winhlp32.rc:65
13832 msgid "Copy"
13833 msgstr "Copier"
13834
13835 #: winhlp32.rc:97
13836 msgid "Index"
13837 msgstr "Index"
13838
13839 #: winhlp32.rc:105
13840 msgid "Search"
13841 msgstr "Recherche"
13842
13843 #: winhlp32.rc:107
13844 msgid "Not implemented yet"
13845 msgstr "Pas encore implémenté"
13846
13847 #: winhlp32.rc:78
13848 msgid "Wine Help"
13849 msgstr "Aide de Wine"
13850
13851 #: winhlp32.rc:83
13852 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13853 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13854
13855 #: winhlp32.rc:85
13856 msgid "Summary"
13857 msgstr "Sommaire"
13858
13859 #: winhlp32.rc:84
13860 msgid "&Index"
13861 msgstr "&Index"
13862
13863 #: winhlp32.rc:88
13864 msgid "Help files (*.hlp)"
13865 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13866
13867 #: winhlp32.rc:89
13868 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13869 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13870
13871 #: winhlp32.rc:90
13872 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13873 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13874
13875 #: winhlp32.rc:91
13876 msgid "Help topics: "
13877 msgstr "Rubriques d'aide : "
13878
13879 #: wordpad.rc:28
13880 msgid "&New...\tCtrl+N"
13881 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13882
13883 #: wordpad.rc:42
13884 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13885 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13886
13887 #: wordpad.rc:47
13888 msgid "&Clear\tDEL"
13889 msgstr "&Effacer\tDel"
13890
13891 #: wordpad.rc:48
13892 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13893 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13894
13895 #: wordpad.rc:51
13896 msgid "Find &next\tF3"
13897 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13898
13899 #: wordpad.rc:54
13900 msgid "Read-&only"
13901 msgstr "Lecture &seule"
13902
13903 #: wordpad.rc:55
13904 msgid "&Modified"
13905 msgstr "&Modifié"
13906
13907 #: wordpad.rc:57
13908 msgid "E&xtras"
13909 msgstr "&Avancé"
13910
13911 #: wordpad.rc:59
13912 msgid "Selection &info"
13913 msgstr "&Informations sur la sélection"
13914
13915 #: wordpad.rc:60
13916 msgid "Character &format"
13917 msgstr "&Format de caractères"
13918
13919 #: wordpad.rc:61
13920 msgid "&Def. char format"
13921 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13922
13923 #: wordpad.rc:62
13924 msgid "Paragrap&h format"
13925 msgstr "Format de &paragraphe"
13926
13927 #: wordpad.rc:63
13928 msgid "&Get text"
13929 msgstr "Texte &complet"
13930
13931 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13932 msgid "&Formatbar"
13933 msgstr "&Barre de format"
13934
13935 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13936 msgid "&Ruler"
13937 msgstr "&Règle"
13938
13939 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13940 msgid "&Statusbar"
13941 msgstr "&Barre d'état"
13942
13943 #: wordpad.rc:75
13944 msgid "&Insert"
13945 msgstr "&Insertion"
13946
13947 #: wordpad.rc:77
13948 msgid "&Date and time..."
13949 msgstr "&Date et heure..."
13950
13951 #: wordpad.rc:79
13952 msgid "F&ormat"
13953 msgstr "Forma&t"
13954
13955 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13956 msgid "&Bullet points"
13957 msgstr "Pu&ces"
13958
13959 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13960 msgid "&Paragraph..."
13961 msgstr "Para&graphe..."
13962
13963 #: wordpad.rc:84
13964 msgid "&Tabs..."
13965 msgstr "&Tabulations..."
