1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
124 msgid "Cancelling..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentmapper"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mine dokumenter"
163 msgstr "Mine favoritter"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
184 msgstr "Min datamaskin"
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Systemkataloger"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Lokale harddisker"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Fant ikke filen"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Filen finnes ikke.\n"
208 "Skal den opprettes?"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Filen finnes fra før.\n"
216 "Skal den overskrives?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Stien finnes ikke"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Filen finnes ikke"
240 msgstr "Opp ett nivå"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Lag ny katalog"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Bla til skrivebordet"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
311 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
315 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
319 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
323 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
327 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
331 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
335 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
341 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
344 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
349 msgid "Unreadable Entry"
350 msgstr "Uleselig oppføring"
354 "This value does not lie within the page range.\n"
355 "Please enter a value between %d and %d."
357 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
358 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
361 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
362 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
366 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
367 "Please reenter margins."
369 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
370 "Skriv inn andre verdier."
374 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
375 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
379 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
380 "Please enter a value between 1 and %d."
382 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
383 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
386 msgid "A printer error occurred."
387 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
390 msgid "No default printer defined."
391 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
394 msgid "Cannot find the printer."
395 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
397 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
399 msgid "Out of memory."
401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 msgid "An error occurred."
408 msgstr "En feil har oppstått."
411 msgid "Unknown printer driver."
412 msgstr "Ukjent skriverdriver."
416 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
417 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
419 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
420 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
423 msgid "Select a font size between %d and %d points."
424 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
426 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
446 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgstr "Satt på pause; "
459 msgid "Pending deletion; "
460 msgstr "Venter på sletting; "
464 msgstr "Papir sitter fast; "
467 msgid "Out of paper; "
468 msgstr "Tom for papir; "
471 msgid "Feed paper manual; "
472 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
475 msgid "Paper problem; "
476 msgstr "Papirproblem; "
479 msgid "Printer offline; "
480 msgstr "Skriver frakoblet; "
484 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
492 msgstr "Skriver ut; "
495 msgid "Output tray is full; "
496 msgstr "Utskuffen er full; "
499 msgid "Not available; "
500 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
511 msgid "Initialising; "
512 msgstr "Initaliserer; "
516 msgstr "Varmer opp; "
524 msgstr "Ingen toner; "
531 msgid "Interrupted by user; "
532 msgstr "Avbrutt av bruker; "
535 msgid "Out of memory; "
536 msgstr "Ikke mer minne; "
539 msgid "The printer door is open; "
540 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
543 msgid "Print server unknown; "
544 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
547 msgid "Power save mode; "
548 msgstr "Strømsparingsmodus; "
551 msgid "Default Printer; "
552 msgstr "Standardskriver; "
555 msgid "There are %d documents in the queue"
556 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
559 msgid "Margins [inches]"
560 msgstr "Marger (tommer)"
570 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Connect to %s"
576 msgstr "Koble til %s"
579 msgid "Connecting to %s"
580 msgstr "Kobler til %s"
583 msgid "Logon unsuccessful"
584 msgstr "Klarte ikke logge på"
588 "Make sure that your user name\n"
589 "and password are correct."
591 "Sørg for at du oppga riktig\n"
592 "brukernavn og passord."
596 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
598 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
599 "entering your password."
601 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
603 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
604 "skriver inn passordet på nytt."
607 msgid "Caps Lock is On"
608 msgstr "Caps Lock er på"
611 msgid "Authority Key Identifier"
612 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
615 msgid "Key Attributes"
616 msgstr "Nøkkelegenskaper"
619 msgid "Key Usage Restriction"
620 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
623 msgid "Subject Alternative Name"
624 msgstr "Alternativt navn for emne"
627 msgid "Issuer Alternative Name"
628 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
631 msgid "Basic Constraints"
632 msgstr "Basisbegrensninger"
639 msgid "Certificate Policies"
640 msgstr "Sertifikatregler"
643 msgid "Subject Key Identifier"
644 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
647 msgid "CRL Reason Code"
648 msgstr "CRL-grunnkode"
651 msgid "CRL Distribution Points"
652 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
655 msgid "Enhanced Key Usage"
656 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
659 msgid "Authority Information Access"
660 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
663 msgid "Certificate Extensions"
664 msgstr "Sertifikatutvidelser"
667 msgid "Next Update Location"
668 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
671 msgid "Yes or No Trust"
672 msgstr "Ja eller nei-tillit"
675 msgid "Email Address"
676 msgstr "E-postadresse"
679 msgid "Unstructured Name"
680 msgstr "Ustrukturert navn"
684 msgstr "Innholdstype"
687 msgid "Message Digest"
688 msgstr "Meldingssammendrag"
692 msgstr "Signeringstidspunkt"
696 msgstr "Tellersymbol"
699 msgid "Challenge Password"
700 msgstr "Utfordre passord"
703 msgid "Unstructured Address"
704 msgstr "Ustrukturert adresse"
708 msgid "S/MIME Capabilities"
712 msgid "Prefer Signed Data"
713 msgstr "Fortrekk signert data"
715 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
721 msgstr "Brukervarsel"
724 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
725 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgid "Certification Authority Issuer"
729 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
732 msgid "Certification Template Name"
733 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
736 msgid "Certificate Type"
737 msgstr "Sertifikattype"
740 msgid "Certificate Manifold"
741 msgstr "Sertifikatmangfold"
744 msgid "Netscape Cert Type"
745 msgstr "Netscape-sertifikattype"
748 msgid "Netscape Base URL"
749 msgstr "Netscape-basis-URL"
752 msgid "Netscape Revocation URL"
753 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
756 msgid "Netscape CA Revocation URL"
757 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
760 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
761 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
764 msgid "Netscape CA Policy URL"
765 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
768 msgid "Netscape SSL ServerName"
769 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
772 msgid "Netscape Comment"
773 msgstr "Netscape-kommentar"
776 msgid "SpcSpAgencyInfo"
777 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
780 msgid "SpcFinancialCriteria"
781 msgstr "SpcFinancialCriteria"
784 msgid "SpcMinimalCriteria"
785 msgstr "SpcMinimalCriteria"
788 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Organisasjon"
796 msgid "Organizational Unit"
797 msgstr "Organisasjonsell enhet"
808 msgid "State or Province"
817 msgstr "Oppgitt navn"
828 msgid "Domain Component"
829 msgstr "Domenekomponent"
832 msgid "Street Address"
836 msgid "Serial Number"
844 msgid "Cross CA Version"
845 msgstr "Kryss CA-versjon"
848 msgid "Serialized Signature Serial Number"
849 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
852 msgid "Principal Name"
856 msgid "Windows Product Update"
857 msgstr "Windows-produktoppdatering"
860 msgid "Enrollment Name Value Pair"
861 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
868 msgid "Enrollment CSP"
869 msgstr "Innrullerings-CSP"
876 msgid "Delta CRL Indicator"
877 msgstr "Delta CRL-indikator"
880 msgid "Issuing Distribution Point"
881 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
888 msgid "Name Constraints"
889 msgstr "Navnebegrensninger"
892 msgid "Policy Mappings"
893 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
896 msgid "Policy Constraints"
897 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
900 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
901 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
904 msgid "Application Policies"
905 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
908 msgid "Application Policy Mappings"
909 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
912 msgid "Application Policy Constraints"
913 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
924 msgid "Unsigned CMC Request"
925 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
928 msgid "CMC Status Info"
929 msgstr "CMC-statusinformasjon"
932 msgid "CMC Extensions"
933 msgstr "CMC-utvidelser"
936 msgid "CMC Attributes"
937 msgstr "CMC-egenskaper"
944 msgid "PKCS 7 Signed"
945 msgstr "PKCS 7 Signert"
948 msgid "PKCS 7 Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
952 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
956 msgid "PKCS 7 Digested"
957 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
960 msgid "PKCS 7 Encrypted"
961 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
964 msgid "Previous CA Certificate Hash"
965 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
968 msgid "Virtual Base CRL Number"
969 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
972 msgid "Next CRL Publish"
973 msgstr "Neste CRL-utgiving"
976 msgid "CA Encryption Certificate"
977 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
979 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
981 msgid "Key Recovery Agent"
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
989 msgid "Certificate Template Information"
990 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
993 msgid "Enterprise Root OID"
994 msgstr "Storselskap-rot-OID"
998 msgstr "Tullesignerer"
1001 msgid "Encrypted Private Key"
1002 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1005 msgid "Published CRL Locations"
1006 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1009 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1010 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1013 msgid "Transaction Id"
1014 msgstr "Transaksjons-id"
1017 msgid "Sender Nonce"
1018 msgstr "Gjeldende sender"
1021 msgid "Recipient Nonce"
1022 msgstr "Gjeldende mottaker"
1029 msgid "Get Certificate"
1030 msgstr "Hent sertifikat"
1037 msgid "Revoke Request"
1038 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1041 msgid "Query Pending"
1042 msgstr "Spørring venter"
1044 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1046 msgid "Certificate Trust List"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1049 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1054 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1055 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1058 msgid "Private Key Usage Period"
1059 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1062 msgid "Client Information"
1063 msgstr "Klientinformasjon"
1066 msgid "Server Authentication"
1067 msgstr "Tjenerautentisering"
1070 msgid "Client Authentication"
1071 msgstr "Klientautentisering"
1074 msgid "Code Signing"
1075 msgstr "Kodesignering"
1078 msgid "Secure Email"
1079 msgstr "Sikker e-post"
1082 msgid "Time Stamping"
1083 msgstr "Tidsstempling"
1086 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1087 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1090 msgid "Microsoft Time Stamping"
1091 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1094 msgid "IP security end system"
1095 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1098 msgid "IP security tunnel termination"
1099 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1102 msgid "IP security user"
1103 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1106 msgid "Encrypting File System"
1107 msgstr "Krypterer filsystem"
1109 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1111 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1118 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1122 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1125 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1127 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1129 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1136 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1138 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1140 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1141 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1145 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1147 msgid "Key Pack Licenses"
1149 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1150 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Lisenser for nøkkelpakker"
1154 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1156 msgid "License Server Verification"
1158 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Lisenstjener-verifisering\n"
1160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Kontroll av lisenstjener"
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Smart Card-pålogging"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1171 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Digitale rettigheter\n"
1173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Kontroll av opphavsrett"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1178 msgid "Qualified Subordination"
1180 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Kvalifisert underordinering\n"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underenhet"
1185 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1187 msgid "Key Recovery"
1189 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Gjenoppretting av nøkler"
1194 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1195 msgid "Document Signing"
1196 msgstr "Dokumentsignering"
1199 msgid "IP security IKE intermediate"
1200 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1202 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1203 msgid "File Recovery"
1204 msgstr "Filgjenoppretting"
1206 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1208 msgid "Root List Signer"
1210 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1211 "Rotlistesignerer\n"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotsignerer for lister"
1216 msgid "All application policies"
1217 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1219 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1221 msgid "Directory Service Email Replication"
1223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1228 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1229 msgid "Certificate Request Agent"
1230 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1232 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1234 msgid "Lifetime Signing"
1236 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Livstidsignering\n"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 msgid "All issuance policies"
1243 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1246 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1247 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1254 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1255 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1258 msgid "Other People"
1259 msgstr "Andre personer"
1262 msgid "Trusted Publishers"
1263 msgstr "Betrodde utgivere"
1266 msgid "Untrusted Certificates"
1267 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1274 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgid "Certificate Serial Number="
1279 msgstr "Serienummer="
1283 msgstr "Annet navn="
1286 msgid "Email Address="
1287 msgstr "E-postadresse="
1294 msgid "Directory Address"
1295 msgstr "Katalogadresse"
1303 msgstr "IP-adresse="
1310 msgid "Registered ID="
1311 msgstr "Registrert ID="
1314 msgid "Unknown Key Usage"
1315 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1318 msgid "Subject Type="
1330 msgid "Path Length Constraint="
1331 msgstr "Begrensning på stilengde="
1335 msgctxt "path length"
1340 msgid "Information Not Available"
1341 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1344 msgid "Authority Info Access"
1345 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1348 msgid "Access Method="
1349 msgstr "Tilgangsmetode="
1357 msgstr "CA-utstedere"
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Alternativt navn"
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1389 msgstr "CRL-utsteder"
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Nøkellkompromiss"
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "CA-kompromiss"
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Tilslutning endret"
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operasjonen opphørte"
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Finansiell informasjon="
1421 msgstr "Tilgjengelig"
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Møter kriterier="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Digital signatur"
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Nøkkelkryptering"
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Datakryptering"
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Nøkkel-avtale"
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Sertifikatsignering"
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Lokal CRL-signering"
1469 msgstr "CRL-signering"
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Kun kryptering"
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Kun dekryptering"
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "Signatur CA"
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Sertifikatregler"
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1530 msgid "Notice Reference"
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organisasjon"
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Serienummer="
1544 msgid "Notice Text="
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1557 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1560 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1565 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1568 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1569 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1589 msgstr "Utstedt til: "
1593 msgstr "Utstedt av: "
1597 msgstr "Gyldig fra "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Kun utvidelser"
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Kun egenskaper"
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Serienummer"
1673 msgstr "Offentlig nøkkel"
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Vennlig navn"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1693 msgstr "Beskrivelse"
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Sertifikategenskaper"
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Velg sertifikatlager"
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1722 "select another file."
1724 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Fil å importere"
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Sertifikatlager"
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1744 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1745 "lister over tiltrodde sertifikater."
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Velg en fil."
1776 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1777 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1780 msgid "Could not open "
1781 msgstr "Klarte ikke åpne "
1784 msgid "Determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av programmet"
1788 msgid "Please select a store"
1789 msgstr "Velg en lagringsplass"
1792 msgid "Certificate Store Selected"
1793 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1796 msgid "Automatically determined by the program"
1797 msgstr "Bestemt av proggramet"
1799 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1808 msgid "Certificate Revocation List"
1809 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1812 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1813 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1816 msgid "Personal Information Exchange"
1817 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1820 msgid "The import was successful."
1821 msgstr "Importeringen var vellykket."
1824 msgid "The import failed."
1825 msgstr "Klarte ikke importere."
