1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
699 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Puslapio nuostatos"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgstr "S&pausdintuvas..."
767 msgstr "&Failo vardas:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Failų &tipai:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Failo vardas:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Failų tipai:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Dokumentų aplankai"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgstr "Sistemos kelias"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Sistemos aplankai"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Failas nerastas"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Failas neegzistuoja.\n"
844 "Ar norite sukurti failą?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Failas jau egzistuoja.\n"
852 "Ar norite jį pakeisti?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Kelias neegzistuoja"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Failas neegzistuoja"
876 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Sukurti naują aplanką"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
908 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 msgstr "Tamsiai žalia"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 msgstr "Tamsiai geltona"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 msgstr "Tamsiai mėlyna"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Tamsiai žydra"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
996 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1008 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Trūksta atminties."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Įvyko klaida."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1040 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1041 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1061 msgstr "Atverti failą"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgstr "Pristabdytas; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1081 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema su popieriumi; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1105 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1109 msgstr "Spausdina; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nepasiekiama; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Apdorojimas; "
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicijuojama; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Baigiasi dažai; "
1141 msgstr "Nėra dažų; "
1145 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Trūksta atminties; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Paraštės [coliai]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Paraštės [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgstr "&Slaptažodis:"
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1218 "ir slaptažodis yra teisingi."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1230 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1232 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Rakto atributai"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1264 msgstr "Rakto naudojimas"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Liudijimo politika"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "ALS priežasties kodas"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "ALS platinimo vietos"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Turinio tipas"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Pasirašymo laikas"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Paliudijantis parašas"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Naudotojo pastaba"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Liudijimo tipas"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Liudijimo kopija"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape bazės URL"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape komentaras"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Valstybė/regionas"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Įstaigos padalinys"
1429 msgstr "Vardas, pavardė"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Srities komponentas"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Registravimo CSP"
1501 msgstr "ALS numeris"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Naujausias ALS"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vardo ribojimai"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Politikos ribojimai"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Programos politika"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1545 msgstr "CMC duomenys"
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC atsakymas"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC būsenos informacija"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC plėtiniai"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC atributai"
1569 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 voke"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1649 msgstr "Registracijos informacija"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Gauti liudijimą"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Atšaukti užklausą"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Laukia užklausa"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliento informacija"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kodų pako licencijos"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Rakto atkūrimas"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Failų atkūrimas"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Visos programų politikos"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Kiti žmonės"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1829 msgstr "Rakto identifikatorius="
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Liudijimo numeris="
1841 msgstr "Kitas vardas="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1849 msgstr "DNS vardas="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Katalogo adresas"
1861 msgstr "IP adresas="
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subjekto tipas="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Esybės pabaiga"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informacija neprieinama"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Prieigos metodas="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "LĮ išdavėjai"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatyvus vardas"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "ALS platinimo vieta"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1936 msgstr "Asmenvardis"
1944 msgstr "ALS priežastis="
1948 msgstr "ALS išdavėjas"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finansinė informacija="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Neprieinama"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Atitinka kriterijus="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Rakto užšifravimas"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Rakto susitarimas"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2028 msgstr "ALS pasirašymas"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Tik užšifravimas"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Tik dešifravimas"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Liudijimo politika"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2084 msgstr "Kvalifikatorius"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Pranešimo numeris="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Pranešimo tekstas="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Liudijimo kelias"
2132 msgid "Certification path"
2133 msgstr "Liudijimo &kelias"
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2145 msgstr "Garantijų nedavimas"
2149 msgstr "Daugiau &informacijos"
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2181 msgstr "Pridėti paskirtį"
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2190 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2202 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "To continue, click Next."
2222 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2223 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2225 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2226 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2227 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2228 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2230 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgstr "Pari&nkti..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2246 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2266 "vietą liudijimams."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2289 msgid "Certificates"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2298 msgstr "&Importuoti..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgstr "&Eksportuoti..."
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Išs&amiau..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Išsamios parinktys"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2359 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2361 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2362 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2363 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2364 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2366 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2373 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2374 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2437 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgid "Certificate Information"
2443 msgstr "Liudijimo informacija"
2447 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2448 "altered or corrupted."
2450 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2455 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2456 "trusted root certificate store."
2458 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2459 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2480 msgstr "Kam išduota: "
2488 msgstr "Galioja nuo "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgstr "<visi laukai>"
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Tik plėtiniai"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Tik savybės"
2543 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Galioja nuo"
2556 msgstr "Galioja iki"
2564 msgstr "Viešasis raktas"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Draugiškas vardas"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Liudijimo savybės"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Importo failas"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Nurodykite failą importui."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Liudijimų saugykla"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2628 "patikintų liudijimų sąrašai."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nepavyko atverti "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Nustatyta programos"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importas sėkmingas."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importas nepavyko."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2720 msgstr "Kam išduotas"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Galiojimo data"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Draugiškas vardas"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2745 "pasirašyti pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2755 "pasirašyti pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2765 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2775 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2785 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2789 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2803 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2804 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2813 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2814 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2822 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2830 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2854 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Eksporto formatas"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Eksporto failas"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2917 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2918 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2922 msgstr "Failo formatas"
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2930 msgstr "Eksportuoti raktus"
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "Eksportas nepavyko."
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Regiono nuostatos"
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3034 msgstr "Vakarų Europos"
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Vidurio Europos"
3066 msgstr "Vietnamiečių"
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul (Johab)"
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Failai kameroje"
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3114 msgstr "Importuoti visus"
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3125 msgid "Transferring"
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3142 msgstr "S&inchronizuoti"
3144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgctxt "table of contents"
3161 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3163 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3165 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgstr "&Spausdinti..."
3169 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgstr "Slėpti &korteles"
3191 msgstr "Rodyti &korteles"
3201 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Sinchronizuoti"
3222 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgstr "&Atverti..."
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3262 msgstr "S&pausdinti..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3270 msgstr "&Įrankių juosta"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "Į&prastinė juosta"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adreso juosta"
3280 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3294 msgstr "Atverti URL"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3311 msgstr "Spausdinti..."
3318 msgid "Searching for %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Atsiunčiama %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3354 msgstr "&Tuščias puslapis"
3358 msgid "Browsing history"
3359 msgstr " Naršymo istorija "
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Šalinti &failus..."
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "Nuo&statos..."
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3382 "Laikini interneto failai\n"
3383 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3392 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3393 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3398 "List of websites you have accessed."
3401 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3432 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3433 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Liudijimai..."
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Publikuotojai..."
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Interneto nuostatos"
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3457 msgstr "Pritaikytos"
3461 msgstr "Labai žemos"
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Reikalingas objektas"
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Sintaksės klaida"
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "Tikėtasi „;“"
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "Tikėtasi „(“"
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "Tikėtasi „)“"
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3536 msgid "Number expected"
3537 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3540 msgid "Function expected"
3541 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3548 msgid "Object expected"
3549 msgstr "Tikėtasi objekto"
3552 msgid "Illegal assignment"
3553 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3560 msgid "Boolean object expected"
3561 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3568 msgid "VBArray object expected"
3569 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3572 msgid "JScript object expected"
3573 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3576 msgid "Syntax error in regular expression"
3577 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3581 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3585 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3600 msgid "Invalid function\n"
3601 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3604 msgid "File not found\n"
3605 msgstr "Failas nerastas\n"
3608 msgid "Path not found\n"
3609 msgstr "Kelias nerastas\n"
3612 msgid "Too many open files\n"
3613 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3616 msgid "Access denied\n"
3617 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3620 msgid "Invalid handle\n"
3621 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3624 msgid "Memory trashed\n"
3625 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3628 msgid "Not enough memory\n"
3629 msgstr "Per mažai atminties\n"
3632 msgid "Invalid block\n"
3633 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3636 msgid "Bad environment\n"
3637 msgstr "Bloga aplinka\n"
3640 msgid "Bad format\n"
3641 msgstr "Blogas formatas\n"
3644 msgid "Invalid access\n"
3645 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3648 msgid "Invalid data\n"
3649 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3652 msgid "Out of memory\n"
3653 msgstr "Trūksta atminties\n"
3656 msgid "Invalid drive\n"
3657 msgstr "neteisingas diskas\n"
3660 msgid "Can't delete current directory\n"
3661 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3664 msgid "Not same device\n"
3665 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3668 msgid "No more files\n"
3669 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3672 msgid "Write protected\n"
3673 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3677 msgstr "Blogas vienetas\n"
3681 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3684 msgid "Bad command\n"
3685 msgstr "Bloga komanda\n"
3689 msgstr "CRC klaida\n"
3692 msgid "Bad length\n"
3693 msgstr "Blogas ilgis\n"
3695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3696 msgid "Seek error\n"
3697 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3700 msgid "Not DOS disk\n"
3701 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3704 msgid "Sector not found\n"
3705 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3708 msgid "Out of paper\n"
3709 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3712 msgid "Write fault\n"
3713 msgstr "Rašymo klaida\n"
3716 msgid "Read fault\n"
3717 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3720 msgid "General failure\n"
3721 msgstr "Bendra triktis\n"
3724 msgid "Sharing violation\n"
3725 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3728 msgid "Lock violation\n"
3729 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3732 msgid "Wrong disk\n"
3733 msgstr "Ne tas diskas\n"
3736 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3737 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3740 msgid "End of file\n"
3741 msgstr "Failo pabaiga\n"
3743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3745 msgstr "Diskas pilnas\n"
3748 msgid "Request not supported\n"
3749 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3752 msgid "Remote machine not listening\n"
3753 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3756 msgid "Duplicate network name\n"
3757 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3760 msgid "Bad network path\n"
3761 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3764 msgid "Network busy\n"
3765 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3768 msgid "Device does not exist\n"
3769 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3772 msgid "Too many commands\n"
3773 msgstr "Per daug komandų\n"
3776 msgid "Adaptor hardware error\n"
3777 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3780 msgid "Bad network response\n"
3781 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3784 msgid "Unexpected network error\n"
3785 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3788 msgid "Bad remote adaptor\n"
3789 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3792 msgid "Print queue full\n"
3793 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3796 msgid "No spool space\n"
3797 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3800 msgid "Print canceled\n"
3801 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3804 msgid "Network name deleted\n"
3805 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3808 msgid "Network access denied\n"
3809 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3812 msgid "Bad device type\n"
3813 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3816 msgid "Bad network name\n"
3817 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3820 msgid "Too many network names\n"
3821 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3824 msgid "Too many network sessions\n"
3825 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3828 msgid "Sharing paused\n"
3829 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3832 msgid "Request not accepted\n"
3833 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3836 msgid "Redirector paused\n"
3837 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3840 msgid "File exists\n"
3841 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3844 msgid "Cannot create\n"
3845 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3848 msgid "Int24 failure\n"
3849 msgstr "Int24 klaida\n"
3852 msgid "Out of structures\n"
3853 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3856 msgid "Already assigned\n"
3857 msgstr "Jau priskirta\n"
3859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3860 msgid "Invalid password\n"
3861 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3864 msgid "Invalid parameter\n"
3865 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3868 msgid "Net write fault\n"
3869 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3872 msgid "No process slots\n"
3873 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3876 msgid "Too many semaphores\n"
3877 msgstr "Per daug semaforų\n"
3880 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3881 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3884 msgid "Semaphore is set\n"
3885 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3888 msgid "Too many semaphore requests\n"
3889 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3892 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3893 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3896 msgid "Semaphore owner died\n"
3897 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3900 msgid "Semaphore user limit\n"
3901 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3904 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3905 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3908 msgid "Drive locked\n"
3909 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3912 msgid "Broken pipe\n"
3913 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3916 msgid "Open failed\n"
3917 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3920 msgid "Buffer overflow\n"
3921 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3924 msgid "No more search handles\n"
3925 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3928 msgid "Invalid target handle\n"
3929 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3932 msgid "Invalid IOCTL\n"
3933 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3936 msgid "Invalid verify switch\n"
3937 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3940 msgid "Bad driver level\n"
3941 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3944 msgid "Call not implemented\n"
3945 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3948 msgid "Semaphore timeout\n"
3949 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3952 msgid "Insufficient buffer\n"
3953 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3956 msgid "Invalid name\n"
3957 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3960 msgid "Invalid level\n"
3961 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3964 msgid "No volume label\n"
3965 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3968 msgid "Module not found\n"
3969 msgstr "Nerastas modulis\n"
3972 msgid "Procedure not found\n"
3973 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3976 msgid "No children to wait for\n"
3977 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3980 msgid "Child process has not completed\n"
3981 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3984 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3985 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3988 msgid "Negative seek\n"
3989 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3992 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3993 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3996 msgid "Drive is already JOINed\n"
