1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 23:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Параметры страницы"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "&Тип файлов:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Только для &чтения"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "Files of type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Папки документов"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Мои документы"
807 msgstr "Системный путь"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
812 msgstr "Рабочий стол"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Мой компьютер"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Системные папки"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Локальные жесткие диски"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Файл не найден"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Файла не существует.\n"
844 "Хотите ли вы его создать?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Файл уже существует.\n"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Путь не существует"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Файл не существует"
876 msgstr "Вверх на один уровень"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Создать новую папку"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Переход на рабочий стол"
908 msgstr "Жирный курсив"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Тёмно-бордовый"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Морской волны"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Ярко-розовый"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Нечитаемый элемент"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
984 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1008 "Введите значение от 1 до %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не удалось найти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Мало памяти."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Произошла ошибка."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1040 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Сохранить &в:"
1060 msgstr "Открыть файл"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы)"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Страна/регион"
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Организация"
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Орг. подразделение"
1429 msgstr "Местоположение"
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Область, край или штат"
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Компонент доменного имени"
1456 msgid "Street Address"
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер"
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Имя участника"
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Новейший CRL"
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Ограничения имён"
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Сопоставления политик"
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Ограничения политик"
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Политики приложений"
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Ограничения политик приложений"
1544 msgid "CMC Response"
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "Расширения CMC"
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "Атрибуты CMC"
1565 msgstr "Данные PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "Подписано PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Следующая публикация CRL"
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Агент восстановления ключа"
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Корневой OID предприятия"
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Код транзакции"
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Метка отправителя"
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Метка получателя"
1645 msgstr "Регистрационная информация"
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Запрос сертификата"
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Отзыв запроса"
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Запрос в ожидании"
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Список доверия сертификатов"
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Информация о клиенте"
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Подписывание кода"
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Защищённая почта"
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Утверждение времени"
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "Конечная система в IPsec"
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "Пользователь IPsec"
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Шифрованная файловая система"
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Вход по смарт-карте"
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Цифровые права"
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Восстановление ключа"
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Подписывание документа"
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Восстановление файлов"
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Подписывание корневого списка"
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Все политики применения"
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Агент запрос сертификата"
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Подписывание времени жизни"
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Все политики выдачи"
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Другие люди"
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Доверенные издатели"
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Поставщик сертификата"
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Серийный номер сертификата="
1837 msgstr "Другое имя="
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "Почтовый адрес="
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Адрес каталога"
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Зарегистрированный ID="
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Тип субъекта="
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgstr "Конечный субъект"
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Ограничение длины пути="
1889 msgctxt "path length"
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Информация недоступна"
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Метод доступа="
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1912 msgstr "Поставщики ЦС"
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Альтернативное имя"
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "Точка распространения CRL"
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Название точки распространения"
1940 msgstr "Причина CRL="
1944 msgstr "Поставщик CRL"
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Компрометация ключа"
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ЦС"
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Изменение подчинённости"
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Прекращение деятельности"
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Приостановка действия"
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Финансовая информация="
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Not Available"
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Цифровая подпись"
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Неотрекаемость"
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Шифрование ключей"
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование данных"
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Согласование ключей"
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Подписывание сертификатов"
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2024 msgstr "Подписывание CRL"
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Только шифрование"
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Только расшифровывание"
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "ЦС подписей"
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Политика сертификатов"
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Идентификатор политики: "
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Сведения об описателе политики"
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Код описателя политики="
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Ссылка на уведомление"
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Организация="
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Номер уведомления="
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Текст уведомления="
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Установить сертификат..."
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "&Уведомление поставщика"
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Свойства..."
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "&Экспортировать..."
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Путь сертификации"
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "П&уть сертификации"
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Просмотр сертификата"
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "&Состояние сертификата:"
2141 msgstr "Уведомление"
2145 msgstr "&Дополнительно"
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Понятное имя:"
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2156 msgid "Certificate purposes"
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Добавить..."
2177 msgstr "Добавление назначения"
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2184 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2196 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2211 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2212 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2216 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2217 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2220 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2221 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2222 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2223 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2226 "Для продолжения нажмите Далее."
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2230 msgstr "Имя &файла:"
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2242 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2261 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2280 "выполнения импорта."
2282 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2283 msgid "You have specified the following settings:"
2284 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2286 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2287 msgid "Certificates"
2288 msgstr "Сертификаты"
2291 msgid "I&ntended purpose:"
2292 msgstr "&Назначения:"
2298 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgstr "&Экспортировать..."
2303 msgid "&Advanced..."
2304 msgstr "&Параметры..."
2307 msgid "Certificate intended purposes"
2308 msgstr "Назначения сертификата"
2310 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2311 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2317 msgid "Advanced Options"
2318 msgstr "Дополнительные параметры"
2321 msgid "Certificate purpose"
2322 msgstr "Назначения сертификатов"
2326 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2330 msgid "&Certificate purposes:"
2331 msgstr "&Назначения:"
2333 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2334 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2335 msgid "Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2339 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2344 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2349 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2350 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "To continue, click Next."
2354 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2355 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2358 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2359 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2360 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2361 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2364 "Для продолжения нажмите Далее."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2372 "задать пароль для защиты ключа."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Да, экспортировать"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "П&одтверждение:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2434 "выполнения экспорта."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Информация о сертификате"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2456 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2457 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2477 msgstr "Кому выдан: "
2481 msgstr "Кем выдан: "
2485 msgstr "Действителен с "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Сертификат годен."
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Только поля версии 1"
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Только расширения"
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Только критические расширения"
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Только свойства"
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Серийный номер"
2549 msgstr "Действителен с"
2553 msgstr "Действителен до"
2561 msgstr "Открытый ключ"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Понятное имя"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Свойства сертификата"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Введённый OID уже существует."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2602 "select another file."
2604 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Файл для импорта"
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Хранилище сертификатов"
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2624 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2628 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2629 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2632 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2633 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2635 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2636 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2637 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2639 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2640 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2641 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2644 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2645 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2660 msgid "Could not open "
2661 msgstr "Не удаётся открыть "
2664 msgid "Determined by the program"
2665 msgstr "Определяется программой"
2668 msgid "Please select a store"
2669 msgstr "Выберите хранилище"
2672 msgid "Certificate Store Selected"
2673 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2676 msgid "Automatically determined by the program"
2677 msgstr "Автоматически определяется программой"
2679 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2688 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2696 msgid "Personal Information Exchange"
2697 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2700 msgid "The import was successful."
2701 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2704 msgid "The import failed."
2705 msgstr "Ошибка импорта."
2712 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgstr "<Определяемый набор>"
2724 msgid "Expiration Date"
2725 msgstr "Дата окончания действия"
2728 msgid "Friendly Name"
2729 msgstr "Понятное имя"
2731 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2738 "sign messages with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2743 "Вы действительно хотите удалить его?"
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2748 "sign messages with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2753 "Вы действительно хотите удалить их?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2758 "verify messages signed with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2763 "Вы действительно хотите удалить его?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2773 "Вы действительно хотите удалить их?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2783 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2793 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2802 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2803 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2812 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2813 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2821 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2829 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2853 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат экспорта"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Имя файла экспорта"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2921 msgstr "Формат файла"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2929 msgstr "Экспортировать ключи"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Ошибка экспорта."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Ввод пароля"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Пароли не совпадают."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Стандартный DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Настроить устройства"
2998 msgstr "Воспроизвести"
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Региональные настройки"
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Центральноевропейский"
3042 msgstr "Кириллический"
3066 msgstr "Вьетнамский"
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Хангул(Johab)"
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Файлы в камере"
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Загрузить выбранные"
3114 msgstr "Загрузить все"
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Больше не спрашивать"
3125 msgid "Transferring"
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Загрузка... Ждите"
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Подключение к камере"
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3142 msgstr "С&инхронизировать"
3144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgctxt "table of contents"
3159 msgstr "Останов&ить"
3161 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3165 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgstr "&Печатать..."
3169 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3171 msgstr "&Содержание"
3175 msgstr "&Оглавление"
3177 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgstr "Скрыть &вкладки"
3191 msgstr "Показать &вкладки"
3201 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Синхронизировать"
3222 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgstr "&Открыть..."
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgstr "Сохранить &как..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Параме&тры страницы..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Стандартная панель"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "Строка &адреса"
3280 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "&Добавить в избранное..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3294 msgstr "Ввод адреса"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3307 msgstr "Домашняя страница"
3309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Searching for %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Начинается загрузка %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Загрузка %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr " Домашняя страница "
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "&Текущая страница"
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "&По умолчанию"
3352 msgstr "Пу&стая страница"
3356 msgid "Browsing history"
3357 msgstr " История использования браузера "
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3365 msgid "Delete &files..."
3366 msgstr "Удалить &файлы..."
3369 msgid "&Settings..."
3370 msgstr "&Настройки..."
3373 msgid "Delete browsing history"
3374 msgstr "Очистка истории"
3378 "Temporary internet files\n"
3379 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3382 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3387 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3388 "preferences and login information."
3391 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3392 "настройки и информацию для авторизации."
3397 "List of websites you have accessed."
3400 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3405 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3425 msgstr "Безопасность"
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3432 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3433 "подлинности центров сертификации и издателей."
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Сертификаты..."
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Издатели..."
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Параметры Интернета"
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3457 msgstr "Пользовательский"
3461 msgstr "Очень низкий"
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Индекс вне диапазона"
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Требуется объект"
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "Ожидается ';'"
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "Ожидается '('"
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "Ожидается ')'"
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "Условная компиляция отключена"
3536 msgid "Number expected"
3537 msgstr "Ожидается число"
3540 msgid "Function expected"
3541 msgstr "Ожидается функция"
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3548 msgid "Object expected"
3549 msgstr "Ожидается объект"
3552 msgid "Illegal assignment"
3553 msgstr "Неверное присваивание"
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "'|' не определён"
3560 msgid "Boolean object expected"
3561 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3568 msgid "VBArray object expected"
3569 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3572 msgid "JScript object expected"
3573 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3576 msgid "Syntax error in regular expression"
3577 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3581 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3585 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3597 msgstr "Выполнено успешно\n"
3600 msgid "Invalid function\n"
3601 msgstr "Неверная функция\n"
3604 msgid "File not found\n"
3605 msgstr "Файл не найден\n"
3608 msgid "Path not found\n"
3609 msgstr "Путь не найден\n"
3612 msgid "Too many open files\n"
3613 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3616 msgid "Access denied\n"
3617 msgstr "Доступ запрещён\n"
3620 msgid "Invalid handle\n"
3621 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3624 msgid "Memory trashed\n"
3625 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3628 msgid "Not enough memory\n"
3629 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3632 msgid "Invalid block\n"
3633 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3636 msgid "Bad environment\n"
3637 msgstr "Неверное окружение\n"
3640 msgid "Bad format\n"
3641 msgstr "Неверный формат\n"
3644 msgid "Invalid access\n"
3645 msgstr "Доступ недействителен\n"
3648 msgid "Invalid data\n"
3649 msgstr "Неверные данные\n"
3652 msgid "Out of memory\n"
3653 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3656 msgid "Invalid drive\n"
3657 msgstr "Неверный диск\n"
3660 msgid "Can't delete current directory\n"
3661 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3664 msgid "Not same device\n"
3665 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3668 msgid "No more files\n"
3669 msgstr "Больше файлов нет\n"
3672 msgid "Write protected\n"
3673 msgstr "Защищено от записи\n"
3677 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3681 msgstr "Устройство не готово\n"
3684 msgid "Bad command\n"
3685 msgstr "Неверная команда\n"
3689 msgstr "Ошибка CRC\n"
3692 msgid "Bad length\n"
3693 msgstr "Неверная длина команды\n"
3695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3696 msgid "Seek error\n"
3697 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3700 msgid "Not DOS disk\n"
3701 msgstr "Не диск DOS\n"
3704 msgid "Sector not found\n"
3705 msgstr "Сектор не найден\n"
3708 msgid "Out of paper\n"
3709 msgstr "Кончилась бумага\n"
3712 msgid "Write fault\n"
3713 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3716 msgid "Read fault\n"
3717 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3720 msgid "General failure\n"
3721 msgstr "Общая ошибка\n"
3724 msgid "Sharing violation\n"
3725 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3728 msgid "Lock violation\n"
3729 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3732 msgid "Wrong disk\n"
3733 msgstr "Неверный диск\n"
3736 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3737 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3740 msgid "End of file\n"
3741 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3745 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3748 msgid "Request not supported\n"
3749 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3752 msgid "Remote machine not listening\n"
3753 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3756 msgid "Duplicate network name\n"
3757 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3760 msgid "Bad network path\n"
3761 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3764 msgid "Network busy\n"
3765 msgstr "Сеть занята\n"
3768 msgid "Device does not exist\n"
3769 msgstr "Устройство не существует\n"
3772 msgid "Too many commands\n"
3773 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3776 msgid "Adaptor hardware error\n"
3777 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3780 msgid "Bad network response\n"
3781 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3784 msgid "Unexpected network error\n"
3785 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3788 msgid "Bad remote adaptor\n"
3789 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3792 msgid "Print queue full\n"
3793 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3796 msgid "No spool space\n"
3797 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3800 msgid "Print canceled\n"
3801 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3804 msgid "Network name deleted\n"
3805 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3808 msgid "Network access denied\n"
3809 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3812 msgid "Bad device type\n"
3813 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3816 msgid "Bad network name\n"
3817 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3820 msgid "Too many network names\n"
3821 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3824 msgid "Too many network sessions\n"
3825 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3828 msgid "Sharing paused\n"
3829 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3832 msgid "Request not accepted\n"
3833 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3836 msgid "Redirector paused\n"
3837 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3840 msgid "File exists\n"
3841 msgstr "Файл уже существует\n"
3844 msgid "Cannot create\n"
3845 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3848 msgid "Int24 failure\n"
3849 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3852 msgid "Out of structures\n"
3853 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3856 msgid "Already assigned\n"
3857 msgstr "Название уже используется\n"
3859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3860 msgid "Invalid password\n"
3861 msgstr "Неверный пароль\n"
3864 msgid "Invalid parameter\n"
3865 msgstr "Неверный параметр\n"
3868 msgid "Net write fault\n"
3869 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3872 msgid "No process slots\n"
3873 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3876 msgid "Too many semaphores\n"
3877 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3880 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3881 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3884 msgid "Semaphore is set\n"
3885 msgstr "Семафор установлен\n"
3888 msgid "Too many semaphore requests\n"
3889 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3892 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3893 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3896 msgid "Semaphore owner died\n"
3897 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3900 msgid "Semaphore user limit\n"
3901 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3904 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3905 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3908 msgid "Drive locked\n"
3909 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3912 msgid "Broken pipe\n"
3913 msgstr "Канал закрыт\n"
3916 msgid "Open failed\n"
3917 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3920 msgid "Buffer overflow\n"
3921 msgstr "Буфер переполнен\n"
3924 msgid "No more search handles\n"
3925 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3928 msgid "Invalid target handle\n"
3929 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3932 msgid "Invalid IOCTL\n"
3933 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3936 msgid "Invalid verify switch\n"
3937 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3940 msgid "Bad driver level\n"
3941 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3944 msgid "Call not implemented\n"
3945 msgstr "Функция не реализована\n"
3948 msgid "Semaphore timeout\n"
3949 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3952 msgid "Insufficient buffer\n"
3953 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3956 msgid "Invalid name\n"
3957 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3960 msgid "Invalid level\n"
3961 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3964 msgid "No volume label\n"
3965 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3968 msgid "Module not found\n"
3969 msgstr "Модуль не найден\n"
3972 msgid "Procedure not found\n"
3973 msgstr "Процедура не найдена\n"
3976 msgid "No children to wait for\n"