1832 msgid "<Advanced Purposes>"
1833 msgstr "<Avanserte formål>"
1837 msgstr "Utstedt til"
1844 msgid "Expiration Date"
1848 msgid "Friendly Name"
1849 msgstr "Vennlig navn"
1851 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1857 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1858 "sign messages with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1862 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1867 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1868 "sign messages with them.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1872 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1873 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1877 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1878 "verify messages signed with it.\n"
1879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1882 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1883 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1887 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1888 "verify messages signed with it.\n"
1889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1892 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1893 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1897 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1903 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1907 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1913 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1917 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1918 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1922 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1923 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1927 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1928 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1931 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1932 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1933 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1948 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1949 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Sertifikater"
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1976 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1977 "Beskytter programvare mot endringer"
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Eksportformat"
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2016 msgid "Export Filename"
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2024 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2025 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2057 msgstr "Eksportér nøkler"
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2076 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Angi passord"
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "Passordene er ikke like."
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2096 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2098 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2101 msgid "Default DirectSound"
2102 msgstr "Standard DirectSound"
2105 msgid "DirectSound: %s"
2106 msgstr "DirectSound: %s"
2109 msgid "Default WaveOut Device"
2110 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2113 msgid "Default MidiOut Device"
2114 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2118 msgid "Regional Setting"
2119 msgstr "Globale innstillinger"
2122 msgid "%uMB used, %uMB available"
2125 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2129 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2138 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2149 msgctxt "table of contents"
2158 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2162 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2164 msgstr "Skriv &ut..."
2166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2174 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2180 msgstr "Favor&itter"
2198 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2202 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2206 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2212 msgctxt "table of contents"
2218 msgstr "Synkroniser"
2220 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2229 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2230 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2233 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2234 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2237 msgid "IDTB_CONTENTS"
2238 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2246 msgstr "IDTB_SEARCH"
2249 msgid "IDTB_HISTORY"
2250 msgstr "IDTB_HISTORY"
2253 msgid "IDTB_FAVORITES"
2254 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2273 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2274 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2277 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2278 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2280 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2281 msgid "Cinepak Video codec"
2282 msgstr "Cinepak-videokodek"
2285 msgid "Internet Settings"
2289 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2294 msgid "Security settings for zone: "
2296 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2297 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2299 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2329 msgid "Error converting object to primitive type"
2330 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2333 msgid "Invalid procedure call or argument"
2334 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2337 msgid "Subscript out of range"
2341 msgid "Automation server can't create object"
2342 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2345 msgid "Object doesn't support this property or method"
2346 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2350 msgid "Object doesn't support this action"
2351 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2354 msgid "Argument not optional"
2355 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2358 msgid "Syntax error"
2359 msgstr "Syntaksfeil"
2362 msgid "Expected ';'"
2363 msgstr "Forventet ';'"
2366 msgid "Expected '('"
2367 msgstr "Forventet '('"
2370 msgid "Expected ')'"
2371 msgstr "Forventet ')'"
2374 msgid "Unterminated string constant"
2375 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2378 msgid "Conditional compilation is turned off"
2382 msgid "Number expected"
2383 msgstr "Forventet nummer"
2386 msgid "Function expected"
2387 msgstr "Forventet funksjon"
2390 msgid "'[object]' is not a date object"
2391 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2394 msgid "Object expected"
2395 msgstr "Forventet objekt"
2398 msgid "Illegal assignment"
2399 msgstr "Ugyldig tilordning"
2402 msgid "'|' is undefined"
2403 msgstr "'|' er udefinert"
2406 msgid "Boolean object expected"
2407 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2411 msgid "VBArray object expected"
2412 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2415 msgid "JScript object expected"
2416 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2419 msgid "Syntax error in regular expression"
2420 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2423 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2424 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2427 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2428 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2431 msgid "Array object expected"
2432 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2436 msgstr "Vellykket\n"
2439 msgid "Invalid function\n"
2440 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2443 msgid "File not found\n"
2444 msgstr "Fant ikke filen\n"
2447 msgid "Path not found\n"
2448 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2451 msgid "Too many open files\n"
2452 msgstr "For mange åpne filer\n"
2455 msgid "Access denied\n"
2456 msgstr "Tilgang nektet\n"
2459 msgid "Invalid handle\n"
2460 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2463 msgid "Memory trashed\n"
2464 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2467 msgid "Not enough memory\n"
2468 msgstr "Ikke nok minne\n"
2471 msgid "Invalid block\n"
2472 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2475 msgid "Bad environment\n"
2476 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2479 msgid "Bad format\n"
2480 msgstr "Ugyldig format\n"
2483 msgid "Invalid access\n"
2484 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2487 msgid "Invalid data\n"
2488 msgstr "Ugyldig data\n"
2491 msgid "Out of memory\n"
2492 msgstr "Tom for minne\n"
2495 msgid "Invalid drive\n"
2496 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2499 msgid "Can't delete current directory\n"
2500 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2503 msgid "Not same device\n"
2504 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2507 msgid "No more files\n"
2508 msgstr "Ikke flere filer\n"
2511 msgid "Write protected\n"
2512 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2516 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2520 msgstr "Ikke klar\n"
2523 msgid "Bad command\n"
2524 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2531 msgid "Bad length\n"
2532 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2534 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2535 msgid "Seek error\n"
2539 msgid "Not DOS disk\n"
2540 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2543 msgid "Sector not found\n"
2544 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2547 msgid "Out of paper\n"
2548 msgstr "Tom for papir\n"
2551 msgid "Write fault\n"
2552 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2555 msgid "Read fault\n"
2556 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2559 msgid "General failure\n"
2560 msgstr "Generell feil\n"
2563 msgid "Sharing violation\n"
2564 msgstr "Delingsbrudd\n"
2567 msgid "Lock violation\n"
2568 msgstr "Låsebrudd\n"
2571 msgid "Wrong disk\n"
2572 msgstr "Feil disk\n"
2575 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2576 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2579 msgid "End of file\n"
2580 msgstr "Enden av filen\n"
2582 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2584 msgstr "Disken er full\n"
2587 msgid "Request not supported\n"
2588 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2591 msgid "Remote machine not listening\n"
2592 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2595 msgid "Duplicate network name\n"
2596 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2599 msgid "Bad network path\n"
2600 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2603 msgid "Network busy\n"
2604 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2607 msgid "Device does not exist\n"
2608 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2611 msgid "Too many commands\n"
2612 msgstr "For mange kommandoer\n"
2615 msgid "Adaptor hardware error\n"
2616 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2619 msgid "Bad network response\n"
2620 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2623 msgid "Unexpected network error\n"
2624 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2627 msgid "Bad remote adaptor\n"
2628 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2631 msgid "Print queue full\n"
2632 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2635 msgid "No spool space\n"
2636 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2639 msgid "Print cancelled\n"
2640 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2643 msgid "Network name deleted\n"
2644 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2647 msgid "Network access denied\n"
2648 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2651 msgid "Bad device type\n"
2652 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2655 msgid "Bad network name\n"
2656 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2659 msgid "Too many network names\n"
2660 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2663 msgid "Too many network sessions\n"
2664 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2667 msgid "Sharing paused\n"
2668 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2671 msgid "Request not accepted\n"
2672 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2675 msgid "Redirector paused\n"
2676 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2679 msgid "File exists\n"
2680 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2683 msgid "Cannot create\n"
2684 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2687 msgid "Int24 failure\n"
2688 msgstr "Int24-feil\n"
2691 msgid "Out of structures\n"
2692 msgstr "Tom for strukturer\n"
2695 msgid "Already assigned\n"
2696 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2698 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2699 msgid "Invalid password\n"
2700 msgstr "Ugyldig passord\n"
2703 msgid "Invalid parameter\n"
2704 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2707 msgid "Net write fault\n"
2708 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2711 msgid "No process slots\n"
2712 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2715 msgid "Too many semaphores\n"
2716 msgstr "For mange semaforer\n"
2719 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2720 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2723 msgid "Semaphore is set\n"
2724 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2727 msgid "Too many semaphore requests\n"
2728 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2731 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2732 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2735 msgid "Semaphore owner died\n"
2736 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2739 msgid "Semaphore user limit\n"
2740 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2743 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2744 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2747 msgid "Drive locked\n"
2748 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2751 msgid "Broken pipe\n"
2752 msgstr "Ugyldig rør\n"
2755 msgid "Open failed\n"
2756 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2759 msgid "Buffer overflow\n"
2760 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2763 msgid "No more search handles\n"
2764 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2767 msgid "Invalid target handle\n"
2768 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2771 msgid "Invalid IOCTL\n"
2772 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2775 msgid "Invalid verify switch\n"
2776 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2779 msgid "Bad driver level\n"
2780 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2783 msgid "Call not implemented\n"
2784 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2787 msgid "Semaphore timeout\n"
2788 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2791 msgid "Insufficient buffer\n"
2792 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2795 msgid "Invalid name\n"
2796 msgstr "Ugyldig navn\n"
2799 msgid "Invalid level\n"
2800 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2803 msgid "No volume label\n"
2804 msgstr "Intet volumnavn\n"
2807 msgid "Module not found\n"
2808 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2811 msgid "Procedure not found\n"
2812 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2815 msgid "No children to wait for\n"
2816 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2819 msgid "Child process has not completed\n"
2820 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2823 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2824 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2827 msgid "Negative seek\n"
2828 msgstr "Negativt søk\n"
2831 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2832 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2835 msgid "Drive is already JOINed\n"
2836 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2839 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2840 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2843 msgid "Drive is not JOINed\n"
2844 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2847 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2848 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2851 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2852 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2855 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2856 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2859 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2860 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2863 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2864 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2867 msgid "Drive is busy\n"
2868 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2871 msgid "Same drive\n"
2872 msgstr "Samme stasjon\n"
2875 msgid "Not toplevel directory\n"
2876 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2879 msgid "Directory is not empty\n"
2880 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2883 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2884 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2887 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2888 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2891 msgid "Path is busy\n"
2892 msgstr "Stien er opptatt\n"
2895 msgid "Already a SUBST target\n"
2896 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2899 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2900 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2903 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2904 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2907 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2908 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2911 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2912 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2915 msgid "Volume label too long\n"
2916 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2919 msgid "Too many TCBs\n"
2920 msgstr "For mange TCB'er\n"
2923 msgid "Signal refused\n"
2924 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2927 msgid "Segment discarded\n"
2928 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2931 msgid "Segment not locked\n"
2932 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2935 msgid "Bad thread ID address\n"
2936 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2939 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2940 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2943 msgid "Path is invalid\n"
2944 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2947 msgid "Signal pending\n"
2948 msgstr "Signalet venter\n"
2952 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2953 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2956 msgid "Lock failed\n"
2957 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2960 msgid "Resource in use\n"
2961 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2964 msgid "Cancel violation\n"
2965 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2968 msgid "Atomic locks not supported\n"
2969 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2972 msgid "Invalid segment number\n"
2973 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2976 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2977 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2980 msgid "File already exists\n"
2981 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2984 msgid "Invalid flag number\n"
2985 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2988 msgid "Semaphore name not found\n"
2989 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2992 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2993 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2996 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2997 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3000 msgid "Invalid module type for %1\n"
3001 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3004 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3005 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3008 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3009 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3012 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3013 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3016 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3017 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3020 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3021 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3024 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3025 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3028 msgid "IOPL not enabled\n"
3029 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3032 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3033 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3036 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3037 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3040 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3041 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3044 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3045 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3048 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3049 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3052 msgid "Environment variable not found\n"
3053 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3056 msgid "No signal sent\n"
3057 msgstr "Intet signal sendt\n"
3060 msgid "File name is too long\n"
3061 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3064 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3065 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3068 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3069 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3072 msgid "Invalid signal number\n"
3073 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3076 msgid "Error setting signal handler\n"
3077 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3080 msgid "Segment locked\n"
3081 msgstr "Segmentet er låst\n"
3084 msgid "Too many modules\n"
3085 msgstr "For mange moduler\n"
3088 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3089 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3092 msgid "Machine type mismatch\n"
3093 msgstr "Feil maskintype\n"
3097 msgstr "Ugyldig rør\n"
3101 msgstr "Røret er opptatt\n"
3104 msgid "Pipe closed\n"
3105 msgstr "Røret er lukket\n"
3108 msgid "Pipe not connected\n"
3109 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3112 msgid "More data available\n"
3113 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3116 msgid "Session cancelled\n"
3117 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3120 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3121 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3124 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3125 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3128 msgid "No more data available\n"
3129 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3132 msgid "Cannot use Copy API\n"
3133 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3136 msgid "Directory name invalid\n"
3137 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3140 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3141 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3144 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3145 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3148 msgid "Extended attribute table full\n"
3149 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3152 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3153 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3156 msgid "Extended attributes not supported\n"
3157 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3160 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3161 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3164 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3165 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3168 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3169 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3172 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3177 msgid "Invalid oplock message received\n"
3178 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3181 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3182 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3185 msgid "Invalid address\n"
3186 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3189 msgid "Arithmetic overflow\n"
3190 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3193 msgid "Pipe connected\n"
3194 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3197 msgid "Pipe listening\n"
3198 msgstr "Røret lytter\n"
3201 msgid "Extended attribute access denied\n"
3202 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3205 msgid "I/O operation aborted\n"
3206 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3209 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3210 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3213 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3214 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3217 msgid "No access to memory location\n"
3218 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3221 msgid "Swap error\n"
3222 msgstr "Swap-feil\n"
3225 msgid "Stack overflow\n"
3226 msgstr "Overfylt stabel\n"
3229 msgid "Invalid message\n"
3230 msgstr "Ugyldig melding\n"