3997 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
4000 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4001 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
4004 msgid "Drive is not JOINed\n"
4005 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
4008 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4009 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4013 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4017 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4021 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4028 msgid "Drive is busy\n"
4029 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4032 msgid "Same drive\n"
4033 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4036 msgid "Not toplevel directory\n"
4037 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4040 msgid "Directory is not empty\n"
4041 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4044 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4045 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4048 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4049 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4052 msgid "Path is busy\n"
4053 msgstr "Kelias užimtas\n"
4056 msgid "Already a SUBST target\n"
4057 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4060 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4061 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4065 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4069 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4072 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4073 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4076 msgid "Volume label too long\n"
4077 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4080 msgid "Too many TCBs\n"
4081 msgstr "Per daug TCB\n"
4084 msgid "Signal refused\n"
4085 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4088 msgid "Segment discarded\n"
4089 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4092 msgid "Segment not locked\n"
4093 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4096 msgid "Bad thread ID address\n"
4097 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4101 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4104 msgid "Path is invalid\n"
4105 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4108 msgid "Signal pending\n"
4109 msgstr "Laukiama signalo\n"
4112 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4113 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4116 msgid "Lock failed\n"
4117 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4120 msgid "Resource in use\n"
4121 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4124 msgid "Cancel violation\n"
4125 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4128 msgid "Atomic locks not supported\n"
4129 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4132 msgid "Invalid segment number\n"
4133 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4136 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4137 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4140 msgid "File already exists\n"
4141 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4144 msgid "Invalid flag number\n"
4145 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4148 msgid "Semaphore name not found\n"
4149 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4152 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4153 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4156 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4157 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4160 msgid "Invalid module type for %1\n"
4161 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4164 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4165 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4168 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4169 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4172 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4173 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4177 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4181 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4184 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4185 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4188 msgid "IOPL not enabled\n"
4189 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4192 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4193 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4196 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4197 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4200 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4201 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4205 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4209 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4212 msgid "Environment variable not found\n"
4213 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4216 msgid "No signal sent\n"
4217 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4220 msgid "File name is too long\n"
4221 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4224 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4225 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4228 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4229 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4232 msgid "Invalid signal number\n"
4233 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4236 msgid "Error setting signal handler\n"
4237 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4240 msgid "Segment locked\n"
4241 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4244 msgid "Too many modules\n"
4245 msgstr "Per daug modulių\n"
4248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4249 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4252 msgid "Machine type mismatch\n"
4253 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4257 msgstr "Blogas kanalas\n"
4261 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4264 msgid "Pipe closed\n"
4265 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4268 msgid "Pipe not connected\n"
4269 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4272 msgid "More data available\n"
4273 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4276 msgid "Session canceled\n"
4277 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4280 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4281 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4284 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4285 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4288 msgid "No more data available\n"
4289 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4292 msgid "Cannot use Copy API\n"
4293 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4296 msgid "Directory name invalid\n"
4297 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4300 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4301 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4304 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4305 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4308 msgid "Extended attribute table full\n"
4309 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4312 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4313 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4316 msgid "Extended attributes not supported\n"
4317 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4320 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4321 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4324 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4325 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4329 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4332 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4333 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4336 msgid "Invalid oplock message received\n"
4337 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4341 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4344 msgid "Invalid address\n"
4345 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4348 msgid "Arithmetic overflow\n"
4349 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4352 msgid "Pipe connected\n"
4353 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4356 msgid "Pipe listening\n"
4357 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4360 msgid "Extended attribute access denied\n"
4361 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4364 msgid "I/O operation aborted\n"
4365 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4369 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4373 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4376 msgid "No access to memory location\n"
4377 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4380 msgid "Swap error\n"
4381 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4384 msgid "Stack overflow\n"
4385 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4388 msgid "Invalid message\n"
4389 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4392 msgid "Cannot complete\n"
4393 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4396 msgid "Invalid flags\n"
4397 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4400 msgid "Unrecognised volume\n"
4401 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4404 msgid "File invalid\n"
4405 msgstr "Neteisingas failas\n"
4408 msgid "Cannot run full-screen\n"
4409 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4412 msgid "Nonexistent token\n"
4413 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4416 msgid "Registry corrupt\n"
4417 msgstr "Pažeistas registras\n"
4420 msgid "Invalid key\n"
4421 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4424 msgid "Can't open registry key\n"
4425 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4428 msgid "Can't read registry key\n"
4429 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4432 msgid "Can't write registry key\n"
4433 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4436 msgid "Registry has been recovered\n"
4437 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4440 msgid "Registry is corrupt\n"
4441 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4444 msgid "I/O to registry failed\n"
4445 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4448 msgid "Not registry file\n"
4449 msgstr "Ne registro failas\n"
4452 msgid "Key deleted\n"
4453 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4456 msgid "No registry log space\n"
4457 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4460 msgid "Registry key has subkeys\n"
4461 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4464 msgid "Subkey must be volatile\n"
4465 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4468 msgid "Notify change request in progress\n"
4469 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4472 msgid "Dependent services are running\n"
4473 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4476 msgid "Invalid service control\n"
4477 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4480 msgid "Service request timeout\n"
4481 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4484 msgid "Cannot create service thread\n"
4485 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4488 msgid "Service database locked\n"
4489 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4492 msgid "Service already running\n"
4493 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4496 msgid "Invalid service account\n"
4497 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4500 msgid "Service is disabled\n"
4501 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4504 msgid "Circular dependency\n"
4505 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4508 msgid "Service does not exist\n"
4509 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4512 msgid "Service cannot accept control message\n"
4513 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4516 msgid "Service not active\n"
4517 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4520 msgid "Service controller connect failed\n"
4521 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4524 msgid "Exception in service\n"
4525 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4528 msgid "Database does not exist\n"
4529 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4532 msgid "Service-specific error\n"
4533 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4536 msgid "Process aborted\n"
4537 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4540 msgid "Service dependency failed\n"
4541 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4544 msgid "Service login failed\n"
4545 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4548 msgid "Service start-hang\n"
4549 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4552 msgid "Invalid service lock\n"
4553 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4556 msgid "Service marked for delete\n"
4557 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4560 msgid "Service exists\n"
4561 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4564 msgid "System running last-known-good config\n"
4565 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4568 msgid "Service dependency deleted\n"
4569 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4574 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4578 msgid "Service not started since last boot\n"
4579 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4582 msgid "Duplicate service name\n"
4583 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4586 msgid "Different service account\n"
4587 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4590 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4591 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4595 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4598 msgid "No recovery program for service\n"
4599 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4602 msgid "Service not implemented by exe\n"
4603 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4606 msgid "End of media\n"
4607 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4610 msgid "Filemark detected\n"
4611 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4614 msgid "Beginning of media\n"
4615 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4618 msgid "Setmark detected\n"
4619 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4622 msgid "No data detected\n"
4623 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4626 msgid "Partition failure\n"
4627 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4630 msgid "Invalid block length\n"
4631 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4634 msgid "Device not partitioned\n"
4635 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4638 msgid "Unable to lock media\n"
4639 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4642 msgid "Unable to unload media\n"
4643 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4646 msgid "Media changed\n"
4647 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4650 msgid "I/O bus reset\n"
4651 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4654 msgid "No media in drive\n"
4655 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4658 msgid "No Unicode translation\n"
4659 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4662 msgid "DLL init failed\n"
4663 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4666 msgid "Shutdown in progress\n"
4667 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4670 msgid "No shutdown in progress\n"
4671 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4674 msgid "I/O device error\n"
4675 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4678 msgid "No serial devices found\n"
4679 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4682 msgid "Shared IRQ busy\n"
4683 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4686 msgid "Serial I/O completed\n"
4687 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4691 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4695 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4699 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4702 msgid "Unknown floppy error\n"
4703 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4707 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4711 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4714 msgid "Hard disk operation failed\n"
4715 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4718 msgid "Hard disk reset failed\n"
4719 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4722 msgid "End of tape media\n"
4723 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4726 msgid "Not enough server memory\n"
4727 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4730 msgid "Possible deadlock\n"
4731 msgstr "Galima aklavietė\n"
4734 msgid "Incorrect alignment\n"
4735 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4739 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4742 msgid "Set-power-state failed\n"
4743 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4746 msgid "Too many links\n"
4747 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4750 msgid "Newer windows version needed\n"
4751 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4754 msgid "Wrong operating system\n"
4755 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4758 msgid "Single-instance application\n"
4759 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4762 msgid "Real-mode application\n"
4763 msgstr "Real-mode programa\n"
4766 msgid "Invalid DLL\n"
4767 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4770 msgid "No associated application\n"
4771 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4774 msgid "DDE failure\n"
4775 msgstr "DDE klaida\n"
4778 msgid "DLL not found\n"
4779 msgstr "DLL nerastas\n"
4782 msgid "Out of user handles\n"
4783 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4787 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4790 msgid "The source element is empty\n"
4791 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4794 msgid "The destination element is full\n"
4795 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4798 msgid "The element address is invalid\n"
4799 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4802 msgid "The magazine is not present\n"
4803 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4806 msgid "The device needs reinitialization\n"
4807 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4810 msgid "The device requires cleaning\n"
4811 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4814 msgid "The device door is open\n"
4815 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4818 msgid "The device is not connected\n"
4819 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4822 msgid "Element not found\n"
4823 msgstr "Elementas nerastas\n"
4826 msgid "No match found\n"
4827 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4830 msgid "Property set not found\n"
4831 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4834 msgid "Point not found\n"
4835 msgstr "Taškas nerastas\n"
4838 msgid "No running tracking service\n"
4839 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4842 msgid "No such volume ID\n"
4843 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4847 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4851 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4855 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4858 msgid "The journal is being deleted\n"
4859 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4862 msgid "The journal is not active\n"
4863 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4866 msgid "Potential matching file found\n"
4867 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4870 msgid "The journal entry was deleted\n"
4871 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4874 msgid "Invalid device name\n"
4875 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4878 msgid "Connection unavailable\n"
4879 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4882 msgid "Device already remembered\n"
4883 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4886 msgid "No network or bad path\n"
4887 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4890 msgid "Invalid network provider name\n"
4891 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4894 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4895 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4898 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4899 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4902 msgid "Not a container\n"
4903 msgstr "Ne konteineris\n"
4906 msgid "Extended error\n"
4907 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4910 msgid "Invalid group name\n"
4911 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4914 msgid "Invalid computer name\n"
4915 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4918 msgid "Invalid event name\n"
4919 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4922 msgid "Invalid domain name\n"
4923 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4926 msgid "Invalid service name\n"
4927 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4930 msgid "Invalid network name\n"
4931 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4934 msgid "Invalid share name\n"
4935 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4938 msgid "Invalid message name\n"
4939 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4942 msgid "Invalid message destination\n"
4943 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4946 msgid "Session credential conflict\n"
4947 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4950 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4951 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4954 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4955 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4958 msgid "No network\n"
4959 msgstr "Nėra tinklo\n"
4962 msgid "Operation canceled by user\n"
4963 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4966 msgid "File has a user-mapped section\n"
4967 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4970 msgid "Connection refused\n"
4971 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4974 msgid "Connection gracefully closed\n"
4975 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4978 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4979 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4982 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4983 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4986 msgid "Connection invalid\n"
4987 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4990 msgid "Connection is active\n"
4991 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4994 msgid "Network unreachable\n"
4995 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4998 msgid "Host unreachable\n"
4999 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
5002 msgid "Protocol unreachable\n"
5003 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
5006 msgid "Port unreachable\n"
5007 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5010 msgid "Request aborted\n"
5011 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5014 msgid "Connection aborted\n"
5015 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5018 msgid "Please retry operation\n"
5019 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5022 msgid "Connection count limit reached\n"
5023 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5026 msgid "Login time restriction\n"
5027 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5030 msgid "Login workstation restriction\n"
5031 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5034 msgid "Incorrect network address\n"
5035 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5038 msgid "Service already registered\n"
5039 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5042 msgid "Service not found\n"
5043 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5046 msgid "User not authenticated\n"
5047 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5050 msgid "User not logged on\n"
5051 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5054 msgid "Continue work in progress\n"
5055 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5058 msgid "Already initialised\n"
5059 msgstr "Jau inicijuota\n"
5062 msgid "No more local devices\n"
5063 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5066 msgid "The site does not exist\n"
5067 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5070 msgid "The domain controller already exists\n"
5071 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5074 msgid "Supported only when connected\n"
5075 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5078 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5079 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5082 msgid "The user profile is invalid\n"
5083 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5086 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5087 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5090 msgid "Not all privileges assigned\n"