13966
13967 #: wordpad.rc:85
13968 msgid "Backgroun&d"
13969 msgstr "&Arrière-plan"
13970
13971 #: wordpad.rc:87
13972 msgid "&System\tCtrl+1"
13973 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13974
13975 #: wordpad.rc:88
13976 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13977 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13978
13979 #: wordpad.rc:93
13980 msgid "&About Wine Wordpad"
13981 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13982
13983 #: wordpad.rc:130
13984 msgid "Automatic"
13985 msgstr "Automatique"
13986
13987 #: wordpad.rc:199
13988 msgid "Date and time"
13989 msgstr "Date et heure"
13990
13991 #: wordpad.rc:202
13992 msgid "Available formats"
13993 msgstr "Formats disponibles"
13994
13995 #: wordpad.rc:213
13996 msgid "New document type"
13997 msgstr "Nouveau type de document"
13998
13999 #: wordpad.rc:221
14000 msgid "Paragraph format"
14001 msgstr "Format de paragraphe"
14002
14003 #: wordpad.rc:224
14004 msgid "Indentation"
14005 msgstr "Indentation"
14006
14007 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14008 msgid "Left"
14009 msgstr "Gauche"
14010
14011 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14012 msgid "Right"
14013 msgstr "Droite"
14014
14015 #: wordpad.rc:229
14016 msgid "First line"
14017 msgstr "Première ligne"
14018
14019 #: wordpad.rc:231
14020 msgid "Alignment"
14021 msgstr "Alignement"
14022
14023 #: wordpad.rc:239
14024 msgid "Tabs"
14025 msgstr "Tabulations"
14026
14027 #: wordpad.rc:242
14028 msgid "Tab stops"
14029 msgstr "Taquets de tabulation"
14030
14031 #: wordpad.rc:248
14032 msgid "Remove al&l"
14033 msgstr "Supprimer &tous"
14034
14035 #: wordpad.rc:256
14036 msgid "Line wrapping"
14037 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14038
14039 #: wordpad.rc:257
14040 msgid "&No line wrapping"
14041 msgstr "&Aucun"
14042
14043 #: wordpad.rc:258
14044 msgid "Wrap text by the &window border"
14045 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14046
14047 #: wordpad.rc:259
14048 msgid "Wrap text by the &margin"
14049 msgstr "Au niveau de la &marge"
14050
14051 #: wordpad.rc:260
14052 msgid "Toolbars"
14053 msgstr "Barres d'outils"
14054
14055 #: wordpad.rc:136
14056 msgid "All documents (*.*)"
14057 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14058
14059 #: wordpad.rc:137
14060 msgid "Text documents (*.txt)"
14061 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14062
14063 #: wordpad.rc:138
14064 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14065 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14066
14067 #: wordpad.rc:139
14068 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14069 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14070
14071 #: wordpad.rc:140
14072 msgid "Rich text document"
14073 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14074
14075 #: wordpad.rc:141
14076 msgid "Text document"
14077 msgstr "Document texte"
14078
14079 #: wordpad.rc:142
14080 msgid "Unicode text document"
14081 msgstr "Document texte Unicode"
14082
14083 #: wordpad.rc:143
14084 msgid "Printer files (*.prn)"
14085 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14086
14087 #: wordpad.rc:150
14088 msgid "Center"
14089 msgstr "Centrer"
14090
14091 #: wordpad.rc:156
14092 msgid "Text"
14093 msgstr "Texte"
14094
14095 #: wordpad.rc:157
14096 msgid "Rich text"
14097 msgstr "Texte riche"
14098
14099 #: wordpad.rc:163
14100 msgid "Next page"
14101 msgstr "Page suivante"
14102
14103 #: wordpad.rc:164
14104 msgid "Previous page"
14105 msgstr "Page précédente"
14106
14107 #: wordpad.rc:165
14108 msgid "Two pages"
14109 msgstr "Deux pages"
14110
14111 #: wordpad.rc:166
14112 msgid "One page"
14113 msgstr "Une page"
14114
14115 #: wordpad.rc:167
14116 msgid "Zoom in"
14117 msgstr "Zoom avant"
14118
14119 #: wordpad.rc:168
14120 msgid "Zoom out"
14121 msgstr "Zoom arrière"
14122
14123 #: wordpad.rc:170
14124 msgid "Page"
14125 msgstr "Page"
14126
14127 #: wordpad.rc:171
14128 msgid "Pages"
14129 msgstr "Pages"
14130
14131 #: wordpad.rc:172
14132 msgctxt "unit: centimeter"
14133 msgid "cm"
14134 msgstr "cm"
14135
14136 #: wordpad.rc:173
14137 msgctxt "unit: inch"
14138 msgid "in"
14139 msgstr "po"
14140
14141 #: wordpad.rc:174
14142 msgid "inch"
14143 msgstr "pouces"
14144
14145 #: wordpad.rc:175
14146 msgctxt "unit: point"
14147 msgid "pt"
14148 msgstr "pt"
14149
14150 #: wordpad.rc:180
14151 msgid "Document"
14152 msgstr "Document"
14153
14154 #: wordpad.rc:181
14155 msgid "Save changes to '%s'?"