3233 msgid "Cannot complete\n"
3234 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3237 msgid "Invalid flags\n"
3238 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3241 msgid "Unrecognised volume\n"
3242 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3245 msgid "File invalid\n"
3246 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3249 msgid "Cannot run full-screen\n"
3250 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3253 msgid "Nonexistent token\n"
3254 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3257 msgid "Registry corrupt\n"
3258 msgstr "Registeret er skadet\n"
3261 msgid "Invalid key\n"
3262 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3266 msgid "Can't open registry key\n"
3267 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3270 msgid "Can't read registry key\n"
3271 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3274 msgid "Can't write registry key\n"
3275 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3278 msgid "Registry has been recovered\n"
3279 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3282 msgid "Registry is corrupt\n"
3283 msgstr "Registeret er skadet\n"
3286 msgid "I/O to registry failed\n"
3287 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3290 msgid "Not registry file\n"
3291 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3294 msgid "Key deleted\n"
3295 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3298 msgid "No registry log space\n"
3299 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3302 msgid "Registry key has subkeys\n"
3303 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3306 msgid "Subkey must be volatile\n"
3307 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3310 msgid "Notify change request in progress\n"
3311 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3314 msgid "Dependent services are running\n"
3315 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3318 msgid "Invalid service control\n"
3319 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3322 msgid "Service request timeout\n"
3323 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3326 msgid "Cannot create service thread\n"
3327 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3330 msgid "Service database locked\n"
3331 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3334 msgid "Service already running\n"
3335 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3338 msgid "Invalid service account\n"
3339 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3342 msgid "Service is disabled\n"
3343 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3346 msgid "Circular dependency\n"
3347 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3350 msgid "Service does not exist\n"
3351 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3354 msgid "Service cannot accept control message\n"
3355 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3358 msgid "Service not active\n"
3359 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3362 msgid "Service controller connect failed\n"
3363 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3366 msgid "Exception in service\n"
3367 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3370 msgid "Database does not exist\n"
3371 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3374 msgid "Service-specific error\n"
3375 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3378 msgid "Process aborted\n"
3379 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3382 msgid "Service dependency failed\n"
3383 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3386 msgid "Service login failed\n"
3387 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3390 msgid "Service start-hang\n"
3391 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3394 msgid "Invalid service lock\n"
3395 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3398 msgid "Service marked for delete\n"
3399 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3402 msgid "Service exists\n"
3403 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3406 msgid "System running last-known-good config\n"
3407 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3410 msgid "Service dependency deleted\n"
3411 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3414 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3415 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3418 msgid "Service not started since last boot\n"
3419 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3422 msgid "Duplicate service name\n"
3423 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3426 msgid "Different service account\n"
3427 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3430 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3435 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3436 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3439 msgid "No recovery program for service\n"
3444 msgid "Service not implemented by exe\n"
3445 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3448 msgid "End of media\n"
3449 msgstr "Slutt på medium\n"
3452 msgid "Filemark detected\n"
3453 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3456 msgid "Beginning of media\n"
3457 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3460 msgid "Setmark detected\n"
3461 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3464 msgid "No data detected\n"
3465 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3468 msgid "Partition failure\n"
3469 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3472 msgid "Invalid block length\n"
3473 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3476 msgid "Device not partitioned\n"
3477 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3480 msgid "Unable to lock media\n"
3481 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3484 msgid "Unable to unload media\n"
3485 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3488 msgid "Media changed\n"
3489 msgstr "Medium endret\n"
3492 msgid "I/O bus reset\n"
3493 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3496 msgid "No media in drive\n"
3497 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3500 msgid "No Unicode translation\n"
3501 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3504 msgid "DLL init failed\n"
3505 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3508 msgid "Shutdown in progress\n"
3509 msgstr "Avslutting pågår\n"
3512 msgid "No shutdown in progress\n"
3513 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3516 msgid "I/O device error\n"
3517 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3520 msgid "No serial devices found\n"
3521 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3524 msgid "Shared IRQ busy\n"
3525 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3528 msgid "Serial I/O completed\n"
3529 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3532 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3533 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3536 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3537 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3540 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3541 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3544 msgid "Unknown floppy error\n"
3545 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3548 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3549 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3552 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3553 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3556 msgid "Hard disk operation failed\n"
3557 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3560 msgid "Hard disk reset failed\n"
3561 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3564 msgid "End of tape media\n"
3565 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3568 msgid "Not enough server memory\n"
3569 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3572 msgid "Possible deadlock\n"
3573 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3576 msgid "Incorrect alignment\n"
3577 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3580 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3581 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3584 msgid "Set-power-state failed\n"
3585 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3588 msgid "Too many links\n"
3589 msgstr "For mange koblinger\n"
3592 msgid "Newer windows version needed\n"
3593 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3596 msgid "Wrong operating system\n"
3597 msgstr "Feil operativsystem\n"
3600 msgid "Single-instance application\n"
3601 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3604 msgid "Real-mode application\n"
3605 msgstr "Real-mode-program\n"
3608 msgid "Invalid DLL\n"
3609 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3612 msgid "No associated application\n"
3613 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3616 msgid "DDE failure\n"
3620 msgid "DLL not found\n"
3621 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3625 msgid "Out of user handles\n"
3626 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3629 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3633 msgid "The source element is empty\n"
3638 msgid "The destination element is full\n"
3639 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3643 msgid "The element address is invalid\n"
3644 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3647 msgid "The magazine is not present\n"
3651 msgid "The device needs reinitialization\n"
3656 msgid "The device requires cleaning\n"
3657 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3661 msgid "The device door is open\n"
3662 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3666 msgid "The device is not connected\n"
3667 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3671 msgid "Element not found\n"
3672 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3676 msgid "No match found\n"
3677 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3681 msgid "Property set not found\n"
3682 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3686 msgid "Point not found\n"
3687 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3691 msgid "No running tracking service\n"
3692 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3696 msgid "No such volume ID\n"
3697 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3700 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3704 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3708 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3713 msgid "The journal is being deleted\n"
3714 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3718 msgid "The journal is not active\n"
3719 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3722 msgid "Potential matching file found\n"
3726 msgid "The journal entry was deleted\n"
3730 msgid "Invalid device name\n"
3731 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3734 msgid "Connection unavailable\n"
3735 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3738 msgid "Device already remembered\n"
3739 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3742 msgid "No network or bad path\n"
3743 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3746 msgid "Invalid network provider name\n"
3747 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3750 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3751 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3754 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3755 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3758 msgid "Not a container\n"
3759 msgstr "Ikke en beholder\n"
3762 msgid "Extended error\n"
3763 msgstr "Utvidet feil\n"
3766 msgid "Invalid group name\n"
3767 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3770 msgid "Invalid computer name\n"
3771 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3774 msgid "Invalid event name\n"
3775 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3778 msgid "Invalid domain name\n"
3779 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3782 msgid "Invalid service name\n"
3783 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3786 msgid "Invalid network name\n"
3787 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3790 msgid "Invalid share name\n"
3791 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3794 msgid "Invalid message name\n"
3795 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3798 msgid "Invalid message destination\n"
3799 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3802 msgid "Session credential conflict\n"
3803 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3806 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3807 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3810 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3811 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3814 msgid "No network\n"
3815 msgstr "Intet nettverk\n"
3818 msgid "Operation cancelled by user\n"
3819 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3822 msgid "File has a user-mapped section\n"
3823 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3825 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3826 msgid "Connection refused\n"
3827 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3830 msgid "Connection gracefully closed\n"
3831 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3834 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3835 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3838 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3839 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3842 msgid "Connection invalid\n"
3843 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3846 msgid "Connection is active\n"
3847 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3850 msgid "Network unreachable\n"
3851 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3854 msgid "Host unreachable\n"
3855 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3858 msgid "Protocol unreachable\n"
3859 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3862 msgid "Port unreachable\n"
3863 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3866 msgid "Request aborted\n"
3867 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3870 msgid "Connection aborted\n"
3871 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3874 msgid "Please retry operation\n"
3875 msgstr "Prøv på nytt\n"
3878 msgid "Connection count limit reached\n"
3879 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3882 msgid "Login time restriction\n"
3883 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3886 msgid "Login workstation restriction\n"
3887 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3890 msgid "Incorrect network address\n"
3891 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3894 msgid "Service already registered\n"
3895 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3898 msgid "Service not found\n"
3899 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3902 msgid "User not authenticated\n"
3903 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3906 msgid "User not logged on\n"
3907 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3910 msgid "Continue work in progress\n"
3911 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3914 msgid "Already initialised\n"
3915 msgstr "Allerede lastet\n"
3918 msgid "No more local devices\n"
3919 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3923 msgid "The site does not exist\n"
3924 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3928 msgid "The domain controller already exists\n"
3929 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3933 msgid "Supported only when connected\n"
3934 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3937 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3942 msgid "The user profile is invalid\n"
3943 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3946 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3950 msgid "Not all privileges assigned\n"
3951 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3954 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3955 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3958 msgid "No quotas for account\n"
3959 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3962 msgid "Local user session key\n"
3963 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3966 msgid "Password too complex for LM\n"
3967 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3970 msgid "Unknown revision\n"
3971 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3974 msgid "Incompatible revision levels\n"
3975 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3978 msgid "Invalid owner\n"
3979 msgstr "Ugyldig eier\n"
3982 msgid "Invalid primary group\n"
3983 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3986 msgid "No impersonation token\n"
3987 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3990 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3991 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3994 msgid "No logon servers available\n"
3995 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3998 msgid "No such logon session\n"
3999 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4002 msgid "No such privilege\n"
4003 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4006 msgid "Privilege not held\n"
4007 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4010 msgid "Invalid account name\n"
4011 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4014 msgid "User already exists\n"
4015 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4018 msgid "No such user\n"
4019 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4022 msgid "Group already exists\n"
4023 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4026 msgid "No such group\n"
4027 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4030 msgid "User already in group\n"
4031 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4034 msgid "User not in group\n"
4035 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4038 msgid "Can't delete last admin user\n"
4039 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4042 msgid "Wrong password\n"
4043 msgstr "Feil passord\n"
4046 msgid "Ill-formed password\n"
4047 msgstr "Feilformet passord\n"
4050 msgid "Password restriction\n"
4051 msgstr "Passordbegrensning\n"
4054 msgid "Logon failure\n"
4055 msgstr "Pålogging feilet\n"
4058 msgid "Account restriction\n"
4059 msgstr "Kontobegrensning\n"
4062 msgid "Invalid logon hours\n"
4063 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4066 msgid "Invalid workstation\n"
4067 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4070 msgid "Password expired\n"
4071 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4074 msgid "Account disabled\n"
4075 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4078 msgid "No security ID mapped\n"
4079 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4082 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4083 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4086 msgid "LUIDs exhausted\n"
4087 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4090 msgid "Invalid sub authority\n"
4091 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4094 msgid "Invalid ACL\n"
4095 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4098 msgid "Invalid SID\n"
4099 msgstr "Ugyldig SID\n"
4102 msgid "Invalid security descriptor\n"
4103 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4106 msgid "Bad inherited ACL\n"
4107 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4110 msgid "Server disabled\n"
4111 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4114 msgid "Server not disabled\n"
4115 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4118 msgid "Invalid ID authority\n"
4119 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4122 msgid "Allotted space exceeded\n"
4123 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4126 msgid "Invalid group attributes\n"
4127 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4130 msgid "Bad impersonation level\n"
4131 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4134 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4135 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4138 msgid "Bad validation class\n"
4139 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4142 msgid "Bad token type\n"
4143 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4146 msgid "No security on object\n"
4147 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4150 msgid "Can't access domain information\n"
4151 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4154 msgid "Invalid server state\n"
4155 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4158 msgid "Invalid domain state\n"
4159 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4162 msgid "Invalid domain role\n"
4163 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4166 msgid "No such domain\n"
4167 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4170 msgid "Domain already exists\n"
4171 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4174 msgid "Domain limit exceeded\n"
4175 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4178 msgid "Internal database corruption\n"
4179 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4182 msgid "Internal error\n"
4183 msgstr "Intern feil\n"
4186 msgid "Generic access types not mapped\n"
4187 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4190 msgid "Bad descriptor format\n"
4191 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4194 msgid "Not a logon process\n"
4195 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4198 msgid "Logon session ID exists\n"
4199 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4202 msgid "Unknown authentication package\n"
4203 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4206 msgid "Bad logon session state\n"
4207 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4210 msgid "Logon session ID collision\n"
4211 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4214 msgid "Invalid logon type\n"
4215 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4218 msgid "Cannot impersonate\n"
4219 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4222 msgid "Invalid transaction state\n"
4223 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4226 msgid "Security DB commit failure\n"
4227 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4230 msgid "Account is built-in\n"
4231 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4234 msgid "Group is built-in\n"
4235 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4238 msgid "User is built-in\n"
4239 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4242 msgid "Group is primary for user\n"
4243 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4246 msgid "Token already in use\n"
4247 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4250 msgid "No such local group\n"
4251 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4254 msgid "User not in local group\n"
4255 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4258 msgid "User already in local group\n"
4259 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4262 msgid "Local group already exists\n"
4263 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4265 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4266 msgid "Logon type not granted\n"
4267 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4270 msgid "Too many secrets\n"
4271 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4274 msgid "Secret too long\n"
4275 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4278 msgid "Internal security DB error\n"
4279 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4282 msgid "Too many context IDs\n"
4283 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4286 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4287 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4290 msgid "No such member\n"
4291 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4294 msgid "Invalid member\n"
4295 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4298 msgid "Too many SIDs\n"
4299 msgstr "For mange SID'er\n"
4302 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4303 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4306 msgid "No inheritable components\n"
4307 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4310 msgid "File or directory corrupt\n"
4311 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4314 msgid "Disk is corrupt\n"
4315 msgstr "Disken er skadet\n"
4318 msgid "No user session key\n"
4319 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4322 msgid "Licence quota exceeded\n"
4323 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4327 msgid "Wrong target name\n"
4328 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4332 msgid "Mutual authentication failed\n"
4333 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4336 msgid "Time skew between client and server\n"
4340 msgid "Invalid window handle\n"
4341 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4344 msgid "Invalid menu handle\n"
4345 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4348 msgid "Invalid cursor handle\n"
4349 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4352 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4353 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4356 msgid "Invalid hook handle\n"
4357 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4360 msgid "Invalid DWP handle\n"