5091 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5094 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5095 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5098 msgid "No quotas for account\n"
5099 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5102 msgid "Local user session key\n"
5103 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5106 msgid "Password too complex for LM\n"
5107 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5110 msgid "Unknown revision\n"
5111 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5114 msgid "Incompatible revision levels\n"
5115 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5118 msgid "Invalid owner\n"
5119 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5122 msgid "Invalid primary group\n"
5123 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5126 msgid "No impersonation token\n"
5127 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5130 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5131 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5134 msgid "No logon servers available\n"
5135 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5138 msgid "No such logon session\n"
5139 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5142 msgid "No such privilege\n"
5143 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5146 msgid "Privilege not held\n"
5147 msgstr "Teisė neturima\n"
5150 msgid "Invalid account name\n"
5151 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5154 msgid "User already exists\n"
5155 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5158 msgid "No such user\n"
5159 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5162 msgid "Group already exists\n"
5163 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5166 msgid "No such group\n"
5167 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5170 msgid "User already in group\n"
5171 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5174 msgid "User not in group\n"
5175 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5178 msgid "Can't delete last admin user\n"
5179 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5182 msgid "Wrong password\n"
5183 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5186 msgid "Ill-formed password\n"
5187 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5190 msgid "Password restriction\n"
5191 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5194 msgid "Logon failure\n"
5195 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5198 msgid "Account restriction\n"
5199 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5202 msgid "Invalid logon hours\n"
5203 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5206 msgid "Invalid workstation\n"
5207 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5210 msgid "Password expired\n"
5211 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5214 msgid "Account disabled\n"
5215 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5218 msgid "No security ID mapped\n"
5219 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5222 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5223 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5226 msgid "LUIDs exhausted\n"
5227 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5230 msgid "Invalid sub authority\n"
5231 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5234 msgid "Invalid ACL\n"
5235 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5238 msgid "Invalid SID\n"
5239 msgstr "Neteisingas SID\n"
5242 msgid "Invalid security descriptor\n"
5243 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5246 msgid "Bad inherited ACL\n"
5247 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5250 msgid "Server disabled\n"
5251 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5254 msgid "Server not disabled\n"
5255 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5258 msgid "Invalid ID authority\n"
5259 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5262 msgid "Allotted space exceeded\n"
5263 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5266 msgid "Invalid group attributes\n"
5267 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5270 msgid "Bad impersonation level\n"
5271 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5274 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5275 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5278 msgid "Bad validation class\n"
5279 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5282 msgid "Bad token type\n"
5283 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5286 msgid "No security on object\n"
5287 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5290 msgid "Can't access domain information\n"
5291 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5294 msgid "Invalid server state\n"
5295 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5298 msgid "Invalid domain state\n"
5299 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5302 msgid "Invalid domain role\n"
5303 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5306 msgid "No such domain\n"
5307 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5310 msgid "Domain already exists\n"
5311 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5314 msgid "Domain limit exceeded\n"
5315 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5318 msgid "Internal database corruption\n"
5319 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5322 msgid "Internal error\n"
5323 msgstr "Vidinė klaida\n"
5326 msgid "Generic access types not mapped\n"
5327 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5330 msgid "Bad descriptor format\n"
5331 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5334 msgid "Not a logon process\n"
5335 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5338 msgid "Logon session ID exists\n"
5339 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5342 msgid "Unknown authentication package\n"
5343 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5346 msgid "Bad logon session state\n"
5347 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5350 msgid "Logon session ID collision\n"
5351 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5354 msgid "Invalid logon type\n"
5355 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5358 msgid "Cannot impersonate\n"
5359 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5362 msgid "Invalid transaction state\n"
5363 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5366 msgid "Security DB commit failure\n"
5367 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5370 msgid "Account is built-in\n"
5371 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5374 msgid "Group is built-in\n"
5375 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5378 msgid "User is built-in\n"
5379 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5382 msgid "Group is primary for user\n"
5383 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5386 msgid "Token already in use\n"
5387 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5390 msgid "No such local group\n"
5391 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5394 msgid "User not in local group\n"
5395 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5398 msgid "User already in local group\n"
5399 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5402 msgid "Local group already exists\n"
5403 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5406 msgid "Logon type not granted\n"
5407 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5410 msgid "Too many secrets\n"
5411 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5414 msgid "Secret too long\n"
5415 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5418 msgid "Internal security DB error\n"
5419 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5422 msgid "Too many context IDs\n"
5423 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5426 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5427 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5430 msgid "No such member\n"
5431 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5434 msgid "Invalid member\n"
5435 msgstr "Neteisingas narys\n"
5438 msgid "Too many SIDs\n"
5439 msgstr "Per daug SID\n"
5442 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5443 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5446 msgid "No inheritable components\n"
5447 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5450 msgid "File or directory corrupt\n"
5451 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5454 msgid "Disk is corrupt\n"
5455 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5458 msgid "No user session key\n"
5459 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5462 msgid "Licence quota exceeded\n"
5463 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5466 msgid "Wrong target name\n"
5467 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5470 msgid "Mutual authentication failed\n"
5471 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5474 msgid "Time skew between client and server\n"
5475 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5478 msgid "Invalid window handle\n"
5479 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5482 msgid "Invalid menu handle\n"
5483 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5486 msgid "Invalid cursor handle\n"
5487 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5490 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5491 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5494 msgid "Invalid hook handle\n"
5495 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5498 msgid "Invalid DWP handle\n"
5499 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5502 msgid "Can't create top-level child window\n"
5503 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5506 msgid "Can't find window class\n"
5507 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5510 msgid "Window owned by another thread\n"
5511 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5514 msgid "Hotkey already registered\n"
5515 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5518 msgid "Class already exists\n"
5519 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5522 msgid "Class does not exist\n"
5523 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5526 msgid "Class has open windows\n"
5527 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5530 msgid "Invalid index\n"
5531 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5534 msgid "Invalid icon handle\n"
5535 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5538 msgid "Private dialog index\n"
5539 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5542 msgid "List box ID not found\n"
5543 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5546 msgid "No wildcard characters\n"
5547 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5550 msgid "Clipboard not open\n"
5551 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5554 msgid "Hotkey not registered\n"
5555 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5558 msgid "Not a dialog window\n"
5559 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5562 msgid "Control ID not found\n"
5563 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5566 msgid "Invalid combobox message\n"
5567 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5570 msgid "Not a combobox window\n"
5571 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5574 msgid "Invalid edit height\n"
5575 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5578 msgid "DC not found\n"
5579 msgstr "DC nerastas\n"
5582 msgid "Invalid hook filter\n"
5583 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5586 msgid "Invalid filter procedure\n"
5587 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5591 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5594 msgid "Global-only hook procedure\n"
5595 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5598 msgid "Journal hook already set\n"
5599 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5602 msgid "Hook procedure not installed\n"
5603 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5606 msgid "Invalid list box message\n"
5607 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5611 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5614 msgid "No tab stops on this list box\n"
5615 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5619 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5622 msgid "Child window menus not allowed\n"
5623 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5626 msgid "Window has no system menu\n"
5627 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5630 msgid "Invalid message box style\n"
5631 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5634 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5635 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5638 msgid "Screen already locked\n"
5639 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5642 msgid "Window handles have different parents\n"
5643 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5646 msgid "Not a child window\n"
5647 msgstr "Ne polangis\n"
5650 msgid "Invalid GW command\n"
5651 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5654 msgid "Invalid thread ID\n"
5655 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5658 msgid "Not an MDI child window\n"
5659 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5662 msgid "Popup menu already active\n"
5663 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5666 msgid "No scrollbars\n"
5667 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5670 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5671 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5674 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5675 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5678 msgid "No system resources\n"
5679 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5682 msgid "No non-paged system resources\n"
5683 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5686 msgid "No paged system resources\n"
5687 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5690 msgid "No working set quota\n"
5691 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5694 msgid "No page file quota\n"
5695 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5699 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5702 msgid "Menu item not found\n"
5703 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5707 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5710 msgid "Hook type not allowed\n"
5711 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5714 msgid "Interactive window station required\n"
5715 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5719 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5722 msgid "Invalid monitor handle\n"
5723 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5726 msgid "Event log file corrupt\n"
5727 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5730 msgid "Event log can't start\n"
5731 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5734 msgid "Event log file full\n"
5735 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5738 msgid "Event log file changed\n"
5739 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5742 msgid "Installer service failed.\n"
5743 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5746 msgid "Installation aborted by user\n"
5747 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5750 msgid "Installation failure\n"
5751 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5754 msgid "Installation suspended\n"
5755 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5758 msgid "Unknown product\n"
5759 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5762 msgid "Unknown feature\n"
5763 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5766 msgid "Unknown component\n"
5767 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5770 msgid "Unknown property\n"
5771 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5774 msgid "Invalid handle state\n"
5775 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5778 msgid "Bad configuration\n"
5779 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5782 msgid "Index is missing\n"
5783 msgstr "Trūksta indekso\n"
5786 msgid "Installation source is missing\n"
5787 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5790 msgid "Wrong installation package version\n"
5791 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5794 msgid "Product uninstalled\n"
5795 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5798 msgid "Invalid query syntax\n"
5799 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5802 msgid "Invalid field\n"
5803 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5806 msgid "Device removed\n"
5807 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5810 msgid "Installation already running\n"
5811 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5814 msgid "Installation package failed to open\n"
5815 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5818 msgid "Installation package is invalid\n"
5819 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5822 msgid "Installer user interface failed\n"
5823 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5826 msgid "Failed to open installation log file\n"
5827 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5830 msgid "Installation language not supported\n"
5831 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5835 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5838 msgid "Installation package rejected\n"
5839 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5842 msgid "Function could not be called\n"
5843 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5846 msgid "Function failed\n"
5847 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5850 msgid "Invalid table\n"
5851 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5854 msgid "Data type mismatch\n"
5855 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5858 msgid "Unsupported type\n"
5859 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5862 msgid "Creation failed\n"
5863 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5866 msgid "Temporary directory not writable\n"
5867 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5870 msgid "Installation platform not supported\n"
5871 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5874 msgid "Installer not used\n"
5875 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5878 msgid "Failed to open the patch package\n"
5879 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5882 msgid "Invalid patch package\n"
5883 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5886 msgid "Unsupported patch package\n"
5887 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5890 msgid "Another version is installed\n"
5891 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5894 msgid "Invalid command line\n"
5895 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5898 msgid "Remote installation not allowed\n"
5899 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5902 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5903 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5906 msgid "Invalid string binding\n"
5907 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5910 msgid "Wrong kind of binding\n"
5911 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5914 msgid "Invalid binding\n"
5915 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5919 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5923 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5926 msgid "Invalid string UUID\n"
5927 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5930 msgid "Invalid endpoint format\n"
5931 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5934 msgid "Invalid network address\n"
5935 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5938 msgid "No endpoint found\n"
5939 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5942 msgid "Invalid timeout value\n"
5943 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5946 msgid "Object UUID not found\n"
5947 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5950 msgid "UUID already registered\n"
5951 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5954 msgid "UUID type already registered\n"
5955 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5958 msgid "Server already listening\n"
5959 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5962 msgid "No protocol sequences registered\n"
5963 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5966 msgid "RPC server not listening\n"
5967 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5970 msgid "Unknown manager type\n"
5971 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5974 msgid "Unknown interface\n"
5975 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5978 msgid "No bindings\n"
5979 msgstr "Nėra saistymų\n"
5982 msgid "No protocol sequences\n"
5983 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5986 msgid "Can't create endpoint\n"
5987 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5990 msgid "Out of resources\n"
5991 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5994 msgid "RPC server unavailable\n"
5995 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5998 msgid "RPC server too busy\n"
5999 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
6002 msgid "Invalid network options\n"
6003 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
6006 msgid "No RPC call active\n"
6007 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6010 msgid "RPC call failed\n"
6011 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6014 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6015 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6018 msgid "RPC protocol error\n"
6019 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6022 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6023 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6026 msgid "Invalid tag\n"
6027 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6030 msgid "Invalid array bounds\n"
6031 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6034 msgid "No entry name\n"
6035 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6038 msgid "Invalid name syntax\n"
6039 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6042 msgid "Unsupported name syntax\n"
6043 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6046 msgid "No network address\n"
6047 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6050 msgid "Duplicate endpoint\n"
6051 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6054 msgid "Unknown authentication type\n"
6055 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6058 msgid "Maximum calls too low\n"
6059 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6062 msgid "String too long\n"
6063 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6066 msgid "Protocol sequence not found\n"
6067 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6070 msgid "Procedure number out of range\n"
6071 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6074 msgid "Binding has no authentication data\n"
6075 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6078 msgid "Unknown authentication service\n"
6079 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6082 msgid "Unknown authentication level\n"
6083 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6086 msgid "Invalid authentication identity\n"
6087 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6090 msgid "Unknown authorisation service\n"
6091 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6094 msgid "Invalid entry\n"
6095 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6098 msgid "Can't perform operation\n"
6099 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6102 msgid "Endpoints not registered\n"
6103 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6106 msgid "Nothing to export\n"
6107 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6110 msgid "Incomplete name\n"
6111 msgstr "Nevisas vardas\n"
6114 msgid "Invalid version option\n"
6115 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6118 msgid "No more members\n"
6119 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6122 msgid "Not all objects unexported\n"
6123 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6126 msgid "Interface not found\n"
6127 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6130 msgid "Entry already exists\n"
6131 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6134 msgid "Entry not found\n"
6135 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6138 msgid "Name service unavailable\n"
6139 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6142 msgid "Invalid network address family\n"
6143 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6146 msgid "Operation not supported\n"
6147 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6150 msgid "No security context available\n"
6151 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6154 msgid "RPCInternal error\n"
6155 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6158 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6159 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6162 msgid "Address error\n"
6163 msgstr "Adreso klaida\n"
