1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Preklicevanje ..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Pojdi na današnji dan"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&O FolderPicker Test"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Mape z dokumenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
163 msgstr "Moji dokumenti"
167 msgstr "Priljubljene"
171 msgstr "Sistemska pot"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
177 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
183 msgstr "Moj računalnik"
186 msgid "System Folders"
187 msgstr "Sistemske mape"
190 msgid "Local Hard Drives"
191 msgstr "Krajevni trdi diski"
194 msgid "File not found"
195 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
198 msgid "Please verify that the correct file name was given"
199 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
203 "File does not exist.\n"
204 "Do you want to create file?"
206 "Datoteka ne obstaja.\n"
207 "Ali jo želite ustvariti?"
211 "File already exists.\n"
212 "Do you want to replace it?"
214 "Datoteka že obstaja.\n"
215 "Ali jo želite zamenjati?"
218 msgid "Invalid character(s) in path"
219 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
223 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
226 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
230 msgid "Path does not exist"
231 msgstr "Pot ne obstaja"
234 msgid "File does not exist"
235 msgstr "Datoteka ne obstaja"
239 msgstr "Eno raven navzgor"
242 msgid "Create New Folder"
243 msgstr "Ustvari novo mapo"
254 msgid "Browse to Desktop"
255 msgstr "Brskaj po namizju"
271 msgstr "Krepko ležeče"
273 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "Unreadable Entry"
339 msgstr "Neberljiv vnos"
343 "This value does not lie within the page range.\n"
344 "Please enter a value between %d and %d."
346 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
347 "Podajte vrednost med %d in %d."
350 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
351 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
355 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
356 "Please reenter margins."
358 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
359 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
372 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Prišlo je do napake."
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
403 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
404 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
407 msgid "Select a font size between %d and %d points."
408 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
410 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
428 msgstr "Odpri datoteko"
430 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
443 msgid "Pending deletion; "
444 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
448 msgstr "Papir se je zataknil,"
451 msgid "Out of paper; "
452 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
455 msgid "Feed paper manual; "
456 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
459 msgid "Paper problem; "
460 msgstr "Težava s papirjem,"
463 msgid "Printer offline; "
464 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
468 msgstr "V/I je dejaven."
472 msgstr "Zaposleno,- "
479 msgid "Output tray is full; "
480 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
483 msgid "Not available; "
484 msgstr "Ni na voljo; "
492 msgstr "Obdelovanje, "
495 msgid "Initialising; "
504 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
512 msgstr "Upor strani,"
515 msgid "Interrupted by user; "
516 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
519 msgid "Out of memory; "
520 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
523 msgid "The printer door is open; "
524 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
527 msgid "Print server unknown; "
528 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
531 msgid "Power save mode; "
532 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
535 msgid "Default Printer; "
536 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
539 msgid "There are %d documents in the queue"
540 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
543 msgid "Margins [inches]"
544 msgstr "Beli robovi [palci]"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Poveži se z %s"
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Povezovanje z %s"
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Prijava ni uspela"
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
575 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
576 "uporabniško ime in/ali geslo."
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
585 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
587 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
588 "in znova vnesite geslo."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock je vključen"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Določilo ključa overitve"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Atributi ključa"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Osnovne omejitve"
620 msgstr "Uporaba ključa"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Pravila potrdil"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Določilo ključa zahteve"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "Koda vzroka CRL"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Razširitve potrdila"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Naslov elektronske pošte"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestrukturirano ime"
668 msgstr "Vrsta vsebine"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Izvleček sporočila"
676 msgstr "Čas podpisovanja"
680 msgstr "Podpis števca"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Geslo izziva"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestrukturiran naslov"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "Zmožnosti SMIME"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Uporabniško obvestilo"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Ime predloge potrdila"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Vrsta potrdila"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Mnogoterost potrdila"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Osnovni URL Netscape"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "URL preklica Netscape"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Opomba Netscape"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Država/regija"
777 msgstr "Organizacija"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organizacijska enota"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Država ali provinca"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Sestavni del domene"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Naslov ulice"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Zaporedna številka"
825 msgstr "Različica CA"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
849 msgstr "Različica OS"
852 msgid "Enrollment CSP"
857 msgstr "Številka CRL"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Indikator razlike CRL"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
869 msgstr "Najbolj svež CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Omejitve imen"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Preslikave pravil"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Omejitve pravil"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Pravila programov"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Preslikava preavil programov"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Omejitve pravil programov"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Razširitve CMC"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Atributi CMC"
925 msgstr "PCKS 7 podatki"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 podpisano"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 izvleček"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Objava naslednjega CRL"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent za obnovo ključev"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "OID skrbnika podjetja"
977 msgstr "Preizkusni podpisnik"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Šifriran osebni ključ"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Objavljena mesta CRL"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
992 msgid "Transaction Id"
997 msgstr "Žeton podpisnika"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Žeton prejemnika"
1005 msgstr "Podrobnosti registra"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Dobi potrdilo"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Zahteva po preklicu"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Overitev strežnika"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Overitev odjemalca"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Podpisovanje kode"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Varna e-pošta"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Časovno žigosanje"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licence paketa ključev"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Prijava pametne kartice"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitalne pravice"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Obnavljanje ključa"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Obnavljanje datotek"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Vsa pravila programov"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Vse zavarovalne police"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Drugi ljudje"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nezaupana potrdila"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Naslov e-pošte="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Dostop do mape"
1224 msgid "Registered ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Vrsta zadeve="
1241 msgstr "Končna entiteta"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Način dostopa="
1271 msgstr "Izdajatelji CA"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Neznan način dostopa"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nadomestno ime"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1303 msgstr "Izdajatelj CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Ogrožen ključ"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Držalo potrdila"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finančne podrobnosti="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Ni na voljo"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Ustreza pogojem="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitalni podpis"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Brez zavrnitve"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Šifriranje ključa"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Šifriranje podatkov"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Dogovor o ključu"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1383 msgstr "Podpisovanje CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Le šifrirnik"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Le dešifrinik"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Pravilo potrdila"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Določilo pravil:"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1439 msgstr "Kvalifikator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Sklic obvestila"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organizacija="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Število obvestila="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Besedilo obvestila="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1479 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1500 msgstr "Izdano osebi:"
1504 msgstr "Izdajatelj:"
1508 msgstr "Veljavno od"
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "To potrdilo je v redu."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Le polja različice 1"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Le razširitve"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Le kritični izrazi"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Le lastnosti"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Zaporedna številka"
1574 msgstr "Veljavno od"
1578 msgstr "Veljavno do"
1586 msgstr "Javni ključ"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitov)"
1594 msgstr "Razpršilo SHA1"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Prijazno ime"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Lastnosti potrdila"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Datoteka za uvoz"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Shramba potrdil"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1658 "zaupana vrednih potrdil."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Izberite datoteko."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Določeno s programom"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Izberite shrambo"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Uvoz je spodletel."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Napredne možnosti>"
1750 msgstr "Izdano osebi"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Datum preteka"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Prijateljsko ime"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1775 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1793 "podpisanih z njim.\n"
1794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1803 "podpisanih z njimi.\n"
1804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1814 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1824 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1833 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1834 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1844 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1854 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1889 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1890 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Oblika izvoza"
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1937 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1962 msgstr "Vrsta datoteke"
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1970 msgstr "Izvozi ključe"
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Izvoz je spodletel."
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Vnesite geslo"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Privzete nastavitve"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2036 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgctxt "table of contents"
2062 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2066 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2068 msgstr "&Natisni ..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2084 msgstr "&Priljubljene"
2088 msgstr "&Skrij zavihke"
2092 msgstr "Pokaži &zavihke"
2102 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2106 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2110 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2116 msgctxt "table of contents"
2124 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2133 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2137 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2141 msgid "IDTB_CONTENTS"
2142 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_SEARCH"
2153 msgid "IDTB_HISTORY"
2154 msgstr "IDTB_HISTORY"
2157 msgid "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2174 msgstr "Približanje"
2177 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2181 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2182 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2185 msgid "Cinepak Video codec"
2186 msgstr "Cinepak Video kodek"
2189 msgid "Internet Settings"
2190 msgstr "Internetne nastavitve"
2193 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2194 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2198 msgid "Security settings for zone: "
2199 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2229 msgid "Error converting object to primitive type"
2230 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2233 msgid "Invalid procedure call or argument"
2234 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2237 msgid "Subscript out of range"
2238 msgstr "Podskript je izven obsega"
2241 msgid "Automation server can't create object"
2242 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2245 msgid "Object doesn't support this property or method"
2246 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2249 msgid "Object doesn't support this action"
2250 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2253 msgid "Argument not optional"
2254 msgstr "Argument je obvezen"
2257 msgid "Syntax error"
2258 msgstr "Skladenjska napaka"
2261 msgid "Expected ';'"
2262 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2265 msgid "Expected '('"
2266 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2269 msgid "Expected ')'"
2270 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2273 msgid "Unterminated string constant"
2274 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2277 msgid "Conditional compilation is turned off"
2278 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2281 msgid "Number expected"
2282 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2285 msgid "Function expected"
2286 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2289 msgid "'[object]' is not a date object"
2290 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2293 msgid "Object expected"
2294 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2297 msgid "Illegal assignment"
2298 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2301 msgid "'|' is undefined"
2302 msgstr "'|' ni določen"
2305 msgid "Boolean object expected"
2306 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2309 msgid "VBArray object expected"
2310 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2313 msgid "JScript object expected"
2314 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2317 msgid "Syntax error in regular expression"
2318 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2321 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2322 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2325 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2326 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2329 msgid "Array object expected"
2330 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2337 msgid "Invalid function\n"
2338 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2341 msgid "File not found\n"
2342 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2345 msgid "Path not found\n"
2346 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2349 msgid "Too many open files\n"
2350 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2353 msgid "Access denied\n"
2354 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2357 msgid "Invalid handle\n"
2358 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2361 msgid "Memory trashed\n"
2362 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2365 msgid "Not enough memory\n"
2366 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2369 msgid "Invalid block\n"
2370 msgstr "Neveljaven blok\n"
2373 msgid "Bad environment\n"
2374 msgstr "Slabo okolje\n"
2377 msgid "Bad format\n"
2378 msgstr "Slaba oblika\n"
2381 msgid "Invalid access\n"
2382 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2385 msgid "Invalid data\n"
2386 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2389 msgid "Out of memory\n"
2390 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2393 msgid "Invalid drive\n"
2394 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2397 msgid "Can't delete current directory\n"
2398 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2401 msgid "Not same device\n"
2402 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2405 msgid "No more files\n"
2406 msgstr "Ni več datotek\n"
2409 msgid "Write protected\n"
2410 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2414 msgstr "Slaba enota\n"
2418 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2421 msgid "Bad command\n"
2422 msgstr "Slab ukaz\n"
2426 msgstr "Napaka CRC\n"
2429 msgid "Bad length\n"
2430 msgstr "Slaba dolžina\n"
2432 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2433 msgid "Seek error\n"
2434 msgstr "Napaka iskanja\n"
2437 msgid "Not DOS disk\n"
2438 msgstr "Ni diska DOS\n"
2441 msgid "Sector not found\n"
2442 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2445 msgid "Out of paper\n"
2446 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2449 msgid "Write fault\n"
2450 msgstr "Napaka pisanja\n"
2453 msgid "Read fault\n"
2454 msgstr "Napaka branja\n"
2457 msgid "General failure\n"
2458 msgstr "Splošna napaka\n"
2461 msgid "Sharing violation\n"
2462 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2465 msgid "Lock violation\n"
2466 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2469 msgid "Wrong disk\n"
2470 msgstr "Napačen disk\n"
2473 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2474 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2477 msgid "End of file\n"
2478 msgstr "Konec datoteke\n"
2480 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2482 msgstr "Disk je poln\n"
2485 msgid "Request not supported\n"
2486 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2489 msgid "Remote machine not listening\n"
2490 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2493 msgid "Duplicate network name\n"
2494 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2497 msgid "Bad network path\n"
2498 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2501 msgid "Network busy\n"
2502 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2505 msgid "Device does not exist\n"
2506 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2509 msgid "Too many commands\n"
2510 msgstr "Preveč ukazov\n"
2513 msgid "Adaptor hardware error\n"
2514 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2517 msgid "Bad network response\n"
2518 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2521 msgid "Unexpected network error\n"
2522 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2525 msgid "Bad remote adaptor\n"