4361 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4364 msgid "Can't create top-level child window\n"
4365 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4368 msgid "Can't find window class\n"
4369 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4372 msgid "Window owned by another thread\n"
4373 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4376 msgid "Hotkey already registered\n"
4377 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4380 msgid "Class already exists\n"
4381 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4384 msgid "Class does not exist\n"
4385 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4388 msgid "Class has open windows\n"
4389 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4392 msgid "Invalid index\n"
4393 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4396 msgid "Invalid icon handle\n"
4397 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4400 msgid "Private dialog index\n"
4401 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4405 msgid "List box ID not found\n"
4406 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4409 msgid "No wildcard characters\n"
4410 msgstr "Ingen søketegn\n"
4413 msgid "Clipboard not open\n"
4414 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4417 msgid "Hotkey not registered\n"
4418 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4421 msgid "Not a dialog window\n"
4422 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4425 msgid "Control ID not found\n"
4426 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4429 msgid "Invalid combobox message\n"
4430 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4433 msgid "Not a combobox window\n"
4434 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4437 msgid "Invalid edit height\n"
4438 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4441 msgid "DC not found\n"
4442 msgstr "Fant ikke DC\n"
4445 msgid "Invalid hook filter\n"
4446 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4449 msgid "Invalid filter procedure\n"
4450 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4453 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4454 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4457 msgid "Global-only hook procedure\n"
4458 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4461 msgid "Journal hook already set\n"
4462 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4465 msgid "Hook procedure not installed\n"
4466 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4470 msgid "Invalid list box message\n"
4471 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4474 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4475 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4479 msgid "No tab stops on this list box\n"
4480 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4483 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4484 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4487 msgid "Child window menus not allowed\n"
4488 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4491 msgid "Window has no system menu\n"
4492 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4496 msgid "Invalid message box style\n"
4497 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4500 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4501 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4504 msgid "Screen already locked\n"
4505 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4508 msgid "Window handles have different parents\n"
4509 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4512 msgid "Not a child window\n"
4513 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4516 msgid "Invalid GW command\n"
4517 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4520 msgid "Invalid thread ID\n"
4521 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4524 msgid "Not an MDI child window\n"
4525 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4528 msgid "Popup menu already active\n"
4529 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4532 msgid "No scrollbars\n"
4533 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4536 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4537 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4540 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4541 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4544 msgid "No system resources\n"
4545 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4549 msgid "No non-paged system resources\n"
4550 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4553 msgid "No paged system resources\n"
4554 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4557 msgid "No working set quota\n"
4558 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4562 msgid "No page file quota\n"
4563 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4566 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4567 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4570 msgid "Menu item not found\n"
4571 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4575 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4576 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4580 msgid "Hook type not allowed\n"
4581 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4584 msgid "Interactive window station required\n"
4590 msgstr "Tidsavbrudd"
4594 msgid "Invalid monitor handle\n"
4595 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4598 msgid "Event log file corrupt\n"
4599 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4602 msgid "Event log can't start\n"
4603 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4606 msgid "Event log file full\n"
4607 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4610 msgid "Event log file changed\n"
4611 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4615 msgid "Installer service failed.\n"
4616 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4620 msgid "Installation aborted by user\n"
4621 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4625 msgid "Installation failure\n"
4626 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4630 msgid "Installation suspended\n"
4631 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4635 msgid "Unknown product\n"
4636 msgstr "Ukjent port\n"
4640 msgid "Unknown feature\n"
4641 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4645 msgid "Unknown component\n"
4646 msgstr "Ukjent port\n"
4650 msgid "Unknown property\n"
4651 msgstr "Ukjent port\n"
4655 msgid "Invalid handle state\n"
4656 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4660 msgid "Bad configuration\n"
4661 msgstr "Oppsett av Wine"
4664 msgid "Index is missing\n"
4669 msgid "Installation source is missing\n"
4670 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4674 msgid "Wrong installation package version\n"
4675 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4679 msgid "Product uninstalled\n"
4680 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4684 msgid "Invalid query syntax\n"
4685 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4689 msgid "Invalid field\n"
4690 msgstr "Ugyldig tid\n"
4694 msgid "Device removed\n"
4695 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4699 msgid "Installation already running\n"
4700 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4703 msgid "Installation package failed to open\n"
4708 msgid "Installation package is invalid\n"
4709 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4712 msgid "Installer user interface failed\n"
4716 msgid "Failed to open installation log file\n"
4721 msgid "Installation language not supported\n"
4722 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4725 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4730 msgid "Installation package rejected\n"
4731 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4735 msgid "Function could not be called\n"
4736 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4740 msgid "Function failed\n"
4741 msgstr "Forventet funksjon"
4745 msgid "Invalid table\n"
4746 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4750 msgid "Data type mismatch\n"
4751 msgstr "Feil maskintype\n"
4753 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4754 msgid "Unsupported type\n"
4755 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4759 msgid "Creation failed\n"
4760 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4764 msgid "Temporary directory not writable\n"
4765 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4769 msgid "Installation platform not supported\n"
4770 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4774 msgid "Installer not used\n"
4775 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4779 msgid "Failed to open the patch package\n"
4780 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4784 msgid "Invalid patch package\n"
4785 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4789 msgid "Unsupported patch package\n"
4790 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4794 msgid "Another version is installed\n"
4795 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4799 msgid "Invalid command line\n"
4800 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4803 msgid "Remote installation not allowed\n"
4807 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4811 msgid "Invalid string binding\n"
4812 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4815 msgid "Wrong kind of binding\n"
4816 msgstr "Feil type binding\n"
4819 msgid "Invalid binding\n"
4820 msgstr "Ugyldig binding\n"
4823 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4824 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4827 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4828 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4831 msgid "Invalid string UUID\n"
4832 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4835 msgid "Invalid endpoint format\n"
4836 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4839 msgid "Invalid network address\n"
4840 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4843 msgid "No endpoint found\n"
4844 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4847 msgid "Invalid timeout value\n"
4848 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4851 msgid "Object UUID not found\n"
4852 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4855 msgid "UUID already registered\n"
4856 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4859 msgid "UUID type already registered\n"
4860 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4863 msgid "Server already listening\n"
4864 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4867 msgid "No protocol sequences registered\n"
4868 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4871 msgid "RPC server not listening\n"
4872 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4875 msgid "Unknown manager type\n"
4876 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4879 msgid "Unknown interface\n"
4880 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4883 msgid "No bindings\n"
4884 msgstr "Ingen bindinger\n"
4887 msgid "No protocol sequences\n"
4888 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4891 msgid "Can't create endpoint\n"
4892 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4895 msgid "Out of resources\n"
4896 msgstr "Tom for ressurser\n"
4899 msgid "RPC server unavailable\n"
4900 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4903 msgid "RPC server too busy\n"
4904 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4907 msgid "Invalid network options\n"
4908 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4911 msgid "No RPC call active\n"
4912 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4915 msgid "RPC call failed\n"
4916 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4919 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4920 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4923 msgid "RPC protocol error\n"
4924 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4927 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4928 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4931 msgid "Invalid tag\n"
4932 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4935 msgid "Invalid array bounds\n"
4936 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4939 msgid "No entry name\n"
4940 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4943 msgid "Invalid name syntax\n"
4944 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4947 msgid "Unsupported name syntax\n"
4948 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4951 msgid "No network address\n"
4952 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4955 msgid "Duplicate endpoint\n"
4956 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4959 msgid "Unknown authentication type\n"
4960 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4963 msgid "Maximum calls too low\n"
4964 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4967 msgid "String too long\n"
4968 msgstr "Strengen er for lang\n"
4971 msgid "Protocol sequence not found\n"
4972 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4975 msgid "Procedure number out of range\n"
4976 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4979 msgid "Binding has no authentication data\n"
4980 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4983 msgid "Unknown authentication service\n"
4984 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4987 msgid "Unknown authentication level\n"
4988 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4991 msgid "Invalid authentication identity\n"
4992 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4995 msgid "Unknown authorisation service\n"
4996 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4999 msgid "Invalid entry\n"
5000 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5003 msgid "Can't perform operation\n"
5004 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5007 msgid "Endpoints not registered\n"
5008 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5011 msgid "Nothing to export\n"
5012 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5015 msgid "Incomplete name\n"
5016 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5019 msgid "Invalid version option\n"
5020 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5023 msgid "No more members\n"
5024 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5027 msgid "Not all objects unexported\n"
5028 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5031 msgid "Interface not found\n"
5032 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5035 msgid "Entry already exists\n"
5036 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5039 msgid "Entry not found\n"
5040 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5043 msgid "Name service unavailable\n"
5044 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5047 msgid "Invalid network address family\n"
5048 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5051 msgid "Operation not supported\n"
5052 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5055 msgid "No security context available\n"
5056 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5059 msgid "RPCInternal error\n"
5060 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5063 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5064 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5067 msgid "Address error\n"
5068 msgstr "Adressefeil\n"
5071 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5072 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5075 msgid "Floating-point underflow\n"
5076 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5079 msgid "Floating-point overflow\n"
5080 msgstr "For stort flyttall\n"
5083 msgid "No more entries\n"
5084 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5087 msgid "Character translation table open failed\n"
5088 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5091 msgid "Character translation table file too small\n"
5092 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5095 msgid "Null context handle\n"
5096 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5099 msgid "Context handle damaged\n"
5100 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5103 msgid "Binding handle mismatch\n"
5104 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5107 msgid "Cannot get call handle\n"
5108 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5111 msgid "Null reference pointer\n"
5112 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5115 msgid "Enumeration value out of range\n"
5116 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5119 msgid "Byte count too small\n"
5120 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5123 msgid "Bad stub data\n"
5124 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5127 msgid "Invalid user buffer\n"
5128 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5131 msgid "Unrecognised media\n"
5132 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5135 msgid "No trust secret\n"
5136 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5139 msgid "No trust SAM account\n"
5140 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5143 msgid "Trusted domain failure\n"
5144 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5147 msgid "Trusted relationship failure\n"
5148 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5151 msgid "Trust logon failure\n"
5152 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5155 msgid "RPC call already in progress\n"
5156 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5159 msgid "NETLOGON is not started\n"
5160 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5163 msgid "Account expired\n"
5164 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5167 msgid "Redirector has open handles\n"
5168 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5171 msgid "Printer driver already installed\n"
5172 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5175 msgid "Unknown port\n"
5176 msgstr "Ukjent port\n"
5179 msgid "Unknown printer driver\n"
5180 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5183 msgid "Unknown print processor\n"
5184 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5187 msgid "Invalid separator file\n"
5188 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5191 msgid "Invalid priority\n"
5192 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5195 msgid "Invalid printer name\n"
5196 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5199 msgid "Printer already exists\n"
5200 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5203 msgid "Invalid printer command\n"
5204 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5208 msgid "Invalid data type\n"
5209 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5212 msgid "Invalid environment\n"
5213 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5216 msgid "No more bindings\n"
5217 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5220 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5221 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5224 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5225 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5228 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5229 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5232 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5233 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5236 msgid "Server has open handles\n"
5237 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5240 msgid "Resource data not found\n"
5241 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5244 msgid "Resource type not found\n"
5245 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5248 msgid "Resource name not found\n"
5249 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5252 msgid "Resource language not found\n"
5253 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5256 msgid "Not enough quota\n"
5257 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5260 msgid "No interfaces\n"
5261 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5264 msgid "RPC call cancelled\n"
5265 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5268 msgid "Binding incomplete\n"
5269 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5272 msgid "RPC comm failure\n"
5273 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5276 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5277 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5280 msgid "No principal name registered\n"
5281 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5284 msgid "Not an RPC error\n"
5285 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5288 msgid "UUID is local only\n"
5289 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5292 msgid "Security package error\n"
5293 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5296 msgid "Thread not cancelled\n"
5297 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5300 msgid "Invalid handle operation\n"
5301 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5304 msgid "Wrong serialising package version\n"
5305 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5308 msgid "Wrong stub version\n"
5309 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5312 msgid "Invalid pipe object\n"
5313 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5316 msgid "Wrong pipe order\n"
5317 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5320 msgid "Wrong pipe version\n"
5321 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5324 msgid "Group member not found\n"
5325 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5328 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5329 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5332 msgid "Invalid object\n"
5333 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5336 msgid "Invalid time\n"
5337 msgstr "Ugyldig tid\n"
5340 msgid "Invalid form name\n"
5341 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5344 msgid "Invalid form size\n"
5345 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5348 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5349 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5352 msgid "Printer deleted\n"
5353 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5356 msgid "Invalid printer state\n"
5357 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5360 msgid "User must change password\n"
5361 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5364 msgid "Domain controller not found\n"
5365 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5368 msgid "Account locked out\n"
5369 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5372 msgid "Invalid pixel format\n"
5373 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5376 msgid "Invalid driver\n"
5377 msgstr "Ugyldig driver\n"
5381 msgid "Invalid object resolver set\n"
5382 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5386 msgid "Incomplete RPC send\n"
5387 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5391 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5392 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5396 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5397 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5401 msgid "RPC pipe closed\n"
5402 msgstr "Røret er lukket\n"
5405 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5410 msgid "No data on RPC pipe\n"
5411 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5415 msgid "No site name available\n"
5416 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5419 msgid "The file cannot be accessed\n"
5424 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5425 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5429 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5430 msgstr "Feil maskintype\n"
5434 msgid "Not all objects could be exported\n"
5435 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5439 msgid "The interface could not be exported\n"
5440 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5444 msgid "The profile could not be added\n"
5445 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5449 msgid "The profile element could not be added\n"
5450 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5454 msgid "The profile element could not be removed\n"
5455 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5459 msgid "The group element could not be added\n"
5460 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5464 msgid "The group element could not be removed\n"
5465 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5468 msgid "The username could not be found\n"
5469 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5471 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5476 msgid "Local Monitor"
5477 msgstr "Lokal overvåker"
5480 msgid "'%s' is not a valid port name"
5481 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5484 msgid "Port %s already exists"
5485 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5488 msgid "This port has no options to configure"
5489 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5492 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5493 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5497 msgstr "Send e-post"
5500 msgid "Entire Network"
5501 msgstr "Hele nettverket"
5504 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5505 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5508 msgid "HTML Document"
5509 msgstr "HTML-dokument"
5512 msgid "Downloading from %s..."
5521 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5522 "file path and try again."