6166 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6167 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6170 msgid "Floating-point underflow\n"
6171 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6174 msgid "Floating-point overflow\n"
6175 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6178 msgid "No more entries\n"
6179 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6182 msgid "Character translation table open failed\n"
6183 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6186 msgid "Character translation table file too small\n"
6187 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6190 msgid "Null context handle\n"
6191 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6194 msgid "Context handle damaged\n"
6195 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6198 msgid "Binding handle mismatch\n"
6199 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6202 msgid "Cannot get call handle\n"
6203 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6206 msgid "Null reference pointer\n"
6207 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6210 msgid "Enumeration value out of range\n"
6211 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6214 msgid "Byte count too small\n"
6215 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6218 msgid "Bad stub data\n"
6219 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6222 msgid "Invalid user buffer\n"
6223 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6226 msgid "Unrecognised media\n"
6227 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6230 msgid "No trust secret\n"
6231 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6234 msgid "No trust SAM account\n"
6235 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6238 msgid "Trusted domain failure\n"
6239 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6242 msgid "Trusted relationship failure\n"
6243 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6246 msgid "Trust logon failure\n"
6247 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6250 msgid "RPC call already in progress\n"
6251 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6254 msgid "NETLOGON is not started\n"
6255 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6258 msgid "Account expired\n"
6259 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6262 msgid "Redirector has open handles\n"
6263 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6266 msgid "Printer driver already installed\n"
6267 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6270 msgid "Unknown port\n"
6271 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6274 msgid "Unknown printer driver\n"
6275 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6278 msgid "Unknown print processor\n"
6279 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6282 msgid "Invalid separator file\n"
6283 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6286 msgid "Invalid priority\n"
6287 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6290 msgid "Invalid printer name\n"
6291 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6294 msgid "Printer already exists\n"
6295 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6298 msgid "Invalid printer command\n"
6299 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6302 msgid "Invalid data type\n"
6303 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6306 msgid "Invalid environment\n"
6307 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6310 msgid "No more bindings\n"
6311 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6314 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6315 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6319 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6322 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6323 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6326 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6327 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6330 msgid "Server has open handles\n"
6331 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6334 msgid "Resource data not found\n"
6335 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6338 msgid "Resource type not found\n"
6339 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6342 msgid "Resource name not found\n"
6343 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6346 msgid "Resource language not found\n"
6347 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6350 msgid "Not enough quota\n"
6351 msgstr "Per maža kvota\n"
6354 msgid "No interfaces\n"
6355 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6358 msgid "RPC call canceled\n"
6359 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6362 msgid "Binding incomplete\n"
6363 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6366 msgid "RPC comm failure\n"
6367 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6370 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6371 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6374 msgid "No principal name registered\n"
6375 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6378 msgid "Not an RPC error\n"
6379 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6382 msgid "UUID is local only\n"
6383 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6386 msgid "Security package error\n"
6387 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6390 msgid "Thread not canceled\n"
6391 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6394 msgid "Invalid handle operation\n"
6395 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6398 msgid "Wrong serialising package version\n"
6399 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6402 msgid "Wrong stub version\n"
6403 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6406 msgid "Invalid pipe object\n"
6407 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6410 msgid "Wrong pipe order\n"
6411 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6414 msgid "Wrong pipe version\n"
6415 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6418 msgid "Group member not found\n"
6419 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6422 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6423 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6426 msgid "Invalid object\n"
6427 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6430 msgid "Invalid time\n"
6431 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6434 msgid "Invalid form name\n"
6435 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6438 msgid "Invalid form size\n"
6439 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6442 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6443 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6446 msgid "Printer deleted\n"
6447 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6450 msgid "Invalid printer state\n"
6451 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6454 msgid "User must change password\n"
6455 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6458 msgid "Domain controller not found\n"
6459 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6462 msgid "Account locked out\n"
6463 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6466 msgid "Invalid pixel format\n"
6467 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6470 msgid "Invalid driver\n"
6471 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6474 msgid "Invalid object resolver set\n"
6475 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6478 msgid "Incomplete RPC send\n"
6479 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6483 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6487 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6490 msgid "RPC pipe closed\n"
6491 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6494 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6498 msgid "No data on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6502 msgid "No site name available\n"
6503 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6506 msgid "The file cannot be accessed\n"
6507 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6510 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6511 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6514 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6515 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6518 msgid "Not all objects could be exported\n"
6519 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6522 msgid "The interface could not be exported\n"
6523 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6526 msgid "The profile could not be added\n"
6527 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6530 msgid "The profile element could not be added\n"
6531 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6534 msgid "The profile element could not be removed\n"
6535 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6538 msgid "The group element could not be added\n"
6539 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6542 msgid "The group element could not be removed\n"
6543 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6546 msgid "The username could not be found\n"
6547 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6549 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgstr "Vietinis prievadas"
6554 msgid "Local Monitor"
6555 msgstr "Vietinis monitorius"
6558 msgid "Add a Local Port"
6559 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6562 msgid "&Enter the port name to add:"
6563 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6566 msgid "Configure LPT Port"
6567 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6570 msgid "Timeout (seconds)"
6571 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6574 msgid "&Transmission Retry:"
6575 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6578 msgid "'%s' is not a valid port name"
6579 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6582 msgid "Port %s already exists"
6583 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6586 msgid "This port has no options to configure"
6587 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6590 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6591 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6595 msgstr "Laiškų siuntimas"
6597 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6598 msgid "Enter Network Password"
6599 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6601 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6602 msgid "Please enter your username and password:"
6603 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6605 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6607 msgstr "Įgaliot. serv."
6609 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6615 msgstr "Slaptažodis"
6618 msgid "&Save this password (Insecure)"
6619 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6622 msgid "Entire Network"
6623 msgstr "Visas tinklas"
6626 msgid "Sound Selection"
6627 msgstr "Garso parinkimas"
6631 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6638 msgid "&Attributes:"
6639 msgstr "A&tributai:"
6646 msgid "Hyperlink Information"
6647 msgstr "Saito informacija"
6649 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6658 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6659 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6662 msgid "HTML Document"
6663 msgstr "HTML dokumentas"
6666 msgid "Downloading from %s..."
6667 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6675 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6676 "file path and try again."
6678 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6679 "mėginkite dar kartą."
6682 msgid "path %s not found"
6683 msgstr "kelias %s nerastas"
6686 msgid "insert disk %s"
6687 msgstr "įdėkite diską %s"
6691 "Windows Installer %s\n"
6694 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6696 "Install a product:\n"
6697 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/a package [property]\n"
6700 "Repair an installation:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6702 "Uninstall a product:\n"
6703 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6705 "Advertise a product:\n"
6706 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "\t/p patch_package [property]\n"
6709 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6710 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Register MSI Service:\n"
6715 "Unregister MSI Service:\n"
6717 "Display this help:\n"
6721 "Windows diegimo programa %s\n"
6724 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6726 "Įdiegti produktą:\n"
6727 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6728 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6729 "\t/a paketas [savybė]\n"
6730 "Taisyti įdiegimą:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6732 "Pašalinti produktą:\n"
6733 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6734 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6735 "Skelbti produktą:\n"
6736 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6737 "Pritaikyti pataisą:\n"
6738 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6739 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6740 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6743 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6745 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6747 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6752 msgid "enter which folder contains %s"
6753 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6756 msgid "install source for feature missing"
6757 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6760 msgid "network drive for feature missing"
6761 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6764 msgid "feature from:"
6765 msgstr "komponentas iš:"
6768 msgid "choose which folder contains %s"
6769 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6772 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6773 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6777 "Wine MS-RLE video codec\n"
6778 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6780 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6781 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6784 msgid "Video Compression"
6785 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6788 msgid "&Compressor:"
6792 msgid "Con&figure..."
6793 msgstr "Kon&figūruoti..."
6800 msgid "Compression &Quality:"
6801 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6804 msgid "&Key Frame Every"
6805 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6809 msgstr "&Duomenų sparta"
6816 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6817 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6820 msgid "Wine Video 1 video codec"
6821 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6824 msgid "unknown object"
6825 msgstr "nežinomas objektas"
6829 msgstr "lango antraštės juosta"
6833 msgstr "meniu juosta"
6837 msgstr "slankjuostė"
6849 msgstr "pelės žymeklis"
6869 msgstr "iškylantis meniu"
6873 msgstr "meniu elementas"
6877 msgstr "paaiškinimas"
6897 msgstr "dialogo langas"
6913 msgstr "įrankių juosta"
6917 msgstr "būsenos juosta"
6924 msgid "column header"
6925 msgstr "stulpelio antraštė"
6929 msgstr "eilutės antraštė"
6948 msgid "help balloon"
6949 msgstr "pagalbos balionas"
6961 msgstr "sąrašo elementas"
6968 msgid "outline item"
6969 msgstr "plano elementas"
6976 msgid "property page"
6977 msgstr "savybių lapas"
6981 msgstr "indikatorius"
6989 msgstr "statinis tekstas"
7000 msgid "check button"
7001 msgstr "žymimasis langelis"
7004 msgid "radio button"
7009 msgstr "jungtinis langelis"
7013 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7016 msgid "progress bar"
7017 msgstr "eigos juosta"
7021 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7024 msgid "hot key field"
7025 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7029 msgstr "šliaužiklis"
7048 msgid "drop down button"
7049 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7053 msgstr "meniu mygtukas"
7056 msgid "grid drop down button"
7057 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7061 msgstr "matomas tarpas"
7064 msgid "page tab list"
7065 msgstr "kortelių sąrašas"
7072 msgid "split button"
7073 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7075 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7080 msgid "outline button"
7081 msgstr "plano mygtukas"
7083 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7087 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7100 msgid "Insert Object"
7101 msgstr "Įterpti objektą"
7104 msgid "Object Type:"
7105 msgstr "Objekto tipas:"
7107 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7113 msgstr "Sukurti naują"
7116 msgid "Create Control"
7117 msgstr "Sukurti valdiklį"
7120 msgid "Create From File"
7121 msgstr "Sukurti iš failo"
7124 msgid "&Add Control..."
7125 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7128 msgid "Display As Icon"
7129 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7131 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7133 msgstr "Parinkti..."
7140 msgid "Paste Special"
7143 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7147 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7148 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7154 msgstr "Įdėti &saitą"
7161 msgid "&Display As Icon"
7162 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7165 msgid "Change &Icon..."
7166 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7169 msgid "Insert a new %s object into your document"
7170 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7174 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7175 "may activate it using the program which created it."
7177 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7178 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7180 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7186 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7189 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7194 msgstr "Pridėti valdiklį"
7197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7198 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7203 "activate it using %s."
7205 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7213 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7214 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7219 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7222 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7223 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7231 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7232 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7241 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7242 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7249 msgid "Unknown Type"
7250 msgstr "Nežinomas tipas"
7253 msgid "Unknown Source"
7254 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7257 msgid "the program which created it"
7258 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7269 msgctxt "unit: pixels"
7274 msgctxt "unit: bits"
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7284 msgctxt "unit: percent"
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7294 msgid "Settings for %s"
7295 msgstr "%s nustatymai"
7299 msgstr "Bodų sparta"
7306 msgid "Flow Control"
7307 msgstr "Srauto valdymas"
7311 msgstr "Duomenų bitai"
7315 msgstr "Pabaigos bitai"
7318 msgid "Copying Files..."
7319 msgstr "Kopijuojami failai..."
7322 msgid "Destination:"
7326 msgid "Files Needed"
7327 msgstr "Reikalingi failai"
7331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7332 "make sure the correct drive is selected below"
7334 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7335 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7338 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7339 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7342 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7343 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7345 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7350 msgid "Copy files from:"
7351 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7354 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7355 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7362 msgid "&Save Background As..."
7363 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7366 msgid "Set As Back&ground"
7367 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7370 msgid "&Copy Background"
7371 msgstr "Kopijuoti &foną"
7374 msgid "Set as &Desktop Item"
7375 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7377 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7379 msgstr "Pažymėti &viską"
7382 msgid "Create Shor&tcut"
7383 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7385 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7386 msgid "Add to &Favorites..."
7387 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7390 msgid "&View Source"
7391 msgstr "Pirminis &tekstas"
7399 msgstr "&Spausdinti"
7401 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7403 msgstr "&Atverti saitą"
7405 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7406 msgid "Open Link in &New Window"
7407 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7409 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7410 msgid "Save Target &As..."
7411 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7413 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7414 msgid "&Print Target"
7415 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7417 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7418 msgid "S&how Picture"
7419 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7421 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7422 msgid "&Save Picture As..."
7423 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7426 msgid "&E-mail Picture..."
7427 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7430 msgid "Pr&int Picture..."
7431 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7434 msgid "&Go to My Pictures"
7435 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7437 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7438 msgid "Set as Back&ground"
7439 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7441 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7442 msgid "Set as &Desktop Item..."
7443 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7445 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7446 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7450 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7451 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7456 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7457 msgid "Copy Shor&tcut"
7458 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7460 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7464 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7468 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7472 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Lan&gelio savybės"
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "&Lentelės savybės"
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7507 msgstr "&Spausdinti"
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Atverti &naujame lange"
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7531 msgstr "Sekti gaires"
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Išteklių klaidos"
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7543 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7547 msgstr "Derinimo rodinys"
7551 msgstr "Parodyti medį"
7555 msgstr "Parodyti eilutes"
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Atminties monitorius"
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Našumo skaitikliai"
7579 msgstr "Išsaugoti HTML"
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "&Naršyti rodinį"
7587 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7591 msgstr "Slinkti čia"
7603 msgstr "Ankstesnis lapas"
7607 msgstr "Tolesnis lapas"
7611 msgstr "Slinkti aukštyn"
7615 msgstr "Slinkti žemyn"
7619 msgstr "Kairysis kraštas"
7623 msgstr "Dešinysis kraštas"
7627 msgstr "Kairysis lapas"
7631 msgstr "Dešinysis lapas"
7635 msgstr "Slinkti kairėn"
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Slinkti dešinėn"
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7647 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "&Didelės piktogramos"
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "&Mažos piktogramos"
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7674 msgstr "Pagal &vardą"
7678 msgstr "Pagal &tipą"
7682 msgstr "Pagal d&ydį"
7686 msgstr "Pagal &datą"
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7706 msgstr "Naujas &aplankas"
7710 msgstr "Nauja &nuoroda"
7717 msgctxt "recycle bin"
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7739 msgstr "&Pervadinti"
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Parinkti aplanką"
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7772 msgstr "Taip &visiems"
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "Wine &licencija"
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "Paleista su %s"
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7799 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7800 "Wine jums jį atvers."