3977 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3980 msgid "Child process has not completed\n"
3981 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3984 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3985 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3988 msgid "Negative seek\n"
3989 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3992 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3993 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3996 msgid "Drive is already JOINed\n"
3997 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
4000 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4001 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
4004 msgid "Drive is not JOINed\n"
4005 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
4008 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4009 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
4012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4013 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4017 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4021 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4028 msgid "Drive is busy\n"
4029 msgstr "Устройство занято\n"
4032 msgid "Same drive\n"
4033 msgstr "То же самое устройство\n"
4036 msgid "Not toplevel directory\n"
4037 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4040 msgid "Directory is not empty\n"
4041 msgstr "Каталог не пуст\n"
4044 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4045 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4048 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4049 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4052 msgid "Path is busy\n"
4053 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4056 msgid "Already a SUBST target\n"
4057 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4060 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4061 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4065 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4069 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4072 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4073 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4076 msgid "Volume label too long\n"
4077 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4080 msgid "Too many TCBs\n"
4081 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4084 msgid "Signal refused\n"
4085 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4088 msgid "Segment discarded\n"
4089 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4092 msgid "Segment not locked\n"
4093 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4096 msgid "Bad thread ID address\n"
4097 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4101 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4104 msgid "Path is invalid\n"
4105 msgstr "Неверный путь\n"
4108 msgid "Signal pending\n"
4109 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4112 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4113 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4116 msgid "Lock failed\n"
4117 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4120 msgid "Resource in use\n"
4121 msgstr "Ресурс занят\n"
4124 msgid "Cancel violation\n"
4125 msgstr "Нарушение отмены\n"
4128 msgid "Atomic locks not supported\n"
4129 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4132 msgid "Invalid segment number\n"
4133 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4136 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4137 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4140 msgid "File already exists\n"
4141 msgstr "Файл уже существует\n"
4144 msgid "Invalid flag number\n"
4145 msgstr "Неверный номер флага\n"
4148 msgid "Semaphore name not found\n"
4149 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4152 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4153 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4156 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4157 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4160 msgid "Invalid module type for %1\n"
4161 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4164 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4165 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4168 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4169 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4172 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4173 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4177 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4181 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4184 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4185 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4188 msgid "IOPL not enabled\n"
4189 msgstr "IOPL не включено\n"
4192 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4193 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4196 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4197 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4200 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4201 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4205 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4209 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4212 msgid "Environment variable not found\n"
4213 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4216 msgid "No signal sent\n"
4217 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4220 msgid "File name is too long\n"
4221 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4224 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4225 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4228 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4229 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4232 msgid "Invalid signal number\n"
4233 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4236 msgid "Error setting signal handler\n"
4237 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4240 msgid "Segment locked\n"
4241 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4244 msgid "Too many modules\n"
4245 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4249 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4252 msgid "Machine type mismatch\n"
4253 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4257 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4261 msgstr "Канал занят\n"
4264 msgid "Pipe closed\n"
4265 msgstr "Канал закрыт\n"
4268 msgid "Pipe not connected\n"
4269 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4272 msgid "More data available\n"
4273 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4276 msgid "Session canceled\n"
4277 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4280 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4281 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4284 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4285 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4288 msgid "No more data available\n"
4289 msgstr "Данных больше нет\n"
4292 msgid "Cannot use Copy API\n"
4293 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4296 msgid "Directory name invalid\n"
4297 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4300 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4301 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4304 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4305 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4308 msgid "Extended attribute table full\n"
4309 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4312 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4313 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4316 msgid "Extended attributes not supported\n"
4317 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4320 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4321 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4324 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4325 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4329 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4332 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4333 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4336 msgid "Invalid oplock message received\n"
4337 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4341 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4344 msgid "Invalid address\n"
4345 msgstr "Неверный адрес\n"
4348 msgid "Arithmetic overflow\n"
4349 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4352 msgid "Pipe connected\n"
4353 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4356 msgid "Pipe listening\n"
4357 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4360 msgid "Extended attribute access denied\n"
4361 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4364 msgid "I/O operation aborted\n"
4365 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4369 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4373 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4376 msgid "No access to memory location\n"
4377 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4380 msgid "Swap error\n"
4381 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4384 msgid "Stack overflow\n"
4385 msgstr "Переполнение стека\n"
4388 msgid "Invalid message\n"
4389 msgstr "Неверное сообщение\n"
4392 msgid "Cannot complete\n"
4393 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4396 msgid "Invalid flags\n"
4397 msgstr "Неверные флаги\n"
4400 msgid "Unrecognised volume\n"
4401 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4404 msgid "File invalid\n"
4405 msgstr "Неверный файл\n"
4408 msgid "Cannot run full-screen\n"
4409 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4412 msgid "Nonexistent token\n"
4413 msgstr "Элемент не существует\n"
4416 msgid "Registry corrupt\n"
4417 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4420 msgid "Invalid key\n"
4421 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4424 msgid "Can't open registry key\n"
4425 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4428 msgid "Can't read registry key\n"
4429 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4432 msgid "Can't write registry key\n"
4433 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4436 msgid "Registry has been recovered\n"
4437 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4440 msgid "Registry is corrupt\n"
4441 msgstr "Реестр повреждён\n"
4444 msgid "I/O to registry failed\n"
4445 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4448 msgid "Not registry file\n"
4449 msgstr "Нет файла реестра\n"
4452 msgid "Key deleted\n"
4453 msgstr "Раздел удалён\n"
4456 msgid "No registry log space\n"
4457 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4460 msgid "Registry key has subkeys\n"
4461 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4464 msgid "Subkey must be volatile\n"
4465 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4468 msgid "Notify change request in progress\n"
4469 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4472 msgid "Dependent services are running\n"
4473 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4476 msgid "Invalid service control\n"
4477 msgstr "Неверная команда службе\n"
4480 msgid "Service request timeout\n"
4481 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4484 msgid "Cannot create service thread\n"
4485 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4488 msgid "Service database locked\n"
4489 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4492 msgid "Service already running\n"
4493 msgstr "Служба уже запущена\n"
4496 msgid "Invalid service account\n"
4497 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4500 msgid "Service is disabled\n"
4501 msgstr "Служба отключена\n"
4504 msgid "Circular dependency\n"
4505 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4508 msgid "Service does not exist\n"
4509 msgstr "Служба не существует\n"
4512 msgid "Service cannot accept control message\n"
4513 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4516 msgid "Service not active\n"
4517 msgstr "Служба не активна\n"
4520 msgid "Service controller connect failed\n"
4521 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4524 msgid "Exception in service\n"
4525 msgstr "Исключение в службе\n"
4528 msgid "Database does not exist\n"
4529 msgstr "База данных не существует\n"
4532 msgid "Service-specific error\n"
4533 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4536 msgid "Process aborted\n"
4537 msgstr "Процесс прерван\n"
4540 msgid "Service dependency failed\n"
4541 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4544 msgid "Service login failed\n"
4545 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4548 msgid "Service start-hang\n"
4549 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4552 msgid "Invalid service lock\n"
4553 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4556 msgid "Service marked for delete\n"
4557 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4560 msgid "Service exists\n"
4561 msgstr "Служба существует\n"
4564 msgid "System running last-known-good config\n"
4565 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4568 msgid "Service dependency deleted\n"
4569 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4573 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4576 msgid "Service not started since last boot\n"
4577 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4580 msgid "Duplicate service name\n"
4581 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4584 msgid "Different service account\n"
4585 msgstr "Другая учётная запись\n"
4588 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4589 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4592 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4593 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4596 msgid "No recovery program for service\n"
4597 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4600 msgid "Service not implemented by exe\n"
4601 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4604 msgid "End of media\n"
4605 msgstr "Конец носителя\n"
4608 msgid "Filemark detected\n"
4609 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4612 msgid "Beginning of media\n"
4613 msgstr "Начало носителя\n"
4616 msgid "Setmark detected\n"
4617 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4620 msgid "No data detected\n"
4621 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4624 msgid "Partition failure\n"
4625 msgstr "Сбой разметки\n"
4628 msgid "Invalid block length\n"
4629 msgstr "Неверная длина блока\n"
4632 msgid "Device not partitioned\n"
4633 msgstr "Устройство не размечено\n"
4636 msgid "Unable to lock media\n"
4637 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4640 msgid "Unable to unload media\n"
4641 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4644 msgid "Media changed\n"
4645 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4648 msgid "I/O bus reset\n"
4649 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4652 msgid "No media in drive\n"
4653 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4656 msgid "No Unicode translation\n"
4657 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4660 msgid "DLL init failed\n"
4661 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4664 msgid "Shutdown in progress\n"
4665 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4668 msgid "No shutdown in progress\n"
4669 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4672 msgid "I/O device error\n"
4673 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4676 msgid "No serial devices found\n"
4677 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4680 msgid "Shared IRQ busy\n"
4681 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4684 msgid "Serial I/O completed\n"
4685 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4688 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4689 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4692 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4693 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4696 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4697 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4700 msgid "Unknown floppy error\n"
4701 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4704 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4705 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4708 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4709 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4712 msgid "Hard disk operation failed\n"
4713 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4716 msgid "Hard disk reset failed\n"
4717 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4720 msgid "End of tape media\n"
4721 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4724 msgid "Not enough server memory\n"
4725 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4728 msgid "Possible deadlock\n"
4729 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4732 msgid "Incorrect alignment\n"
4733 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4736 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4737 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4740 msgid "Set-power-state failed\n"
4741 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4744 msgid "Too many links\n"
4745 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4748 msgid "Newer windows version needed\n"
4749 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4752 msgid "Wrong operating system\n"
4753 msgstr "Неверная операционная система\n"
4756 msgid "Single-instance application\n"
4757 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4760 msgid "Real-mode application\n"
4761 msgstr "Приложение реального режима\n"
4764 msgid "Invalid DLL\n"
4765 msgstr "Неверная DLL\n"
4768 msgid "No associated application\n"
4769 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4772 msgid "DDE failure\n"
4773 msgstr "Ошибка DDE\n"
4776 msgid "DLL not found\n"
4777 msgstr "DLL не найдена\n"
4780 msgid "Out of user handles\n"
4781 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4784 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4785 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4788 msgid "The source element is empty\n"
4789 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4792 msgid "The destination element is full\n"
4793 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4796 msgid "The element address is invalid\n"
4797 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4800 msgid "The magazine is not present\n"
4801 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4804 msgid "The device needs reinitialization\n"
4805 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4808 msgid "The device requires cleaning\n"
4809 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4812 msgid "The device door is open\n"
4813 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4816 msgid "The device is not connected\n"
4817 msgstr "Устройство не подключено\n"
4820 msgid "Element not found\n"
4821 msgstr "Элемент не найден\n"
4824 msgid "No match found\n"
4825 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4828 msgid "Property set not found\n"
4829 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4832 msgid "Point not found\n"
4833 msgstr "Точка не найдена\n"
4836 msgid "No running tracking service\n"
4837 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4840 msgid "No such volume ID\n"
4841 msgstr "Код тома не найден\n"
4844 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4845 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4848 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4849 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4852 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4853 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4856 msgid "The journal is being deleted\n"
4857 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4860 msgid "The journal is not active\n"
4861 msgstr "Журнал не активен\n"
4864 msgid "Potential matching file found\n"
4865 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4868 msgid "The journal entry was deleted\n"
4869 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4872 msgid "Invalid device name\n"
4873 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4876 msgid "Connection unavailable\n"
4877 msgstr "Соединение недоступно\n"
4880 msgid "Device already remembered\n"
4881 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4884 msgid "No network or bad path\n"
4885 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4888 msgid "Invalid network provider name\n"
4889 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4892 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4893 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4896 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4897 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4900 msgid "Not a container\n"
4901 msgstr "Не контейнер\n"
4904 msgid "Extended error\n"
4905 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4908 msgid "Invalid group name\n"
4909 msgstr "Неверное имя группы\n"
4912 msgid "Invalid computer name\n"
4913 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4916 msgid "Invalid event name\n"
4917 msgstr "Неверное название события\n"
4920 msgid "Invalid domain name\n"
4921 msgstr "Неверное имя домена\n"
4924 msgid "Invalid service name\n"
4925 msgstr "Неверное имя службы\n"
4928 msgid "Invalid network name\n"
4929 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4932 msgid "Invalid share name\n"
4933 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4936 msgid "Invalid message name\n"
4937 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4940 msgid "Invalid message destination\n"
4941 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4944 msgid "Session credential conflict\n"
4945 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4948 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4949 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4952 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4953 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4956 msgid "No network\n"
4960 msgid "Operation canceled by user\n"
4961 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4964 msgid "File has a user-mapped section\n"
4965 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4967 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4968 msgid "Connection refused\n"
4969 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4972 msgid "Connection gracefully closed\n"
4973 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4976 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4977 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4980 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4981 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4984 msgid "Connection invalid\n"
4985 msgstr "Неверное соединение\n"
4988 msgid "Connection is active\n"
4989 msgstr "Соединение активно\n"
4992 msgid "Network unreachable\n"
4993 msgstr "Сеть недоступна\n"
4996 msgid "Host unreachable\n"
4997 msgstr "Узел сети недоступен\n"
5000 msgid "Protocol unreachable\n"
5001 msgstr "Протокол недоступен\n"
5004 msgid "Port unreachable\n"
5005 msgstr "Порт недоступен\n"
5008 msgid "Request aborted\n"
5009 msgstr "Запрос прерван\n"
5012 msgid "Connection aborted\n"
5013 msgstr "Соединение прервано\n"
5016 msgid "Please retry operation\n"
5017 msgstr "Повторите операцию\n"
5020 msgid "Connection count limit reached\n"
5021 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5024 msgid "Login time restriction\n"
5025 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5028 msgid "Login workstation restriction\n"
5029 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5032 msgid "Incorrect network address\n"
5033 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5036 msgid "Service already registered\n"
5037 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5040 msgid "Service not found\n"
5041 msgstr "Служба не найдена\n"
5044 msgid "User not authenticated\n"
5045 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5048 msgid "User not logged on\n"
5049 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5052 msgid "Continue work in progress\n"
5053 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5056 msgid "Already initialised\n"
5057 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5060 msgid "No more local devices\n"
5061 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5064 msgid "The site does not exist\n"
5065 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5068 msgid "The domain controller already exists\n"
5069 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5072 msgid "Supported only when connected\n"
5073 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5076 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5077 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5080 msgid "The user profile is invalid\n"
5081 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5084 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5085 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5088 msgid "Not all privileges assigned\n"
5089 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5092 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5093 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5096 msgid "No quotas for account\n"
5097 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5100 msgid "Local user session key\n"
5101 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5104 msgid "Password too complex for LM\n"
5105 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5108 msgid "Unknown revision\n"
5109 msgstr "Неизвестная версия\n"
5112 msgid "Incompatible revision levels\n"
5113 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5116 msgid "Invalid owner\n"
5117 msgstr "Неверный владелец\n"
5120 msgid "Invalid primary group\n"
5121 msgstr "Неверная основная группа\n"
5124 msgid "No impersonation token\n"
5125 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5128 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5129 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5132 msgid "No logon servers available\n"
5133 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5136 msgid "No such logon session\n"
5137 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5140 msgid "No such privilege\n"
5141 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5144 msgid "Privilege not held\n"
5145 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5148 msgid "Invalid account name\n"
5149 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5152 msgid "User already exists\n"
5153 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5156 msgid "No such user\n"
5157 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5160 msgid "Group already exists\n"
5161 msgstr "Группа уже существует\n"
5164 msgid "No such group\n"
5165 msgstr "Нет такой группы\n"
5168 msgid "User already in group\n"
5169 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5172 msgid "User not in group\n"
5173 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5176 msgid "Can't delete last admin user\n"
5177 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5180 msgid "Wrong password\n"
5181 msgstr "Неверный пароль\n"
5184 msgid "Ill-formed password\n"
5185 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5188 msgid "Password restriction\n"
5189 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5192 msgid "Logon failure\n"
5193 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5196 msgid "Account restriction\n"
5197 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5200 msgid "Invalid logon hours\n"
5201 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5204 msgid "Invalid workstation\n"
5205 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5208 msgid "Password expired\n"
5209 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5212 msgid "Account disabled\n"
5213 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5216 msgid "No security ID mapped\n"
5217 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5220 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5221 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5224 msgid "LUIDs exhausted\n"
5225 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5228 msgid "Invalid sub authority\n"
5229 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5232 msgid "Invalid ACL\n"
5233 msgstr "Неверный ACL\n"
5236 msgid "Invalid SID\n"
5237 msgstr "Неверный SID\n"
5240 msgid "Invalid security descriptor\n"
5241 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5244 msgid "Bad inherited ACL\n"
5245 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5248 msgid "Server disabled\n"
5249 msgstr "Сервер отключен\n"
5252 msgid "Server not disabled\n"
5253 msgstr "Сервер не отключен\n"
5256 msgid "Invalid ID authority\n"
5257 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5260 msgid "Allotted space exceeded\n"
5261 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5264 msgid "Invalid group attributes\n"
5265 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5268 msgid "Bad impersonation level\n"
5269 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5272 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5273 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5276 msgid "Bad validation class\n"
5277 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5280 msgid "Bad token type\n"
5281 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5284 msgid "No security on object\n"
5285 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5288 msgid "Can't access domain information\n"
5289 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5292 msgid "Invalid server state\n"
5293 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5296 msgid "Invalid domain state\n"
5297 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5300 msgid "Invalid domain role\n"
5301 msgstr "Неверная роль домена\n"
5304 msgid "No such domain\n"
5305 msgstr "Такого домена нет\n"
5308 msgid "Domain already exists\n"
5309 msgstr "Домен уже существует\n"
5312 msgid "Domain limit exceeded\n"
5313 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5316 msgid "Internal database corruption\n"
5317 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5320 msgid "Internal error\n"
5321 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5324 msgid "Generic access types not mapped\n"