5524 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5528 msgid "path %s not found"
5529 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5532 msgid "insert disk %s"
5533 msgstr "sett inn disk '%s'"
5538 "Windows Installer %s\n"
5541 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5543 "Install a product:\n"
5544 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5545 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5546 "\t/a package [property]\n"
5547 "Repair an installation:\n"
5548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5549 "Uninstall a product:\n"
5550 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5551 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5552 "Advertise a product:\n"
5553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5555 "\t/p patch_package [property]\n"
5556 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5557 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5560 "Register MSI Service:\n"
5562 "Unregister MSI Service:\n"
5564 "Display this help:\n"
5568 "Windows Installer %s\n"
5571 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5573 "Installere et produkt:\n"
5574 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5575 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5576 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5577 "Reparere en installasjon:\n"
5578 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5579 "Avinstallere et produkt:\n"
5580 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5581 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5582 "Annonsere et produkt:\n"
5583 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5584 "Installer patch:\n"
5585 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5586 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5587 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5588 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5589 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5590 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5592 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5594 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5599 msgid "enter which folder contains %s"
5600 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5603 msgid "install source for feature missing"
5604 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5607 msgid "network drive for feature missing"
5608 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5611 msgid "feature from:"
5612 msgstr "Egenskap fra::"
5615 msgid "choose which folder contains %s"
5616 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5620 msgstr "WINE-MS-RLE"
5623 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5624 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5628 "Wine MS-RLE video codec\n"
5629 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5631 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5632 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5635 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5636 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5643 msgid "Wine Video 1 video codec"
5644 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5647 msgid "unknown object"
5648 msgstr "unknown object"
5652 msgstr "tittellinje"
5692 msgstr "sprettoppmeny"
5696 msgstr "menyelement"
5700 msgstr "verktøytips"
5720 msgstr "meldingsvindu"
5736 msgstr "verktøylinje"
5747 msgid "column header"
5748 msgstr "kolonneoverskrift"
5752 msgstr "radoverskrift"
5771 msgid "help balloon"
5772 msgstr "hjelpetekst"
5784 msgstr "listeelement"
5791 msgid "outline item"
5792 msgstr "uthevet element"
5799 msgid "property page"
5812 msgstr "statisk tekst"
5823 msgid "check button"
5824 msgstr "avkrysningsboks"
5827 msgid "radio button"
5839 msgid "progress bar"
5840 msgstr "framgangsindikator"
5847 msgid "hot key field"
5848 msgstr "felt for hurtigtaster"
5871 msgid "drop down button"
5872 msgstr "knapp for rullemeny"
5879 msgid "grid drop down button"
5880 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5887 msgid "page tab list"
5895 msgid "split button"
5896 msgstr "oppdelt knapp"
5898 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5903 msgid "outline button"
5904 msgstr "utheving for knapp"
5906 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5910 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5923 msgid "Insert a new %s object into your document"
5924 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5928 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5929 "may activate it using the program which created it."
5931 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5932 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5934 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5936 msgstr "Bla gjennom"
5940 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5943 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5948 msgstr "Legg til kontroller"
5951 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5952 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5956 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5957 "activate it using %s."
5959 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5964 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5965 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5967 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5968 "med %s. Det vises som et ikon."
5972 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5973 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5976 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5977 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5981 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5982 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5985 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5986 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5990 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5991 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5992 "be reflected in your document."
5994 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5995 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5996 "skjer i dokumentet."
5999 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6000 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6003 msgid "Unknown Type"
6004 msgstr "Ukjent type"
6007 msgid "Unknown Source"
6008 msgstr "Ukjent kilde"
6011 msgid "the program which created it"
6012 msgstr "programmet som laget det"
6015 msgctxt "unit: pixels"
6020 msgctxt "unit: bits"
6025 msgctxt "unit: millimeters"
6030 msgctxt "unit: dots/inch"
6035 msgctxt "unit: percent"
6040 msgctxt "unit: microseconds"
6045 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6046 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6048 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6053 msgid "Copy files from:"
6054 msgstr "Kopier filer fra:"
6057 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6058 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6069 msgid "&Save Background As..."
6070 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6073 msgid "Set As Back&ground"
6074 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6077 msgid "&Copy Background"
6078 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6081 msgid "Set as &Desktop Item"
6082 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6084 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:62
6088 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6089 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6094 msgid "Create Shor&tcut"
6095 msgstr "Lag s&narvei"
6098 msgid "Add to &Favorites"
6099 msgstr "Legg til i &favoritter"
6102 msgid "&View Source"
6103 msgstr "&Vis kildekode"
6113 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6119 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6126 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6128 msgstr "Åpne k&obling"
6130 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6131 msgid "Open Link in &New Window"
6132 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6134 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6135 msgid "Save Target &As..."
6136 msgstr "L&agre mål som..."
6138 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6139 msgid "&Print Target"
6140 msgstr "Skriv &ut mål"
6142 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6143 msgid "S&how Picture"
6146 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6147 msgid "&Save Picture As..."
6148 msgstr "Lagre bilde &som..."
6151 msgid "&E-mail Picture..."
6152 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6155 msgid "Pr&int Picture..."
6156 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6159 msgid "&Go to My Pictures"
6160 msgstr "&Gå til mine bilder"
6162 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6163 msgid "Set as Back&ground"
6164 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6166 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6167 msgid "Set as &Desktop Item..."
6168 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6170 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6171 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6180 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6181 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6186 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6187 msgid "Copy Shor&tcut"
6188 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6190 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6191 msgid "Add to &Favorites..."
6192 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6194 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6196 msgstr "Egenskape&r"
6202 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:55
6206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6208 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6211 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:60
6219 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6245 msgid "&Cell Properties"
6246 msgstr "Egenskaper for &celle"
6249 msgid "&Table Properties"
6250 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6253 msgid "1DSite Select"
6254 msgstr "1DSidevelging"
6256 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6264 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6266 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6273 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6278 msgid "Open in &New Window"
6279 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6286 msgid "Context Unknown"
6287 msgstr "Ukjent sammenheng"
6290 msgid "DYNSRC Image"
6291 msgstr "DYNSRC-bilde"
6294 msgid "&Save Video As..."
6295 msgstr "Lagre video &som..."
6297 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6307 msgstr "Spol tilbake"
6315 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6318 msgid "Resource Failures"
6319 msgstr "Ressursfeil"
6322 msgid "Dump Tracking Info"
6323 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6327 msgstr "Feilsøkingspause"
6331 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6335 msgstr "Dump «Tree»"
6339 msgstr "Dump «Lines»"
6342 msgid "Dump DisplayTree"
6343 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6346 msgid "Dump FormatCaches"
6347 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6350 msgid "Dump LayoutRects"
6351 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6354 msgid "Memory Monitor"
6355 msgstr "Minneovervåker"
6358 msgid "Performance Meters"
6359 msgstr "Ytelsesmålere"
6366 msgid "&Browse View"
6367 msgstr "&Bla-visning"
6371 msgstr "R&edigerings-visning"
6374 msgid "Vertical Scrollbar"
6375 msgstr "Loddrett rullefelt"
6377 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6406 msgid "Horizontal Scrollbar"
6407 msgstr "Vannrett rullefelt"
6411 msgstr "Venstre kant"
6419 msgstr "Side venstre"
6427 msgstr "Rull til venstre"
6430 msgid "Scroll Right"
6431 msgstr "Rull til høyre"
6434 msgid "Wine Internet Explorer"
6435 msgstr "Wine Internet Explorer"
6439 msgstr "&w&bSide &p"
6445 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6446 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6451 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6455 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6459 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6464 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6468 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6470 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6475 msgid "Print &format..."
6476 msgstr "Skriv ut..."
6481 msgstr "Skriv ut..."
6483 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6485 msgid "Print previe&w"
6486 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6488 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6492 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6494 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6497 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6498 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6505 msgstr "Verk&tøylinje"
6509 msgid "&Standard bar"
6510 msgstr "&Statuslinje"
6514 msgid "&Address bar"
6515 msgstr "IP-adresse="
6517 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6519 msgstr "&Favoritter"
6521 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6522 msgid "&Add to Favorites..."
6523 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6525 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6526 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6527 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6533 msgid "&About Internet Explorer"
6534 msgstr "Wine Internet Explorer"
6542 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6544 msgstr "Skriv ut..."
6549 msgstr "IP-adresse="
6551 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6552 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6554 msgid "Lar&ge Icons"
6556 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6558 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6561 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6562 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6563 msgid "S&mall Icons"
6564 msgstr "S&må ikoner"
6566 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6570 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6571 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6575 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6576 msgid "Arrange &Icons"
6577 msgstr "Ordne &ikoner"
6581 msgstr "Etter &navn"
6585 msgstr "Etter &type"
6589 msgstr "Etter &størrelse"
6593 msgstr "Etter &dato"
6596 msgid "&Auto Arrange"
6597 msgstr "Ordne &automatisk"
6600 msgid "Line up Icons"
6601 msgstr "Still opp ikoner"
6604 msgid "Paste as Link"
6605 msgstr "Lim inn som snarvei"
6617 msgstr "Ny &snarvei"
6632 msgid "Create &Link"
6633 msgstr "&Opprett snarvei"
6635 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6637 msgstr "&Gi nytt navn"
6639 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6640 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6645 msgid "&About Control Panel..."
6646 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6648 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6652 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6660 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6664 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6666 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6670 msgid "Size available"
6671 msgstr "Ledig plass"
6675 msgstr "Kommentarer"
6686 msgid "Original location"
6687 msgstr "Opprinnelig plassering"
6690 msgid "Date deleted"
6691 msgstr "Dato slettet"
6694 msgid "Control Panel"
6695 msgstr "Control Panel"
6701 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6707 msgstr "Starte på nytt"
6710 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6711 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6718 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6719 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6722 msgid "Start Menu\\Programs"
6723 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6730 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6731 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6751 msgstr "Mine videoklipp"
6762 msgid "Application Data"
6763 msgstr "Programdata"
6770 msgid "Local Settings\\Application Data"
6771 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6774 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6775 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6782 msgid "Local Settings\\History"
6783 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6786 msgid "Program Files"
6787 msgstr "Programfiler"
6791 msgstr "Mine bilder"
6794 msgid "Program Files\\Common Files"
6795 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6797 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6802 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6803 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6807 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6811 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6815 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6818 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6819 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6823 msgid "Program Files (x86)"
6824 msgstr "Programfiler"
6828 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6829 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6836 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6841 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6845 msgid "Music\\Playlists"
6848 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6851 msgstr "Laster ned..."
6853 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6866 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6870 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6874 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6878 msgid "Music\\Sample Music"
6882 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6886 msgid "Music\\Sample Playlists"
6890 msgid "Videos\\Sample Videos"
6897 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6899 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6918 msgid "AppData\\LocalLow"
6922 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6923 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6926 msgid "Error during creation of a new folder"
6927 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6930 msgid "Confirm file deletion"
6931 msgstr "Bekreft filsletting"
6934 msgid "Confirm folder deletion"
6935 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6938 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6939 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6942 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6943 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6946 msgid "Confirm file overwrite"
6947 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6951 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6955 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6957 "Vil du erstatte den?"
6960 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6961 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6965 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6966 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6969 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6970 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6973 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6974 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6977 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6979 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6983 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6985 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6986 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6989 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6991 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6992 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7001 msgid "Wine Control Panel"
7002 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7005 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7006 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7009 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7010 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7013 msgid "Executable files (*.exe)"
7014 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7017 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7018 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7022 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7023 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7024 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7025 "any later version.\n"
7027 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7032 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7033 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7034 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7036 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7037 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7038 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7039 "det) en nyere versjon.\n"
7041 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7042 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7043 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7045 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7046 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7047 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7050 msgid "Wine License"
7051 msgstr "Lisensbetingelser"
7073 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7075 msgstr "Gjenopp&rett"
7077 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7081 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7085 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7089 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7094 msgid "&Close\tAlt-F4"
7095 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7103 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7104 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7107 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7110 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7115 msgid "&More Windows..."
7116 msgstr "&Mer Windows..."
7119 msgid "LAN Connection"
7120 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7123 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7128 msgid "The date on the certificate is invalid."
7130 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7133 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7138 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7142 msgid "The specified command was carried out."
7143 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7146 msgid "Undefined external error."
7147 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7150 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7151 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7154 msgid "The driver was not enabled."
7155 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7159 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7162 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7166 msgid "The specified device handle is invalid."
7167 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7170 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7171 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7175 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7176 "increase available memory, and then try again."
7178 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7179 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7183 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7184 "which functions and messages the driver supports."
7186 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7187 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7190 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7191 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7194 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7195 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7198 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7199 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7204 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7205 "Capabilities function to determine the supported formats."
7207 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7208 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7210 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7212 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7213 "device, or wait until the data is finished playing."
7215 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7216 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7220 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7221 "header, and then try again."
7223 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7224 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7228 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7229 "and then try again."
7231 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7236 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7237 "header, and then try again."
7239 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7240 "hodet og prøv deretter igjen."
7244 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7245 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7247 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7248 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7252 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7253 "transmitted, and then try again."
7255 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7259 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7260 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7262 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7263 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7267 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7268 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7270 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7271 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7274 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7276 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7279 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7280 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7283 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7284 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7288 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7289 "or contact the device manufacturer."
7291 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7292 "kontakt leverandøren."
7295 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7296 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7300 "Not enough memory available for this task.\n"
7301 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7304 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7305 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7309 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7312 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7317 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7319 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7322 msgid "No command was specified."
7323 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7327 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7328 "size of the buffer."
7330 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7335 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7337 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7340 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7341 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7345 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7346 "manufacturer about obtaining a new driver."
7348 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7353 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7354 "manufacturer about obtaining a new driver."
7356 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7360 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7361 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7364 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7365 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7369 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7371 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7375 msgid "The device driver is not ready."
7376 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7379 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7381 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7386 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7389 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7393 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7394 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7399 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7400 "separately to determine which devices caused the error."
7402 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7403 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7406 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7407 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7410 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7412 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7415 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7416 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7420 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7421 "still connected to the network."
7423 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7424 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7428 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7429 "device name is spelled correctly."
7431 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7432 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7436 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7439 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7444 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7447 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7450 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7451 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7455 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7456 "parameter with each 'open' command."
7458 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7459 "'open'-kommando for å dele den."
7463 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7464 "Please supply one."
7466 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7470 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7471 "documentation for valid formats."
7473 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7474 "for gyldige formater."
7478 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7481 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7484 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7485 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7489 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7490 "may be corrupt, or not in the correct format."
7492 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7493 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7496 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7497 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7500 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7501 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7504 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7505 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7508 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7509 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7512 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7513 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7517 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7518 "sequence, and then try again."
7520 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7525 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7526 "the device is closed, and then try again."