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7821 msgstr "Modifikuotas"
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Prieinamas dydis"
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Originali vieta"
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Pašalinimo data"
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Valdymo skydelis"
7861 msgstr "Paleisti iš naujo"
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7897 msgstr "Pradžios meniu"
7910 msgstr "Darbalaukis"
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Programų duomenys"
7926 msgstr "Spausdintuvai"
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Programų failai"
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Programų failai (x86)"
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8006 msgstr "Atsiuntimai"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8050 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8062 msgstr "OEM nuorodos"
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8102 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8104 "Ar norite jį pakeisti?"
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8117 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8121 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8124 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8126 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8127 "vietoj šiukšlinės?"
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8137 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8139 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8141 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8147 msgstr "Naujas aplankas"
8150 msgid "Wine Control Panel"
8151 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8154 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8167 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8175 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8178 msgid "Confirm deletion"
8179 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8183 "A file already exists at the path %1.\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8187 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8189 "Ar norite jį pakeisti?"
8193 "A folder already exists at the path %1.\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8197 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8199 "Ar norite jį pakeisti?"
8202 msgid "Confirm overwrite"
8203 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8222 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8223 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8224 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8226 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8227 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8228 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8230 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8231 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8232 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Wine licencija"
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8255 msgctxt "time unit: hours"
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8284 msgstr "Su&skleisti"
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8291 msgid "&Close\tAlt-F4"
8292 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8299 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8300 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8303 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8304 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8320 msgstr "&Mėginti vėl"
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Išrinkti langą"
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Daugiau langų..."
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8346 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8347 msgid "&Save this password (insecure)"
8348 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8351 msgid "Authentication Required"
8352 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8359 msgid "Security Warning"
8360 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8363 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8364 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8367 msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8371 msgid "LAN Connection"
8372 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8375 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8376 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8379 msgid "The date on the certificate is invalid."
8380 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8384 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8402 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8422 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8423 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8430 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8431 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8438 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8439 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8458 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8459 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8464 "device, or wait until the data is finished playing."
8466 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8467 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8474 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8475 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8480 "and then try again."
8482 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8483 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8490 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8491 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8498 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8499 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8504 "transmitted, and then try again."
8506 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8512 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8514 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8515 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8522 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8523 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8528 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8529 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8533 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8537 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8541 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8542 "or contact the device manufacturer."
8544 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8545 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8548 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8549 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8553 "Not enough memory available for this task.\n"
8554 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8557 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8558 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8566 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8567 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8571 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8583 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8587 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8590 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8594 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8595 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8599 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8603 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8607 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8611 "naujos tvarkyklės gavimo."
8614 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8615 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8618 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8619 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8625 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8629 msgid "The device driver is not ready."
8630 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8633 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8634 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8638 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8641 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8645 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8646 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8650 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8651 "separately to determine which devices caused the error."
8653 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8654 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8658 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8661 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8662 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8665 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8666 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8670 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8671 "still connected to the network."
8673 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8674 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8678 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8679 "device name is spelled correctly."
8681 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8682 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8686 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8689 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8694 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8697 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8698 "unikalų alternatyvų vardą."
8701 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8702 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8706 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8707 "parameter with each 'open' command."
8709 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8710 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8714 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8715 "Please supply one."
8717 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8718 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8722 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8723 "documentation for valid formats."
8725 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8726 "tinkamiems formatams rasti."
8730 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8733 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8739 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8743 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8744 "may be corrupt, or not in the correct format."
8746 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8747 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8750 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8751 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8754 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8755 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8758 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8760 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8763 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8765 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8768 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8769 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8773 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8774 "sequence, and then try again."
8776 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8781 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8782 "the device is closed, and then try again."
8784 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8785 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8789 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8790 "characters, followed by a period and an extension."
8792 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8793 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8797 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8798 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8803 "in Control Panel to install the device."
8805 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8806 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8810 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8811 "restarting your computer."
8813 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8814 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8818 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8819 "cannot change directories."
8821 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8822 "pakeisti katalogų."
8826 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8829 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8835 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8841 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8846 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8848 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8853 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8854 "until a wave device is free, and then try again."
8856 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8857 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8861 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8864 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8865 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8869 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8870 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8872 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8873 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8877 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8880 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8881 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8884 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8885 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8888 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8889 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8893 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8896 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8897 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8901 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8904 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8908 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8911 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8912 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8916 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8919 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8924 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8925 "You can't use them together."
8927 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8932 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8935 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8943 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8944 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8949 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8952 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8953 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8954 "konfigūracijai redaguoti."
8957 msgid "An error occurred with the specified port."
8958 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8962 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8963 "these applications; then, try again."
8965 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8966 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8969 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8970 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8974 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8975 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8978 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8981 msgid "There is no display window."
8982 msgstr "Nėra rodymo lango."
8985 msgid "Could not create or use window."
8986 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8990 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8991 "check your disk or network connection."
8993 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8994 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8998 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8999 "are still connected to the network."
9001 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9002 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9005 msgid "Print to File"
9006 msgstr "Spausdinti į failą"
9009 msgid "&Output File Name:"
9010 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9013 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9015 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "Operacijų klaida"
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Protokolo klaida"
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9042 msgid "Compare False"
9046 msgid "Compare True"
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Perdavimas (v2)"
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Nėra tokio atributo"
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Nėra tokio objekto"
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9115 msgstr "Objektas yra lapas"
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Nepakanka teisių"
9139 msgstr "Nepasiekiamas"
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Aptiktas ciklas"
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Leistina tik su lapu"
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "Neleistina su RDN"
9174 msgid "Already Exists"
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Rezultatai per dideli"
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9195 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9199 msgstr "Vietinė klaida"
9202 msgid "Encoding Error"
9203 msgstr "Kodavimo klaida"
9206 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Dekodavimo klaida"
9211 msgstr "Baigėsi laikas"
9214 msgid "Auth Unknown"
9215 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9218 msgid "Filter Error"
9219 msgstr "Filtro klaida"
9222 msgid "User Cancelled"
9223 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9226 msgid "Parameter Error"
9227 msgstr "Parametro klaida"
9231 msgstr "Trūksta atminties"
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9235 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9239 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9243 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9246 msgid "No result present in message"
9247 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9250 msgid "More results returned"
9251 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9255 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9259 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9263 "Not Yet Implemented\n"
9266 "Dar nerealizuota\n"
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9270 msgid "%1: File Not Found\n"
9271 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9283 " + Sets an attribute.\n"
9284 " - Clears an attribute.\n"
9285 " R Read-only file attribute.\n"
9286 " A Archive file attribute.\n"
9287 " S System file attribute.\n"
9288 " H Hidden file attribute.\n"
9289 " [drive:][path][filename]\n"
9290 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9291 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9292 " /D Processes folders as well.\n"
9294 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9302 " + Nustato atributą.\n"
9303 " - Išvalo atributą.\n"
9304 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9305 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9306 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9307 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9308 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9309 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9310 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9311 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9315 msgstr "Ana&loginis"
9319 msgstr "Skai&tmeninis"
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9323 msgstr "Š&riftas..."
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "&Visada viršuje"
9342 msgid "&About Clock"
9343 msgstr "&Apie laikrodį"
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9359 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9360 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9361 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9362 "kviečiamai procedūrai.\n"
9364 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9365 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9372 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9373 "numatytą katalogą.\n"
9376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9377 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9381 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9385 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9389 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9393 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9401 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9408 "on the terminal device before they are executed.\n"
9410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9412 "preceding it with an @ sign.\n"
9414 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9416 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9417 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9419 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9420 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9436 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9439 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9441 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9442 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9446 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9449 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9450 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9451 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9452 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9453 "label terminates the batch file execution.\n"
9455 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9457 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9459 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9460 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9461 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9462 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9463 "komandų failo vykdymą.\n"
9465 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9469 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9470 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9472 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9473 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9477 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9479 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9480 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9481 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9483 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9484 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9486 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9488 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9489 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9490 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9492 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9493 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9503 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9505 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9506 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9507 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9510 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9511 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9514 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9515 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9519 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9521 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9523 "below the item are moved as well.\n"
9525 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9527 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9529 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9530 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9532 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9536 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9538 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9539 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9540 "PATH command with the new value.\n"
9542 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9543 "variable, for example:\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9548 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9549 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9550 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9552 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9554 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9558 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9560 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9561 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9563 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9565 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9566 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9570 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9572 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9573 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9575 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9577 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9578 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9579 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9580 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9582 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9583 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9584 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9585 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9587 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9588 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9590 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9592 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9593 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9595 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9597 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9599 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9600 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9601 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9603 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9604 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9605 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9606 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9608 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9609 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9614 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9615 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9617 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9618 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9621 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9622 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9625 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9626 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9629 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9633 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9638 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9640 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9642 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9644 "SET <variable>=<value>\n"
9646 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9647 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9648 "have embedded spaces.\n"
9650 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9651 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9652 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9653 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9655 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9657 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9659 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9661 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9663 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9664 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9666 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9667 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9668 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9669 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9675 "if called from the command line.\n"
9677 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9678 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9679 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9683 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9686 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9687 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9691 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9692 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9694 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9695 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9699 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9701 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9702 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9703 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9705 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9707 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9708 "Galimos formos yra:\n"
9710 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9711 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9712 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9714 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9718 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9722 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9727 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9729 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9730 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9734 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9736 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9737 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9738 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9739 "settings are restored.\n"
9741 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9743 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9744 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9745 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9749 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9750 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9752 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9753 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9757 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9759 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9763 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9765 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9767 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9768 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9769 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9770 "association, if any.\n"
9772 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9774 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9776 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9777 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9778 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9783 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9785 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9787 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9788 "currently defined.\n"
9789 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9791 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9792 "associated to the specified file type.\n"
9794 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9796 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9798 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9800 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9802 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9803 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9806 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9807 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9811 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9812 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9813 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9815 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9816 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9817 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9824 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9825 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9867 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9868 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9869 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9870 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9871 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9872 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9873 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9874 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9875 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9876 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9877 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9878 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9879 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9880 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9881 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9882 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9883 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9884 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9885 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9886 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9887 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9889 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9890 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9891 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9892 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9893 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9894 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9895 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9896 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9897 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9898 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9899 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9900 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9902 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9906 msgid "Are you sure"
9909 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9914 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9920 msgid "File association missing for extension %1\n"
9921 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9924 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9925 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9928 msgid "Overwrite %1"
9929 msgstr "Perrašyti %1"
9936 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9937 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9940 msgid "Argument missing\n"
9941 msgstr "Trūksta argumento\n"
9944 msgid "Syntax error\n"
9945 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9948 msgid "No help available for %1\n"
9949 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9952 msgid "Target to GOTO not found\n"
9953 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9956 msgid "Current Date is %1\n"
9957 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9960 msgid "Current Time is %1\n"
9961 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9964 msgid "Enter new date: "
9965 msgstr "Įveskite naują datą: "
9968 msgid "Enter new time: "
9969 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9972 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9973 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9975 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9976 msgid "Failed to open '%1'\n"
9977 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9980 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9981 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9983 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9990 msgstr "%1, šalinti"
9993 msgid "Echo is %1\n"
9994 msgstr "Echo yra %1\n"
9997 msgid "Verify is %1\n"
9998 msgstr "Verify yra %1\n"
10001 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10002 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10005 msgid "Parameter error\n"
10006 msgstr "Parametro klaida\n"
10010 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10013 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10017 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10018 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10021 msgid "PATH not found\n"
10022 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10025 msgid "Press any key to continue... "
10026 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10029 msgid "Wine Command Prompt"
10030 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10033 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10034 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10041 msgid "The input line is too long.\n"
10042 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10045 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10046 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10049 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10050 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10053 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10054 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10057 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10058 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10061 msgid "Wine Explorer"
10062 msgstr "Wine naršyklė"
10069 msgid "Usage: hostname\n"
10070 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10073 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10074 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10078 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10081 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10084 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10085 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10088 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10090 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10093 msgid "%1 adapter %2\n"
10094 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10101 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10102 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10106 msgstr "Kompiuterio vardas"
10110 msgstr "Mazgo tipas"
10114 msgstr "Transliavimas"
10117 msgid "Peer-to-peer"
10118 msgstr "Lygiarangis"
10129 msgid "IP routing enabled"
10130 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10133 msgid "Physical address"
10134 msgstr "Fizinis adresas"
10137 msgid "DHCP enabled"
10138 msgstr "DHCP įjungta"
10141 msgid "Default gateway"
10142 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10146 "The syntax of this command is:\n"
10148 "NET command [arguments]\n"
10150 "NET command /HELP\n"
10152 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10154 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10156 "NET komanda [argumentai]\n"
10158 "NET komanda /HELP\n"
10160 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10164 "The syntax of this command is:\n"
10166 "NET START [service]\n"
10168 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10169 "'service' is the name of the service to start.\n"
10171 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10173 "NET START [tarnyba]\n"
10175 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10176 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10180 "The syntax of this command is:\n"
10182 "NET STOP service\n"
10184 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10186 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10188 "NET STOP tarnyba\n"
10190 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10193 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10194 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10197 msgid "Could not stop service %1\n"
10198 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10201 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10202 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10205 msgid "Could not get handle to service.\n"
10206 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10209 msgid "The %1 service is starting.\n"
10210 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10213 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10214 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10217 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10218 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10221 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10222 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10225 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10226 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10229 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10230 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10233 msgid "There are no entries in the list.\n"
10234 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10239 "Status Local Remote\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10243 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10247 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10248 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10252 msgstr "Pristabdyta"
10255 msgid "Disconnected"
10259 msgid "A network error occurred"
10260 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10263 msgid "Connection is being made"
10264 msgstr "Jungiamasi"
10267 msgid "Reconnecting"
10268 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10271 msgid "The following services are running:\n"
10272 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10275 msgid "&New\tCtrl+N"
10276 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10278 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10279 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10280 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10282 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10283 msgid "&Save\tCtrl+S"
10284 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10286 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10287 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10288 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10290 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10291 msgid "Page Se&tup..."