5325 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5328 msgid "Bad descriptor format\n"
5329 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5332 msgid "Not a logon process\n"
5333 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5336 msgid "Logon session ID exists\n"
5337 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5340 msgid "Unknown authentication package\n"
5341 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5344 msgid "Bad logon session state\n"
5345 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5348 msgid "Logon session ID collision\n"
5349 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5352 msgid "Invalid logon type\n"
5353 msgstr "Неверный тип входа\n"
5356 msgid "Cannot impersonate\n"
5357 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5360 msgid "Invalid transaction state\n"
5361 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5364 msgid "Security DB commit failure\n"
5365 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5368 msgid "Account is built-in\n"
5369 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5372 msgid "Group is built-in\n"
5373 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5376 msgid "User is built-in\n"
5377 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5380 msgid "Group is primary for user\n"
5381 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5384 msgid "Token already in use\n"
5385 msgstr "Маркер уже используется\n"
5388 msgid "No such local group\n"
5389 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5392 msgid "User not in local group\n"
5393 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5396 msgid "User already in local group\n"
5397 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5400 msgid "Local group already exists\n"
5401 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5403 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5404 msgid "Logon type not granted\n"
5405 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5408 msgid "Too many secrets\n"
5409 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5412 msgid "Secret too long\n"
5413 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5416 msgid "Internal security DB error\n"
5417 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5420 msgid "Too many context IDs\n"
5421 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5424 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5425 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5428 msgid "No such member\n"
5429 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5432 msgid "Invalid member\n"
5433 msgstr "Неверный член группы\n"
5436 msgid "Too many SIDs\n"
5437 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5440 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5441 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5444 msgid "No inheritable components\n"
5445 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5448 msgid "File or directory corrupt\n"
5449 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5452 msgid "Disk is corrupt\n"
5453 msgstr "Диск повреждён\n"
5456 msgid "No user session key\n"
5457 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5460 msgid "Licence quota exceeded\n"
5461 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5464 msgid "Wrong target name\n"
5465 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5468 msgid "Mutual authentication failed\n"
5469 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5472 msgid "Time skew between client and server\n"
5473 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5476 msgid "Invalid window handle\n"
5477 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5480 msgid "Invalid menu handle\n"
5481 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5484 msgid "Invalid cursor handle\n"
5485 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5488 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5489 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5492 msgid "Invalid hook handle\n"
5493 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5496 msgid "Invalid DWP handle\n"
5497 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5500 msgid "Can't create top-level child window\n"
5501 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5504 msgid "Can't find window class\n"
5505 msgstr "Класс окна не найден\n"
5508 msgid "Window owned by another thread\n"
5509 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5512 msgid "Hotkey already registered\n"
5513 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5516 msgid "Class already exists\n"
5517 msgstr "Класс уже существует\n"
5520 msgid "Class does not exist\n"
5521 msgstr "Класс не существует\n"
5524 msgid "Class has open windows\n"
5525 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5528 msgid "Invalid index\n"
5529 msgstr "Неверный индекс\n"
5532 msgid "Invalid icon handle\n"
5533 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5536 msgid "Private dialog index\n"
5537 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5540 msgid "List box ID not found\n"
5541 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5544 msgid "No wildcard characters\n"
5545 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5548 msgid "Clipboard not open\n"
5549 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5552 msgid "Hotkey not registered\n"
5553 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5556 msgid "Not a dialog window\n"
5557 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5560 msgid "Control ID not found\n"
5561 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5564 msgid "Invalid combobox message\n"
5565 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5568 msgid "Not a combobox window\n"
5569 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5572 msgid "Invalid edit height\n"
5573 msgstr "Неверная высота поля\n"
5576 msgid "DC not found\n"
5577 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5580 msgid "Invalid hook filter\n"
5581 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5584 msgid "Invalid filter procedure\n"
5585 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5588 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5589 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5592 msgid "Global-only hook procedure\n"
5593 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5596 msgid "Journal hook already set\n"
5597 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5600 msgid "Hook procedure not installed\n"
5601 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5604 msgid "Invalid list box message\n"
5605 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5608 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5609 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5612 msgid "No tab stops on this list box\n"
5613 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5616 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5617 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5620 msgid "Child window menus not allowed\n"
5621 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5624 msgid "Window has no system menu\n"
5625 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5628 msgid "Invalid message box style\n"
5629 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5632 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5633 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5636 msgid "Screen already locked\n"
5637 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5640 msgid "Window handles have different parents\n"
5641 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5644 msgid "Not a child window\n"
5645 msgstr "Не дочернее окно\n"
5648 msgid "Invalid GW command\n"
5649 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5652 msgid "Invalid thread ID\n"
5653 msgstr "Неверный код потока\n"
5656 msgid "Not an MDI child window\n"
5657 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5660 msgid "Popup menu already active\n"
5661 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5664 msgid "No scrollbars\n"
5665 msgstr "Нет прокрутки\n"
5668 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5669 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5672 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5673 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5676 msgid "No system resources\n"
5677 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5680 msgid "No non-paged system resources\n"
5681 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5684 msgid "No paged system resources\n"
5685 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5688 msgid "No working set quota\n"
5689 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5692 msgid "No page file quota\n"
5693 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5696 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5697 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5700 msgid "Menu item not found\n"
5701 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5704 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5705 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5708 msgid "Hook type not allowed\n"
5709 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5712 msgid "Interactive window station required\n"
5713 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5720 msgid "Invalid monitor handle\n"
5721 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5724 msgid "Event log file corrupt\n"
5725 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5728 msgid "Event log can't start\n"
5729 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5732 msgid "Event log file full\n"
5733 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5736 msgid "Event log file changed\n"
5737 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5740 msgid "Installer service failed.\n"
5741 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5744 msgid "Installation aborted by user\n"
5745 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5748 msgid "Installation failure\n"
5749 msgstr "Сбой установки\n"
5752 msgid "Installation suspended\n"
5753 msgstr "Установка приостановлена\n"
5756 msgid "Unknown product\n"
5757 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5760 msgid "Unknown feature\n"
5761 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5764 msgid "Unknown component\n"
5765 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5768 msgid "Unknown property\n"
5769 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5772 msgid "Invalid handle state\n"
5773 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5776 msgid "Bad configuration\n"
5777 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5780 msgid "Index is missing\n"
5781 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5784 msgid "Installation source is missing\n"
5785 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5788 msgid "Wrong installation package version\n"
5789 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5792 msgid "Product uninstalled\n"
5793 msgstr "Продукт удалён\n"
5796 msgid "Invalid query syntax\n"
5797 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5800 msgid "Invalid field\n"
5801 msgstr "Неверное поле\n"
5804 msgid "Device removed\n"
5805 msgstr "Устройство удалено\n"
5808 msgid "Installation already running\n"
5809 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5812 msgid "Installation package failed to open\n"
5813 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5816 msgid "Installation package is invalid\n"
5817 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5820 msgid "Installer user interface failed\n"
5821 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5824 msgid "Failed to open installation log file\n"
5825 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5828 msgid "Installation language not supported\n"
5829 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5832 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5833 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5836 msgid "Installation package rejected\n"
5837 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5840 msgid "Function could not be called\n"
5841 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5844 msgid "Function failed\n"
5845 msgstr "Сбой функции\n"
5848 msgid "Invalid table\n"
5849 msgstr "Неверная таблица\n"
5852 msgid "Data type mismatch\n"
5853 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5855 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5856 msgid "Unsupported type\n"
5857 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5860 msgid "Creation failed\n"
5861 msgstr "Создание не удалось\n"
5864 msgid "Temporary directory not writable\n"
5865 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5868 msgid "Installation platform not supported\n"
5869 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5872 msgid "Installer not used\n"
5873 msgstr "Установщик не использован\n"
5876 msgid "Failed to open the patch package\n"
5877 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5880 msgid "Invalid patch package\n"
5881 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5884 msgid "Unsupported patch package\n"
5885 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5888 msgid "Another version is installed\n"
5889 msgstr "Установлена другая версия\n"
5892 msgid "Invalid command line\n"
5893 msgstr "Неверная командная строка\n"
5896 msgid "Remote installation not allowed\n"
5897 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5900 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5901 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5904 msgid "Invalid string binding\n"
5905 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5908 msgid "Wrong kind of binding\n"
5909 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5912 msgid "Invalid binding\n"
5913 msgstr "Неверная привязка\n"
5916 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5917 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5920 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5921 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5924 msgid "Invalid string UUID\n"
5925 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5928 msgid "Invalid endpoint format\n"
5929 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5932 msgid "Invalid network address\n"
5933 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5936 msgid "No endpoint found\n"
5937 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5940 msgid "Invalid timeout value\n"
5941 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5944 msgid "Object UUID not found\n"
5945 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5948 msgid "UUID already registered\n"
5949 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5952 msgid "UUID type already registered\n"
5953 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5956 msgid "Server already listening\n"
5957 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5960 msgid "No protocol sequences registered\n"
5961 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5964 msgid "RPC server not listening\n"
5965 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5968 msgid "Unknown manager type\n"
5969 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5972 msgid "Unknown interface\n"
5973 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5976 msgid "No bindings\n"
5977 msgstr "Нет привязок\n"
5980 msgid "No protocol sequences\n"
5981 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5984 msgid "Can't create endpoint\n"
5985 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5988 msgid "Out of resources\n"
5989 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5992 msgid "RPC server unavailable\n"
5993 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5996 msgid "RPC server too busy\n"
5997 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
6000 msgid "Invalid network options\n"
6001 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
6004 msgid "No RPC call active\n"
6005 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
6008 msgid "RPC call failed\n"
6009 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
6012 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6013 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6016 msgid "RPC protocol error\n"
6017 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6020 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6021 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6024 msgid "Invalid tag\n"
6025 msgstr "Неверный тэг\n"
6028 msgid "Invalid array bounds\n"
6029 msgstr "Неверные границы массива\n"
6032 msgid "No entry name\n"
6033 msgstr "Нет имени записи\n"
6036 msgid "Invalid name syntax\n"
6037 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6040 msgid "Unsupported name syntax\n"
6041 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6044 msgid "No network address\n"
6045 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6048 msgid "Duplicate endpoint\n"
6049 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6052 msgid "Unknown authentication type\n"
6053 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6056 msgid "Maximum calls too low\n"
6057 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6060 msgid "String too long\n"
6061 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6064 msgid "Protocol sequence not found\n"
6065 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6068 msgid "Procedure number out of range\n"
6069 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6072 msgid "Binding has no authentication data\n"
6073 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6076 msgid "Unknown authentication service\n"
6077 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6080 msgid "Unknown authentication level\n"
6081 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6084 msgid "Invalid authentication identity\n"
6085 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6088 msgid "Unknown authorisation service\n"
6089 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6092 msgid "Invalid entry\n"
6093 msgstr "Неверная запись\n"
6096 msgid "Can't perform operation\n"
6097 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6100 msgid "Endpoints not registered\n"
6101 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6104 msgid "Nothing to export\n"
6105 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6108 msgid "Incomplete name\n"
6109 msgstr "Неполное имя\n"
6112 msgid "Invalid version option\n"
6113 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6116 msgid "No more members\n"
6117 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6120 msgid "Not all objects unexported\n"
6121 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6124 msgid "Interface not found\n"
6125 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6128 msgid "Entry already exists\n"
6129 msgstr "Запись уже существует\n"
6132 msgid "Entry not found\n"
6133 msgstr "Запись не найдена\n"
6136 msgid "Name service unavailable\n"
6137 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6140 msgid "Invalid network address family\n"
6141 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6144 msgid "Operation not supported\n"
6145 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6148 msgid "No security context available\n"
6149 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6152 msgid "RPCInternal error\n"
6153 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6156 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6157 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6160 msgid "Address error\n"
6161 msgstr "Ошибка адресации\n"
6164 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6165 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6168 msgid "Floating-point underflow\n"
6169 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6172 msgid "Floating-point overflow\n"
6173 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6176 msgid "No more entries\n"
6177 msgstr "Больше записей нет\n"
6180 msgid "Character translation table open failed\n"
6181 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6184 msgid "Character translation table file too small\n"
6185 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6188 msgid "Null context handle\n"
6189 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6192 msgid "Context handle damaged\n"
6193 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6196 msgid "Binding handle mismatch\n"
6197 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6200 msgid "Cannot get call handle\n"
6201 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6204 msgid "Null reference pointer\n"
6205 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6208 msgid "Enumeration value out of range\n"
6209 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6212 msgid "Byte count too small\n"
6213 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6216 msgid "Bad stub data\n"
6217 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6220 msgid "Invalid user buffer\n"
6221 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6224 msgid "Unrecognised media\n"
6225 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6228 msgid "No trust secret\n"
6229 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6232 msgid "No trust SAM account\n"
6233 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6236 msgid "Trusted domain failure\n"
6237 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6240 msgid "Trusted relationship failure\n"
6241 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6244 msgid "Trust logon failure\n"
6245 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6248 msgid "RPC call already in progress\n"
6249 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6252 msgid "NETLOGON is not started\n"
6253 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6256 msgid "Account expired\n"
6257 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6260 msgid "Redirector has open handles\n"
6261 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6264 msgid "Printer driver already installed\n"
6265 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6268 msgid "Unknown port\n"
6269 msgstr "Неизвестный порт\n"
6272 msgid "Unknown printer driver\n"
6273 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6276 msgid "Unknown print processor\n"
6277 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6280 msgid "Invalid separator file\n"
6281 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6284 msgid "Invalid priority\n"
6285 msgstr "Неверный приоритет\n"
6288 msgid "Invalid printer name\n"
6289 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6292 msgid "Printer already exists\n"
6293 msgstr "Принтер уже существует\n"
6296 msgid "Invalid printer command\n"
6297 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6300 msgid "Invalid data type\n"
6301 msgstr "Неверный тип данных\n"
6304 msgid "Invalid environment\n"
6305 msgstr "Неверное окружение\n"
6308 msgid "No more bindings\n"
6309 msgstr "Привязок больше нет\n"
6312 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6314 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6317 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6318 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6321 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6322 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6325 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6326 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6329 msgid "Server has open handles\n"
6330 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6333 msgid "Resource data not found\n"
6334 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6337 msgid "Resource type not found\n"
6338 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6341 msgid "Resource name not found\n"
6342 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6345 msgid "Resource language not found\n"
6346 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6349 msgid "Not enough quota\n"
6350 msgstr "Недостаточная квота\n"
6353 msgid "No interfaces\n"
6354 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6357 msgid "RPC call canceled\n"
6358 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6361 msgid "Binding incomplete\n"
6362 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6365 msgid "RPC comm failure\n"
6366 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6369 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6370 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6373 msgid "No principal name registered\n"
6374 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6377 msgid "Not an RPC error\n"
6378 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6381 msgid "UUID is local only\n"
6382 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6385 msgid "Security package error\n"
6386 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6389 msgid "Thread not canceled\n"
6390 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6393 msgid "Invalid handle operation\n"
6394 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6397 msgid "Wrong serialising package version\n"
6398 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6401 msgid "Wrong stub version\n"
6402 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6405 msgid "Invalid pipe object\n"
6406 msgstr "Неверный объект канала\n"
6409 msgid "Wrong pipe order\n"
6410 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6413 msgid "Wrong pipe version\n"
6414 msgstr "Неверная версия канала\n"
6417 msgid "Group member not found\n"
6418 msgstr "Член группы не найден\n"
6421 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6422 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6425 msgid "Invalid object\n"
6426 msgstr "Неверный объект\n"
6429 msgid "Invalid time\n"
6430 msgstr "Неверное время\n"
6433 msgid "Invalid form name\n"
6434 msgstr "Неверное имя формы\n"
6437 msgid "Invalid form size\n"
6438 msgstr "Неверный размер формы\n"
6441 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6442 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6445 msgid "Printer deleted\n"
6446 msgstr "Принтер удалён\n"
6449 msgid "Invalid printer state\n"
6450 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6453 msgid "User must change password\n"
6454 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6457 msgid "Domain controller not found\n"
6458 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6461 msgid "Account locked out\n"
6462 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6465 msgid "Invalid pixel format\n"
6466 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6469 msgid "Invalid driver\n"
6470 msgstr "Неверный драйвер\n"
6473 msgid "Invalid object resolver set\n"
6474 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6477 msgid "Incomplete RPC send\n"
6478 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6481 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6482 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6485 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6486 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6489 msgid "RPC pipe closed\n"
6490 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6493 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6494 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6497 msgid "No data on RPC pipe\n"
6498 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6501 msgid "No site name available\n"
6502 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6505 msgid "The file cannot be accessed\n"
6506 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6509 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6510 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6513 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6514 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6517 msgid "Not all objects could be exported\n"
6518 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6521 msgid "The interface could not be exported\n"
6522 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6525 msgid "The profile could not be added\n"
6526 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6529 msgid "The profile element could not be added\n"
6530 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6533 msgid "The profile element could not be removed\n"
6534 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6537 msgid "The group element could not be added\n"
6538 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6541 msgid "The group element could not be removed\n"
6542 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6545 msgid "The username could not be found\n"
6546 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6548 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6550 msgstr "Локальный порт"
6553 msgid "Local Monitor"
6554 msgstr "Локальный монитор"
6557 msgid "Add a Local Port"
6558 msgstr "Добавить локальный порт"
6561 msgid "&Enter the port name to add:"
6562 msgstr "Введите &название локального порта:"
6565 msgid "Configure LPT Port"
6566 msgstr "Установки параллельного порта"
6569 msgid "Timeout (seconds)"
6570 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6573 msgid "&Transmission Retry:"
6574 msgstr "&Попыток пересылки:"
6577 msgid "'%s' is not a valid port name"
6578 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6581 msgid "Port %s already exists"
6582 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6585 msgid "This port has no options to configure"
6586 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6589 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6590 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6594 msgstr "Отправка почты"
6596 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6597 msgid "Enter Network Password"
6598 msgstr "Введите сетевой пароль"
6600 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6601 msgid "Please enter your username and password:"
6602 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6604 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6608 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6612 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "&Save this password (Insecure)"
6618 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6621 msgid "Entire Network"
6625 msgid "Sound Selection"
6626 msgstr "Выбор звука"
6630 msgstr "&Сохранить как..."