7528 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7529 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7533 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7534 "characters, followed by a period and an extension."
7536 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7537 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7541 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7543 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7547 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7548 "in Control Panel to install the device."
7550 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7551 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7555 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7556 "restarting your computer."
7558 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7559 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7563 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7564 "cannot change directories."
7566 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7567 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7571 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7574 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7575 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7578 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7579 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7582 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7583 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7587 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7588 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7592 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7593 "until a wave device is free, and then try again."
7595 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7596 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7600 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7601 "until the device is free, and then try again."
7603 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7604 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7608 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7609 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7611 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7612 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7616 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7617 "until the device is free, and then try again."
7619 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7620 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7623 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7624 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7627 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7628 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7632 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7633 "the Drivers option to install the wave device."
7635 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7636 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7640 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7643 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7647 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7648 "the Drivers option to install the wave device."
7650 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7651 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7655 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7658 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7662 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7663 "You can't use them together."
7664 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7668 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7671 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7676 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7677 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7679 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7680 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7684 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7685 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7688 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7689 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7690 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7693 msgid "An error occurred with the specified port."
7694 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7698 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7699 "these applications; then, try again."
7701 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7702 "programmene og prøv igjen."
7705 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7706 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7710 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7711 "Control Panel to install a MIDI driver."
7713 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7714 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7717 msgid "There is no display window."
7718 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7721 msgid "Could not create or use window."
7722 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7726 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7727 "check your disk or network connection."
7729 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7730 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7734 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7735 "are still connected to the network."
7737 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7738 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7741 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7742 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7745 msgid "Unable to create the output file."
7746 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7753 msgid "Operations Error"
7754 msgstr "Operasjonsfeil"
7757 msgid "Protocol Error"
7758 msgstr "Protokollfeil"
7761 msgid "Time Limit Exceeded"
7762 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7765 msgid "Size Limit Exceeded"
7766 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7769 msgid "Compare False"
7770 msgstr "Sammenlikne usann"
7773 msgid "Compare True"
7774 msgstr "Sammenlikne sann"
7777 msgid "Authentication Method Not Supported"
7778 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7781 msgid "Strong Authentication Required"
7782 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7785 msgid "Referral (v2)"
7786 msgstr "Henvisning (v2)"
7793 msgid "Administration Limit Exceeded"
7794 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7797 msgid "Unavailable Critical Extension"
7798 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7801 msgid "Confidentiality Required"
7802 msgstr "Krever konfidensialitet"
7805 msgid "No Such Attribute"
7806 msgstr "Ingen sånn attributt"
7809 msgid "Undefined Type"
7810 msgstr "Udefinert type"
7813 msgid "Inappropriate Matching"
7814 msgstr "Upassende sammenlikning"
7817 msgid "Constraint Violation"
7818 msgstr "Pressovertredelse"
7821 msgid "Attribute Or Value Exists"
7822 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7825 msgid "Invalid Syntax"
7826 msgstr "Ugyldig syntaks"
7829 msgid "No Such Object"
7830 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7833 msgid "Alias Problem"
7834 msgstr "Alias-problem"
7837 msgid "Invalid DN Syntax"
7838 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7845 msgid "Alias Dereference Problem"
7846 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7849 msgid "Inappropriate Authentication"
7850 msgstr "Upassende autentisering"
7853 msgid "Invalid Credentials"
7854 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7857 msgid "Insufficient Rights"
7858 msgstr "Manglende rettigheter"
7866 msgstr "Utilgjengelig"
7869 msgid "Unwilling To Perform"
7870 msgstr "Uvillig til å utføre"
7873 msgid "Loop Detected"
7874 msgstr "Løkke oppdaget"
7877 msgid "Sort Control Missing"
7878 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7881 msgid "Index range error"
7882 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7885 msgid "Naming Violation"
7886 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7889 msgid "Object Class Violation"
7890 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7893 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7894 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7897 msgid "Not allowed on RDN"
7898 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7901 msgid "Already Exists"
7902 msgstr "Finnes allerede"
7905 msgid "No Object Class Mods"
7906 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7909 msgid "Results Too Large"
7910 msgstr "Resultatene er for store"
7913 msgid "Affects Multiple DSAs"
7914 msgstr "Berører flere DSA'er"
7922 msgstr "Tjener nede"
7929 msgid "Encoding Error"
7930 msgstr "Kodingsfeil"
7933 msgid "Decoding Error"
7934 msgstr "Dekodingsfeil"
7938 msgstr "Tidsavbrudd"
7941 msgid "Auth Unknown"
7942 msgstr "Ukjent autentisering"
7945 msgid "Filter Error"
7949 msgid "User Cancelled"
7950 msgstr "Bruker avbrøt"
7953 msgid "Parameter Error"
7954 msgstr "Parameterfeil"
7958 msgstr "Intet minne"
7961 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7962 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7965 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7966 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7969 msgid "Specified control was not found in message"
7970 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7973 msgid "No result present in message"
7974 msgstr "Ingen resultater i melding"
7977 msgid "More results returned"
7978 msgstr "Flere resultater returnert"
7981 msgid "Loop while handling referrals"
7982 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7985 msgid "Referral hop limit exceeded"
7986 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7996 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8000 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8002 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8006 msgid "&Without Titlebar"
8007 msgstr "&Uten tittellinje"
8017 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8018 msgid "&Always on Top"
8019 msgstr "&Alltid øverst"
8023 msgid "&About Clock"
8024 msgstr "&Om Klokke..."
8031 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8032 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8036 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8037 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8038 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8039 "called procedure.\n"
8041 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8042 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8044 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8045 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8046 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8047 "til den kalte prosedyren.\n"
8049 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8050 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8054 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8055 "default directory.\n"
8056 msgstr "Hjelp til CD\n"
8059 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8060 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8063 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8064 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8067 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8068 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8071 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8072 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8075 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8076 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8079 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8080 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8083 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8084 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8088 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8090 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8091 "on the terminal device before they are executed.\n"
8093 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8094 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8095 "preceding it with an @ sign.\n"
8097 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8099 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8100 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8102 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8103 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8104 "et @-tegn foran den.\n"
8107 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8108 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8112 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8114 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8116 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8117 "not exist in wine's cmd.\n"
8119 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8121 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8123 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8128 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8131 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8132 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8133 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8134 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8135 "label terminates the batch file execution.\n"
8137 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8139 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8141 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8142 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8143 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8144 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8145 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8147 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8151 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8152 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8153 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8157 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8159 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8160 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8161 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8163 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8164 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8166 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8168 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8169 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8170 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8172 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8173 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8177 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8179 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8180 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8181 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8183 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8185 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8186 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8187 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8190 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8191 msgstr "Hjelp til MD\n"
8194 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8195 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8199 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8201 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8203 "below the item are moved as well.\n"
8205 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8207 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8210 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8211 "underkatalogene i den.\n"
8213 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8214 "stasjonsbokstaver.\n"
8218 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8220 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8221 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8222 "PATH command with the new value.\n"
8224 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8225 "variable, for example:\n"
8226 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8228 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8230 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8231 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8232 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8234 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8236 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8240 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8241 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8242 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8243 "before it scrolls off the screen.\n"
8245 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8246 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8247 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8248 "vekk fra skjermen..\n"
8252 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8254 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8255 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8257 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8259 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8260 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8261 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8262 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8264 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8265 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8266 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8267 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8269 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8270 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8272 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8274 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8275 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8277 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8279 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8280 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8281 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8282 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8284 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8285 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8286 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8287 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8289 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8290 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8294 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8295 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8297 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8298 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8302 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8303 msgstr "Hjelp til REN\n"
8307 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8308 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8311 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8312 msgstr "Hjelp til RD\n"
8315 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8316 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8320 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8322 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8324 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8326 "SET <variable>=<value>\n"
8328 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8329 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8330 "have embedded spaces.\n"
8332 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8333 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8334 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8335 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8337 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8339 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8341 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8343 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8345 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8346 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8349 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8350 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8351 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8352 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8356 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8357 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8358 "if called from the command line.\n"
8360 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8361 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8362 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8365 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8366 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8369 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8371 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8376 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8377 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8379 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8380 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8385 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8387 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8388 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8389 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8391 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8393 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8394 " Gyldige måter er:\n"
8396 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8397 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8398 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8400 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8404 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8405 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8408 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8409 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8413 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8414 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8416 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8417 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8421 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8423 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8426 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8427 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8431 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8432 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8433 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8438 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8439 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8441 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8442 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8446 "CMD built-in commands are:\n"
8447 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8448 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8449 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8450 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8451 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8452 "COPY\t\tCopy file\n"
8453 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8454 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8455 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8456 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8457 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8458 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8459 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8460 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8461 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8462 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8463 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8464 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8465 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8466 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8467 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8468 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8469 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8470 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8471 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8472 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8473 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8474 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8476 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8478 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8479 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8480 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8481 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8482 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8483 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8484 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8485 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8486 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8487 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8488 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8489 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8490 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8491 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8492 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8493 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8494 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8495 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8496 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8497 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8498 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8499 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8500 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8501 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8502 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8503 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8504 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8505 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8507 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8510 msgid "Are you sure"
8511 msgstr "Er du sikker"
8513 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8518 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8524 msgid "File association missing for extension %s\n"
8525 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8528 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8529 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8532 msgid "Overwrite %s"
8533 msgstr "Overwrite %s"
8540 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8541 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8545 "Not Yet Implemented\n"
8548 "Not Yet Implemented\n"
8552 msgid "Argument missing\n"
8553 msgstr "Argument missing\n"
8556 msgid "Syntax error\n"
8557 msgstr "Syntax error\n"
8561 msgid "%s: File Not Found\n"
8562 msgstr "%s : File Not Found\n"
8565 msgid "No help available for %s\n"
8566 msgstr "No help available for %s\n"
8569 msgid "Target to GOTO not found\n"
8570 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8573 msgid "Current Date is %s\n"
8574 msgstr "Current Date is %s\n"
8577 msgid "Current Time is %s\n"
8578 msgstr "Current Time is %s\n"
8581 msgid "Enter new date: "
8582 msgstr "Enter new date: "
8585 msgid "Enter new time: "
8586 msgstr "Enter new time: "
8589 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8590 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8592 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8593 msgid "Failed to open '%s'\n"
8594 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8597 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8598 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8600 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8610 msgid "Echo is %s\n"
8611 msgstr "Echo is %s\n"
8614 msgid "Verify is %s\n"
8615 msgstr "Verify is %s\n"
8618 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8619 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8622 msgid "Parameter error\n"
8623 msgstr "Parameter error\n"
8627 "Volume in drive %c is %s\n"
8628 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8631 "Volume in drive %c is %s\n"
8632 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8636 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8637 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8640 msgid "PATH not found\n"
8641 msgstr "PATH not found\n"
8644 msgid "Press Return key to continue: "
8645 msgstr "Press Return key to continue: "
8648 msgid "Wine Command Prompt"
8649 msgstr "Wine Command Prompt"
8664 msgid "The input line is too long.\n"
8665 msgstr "The input line is too long.\n"
8668 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8672 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8676 msgid "%s adapter %s\n"
8684 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8700 msgid "Peer-to-peer"
8712 msgid "IP routing enabled"
8716 msgid "Physical address"
8720 msgid "DHCP enabled"
8724 msgid "Default gateway"
8729 "The syntax of this command is:\n"
8731 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8733 "Programmet brukes som følger:\n"
8735 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8738 msgid "Specify service name to start.\n"
8739 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8742 msgid "Specify service name to stop.\n"
8743 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8746 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8747 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8750 msgid "Could not stop service %s\n"
8751 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8754 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8755 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8758 msgid "Could not get handle to service.\n"
8759 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8762 msgid "The %s service is starting.\n"
8763 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8766 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8767 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8770 msgid "The %s service failed to start.\n"
8771 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8774 msgid "The %s service is stopping.\n"
8775 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8778 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8779 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8782 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8783 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8787 "The syntax of this command is:\n"
8789 "NET HELP command\n"
8791 "NET command /HELP\n"
8793 " Commands available are:\n"
8794 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8796 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8798 "NET HELP kommando\n"
8800 "NET kommando /HELP\n"
8802 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8803 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8806 msgid "There are no entries in the list.\n"
8807 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8812 "Status Local Remote\n"
8813 "---------------------------------------------------------------\n"
8816 "Status Lokal Remote\n"
8817 "---------------------------------------------------------------\n"
8820 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8821 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8824 msgid "&New\tCtrl+N"
8825 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8827 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8828 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8829 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8831 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8832 msgid "&Save\tCtrl+S"
8833 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8835 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8836 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8837 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8839 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8840 msgid "Page Se&tup..."
8841 msgstr "Sideoppse&tt..."
8844 msgid "P&rinter Setup..."
8845 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8847 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8851 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8852 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8853 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8855 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8856 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8857 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8859 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8860 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8861 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8863 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8864 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8865 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8867 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8869 msgid "&Delete\tDel"
8870 msgstr "&Slett\tDel"
8873 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8874 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8877 msgid "&Time/Date\tF5"
8878 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8881 msgid "&Wrap long lines"
8882 msgstr "Tekstbrytin&g"
8885 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8886 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8889 msgid "&Search next\tF3"
8890 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8892 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8893 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8894 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8896 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8898 msgid "&Contents\tF1"
8902 msgid "&About Notepad"
8903 msgstr "&Om Notepad"
8917 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8921 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8925 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8927 msgstr "Informasjon"
8931 msgstr "(Uten navn)"
8934 msgid "Text files (*.txt)"
8935 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8939 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8940 "Please use a different editor."
8942 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8943 " Bruk en annen redigerer."
8947 "You didn't enter any text.\n"
8948 "Please type something and try again"
8950 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8951 "Skriv noe og prøv igjen."
8955 "File '%s' does not exist.\n"
8957 "Do you want to create a new file?"
8959 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8961 " Opprette en ny fil?"
8965 "File '%s' has been modified.\n"
8967 "Would you like to save the changes?"
8969 "Filen «%s» er endret.\n"
8971 " Lagre endringene?"
8974 msgid "'%s' could not be found."