2526 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2529 msgid "Print queue full\n"
2530 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2533 msgid "No spool space\n"
2534 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2537 msgid "Print cancelled\n"
2538 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2541 msgid "Network name deleted\n"
2542 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2545 msgid "Network access denied\n"
2546 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2549 msgid "Bad device type\n"
2550 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2553 msgid "Bad network name\n"
2554 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2557 msgid "Too many network names\n"
2558 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2561 msgid "Too many network sessions\n"
2562 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2565 msgid "Sharing paused\n"
2566 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2569 msgid "Request not accepted\n"
2570 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2573 msgid "Redirector paused\n"
2574 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2577 msgid "File exists\n"
2578 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2581 msgid "Cannot create\n"
2582 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2585 msgid "Int24 failure\n"
2586 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2589 msgid "Out of structures\n"
2590 msgstr "Ni več struktur\n"
2593 msgid "Already assigned\n"
2594 msgstr "Že dodeljeno\n"
2596 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2597 msgid "Invalid password\n"
2598 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2601 msgid "Invalid parameter\n"
2602 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2605 msgid "Net write fault\n"
2606 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2609 msgid "No process slots\n"
2610 msgstr "Ni mest opravil\n"
2613 msgid "Too many semaphores\n"
2614 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2617 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2618 msgstr "Izključen semafor je ža "
2621 msgid "Semaphore is set\n"
2622 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2625 msgid "Too many semaphore requests\n"
2626 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2629 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2630 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2633 msgid "Semaphore owner died\n"
2634 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2637 msgid "Semaphore user limit\n"
2638 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2641 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2642 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2645 msgid "Drive locked\n"
2646 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2649 msgid "Broken pipe\n"
2650 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2653 msgid "Open failed\n"
2654 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2657 msgid "Buffer overflow\n"
2658 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2661 msgid "No more search handles\n"
2662 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2665 msgid "Invalid target handle\n"
2666 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2669 msgid "Invalid IOCTL\n"
2670 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2673 msgid "Invalid verify switch\n"
2674 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2677 msgid "Bad driver level\n"
2678 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2681 msgid "Call not implemented\n"
2682 msgstr "Klic ni podprt\n"
2685 msgid "Semaphore timeout\n"
2686 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2689 msgid "Insufficient buffer\n"
2690 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2693 msgid "Invalid name\n"
2694 msgstr "Neveljavno ime\n"
2697 msgid "Invalid level\n"
2698 msgstr "Neveljavna raven\n"
2701 msgid "No volume label\n"
2702 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2705 msgid "Module not found\n"
2706 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2709 msgid "Procedure not found\n"
2710 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2713 msgid "No children to wait for\n"
2714 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2717 msgid "Child process has not completed\n"
2718 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2721 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2722 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2725 msgid "Negative seek\n"
2726 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2729 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2730 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2733 msgid "Drive is already JOINed\n"
2734 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2737 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2738 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2741 msgid "Drive is not JOINed\n"
2742 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2745 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2746 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2749 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2750 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2753 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2754 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2757 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2758 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2761 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2762 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2765 msgid "Drive is busy\n"
2766 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2769 msgid "Same drive\n"
2770 msgstr "Enak pogon\n"
2773 msgid "Not toplevel directory\n"
2774 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2777 msgid "Directory is not empty\n"
2778 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2781 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2782 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2785 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2786 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2789 msgid "Path is busy\n"
2790 msgstr "Pot je zasedena\n"
2793 msgid "Already a SUBST target\n"
2794 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2797 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2798 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2801 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2802 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2805 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2806 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2809 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2810 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2813 msgid "Volume label too long\n"
2814 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2817 msgid "Too many TCBs\n"
2818 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2821 msgid "Signal refused\n"
2822 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2825 msgid "Segment discarded\n"
2826 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2829 msgid "Segment not locked\n"
2830 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2833 msgid "Bad thread ID address\n"
2834 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2837 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2838 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2841 msgid "Path is invalid\n"
2842 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2845 msgid "Signal pending\n"
2846 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2850 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2851 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2854 msgid "Lock failed\n"
2855 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2858 msgid "Resource in use\n"
2859 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2862 msgid "Cancel violation\n"
2863 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2866 msgid "Atomic locks not supported\n"
2867 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2870 msgid "Invalid segment number\n"
2871 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2874 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2875 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2878 msgid "File already exists\n"
2879 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2882 msgid "Invalid flag number\n"
2883 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2886 msgid "Semaphore name not found\n"
2887 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2890 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2891 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2894 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2895 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2898 msgid "Invalid module type for %1\n"
2899 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2902 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2903 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
2906 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2907 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
2910 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2911 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
2914 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2915 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
2918 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2919 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
2922 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2923 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
2926 msgid "IOPL not enabled\n"
2927 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
2930 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2931 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
2934 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2935 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
2938 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2939 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv"
2942 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2943 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
2946 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2947 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
2950 msgid "Environment variable not found\n"
2951 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
2954 msgid "No signal sent\n"
2955 msgstr "Ni poslanega signala\n"
2958 msgid "File name is too long\n"
2959 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
2962 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2963 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
2966 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2967 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
2970 msgid "Invalid signal number\n"
2971 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
2974 msgid "Error setting signal handler\n"
2975 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
2978 msgid "Segment locked\n"
2979 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
2982 msgid "Too many modules\n"
2983 msgstr "Preveč modulov\n"
2986 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2988 "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
2992 msgid "Machine type mismatch\n"
2993 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
2997 msgstr "Slaba cev\n"
3001 msgstr "Cev je zasedena\n"
3004 msgid "Pipe closed\n"
3005 msgstr "Cev je zaprta\n"
3008 msgid "Pipe not connected\n"
3009 msgstr "Cev ni povezana\n"
3012 msgid "More data available\n"
3013 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3016 msgid "Session cancelled\n"
3017 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3020 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3021 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3024 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3025 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3028 msgid "No more data available\n"
3029 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3032 msgid "Cannot use Copy API\n"
3033 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3036 msgid "Directory name invalid\n"
3037 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3040 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3041 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3044 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3045 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3048 msgid "Extended attribute table full\n"
3049 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3052 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3053 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3056 msgid "Extended attributes not supported\n"
3057 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3060 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3061 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3064 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3066 "Preveč objav na semaforju\n"
3070 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3071 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3074 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3075 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3078 msgid "Invalid oplock message received\n"
3079 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3082 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3083 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3086 msgid "Invalid address\n"
3087 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3090 msgid "Arithmetic overflow\n"
3091 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3094 msgid "Pipe connected\n"
3095 msgstr "Cev je povezana\n"
3098 msgid "Pipe listening\n"
3099 msgstr "Cev posluša\n"
3102 msgid "Extended attribute access denied\n"
3103 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3106 msgid "I/O operation aborted\n"
3107 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3110 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3111 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3114 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3115 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3118 msgid "No access to memory location\n"
3119 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3122 msgid "Swap error\n"
3123 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3126 msgid "Stack overflow\n"
3127 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3130 msgid "Invalid message\n"
3131 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3134 msgid "Cannot complete\n"
3135 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3138 msgid "Invalid flags\n"
3139 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3142 msgid "Unrecognised volume\n"
3143 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3146 msgid "File invalid\n"
3147 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3150 msgid "Cannot run full-screen\n"
3151 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu"
3154 msgid "Nonexistent token\n"
3155 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3158 msgid "Registry corrupt\n"
3159 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3162 msgid "Invalid key\n"
3163 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3166 msgid "Can't open registry key\n"
3167 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3170 msgid "Can't read registry key\n"
3171 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3174 msgid "Can't write registry key\n"
3175 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3178 msgid "Registry has been recovered\n"
3179 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3182 msgid "Registry is corrupt\n"
3183 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3186 msgid "I/O to registry failed\n"
3187 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3190 msgid "Not registry file\n"
3191 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3194 msgid "Key deleted\n"
3195 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3198 msgid "No registry log space\n"
3199 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3202 msgid "Registry key has subkeys\n"
3203 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3206 msgid "Subkey must be volatile\n"
3207 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3210 msgid "Notify change request in progress\n"
3211 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3214 msgid "Dependent services are running\n"
3215 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3218 msgid "Invalid service control\n"
3219 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3222 msgid "Service request timeout\n"
3223 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3226 msgid "Cannot create service thread\n"
3227 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3230 msgid "Service database locked\n"
3231 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3234 msgid "Service already running\n"
3235 msgstr "Storitev že teče\n"
3238 msgid "Invalid service account\n"
3239 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3242 msgid "Service is disabled\n"
3243 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3246 msgid "Circular dependency\n"
3247 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3250 msgid "Service does not exist\n"
3251 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3254 msgid "Service cannot accept control message\n"
3255 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3258 msgid "Service not active\n"
3259 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3262 msgid "Service controller connect failed\n"
3263 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3266 msgid "Exception in service\n"
3267 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3270 msgid "Database does not exist\n"
3271 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3274 msgid "Service-specific error\n"
3275 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3278 msgid "Process aborted\n"
3279 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3282 msgid "Service dependency failed\n"
3283 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3286 msgid "Service login failed\n"
3287 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3290 msgid "Service start-hang\n"
3291 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3294 msgid "Invalid service lock\n"
3295 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3298 msgid "Service marked for delete\n"
3299 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3302 msgid "Service exists\n"
3303 msgstr "Storitev obstaja\n"
3306 msgid "System running last-known-good config\n"
3307 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3310 msgid "Service dependency deleted\n"
3311 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3314 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3315 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3318 msgid "Service not started since last boot\n"
3319 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3322 msgid "Duplicate service name\n"
3323 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3326 msgid "Different service account\n"
3327 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3330 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3331 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3334 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3335 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3338 msgid "No recovery program for service\n"
3339 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3342 msgid "Service not implemented by exe\n"
3343 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3346 msgid "End of media\n"
3347 msgstr "Konec medija\n"
3350 msgid "Filemark detected\n"
3351 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3354 msgid "Beginning of media\n"
3355 msgstr "Začetek medija\n"
3358 msgid "Setmark detected\n"
3359 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3362 msgid "No data detected\n"
3363 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3366 msgid "Partition failure\n"
3367 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3370 msgid "Invalid block length\n"
3371 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3374 msgid "Device not partitioned\n"
3375 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3378 msgid "Unable to lock media\n"
3379 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3382 msgid "Unable to unload media\n"
3383 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3386 msgid "Media changed\n"
3387 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3390 msgid "I/O bus reset\n"
3391 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3394 msgid "No media in drive\n"
3395 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3398 msgid "No Unicode translation\n"
3399 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3402 msgid "DLL init failed\n"
3403 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3406 msgid "Shutdown in progress\n"
3407 msgstr "Izklop poteka\n"
3410 msgid "No shutdown in progress\n"
3411 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3414 msgid "I/O device error\n"
3415 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3418 msgid "No serial devices found\n"
3419 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3422 msgid "Shared IRQ busy\n"
3423 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3426 msgid "Serial I/O completed\n"
3427 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3430 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3431 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I"
3434 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3435 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3438 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3439 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3442 msgid "Unknown floppy error\n"
3443 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3446 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3447 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3450 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3451 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3454 msgid "Hard disk operation failed\n"