14156 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14157
14158 #: wordpad.rc:182
14159 msgid "Finished searching the document."
14160 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14161
14162 #: wordpad.rc:183
14163 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14164 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14165
14166 #: wordpad.rc:184
14167 msgid ""
14168 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14169 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14170 msgstr ""
14171 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14172 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14173
14174 #: wordpad.rc:187
14175 msgid "Invalid number format"
14176 msgstr "Format de nombre invalide"
14177
14178 #: wordpad.rc:188
14179 msgid "OLE storage documents are not supported"
14180 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14181
14182 #: wordpad.rc:189
14183 msgid "Could not save the file."
14184 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14185
14186 #: wordpad.rc:190
14187 msgid "You do not have access to save the file."
14188 msgstr ""
14189 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14190
14191 #: wordpad.rc:191
14192 msgid "Could not open the file."
14193 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14194
14195 #: wordpad.rc:192
14196 msgid "You do not have access to open the file."
14197 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14198
14199 #: wordpad.rc:193
14200 msgid "Printing not implemented"
14201 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14202
14203 #: wordpad.rc:194
14204 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14205 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14206
14207 #: write.rc:27
14208 msgid "Starting Wordpad failed"
14209 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14210
14211 #: xcopy.rc:27
14212 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14213 msgstr ""
14214 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14215
14216 #: xcopy.rc:28
14217 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14218 msgstr ""
14219 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14220
14221 #: xcopy.rc:29
14222 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14223 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14224
14225 #: xcopy.rc:30
14226 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14227 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14228
14229 #: xcopy.rc:31
14230 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14231 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14232
14233 #: xcopy.rc:34
14234 msgid ""
14235 "Is '%1' a filename or directory\n"
14236 "on the target?\n"
14237 "(F - File, D - Directory)\n"
14238 msgstr ""
14239 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14240 "dans la destination ?\n"
14241 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14242
14243 #: xcopy.rc:35
14244 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14245 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14246
14247 #: xcopy.rc:36
14248 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14249 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14250
14251 #: xcopy.rc:37
14252 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14253 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14254
14255 #: xcopy.rc:39
14256 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14257 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14258
14259 #: xcopy.rc:43
14260 msgctxt "File key"
14261 msgid "F"
14262 msgstr "F"
14263
14264 #: xcopy.rc:44
14265 msgctxt "Directory key"
14266 msgid "D"
14267 msgstr "R"
14268
14269 #: xcopy.rc:77
14270 msgid ""
14271 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14272 "\n"
14273 "Syntax:\n"
14274 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14275 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14276 "\n"
14277 "Where:\n"
14278 "\n"
14279 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14280 "\tmore files.\n"
14281 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14282 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14283 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14284 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14285 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14286 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14287 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14288 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14289 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14290 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14291 "[/N]  Copy using short names.\n"
14292 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14293 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14294 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14295 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14296 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14297 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14298 "\tarchive attribute.\n"
14299 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14300 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14301 "\t\tthan source.\n"
14302 "\n"
14303 msgstr ""
14304 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14305 "\n"
14306 "Syntaxe :\n"
14307 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14308 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14309 "\n"
14310 "où :\n"
14311 "\n"
14312 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14313 "que l'on copie plus\n"
14314 "      d'un fichier.\n"
14315 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14316 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14317 "vides.\n"
14318 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14319 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14320 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14321 "copiés.\n"
14322 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14323 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14324 "fichiers.\n"
14325 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14326 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14327 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14328 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14329 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14330 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14331 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14332 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14333 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14334 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14335 "      ensuite l'attribut.\n"
14336 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14337 "la date spécifiée.\n"
14338 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14339 "est plus ancien\n"
14340 "\t\tque le fichier source.\n"
14341 "\n"