6637 msgid "&Attributes:"
6645 msgid "Hyperlink Information"
6646 msgstr "Информация о ссылке"
6648 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6657 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6658 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6661 msgid "HTML Document"
6662 msgstr "Документ HTML"
6665 msgid "Downloading from %s..."
6666 msgstr "Загрузка с %s..."
6674 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6675 "file path and try again."
6677 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "путь %s не найден"
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "вставьте диск %s"
6689 "Windows Installer %s\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6715 "Display this help:\n"
6719 "Windows Installer %s\n"
6722 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6724 "Установить продукт:\n"
6725 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6726 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6727 "\t/a пакет [свойство]\n"
6728 "Исправить установленный продукт:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6730 "Удалить продукт:\n"
6731 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6732 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6733 "Анонсировать продукт:\n"
6734 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6735 "Применить исправление:\n"
6736 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6737 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6738 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6743 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6745 "Вывести эту справку:\n"
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "функции из:"
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6778 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Сжатие видео"
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "&Настройки..."
6795 msgstr "&Информация..."
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "&Качество сжатия:"
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6807 msgstr "&Поток данных"
6814 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6815 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6818 msgid "Wine Video 1 video codec"
6819 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6822 msgid "unknown object"
6823 msgstr "неизвестный объект"
6827 msgstr "строка заголовка"
6831 msgstr "строка меню"
6835 msgstr "полоса прокрутки"
6867 msgstr "всплывающее меню"
6895 msgstr "диалоговое окно"
6903 msgstr "группировка"
6907 msgstr "разделитель"
6911 msgstr "панель инструментов"
6915 msgstr "строка состояния"
6922 msgid "column header"
6923 msgstr "заголовок столбца"
6927 msgstr "заголовок строки"
6946 msgid "help balloon"
6947 msgstr "всплывающая справка"
6959 msgstr "элемент списка"
6966 msgid "outline item"
6967 msgstr "элемент структуры"
6971 msgstr "вкладка страницы"
6974 msgid "property page"
6975 msgstr "страница свойств"
6983 msgstr "изображение"
6987 msgstr "статический текст"
6998 msgid "check button"
7002 msgid "radio button"
7003 msgstr "радиокнопка"
7007 msgstr "поле со списком"
7011 msgstr "раскрывающийся список"
7014 msgid "progress bar"
7015 msgstr "индикатор прогресса"
7022 msgid "hot key field"
7023 msgstr "поле горячей клавиши"
7031 msgstr "поле-счётчик"
7046 msgid "drop down button"
7047 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7051 msgstr "кнопка меню"
7054 msgid "grid drop down button"
7055 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7062 msgid "page tab list"
7063 msgstr "список вкладок страницы"
7070 msgid "split button"
7071 msgstr "кнопка разделения"
7073 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7078 msgid "outline button"
7079 msgstr "кнопка структуры"
7081 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7085 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7098 msgid "Insert Object"
7099 msgstr "Вставить объект"
7102 msgid "Object Type:"
7103 msgstr "Тип объекта:"
7105 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7111 msgstr "Создать новый"
7114 msgid "Create Control"
7115 msgstr "Создать элемент управления"
7118 msgid "Create From File"
7119 msgstr "Создать из файла"
7122 msgid "&Add Control..."
7123 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7126 msgid "Display As Icon"
7127 msgstr "Показывать как значок"
7129 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7138 msgid "Paste Special"
7139 msgstr "Специальная вставка"
7141 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7145 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7146 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7152 msgstr "Вставить &Ссылку"
7159 msgid "&Display As Icon"
7160 msgstr "&Показывать как значок"
7163 msgid "Change &Icon..."
7164 msgstr "Изменить &значок..."
7167 msgid "Insert a new %s object into your document"
7168 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7172 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7173 "may activate it using the program which created it."
7175 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7176 "создавшей его программе."
7178 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7184 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7187 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7192 msgstr "Добавить элемент управления"
7195 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7196 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7201 "activate it using %s."
7203 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7211 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7212 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7217 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7220 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7221 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7225 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7226 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7230 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7234 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7235 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7236 "be reflected in your document."
7238 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7239 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7240 "будут отражаться в документе."
7243 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7244 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7247 msgid "Unknown Type"
7248 msgstr "Неизвестный тип"
7251 msgid "Unknown Source"
7252 msgstr "Неизвестный источник"
7255 msgid "the program which created it"
7256 msgstr "программа, которая его создала"
7260 msgstr "Сканирование"
7263 msgid "SCANNING... Please Wait"
7264 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7267 msgctxt "unit: pixels"
7272 msgctxt "unit: bits"
7276 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7277 msgctxt "unit: dots/inch"
7279 msgstr "точек на дюйм"
7282 msgctxt "unit: percent"
7287 msgctxt "unit: microseconds"
7292 msgid "Settings for %s"
7293 msgstr "Настройки %s"
7297 msgstr "Наибольшая скорость"
7304 msgid "Flow Control"
7305 msgstr "Управление потоком"
7309 msgstr "Биты данных"
7316 msgid "Copying Files..."
7317 msgstr "Копирование файлов..."
7320 msgid "Destination:"
7324 msgid "Files Needed"
7325 msgstr "Необходимые файлы"
7329 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7330 "make sure the correct drive is selected below"
7332 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7333 "проверьте что выбран нужный привод"
7336 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7337 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7340 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7341 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7343 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7348 msgid "Copy files from:"
7349 msgstr "Копировать файлы из:"
7352 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7353 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7360 msgid "&Save Background As..."
7361 msgstr "&Сохранить фон как..."
7364 msgid "Set As Back&ground"
7365 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7368 msgid "&Copy Background"
7369 msgstr "&Копировать фон"
7372 msgid "Set as &Desktop Item"
7373 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7375 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7377 msgstr "Выделить в&сё"
7380 msgid "Create Shor&tcut"
7381 msgstr "Создать &ярлык"
7383 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7384 msgid "Add to &Favorites..."
7385 msgstr "Добавить в &избранное..."
7388 msgid "&View Source"
7389 msgstr "&Открыть исходный текст"
7399 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7401 msgstr "&Открыть ссылку"
7403 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7404 msgid "Open Link in &New Window"
7405 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7407 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7408 msgid "Save Target &As..."
7409 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7411 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7412 msgid "&Print Target"
7413 msgstr "&Печать объекта"
7415 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7416 msgid "S&how Picture"
7417 msgstr "Показать &рисунок"
7419 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7420 msgid "&Save Picture As..."
7421 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7424 msgid "&E-mail Picture..."
7425 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7428 msgid "Pr&int Picture..."
7429 msgstr "&Печать рисунка..."
7432 msgid "&Go to My Pictures"
7433 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7435 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7436 msgid "Set as Back&ground"
7437 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7439 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7440 msgid "Set as &Desktop Item..."
7441 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7443 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7444 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7448 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7449 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7452 msgstr "&Копировать"
7454 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7455 msgid "Copy Shor&tcut"
7456 msgstr "Копировать &ярлык"
7458 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7462 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7466 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7470 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7491 msgid "&Cell Properties"
7492 msgstr "Свойства &ячейки"
7495 msgid "&Table Properties"
7496 msgstr "Сво&йства таблицы"
7498 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7507 msgid "Open in &New Window"
7508 msgstr "Открыть в &новом окне"
7515 msgid "&Save Video As..."
7516 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7518 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7520 msgstr "Воспроизвести"
7528 msgstr "Трассировочные метки"
7531 msgid "Resource Failures"
7532 msgstr "Сбои ресурсов"
7535 msgid "Dump Tracking Info"
7536 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7540 msgstr "Точки останова"
7544 msgstr "Режим отладки"
7548 msgstr "Выдать дерево"
7552 msgstr "Выдать строки"
7555 msgid "Dump DisplayTree"
7556 msgstr "Выдать дерево экрана"
7559 msgid "Dump FormatCaches"
7560 msgstr "Выдать кэши форматов"
7563 msgid "Dump LayoutRects"
7564 msgstr "Выдать прямоугольники"
7567 msgid "Memory Monitor"
7568 msgstr "Использование памяти"
7571 msgid "Performance Meters"
7572 msgstr "Счетчики производительности"
7576 msgstr "Сохранить HTML"
7579 msgid "&Browse View"
7580 msgstr "Вид об&зора"
7584 msgstr "Из&менить вид"
7586 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7588 msgstr "Прокрутка на месте"
7600 msgstr "Страница вверх"
7604 msgstr "Страница вниз"
7608 msgstr "Прокрутка вверх"
7612 msgstr "Прокрутка вниз"
7616 msgstr "К левому краю"
7620 msgstr "К правому краю"
7624 msgstr "Страница влево"
7628 msgstr "Страница вправо"
7632 msgstr "Прокрутка влево"
7635 msgid "Scroll Right"
7636 msgstr "Прокрутка вправо"
7639 msgid "Wine Internet Explorer"
7640 msgstr "Wine Internet Explorer"
7644 msgstr "&w&bСтраница &p"
7646 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7647 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7648 msgid "Lar&ge Icons"
7649 msgstr "&Крупные значки"
7651 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7652 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7653 msgid "S&mall Icons"
7654 msgstr "&Мелкие значки"
7656 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7661 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7666 msgid "Arrange &Icons"
7667 msgstr "Упорядочить &значки"
7679 msgstr "По &размеру"
7686 msgid "&Auto Arrange"
7687 msgstr "&Автоматически"
7690 msgid "Line up Icons"
7691 msgstr "В&ыровнять значки"
7694 msgid "Paste as Link"
7695 msgstr "Вставить &ярлык"
7697 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7714 msgctxt "recycle bin"
7716 msgstr "&Восстановить"
7731 msgid "Create &Link"
7732 msgstr "Создать &ярлык"
7734 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7736 msgstr "&Переименовать"
7738 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7739 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7744 msgid "&About Control Panel"
7745 msgstr "&О Панели Управления"
7747 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7748 msgid "Browse for Folder"
7756 msgid "&Make New Folder"
7757 msgstr "Создать &новую папку"
7763 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7769 msgstr "Да для &всех"
7771 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7780 msgid "Wine &license"
7781 msgstr "&Лицензия Wine"
7784 msgid "Running on %s"
7785 msgstr "Версия Wine %s"
7788 msgid "Wine was brought to you by:"
7789 msgstr "Разработчики Wine:"
7793 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7794 "will open it for you."
7796 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7803 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7808 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7820 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7825 msgid "Size available"
7830 msgstr "Комментарий"
7841 msgid "Original location"
7842 msgstr "Исходное местонахождение"
7845 msgid "Date deleted"
7846 msgstr "Время удаления"
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Панель Управления"
7858 msgstr "Перезагрузить"
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7866 msgstr "Выключить питание"
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7873 msgid "Start Menu\\Programs"
7874 msgstr "Главное меню\\Программы"
7881 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7882 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7894 msgstr "Главное меню"
7907 msgstr "Рабочий стол"
7911 msgstr "Сетевое окружение"
7918 msgid "Application Data"
7919 msgstr "Application Data"
7926 msgid "Local Settings\\Application Data"
7927 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7930 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7931 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7938 msgid "Local Settings\\History"
7939 msgstr "Local Settings\\History"
7942 msgid "Program Files"
7943 msgstr "Program Files"
7947 msgstr "Мои рисунки"
7950 msgid "Program Files\\Common Files"
7951 msgstr "Program Files\\Common Files"
7953 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7955 msgstr "Общие документы"
7958 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7959 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7963 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7967 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7971 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7974 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7975 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgid "Program Files (x86)"
7979 msgstr "Program Files (x86)"
7982 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7983 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7989 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7994 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7995 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7998 msgid "Music\\Playlists"
7999 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
8001 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8030 msgid "Music\\Sample Music"
8031 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8034 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8035 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8038 msgid "Music\\Sample Playlists"
8039 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8042 msgid "Videos\\Sample Videos"
8043 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8047 msgstr "Сохранённые игры"
8055 msgstr "Пользователи"
8062 msgid "AppData\\LocalLow"
8063 msgstr "AppData\\LocalLow"
8066 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8067 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8070 msgid "Error during creation of a new folder"
8071 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8074 msgid "Confirm file deletion"
8075 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8078 msgid "Confirm folder deletion"
8079 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8082 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8083 msgstr "Удалить '%1'?"