3455 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3458 msgid "Hard disk reset failed\n"
3459 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3462 msgid "End of tape media\n"
3463 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3466 msgid "Not enough server memory\n"
3467 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3470 msgid "Possible deadlock\n"
3471 msgstr "Možen zaklep\n"
3474 msgid "Incorrect alignment\n"
3475 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3478 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3479 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3482 msgid "Set-power-state failed\n"
3483 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3486 msgid "Too many links\n"
3487 msgstr "Preveč povezav\n"
3490 msgid "Newer windows version needed\n"
3491 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3494 msgid "Wrong operating system\n"
3495 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3498 msgid "Single-instance application\n"
3499 msgstr "Program enega primerka\n"
3502 msgid "Real-mode application\n"
3503 msgstr "Realnočasovni program\n"
3506 msgid "Invalid DLL\n"
3507 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3510 msgid "No associated application\n"
3511 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3514 msgid "DDE failure\n"
3515 msgstr "DDE je spodletel\n"
3518 msgid "DLL not found\n"
3519 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3522 msgid "Out of user handles\n"
3523 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo"
3526 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3527 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3530 msgid "The source element is empty\n"
3531 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3534 msgid "The destination element is full\n"
3535 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3538 msgid "The element address is invalid\n"
3539 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3542 msgid "The magazine is not present\n"
3543 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3546 msgid "The device needs reinitialization\n"
3547 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3550 msgid "The device requires cleaning\n"
3551 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3554 msgid "The device door is open\n"
3555 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3558 msgid "The device is not connected\n"
3559 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3562 msgid "Element not found\n"
3563 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3566 msgid "No match found\n"
3567 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3570 msgid "Property set not found\n"
3571 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3574 msgid "Point not found\n"
3575 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3578 msgid "No running tracking service\n"
3579 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3582 msgid "No such volume ID\n"
3583 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3586 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3587 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3590 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3591 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3594 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3595 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3598 msgid "The journal is being deleted\n"
3599 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3602 msgid "The journal is not active\n"
3603 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3606 msgid "Potential matching file found\n"
3607 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3610 msgid "The journal entry was deleted\n"
3611 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3614 msgid "Invalid device name\n"
3615 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3618 msgid "Connection unavailable\n"
3619 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3622 msgid "Device already remembered\n"
3623 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3626 msgid "No network or bad path\n"
3627 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3630 msgid "Invalid network provider name\n"
3631 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3634 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3635 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3638 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3639 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3642 msgid "Not a container\n"
3643 msgstr "Ni vsebnik\n"
3646 msgid "Extended error\n"
3647 msgstr "Razširjena napaka\n"
3650 msgid "Invalid group name\n"
3651 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3654 msgid "Invalid computer name\n"
3655 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3658 msgid "Invalid event name\n"
3659 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3662 msgid "Invalid domain name\n"
3663 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3666 msgid "Invalid service name\n"
3667 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3670 msgid "Invalid network name\n"
3671 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3674 msgid "Invalid share name\n"
3675 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3678 msgid "Invalid message name\n"
3679 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3682 msgid "Invalid message destination\n"
3683 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3686 msgid "Session credential conflict\n"
3687 msgstr "Spor poveril seje\n"
3690 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3691 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3694 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3695 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3698 msgid "No network\n"
3699 msgstr "Ni omrežja\n"
3702 msgid "Operation cancelled by user\n"
3703 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3706 msgid "File has a user-mapped section\n"
3707 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3709 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3710 msgid "Connection refused\n"
3711 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3714 msgid "Connection gracefully closed\n"
3715 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3718 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3719 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3722 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3723 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3726 msgid "Connection invalid\n"
3727 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3730 msgid "Connection is active\n"
3731 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3734 msgid "Network unreachable\n"
3735 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3738 msgid "Host unreachable\n"
3739 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3742 msgid "Protocol unreachable\n"
3743 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3746 msgid "Port unreachable\n"
3747 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3750 msgid "Request aborted\n"
3751 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3754 msgid "Connection aborted\n"
3755 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3758 msgid "Please retry operation\n"
3759 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3762 msgid "Connection count limit reached\n"
3763 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3766 msgid "Login time restriction\n"
3767 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3770 msgid "Login workstation restriction\n"
3771 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3774 msgid "Incorrect network address\n"
3775 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3778 msgid "Service already registered\n"
3779 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3782 msgid "Service not found\n"
3783 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3786 msgid "User not authenticated\n"
3787 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3790 msgid "User not logged on\n"
3791 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3794 msgid "Continue work in progress\n"
3795 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3798 msgid "Already initialised\n"
3799 msgstr "Že začeto\n"
3802 msgid "No more local devices\n"
3803 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3806 msgid "The site does not exist\n"
3807 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3810 msgid "The domain controller already exists\n"
3811 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3814 msgid "Supported only when connected\n"
3815 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3818 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3819 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3822 msgid "The user profile is invalid\n"
3823 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3826 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3827 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3830 msgid "Not all privileges assigned\n"
3831 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3834 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3835 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3838 msgid "No quotas for account\n"
3839 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3842 msgid "Local user session key\n"
3843 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3846 msgid "Password too complex for LM\n"
3847 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3850 msgid "Unknown revision\n"
3851 msgstr "Neznana predelava\n"
3854 msgid "Incompatible revision levels\n"
3855 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3858 msgid "Invalid owner\n"
3859 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3862 msgid "Invalid primary group\n"
3863 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3866 msgid "No impersonation token\n"
3867 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3870 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3871 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3874 msgid "No logon servers available\n"
3875 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3878 msgid "No such logon session\n"
3879 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3882 msgid "No such privilege\n"
3883 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3886 msgid "Privilege not held\n"
3887 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3890 msgid "Invalid account name\n"
3891 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3894 msgid "User already exists\n"
3895 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3898 msgid "No such user\n"
3899 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3902 msgid "Group already exists\n"
3903 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3906 msgid "No such group\n"
3907 msgstr "Ni takšne skupine\n"
3910 msgid "User already in group\n"
3911 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
3914 msgid "User not in group\n"
3915 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
3918 msgid "Can't delete last admin user\n"
3919 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
3922 msgid "Wrong password\n"
3923 msgstr "Napačno geslo\n"
3926 msgid "Ill-formed password\n"
3927 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
3930 msgid "Password restriction\n"
3931 msgstr "Omejitev gesla\n"
3934 msgid "Logon failure\n"
3935 msgstr "Prijava je spodletela\n"
3938 msgid "Account restriction\n"
3939 msgstr "Omejitev računa\n"
3942 msgid "Invalid logon hours\n"
3943 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
3946 msgid "Invalid workstation\n"
3947 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
3950 msgid "Password expired\n"
3951 msgstr "Geslo je poteklo\n"
3954 msgid "Account disabled\n"
3955 msgstr "Račun je onemogočen\n"
3958 msgid "No security ID mapped\n"
3959 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
3962 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3963 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
3966 msgid "LUIDs exhausted\n"
3967 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
3970 msgid "Invalid sub authority\n"
3971 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
3974 msgid "Invalid ACL\n"
3975 msgstr "Neveljaven ACL\n"
3978 msgid "Invalid SID\n"
3979 msgstr "Neveljaven SID\n"
3982 msgid "Invalid security descriptor\n"
3983 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
3986 msgid "Bad inherited ACL\n"
3987 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
3990 msgid "Server disabled\n"
3991 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
3994 msgid "Server not disabled\n"
3995 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
3998 msgid "Invalid ID authority\n"
3999 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4002 msgid "Allotted space exceeded\n"
4003 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4006 msgid "Invalid group attributes\n"
4007 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4010 msgid "Bad impersonation level\n"
4011 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4014 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4015 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4018 msgid "Bad validation class\n"
4019 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4022 msgid "Bad token type\n"
4023 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4026 msgid "No security on object\n"
4027 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4030 msgid "Can't access domain information\n"
4031 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4034 msgid "Invalid server state\n"
4035 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4038 msgid "Invalid domain state\n"
4039 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4042 msgid "Invalid domain role\n"
4043 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4046 msgid "No such domain\n"
4047 msgstr "Ni takšne domene\n"
4050 msgid "Domain already exists\n"
4051 msgstr "Domena že obstaja\n"
4054 msgid "Domain limit exceeded\n"
4055 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4058 msgid "Internal database corruption\n"
4059 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4062 msgid "Internal error\n"
4063 msgstr "Notranja napaka\n"
4066 msgid "Generic access types not mapped\n"
4067 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4070 msgid "Bad descriptor format\n"
4071 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4074 msgid "Not a logon process\n"
4075 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4078 msgid "Logon session ID exists\n"
4079 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4082 msgid "Unknown authentication package\n"
4083 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4086 msgid "Bad logon session state\n"
4087 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4090 msgid "Logon session ID collision\n"
4091 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4094 msgid "Invalid logon type\n"
4095 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4098 msgid "Cannot impersonate\n"
4099 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4102 msgid "Invalid transaction state\n"
4103 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4106 msgid "Security DB commit failure\n"
4107 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4110 msgid "Account is built-in\n"
4111 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4114 msgid "Group is built-in\n"
4115 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4118 msgid "User is built-in\n"
4119 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4122 msgid "Group is primary for user\n"
4123 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4126 msgid "Token already in use\n"
4127 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4130 msgid "No such local group\n"
4131 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4134 msgid "User not in local group\n"
4135 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4138 msgid "User already in local group\n"
4139 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4142 msgid "Local group already exists\n"
4143 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4145 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4146 msgid "Logon type not granted\n"
4147 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4150 msgid "Too many secrets\n"
4151 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4154 msgid "Secret too long\n"
4155 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4158 msgid "Internal security DB error\n"
4159 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4162 msgid "Too many context IDs\n"
4163 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4166 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4167 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4170 msgid "No such member\n"
4171 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4174 msgid "Invalid member\n"
4175 msgstr "Neveljaven član\n"
4178 msgid "Too many SIDs\n"
4179 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4182 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4183 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4186 msgid "No inheritable components\n"
4187 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4190 msgid "File or directory corrupt\n"
4191 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4194 msgid "Disk is corrupt\n"
4195 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4198 msgid "No user session key\n"
4199 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4202 msgid "Licence quota exceeded\n"
4203 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4206 msgid "Wrong target name\n"
4207 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4210 msgid "Mutual authentication failed\n"
4211 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4214 msgid "Time skew between client and server\n"
4215 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4218 msgid "Invalid window handle\n"
4219 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4222 msgid "Invalid menu handle\n"
4223 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4226 msgid "Invalid cursor handle\n"
4227 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4230 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4231 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4234 msgid "Invalid hook handle\n"
4235 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4238 msgid "Invalid DWP handle\n"
4239 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4242 msgid "Can't create top-level child window\n"
4243 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4246 msgid "Can't find window class\n"
4247 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4250 msgid "Window owned by another thread\n"
4251 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4254 msgid "Hotkey already registered\n"
4255 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4258 msgid "Class already exists\n"
4259 msgstr "Razred že obstaja\n"
4262 msgid "Class does not exist\n"
4263 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4266 msgid "Class has open windows\n"
4267 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4270 msgid "Invalid index\n"
4271 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4274 msgid "Invalid icon handle\n"
4275 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4278 msgid "Private dialog index\n"
4279 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna"
4283 msgid "List box ID not found\n"
4284 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4287 msgid "No wildcard characters\n"
4288 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4291 msgid "Clipboard not open\n"
4292 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4295 msgid "Hotkey not registered\n"
4296 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4299 msgid "Not a dialog window\n"
4300 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4303 msgid "Control ID not found\n"
4304 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4307 msgid "Invalid combobox message\n"
4308 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4311 msgid "Not a combobox window\n"
4312 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4315 msgid "Invalid edit height\n"
4316 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4319 msgid "DC not found\n"
4320 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4323 msgid "Invalid hook filter\n"
4324 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4327 msgid "Invalid filter procedure\n"
4328 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4331 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4332 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4335 msgid "Global-only hook procedure\n"
4336 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4339 msgid "Journal hook already set\n"
4340 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4343 msgid "Hook procedure not installed\n"
4344 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4348 msgid "Invalid list box message\n"
4349 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4352 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4353 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4357 msgid "No tab stops on this list box\n"
4358 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4361 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4362 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4365 msgid "Child window menus not allowed\n"
4366 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4369 msgid "Window has no system menu\n"
4370 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4374 msgid "Invalid message box style\n"
4375 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4378 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4379 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4382 msgid "Screen already locked\n"
4383 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4386 msgid "Window handles have different parents\n"
4387 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4390 msgid "Not a child window\n"
4391 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4394 msgid "Invalid GW command\n"
4395 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4398 msgid "Invalid thread ID\n"