10292 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10295 msgid "P&rinter Setup..."
10296 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10298 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10302 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10303 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10304 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10306 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10307 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10308 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10310 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10311 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10312 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10314 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10316 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10318 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10320 msgid "&Delete\tDel"
10321 msgstr "&Šalinti\tDel"
10324 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10325 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10328 msgid "&Time/Date\tF5"
10329 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10332 msgid "&Wrap long lines"
10333 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10336 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10337 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10340 msgid "&Search next\tF3"
10341 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10343 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10344 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10345 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10347 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10348 msgid "&Contents\tF1"
10349 msgstr "&Turinys\tF1"
10352 msgid "&About Notepad"
10353 msgstr "&Apie užrašinę"
10357 msgstr "Puslapio nuostatos"
10361 msgstr "A&ntraštė:"
10368 msgid "&Margins (millimeters):"
10369 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10377 msgstr "&Viršutinė:"
10385 msgstr "Puslapis &p"
10391 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10395 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10399 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10400 msgid "Information"
10401 msgstr "Informacija"
10405 msgstr "Be pavadinimo"
10408 msgid "Text files (*.txt)"
10409 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10413 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10414 "Please use a different editor."
10416 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10417 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10421 "You did not enter any text.\n"
10422 "Please type something and try again."
10424 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10425 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10429 "File '%s' does not exist.\n"
10431 "Do you want to create a new file?"
10436 "Ar norite sukurti naują failą?"
10440 "File '%s' has been modified.\n"
10442 "Would you like to save the changes?"
10445 "buvo pakeistas.\n"
10447 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10450 msgid "'%s' could not be found."
10451 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10455 "Not enough memory to complete this task.\n"
10456 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10458 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10459 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10462 msgid "Unicode (UTF-16)"
10463 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10466 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10467 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10470 msgid "Unicode (UTF-8)"
10471 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10476 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10477 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10478 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10479 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10483 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10484 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10485 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10486 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10490 msgid "&Bind to file..."
10491 msgstr "Susieti su &failu..."
10494 msgid "&View TypeLib..."
10495 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10498 msgid "&System Configuration"
10499 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10502 msgid "&Run the Registry Editor"
10503 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10510 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10511 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10514 msgid "&In-process server"
10515 msgstr "&Serveris procese"
10518 msgid "In-process &handler"
10519 msgstr "&Doroklė procese"
10522 msgid "&Local server"
10523 msgstr "&Vietinis serveris"
10526 msgid "&Remote server"
10527 msgstr "&Nutolęs serveris"
10530 msgid "View &Type information"
10531 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10534 msgid "Create &Instance"
10535 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10538 msgid "Create Instance &On..."
10539 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10542 msgid "&Release Instance"
10543 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10546 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10547 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10550 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10551 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10554 msgid "&Expert mode"
10555 msgstr "&Eksperto režimas"
10558 msgid "&Hidden component categories"
10559 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10561 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10563 msgstr "&Įrankių juosta"
10565 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10566 msgid "&Status Bar"
10567 msgstr "&Būsenos juosta"
10569 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10570 msgid "&Refresh\tF5"
10571 msgstr "At&naujinti\tF5"
10574 msgid "&About OleView"
10575 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10578 msgid "&Save as..."
10579 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10582 msgid "&Group by type kind"
10583 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10586 msgid "Connect to another machine"
10587 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10590 msgid "&Machine name:"
10591 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10594 msgid "System Configuration"
10595 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10598 msgid "System Settings"
10599 msgstr "Sistemos nuostatos"
10602 msgid "&Enable Distributed COM"
10603 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10606 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10607 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10611 "These settings change only registry values.\n"
10612 "They have no effect on Wine performance."
10614 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10615 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10618 msgid "Default Interface Viewer"
10619 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10630 msgid "&View Type Info"
10631 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10634 msgid "IPersist Interface Viewer"
10635 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10637 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10638 msgid "Class Name:"
10639 msgstr "Klasės vardas:"
10641 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10646 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10647 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10651 msgstr "&IsDirty()"
10654 msgid "&GetSizeMax"
10655 msgstr "&GetSizeMax()"
10657 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10659 msgstr "OLE žiūryklė"
10662 msgid "ITypeLib viewer"
10663 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10666 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10667 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10670 msgid "version 1.0"
10671 msgstr "versija 1.0"
10674 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10678 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10679 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10682 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10683 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10686 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10687 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10690 msgid "Run the Wine registry editor"
10691 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10694 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10695 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10698 msgid "Create an instance of the selected object"
10699 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10702 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10703 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10706 msgid "Release the currently selected object instance"
10707 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10710 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10711 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10714 msgid "Display the viewer for the selected item"
10715 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10718 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10719 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10723 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10724 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10727 msgid "Show or hide the toolbar"
10728 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10731 msgid "Show or hide the status bar"
10732 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10735 msgid "Refresh all lists"
10736 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10739 msgid "Display program information, version number and copyright"
10740 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10743 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10747 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10751 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10755 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10759 msgid "ObjectClasses"
10760 msgstr "Objektų klasės"
10763 msgid "Grouped by Component Category"
10764 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10767 msgid "OLE 1.0 Objects"
10768 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10771 msgid "COM Library Objects"
10772 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10775 msgid "All Objects"
10776 msgstr "Visi objektai"
10779 msgid "Application IDs"
10780 msgstr "Programų identifikatoriai"
10783 msgid "Type Libraries"
10784 msgstr "Tipų bibliotekos"
10799 msgid "Implementation"
10800 msgstr "Realizacija"
10804 msgstr "Aktyvinimas"
10807 msgid "CoGetClassObject failed."
10808 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10811 msgid "Unknown error"
10812 msgstr "Nežinoma klaida"
10819 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10820 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10823 msgid "Inherited Interfaces"
10824 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10827 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10828 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10831 msgid "Close window"
10832 msgstr "Užverti langą"
10835 msgid "Group typeinfos by kind"
10836 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10843 msgid "O&pen\tEnter"
10844 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10846 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10847 msgid "&Move...\tF7"
10848 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10850 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10851 msgid "&Copy...\tF8"
10852 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10855 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10856 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10859 msgid "&Execute..."
10860 msgstr "&Vykdyti..."
10863 msgid "E&xit Windows"
10866 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10868 msgstr "&Parinktys"
10871 msgid "&Arrange automatically"
10872 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10875 msgid "&Minimize on run"
10876 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10878 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10879 msgid "&Save settings on exit"
10880 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10882 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10887 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10888 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10891 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10892 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10895 msgid "&Arrange Icons"
10896 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10899 msgid "&About Program Manager"
10900 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10903 msgid "Program &group"
10904 msgstr "Programų &grupė"
10911 msgid "Move Program"
10912 msgstr "Perkelti programą"
10915 msgid "Move program:"
10916 msgstr "Perkelti programą:"
10918 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10919 msgid "From group:"
10920 msgstr "Iš grupės:"
10922 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgid "Copy Program"
10928 msgstr "Kopijuoti programą"
10931 msgid "Copy program:"
10932 msgstr "Kopijuoti programą:"
10935 msgid "Program Group Attributes"
10936 msgstr "Programų grupės atributai"
10939 msgid "&Group file:"
10940 msgstr "&Grupės failas:"
10943 msgid "Program Attributes"
10944 msgstr "Programos atributai"
10946 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10947 msgid "&Command line:"
10948 msgstr "Komandos &eilutė:"
10951 msgid "&Working directory:"
10952 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10955 msgid "&Key combination:"
10956 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10958 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10959 msgid "&Minimize at launch"
10960 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10963 msgid "Change &icon..."
10964 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10967 msgid "Change Icon"
10968 msgstr "Keisti piktogramą"
10975 msgid "Current &icon:"
10976 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10979 msgid "Execute Program"
10980 msgstr "Vykdyti programą"
10983 msgid "Program Manager"
10984 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10987 msgid "Delete group `%s'?"
10988 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10991 msgid "Delete program `%s'?"
10992 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10994 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10995 msgid "Not implemented"
10996 msgstr "Nerealizuota"
10999 msgid "Error reading `%s'."
11000 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11003 msgid "Error writing `%s'."
11004 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11008 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11009 "Should it be tried further on?"
11011 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11012 "Mėginti atidaryti toliau?"
11015 msgid "Help not available."
11016 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11019 msgid "Unknown feature in %s"
11020 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11023 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11024 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11027 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11028 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11035 msgid "Libraries (*.dll)"
11036 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11040 msgstr "Piktogramų failai"
11043 msgid "Icons (*.ico)"
11044 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11048 "The syntax of this command is:\n"
11050 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11053 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11055 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11060 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11063 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11064 "d duomenys] [/f]\n"
11067 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11068 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11071 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11072 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11075 msgid "The operation completed successfully\n"
11076 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11079 msgid "Error: Invalid key name\n"
11080 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11083 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11084 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11087 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11088 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11092 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11093 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11097 msgstr "R&egistras"
11100 msgid "&Import Registry File..."
11101 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11104 msgid "&Export Registry File..."
11105 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11107 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11111 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11112 msgid "&String Value"
11113 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11115 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11116 msgid "&Binary Value"
11117 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11119 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11120 msgid "&DWORD Value"
11121 msgstr "&DWORD reikšmė"
11123 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11124 msgid "&Multi String Value"
11125 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11127 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11128 msgid "&Expandable String Value"
11129 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11131 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11132 msgid "&Rename\tF2"
11133 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11135 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11136 msgid "&Copy Key Name"
11137 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11139 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11141 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11145 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11148 msgid "Status &Bar"
11149 msgstr "&Būsenos juosta"
11151 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11153 msgstr "Po&langių skirtukas"
11156 msgid "&Remove Favorite..."
11157 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11160 msgid "&About Registry Editor"
11161 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11164 msgid "Modify Binary Data..."
11165 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11168 msgid "Export registry"
11169 msgstr "Eksportuoti registrą"
11172 msgid "S&elected branch:"
11173 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11177 msgstr "Ko ieškoti:"
11181 msgstr "Kur ieškoti:"
11188 msgid "Value names"
11189 msgstr "Reikšmių varduose"
11192 msgid "Value content"
11196 msgid "Whole string only"
11197 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11200 msgid "Add Favorite"
11201 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11203 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11208 msgid "Remove Favorite"
11209 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11212 msgid "Edit String"
11213 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11215 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11216 msgid "Value name:"
11217 msgstr "Reikšmės vardas:"
11219 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11220 msgid "Value data:"
11221 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11225 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11232 msgid "Hexadecimal"
11233 msgstr "Šešioliktainė"
11237 msgstr "Dešimtainė"
11240 msgid "Edit Binary"
11241 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11244 msgid "Edit Multi String"
11245 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11248 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11249 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11252 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11253 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11256 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11257 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11260 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11261 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11265 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11267 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11271 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11278 msgid "Registry Editor"
11279 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11282 msgid "Import Registry File"
11283 msgstr "Importuoti registro failą"
11286 msgid "Export Registry File"
11287 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11290 msgid "Registry files (*.reg)"
11291 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11295 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11299 msgstr "(numatytoji)"
11302 msgid "(value not set)"
11303 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11306 msgid "(cannot display value)"
11307 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11310 msgid "(unknown %d)"
11311 msgstr "(nežinomas %d)"
11314 msgid "Quits the registry editor"
11315 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11318 msgid "Adds keys to the favorites list"
11319 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11322 msgid "Removes keys from the favorites list"
11323 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11326 msgid "Shows or hides the status bar"
11327 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11330 msgid "Change position of split between two panes"
11331 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11334 msgid "Refreshes the window"
11335 msgstr "Atnaujina langą"
11338 msgid "Deletes the selection"
11339 msgstr "Šalina atranką"
11342 msgid "Renames the selection"
11343 msgstr "Pervadina atranką"
11346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11347 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11351 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11355 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11358 msgid "Modifies the value's data"
11359 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11362 msgid "Adds a new key"
11363 msgstr "Prideda naują raktą"
11366 msgid "Adds a new string value"
11367 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11370 msgid "Adds a new binary value"
11371 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11374 msgid "Adds a new double word value"
11375 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11378 msgid "Imports a text file into the registry"
11379 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11382 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11383 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11386 msgid "Prints all or part of the registry"
11387 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11390 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11391 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11394 msgid "Can't query value '%s'"
11395 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11398 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11399 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11402 msgid "Value is too big (%u)"
11403 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11406 msgid "Confirm Value Delete"
11407 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11410 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11411 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11414 msgid "Search string '%s' not found"
11415 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11418 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11419 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11422 msgid "New Key #%d"
11423 msgstr "Naujas raktas #%d"
11426 msgid "New Value #%d"
11427 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11430 msgid "Can't query key '%s'"
11431 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11434 msgid "Adds a new multi string value"
11435 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11438 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11439 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11443 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11444 "with that suffix.\n"
11446 "start [options] program_filename [...]\n"
11447 "start [options] document_filename\n"
11450 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11451 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11452 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11453 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11455 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11456 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11457 "/L Show end-user license.\n"
11458 "/? Display this help and exit.\n"
11460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11462 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11463 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11465 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11466 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11468 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11469 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11472 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11473 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11474 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11475 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11477 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11479 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11480 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11482 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11483 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11485 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11486 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11490 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11491 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11492 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11493 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11494 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11496 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11497 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11498 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11499 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11501 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11502 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11503 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11505 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11507 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11508 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11509 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11510 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11511 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11512 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11514 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11515 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11516 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11517 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11519 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11520 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11521 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11522 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11524 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11532 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11533 "ShellExecuteEx nepavyko"
11536 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11538 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11547 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11551 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11555 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11568 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11584 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11600 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11603 msgid "&New Task (Run...)"