8975 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8979 "Not enough memory to complete this task.\n"
8980 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8982 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8983 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8987 msgid "Unicode (UTF-16)"
8988 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8991 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8992 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8996 msgid "Unicode (UTF-8)"
8997 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9002 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9003 "you save this file in the %s encoding.\n"
9004 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9005 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9009 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9010 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9011 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9012 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9016 msgid "&Bind to file..."
9017 msgstr "&Bind til fil..."
9020 msgid "&View TypeLib..."
9021 msgstr "&Vis TypeLib..."
9025 msgid "&System Configuration"
9026 msgstr "&Systemoppsett..."
9029 msgid "&Run the Registry Editor"
9030 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9037 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9038 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9041 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9042 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9045 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9046 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9049 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9050 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9053 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9054 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9057 msgid "View &Type information"
9058 msgstr "Vis &type-informasjon"
9061 msgid "Create &Instance"
9062 msgstr "Opprett &instans"
9065 msgid "Create Instance &On..."
9066 msgstr "&Opprett instans på..."
9069 msgid "&Release Instance"
9070 msgstr "&Slipp instans"
9073 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9074 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9077 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9078 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9081 msgid "&Expert mode"
9082 msgstr "&Ekspertmodus"
9085 msgid "&Hidden component categories"
9086 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9088 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9090 msgstr "Verk&tøylinje"
9092 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9094 msgstr "&Statuslinje"
9096 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9097 msgid "&Refresh\tF5"
9098 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9101 msgid "&About OleView"
9102 msgstr "&Om OleView"
9106 msgstr "Lagre &som..."
9109 msgid "&Group by type kind"
9110 msgstr "Sorte&r etter type"
9112 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9117 msgid "ITypeLib viewer"
9118 msgstr "ITypeLib-viser"
9121 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9122 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9126 msgstr "versjon 1.0"
9130 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9131 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9134 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9135 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9138 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9139 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9142 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9143 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9146 msgid "Run the Wine registry editor"
9147 msgstr "Kjør registerredigering"
9150 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9151 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9154 msgid "Create an instance of the selected object"
9155 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9158 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9159 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9162 msgid "Release the currently selected object instance"
9163 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9166 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9167 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9170 msgid "Display the viewer for the selected item"
9171 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9174 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9175 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9179 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9180 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9183 msgid "Show or hide the toolbar"
9184 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9187 msgid "Show or hide the status bar"
9188 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9191 msgid "Refresh all lists"
9192 msgstr "Oppdater alle lister"
9195 msgid "Display program information, version number and copyright"
9196 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9199 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9200 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9203 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9204 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9207 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9208 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9211 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9212 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9215 msgid "ObjectClasses"
9216 msgstr "Objektklasser"
9219 msgid "Grouped by Component Category"
9220 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9223 msgid "OLE 1.0 Objects"
9224 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9227 msgid "COM Library Objects"
9228 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9232 msgstr "Alle objekter"
9235 msgid "Application IDs"
9236 msgstr "Program-ID'er"
9239 msgid "Type Libraries"
9240 msgstr "Typebibliotek"
9248 msgstr "Grensesnitt"
9255 msgid "Implementation"
9256 msgstr "Implementering"
9263 msgid "CoGetClassObject failed."
9264 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9267 msgid "Unknown error"
9268 msgstr "Ukjent feil"
9275 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9276 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9279 msgid "Inherited Interfaces"
9280 msgstr "Arvete grensesnitt"
9283 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9284 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9287 msgid "Close window"
9291 msgid "Group typeinfos by kind"
9292 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9299 msgid "O&pen\tEnter"
9300 msgstr "Å&pne\tEnter"
9302 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9303 msgid "&Move...\tF7"
9304 msgstr "&Flytt...\tF7"
9306 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9307 msgid "&Copy...\tF8"
9308 msgstr "&Kopier...\tF8"
9312 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9313 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9321 msgid "E&xit Windows"
9322 msgstr "A&vslutt Windows..."
9324 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9326 msgstr "&Innstillinger"
9329 msgid "&Arrange automatically"
9330 msgstr "Ordne &automatisk"
9333 msgid "&Minimize on run"
9334 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9336 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9338 msgid "&Save settings on exit"
9340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9341 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9342 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9343 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9345 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9349 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9351 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9355 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9356 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9359 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9360 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9363 msgid "&Arrange Icons"
9364 msgstr "Ordne &ikoner"
9368 msgid "&About Program Manager"
9369 msgstr "Programbehandling"
9372 msgid "Program Manager"
9373 msgstr "Programbehandling"
9380 msgid "Delete group `%s'?"
9381 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9384 msgid "Delete program `%s'?"
9385 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9387 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9388 msgid "Not implemented"
9389 msgstr "Ikke implementert"
9392 msgid "Error reading `%s'."
9393 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9396 msgid "Error writing `%s'."
9397 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9401 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9402 "Should it be tried further on?"
9404 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9408 msgid "Help not available."
9409 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9412 msgid "Unknown feature in %s"
9413 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9416 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9417 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9420 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9421 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9428 msgid "Libraries (*.dll)"
9429 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9436 msgid "Icons (*.ico)"
9437 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9441 "The syntax of this command is:\n"
9443 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9446 "Programmer kjøres som følger:\n"
9448 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9453 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9456 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9459 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9460 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9463 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9464 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9467 msgid "The operation completed successfully\n"
9468 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9471 msgid "Error: Invalid key name\n"
9472 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9475 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9476 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9479 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9480 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9484 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9486 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9494 msgid "&Import Registry File..."
9495 msgstr "&Importer registerfil..."
9498 msgid "&Export Registry File..."
9499 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9501 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9506 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9510 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9511 msgid "&String Value"
9512 msgstr "&Strengverdi"
9514 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9515 msgid "&Binary Value"
9516 msgstr "&Binærverdi"
9518 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9519 msgid "&DWORD Value"
9520 msgstr "&DWORD-verdi"
9522 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9523 msgid "&Multi String Value"
9524 msgstr "&Flerstrengverdi"
9526 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9528 msgid "&Expandable String Value"
9529 msgstr "&Strengverdi"
9531 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9533 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9535 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9536 msgid "&Copy Key Name"
9537 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9539 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9540 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9541 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9544 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9545 msgstr "Finn &neste\tF3"
9549 msgstr "&Statuslinje"
9551 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9555 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9556 "De&l opp visning\n"
9557 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9561 msgid "&Remove Favorite..."
9562 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9565 msgid "&About Registry Editor"
9566 msgstr "&Om Registerredigering"
9570 msgid "Modify Binary Data..."
9571 msgstr "Endre binærdata"
9575 msgstr "&Eksporter..."
9578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9579 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9583 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9586 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9587 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9591 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9595 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9597 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9600 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9601 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9608 msgid "Registry Editor"
9609 msgstr "Registerredigering"
9612 msgid "Import Registry File"
9613 msgstr "Importer registerfil"
9616 msgid "Export Registry File"
9617 msgstr "Eksporter registerfil"
9621 msgid "Registry files (*.reg)"
9622 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9626 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9627 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9634 msgid "(value not set)"
9635 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9638 msgid "(cannot display value)"
9639 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9642 msgid "(unknown %d)"
9643 msgstr "(ukjent %d)"
9646 msgid "Quits the registry editor"
9647 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9650 msgid "Adds keys to the favorites list"
9651 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9654 msgid "Removes keys from the favorites list"
9655 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9658 msgid "Shows or hides the status bar"
9659 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9662 msgid "Change position of split between two panes"
9663 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9666 msgid "Refreshes the window"
9667 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9670 msgid "Deletes the selection"
9671 msgstr "Sletter utvalget"
9674 msgid "Renames the selection"
9675 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9678 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9679 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9682 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9683 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9686 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9687 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9690 msgid "Modifies the value's data"
9691 msgstr "Endrer verdiens data"
9694 msgid "Adds a new key"
9695 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9698 msgid "Adds a new string value"
9699 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9702 msgid "Adds a new binary value"
9703 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9706 msgid "Adds a new double word value"
9707 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9710 msgid "Imports a text file into the registry"
9711 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9714 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9715 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9718 msgid "Prints all or part of the registry"
9719 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9722 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9723 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9726 msgid "Can't query value '%s'"
9727 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9730 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9731 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9734 msgid "Value is too big (%u)"
9735 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9738 msgid "Confirm Value Delete"
9739 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9742 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9743 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9746 msgid "Search string '%s' not found"
9747 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9750 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9751 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9755 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9758 msgid "New Value #%d"
9759 msgstr "Ny verdi #%d"
9762 msgid "Can't query key '%s'"
9763 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9766 msgid "Adds a new multi string value"
9767 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9770 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9771 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9775 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9776 "with that suffix.\n"
9778 "start [options] program_filename [...]\n"
9779 "start [options] document_filename\n"
9782 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9783 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9784 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9785 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9787 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9788 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9789 "/L Show end-user license.\n"
9791 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9792 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9793 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9794 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9796 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9797 "filer med det etternavnet.\n"
9799 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9800 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9803 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9804 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9805 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9806 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9807 " avsluttingskode.\n"
9808 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9810 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9812 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9813 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9814 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9815 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9816 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9820 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9821 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9822 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9823 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9824 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9826 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9827 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9828 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9829 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9831 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9832 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9833 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9835 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9837 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9838 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9839 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9840 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9841 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9842 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9844 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9845 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9846 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9847 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9849 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9850 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9853 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9857 "Application could not be started, or no application associated with the "
9859 "ShellExecuteEx failed"
9861 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9863 "'ShellExecuteEx' feilet"
9866 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9867 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9870 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9875 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9876 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9880 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9881 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9884 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9889 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9890 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9893 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9897 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9902 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9906 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9910 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9914 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9919 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9920 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9924 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9925 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9928 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9931 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9932 msgid "&New Task (Run...)"
9933 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9936 msgid "E&xit Task Manager"
9937 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9940 msgid "&Minimize On Use"
9941 msgstr "&Minimer ved bruk"
9944 msgid "&Hide When Minimized"
9945 msgstr "S&kjul når minimert"
9947 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9948 msgid "&Show 16-bit tasks"
9949 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9952 msgid "&Refresh Now"
9953 msgstr "Oppdate&r nå"
9956 msgid "&Update Speed"
9957 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9959 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9963 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9967 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9975 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9976 msgid "&Select Columns..."
9977 msgstr "&Velg kolonner..."
9979 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9980 msgid "&CPU History"
9981 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9983 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9984 msgid "&One Graph, All CPUs"
9985 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9987 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9988 msgid "One Graph &Per CPU"
9989 msgstr "En graf &per prosessor"
9991 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9992 msgid "&Show Kernel Times"
9993 msgstr "Vi&s kjernetider"
9995 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9997 msgid "Tile &Horizontally"
9999 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10000 "Still opp &vannrett\n"
10001 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10004 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10005 msgid "Tile &Vertically"
10006 msgstr "Still opp &loddrett"
10008 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10012 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10014 msgstr "&Kortstokk"
10016 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10017 msgid "&Bring To Front"
10018 msgstr "&Vis øverst"
10021 msgid "&About Task Manager"
10022 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10024 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10034 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10037 msgid "&Go To Process"
10038 msgstr "&Gå til prosess"
10041 msgid "&End Process"
10042 msgstr "Avslutt pros&ess"
10045 msgid "End Process &Tree"
10046 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10048 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10053 msgid "Set &Priority"
10054 msgstr "Angi &prioritet"
10061 msgid "&AboveNormal"
10062 msgstr "Over norm&al"
10065 msgid "&BelowNormal"
10066 msgstr "&Under normal"
10069 msgid "Set &Affinity..."
10070 msgstr "&Angi slektskap..."
10073 msgid "Edit Debug &Channels..."
10074 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10076 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10077 msgid "Task Manager"
10078 msgstr "Oppgavebehandler"
10081 msgid "Create New Task"
10082 msgstr "Create New Task"
10085 msgid "Runs a new program"
10086 msgstr "Kjører et nytt program"
10089 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10091 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10094 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10095 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10098 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10099 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10102 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10104 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10107 msgid "Displays tasks by using large icons"
10108 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10111 msgid "Displays tasks by using small icons"
10112 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10115 msgid "Displays information about each task"
10116 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10119 msgid "Updates the display twice per second"
10120 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10123 msgid "Updates the display every two seconds"
10124 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10127 msgid "Updates the display every four seconds"
10128 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10131 msgid "Does not automatically update"
10132 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10135 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10136 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10139 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10140 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10143 msgid "Minimizes the windows"
10144 msgstr "Minimerer vinduene"
10147 msgid "Maximizes the windows"
10148 msgstr "Maksimerer vinduene"
10151 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10152 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10155 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10156 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10159 msgid "Displays Task Manager help topics"
10160 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10163 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10164 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10167 msgid "Exits the Task Manager application"
10168 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10171 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10172 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10175 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10176 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10179 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10180 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10183 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10184 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10187 msgid "Each CPU has its own history graph"
10188 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10191 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10192 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10195 msgid "Tells the selected tasks to close"
10196 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10199 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10200 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10203 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10204 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10207 msgid "Removes the process from the system"
10208 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10211 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10212 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10215 msgid "Attaches the debugger to this process"
10216 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10219 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10220 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10223 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10224 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10227 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10228 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10231 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10232 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10235 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10236 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10239 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10240 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10243 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10244 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10247 msgid "Controls Debug Channels"
10248 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10255 msgid "Performance"
10259 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10260 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10263 msgid "Processes: %d"
10264 msgstr "Prosesser: %d"
10267 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10268 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10292 msgstr "Minnedelta"
10295 msgid "Peak Mem Usage"
10296 msgstr "Høyeste minnebruk"
10299 msgid "Page Faults"
10303 msgid "USER Objects"
10304 msgstr "USER-objekter"
10308 msgstr "I/U leseøkter"
10311 msgid "I/O Read Bytes"
10312 msgstr "I/U leste byte"
10320 msgstr "Brukernavn"
10328 msgstr "VM-størrelse"
10332 msgstr "Paged Pool"
10351 msgid "GDI Objects"
10352 msgstr "GDI-objekter"
10356 msgstr "I/U skriveøkter"
10359 msgid "I/O Write Bytes"
10360 msgstr "I/U skrevne byte"
10367 msgid "I/O Other Bytes"
10368 msgstr "I/O annet, byte"
10371 msgid "Task Manager Warning"
10372 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10376 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10377 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10378 "sure you want to change the priority class?"