8086 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8087 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8090 msgid "Confirm file overwrite"
8091 msgstr "Подтверждение замены файла"
8095 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8099 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8101 "Вы хотите заменить его?"
8104 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8105 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8109 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8110 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8113 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8114 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8117 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8122 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8126 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8128 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8129 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8132 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8134 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8135 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8140 msgstr "Новая папка"
8143 msgid "Wine Control Panel"
8144 msgstr "Панель Управления Wine"
8147 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8151 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8155 msgid "Executable files (*.exe)"
8156 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8159 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8160 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8164 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8168 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8171 msgid "Confirm deletion"
8172 msgstr "Подтверждение удаления"
8176 "A file already exists at the path %1.\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8180 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8182 "Вы хотите заменить его?"
8186 "A folder already exists at the path %1.\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8190 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8192 "Вы хотите заменить её?"
8195 msgid "Confirm overwrite"
8196 msgstr "Подтверждение замены"
8200 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8201 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8202 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8203 "any later version.\n"
8205 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8210 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8211 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8212 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8215 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8216 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8218 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8219 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8220 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8221 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8223 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8224 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8225 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "Лицензия Wine"
8235 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8248 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 msgstr "&Восстановить"
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgstr "&Переместить"
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgstr "&Развернуть"
8284 msgid "&Close\tAlt-F4"
8285 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8292 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8293 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8296 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8297 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8309 msgstr "&Пропустить"
8320 msgid "Select Window"
8321 msgstr "Select Window"
8324 msgid "&More Windows..."
8325 msgstr "&Ещё окна..."
8328 msgid "Paper Si&ze:"
8329 msgstr "&Размер бумаги:"
8333 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8335 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8339 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8340 msgid "&Save this password (insecure)"
8341 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Требуется идентификация"
8352 msgid "Security Warning"
8353 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8360 msgid "Do you want to continue anyway?"
8361 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8364 msgid "LAN Connection"
8365 msgstr "Сетевое подключение"
8368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8369 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8372 msgid "The date on the certificate is invalid."
8373 msgstr "Дата сертификата неверна."
8376 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8377 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8381 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Нет ошибки."
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Неизвестная ошибка."
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "Драйвер не был подключен."
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8406 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8407 "попробуйте ещё раз."
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8414 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8415 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8420 "increase available memory, and then try again."
8422 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8423 "попробуйте заново."
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8430 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8431 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8450 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8451 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8453 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8456 "device, or wait until the data is finished playing."
8458 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8459 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8464 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8467 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8468 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8472 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8473 "and then try again."
8475 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8476 "флаг и попробуйте заново."
8480 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8483 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8484 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8488 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8489 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8491 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8492 "CFG отсутствует или поврежден."
8496 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8497 "transmitted, and then try again."
8499 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8500 "передана и попробуйте заново."
8504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8505 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8507 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8508 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8515 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8516 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8521 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8537 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8538 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8546 "Not enough memory available for this task.\n"
8547 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8550 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8551 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8556 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8559 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8564 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8565 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8568 msgid "No command was specified."
8569 msgstr "Команда не указана."
8573 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8574 "size of the buffer."
8576 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8581 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8583 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8586 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8587 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8591 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8592 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8595 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8599 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8603 "новой версии драйвера."
8606 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8607 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8610 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8611 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8615 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8617 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8620 msgid "The device driver is not ready."
8621 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8624 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8625 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8632 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8637 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8642 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8643 "separately to determine which devices caused the error."
8645 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8646 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8649 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8650 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8655 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8658 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8659 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8663 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8664 "still connected to the network."
8666 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8667 "места, или проверьте сетевое подключение."
8671 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8672 "device name is spelled correctly."
8674 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8675 "устройство указано правильно."
8679 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8682 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8683 "попробуйте заново."
8687 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8690 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8694 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8695 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8699 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8700 "parameter with each 'open' command."
8702 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8703 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8707 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8708 "Please supply one."
8710 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8715 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8716 "documentation for valid formats."
8718 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8719 "для выяснения допустимых форматов."
8723 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8725 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8730 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8735 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8738 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8742 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8746 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8749 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8750 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8753 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8755 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8767 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8768 "последовательность команд и попробуйте заново."
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8775 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8776 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8781 "characters, followed by a period and an extension."
8783 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8784 "ним следует точка и расширение."
8788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8789 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8796 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8797 "установки драйвера."
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8804 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8812 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8813 "может менять директории."
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8821 "может менять диски."
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8825 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8834 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8838 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8839 "until a wave device is free, and then try again."
8841 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8842 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8846 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8847 "until the device is free, and then try again."
8849 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8850 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8854 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8855 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8857 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8858 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8862 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8865 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8866 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8869 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8870 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8873 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8874 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8878 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8879 "the Drivers option to install the wave device."
8881 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8882 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8894 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8895 "the Drivers option to install the wave device."
8897 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8898 "Drivers для установки звукового устройства."
8902 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8905 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8910 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8911 "You can't use them together."
8913 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8914 "использовать их вместе."
8918 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8921 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8922 "попробуйте заново."
8926 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8927 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8929 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8930 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8935 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8938 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8939 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8940 "отредактировать установки."
8943 msgid "An error occurred with the specified port."
8944 msgstr "Ошибка указанного порта."
8948 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8949 "these applications; then, try again."
8951 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8952 "этих приложений и попробуйте заново."
8955 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8956 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8960 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8961 "Control Panel to install a MIDI driver."
8963 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8964 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8967 msgid "There is no display window."
8968 msgstr "Нет окна для отображения."
8971 msgid "Could not create or use window."
8972 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8976 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8977 "check your disk or network connection."
8979 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8980 "проверьте диск или сетевое подключение."
8984 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8985 "are still connected to the network."
8987 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8988 "места, или проверьте сетевое подключение."
8991 msgid "Print to File"
8992 msgstr "Печать в файл"
8995 msgid "&Output File Name:"
8996 msgstr "&Имя файла:"
8999 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9000 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
9003 msgid "Unable to create the output file."
9004 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9011 msgid "Operations Error"
9012 msgstr "Ошибка операции"
9015 msgid "Protocol Error"
9016 msgstr "Ошибка протокола"
9019 msgid "Time Limit Exceeded"
9020 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9023 msgid "Size Limit Exceeded"
9024 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9027 msgid "Compare False"
9028 msgstr "Сравнение неверно"
9031 msgid "Compare True"
9032 msgstr "Сравнение верно"
9035 msgid "Authentication Method Not Supported"
9036 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9039 msgid "Strong Authentication Required"
9040 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9043 msgid "Referral (v2)"
9044 msgstr "Ссылка (v2)"
9051 msgid "Administration Limit Exceeded"
9052 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9055 msgid "Unavailable Critical Extension"
9056 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9059 msgid "Confidentiality Required"
9060 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9063 msgid "No Such Attribute"
9064 msgstr "Нет такого атрибута"
9067 msgid "Undefined Type"
9068 msgstr "Неопределённый тип"
9071 msgid "Inappropriate Matching"
9072 msgstr "Неподходящее соответствие"
9075 msgid "Constraint Violation"
9076 msgstr "Нарушение ограничения"
9079 msgid "Attribute Or Value Exists"
9080 msgstr "Атрибут или значение существует"
9083 msgid "Invalid Syntax"
9084 msgstr "Неверный синтаксис"
9087 msgid "No Such Object"
9088 msgstr "Нет такого объекта"
9091 msgid "Alias Problem"
9092 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9095 msgid "Invalid DN Syntax"
9096 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9100 msgstr "Это лист дерева"
9103 msgid "Alias Dereference Problem"
9104 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9107 msgid "Inappropriate Authentication"
9108 msgstr "Неподходящая авторизация"
9111 msgid "Invalid Credentials"
9112 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9115 msgid "Insufficient Rights"
9116 msgstr "Недостаточно прав"
9127 msgid "Unwilling To Perform"
9128 msgstr "Не желает выполнить"
9131 msgid "Loop Detected"
9132 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9135 msgid "Sort Control Missing"
9136 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9139 msgid "Index range error"
9140 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9143 msgid "Naming Violation"
9144 msgstr "Нарушение правил наименования"
9147 msgid "Object Class Violation"
9148 msgstr "Нарушение класса объекта"
9151 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9152 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9155 msgid "Not allowed on RDN"
9156 msgstr "Не разрешено на RDN"
9159 msgid "Already Exists"
9160 msgstr "Уже существует"
9163 msgid "No Object Class Mods"
9164 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9167 msgid "Results Too Large"
9168 msgstr "Результаты слишком велики"
9171 msgid "Affects Multiple DSAs"
9172 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9180 msgstr "Сервер недоступен"
9184 msgstr "Локальная ошибка"
9187 msgid "Encoding Error"
9188 msgstr "Ошибка кодирования"
9191 msgid "Decoding Error"
9192 msgstr "Ошибка декодирования"
9199 msgid "Auth Unknown"
9200 msgstr "Неизвестная авторизация"
9203 msgid "Filter Error"
9204 msgstr "Ошибка фильтра"
9207 msgid "User Cancelled"
9208 msgstr "Отменено пользователем"
9211 msgid "Parameter Error"
9212 msgstr "Ошибка параметра"
9219 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9220 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9223 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9224 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9227 msgid "Specified control was not found in message"
9228 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9231 msgid "No result present in message"
9232 msgstr "Результата нет в сообщении"
9235 msgid "More results returned"
9236 msgstr "Ещё есть результаты"
9239 msgid "Loop while handling referrals"
9240 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9243 msgid "Referral hop limit exceeded"
9244 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9246 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9248 "Not Yet Implemented\n"
9251 "Ещё не выполнено\n"
9254 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9255 msgid "%1: File Not Found\n"
9256 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9260 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9268 " + Sets an attribute.\n"
9269 " - Clears an attribute.\n"
9270 " R Read-only file attribute.\n"
9271 " A Archive file attribute.\n"
9272 " S System file attribute.\n"
9273 " H Hidden file attribute.\n"
9274 " [drive:][path][filename]\n"
9275 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9276 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9277 " /D Processes folders as well.\n"
9279 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9287 " + Устанавливает атрибут.\n"
9288 " - Очищает атрибут.\n"
9289 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9290 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9291 " S Атрибут системных файлов.\n"
9292 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9293 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9294 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9295 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9296 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9300 msgstr "&Аналоговые"
9306 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9311 msgid "&Without Titlebar"
9312 msgstr "&Без заголовка"
9322 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9323 msgid "&Always on Top"
9324 msgstr "&Поверх всех"
9327 msgid "&About Clock"
9336 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9337 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9338 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9339 "called procedure.\n"
9341 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9342 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9344 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9345 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9346 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9347 "вызванному bat-файлу.\n"
9349 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9350 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9354 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9355 "default directory.\n"
9357 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9361 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9362 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9366 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9370 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9374 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9378 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9386 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9393 "on the terminal device before they are executed.\n"
9395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9397 "preceding it with an @ sign.\n"
9399 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9401 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9402 "в терминал перед их выполнением.\n"
9404 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9405 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9408 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9413 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9415 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9417 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9418 "not exist in wine's cmd.\n"
9420 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9421 "одного файла или набора файлов.\n"
9423 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9425 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9426 "отсутствует в cmd.\n"
9430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9434 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9436 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9437 "label terminates the batch file execution.\n"
9439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9441 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9442 "пределах bat-файла.\n"
9444 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9445 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9446 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9448 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9449 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9452 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9459 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9460 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9464 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9467 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9468 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9471 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9475 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9476 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9477 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9479 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9480 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9484 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9487 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9488 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9492 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9493 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9494 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9497 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9498 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9501 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9502 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9506 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9508 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9510 "below the item are moved as well.\n"
9512 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9514 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9516 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9517 "также переместятся.\n"
9519 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9524 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9526 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9527 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9528 "PATH command with the new value.\n"
9530 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9531 "variable, for example:\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9534 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9536 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9537 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9538 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9540 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9541 "окружения PATH, например:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9549 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9553 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9554 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9558 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9560 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9561 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9563 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9565 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9566 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9567 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9568 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9570 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9571 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9572 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9573 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9575 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9576 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9578 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9580 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9581 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9583 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9585 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9586 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9587 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9588 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9590 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9591 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9593 "каталога и знак больше (>).\n"
9594 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9596 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9597 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9605 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9606 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9609 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9619 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9622 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9644 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9646 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9648 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9650 "SET <переменная>=<значение>\n"
9652 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9653 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9656 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9657 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9658 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9659 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9663 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9664 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9665 "if called from the command line.\n"
9667 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9668 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9669 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9676 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9678 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9679 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9684 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9686 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9688 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9693 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9695 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9696 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9697 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9699 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9701 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9702 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9704 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9705 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9706 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9708 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9711 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9712 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9715 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9716 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9720 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9721 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9723 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9724 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9728 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9730 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9731 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9732 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9733 "settings are restored.\n"
9735 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9737 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9738 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9739 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9740 "окружения восстанавливаются.\n"
9744 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9745 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9747 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9748 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9752 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9755 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9760 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9762 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9764 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9765 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9766 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9767 "association, if any.\n"
9769 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9771 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9773 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9774 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9775 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9780 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9782 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9784 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9785 "currently defined.\n"
9786 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9788 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9789 "associated to the specified file type.\n"
9791 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9793 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9795 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9797 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9798 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9802 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9803 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9807 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9808 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9809 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9811 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9812 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9813 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9817 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9818 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9820 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9821 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9825 "CMD built-in commands are:\n"
9826 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9827 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9828 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9829 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9830 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9831 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9832 "COPY\t\tCopy file\n"
9833 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9834 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9835 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9836 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9837 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9838 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9839 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9840 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9841 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9842 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9843 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9844 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9845 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9846 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9847 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9848 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9849 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9850 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9851 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9852 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9854 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9855 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9856 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9857 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9858 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9859 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9861 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9863 "Встроенные команды CMD:\n"
9864 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9865 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9866 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9867 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9868 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9869 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9870 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9871 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9872 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9873 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9874 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9875 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9876 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9877 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9878 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9879 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9880 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9881 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9882 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9884 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9885 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9886 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9887 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9888 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9889 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9890 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9891 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9892 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9893 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9894 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9895 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9896 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9898 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9902 msgid "Are you sure"
9905 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9910 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9916 msgid "File association missing for extension %1\n"
9917 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9920 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9921 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9924 msgid "Overwrite %1"
9925 msgstr "Перезаписать %1"
9932 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9933 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9936 msgid "Argument missing\n"
9937 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9940 msgid "Syntax error\n"
9941 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9944 msgid "No help available for %1\n"
9945 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9948 msgid "Target to GOTO not found\n"
9949 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9952 msgid "Current Date is %1\n"
9953 msgstr "Текущая дата %1\n"
9956 msgid "Current Time is %1\n"
9957 msgstr "Текущее время %1\n"
9960 msgid "Enter new date: "
9961 msgstr "Введите новую дату: "
9964 msgid "Enter new time: "
9965 msgstr "Введите новое время: "
9968 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9969 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9971 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9972 msgid "Failed to open '%1'\n"
9973 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9976 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9977 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9979 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9986 msgstr "%1, Удалить"
9989 msgid "Echo is %1\n"
9990 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9993 msgid "Verify is %1\n"
9994 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9997 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9998 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10001 msgid "Parameter error\n"
10002 msgstr "Неверный параметр\n"
10006 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10013 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10014 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10017 msgid "PATH not found\n"
10018 msgstr "PATH не найден\n"
10021 msgid "Press any key to continue... "
10022 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10025 msgid "Wine Command Prompt"
10026 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10029 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10030 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10037 msgid "The input line is too long.\n"
10038 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10041 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10045 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10049 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10050 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10053 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10054 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10057 msgid "Wine Explorer"
10058 msgstr "Проводник Wine"
10065 msgid "Usage: hostname\n"
10066 msgstr "Использование: hostname\n"
10069 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10070 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10074 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10076 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10079 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10080 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10083 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10084 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10087 msgid "%1 adapter %2\n"
10088 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10095 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10096 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10108 msgstr "Широковещательный"
10111 msgid "Peer-to-peer"
10112 msgstr "Одноранговый"
10123 msgid "IP routing enabled"
10124 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10127 msgid "Physical address"
10128 msgstr "Физический адрес"
10131 msgid "DHCP enabled"
10132 msgstr "DHCP включен"
10135 msgid "Default gateway"
10136 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10140 "The syntax of this command is:\n"
10142 "NET command [arguments]\n"
10144 "NET command /HELP\n"
10146 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10148 "Синтаксис команды:\n"
10150 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10152 "NET команда /HELP\n"
10154 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10158 "The syntax of this command is:\n"
10160 "NET START [service]\n"
10162 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10163 "'service' is the name of the service to start.\n"
10165 "Синтаксис команды:\n"
10167 "NET START [служба]\n"
10169 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10170 "всех запущенных служб.\n"
10174 "The syntax of this command is:\n"
10176 "NET STOP service\n"
10178 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10180 "Синтаксис команды:\n"
10182 "NET STOP служба\n"
10184 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10187 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10188 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10191 msgid "Could not stop service %1\n"
10192 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10195 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10196 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10199 msgid "Could not get handle to service.\n"
10200 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10203 msgid "The %1 service is starting.\n"
10204 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10207 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10208 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10211 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10212 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10215 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10216 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10219 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10220 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10223 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10224 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10227 msgid "There are no entries in the list.\n"
10228 msgstr "Список пуст.\n"
10233 "Status Local Remote\n"
10234 "---------------------------------------------------------------\n"
10237 "Статус Локальный Удалённый\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10241 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10242 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10246 msgstr "Приостановлена"
10249 msgid "Disconnected"
10253 msgid "A network error occurred"
10254 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10257 msgid "Connection is being made"
10258 msgstr "Соединение было установлено"
10261 msgid "Reconnecting"
10262 msgstr "Переподключение"
10265 msgid "The following services are running:\n"
10266 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10269 msgid "&New\tCtrl+N"
10270 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10272 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10273 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10274 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10276 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10277 msgid "&Save\tCtrl+S"
10278 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10280 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10281 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10282 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10284 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10285 msgid "Page Se&tup..."