4399 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4402 msgid "Not an MDI child window\n"
4403 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4406 msgid "Popup menu already active\n"
4407 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4410 msgid "No scrollbars\n"
4411 msgstr "Ni drsnikov\n"
4414 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4415 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4418 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4419 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4422 msgid "No system resources\n"
4423 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4427 msgid "No non-paged system resources\n"
4428 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4431 msgid "No paged system resources\n"
4432 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4435 msgid "No working set quota\n"
4436 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4440 msgid "No page file quota\n"
4441 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4444 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4445 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4448 msgid "Menu item not found\n"
4449 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4452 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4453 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4456 msgid "Hook type not allowed\n"
4457 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4460 msgid "Interactive window station required\n"
4461 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4465 msgstr "Zakasnitev\n"
4468 msgid "Invalid monitor handle\n"
4469 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona"
4472 msgid "Event log file corrupt\n"
4473 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4476 msgid "Event log can't start\n"
4477 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4480 msgid "Event log file full\n"
4481 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4484 msgid "Event log file changed\n"
4485 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4488 msgid "Installer service failed.\n"
4489 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4492 msgid "Installation aborted by user\n"
4493 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4496 msgid "Installation failure\n"
4497 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4500 msgid "Installation suspended\n"
4501 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4504 msgid "Unknown product\n"
4505 msgstr "Neznan izdelek\n"
4508 msgid "Unknown feature\n"
4509 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4512 msgid "Unknown component\n"
4513 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4517 msgid "Unknown property\n"
4518 msgstr "Neznana lastnost\n"
4521 msgid "Invalid handle state\n"
4522 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4525 msgid "Bad configuration\n"
4526 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4529 msgid "Index is missing\n"
4530 msgstr "Kazalo manjka\n"
4533 msgid "Installation source is missing\n"
4534 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4537 msgid "Wrong installation package version\n"
4538 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4541 msgid "Product uninstalled\n"
4542 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4545 msgid "Invalid query syntax\n"
4546 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4549 msgid "Invalid field\n"
4550 msgstr "Neveljavno polje\n"
4553 msgid "Device removed\n"
4554 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4557 msgid "Installation already running\n"
4558 msgstr "Namestitev že teče\n"
4561 msgid "Installation package failed to open\n"
4562 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4565 msgid "Installation package is invalid\n"
4566 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4569 msgid "Installer user interface failed\n"
4570 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4573 msgid "Failed to open installation log file\n"
4574 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4577 msgid "Installation language not supported\n"
4578 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4581 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4582 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4585 msgid "Installation package rejected\n"
4586 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4589 msgid "Function could not be called\n"
4590 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4593 msgid "Function failed\n"
4594 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4597 msgid "Invalid table\n"
4598 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4601 msgid "Data type mismatch\n"
4602 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4604 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4605 msgid "Unsupported type\n"
4606 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4609 msgid "Creation failed\n"
4610 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4613 msgid "Temporary directory not writable\n"
4614 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4617 msgid "Installation platform not supported\n"
4618 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4621 msgid "Installer not used\n"
4622 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4625 msgid "Failed to open the patch package\n"
4626 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4629 msgid "Invalid patch package\n"
4630 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4633 msgid "Unsupported patch package\n"
4634 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4637 msgid "Another version is installed\n"
4638 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4641 msgid "Invalid command line\n"
4642 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4645 msgid "Remote installation not allowed\n"
4646 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4649 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4650 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4653 msgid "Invalid string binding\n"
4654 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4657 msgid "Wrong kind of binding\n"
4658 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4661 msgid "Invalid binding\n"
4662 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4665 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4666 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4669 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4670 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4673 msgid "Invalid string UUID\n"
4674 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4677 msgid "Invalid endpoint format\n"
4678 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4681 msgid "Invalid network address\n"
4682 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4685 msgid "No endpoint found\n"
4686 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4689 msgid "Invalid timeout value\n"
4690 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4693 msgid "Object UUID not found\n"
4694 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4697 msgid "UUID already registered\n"
4698 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4701 msgid "UUID type already registered\n"
4702 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4705 msgid "Server already listening\n"
4706 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4709 msgid "No protocol sequences registered\n"
4710 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4713 msgid "RPC server not listening\n"
4714 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4717 msgid "Unknown manager type\n"
4718 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4721 msgid "Unknown interface\n"
4722 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4725 msgid "No bindings\n"
4729 msgid "No protocol sequences\n"
4730 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4733 msgid "Can't create endpoint\n"
4734 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4737 msgid "Out of resources\n"
4738 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4741 msgid "RPC server unavailable\n"
4742 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4745 msgid "RPC server too busy\n"
4746 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4749 msgid "Invalid network options\n"
4750 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4753 msgid "No RPC call active\n"
4754 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4757 msgid "RPC call failed\n"
4758 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4761 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4762 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4765 msgid "RPC protocol error\n"
4766 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4769 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4770 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4773 msgid "Invalid tag\n"
4774 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4777 msgid "Invalid array bounds\n"
4778 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4781 msgid "No entry name\n"
4782 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4785 msgid "Invalid name syntax\n"
4786 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4789 msgid "Unsupported name syntax\n"
4790 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4793 msgid "No network address\n"
4794 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4797 msgid "Duplicate endpoint\n"
4798 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4801 msgid "Unknown authentication type\n"
4802 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4805 msgid "Maximum calls too low\n"
4806 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4809 msgid "String too long\n"
4810 msgstr "Niz je predolg\n"
4813 msgid "Protocol sequence not found\n"
4814 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4817 msgid "Procedure number out of range\n"
4818 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4821 msgid "Binding has no authentication data\n"
4822 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4825 msgid "Unknown authentication service\n"
4826 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4829 msgid "Unknown authentication level\n"
4830 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4833 msgid "Invalid authentication identity\n"
4834 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4837 msgid "Unknown authorisation service\n"
4838 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4841 msgid "Invalid entry\n"
4842 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4845 msgid "Can't perform operation\n"
4846 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4849 msgid "Endpoints not registered\n"
4850 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4853 msgid "Nothing to export\n"
4854 msgstr "Nič za izvoz\n"
4857 msgid "Incomplete name\n"
4858 msgstr "Nepopolno ime\n"
4861 msgid "Invalid version option\n"
4862 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4865 msgid "No more members\n"
4866 msgstr "Ni več članov\n"
4869 msgid "Not all objects unexported\n"
4870 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4873 msgid "Interface not found\n"
4874 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4877 msgid "Entry already exists\n"
4878 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4881 msgid "Entry not found\n"
4882 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4885 msgid "Name service unavailable\n"
4886 msgstr "Ime storitve ni na voljo"
4889 msgid "Invalid network address family\n"
4890 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4893 msgid "Operation not supported\n"
4894 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4897 msgid "No security context available\n"
4898 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4901 msgid "RPCInternal error\n"
4902 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4905 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4906 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
4909 msgid "Address error\n"
4910 msgstr "Napaka naslova\n"
4913 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4914 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
4917 msgid "Floating-point underflow\n"
4918 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4921 msgid "Floating-point overflow\n"
4922 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4925 msgid "No more entries\n"
4926 msgstr "Ni več vnosov\n"
4929 msgid "Character translation table open failed\n"
4930 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
4933 msgid "Character translation table file too small\n"
4934 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
4937 msgid "Null context handle\n"
4938 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
4941 msgid "Context handle damaged\n"
4942 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
4945 msgid "Binding handle mismatch\n"
4946 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
4949 msgid "Cannot get call handle\n"
4950 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
4953 msgid "Null reference pointer\n"
4954 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
4957 msgid "Enumeration value out of range\n"
4958 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
4961 msgid "Byte count too small\n"
4962 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
4965 msgid "Bad stub data\n"
4966 msgstr "Slab konček podatkov\n"
4969 msgid "Invalid user buffer\n"
4970 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
4973 msgid "Unrecognised media\n"
4974 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
4977 msgid "No trust secret\n"
4978 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
4981 msgid "No trust SAM account\n"
4982 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
4985 msgid "Trusted domain failure\n"
4986 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
4989 msgid "Trusted relationship failure\n"
4990 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
4993 msgid "Trust logon failure\n"
4994 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
4997 msgid "RPC call already in progress\n"
4998 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5001 msgid "NETLOGON is not started\n"
5002 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5005 msgid "Account expired\n"
5006 msgstr "Račun je pretekel\n"
5009 msgid "Redirector has open handles\n"
5010 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5013 msgid "Printer driver already installed\n"
5014 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5017 msgid "Unknown port\n"
5018 msgstr "Neznana vrata\n"
5021 msgid "Unknown printer driver\n"
5022 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5025 msgid "Unknown print processor\n"
5026 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5029 msgid "Invalid separator file\n"
5030 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5033 msgid "Invalid priority\n"
5034 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5037 msgid "Invalid printer name\n"
5038 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5041 msgid "Printer already exists\n"
5042 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5045 msgid "Invalid printer command\n"
5046 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5050 msgid "Invalid data type\n"
5051 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5054 msgid "Invalid environment\n"
5055 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5058 msgid "No more bindings\n"
5059 msgstr "Ni več vezav\n"
5062 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5064 "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5068 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5070 "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5074 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5076 "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5080 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5081 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5084 msgid "Server has open handles\n"
5085 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5088 msgid "Resource data not found\n"
5089 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5092 msgid "Resource type not found\n"
5093 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5096 msgid "Resource name not found\n"
5097 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5100 msgid "Resource language not found\n"
5101 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5104 msgid "Not enough quota\n"
5105 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5108 msgid "No interfaces\n"
5109 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5112 msgid "RPC call cancelled\n"
5113 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5116 msgid "Binding incomplete\n"
5117 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5120 msgid "RPC comm failure\n"
5121 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5124 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5125 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5128 msgid "No principal name registered\n"
5129 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5132 msgid "Not an RPC error\n"
5133 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5136 msgid "UUID is local only\n"
5137 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5140 msgid "Security package error\n"
5141 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5144 msgid "Thread not cancelled\n"
5145 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5148 msgid "Invalid handle operation\n"
5149 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5152 msgid "Wrong serialising package version\n"
5153 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5156 msgid "Wrong stub version\n"
5157 msgstr "Napačna različica končka\n"
5160 msgid "Invalid pipe object\n"
5161 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5164 msgid "Wrong pipe order\n"
5165 msgstr "Napačni red cevi\n"
5168 msgid "Wrong pipe version\n"
5169 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5172 msgid "Group member not found\n"
5173 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5176 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5177 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5180 msgid "Invalid object\n"
5181 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5184 msgid "Invalid time\n"
5185 msgstr "Neveljaven čas\n"
5188 msgid "Invalid form name\n"
5189 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5192 msgid "Invalid form size\n"
5193 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5196 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5197 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5200 msgid "Printer deleted\n"
5201 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5204 msgid "Invalid printer state\n"
5205 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5208 msgid "User must change password\n"
5209 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5212 msgid "Domain controller not found\n"
5213 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5216 msgid "Account locked out\n"
5217 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5220 msgid "Invalid pixel format\n"
5221 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5224 msgid "Invalid driver\n"
5225 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5228 msgid "Invalid object resolver set\n"
5229 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5232 msgid "Incomplete RPC send\n"
5233 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5236 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5237 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5240 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5241 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5244 msgid "RPC pipe closed\n"
5245 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5248 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5249 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5252 msgid "No data on RPC pipe\n"
5253 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5256 msgid "No site name available\n"
5257 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5260 msgid "The file cannot be accessed\n"
5261 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5264 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5265 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5268 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5269 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5272 msgid "Not all objects could be exported\n"
5273 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5276 msgid "The interface could not be exported\n"
5277 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5280 msgid "The profile could not be added\n"
5281 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5284 msgid "The profile element could not be added\n"
5285 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5288 msgid "The profile element could not be removed\n"
5289 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5292 msgid "The group element could not be added\n"
5293 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5296 msgid "The group element could not be removed\n"
5297 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5300 msgid "The username could not be found\n"
5301 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5303 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5305 msgstr "Krajevna vrata"
5308 msgid "Local Monitor"
5309 msgstr "Krajevni zaslon"
5312 msgid "'%s' is not a valid port name"
5313 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5316 msgid "Port %s already exists"
5317 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5320 msgid "This port has no options to configure"
5321 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5324 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5326 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5330 msgstr "Pošlji pošto"
5333 msgid "Entire Network"
5334 msgstr "Celotno omrežje"
5337 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5338 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5341 msgid "HTML Document"
5342 msgstr "Dokument HTML"
5345 msgid "Downloading from %s..."