11604 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11607 msgid "E&xit Task Manager"
11608 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11611 msgid "&Minimize On Use"
11612 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11615 msgid "&Hide When Minimized"
11616 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11619 msgid "&Show 16-bit tasks"
11620 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11623 msgid "&Refresh Now"
11624 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11627 msgid "&Update Speed"
11628 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11644 msgstr "&Pristabdyta"
11646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11647 msgid "&Select Columns..."
11648 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11651 msgid "&CPU History"
11652 msgstr "&CP istorija"
11654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11655 msgid "&One Graph, All CPUs"
11656 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11659 msgid "One Graph &Per CPU"
11660 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11663 msgid "&Show Kernel Times"
11664 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11667 msgid "Tile &Horizontally"
11668 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11671 msgid "Tile &Vertically"
11672 msgstr "Iškloti &stačiai"
11674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11676 msgstr "Susk&leisti"
11678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11680 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11683 msgid "&Bring To Front"
11684 msgstr "Perkelti į &priekį"
11687 msgid "&About Task Manager"
11688 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11692 msgstr "Per&jungti į"
11694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11696 msgstr "&Baigti užduotį"
11699 msgid "&Go To Process"
11700 msgstr "&Eiti į procesą"
11702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11703 msgid "&End Process"
11704 msgstr "&Baigti procesą"
11707 msgid "End Process &Tree"
11708 msgstr "Baigti procesų &medį"
11710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11715 msgid "Set &Priority"
11716 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11720 msgstr "&Tikralaikis"
11723 msgid "&Above Normal"
11724 msgstr "&Virš normalaus"
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "&Žemiau normalaus"
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "&Nauja užduotis..."
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11752 msgstr "CP naudojimas"
11756 msgstr "ATM naudojimas"
11763 msgid "Commit Charge (K)"
11764 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11767 msgid "Physical Memory (K)"
11768 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11771 msgid "Kernel Memory (K)"
11772 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11774 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11778 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11782 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11786 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "Sist. podėlis"
11804 msgstr "Sukeičiama"
11808 msgstr "Nesukeičiama"
11811 msgid "CPU Usage History"
11812 msgstr "CP naudojimo istorija"
11815 msgid "Memory Usage History"
11816 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11818 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "Derinimo kanalai"
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11831 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11963 msgid "Select Columns"
11964 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11968 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11970 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11974 msgid "&Image Name"
11975 msgstr "Proceso vardas"
11978 msgid "&PID (Process Identifier)"
11979 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11983 msgstr "&CP naudojimas"
11987 msgstr "CP &laikas"
11990 msgid "&Memory Usage"
11991 msgstr "&Atminties naudojimas"
11994 msgid "Memory Usage &Delta"
11995 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11998 msgid "Pea&k Memory Usage"
11999 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12002 msgid "Page &Faults"
12003 msgstr "Puslapių &klaidos"
12006 msgid "&USER Objects"
12007 msgstr "&USER objektai"
12009 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12011 msgstr "I/O skaitymai"
12013 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12014 msgid "I/O Read Bytes"
12015 msgstr "I/O persk. baitų"
12018 msgid "&Session ID"
12019 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12023 msgstr "&Naudotojo vardas"
12026 msgid "Page F&aults Delta"
12027 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12030 msgid "&Virtual Memory Size"
12031 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12034 msgid "Pa&ged Pool"
12035 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12038 msgid "N&on-paged Pool"
12039 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12042 msgid "Base P&riority"
12043 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12046 msgid "&Handle Count"
12047 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12050 msgid "&Thread Count"
12051 msgstr "&Gijų skaičius"
12053 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12054 msgid "GDI Objects"
12055 msgstr "GDI objektai"
12057 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12059 msgstr "I/O rašymai"
12061 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12062 msgid "I/O Write Bytes"
12063 msgstr "I/O įraš. baitų"
12065 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12069 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12070 msgid "I/O Other Bytes"
12071 msgstr "I/O kitų baitų"
12074 msgid "Create New Task"
12075 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12078 msgid "Runs a new program"
12079 msgstr "Paleidžia naują programą"
12082 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12084 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12088 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12090 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12093 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12094 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12097 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12099 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12100 "greičio nuostatos"
12103 msgid "Displays tasks by using large icons"
12104 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12107 msgid "Displays tasks by using small icons"
12108 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12111 msgid "Displays information about each task"
12112 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12115 msgid "Updates the display twice per second"
12116 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12119 msgid "Updates the display every two seconds"
12120 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12123 msgid "Updates the display every four seconds"
12124 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12127 msgid "Does not automatically update"
12128 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12131 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12132 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12135 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12136 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12139 msgid "Minimizes the windows"
12140 msgstr "Suskleidžia langus"
12143 msgid "Maximizes the windows"
12144 msgstr "Išskleidžia langus"
12147 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12148 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12151 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12152 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12155 msgid "Displays Task Manager help topics"
12156 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12159 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12160 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12163 msgid "Exits the Task Manager application"
12164 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12167 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12168 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12171 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12172 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12175 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12176 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12179 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12180 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12183 msgid "Each CPU has its own history graph"
12184 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12187 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12188 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12191 msgid "Tells the selected tasks to close"
12192 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12195 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12196 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12199 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12200 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12203 msgid "Removes the process from the system"
12204 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12207 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12208 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12211 msgid "Attaches the debugger to this process"
12212 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12215 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12216 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12219 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12220 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12223 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12224 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12227 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12228 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12231 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12232 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12235 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12236 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12239 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12240 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12243 msgid "Controls Debug Channels"
12244 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12247 msgid "Performance"
12251 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12252 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12255 msgid "Processes: %d"
12256 msgstr "Procesai: %d"
12259 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12260 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12264 msgstr "Proceso vardas"
12280 msgstr "Atm naudojimas"
12284 msgstr "Atm pokytis"
12287 msgid "Peak Mem Usage"
12288 msgstr "Atm naud. pikas"
12291 msgid "Page Faults"
12292 msgstr "Puslap. klaidos"
12295 msgid "USER Objects"
12296 msgstr "USER objektai"
12304 msgstr "Naudotojas"
12308 msgstr "PK pokytis"
12316 msgstr "Sukeič. telkinys"
12320 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12324 msgstr "Baz. prioritetas"
12327 msgid "Task Manager Warning"
12328 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12332 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12333 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12334 "sure you want to change the priority class?"
12336 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12337 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12338 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12341 msgid "Unable to Change Priority"
12342 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12346 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12347 "results including loss of data and system instability. The\n"
12348 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12349 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12350 "terminate the process?"
12352 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12353 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12354 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12355 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12358 msgid "Unable to Terminate Process"
12359 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12363 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12364 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12366 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12367 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12370 msgid "Unable to Debug Process"
12371 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12374 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12375 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12378 msgid "Invalid Option"
12379 msgstr "Neteisingi parametrai"
12382 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12383 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12386 msgid "System Idle Process"
12387 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12390 msgid "Not Responding"
12403 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12407 msgstr "Err (klaida)"
12411 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12415 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12417 #: uninstaller.rc:26
12418 msgid "Wine Application Uninstaller"
12419 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12421 #: uninstaller.rc:27
12423 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12425 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12427 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12428 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12429 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12436 msgid "&Scale to Window"
12437 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12448 msgid "Regular Metafile Viewer"
12449 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12452 msgid "Waiting for Program"
12453 msgstr "Laukiama programos"
12456 msgid "Terminate Process"
12457 msgstr "Nutraukti procesą"
12461 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12464 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12466 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12468 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12475 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12476 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12483 "option) any later version."
12485 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12486 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12487 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12488 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12491 msgid " Windows Registration Information "
12492 msgstr " Windows registracijos informacija "
12496 msgstr "Savininkas:"
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Organizacija:"
12503 msgid " Application Settings "
12504 msgstr " Programos nuostatos "
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12513 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12514 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12518 msgid "&Add application..."
12519 msgstr "&Pridėti programą..."
12522 msgid "&Remove application"
12523 msgstr "Pa&šalinti programą"
12526 msgid "&Windows Version:"
12527 msgstr "Windows &versija:"
12530 msgid " Window Settings "
12531 msgstr " Langų nuostatos "
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12555 msgstr " Direct3D "
12558 msgid "&Vertex Shader Support: "
12559 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12562 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12563 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12566 msgid " Screen &Resolution "
12567 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12570 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12571 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12574 msgid " DLL Overrides "
12575 msgstr " DLL nustelbimai "
12579 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12580 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12583 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12584 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12587 msgid "&New override for library:"
12588 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12590 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12595 msgid "Existing &overrides:"
12596 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12600 msgstr "&Redaguoti..."
12603 msgid "Edit Override"
12604 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12607 msgid " Load Order "
12608 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12611 msgid "&Builtin (Wine)"
12612 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12615 msgid "&Native (Windows)"
12616 msgstr "&Sava (Windows)"
12619 msgid "Bui<in then Native"
12620 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12623 msgid "Nati&ve then Builtin"
12624 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12631 msgid "Select Drive Letter"
12632 msgstr "Parinkite disko raidę"
12635 msgid " Drive &mappings "
12636 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12640 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12643 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12648 msgstr "&Pridėti..."
12651 msgid "Auto&detect"
12652 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12658 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12659 msgid "Show &Advanced"
12660 msgstr "Rodyti papil&domas"
12668 msgstr "Parinkti..."
12679 msgid "Show &dot files"
12680 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12683 msgid " Driver Diagnostics "
12684 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12688 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12691 msgid "Output device:"
12692 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12695 msgid "Voice output device:"
12696 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12699 msgid "Input device:"
12700 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12703 msgid "Voice input device:"
12704 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12707 msgid "&Test Sound"
12708 msgstr "&Testuoti garsą"
12711 msgid " Appearance "
12712 msgstr " Išvaizda "
12716 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12719 msgid "&Install theme..."
12720 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12724 msgstr "&Elementas:"
12732 msgstr " Ap&lankai "
12736 msgstr "S&usieti su:"
12740 msgstr "Bibliotekos"
12747 msgid "Select the Unix target directory, please."
12748 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12751 msgid "Hide &Advanced"
12752 msgstr "Slėpti papil&domas"
12756 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12763 msgid "Desktop Integration"
12764 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12775 msgid "Wine configuration"
12776 msgstr "Wine konfigūravimas"
12779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12783 msgid "Select a theme file"
12784 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12792 msgstr "Susietas su"
12795 msgid "Wine configuration for %s"
12796 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12799 msgid "Selected driver: %s"
12800 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12807 msgid "Audio test failed!"
12808 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12811 msgid "(System default)"
12812 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12816 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12817 "Are you sure you want to do this?"
12819 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12820 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12823 msgid "Warning: system library"
12824 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12835 msgid "native, builtin"
12836 msgstr "sava, įtaisyta"
12839 msgid "builtin, native"
12840 msgstr "įtaisyta, sava"
12847 msgid "Default Settings"
12848 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12852 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12855 msgid "Use global settings"
12856 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12859 msgid "Select an executable file"
12860 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12864 msgstr "Aparatinis"
12867 msgctxt "vertex shader mode"
12872 msgid "Autodetect..."