10286 msgstr "Пара&метры страницы..."
10289 msgid "P&rinter Setup..."
10290 msgstr "&Настройка принтера..."
10292 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10296 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10297 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10298 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10300 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10301 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10302 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10304 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10305 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10306 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10308 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10309 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10310 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10312 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10314 msgid "&Delete\tDel"
10315 msgstr "&Удалить\tDel"
10318 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10319 msgstr "Выделить в&сё"
10322 msgid "&Time/Date\tF5"
10323 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10326 msgid "&Wrap long lines"
10327 msgstr "&Перенос по словам"
10330 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10331 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10334 msgid "&Search next\tF3"
10335 msgstr "Найти &далее\tF3"
10337 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10338 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10339 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10341 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10342 msgid "&Contents\tF1"
10343 msgstr "&Содержание\tF1"
10346 msgid "&About Notepad"
10347 msgstr "&О Notepad"
10351 msgstr "Параметры страницы"
10355 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10359 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10362 msgid "&Margins (millimeters):"
10363 msgstr "Поля (мм):"
10375 msgstr "Кодировка:"
10379 msgstr "Страница &p"
10385 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10389 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10393 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10394 msgid "Information"
10395 msgstr "Информация"
10399 msgstr "(без заголовка)"
10402 msgid "Text files (*.txt)"
10403 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10407 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10408 "Please use a different editor."
10410 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10411 " Используйте другой редактор."
10415 "You did not enter any text.\n"
10416 "Please type something and try again."
10418 "Вы не ввели текст.\n"
10419 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10423 "File '%s' does not exist.\n"
10425 "Do you want to create a new file?"
10430 " Хотите создать новый файл?"
10434 "File '%s' has been modified.\n"
10436 "Would you like to save the changes?"
10441 " Хотите сохранить изменения?"
10444 msgid "'%s' could not be found."
10445 msgstr "'%s' не найден."
10449 "Not enough memory to complete this task.\n"
10450 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10452 "Недостаточно памяти для завершения этой операции.\n"
10453 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10477 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10478 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10479 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10481 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10485 msgid "&Bind to file..."
10486 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10489 msgid "&View TypeLib..."
10490 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10493 msgid "&System Configuration"
10494 msgstr "&Конфигурация системы"
10497 msgid "&Run the Registry Editor"
10498 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10505 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10506 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10509 msgid "&In-process server"
10510 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10513 msgid "In-process &handler"
10514 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10517 msgid "&Local server"
10518 msgstr "&Локальный сервер"
10521 msgid "&Remote server"
10522 msgstr "&Удаленный сервер"
10525 msgid "View &Type information"
10526 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10529 msgid "Create &Instance"
10530 msgstr "Создать &Экземпляр"
10533 msgid "Create Instance &On..."
10534 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10537 msgid "&Release Instance"
10538 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10541 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10542 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10545 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10546 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10549 msgid "&Expert mode"
10550 msgstr "&Режим эксперта"
10553 msgid "&Hidden component categories"
10554 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10556 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10558 msgstr "Панель &инструментов"
10560 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10561 msgid "&Status Bar"
10562 msgstr "&Строка состояния"
10564 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10565 msgid "&Refresh\tF5"
10566 msgstr "&Обновить\tF5"
10569 msgid "&About OleView"
10570 msgstr "&О OleView"
10573 msgid "&Save as..."
10574 msgstr "&Сохранить как..."
10577 msgid "&Group by type kind"
10578 msgstr "&Группировать по типу"
10581 msgid "Connect to another machine"
10582 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10585 msgid "&Machine name:"
10586 msgstr "&Имя компьютера:"
10589 msgid "System Configuration"
10590 msgstr "Конфигурация системы"
10593 msgid "System Settings"
10594 msgstr "Настройки системы"
10597 msgid "&Enable Distributed COM"
10598 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10601 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10602 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10606 "These settings change only registry values.\n"
10607 "They have no effect on Wine performance."
10609 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10610 "производительность Wine."
10613 msgid "Default Interface Viewer"
10614 msgstr "Default Interface Viewer"
10625 msgid "&View Type Info"
10626 msgstr "&View Type Info"
10629 msgid "IPersist Interface Viewer"
10630 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10632 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10633 msgid "Class Name:"
10634 msgstr "Имя класса:"
10636 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10641 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10642 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10649 msgid "&GetSizeMax"
10650 msgstr "&GetSizeMax"
10652 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10657 msgid "ITypeLib viewer"
10658 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10661 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10662 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10665 msgid "version 1.0"
10666 msgstr "версия 1.0"
10669 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10670 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10673 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10674 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10677 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10678 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10681 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10682 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10685 msgid "Run the Wine registry editor"
10686 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10689 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10690 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10693 msgid "Create an instance of the selected object"
10694 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10697 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10698 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10701 msgid "Release the currently selected object instance"
10702 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10705 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10706 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10709 msgid "Display the viewer for the selected item"
10710 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10713 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10714 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10718 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10720 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10723 msgid "Show or hide the toolbar"
10724 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10727 msgid "Show or hide the status bar"
10728 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10731 msgid "Refresh all lists"
10732 msgstr "Обновить все списки"
10735 msgid "Display program information, version number and copyright"
10736 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10739 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10743 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10747 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10751 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10755 msgid "ObjectClasses"
10756 msgstr "Классы объектов"
10759 msgid "Grouped by Component Category"
10760 msgstr "Группировка по категориям"
10763 msgid "OLE 1.0 Objects"
10764 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10767 msgid "COM Library Objects"
10768 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10771 msgid "All Objects"
10772 msgstr "Все объекты"
10775 msgid "Application IDs"
10776 msgstr "ID приложения"
10779 msgid "Type Libraries"
10780 msgstr "Библиотеки типов"
10788 msgstr "Интерфейсы"
10795 msgid "Implementation"
10796 msgstr "Реализация"
10803 msgid "CoGetClassObject failed."
10804 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10807 msgid "Unknown error"
10808 msgstr "Неизвестная ошибка"
10815 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10816 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10819 msgid "Inherited Interfaces"
10820 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10823 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10824 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10827 msgid "Close window"
10828 msgstr "Закрыть окно"
10831 msgid "Group typeinfos by kind"
10832 msgstr "Группировать типы по видам"
10836 msgstr "&Создать..."
10839 msgid "O&pen\tEnter"
10840 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10842 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10843 msgid "&Move...\tF7"
10844 msgstr "&Переместить...\tF7"
10846 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10847 msgid "&Copy...\tF8"
10848 msgstr "&Копировать...\tF8"
10851 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10852 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10855 msgid "&Execute..."
10856 msgstr "&Запустить..."
10859 msgid "E&xit Windows"
10860 msgstr "Вы&ход из Windows"
10862 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10864 msgstr "&Параметры"
10867 msgid "&Arrange automatically"
10868 msgstr "&Автоупорядочивание"
10871 msgid "&Minimize on run"
10872 msgstr "&Свернуть при запуске"
10874 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10875 msgid "&Save settings on exit"
10876 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10878 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10883 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10884 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10887 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10888 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10891 msgid "&Arrange Icons"
10892 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10895 msgid "&About Program Manager"
10896 msgstr "&О диспетчере программ"
10899 msgid "Program &group"
10900 msgstr "&Группу программ"
10904 msgstr "&Программный элемент"
10907 msgid "Move Program"
10908 msgstr "Переместить программу"
10911 msgid "Move program:"
10912 msgstr "Переместить программу:"
10914 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10915 msgid "From group:"
10916 msgstr "Из группы:"
10918 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10920 msgstr "&В группу:"
10923 msgid "Copy Program"
10924 msgstr "Копировать программу"
10927 msgid "Copy program:"
10928 msgstr "Копировать программу:"
10931 msgid "Program Group Attributes"
10932 msgstr "Атрибуты программной группы"
10935 msgid "&Group file:"
10936 msgstr "&Файл группы:"
10939 msgid "Program Attributes"
10940 msgstr "Атрибуты программы"
10942 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10943 msgid "&Command line:"
10944 msgstr "&Командная строка:"
10947 msgid "&Working directory:"
10948 msgstr "&Рабочая папка:"
10951 msgid "&Key combination:"
10952 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10954 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10955 msgid "&Minimize at launch"
10956 msgstr "В виде &значка"
10959 msgid "Change &icon..."
10960 msgstr "&Другой значок..."
10963 msgid "Change Icon"
10964 msgstr "Выбрать значок"
10968 msgstr "&Имя файла:"
10971 msgid "Current &icon:"
10972 msgstr "&Текущий значок:"
10975 msgid "Execute Program"
10976 msgstr "Запустить программу"
10979 msgid "Program Manager"
10980 msgstr "Диспетчер программ"
10983 msgid "Delete group `%s'?"
10984 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10987 msgid "Delete program `%s'?"
10988 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10990 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10991 msgid "Not implemented"
10992 msgstr "Не реализовано"
10995 msgid "Error reading `%s'."
10996 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10999 msgid "Error writing `%s'."
11000 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11004 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11005 "Should it be tried further on?"
11007 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11008 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11011 msgid "Help not available."
11012 msgstr "Справка не доступна."
11015 msgid "Unknown feature in %s"
11016 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11019 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11020 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11023 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11024 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11031 msgid "Libraries (*.dll)"
11032 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11036 msgstr "Файлы значков"
11039 msgid "Icons (*.ico)"
11040 msgstr "Значки (*.ico)"
11044 "The syntax of this command is:\n"
11046 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "Использование программы:\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11052 "REG <команда> /?\n"
11056 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11059 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11063 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11064 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11067 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11068 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11071 msgid "The operation completed successfully\n"
11072 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11075 msgid "Error: Invalid key name\n"
11076 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11079 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11080 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11083 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11084 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11088 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11089 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11096 msgid "&Import Registry File..."
11097 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11100 msgid "&Export Registry File..."
11101 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11103 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11107 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11108 msgid "&String Value"
11109 msgstr "&Строковый параметр"
11111 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11112 msgid "&Binary Value"
11113 msgstr "&Двоичный параметр"
11115 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11116 msgid "&DWORD Value"
11117 msgstr "&Параметр DWORD"
11119 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11120 msgid "&Multi String Value"
11121 msgstr "&Многостроковый параметр"
11123 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11124 msgid "&Expandable String Value"
11125 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11127 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11128 msgid "&Rename\tF2"
11129 msgstr "&Переименовать\tF2"
11131 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11132 msgid "&Copy Key Name"
11133 msgstr "&Копировать имя раздела"
11135 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11136 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11137 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11140 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11141 msgstr "Найти &далее\tF3"
11144 msgid "Status &Bar"
11145 msgstr "Строка &состояния"
11147 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11149 msgstr "&Разделить"
11152 msgid "&Remove Favorite..."
11153 msgstr "&Удалить из избранного..."
11156 msgid "&About Registry Editor"
11157 msgstr "&О редакторе реестра"
11160 msgid "Modify Binary Data..."