5346 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5354 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5355 "file path and try again."
5357 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5358 "in poskusite znova."
5361 msgid "path %s not found"
5362 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5365 msgid "insert disk %s"
5366 msgstr "vstavite disk %s"
5371 "Windows Installer %s\n"
5374 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5376 "Install a product:\n"
5377 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5378 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5379 "\t/a package [property]\n"
5380 "Repair an installation:\n"
5381 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5382 "Uninstall a product:\n"
5383 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5384 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5385 "Advertise a product:\n"
5386 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5388 "\t/p patch_package [property]\n"
5389 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5390 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5391 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5392 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5393 "Register MSI Service:\n"
5395 "Unregister MSI Service:\n"
5397 "Display this help:\n"
5401 "Windows namestilnik %s\n"
5404 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5406 "Namesti product:\n"
5407 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5408 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5409 "\t/a paket [lastnost]\n"
5410 "Popravi namestitev:\n"
5411 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5412 "Odstrani produkt:\n"
5413 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5414 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5415 "Oglašuj produkt:\n"
5416 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5417 "Uveljavi popravek:\n"
5418 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5419 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5420 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5421 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5422 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5423 "Vpis storitve MSI:\n"
5425 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5427 "Prikaži to pomoč:\n"
5432 msgid "enter which folder contains %s"
5433 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5436 msgid "install source for feature missing"
5437 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5440 msgid "network drive for feature missing"
5441 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5444 msgid "feature from:"
5445 msgstr "zmožnost z:"
5448 msgid "choose which folder contains %s"
5449 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5453 msgstr "WINE-MS-RLE"
5456 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5457 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5461 "Wine MS-RLE video codec\n"
5462 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5464 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5465 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5468 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5469 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5476 msgid "Wine Video 1 video codec"
5477 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5480 msgid "unknown object"
5481 msgstr "nepoznan predmet"
5485 msgstr "nazivna vrstica"
5489 msgstr "menijska vrstica"
5493 msgstr "drsna vrstica"
5525 msgstr "pojavni meni"
5529 msgstr "predmet menija"
5533 msgstr "orodni namig"
5553 msgstr "pogovorno okno"
5561 msgstr "združevanje v skupine"
5569 msgstr "orodna vrstica"
5573 msgstr "vrstica stanja"
5577 msgstr "razpredelnica"
5580 msgid "column header"
5581 msgstr "glava stolpca"
5585 msgstr "glava vrstice"
5604 msgid "help balloon"
5605 msgstr "balon pomoči"
5617 msgstr "predmet seznama"
5624 msgid "outline item"
5625 msgstr "orisani predmet"
5629 msgstr "zavihek strani"
5632 msgid "property page"
5633 msgstr "stran lastnosti"
5645 msgstr "statično besedilo"
5653 msgstr "potisni gumb"
5656 msgid "check button"
5657 msgstr "izbirni gumb"
5660 msgid "radio button"
5661 msgstr "izbirni gumb"
5665 msgstr "izbirno polje"
5672 msgid "progress bar"
5673 msgstr "vrstica napredka"
5677 msgstr "številčnica"
5680 msgid "hot key field"
5681 msgstr "polje bližnjic"
5689 msgstr "vrtilno polje"
5704 msgid "drop down button"
5705 msgstr "spustni gumb"
5709 msgstr "gumb menija"
5712 msgid "grid drop down button"
5713 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5717 msgstr "prazen prostor"
5720 msgid "page tab list"
5721 msgstr "seznam zavihkov strani"
5728 msgid "split button"
5729 msgstr "deljeni gumb"
5731 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5736 msgid "outline button"
5737 msgstr "orisani gumb"
5739 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5743 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5756 msgid "Insert a new %s object into your document"
5757 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5761 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5762 "may activate it using the program which created it."
5764 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5765 "upravljate z ustreznim programom."
5767 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5773 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5775 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5779 msgstr "Dodaj nadzornik"
5782 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5783 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5787 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5788 "activate it using %s."
5790 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5798 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5799 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5804 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5807 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5808 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5813 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5814 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5817 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5818 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5822 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5823 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5824 "be reflected in your document."
5826 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5827 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5830 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5831 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5834 msgid "Unknown Type"
5835 msgstr "Neznana vrsta"
5838 msgid "Unknown Source"
5842 msgid "the program which created it"
5843 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5846 msgctxt "unit: pixels"
5851 msgctxt "unit: bits"
5856 msgctxt "unit: millimeters"
5861 msgctxt "unit: dots/inch"
5866 msgctxt "unit: percent"
5871 msgctxt "unit: microseconds"
5876 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5877 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5879 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5884 msgid "Copy files from:"
5885 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5888 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5889 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5900 msgid "&Save Background As..."
5901 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5904 msgid "Set As Back&ground"
5905 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5908 msgid "&Copy Background"
5909 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5912 msgid "Set as &Desktop Item"
5913 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5915 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:62
5917 msgstr "Izberi &vse"
5919 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5920 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5925 msgid "Create Shor&tcut"
5926 msgstr "Ustvari &bližnjico"
5929 msgid "Add to &Favorites"
5930 msgstr "Dodaj med pri&ljubljene"
5933 msgid "&View Source"
5934 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
5944 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5952 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5954 msgstr "&Odpri povezavo"
5956 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5957 msgid "Open Link in &New Window"
5958 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
5960 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5961 msgid "Save Target &As..."
5962 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
5964 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5965 msgid "&Print Target"
5966 msgstr "&Izpiši cilj"
5968 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5969 msgid "S&how Picture"
5970 msgstr "&Pokaži sliko"
5972 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5973 msgid "&Save Picture As..."
5974 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
5977 msgid "&E-mail Picture..."
5978 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
5981 msgid "Pr&int Picture..."
5982 msgstr "Nat&isni sliko ..."
5985 msgid "&Go to My Pictures"
5986 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
5988 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5989 msgid "Set as Back&ground"
5990 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5992 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5993 msgid "Set as &Desktop Item..."
5994 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
5996 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5997 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6001 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6002 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6007 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6008 msgid "Copy Shor&tcut"
6009 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6011 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6012 msgid "Add to &Favorites..."
6013 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6015 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6023 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:55
6025 msgstr "Ra&zveljavi"
6027 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:60
6033 msgstr "Razpredelnica"
6035 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6053 msgstr "&Razpredelnico"
6056 msgid "&Cell Properties"
6057 msgstr "Lastnosti &celice"
6060 msgid "&Table Properties"
6061 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6064 msgid "1DSite Select"
6065 msgstr "1D izbira mesta"
6067 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6079 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6084 msgid "Open in &New Window"
6085 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6092 msgid "Context Unknown"
6093 msgstr "Neznana vsebina"
6096 msgid "DYNSRC Image"
6097 msgstr "DYNSRC slika"
6100 msgid "&Save Video As..."
6101 msgstr "&Shrani video kot ..."
6103 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6121 msgstr "Sledi oznakam"
6124 msgid "Resource Failures"
6125 msgstr "Neuspeh sredstev"
6128 msgid "Dump Tracking Info"
6129 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6133 msgstr "Premor razhroščevanja"
6137 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6141 msgstr "Izpiši drevo"
6145 msgstr "Izpiši vrstice"
6148 msgid "Dump DisplayTree"
6149 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6152 msgid "Dump FormatCaches"
6153 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6156 msgid "Dump LayoutRects"
6157 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6160 msgid "Memory Monitor"
6161 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6164 msgid "Performance Meters"
6165 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6169 msgstr "Shrani HTML"
6172 msgid "&Browse View"
6173 msgstr "Pogled &brskanja"
6177 msgstr "Pogled &urejanja"
6180 msgid "Vertical Scrollbar"
6181 msgstr "Navpični drsnik"
6183 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6197 msgstr "Stran navzgor"
6201 msgstr "Stran navzdol"
6205 msgstr "Drsenje navzgor"
6209 msgstr "Drsenje navzdol"
6212 msgid "Horizontal Scrollbar"
6213 msgstr "Vodoraven drsnik"
6229 msgstr "Stran desno"
6233 msgstr "Drsenje levo"
6236 msgid "Scroll Right"
6237 msgstr "Drsenje desno"
6240 msgid "Wine Internet Explorer"
6241 msgstr "Wine Internet Explorer"
6245 msgstr "&w&bStran &p"
6251 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6252 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6257 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6261 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6265 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6269 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6271 msgstr "Shr&ani kot ..."
6274 msgid "Print &format..."
6275 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
6279 msgstr "Nat&isi ..."