10380 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10381 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10382 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10385 msgid "Unable to Change Priority"
10386 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10391 "results including loss of data and system instability. The\n"
10392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10394 "terminate the process?"
10396 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10397 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10398 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10399 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10400 "vil avbryte prosessen?"
10403 msgid "Unable to Terminate Process"
10404 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10408 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10409 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10411 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10412 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10415 msgid "Unable to Debug Process"
10416 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10419 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10420 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10423 msgid "Invalid Option"
10424 msgstr "Ugyldig valg"
10427 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10428 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10431 msgid "System Idle Process"
10432 msgstr "Ledige ressurser"
10435 msgid "Not Responding"
10436 msgstr "Svarer ikke"
10447 msgid "Debug Channels"
10448 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10466 #: uninstaller.rc:26
10467 msgid "Wine Application Uninstaller"
10468 msgstr "Avinstaller programmer"
10470 #: uninstaller.rc:27
10472 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10474 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10476 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10477 "manglende programfil.\n"
10478 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10485 msgid "&Scale to Window"
10486 msgstr "&Skaler til vindu"
10505 msgid "Regular Metafile Viewer"
10506 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10510 msgid "Configure..."
10515 msgstr "Biblioteker"
10522 msgid "Select the unix target directory, please."
10523 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10526 msgid "Show &Advanced"
10527 msgstr "Avansert visning"
10530 msgid "Hide &Advanced"
10531 msgstr "Enkel visning"
10535 msgstr "(Intet tema)"
10542 msgid "Desktop Integration"
10543 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10554 msgid "Wine configuration"
10555 msgstr "Oppsett av Wine"
10558 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10559 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10562 msgid "Select a theme file"
10563 msgstr "Velg en temafil"
10574 msgid "Wine configuration for %s"
10575 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10579 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10581 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10582 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10584 "You must click Apply for the selection to take effect."
10586 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10588 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10589 "bruk den eller velg en annen,\n"
10590 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10594 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10595 "Are you sure you want to do this?"
10597 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10598 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10601 msgid "Warning: system library"
10602 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10610 msgstr "innebygget"
10613 msgid "native, builtin"
10614 msgstr "innfødt, innebygget"
10617 msgid "builtin, native"
10618 msgstr "innebygget, innfødt"
10625 msgid "Default Settings"
10626 msgstr "Globale innstillinger"
10629 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10630 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10633 msgid "Use global settings"
10634 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10637 msgid "Select an executable file"
10638 msgstr "Velg en programfil"
10642 msgstr "Maskinvare"
10646 msgctxt "vertex shader mode"
10652 msgid "Autodetect..."
10653 msgstr "Automatisk"
10656 msgid "Local hard disk"
10657 msgstr "Lokal harddisk"
10660 msgid "Network share"
10661 msgstr "Nettverksressurs"
10664 msgid "Floppy disk"
10674 "You cannot add any more drives.\n"
10676 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10678 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10680 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10683 msgid "System drive"
10684 msgstr "Systemstasjon"
10688 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10690 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10691 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10693 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10695 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10696 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10703 msgid "Drive Mapping"
10708 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10710 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10712 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10714 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10726 msgstr "Grunnleggende"
10733 msgid "ALSA Driver"
10734 msgstr "ALSA-driver"
10737 msgid "EsounD Driver"
10738 msgstr "EsounD-driver"
10742 msgstr "OSS-driver"
10745 msgid "JACK Driver"
10746 msgstr "JACK-driver"
10750 msgstr "NAS-driver"
10753 msgid "CoreAudio Driver"
10754 msgstr "CoreAudio-driver"
10757 msgid "Couldn't open %s!"
10758 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10761 msgid "Sound Drivers"
10762 msgstr "Lyddrivere"
10765 msgid "Wave Out Devices"
10766 msgstr "Lyd ut-enheter"
10769 msgid "Wave In Devices"
10770 msgstr "Lyd inn-enheter"
10773 msgid "MIDI Out Devices"
10774 msgstr "MIDI ut-enheter"
10777 msgid "MIDI In Devices"
10778 msgstr "MIDI inn-enheter"
10781 msgid "Aux Devices"
10782 msgstr "Aux-enheter"
10785 msgid "Mixer Devices"
10786 msgstr "Mikserenheter"
10790 "Found driver in registry that is not available!\n"
10792 "Remove '%s' from registry?"
10794 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10796 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10803 msgid "Controls Background"
10804 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10807 msgid "Controls Text"
10808 msgstr "Kontrollertekst"
10811 msgid "Menu Background"
10812 msgstr "Menybakgrunn"
10823 msgid "Selection Background"
10824 msgstr "Bakgrunn for merking"
10827 msgid "Selection Text"
10828 msgstr "Merket tekst"
10831 msgid "ToolTip Background"
10832 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10835 msgid "ToolTip Text"
10836 msgstr "Tekst i verktøytips"
10839 msgid "Window Background"
10840 msgstr "Vindubakgrunn"
10843 msgid "Window Text"
10844 msgstr "Vinduteksts"
10847 msgid "Active Title Bar"
10848 msgstr "Aktiv tittellinje"
10851 msgid "Active Title Text"
10852 msgstr "Aktiv titteltekst"
10855 msgid "Inactive Title Bar"
10856 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10859 msgid "Inactive Title Text"
10860 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10863 msgid "Message Box Text"
10864 msgstr "Meldingsvindutekst"
10867 msgid "Application Workspace"
10868 msgstr "Arbeidsområde i program"
10871 msgid "Window Frame"
10872 msgstr "Visrusramme"
10875 msgid "Active Border"
10876 msgstr "Aktiv kant"
10879 msgid "Inactive Border"
10880 msgstr "Inaktiv kant"
10883 msgid "Controls Shadow"
10884 msgstr "Kontrollerskygge"
10891 msgid "Controls Highlight"
10892 msgstr "Merket kontroller"
10895 msgid "Controls Dark Shadow"
10896 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10899 msgid "Controls Light"
10900 msgstr "Kontrollerlys"
10903 msgid "Controls Alternate Background"
10904 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10907 msgid "Hot Tracked Item"
10908 msgstr "Merket element"
10911 msgid "Active Title Bar Gradient"
10912 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10915 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10916 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10919 msgid "Menu Highlight"
10920 msgstr "Menymerking"
10926 #: wineconsole.rc:26
10927 msgid "Set &Defaults"
10928 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10930 #: wineconsole.rc:28
10934 #: wineconsole.rc:31
10935 msgid "&Select all"
10938 #: wineconsole.rc:32
10942 #: wineconsole.rc:33
10946 #: wineconsole.rc:36
10947 msgid "Setup - Default settings"
10948 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10950 #: wineconsole.rc:37
10951 msgid "Setup - Current settings"
10952 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10954 #: wineconsole.rc:38
10955 msgid "Configuration error"
10956 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10958 #: wineconsole.rc:39
10959 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10960 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10962 #: wineconsole.rc:34
10963 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10964 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10966 #: wineconsole.rc:35
10967 msgid "This is a test"
10968 msgstr "Dette er en test"
10970 #: wineconsole.rc:41
10971 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10972 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10974 #: wineconsole.rc:42
10975 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10976 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10978 #: wineconsole.rc:43
10979 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10980 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10982 #: wineconsole.rc:44
10983 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10984 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10986 #: wineconsole.rc:45
10988 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10989 "The command is invalid.\n"
10991 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10992 "Ugyldig kommando.\n"
10994 #: wineconsole.rc:48
10998 " wineconsole [options] <command>\n"
11004 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11008 #: wineconsole.rc:49
11010 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11012 " try to setup the current terminal as a Wine "
11015 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11016 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11019 #: wineconsole.rc:51
11020 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11022 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11024 #: wineconsole.rc:52
11028 " wineconsole cmd\n"
11029 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11034 " wineconsole cmd\n"
11035 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11039 msgid "Wine program crash"
11040 msgstr "Wine programfeil"
11043 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11044 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11047 msgid "(unidentified)"
11048 msgstr "(uidentifisert)"
11051 msgid "&Open\tEnter"
11052 msgstr "&Åpne\tEnter"
11056 msgstr "Gi &nytt navn..."
11060 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11061 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11068 msgid "Cr&eate Directory..."
11069 msgstr "Oppr&et katalog..."
11071 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11073 msgid "E&xit\tAlt+X"
11075 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11076 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11077 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11086 msgid "Connect &Network Drive..."
11087 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11090 msgid "&Disconnect Network Drive"
11091 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11098 msgid "&All File Details"
11099 msgstr "&Alle fildetaljer"
11102 msgid "&Sort by Name"
11103 msgstr "&Sorter etter navn"
11106 msgid "Sort &by Type"
11107 msgstr "Sorter etter &type"
11110 msgid "Sort by Si&ze"
11111 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11114 msgid "Sort by &Date"
11115 msgstr "Sorter etter &dato"
11119 msgid "Filter by&..."
11120 msgstr "Filtrer med '&'..."
11124 msgstr "Stas&jonslinje"
11127 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11128 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11131 msgid "New &Window"
11132 msgstr "Nytt &vindu"
11135 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11136 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11139 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11140 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11144 msgid "&About Wine File"
11145 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11148 msgid "Applying font settings"
11149 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11152 msgid "Error while selecting new font."
11153 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11156 msgid "Wine File Manager"
11157 msgstr "Filbehandling"
11161 msgstr "Rotfilsystem"
11165 msgstr "Unix-filsystem"
11176 msgid "Not yet implemented"
11177 msgstr "Ikke implementert ennå"
11181 msgstr "Filbehandling"
11196 msgid "Index/Inode"
11197 msgstr "Indeks/Inode"
11204 msgid "%s of %s free"
11205 msgstr "%s av %s ledig"
11216 msgid "Question &Marks"
11221 msgstr "Ny&begynner"
11233 msgstr "E&gendefinert"
11237 msgid "&Fastest Times"
11238 msgstr "&Beste tider"
11242 msgid "&About WineMine"
11247 msgstr "Minesveiper"
11254 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11255 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11258 msgid "Printer &setup..."
11259 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11262 msgid "&Annotate..."
11263 msgstr "K&ommenter..."
11271 msgstr "&Definer..."
11277 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11281 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11285 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11291 msgid "&Help on help\tF1"
11292 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11295 msgid "Always on &top"
11296 msgstr "All&tid øverst"
11299 msgid "&About Wine Help"
11300 msgstr "&Informasjon..."
11303 msgid "Annotation..."
11304 msgstr "Kommentar..."
11315 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11316 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11320 msgstr "&Oppsummering"
11327 msgid "Help files (*.hlp)"
11328 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11331 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11332 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11335 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11336 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11339 msgid "Help topics: "
11340 msgstr "Emner i Hjelp: "
11343 msgid "&New...\tCtrl+N"
11344 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11347 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11348 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11351 msgid "&Clear\tDEL"
11352 msgstr "&Fjern\tDEL"
11355 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11356 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11359 msgid "Find &next\tF3"
11360 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11364 msgstr "S&krivebeskyttet"
11375 msgid "Selection &info"
11376 msgstr "&Info om merket område"
11379 msgid "Character &format"
11380 msgstr "Tegn&format"
11383 msgid "&Def. char format"
11384 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11387 msgid "Paragrap&h format"
11388 msgstr "&Avsnittformat"
11392 msgstr "&Hent tekst"
11396 msgstr "&Formatlinje"
11404 msgstr "&Statuslinje"
11407 msgid "&Options..."
11408 msgstr "&Alternativer..."
11415 msgid "&Date and time..."
11416 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11422 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11423 msgid "&Bullet points"
11424 msgstr "&Punktmerking"
11426 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11427 msgid "&Paragraph..."
11428 msgstr "&Avsnitt..."
11432 msgstr "&Tabulatorer..."
11435 msgid "Backgroun&d"
11439 msgid "&System\tCtrl+1"
11440 msgstr "&System\tCtrl+1"
11444 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11445 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11448 msgid "&About Wine Wordpad"
11449 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11453 msgstr "Automatisk"
11456 msgid "All documents (*.*)"
11457 msgstr "Alle filer (*.*)"
11460 msgid "Text documents (*.txt)"
11461 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11464 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11465 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11468 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11469 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11472 msgid "Rich text document"
11473 msgstr "Rikt tekstdokument"
11476 msgid "Text document"
11477 msgstr "Tekstdokument"
11480 msgid "Unicode text document"
11481 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11484 msgid "Printer files (*.PRN)"
11485 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11489 msgstr "Venstrestilt"
11493 msgstr "Høyrestilt"
11509 msgstr "Neste side"
11512 msgid "Previous page"
11513 msgstr "Forrige side"
11560 msgid "Save changes to '%s'?"
11561 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11564 msgid "Finished searching the document."
11565 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11568 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11569 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11573 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11574 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11576 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11577 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11580 msgid "Invalid number format"
11581 msgstr "Ugyldig tallformat"
11584 msgid "OLE storage documents are not supported"
11585 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11588 msgid "Could not save the file."
11589 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11592 msgid "You do not have access to save the file."
11593 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11596 msgid "Could not open the file."
11597 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11600 msgid "You do not have access to open the file."
11601 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11604 msgid "Printing not implemented"
11605 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11608 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11609 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11612 msgid "Starting Wordpad failed"
11613 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11616 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11617 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11620 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11621 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11624 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11625 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11628 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11629 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11632 msgid "%d file(s) copied\n"
11633 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11637 "Is '%s' a filename or directory\n"
11639 "(F - File, D - Directory)\n"
11641 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11643 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11646 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11647 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11650 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11651 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11654 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11655 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11658 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11659 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11667 msgctxt "Directory key"
11673 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11676 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11677 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11681 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11683 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11684 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11685 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11686 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11687 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11688 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11689 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11690 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11691 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11692 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11693 "[/N] Copy using short names\n"
11694 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11695 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11696 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11697 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11698 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11699 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11700 "\tarchive attribute\n"
11701 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11702 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11703 "\t\tthan source\n"
11706 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11709 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11710 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11714 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11715 "\tflere filer blir kopiert\n"
11716 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11717 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11718 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11719 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11720 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11721 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11722 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11723 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11724 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11725 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11726 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11727 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11728 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11729 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11730 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11731 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11732 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11733 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11734 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11735 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11736 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"