11161 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11164 msgid "Export registry"
11165 msgstr "Экспорт реестра"
11168 msgid "S&elected branch:"
11169 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11181 msgstr "Именах разделов"
11184 msgid "Value names"
11185 msgstr "Именах параметров"
11188 msgid "Value content"
11189 msgstr "Значениях параметров"
11192 msgid "Whole string only"
11193 msgstr "Всю строку целиком"
11196 msgid "Add Favorite"
11197 msgstr "Добавление в избранное"
11199 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11204 msgid "Remove Favorite"
11205 msgstr "Удаление из избранного"
11208 msgid "Edit String"
11209 msgstr "Изменение строкового параметра"
11211 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11212 msgid "Value name:"
11213 msgstr "Имя параметра:"
11215 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11216 msgid "Value data:"
11221 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11225 msgstr "Представление"
11228 msgid "Hexadecimal"
11233 msgstr "Десятичное"
11236 msgid "Edit Binary"
11237 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11240 msgid "Edit Multi String"
11241 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11244 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11245 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11248 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11249 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11252 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11253 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11256 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11257 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11261 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11263 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11266 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11267 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11274 msgid "Registry Editor"
11275 msgstr "Редактор реестра"
11278 msgid "Import Registry File"
11279 msgstr "Импорт файла реестра"
11282 msgid "Export Registry File"
11283 msgstr "Экспорт файла реестра"
11286 msgid "Registry files (*.reg)"
11287 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11290 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11291 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11295 msgstr "(По умолчанию)"
11298 msgid "(value not set)"
11299 msgstr "(значение не задано)"
11302 msgid "(cannot display value)"
11303 msgstr "(невозможно отобразить)"
11306 msgid "(unknown %d)"
11307 msgstr "(неизвестно %d)"
11310 msgid "Quits the registry editor"
11311 msgstr "Выход из редактора реестра"
11314 msgid "Adds keys to the favorites list"
11315 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11318 msgid "Removes keys from the favorites list"
11319 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11322 msgid "Shows or hides the status bar"
11323 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11326 msgid "Change position of split between two panes"
11327 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11330 msgid "Refreshes the window"
11331 msgstr "Обновляет окно"
11334 msgid "Deletes the selection"
11335 msgstr "Удаляет выделение"
11338 msgid "Renames the selection"
11339 msgstr "Переименовывает выделение"
11342 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11343 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11346 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11347 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11350 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11351 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11354 msgid "Modifies the value's data"
11355 msgstr "Изменяет значение параметра"
11358 msgid "Adds a new key"
11359 msgstr "Добавляет новый раздел"
11362 msgid "Adds a new string value"
11363 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11366 msgid "Adds a new binary value"
11367 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11370 msgid "Adds a new double word value"
11371 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11374 msgid "Imports a text file into the registry"
11375 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11378 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11379 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11382 msgid "Prints all or part of the registry"
11383 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11386 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11387 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11390 msgid "Can't query value '%s'"
11391 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11394 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11395 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11398 msgid "Value is too big (%u)"
11399 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11402 msgid "Confirm Value Delete"
11403 msgstr "Подтверждение"
11406 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11407 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11410 msgid "Search string '%s' not found"
11411 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11414 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11415 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11418 msgid "New Key #%d"
11419 msgstr "Новый раздел #%d"
11422 msgid "New Value #%d"
11423 msgstr "Новое значение #%d"
11426 msgid "Can't query key '%s'"
11427 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11430 msgid "Adds a new multi string value"
11431 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11434 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11435 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11439 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11440 "with that suffix.\n"
11442 "start [options] program_filename [...]\n"
11443 "start [options] document_filename\n"
11446 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11447 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11448 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11449 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11451 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11452 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11453 "/L Show end-user license.\n"
11454 "/? Display this help and exit.\n"
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11458 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11459 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11461 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11462 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11465 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11466 "start [options] имя_файла_документа\n"
11469 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11470 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11471 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11472 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11473 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11474 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11475 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11476 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11478 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11479 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11480 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11481 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11485 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11487 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11488 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11489 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11491 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11492 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11493 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11494 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11496 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11497 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11500 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11502 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11504 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11505 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11508 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11509 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11510 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11511 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11513 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11514 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11515 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11517 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11521 "Application could not be started, or no application associated with the "
11522 "specified file.\n"
11523 "ShellExecuteEx failed"
11525 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11526 "документа приложений.\n"
11527 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11531 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11536 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11539 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11540 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11544 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11548 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11552 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11556 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11560 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11564 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11566 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11569 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11570 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11573 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11574 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11577 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11578 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11581 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11582 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11585 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11586 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11589 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11590 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11592 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11593 msgid "&New Task (Run...)"
11594 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11597 msgid "E&xit Task Manager"
11598 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11601 msgid "&Minimize On Use"
11602 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11605 msgid "&Hide When Minimized"
11606 msgstr "С&крывать свернутое"
11608 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11609 msgid "&Show 16-bit tasks"
11610 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11613 msgid "&Refresh Now"
11617 msgid "&Update Speed"
11618 msgstr "&Скорость обновления"
11620 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11624 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11628 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11634 msgstr "&Приостановить"
11636 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11637 msgid "&Select Columns..."
11638 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11640 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11641 msgid "&CPU History"
11642 msgstr "&Загрузка ЦП"
11644 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11645 msgid "&One Graph, All CPUs"
11646 msgstr "&Один график на все ЦП"
11648 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11649 msgid "One Graph &Per CPU"
11650 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11652 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11653 msgid "&Show Kernel Times"
11654 msgstr "&Вывод времени ядра"
11656 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11657 msgid "Tile &Horizontally"
11658 msgstr "&Сверху вниз"
11660 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11661 msgid "Tile &Vertically"
11662 msgstr "С&верху вниз"
11664 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11668 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11672 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11673 msgid "&Bring To Front"
11674 msgstr "&На передний план"
11677 msgid "&About Task Manager"
11678 msgstr "&О программе"
11680 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11682 msgstr "&Переключиться"
11684 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11686 msgstr "Снять &задачу"
11689 msgid "&Go To Process"
11690 msgstr "&Перейти к процессам"
11692 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11693 msgid "&End Process"
11694 msgstr "&Завершить процесс"
11697 msgid "End Process &Tree"
11698 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11700 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11705 msgid "Set &Priority"
11706 msgstr "&Приоритет"
11710 msgstr "&Реального времени"
11713 msgid "&Above Normal"
11714 msgstr "В&ыше среднего"
11717 msgid "&Below Normal"
11718 msgstr "Н&иже среднего"
11721 msgid "Set &Affinity..."
11722 msgstr "Задать &соответствие..."
11725 msgid "Edit Debug &Channels..."
11726 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11728 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11729 msgid "Task Manager"
11730 msgstr "Диспетчер задач"
11733 msgid "&New Task..."
11734 msgstr "&Новая задача..."
11737 msgid "&Show processes from all users"
11738 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11742 msgstr "Загрузка ЦП"
11746 msgstr "Файл подкачки"
11753 msgid "Commit Charge (K)"
11754 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11757 msgid "Physical Memory (K)"
11758 msgstr "Физическая память (КБ)"
11761 msgid "Kernel Memory (K)"
11762 msgstr "Память ядра (КБ)"
11764 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11768 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11772 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11776 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11789 msgid "System Cache"
11790 msgstr "Системный кеш"
11794 msgstr "Выгружаемая"
11801 msgid "CPU Usage History"
11802 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11805 msgid "Memory Usage History"
11806 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11808 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11809 msgid "Debug Channels"
11810 msgstr "Каналы отладки"
11813 msgid "Processor Affinity"
11814 msgstr "Соответствие процессоров"
11818 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11819 "allowed to execute on."
11821 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11953 msgid "Select Columns"
11954 msgstr "Выбор столбцов"
11958 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11960 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11963 msgid "&Image Name"
11964 msgstr "&Имя образа"
11967 msgid "&PID (Process Identifier)"
11968 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11972 msgstr "&Загрузка ЦП"
11979 msgid "&Memory Usage"
11980 msgstr "&Память - использование"
11983 msgid "Memory Usage &Delta"
11984 msgstr "Память - изме&нение"
11987 msgid "Pea&k Memory Usage"
11988 msgstr "Память - &максимум"
11991 msgid "Page &Faults"
11992 msgstr "&Ошибок страницы"
11995 msgid "&USER Objects"
11996 msgstr "Об&ъекты USER"
11998 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12000 msgstr "Число чтений"
12002 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12003 msgid "I/O Read Bytes"
12004 msgstr "Прочитано байт"
12007 msgid "&Session ID"
12008 msgstr "Код се&анса"
12012 msgstr "Им&я пользователя"
12015 msgid "Page F&aults Delta"
12016 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12019 msgid "&Virtual Memory Size"
12020 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12023 msgid "Pa&ged Pool"
12024 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12027 msgid "N&on-paged Pool"
12028 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12031 msgid "Base P&riority"
12032 msgstr "&Базовый приоритет"
12035 msgid "&Handle Count"
12036 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12039 msgid "&Thread Count"
12040 msgstr "С&чётчик потоков"
12042 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12043 msgid "GDI Objects"
12044 msgstr "Объекты GDI"
12046 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12048 msgstr "Число записей"
12050 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12051 msgid "I/O Write Bytes"
12052 msgstr "Записано байт"
12054 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12056 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12058 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12059 msgid "I/O Other Bytes"
12060 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12063 msgid "Create New Task"
12064 msgstr "Создать новую задачу"
12067 msgid "Runs a new program"
12068 msgstr "Запускает новую программу"
12071 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12073 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12077 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12080 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12081 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12084 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12085 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12088 msgid "Displays tasks by using large icons"
12089 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12092 msgid "Displays tasks by using small icons"
12093 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12096 msgid "Displays information about each task"
12097 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12100 msgid "Updates the display twice per second"
12101 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12104 msgid "Updates the display every two seconds"
12105 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12108 msgid "Updates the display every four seconds"
12109 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12112 msgid "Does not automatically update"
12113 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12116 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12117 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12120 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12121 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12124 msgid "Minimizes the windows"
12125 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12128 msgid "Maximizes the windows"
12129 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12132 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12133 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12136 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12137 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12140 msgid "Displays Task Manager help topics"
12141 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12144 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12145 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12148 msgid "Exits the Task Manager application"
12149 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12152 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12153 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12156 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12157 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12160 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12161 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12164 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12165 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12168 msgid "Each CPU has its own history graph"
12169 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12172 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12173 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12176 msgid "Tells the selected tasks to close"
12177 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12180 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12181 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12184 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12185 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12188 msgid "Removes the process from the system"
12189 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12192 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12193 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12196 msgid "Attaches the debugger to this process"
12197 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12200 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12201 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12204 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12205 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12208 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12209 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12212 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12213 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12216 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12217 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12220 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12221 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12224 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12225 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12228 msgid "Controls Debug Channels"
12229 msgstr "Управляет каналами отладки"
12232 msgid "Performance"
12233 msgstr "Быстродействие"
12236 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12237 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12240 msgid "Processes: %d"
12241 msgstr "Процессов: %d"
12244 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12245 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12249 msgstr "Имя образа"
12269 msgstr "Память (изм)"
12272 msgid "Peak Mem Usage"
12273 msgstr "Пиковое использование памяти"
12276 msgid "Page Faults"
12280 msgid "USER Objects"
12281 msgstr "Объекты USER"
12285 msgstr "Код сеанса"
12289 msgstr "Имя пользователя"
12293 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12297 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12305 msgstr "Невыгр. пул."
12312 msgid "Task Manager Warning"
12313 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12317 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12318 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12319 "sure you want to change the priority class?"
12321 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12322 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12323 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12324 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12327 msgid "Unable to Change Priority"
12328 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12332 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12333 "results including loss of data and system instability. The\n"
12334 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12335 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12336 "terminate the process?"
12338 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12339 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12340 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12341 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12344 msgid "Unable to Terminate Process"
12345 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12349 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12350 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12352 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12353 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12356 msgid "Unable to Debug Process"
12357 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12360 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12361 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12364 msgid "Invalid Option"
12365 msgstr "Неправильный параметр"
12368 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12369 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12372 msgid "System Idle Process"
12373 msgstr "Бездействие системы"
12376 msgid "Not Responding"
12377 msgstr "Не отвечает"
12403 #: uninstaller.rc:26
12404 msgid "Wine Application Uninstaller"
12405 msgstr "Удаление приложений WINE"
12407 #: uninstaller.rc:27
12409 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12411 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12413 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12415 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12419 msgstr "&Положение"
12422 msgid "&Scale to Window"
12423 msgstr "&Расширить по окну"
12434 msgid "Regular Metafile Viewer"
12435 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12438 msgid "Waiting for Program"
12439 msgstr "Ожидание программы"
12442 msgid "Terminate Process"
12443 msgstr "Завершить Процесс"
12447 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12450 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12452 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12454 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12462 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12464 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12465 "пожалуйста подождите..."
12469 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12470 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12471 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12472 "option) any later version."
12474 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12475 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12476 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12477 "option) any later version."
12480 msgid " Windows Registration Information "
12481 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12488 msgid "Organi&zation:"
12489 msgstr "Организация:"
12492 msgid " Application Settings "
12493 msgstr " Настройка приложений "
12497 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12498 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12499 "or per-application settings in those tabs as well."
12501 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12502 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12503 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12506 msgid "&Add application..."
12507 msgstr "&Добавить приложение..."
12510 msgid "&Remove application"
12511 msgstr "&Удалить приложение"
12514 msgid "&Windows Version:"
12515 msgstr "&Версия Windows:"
12518 msgid " Window Settings "
12519 msgstr " Настройки окна "
12522 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12523 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12526 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12527 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12530 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12531 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12534 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12535 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12538 msgid "Desktop &size:"
12539 msgstr "Размер рабочего стола:"
12543 msgstr " Direct3D "
12546 msgid "&Vertex Shader Support: "
12547 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12550 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12551 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12554 msgid " Screen &Resolution "
12555 msgstr " Разрешение экрана "
12558 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12559 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12562 msgid " DLL Overrides "
12563 msgstr " Замещения DLL "
12567 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12568 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12571 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12572 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12575 msgid "&New override for library:"
12576 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12578 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12580 msgstr "&Установить"
12583 msgid "Existing &overrides:"
12584 msgstr "Существующие замещения:"
12588 msgstr "&Изменить..."
12591 msgid "Edit Override"
12592 msgstr "Изменить замещение"
12595 msgid " Load Order "
12596 msgstr " Порядок загрузки "
12599 msgid "&Builtin (Wine)"
12600 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12603 msgid "&Native (Windows)"
12604 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12607 msgid "Bui<in then Native"
12608 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12611 msgid "Nati&ve then Builtin"
12612 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12616 msgstr "&Блокировать загрузку"
12619 msgid "Select Drive Letter"
12620 msgstr "Выберите букву диска"
12623 msgid " Drive &mappings "
12624 msgstr " Настройка дисков "
12628 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12631 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12636 msgstr "&Добавить..."
12639 msgid "Auto&detect"
12640 msgstr "&Автоопределение"
12646 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12647 msgid "Show &Advanced"
12648 msgstr "Показать дополнительные"
12652 msgstr "Ус&тройство:"
12664 msgstr "Серийный номер:"
12667 msgid "Show &dot files"
12668 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12671 msgid " Driver Diagnostics "
12672 msgstr " Диагностика драйвера "
12676 msgstr " По умолчанию "
12679 msgid "Output device:"
12680 msgstr "Устройство вывода:"
12683 msgid "Voice output device:"
12684 msgstr "Voice output device:"
12687 msgid "Input device:"
12688 msgstr "Устройство ввода:"
12691 msgid "Voice input device:"
12692 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12695 msgid "&Test Sound"
12696 msgstr "&Проверить звук"
12699 msgid " Appearance "
12700 msgstr " Внешний вид "
12707 msgid "&Install theme..."
12708 msgstr "Установить тему..."
12720 msgstr " Стандартные папки "
12724 msgstr "Направить в:"
12728 msgstr "Библиотеки"
12735 msgid "Select the Unix target directory, please."
12736 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12739 msgid "Hide &Advanced"
12740 msgstr "Скрыть дополнительные"
12744 msgstr "(без темы)"
12751 msgid "Desktop Integration"
12752 msgstr "Вид и интеграция"
12760 msgstr "О программе"
12763 msgid "Wine configuration"
12764 msgstr "Настройка Wine"
12767 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12768 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12771 msgid "Select a theme file"
12772 msgstr "Выберите файл с темой"
12776 msgstr "Стандартные папки"
12783 msgid "Wine configuration for %s"
12784 msgstr "Настройка Wine для %s"
12787 msgid "Selected driver: %s"
12788 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12795 msgid "Audio test failed!"
12796 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12799 msgid "(System default)"
12800 msgstr "(По умолчанию)"
12804 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12805 "Are you sure you want to do this?"
12807 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12808 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12811 msgid "Warning: system library"
12812 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12820 msgstr "встроенная"
12823 msgid "native, builtin"
12824 msgstr "сторонняя, встроенная"
12827 msgid "builtin, native"
12828 msgstr "встроенная, сторонняя"
12835 msgid "Default Settings"
12836 msgstr "Установки по умолчанию"
12839 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12840 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12843 msgid "Use global settings"
12844 msgstr "Использовать по умолчанию"
12847 msgid "Select an executable file"
12848 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12855 msgctxt "vertex shader mode"
12860 msgid "Autodetect..."
12861 msgstr "Автоопределение..."