6281 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6283 msgid "Print previe&w"
6284 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
6286 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6290 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6291 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6297 msgstr "Orodne vrs&tice"
6300 msgid "&Standard bar"
6301 msgstr "Vrstica &stanja"
6304 msgid "&Address bar"
6305 msgstr "N&aslovna vrstica"
6307 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6309 msgstr "&Priljubljene"
6311 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6312 msgid "&Add to Favorites..."
6313 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
6315 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6316 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6317 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6323 msgid "&About Internet Explorer"
6324 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
6332 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6334 msgstr "Natisni ..."
6340 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6341 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6342 msgid "Lar&ge Icons"
6343 msgstr "V&elike ikone"
6345 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6346 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6347 msgid "S&mall Icons"
6348 msgstr "&Majhne ikone"
6350 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6354 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6355 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6357 msgstr "&Podrobnosti"
6359 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6360 msgid "Arrange &Icons"
6361 msgstr "Razporedi &ikone"
6373 msgstr "Po veliko&sti"
6380 msgid "&Auto Arrange"
6381 msgstr "&Samodejno razporedi"
6384 msgid "Line up Icons"
6385 msgstr "Poravnaj ikone"
6388 msgid "Paste as Link"
6389 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6401 msgstr "Nova &povezava"
6416 msgid "Create &Link"
6417 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6419 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6423 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6424 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6429 msgid "&About Control Panel..."
6430 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6432 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6436 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6442 msgstr "Spremenjeno"
6444 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6449 msgid "Size available"
6450 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6465 msgid "Original location"
6466 msgstr "Izvirno mesto"
6469 msgid "Date deleted"
6470 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6473 msgid "Control Panel"
6474 msgstr "Nadzorna plošča"
6480 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6486 msgstr "Ponoven zagon"
6489 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6490 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6497 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6498 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6501 msgid "Start Menu\\Programs"
6502 msgstr "Meni Start\\Programi"
6506 msgstr "Priljubljene"
6509 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6510 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6526 msgstr "Moja glasba"
6541 msgid "Application Data"
6542 msgstr "Podatki programov"
6549 msgid "Local Settings\\Application Data"
6550 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6553 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6554 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6561 msgid "Local Settings\\History"
6562 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6565 msgid "Program Files"
6573 msgid "Program Files\\Common Files"
6574 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6576 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6581 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6582 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6597 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6598 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6601 msgid "Program Files (x86)"
6602 msgstr "Programi (x86)"
6605 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6606 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6612 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6617 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6618 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6621 msgid "Music\\Playlists"
6622 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6624 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6628 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6641 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6642 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6645 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6646 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6649 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6650 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6653 msgid "Music\\Sample Music"
6654 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6657 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6658 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6661 msgid "Music\\Sample Playlists"
6662 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6665 msgid "Videos\\Sample Videos"
6666 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6670 msgstr "Shranjene igre"
6682 msgstr "Povezave OEM"
6685 msgid "AppData\\LocalLow"
6686 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6689 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6690 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6693 msgid "Error during creation of a new folder"
6694 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6697 msgid "Confirm file deletion"
6698 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6701 msgid "Confirm folder deletion"
6702 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6705 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6706 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6709 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6710 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6713 msgid "Confirm file overwrite"
6714 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6718 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6720 "Do you want to replace it?"
6722 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6724 "Ali jo želite zamenjati?"
6727 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6728 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6732 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6734 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6737 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6738 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6741 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6742 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6745 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6746 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6750 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6752 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6753 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6756 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6758 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6759 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6766 msgid "Wine Control Panel"
6767 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6770 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6771 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6774 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6775 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6778 msgid "Executable files (*.exe)"
6779 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6782 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6783 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6787 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6788 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6789 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6790 "any later version.\n"
6792 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6793 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6794 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6797 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6798 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6799 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6801 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6802 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6803 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6806 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6807 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6808 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6809 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6811 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6812 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6813 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6814 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo.\n"
6817 msgid "Wine License"
6818 msgstr "Licenca Wine"
6840 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6844 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6848 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6850 msgstr "&Spremeni velikost"
6852 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6856 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6861 msgid "&Close\tAlt-F4"
6862 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6870 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6871 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6874 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6877 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6882 msgid "&More Windows..."
6883 msgstr "&Več oken ..."
6886 msgid "LAN Connection"
6887 msgstr "Povezava LAN"
6890 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6891 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6894 msgid "The date on the certificate is invalid."
6895 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6898 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6899 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6903 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6904 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6907 msgid "The specified command was carried out."
6908 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6911 msgid "Undefined external error."
6912 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6915 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6916 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6919 msgid "The driver was not enabled."
6920 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6924 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6927 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6931 msgid "The specified device handle is invalid."
6932 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6936 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6937 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6941 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6942 "increase available memory, and then try again."
6944 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6945 "in poskusite znova."
6949 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6950 "which functions and messages the driver supports."
6952 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6953 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6956 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6957 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6960 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6961 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6964 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6965 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6970 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6971 "Capabilities function to determine the supported formats."
6973 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6974 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6976 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6978 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6979 "device, or wait until the data is finished playing."
6981 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6986 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6987 "header, and then try again."
6989 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6990 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6994 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6995 "and then try again."
6997 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6998 "in poskusite znova."
7002 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7003 "header, and then try again."
7005 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7006 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7010 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7011 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7013 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7014 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7018 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7019 "transmitted, and then try again."
7021 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7022 "prenosa in poskusite znova."
7026 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7027 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7029 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7030 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7034 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7035 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7037 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7038 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7041 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7043 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7047 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7048 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7051 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7052 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7056 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7057 "or contact the device manufacturer."
7059 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7060 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7063 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7064 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7068 "Not enough memory available for this task.\n"
7069 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7072 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7073 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7077 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7080 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7084 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7086 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7090 msgid "No command was specified."
7091 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7095 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7096 "size of the buffer."
7098 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7099 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7103 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7105 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7108 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7109 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7113 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7114 "manufacturer about obtaining a new driver."
7116 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7117 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7121 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7122 "manufacturer about obtaining a new driver."
7124 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7128 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7129 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7132 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7133 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7137 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7139 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7143 msgid "The device driver is not ready."
7144 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7147 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7148 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7152 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7155 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7159 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7160 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7165 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7166 "separately to determine which devices caused the error."
7168 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7169 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7172 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7173 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7176 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7177 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7180 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7181 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7185 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7186 "still connected to the network."
7188 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7189 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7193 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7194 "device name is spelled correctly."
7196 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7197 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7201 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7204 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7208 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7210 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7213 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7214 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7218 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7219 "parameter with each 'open' command."
7221 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7222 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7226 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7227 "Please supply one."
7229 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7234 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7235 "documentation for valid formats."
7237 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7238 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7242 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7244 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7247 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7248 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7252 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7253 "may be corrupt, or not in the correct format."
7255 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7256 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7259 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7260 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7263 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7264 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7267 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7268 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7271 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7272 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7275 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7276 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7280 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7281 "sequence, and then try again."
7283 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7288 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7289 "the device is closed, and then try again."
7291 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7292 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7296 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7297 "characters, followed by a period and an extension."
7299 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7300 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7304 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7306 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7310 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7311 "in Control Panel to install the device."
7313 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7314 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7318 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7319 "restarting your computer."
7321 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7322 "znova zaženite računalnik."
7326 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7327 "cannot change directories."
7329 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7334 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7337 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7338 "zamenjati pogonov."
7341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7342 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7345 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7346 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7350 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7351 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7355 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7356 "until a wave device is free, and then try again."
7358 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7359 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7363 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7364 "until the device is free, and then try again."
7366 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7367 "in poskusite znova."
7371 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7372 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7374 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7375 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7379 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7380 "until the device is free, and then try again."
7382 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7383 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7386 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7387 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7390 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7391 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7395 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7396 "the Drivers option to install the wave device."
7398 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7399 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7403 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7406 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7411 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7412 "the Drivers option to install the wave device."
7414 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7415 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7419 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7422 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7427 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7428 "You can't use them together."
7429 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7433 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7436 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7441 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7442 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7444 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7445 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7449 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7450 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7453 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7454 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7458 msgid "An error occurred with the specified port."
7459 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7463 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7464 "these applications; then, try again."
7466 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7467 "teh programov in poskusite znova."
7470 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7471 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7475 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7476 "Control Panel to install a MIDI driver."
7478 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7479 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7482 msgid "There is no display window."
7483 msgstr "Ni okna za prikaz."
7486 msgid "Could not create or use window."
7487 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7491 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7492 "check your disk or network connection."
7494 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7495 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7499 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7500 "are still connected to the network."
7502 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7503 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7506 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7507 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7510 msgid "Unable to create the output file."
7511 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7518 msgid "Operations Error"
7519 msgstr "Napaka opravil"
7522 msgid "Protocol Error"
7523 msgstr "Napaka v protokolu"
7526 msgid "Time Limit Exceeded"
7527 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7530 msgid "Size Limit Exceeded"
7531 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7534 msgid "Compare False"
7535 msgstr "Primerjaj napak"
7538 msgid "Compare True"
7539 msgstr "Primerjaj prav"
7542 msgid "Authentication Method Not Supported"
7543 msgstr "Način overitve ni podprt"
7546 msgid "Strong Authentication Required"
7547 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7550 msgid "Referral (v2)"
7551 msgstr "Napotitelj (r2)"
7558 msgid "Administration Limit Exceeded"
7559 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7562 msgid "Unavailable Critical Extension"
7563 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7566 msgid "Confidentiality Required"
7567 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7570 msgid "No Such Attribute"
7571 msgstr "Ni takšnega atributa"
7574 msgid "Undefined Type"
7575 msgstr "Nedoločena vrsta"
7578 msgid "Inappropriate Matching"
7579 msgstr "Neprimerno skladanje"
7582 msgid "Constraint Violation"
7583 msgstr "Prekršitev omejitve"
7586 msgid "Attribute Or Value Exists"
7587 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7590 msgid "Invalid Syntax"
7591 msgstr "Neveljavna skladnja"
7594 msgid "No Such Object"
7595 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7598 msgid "Alias Problem"
7599 msgstr "Napaka vzdevka"
7602 msgid "Invalid DN Syntax"
7603 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7610 msgid "Alias Dereference Problem"
7611 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7614 msgid "Inappropriate Authentication"
7615 msgstr "Neprimerna overitev"
7618 msgid "Invalid Credentials"
7619 msgstr "Neveljavna poverila"
7622 msgid "Insufficient Rights"
7623 msgstr "Nezadostne pravice"
7631 msgstr "Ni na voljo"
7634 msgid "Unwilling To Perform"
7635 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7638 msgid "Loop Detected"
7639 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7642 msgid "Sort Control Missing"
7643 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7646 msgid "Index range error"
7647 msgstr "Napaka obsega kazala"
7650 msgid "Naming Violation"
7651 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7654 msgid "Object Class Violation"
7655 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7658 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7659 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7662 msgid "Not allowed on RDN"
7663 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7666 msgid "Already Exists"
7670 msgid "No Object Class Mods"
7671 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7674 msgid "Results Too Large"
7675 msgstr "Rezultati so preveliki"
7678 msgid "Affects Multiple DSAs"
7679 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7687 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7691 msgstr "Krajevna napaka"
7694 msgid "Encoding Error"
7695 msgstr "Napaka kodiranja"
7698 msgid "Decoding Error"
7699 msgstr "Napaka dekodiranja"
7706 msgid "Auth Unknown"
7707 msgstr "Neznana overitev"
7710 msgid "Filter Error"
7711 msgstr "Napaka filtra"
7714 msgid "User Cancelled"
7715 msgstr "Uporabnik je preklical"
7718 msgid "Parameter Error"
7719 msgstr "Napaka parametra"
7723 msgstr "Ni pomnilnika"
7726 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7727 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7730 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7731 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7734 msgid "Specified control was not found in message"
7735 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7738 msgid "No result present in message"
7739 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7742 msgid "More results returned"
7743 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7746 msgid "Loop while handling referrals"
7747 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7750 msgid "Referral hop limit exceeded"
7751 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7755 msgstr "Ana&logna ura"
7759 msgstr "Digi&talna ura"
7761 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7763 msgstr "&Pisava ..."