12873 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12876 msgid "Local hard disk"
12877 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12880 msgid "Network share"
12881 msgstr "Tinklo diskas"
12884 msgid "Floppy disk"
12893 "You cannot add any more drives.\n"
12895 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12897 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12899 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12903 msgid "System drive"
12904 msgstr "Sisteminis diskas"
12908 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12910 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12911 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12913 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12915 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12916 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12919 msgctxt "Drive letter"
12924 msgid "Drive Mapping"
12925 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12929 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12931 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12933 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12935 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12938 msgid "Controls Background"
12939 msgstr "Valdiklių fonas"
12942 msgid "Controls Text"
12943 msgstr "Valdiklių tekstas"
12946 msgid "Menu Background"
12947 msgstr "Meniu fonas"
12951 msgstr "Meniu tekstas"
12955 msgstr "Slankjuostė"
12958 msgid "Selection Background"
12959 msgstr "Žymėjimo fonas"
12962 msgid "Selection Text"
12963 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12966 msgid "ToolTip Background"
12967 msgstr "Patarimo fonas"
12970 msgid "ToolTip Text"
12971 msgstr "Patarimo tekstas"
12974 msgid "Window Background"
12975 msgstr "Lango fonas"
12978 msgid "Window Text"
12979 msgstr "Lango tekstas"
12982 msgid "Active Title Bar"
12983 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12986 msgid "Active Title Text"
12987 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12990 msgid "Inactive Title Bar"
12991 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12994 msgid "Inactive Title Text"
12995 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12998 msgid "Message Box Text"
12999 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13002 msgid "Application Workspace"
13003 msgstr "Programos erdvė"
13006 msgid "Window Frame"
13007 msgstr "Lango rėmelis"
13010 msgid "Active Border"
13011 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13014 msgid "Inactive Border"
13015 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13018 msgid "Controls Shadow"
13019 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13023 msgstr "Pilkas tekstas"
13026 msgid "Controls Highlight"
13027 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13030 msgid "Controls Dark Shadow"
13031 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13034 msgid "Controls Light"
13035 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13038 msgid "Controls Alternate Background"
13039 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13042 msgid "Hot Tracked Item"
13043 msgstr "Pažymėtas elementas"
13046 msgid "Active Title Bar Gradient"
13047 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13050 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13051 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13054 msgid "Menu Highlight"
13055 msgstr "Meniu paryškinimas"
13059 msgstr "Meniu juosta"
13061 #: wineconsole.rc:57
13063 msgstr " Parinktys "
13065 #: wineconsole.rc:60
13066 msgid "Cursor size"
13067 msgstr "Žymeklio dydis"
13069 #: wineconsole.rc:61
13073 #: wineconsole.rc:62
13075 msgstr "&Vidutinis"
13077 #: wineconsole.rc:63
13081 #: wineconsole.rc:65
13085 #: wineconsole.rc:66
13087 msgstr "Iškylantis meniu"
13089 #: wineconsole.rc:67
13093 #: wineconsole.rc:68
13097 #: wineconsole.rc:69
13099 msgstr "Greitas redagavimas"
13101 #: wineconsole.rc:70
13105 #: wineconsole.rc:72
13106 msgid "Command history"
13107 msgstr "Komandų istorija"
13109 #: wineconsole.rc:73
13110 msgid "&Number of recalled commands :"
13111 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13113 #: wineconsole.rc:76
13114 msgid "&Remove doubles"
13115 msgstr "&Šalinti vienodas"
13117 #: wineconsole.rc:81
13121 #: wineconsole.rc:84
13125 #: wineconsole.rc:86
13129 #: wineconsole.rc:97
13130 msgid " Configuration "
13131 msgstr " Konfigūracija "
13133 #: wineconsole.rc:100
13134 msgid "Buffer zone"
13135 msgstr "Buferio dydis"
13137 #: wineconsole.rc:101
13141 #: wineconsole.rc:104
13145 #: wineconsole.rc:108
13146 msgid "Window size"
13147 msgstr "Lango dydis"
13149 #: wineconsole.rc:109
13153 #: wineconsole.rc:112
13157 #: wineconsole.rc:116
13158 msgid "End of program"
13159 msgstr "Programos pabaiga"
13161 #: wineconsole.rc:117
13162 msgid "&Close console"
13163 msgstr "Už&daryti pultą"
13165 #: wineconsole.rc:119
13169 #: wineconsole.rc:125
13170 msgid "Console parameters"
13171 msgstr "Pulto parametrai"
13173 #: wineconsole.rc:128
13174 msgid "Retain these settings for later sessions"
13175 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13177 #: wineconsole.rc:129
13178 msgid "Modify only current session"
13179 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13181 #: wineconsole.rc:26
13182 msgid "Set &Defaults"
13183 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13185 #: wineconsole.rc:28
13189 #: wineconsole.rc:31
13190 msgid "&Select all"
13191 msgstr "&Pažymėti viską"
13193 #: wineconsole.rc:32
13197 #: wineconsole.rc:33
13201 #: wineconsole.rc:36
13202 msgid "Setup - Default settings"
13203 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13205 #: wineconsole.rc:37
13206 msgid "Setup - Current settings"
13207 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13209 #: wineconsole.rc:38
13210 msgid "Configuration error"
13211 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13213 #: wineconsole.rc:39
13214 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13215 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13217 #: wineconsole.rc:34
13218 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13220 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Čia yra testas"
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13242 #: wineconsole.rc:45
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13247 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13248 "Neteisinga komanda.\n"
13250 #: wineconsole.rc:47
13254 " wineconsole [options] <command>\n"
13260 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13264 #: wineconsole.rc:49
13266 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13268 " try to setup the current terminal as a Wine "
13271 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13272 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13275 #: wineconsole.rc:50
13276 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13277 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13279 #: wineconsole.rc:51
13283 " wineconsole cmd\n"
13284 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13289 " wineconsole cmd\n"
13290 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13294 msgid "Program Error"
13295 msgstr "Programos klaida"
13299 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13300 "sorry for the inconvenience."
13302 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13311 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13312 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13314 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13315 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13316 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13318 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13319 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13322 msgid "Wine program crash"
13323 msgstr "Wine programos strigtis"
13326 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13327 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13330 msgid "(unidentified)"
13331 msgstr "(nenustatytas)"
13334 msgid "&Open\tEnter"
13335 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13339 msgstr "Per&vadinti..."
13342 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13343 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13347 msgstr "&Vykdyti..."
13350 msgid "Cr&eate Directory..."
13351 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13353 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13354 msgid "E&xit\tAlt+X"
13355 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13362 msgid "Connect &Network Drive..."
13363 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13366 msgid "&Disconnect Network Drive"
13367 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13374 msgid "&All File Details"
13375 msgstr "Visa failo &informacija"
13378 msgid "&Sort by Name"
13379 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13382 msgid "Sort &by Type"
13383 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13386 msgid "Sort by Si&ze"
13387 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13390 msgid "Sort by &Date"
13391 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13394 msgid "Filter by&..."
13395 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13399 msgstr "&Diskų juosta"
13402 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13403 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13406 msgid "New &Window"
13407 msgstr "Naujas &langas"
13410 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13411 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13414 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13415 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13418 msgid "&About Wine File Manager"
13419 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13422 msgid "Select destination"
13423 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13426 msgid "By File Type"
13427 msgstr "Pagal failo tipą"
13431 msgstr "Failų tipai"
13434 msgid "&Directories"
13435 msgstr "&Katalogai"
13439 msgstr "&Programos"
13443 msgstr "&Dokumentai"
13446 msgid "&Other files"
13447 msgstr "Kiti &failai"
13450 msgid "Show Hidden/&System Files"
13451 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13454 msgid "&File Name:"
13455 msgstr "&Failo vardas:"
13458 msgid "Full &Path:"
13459 msgstr "Visas &kelias:"
13462 msgid "Last Change:"
13463 msgstr "Pask. keitimas:"
13466 msgid "Cop&yright:"
13467 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13475 msgstr "&Paslėptas"
13479 msgstr "&Archyvuotinas"
13483 msgstr "&Sisteminis"
13486 msgid "&Compressed"
13487 msgstr "Su&glaudintas"
13490 msgid "&Version Information"
13491 msgstr "&Versijos informacija"
13494 msgid "Applying font settings"
13495 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13498 msgid "Error while selecting new font."
13499 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13502 msgid "Wine File Manager"
13503 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13507 msgstr "šakninė fs"
13515 msgstr "Apvalkalas"
13518 msgid "Not yet implemented"
13519 msgstr "Dar nerealizuota"
13534 msgid "Index/Inode"
13535 msgstr "Indeksas/Inode"
13538 msgid "%1 of %2 free"
13539 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13542 msgctxt "unit kilobyte"
13547 msgctxt "unit megabyte"
13552 msgctxt "unit gigabyte"
13562 msgstr "&Naujas\tF2"
13565 msgid "Question &Marks"
13566 msgstr "&Klaustukai"
13570 msgstr "P&radedantis"
13578 msgstr "Ek&spertas"
13582 msgstr "Pasirin&ktas..."
13585 msgid "&Fastest Times"
13586 msgstr "&Geriausi laikai"
13589 msgid "&About WineMine"
13590 msgstr "&Apie Wine minas"
13593 msgid "Fastest Times"
13594 msgstr "Geriausi laikai"
13598 msgid "Fastest times"
13599 msgstr "Geriausi laikai"
13603 msgstr "Pradedantis"
13614 msgid "Congratulations!"
13615 msgstr "Sveikiname!"
13618 msgid "Please enter your name"
13619 msgstr "Įveskite savo vardą"
13622 msgid "Custom Game"
13623 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13631 msgstr "Stulpeliai"
13646 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13650 msgid "Printer &setup..."
13651 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13654 msgid "&Annotate..."
13655 msgstr "Ko&mentuoti..."
13659 msgstr "&Adresynas"
13663 msgstr "&Apibrėžti..."
13669 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13673 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13677 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13682 msgid "&Help on help\tF1"
13683 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13686 msgid "Always on &top"
13687 msgstr "&Visada viršuje"
13690 msgid "&About Wine Help"
13691 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13694 msgid "Annotation..."
13695 msgstr "Komentuoti..."
13710 msgid "Not implemented yet"
13711 msgstr "Dar nerealizuota"
13715 msgstr "Wine žinynas"
13718 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13719 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13730 msgid "Help files (*.hlp)"
13731 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13734 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13735 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13738 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13739 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13742 msgid "Help topics: "
13743 msgstr "Žinyno temos: "
13746 msgid "&New...\tCtrl+N"
13747 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13750 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13751 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13754 msgid "&Clear\tDEL"
13755 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13758 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13759 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13762 msgid "Find &next\tF3"
13763 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13767 msgstr "Tik skait&ymui"
13771 msgstr "&Modifikuotas"
13775 msgstr "Papi&ldomi"
13778 msgid "Selection &info"
13779 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13782 msgid "Character &format"
13783 msgstr "Rašmenų &formatas"
13786 msgid "&Def. char format"
13787 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13790 msgid "Paragrap&h format"
13791 msgstr "&Pastraipos formatas"
13795 msgstr "&Gauti tekstą"
13797 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13799 msgstr "&Formatų juosta"
13801 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13805 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13807 msgstr "&Būsenos juosta"
13811 msgstr "Įter&pimas"
13814 msgid "&Date and time..."
13815 msgstr "&Data ir laikas..."
13821 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13822 msgid "&Bullet points"
13823 msgstr "&Ženkleliai"
13825 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13826 msgid "&Paragraph..."
13827 msgstr "&Pastraipa..."
13831 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13834 msgid "Backgroun&d"
13838 msgid "&System\tCtrl+1"
13839 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13842 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13843 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13846 msgid "&About Wine Wordpad"
13847 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13851 msgstr "Automatinė"
13854 msgid "Date and time"
13855 msgstr "Data ir laikas"
13858 msgid "Available formats"
13859 msgstr "Galimi formatai"
13862 msgid "New document type"
13863 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13866 msgid "Paragraph format"
13867 msgstr "Pastraipos formatas"
13870 msgid "Indentation"
13873 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13877 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13883 msgstr "Pirmoji eilutė"
13891 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13895 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13898 msgid "Remove al&l"
13899 msgstr "Pašalinti &visas"
13902 msgid "Line wrapping"
13903 msgstr "Eilutės skaidymas"
13906 msgid "&No line wrapping"
13907 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13910 msgid "Wrap text by the &window border"
13911 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13914 msgid "Wrap text by the &margin"
13915 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13919 msgstr "Įrankių juostos"
13922 msgid "All documents (*.*)"
13923 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13926 msgid "Text documents (*.txt)"
13927 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13930 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13931 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13934 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13935 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13938 msgid "Rich text document"
13939 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13942 msgid "Text document"
13943 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13946 msgid "Unicode text document"
13947 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13950 msgid "Printer files (*.prn)"
13951 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13963 msgstr "Raiškusis tekstas"
13967 msgstr "Tolesnis puslapis"
13970 msgid "Previous page"
13971 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13975 msgstr "Du puslapiai"
13979 msgstr "Vienas puslapis"
13998 msgctxt "unit: centimeter"
14003 msgctxt "unit: inch"
14012 msgctxt "unit: point"
14018 msgstr "Dokumentas"
14021 msgid "Save changes to '%s'?"
14022 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14025 msgid "Finished searching the document."
14026 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14029 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14030 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14034 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14035 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14037 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14038 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14041 msgid "Invalid number format"
14042 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14045 msgid "OLE storage documents are not supported"
14046 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14049 msgid "Could not save the file."
14050 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14053 msgid "You do not have access to save the file."
14054 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14057 msgid "Could not open the file."
14058 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14061 msgid "You do not have access to open the file."
14062 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14065 msgid "Printing not implemented"
14066 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14069 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14070 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14073 msgid "Starting Wordpad failed"
14074 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14077 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14081 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14082 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14085 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14086 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14089 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14090 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14093 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14094 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14098 "Is '%1' a filename or directory\n"
14100 "(F - File, D - Directory)\n"
14102 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14104 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14107 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14108 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14111 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14112 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14115 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14116 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14119 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14120 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14128 msgctxt "Directory key"
14134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14138 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14144 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14145 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14146 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14147 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14148 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14149 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14150 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14151 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14153 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14154 "[/N] Copy using short names.\n"
14155 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14156 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14157 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14158 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14159 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14160 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14161 "\tarchive attribute.\n"
14162 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14163 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14164 "\t\tthan source.\n"
14167 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14170 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14171 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14176 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14177 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14178 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14179 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14180 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14181 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14182 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14183 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14184 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14185 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14186 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14187 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14188 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14189 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14190 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14191 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14192 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14193 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14194 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14195 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14197 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14198 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"