12864 msgid "Local hard disk"
12865 msgstr "Жёсткий диск"
12868 msgid "Network share"
12869 msgstr "Сетевой диск"
12872 msgid "Floppy disk"
12881 "You cannot add any more drives.\n"
12883 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12885 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12887 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12891 msgid "System drive"
12892 msgstr "Системный диск"
12896 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12898 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12899 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12901 "Действительно удалить диск C?\n"
12903 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12904 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12907 msgctxt "Drive letter"
12912 msgid "Drive Mapping"
12917 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12919 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12921 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12923 "Не забудьте его создать!\n"
12926 msgid "Controls Background"
12927 msgstr "Элементы управления - фон"
12930 msgid "Controls Text"
12931 msgstr "Элементы управления - текст"
12934 msgid "Menu Background"
12935 msgstr "Меню - фон"
12939 msgstr "Меню - текст"
12943 msgstr "Полоса прокрутки"
12946 msgid "Selection Background"
12947 msgstr "Выделение - фон"
12950 msgid "Selection Text"
12951 msgstr "Выделение - текст"
12954 msgid "ToolTip Background"
12955 msgstr "Подсказка - фон"
12958 msgid "ToolTip Text"
12959 msgstr "Подсказка - текст"
12962 msgid "Window Background"
12963 msgstr "Содержимое окна - фон"
12966 msgid "Window Text"
12967 msgstr "Содержимое окна - текст"
12970 msgid "Active Title Bar"
12971 msgstr "Активное окно"
12974 msgid "Active Title Text"
12975 msgstr "Активное окно - текст"
12978 msgid "Inactive Title Bar"
12979 msgstr "Пассивное окно"
12982 msgid "Inactive Title Text"
12983 msgstr "Пассивное окно - текст"
12986 msgid "Message Box Text"
12987 msgstr "Окно сообщения - текст"
12990 msgid "Application Workspace"
12991 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12994 msgid "Window Frame"
12995 msgstr "Окно - рамка"
12998 msgid "Active Border"
12999 msgstr "Активное окно - рамка"
13002 msgid "Inactive Border"
13003 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13006 msgid "Controls Shadow"
13007 msgstr "Элементы управления - тень"
13011 msgstr "Недоступный элемент"
13014 msgid "Controls Highlight"
13015 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13018 msgid "Controls Dark Shadow"
13019 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13022 msgid "Controls Light"
13023 msgstr "Элементы управления - свет"
13026 msgid "Controls Alternate Background"
13027 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13030 msgid "Hot Tracked Item"
13031 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13034 msgid "Active Title Bar Gradient"
13035 msgstr "Градиент активного окна"
13038 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Градиент пассивного окна"
13042 msgid "Menu Highlight"
13043 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13047 msgstr "Плоское меню - фон"
13049 #: wineconsole.rc:57
13051 msgstr " Параметры "
13053 #: wineconsole.rc:60
13054 msgid "Cursor size"
13055 msgstr "Размер курсора"
13057 #: wineconsole.rc:61
13059 msgstr "&Маленький"
13061 #: wineconsole.rc:62
13065 #: wineconsole.rc:63
13069 #: wineconsole.rc:65
13071 msgstr "Управление"
13073 #: wineconsole.rc:66
13075 msgstr "Всплывающее меню"
13077 #: wineconsole.rc:67
13081 #: wineconsole.rc:68
13085 #: wineconsole.rc:69
13087 msgstr "Быстрое редактирование"
13089 #: wineconsole.rc:70
13093 #: wineconsole.rc:72
13094 msgid "Command history"
13095 msgstr "История команд"
13097 #: wineconsole.rc:73
13098 msgid "&Number of recalled commands :"
13099 msgstr "&История команд:"
13101 #: wineconsole.rc:76
13102 msgid "&Remove doubles"
13103 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13105 #: wineconsole.rc:81
13109 #: wineconsole.rc:84
13113 #: wineconsole.rc:86
13117 #: wineconsole.rc:97
13118 msgid " Configuration "
13119 msgstr " Настройка "
13121 #: wineconsole.rc:100
13122 msgid "Buffer zone"
13123 msgstr "Зона буфера"
13125 #: wineconsole.rc:101
13129 #: wineconsole.rc:104
13133 #: wineconsole.rc:108
13134 msgid "Window size"
13135 msgstr "Размер окна"
13137 #: wineconsole.rc:109
13141 #: wineconsole.rc:112
13145 #: wineconsole.rc:116
13146 msgid "End of program"
13147 msgstr "Завершение программы"
13149 #: wineconsole.rc:117
13150 msgid "&Close console"
13151 msgstr "&Закрывать консоль"
13153 #: wineconsole.rc:119
13155 msgstr "Редактирование"
13157 #: wineconsole.rc:125
13158 msgid "Console parameters"
13159 msgstr "Параметры консоли"
13161 #: wineconsole.rc:128
13162 msgid "Retain these settings for later sessions"
13163 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13165 #: wineconsole.rc:129
13166 msgid "Modify only current session"
13167 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13169 #: wineconsole.rc:26
13170 msgid "Set &Defaults"
13171 msgstr "По &умолчанию"
13173 #: wineconsole.rc:28
13177 #: wineconsole.rc:31
13178 msgid "&Select all"
13179 msgstr "Выделить в&сё"
13181 #: wineconsole.rc:32
13183 msgstr "Прок&рутить"
13185 #: wineconsole.rc:33
13189 #: wineconsole.rc:36
13190 msgid "Setup - Default settings"
13191 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13193 #: wineconsole.rc:37
13194 msgid "Setup - Current settings"
13195 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13197 #: wineconsole.rc:38
13198 msgid "Configuration error"
13199 msgstr "Ошибка настройки"
13201 #: wineconsole.rc:39
13202 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13203 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13205 #: wineconsole.rc:34
13206 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13207 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13209 #: wineconsole.rc:35
13210 msgid "This is a test"
13213 #: wineconsole.rc:41
13214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13215 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13217 #: wineconsole.rc:42
13218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13219 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13221 #: wineconsole.rc:43
13222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13223 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13225 #: wineconsole.rc:44
13226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13227 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13229 #: wineconsole.rc:45
13231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13232 "The command is invalid.\n"
13234 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13235 "Неверно указана команда.\n"
13237 #: wineconsole.rc:47
13241 " wineconsole [options] <command>\n"
13247 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13251 #: wineconsole.rc:49
13253 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13255 " try to setup the current terminal as a Wine "
13258 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13259 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13260 " в текущем окне терминала.\n"
13262 #: wineconsole.rc:50
13263 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13265 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13267 #: wineconsole.rc:51
13271 " wineconsole cmd\n"
13272 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13277 " wineconsole cmd\n"
13278 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13282 msgid "Program Error"
13283 msgstr "Программная ошибка"
13287 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13288 "sorry for the inconvenience."
13290 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13291 "Приносим извинения за неудобство."
13295 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13296 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13297 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13299 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13300 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13302 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13303 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13304 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13306 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13307 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13308 "\">cообщить об ошибке</a>."
13311 msgid "Wine program crash"
13312 msgstr "Ошибка Wine"
13315 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13316 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13319 msgid "(unidentified)"
13320 msgstr "(не определено)"
13323 msgid "&Open\tEnter"
13324 msgstr "&Открыть\tEnter"
13328 msgstr "Переименовать..."
13331 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13332 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13336 msgstr "&Запустить..."
13339 msgid "Cr&eate Directory..."
13340 msgstr "Создать директорию..."
13342 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13343 msgid "E&xit\tAlt+X"
13344 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13351 msgid "Connect &Network Drive..."
13352 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13355 msgid "&Disconnect Network Drive"
13356 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13363 msgid "&All File Details"
13364 msgstr "В&се подробности о файле"
13367 msgid "&Sort by Name"
13368 msgstr "&Сортировать по имени"
13371 msgid "Sort &by Type"
13372 msgstr "Сортировать по &типу"
13375 msgid "Sort by Si&ze"
13376 msgstr "Сортировать по &размеру"
13379 msgid "Sort by &Date"
13380 msgstr "Сортировать по д&ате"
13383 msgid "Filter by&..."
13384 msgstr "Фильтр&..."
13388 msgstr "Панель &дисков"
13391 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13392 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13395 msgid "New &Window"
13396 msgstr "Новое &окно"
13399 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13400 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13403 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13404 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13407 msgid "&About Wine File Manager"
13408 msgstr "&О программе"
13411 msgid "Select destination"
13412 msgstr "Выберите путь назначения"
13415 msgid "By File Type"
13416 msgstr "По типу файлов"
13423 msgid "&Directories"
13428 msgstr "&Программы"
13432 msgstr "&Документы"
13435 msgid "&Other files"
13436 msgstr "Другие &файлы"
13439 msgid "Show Hidden/&System Files"
13440 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13443 msgid "&File Name:"
13444 msgstr "Имя &файла:"
13447 msgid "Full &Path:"
13448 msgstr "&Полный путь:"
13451 msgid "Last Change:"
13452 msgstr "Последнее изменение:"
13455 msgid "Cop&yright:"
13456 msgstr "Cop&yright:"
13472 msgstr "&Системный"
13475 msgid "&Compressed"
13479 msgid "&Version Information"
13480 msgstr "&Информация о версии"
13483 msgid "Applying font settings"
13484 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13487 msgid "Error while selecting new font."
13488 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13491 msgid "Wine File Manager"
13492 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13496 msgstr "Корневая файловая система"
13500 msgstr "Основная файловая система"
13507 msgid "Not yet implemented"
13508 msgstr "Ещё не реализовано"
13512 msgstr "Дата создания"
13516 msgstr "Дата последнего доступа"
13520 msgstr "Дата последнего изменения"
13523 msgid "Index/Inode"
13524 msgstr "Индекс/дескриптор"
13527 msgid "%1 of %2 free"
13528 msgstr "%1 из %2 свободно"
13531 msgctxt "unit kilobyte"
13536 msgctxt "unit megabyte"
13541 msgctxt "unit gigabyte"
13551 msgstr "&Новая игра\tF2"
13554 msgid "Question &Marks"
13555 msgstr "Вопросительные &знаки"
13571 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13574 msgid "&Fastest Times"
13575 msgstr "&Лучшие результаты"
13578 msgid "&About WineMine"
13579 msgstr "&О WineMine"
13582 msgid "Fastest Times"
13583 msgstr "Лучшее время"
13587 msgid "Fastest times"
13588 msgstr "Лучшее время"
13603 msgid "Congratulations!"
13604 msgstr "Поздравляю!"
13607 msgid "Please enter your name"
13608 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13611 msgid "Custom Game"
13612 msgstr "Нестандартные параметры"
13616 msgstr "По вертикали"
13635 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13636 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639 msgid "Printer &setup..."
13640 msgstr "Настройка &принтера..."
13643 msgid "&Annotate..."
13644 msgstr "&Заметки..."
13652 msgstr "&Определить..."
13658 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13662 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13666 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13671 msgid "&Help on help\tF1"
13672 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13675 msgid "Always on &top"
13676 msgstr "Всегда &сверху"
13679 msgid "&About Wine Help"
13680 msgstr "&Информация"
13683 msgid "Annotation..."
13684 msgstr "Заметки..."
13688 msgstr "Копировать"
13699 msgid "Not implemented yet"
13700 msgstr "Не реализовано"
13704 msgstr "Справка Wine"
13707 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13708 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13716 msgstr "&Содержание"
13719 msgid "Help files (*.hlp)"
13720 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13723 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13724 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13727 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13728 msgstr "Не могу найти richedit"
13731 msgid "Help topics: "
13732 msgstr "Содержание: "
13735 msgid "&New...\tCtrl+N"
13736 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13739 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13740 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13743 msgid "&Clear\tDEL"
13744 msgstr "&Удалить\tDEL"
13747 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13748 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13751 msgid "Find &next\tF3"
13752 msgstr "На&йти далее\tF3"
13756 msgstr "&Только для чтения"
13764 msgstr "&Дополнительно"
13767 msgid "Selection &info"
13768 msgstr "&Информация о выделении"
13771 msgid "Character &format"
13772 msgstr "&Формат символов"
13775 msgid "&Def. char format"
13776 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13779 msgid "Paragrap&h format"
13780 msgstr "Формат &абзаца"
13784 msgstr "П&олучить текст"
13786 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13788 msgstr "П&анель форматирования"
13790 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13794 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13796 msgstr "&Строка состояния"
13803 msgid "&Date and time..."
13804 msgstr "&Дата и время..."
13810 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13811 msgid "&Bullet points"
13814 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13815 msgid "&Paragraph..."
13820 msgstr "&Табуляция..."
13823 msgid "Backgroun&d"
13827 msgid "&System\tCtrl+1"
13828 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13831 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13832 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13835 msgid "&About Wine Wordpad"
13836 msgstr "&О Wine Wordpad"
13840 msgstr "Автоматически"
13843 msgid "Date and time"
13844 msgstr "Дата и время"
13847 msgid "Available formats"
13848 msgstr "Доступные форматы"
13851 msgid "New document type"
13852 msgstr "Тип создаваемого документа"
13855 msgid "Paragraph format"
13859 msgid "Indentation"
13862 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13864 msgstr "По левому краю"
13866 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13868 msgstr "По правому краю"
13872 msgstr "Первая строка"
13876 msgstr "Выравнивание"
13884 msgstr "Позиции табуляции"
13887 msgid "Remove al&l"
13888 msgstr "Очистить &все"
13891 msgid "Line wrapping"
13892 msgstr "Перенос по словам"
13895 msgid "&No line wrapping"
13896 msgstr "Не переносить"
13899 msgid "Wrap text by the &window border"
13900 msgstr "В границах &окна"
13903 msgid "Wrap text by the &margin"
13904 msgstr "В границах &полей"
13911 msgid "All documents (*.*)"
13912 msgstr "Все документы (*.*)"
13915 msgid "Text documents (*.txt)"
13916 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13919 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13920 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13923 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13924 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13927 msgid "Rich text document"
13931 msgid "Text document"
13932 msgstr "Текстовый документ"
13935 msgid "Unicode text document"
13936 msgstr "Документ в формате Unicode"
13939 msgid "Printer files (*.prn)"
13940 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13959 msgid "Previous page"
13960 msgstr "Предыдущая"
13972 msgstr "Приблизить"
13987 msgctxt "unit: centimeter"
13992 msgctxt "unit: inch"
14001 msgctxt "unit: point"
14010 msgid "Save changes to '%s'?"
14011 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14014 msgid "Finished searching the document."
14015 msgstr "Поиск в документе завершен."
14018 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14019 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14023 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14024 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14026 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14027 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14030 msgid "Invalid number format"
14031 msgstr "Неправильный числовой формат"
14034 msgid "OLE storage documents are not supported"
14035 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14038 msgid "Could not save the file."
14039 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14042 msgid "You do not have access to save the file."
14043 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14046 msgid "Could not open the file."
14047 msgstr "Невозможно открыть файл."
14050 msgid "You do not have access to open the file."
14051 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14054 msgid "Printing not implemented"
14055 msgstr "Печать не поддерживается"
14058 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14059 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14062 msgid "Starting Wordpad failed"
14063 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14066 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14068 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14069 "подробного описания\n"
14072 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14074 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14079 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14083 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14084 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14088 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14092 "Is '%1' a filename or directory\n"
14094 "(F - File, D - Directory)\n"
14096 "'%1' - файл или директория?\n"
14097 "(F - файл, D - директория)\n"
14100 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14101 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14104 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14105 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14108 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14109 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14112 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14113 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14121 msgctxt "Directory key"
14127 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14130 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14131 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14137 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14138 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14139 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14140 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14141 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14142 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14143 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14144 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14145 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14147 "[/N] Copy using short names.\n"
14148 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14149 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14150 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14151 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14152 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14153 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14154 "\tarchive attribute.\n"
14155 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14156 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14157 "\t\tthan source.\n"
14160 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14163 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14164 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14168 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14169 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14170 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14171 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14172 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14173 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14174 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14175 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14176 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14177 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14178 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14179 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14180 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14181 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14182 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14183 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14184 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14185 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14186 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14187 "при этом очищает атрибут.\n"
14188 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14189 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14190 "\t\tсуществующими новыми.\n"