7766 msgid "&Without Titlebar"
7767 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7777 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7778 msgid "&Always on Top"
7779 msgstr "&Vedno na vrhu"
7783 msgid "&About Clock"
7791 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7792 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7796 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7797 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7798 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7799 "called procedure.\n"
7801 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7802 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7804 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7805 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7806 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7807 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7809 "paketni datoteki.\n"
7811 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7813 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7817 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7818 "default directory.\n"
7820 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7824 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7825 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7828 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7829 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7832 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7833 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7836 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7837 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7840 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7841 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7844 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7845 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7848 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7849 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7853 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7855 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7856 "on the terminal device before they are executed.\n"
7858 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7859 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7860 "preceding it with an @ sign.\n"
7862 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7864 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7865 "njihovo izvedbo.\n"
7867 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7868 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7871 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7872 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7876 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7878 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7880 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7881 "not exist in wine's cmd.\n"
7883 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7886 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7888 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7889 "paketnih datotekah.\n"
7893 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7896 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7897 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7898 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7899 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7900 "label terminates the batch file execution.\n"
7902 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7904 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7906 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7908 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7909 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7911 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7914 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7918 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7919 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7921 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7922 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7926 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7928 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7929 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7930 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7932 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7933 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7935 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7937 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7938 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7939 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7941 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7942 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7946 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7948 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7949 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7950 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7952 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7954 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7955 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7956 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7959 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7960 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7963 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7964 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7968 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7970 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7972 "below the item are moved as well.\n"
7974 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7976 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7978 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7981 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7985 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7987 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7988 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7989 "PATH command with the new value.\n"
7991 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7992 "variable, for example:\n"
7993 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7995 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7997 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7998 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8000 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8002 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8004 "PATH. Na primer:\n"
8005 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8009 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8010 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8011 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8012 "before it scrolls off the screen.\n"
8014 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8015 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8016 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8017 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8021 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8023 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8024 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8026 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8028 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8029 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8030 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8031 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8033 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8034 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8035 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8036 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8038 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8039 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8041 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8043 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8044 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8046 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8048 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8049 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8050 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8051 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8053 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8054 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8055 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8056 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8058 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8060 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8064 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8065 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8067 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8068 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8071 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8072 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8076 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8077 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8080 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8081 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8084 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8085 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8089 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8091 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8093 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8095 "SET <variable>=<value>\n"
8097 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8098 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8099 "have embedded spaces.\n"
8101 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8102 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8103 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8104 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8106 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8108 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8110 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8112 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8114 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8116 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8119 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8121 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8122 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8123 "operacijskega sistema.\n"
8127 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8128 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8129 "if called from the command line.\n"
8131 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8133 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8134 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8137 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8138 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8141 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8142 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8146 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8147 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8149 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8150 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8151 "resnici berljivo besedilo.\n"
8155 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8157 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8158 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8159 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8161 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8163 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8165 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8167 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8168 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8169 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8171 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8175 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8176 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8179 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8180 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve"
8184 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8185 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8187 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8188 "preseli v navedeno mapo.\n"
8192 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8195 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8196 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8200 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8204 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8205 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8206 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8208 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8209 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8210 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8215 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8216 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8218 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8220 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8224 "CMD built-in commands are:\n"
8225 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8226 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8227 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8228 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8229 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8230 "COPY\t\tCopy file\n"
8231 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8232 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8233 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8234 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8235 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8236 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8237 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8238 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8239 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8240 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8241 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8242 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8243 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8244 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8245 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8246 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8247 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8248 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8249 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8250 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8251 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8252 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8254 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8256 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8257 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8258 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8259 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8260 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8261 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8262 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8263 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8264 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8265 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8266 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8267 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8268 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8269 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8270 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8271 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8272 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8273 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8274 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8275 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8276 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8277 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8278 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8279 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8280 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8281 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8282 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8283 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8284 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8286 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8290 msgid "Are you sure"
8291 msgstr "Ali ste prepričani?"
8293 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8298 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8304 msgid "File association missing for extension %s\n"
8305 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8308 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8309 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8312 msgid "Overwrite %s"
8320 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8321 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8325 "Not Yet Implemented\n"
8332 msgid "Argument missing\n"
8333 msgstr "Argument manjka\n"
8336 msgid "Syntax error\n"
8337 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8341 msgid "%s: File Not Found\n"
8342 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8345 msgid "No help available for %s\n"
8346 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8349 msgid "Target to GOTO not found\n"
8350 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8353 msgid "Current Date is %s\n"
8354 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8357 msgid "Current Time is %s\n"
8358 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8361 msgid "Enter new date: "
8362 msgstr "Vnesite nov datum:"
8365 msgid "Enter new time: "
8366 msgstr "Vnesite nov čas:"
8369 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8370 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8372 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8373 msgid "Failed to open '%s'\n"
8374 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8377 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8378 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8380 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8387 msgstr "%s, Izbriši"
8390 msgid "Echo is %s\n"
8391 msgstr "Odmev je %s\n"
8394 msgid "Verify is %s\n"
8395 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8398 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8399 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8402 msgid "Parameter error\n"
8403 msgstr "Napaka parametra\n"
8407 "Volume in drive %c is %s\n"
8408 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8411 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8412 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8416 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8417 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8420 msgid "PATH not found\n"
8421 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8424 msgid "Press Return key to continue: "
8425 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8428 msgid "Wine Command Prompt"
8429 msgstr "Wine ukazni poziv"
8436 "Različica CMD %s\n"
8444 msgid "The input line is too long.\n"
8445 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8448 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8449 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8452 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8454 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8457 msgid "%s adapter %s\n"
8458 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8465 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8466 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8470 msgstr "Ime gostitelja"
8474 msgstr "Vrsta vozlišča"
8478 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8481 msgid "Peer-to-peer"
8482 msgstr "Vsak z vsakim"
8493 msgid "IP routing enabled"
8494 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8497 msgid "Physical address"
8498 msgstr "Fizični naslov"
8501 msgid "DHCP enabled"
8502 msgstr "DHCP je omogočen"
8505 msgid "Default gateway"
8506 msgstr "Privzeti prehod"
8510 "The syntax of this command is:\n"
8512 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8516 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8519 msgid "Specify service name to start.\n"
8520 msgstr "Navedite ime storitve za zagon.\n"
8523 msgid "Specify service name to stop.\n"
8524 msgstr "Navedite ime storitve za zaustavitev.\n"
8527 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8528 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8531 msgid "Could not stop service %s\n"
8532 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8535 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8536 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8539 msgid "Could not get handle to service.\n"
8540 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8543 msgid "The %s service is starting.\n"
8544 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8547 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8548 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8551 msgid "The %s service failed to start.\n"
8552 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8555 msgid "The %s service is stopping.\n"
8556 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8559 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8560 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8563 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8564 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8568 "The syntax of this command is:\n"
8570 "NET HELP command\n"
8572 "NET command /HELP\n"
8574 " Commands available are:\n"
8575 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8577 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8583 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8584 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8587 msgid "There are no entries in the list.\n"
8588 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8593 "Status Local Remote\n"
8594 "---------------------------------------------------------------\n"
8597 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8598 "---------------------------------------------------------------\n"
8601 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8602 msgstr "%s %S %S Odprta sredstva: %lu\n"
8605 msgid "&New\tCtrl+N"
8606 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8608 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8609 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8610 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8612 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8613 msgid "&Save\tCtrl+S"
8614 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8616 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8617 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8618 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8620 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8621 msgid "Page Se&tup..."
8622 msgstr "Priprava s&trani ..."
8625 msgid "P&rinter Setup..."
8626 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8628 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8632 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8634 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8636 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8638 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8640 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8642 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8644 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8646 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8648 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8650 msgid "&Delete\tDel"
8651 msgstr "&Izbriši\tDel"
8654 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8655 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8658 msgid "&Time/Date\tF5"
8659 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8662 msgid "&Wrap long lines"
8663 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8666 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8667 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8670 msgid "&Search next\tF3"
8671 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8673 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8674 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8675 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8677 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8679 msgid "&Contents\tF1"
8683 msgid "&About Notepad"
8684 msgstr "&O Beležnici"
8698 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8702 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8706 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8708 msgstr "Informacija"
8712 msgstr "Neimenovana"
8715 msgid "Text files (*.txt)"
8716 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8720 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8721 "Please use a different editor."
8723 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8724 "Uporabite drug urejevalnik."
8728 "You didn't enter any text.\n"
8729 "Please type something and try again"
8731 "Niste vnesli besedila.\n"
8732 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8736 "File '%s' does not exist.\n"
8738 "Do you want to create a new file?"
8743 " Ali jo želite ustvariti?"
8747 "File '%s' has been modified.\n"
8749 "Would you like to save the changes?"
8752 "je bila spremenjena.\n"
8754 " Ali želite shraniti spremembe?"
8757 msgid "'%s' could not be found."
8758 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8762 "Not enough memory to complete this task.\n"
8763 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8765 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8766 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8769 msgid "Unicode (UTF-16)"
8770 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8773 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8774 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8777 msgid "Unicode (UTF-8)"
8778 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8783 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8784 "you save this file in the %s encoding.\n"
8785 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8786 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8790 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8791 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8792 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8793 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8794 "Ali želite nadaljevati?"
8797 msgid "&Bind to file..."
8798 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8801 msgid "&View TypeLib..."
8802 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8806 msgid "&System Configuration"
8807 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8810 msgid "&Run the Registry Editor"
8811 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8818 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8819 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8822 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8823 msgstr "CLSCTX_&INPROC_STREŽNIK"
8826 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8827 msgstr "CLSCTX_INPROC_&UPRAVLJALNIK"
8830 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8831 msgstr "CLSCTX_&KRAJEVNI_STREŽNIK"
8834 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8835 msgstr "CLSCTX_&ODDALJENI_STREŽNIK"
8838 msgid "View &Type information"
8839 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8842 msgid "Create &Instance"
8843 msgstr "Ustvari &primerek"
8846 msgid "Create Instance &On..."
8847 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8850 msgid "&Release Instance"
8851 msgstr "&Izpusti primerek"
8854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8855 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8859 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8862 msgid "&Expert mode"
8863 msgstr "&Izvedenski način"
8866 msgid "&Hidden component categories"
8867 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8869 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8871 msgstr "Orodna vrs&tica"
8873 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8875 msgstr "Vrstica &stanja"
8877 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8878 msgid "&Refresh\tF5"
8879 msgstr "&Osveži\tF5"
8882 msgid "&About OleView"
8887 msgstr "&Shrani kot ..."
8890 msgid "&Group by type kind"
8891 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8893 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8898 msgid "ITypeLib viewer"
8899 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8902 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8903 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8907 msgstr "različica 1.0"
8910 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8911 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8914 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8915 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
8918 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8919 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
8922 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8923 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
8926 msgid "Run the Wine registry editor"
8927 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
8930 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8931 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
8934 msgid "Create an instance of the selected object"
8935 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
8938 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8939 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
8942 msgid "Release the currently selected object instance"
8943 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
8946 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8947 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
8950 msgid "Display the viewer for the selected item"
8951 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
8954 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8955 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
8959 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8960 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
8963 msgid "Show or hide the toolbar"
8964 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
8967 msgid "Show or hide the status bar"
8968 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
8971 msgid "Refresh all lists"
8972 msgstr "Osveži vse sezname"
8975 msgid "Display program information, version number and copyright"
8976 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
8979 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8980 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
8983 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8984 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_HANDLER pri klicanju CoGetClassObject"
8987 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8988 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
8991 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8992 msgstr "Uporabi CLSCTX_REMOTE_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
8995 msgid "ObjectClasses"
8996 msgstr "RazrediPredmetov"
8999 msgid "Grouped by Component Category"
9000 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9003 msgid "OLE 1.0 Objects"
9004 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9007 msgid "COM Library Objects"
9008 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9012 msgstr "Vsi predmeti"
9015 msgid "Application IDs"
9016 msgstr "ID-ji programov"
9019 msgid "Type Libraries"
9020 msgstr "Knjižnice vrst"
9035 msgid "Implementation"
9043 msgid "CoGetClassObject failed."
9044 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9047 msgid "Unknown error"
9048 msgstr "Neznana napaka"
9055 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9056 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9059 msgid "Inherited Interfaces"
9060 msgstr "Podedovani vmesniki"
9063 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9064 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9067 msgid "Close window"
9071 msgid "Group typeinfos by kind"
9072 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9079 msgid "O&pen\tEnter"
9080 msgstr "&Odpri\tEnter"
9082 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9083 msgid "&Move...\tF7"
9084 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9086 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9087 msgid "&Copy...\tF8"
9088 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9092 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9093 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9097 msgstr "Izv&edi ..."
9101 msgid "E&xit Windows"
9102 msgstr "&Končaj Windows ..."
9104 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9109 msgid "&Arrange automatically"
9110 msgstr "&Samodejno razporedi"
9113 msgid "&Minimize on run"
9114 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9116 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9117 msgid "&Save settings on exit"
9118 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9120 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9125 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9126 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9129 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9130 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9133 msgid "&Arrange Icons"
9134 msgstr "Razporedi &ikone"
9138 msgid "&About Program Manager"
9139 msgstr "Upraviljalnik programov"
9142 msgid "Program Manager"
9143 msgstr "Upraviljalnik programov"
9151 msgid "Delete group `%s'?"
9152 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9156 msgid "Delete program `%s'?"
9157 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9159 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9160 msgid "Not implemented"
9164 msgid "Error reading `%s'."
9165 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9168 msgid "Error writing `%s'."
9169 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9173 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9174 "Should it be tried further on?"
9176 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9177 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9180 msgid "Help not available."
9181 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9184 msgid "Unknown feature in %s"
9185 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9188 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9189 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9192 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9193 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9200 msgid "Libraries (*.dll)"
9201 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9205 msgstr "Datoteke ikon"
9208 msgid "Icons (*.ico)"
9209 msgstr "Ikone (*.ico)"
9213 "The syntax of this command is:\n"
9215 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9220 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9225 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9228 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9232 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9233 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9236 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9237 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9240 msgid "The operation completed successfully\n"
9241 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9244 msgid "Error: Invalid key name\n"
9245 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9248 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9249 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9252 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9253 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9257 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9258 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9265 msgid "&Import Registry File..."
9266 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9269 msgid "&Export Registry File..."
9270 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9272 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9277 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9281 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9282 msgid "&String Value"
9283 msgstr "&Nizna vrednost"
9285 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9286 msgid "&Binary Value"
9287 msgstr "&Binarna vrednost"
9289 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9290 msgid "&DWORD Value"
9291 msgstr "Vrednost &DWORD"
9293 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9294 msgid "&Multi String Value"
9295 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9297 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9299 msgid "&Expandable String Value"
9300 msgstr "&Nizna vrednost"
9302 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9304 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9306 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9307 msgid "&Copy Key Name"
9308 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9310 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9311 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9312 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9315 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9316 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9320 msgstr "&Vrstica stanja"
9322 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9327 msgid "&Remove Favorite..."
9328 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9331 msgid "&About Registry Editor"
9332 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9336 msgid "Modify Binary Data..."
9337 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9341 msgstr "&Izvozi ..."
9344 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9345 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9348 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9349 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9352 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9353 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9356 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9357 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9361 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9362 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9365 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9366 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9373 msgid "Registry Editor"
9374 msgstr "Urejevalnik registra"
9377 msgid "Import Registry File"
9378 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9381 msgid "Export Registry File"
9382 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9385 msgid "Registry files (*.reg)"
9386 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9389 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9390 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9397 msgid "(value not set)"
9398 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9401 msgid "(cannot display value)"
9402 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9405 msgid "(unknown %d)"
9406 msgstr "(neznano %d)"
9409 msgid "Quits the registry editor"
9410 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9413 msgid "Adds keys to the favorites list"
9414 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9417 msgid "Removes keys from the favorites list"
9418 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9421 msgid "Shows or hides the status bar"
9422 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9425 msgid "Change position of split between two panes"
9426 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9429 msgid "Refreshes the window"
9430 msgstr "Osveži okno"
9433 msgid "Deletes the selection"
9434 msgstr "Izbriše izbor"
9437 msgid "Renames the selection"
9438 msgstr "Preimenuje izbor"
9441 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9442 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9445 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9446 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9449 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9450 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9453 msgid "Modifies the value's data"
9454 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9457 msgid "Adds a new key"
9458 msgstr "Doda nov ključ"
9461 msgid "Adds a new string value"
9462 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9465 msgid "Adds a new binary value"
9466 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9469 msgid "Adds a new double word value"
9470 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9473 msgid "Imports a text file into the registry"
9474 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9477 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9478 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9481 msgid "Prints all or part of the registry"
9482 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9485 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9487 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9490 msgid "Can't query value '%s'"
9491 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9494 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9495 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9498 msgid "Value is too big (%u)"
9499 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9502 msgid "Confirm Value Delete"
9503 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9506 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9507 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9510 msgid "Search string '%s' not found"
9511 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9514 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9515 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9519 msgstr "Nov ključ #%d"
9522 msgid "New Value #%d"
9523 msgstr "Nova vrednost #%d"
9526 msgid "Can't query key '%s'"
9527 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9530 msgid "Adds a new multi string value"
9531 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9534 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9535 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9539 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9540 "with that suffix.\n"
9542 "start [options] program_filename [...]\n"
9543 "start [options] document_filename\n"
9546 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9547 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9548 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9549 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9551 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9552 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9553 "/L Show end-user license.\n"
9555 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9556 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9557 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9558 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9560 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9563 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9564 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9567 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9568 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9569 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9570 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9571 "kodo ob končanju programa.\n"
9572 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9573 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9575 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9576 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9578 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9579 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9583 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9584 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9585 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9586 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9587 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9589 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9590 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9591 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9592 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9594 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9595 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9596 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9598 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9600 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9601 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9603 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9605 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9606 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9609 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9610 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9611 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9613 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9616 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9617 "License) bi morali prejeti\n"
9618 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9619 "Foundation, Inc.,\n"
9620 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9625 "Application could not be started, or no application associated with the "
9627 "ShellExecuteEx failed"
9629 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9631 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9634 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9635 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9638 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9639 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9642 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9644 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9647 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9648 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9651 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9652 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9655 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9656 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9659 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9660 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9663 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9665 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9669 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9671 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9672 "%u vrhnje ravni.\n"
9675 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9676 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9679 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9680 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9683 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9684 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9687 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9688 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9691 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9692 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9695 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9696 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9698 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9699 msgid "&New Task (Run...)"
9700 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9703 msgid "E&xit Task Manager"
9704 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9707 msgid "&Minimize On Use"
9708 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9711 msgid "&Hide When Minimized"
9712 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9714 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9715 msgid "&Show 16-bit tasks"
9716 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9719 msgid "&Refresh Now"
9720 msgstr "&Osveži zdaj"
9723 msgid "&Update Speed"
9724 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9726 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9730 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9734 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9742 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9743 msgid "&Select Columns..."
9744 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9746 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9747 msgid "&CPU History"
9748 msgstr "Zgodovina &CPE"
9750 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9751 msgid "&One Graph, All CPUs"
9752 msgstr "&En graf, vse CPE"
9754 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9755 msgid "One Graph &Per CPU"
9756 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9758 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9759 msgid "&Show Kernel Times"
9760 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9762 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9763 msgid "Tile &Horizontally"
9764 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9766 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9767 msgid "Tile &Vertically"
9768 msgstr "Razpostavi &navpično"
9770 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9774 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9778 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9779 msgid "&Bring To Front"
9780 msgstr "V &ospredje"
9783 msgid "&About Task Manager"
9784 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9786 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9792 msgstr "&Preklopi na"
9796 msgstr "&Končaj opravilo"
9799 msgid "&Go To Process"
9800 msgstr "Poj&di na opravilo"
9803 msgid "&End Process"
9804 msgstr "&Končaj opravilo"
9807 msgid "End Process &Tree"
9808 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9810 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9815 msgid "Set &Priority"
9816 msgstr "Nastavi &prednost"
9820 msgstr "&Realnočasosvna"
9823 msgid "&AboveNormal"
9824 msgstr "&Nadpovprečna"
9827 msgid "&BelowNormal"
9828 msgstr "Po&dpovprečna"
9831 msgid "Set &Affinity..."
9832 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9835 msgid "Edit Debug &Channels..."
9836 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9838 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9839 msgid "Task Manager"
9840 msgstr "Upravljalnik opravil"
9843 msgid "Create New Task"
9844 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9847 msgid "Runs a new program"
9848 msgstr "Zažene nov program"
9851 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9853 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9856 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9857 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9860 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9861 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9864 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9866 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9870 msgid "Displays tasks by using large icons"
9871 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9874 msgid "Displays tasks by using small icons"
9875 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9878 msgid "Displays information about each task"
9879 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9882 msgid "Updates the display twice per second"
9883 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9886 msgid "Updates the display every two seconds"
9887 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9890 msgid "Updates the display every four seconds"
9891 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9894 msgid "Does not automatically update"
9895 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9898 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9899 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9902 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9903 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9906 msgid "Minimizes the windows"
9910 msgid "Maximizes the windows"
9911 msgstr "Razpne okna"
9914 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9915 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
9918 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9919 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
9922 msgid "Displays Task Manager help topics"
9923 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
9926 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9927 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9930 msgid "Exits the Task Manager application"
9931 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
9934 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9935 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
9938 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9939 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
9942 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9943 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
9946 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9947 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
9950 msgid "Each CPU has its own history graph"
9951 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
9954 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9955 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
9958 msgid "Tells the selected tasks to close"
9959 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
9962 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9963 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
9966 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9967 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
9970 msgid "Removes the process from the system"
9971 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
9974 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9975 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
9978 msgid "Attaches the debugger to this process"
9979 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
9982 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9983 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
9986 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9987 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
9990 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9991 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
9994 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9995 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
9998 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9999 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10002 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10003 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10006 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10007 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10010 msgid "Controls Debug Channels"
10011 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10018 msgid "Performance"
10019 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10022 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10023 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10026 msgid "Processes: %d"
10027 msgstr "Opravila: %d"
10030 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10031 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10035 msgstr "Ime odtisa"
10051 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10055 msgstr "Razlika pomnilnika"
10058 msgid "Peak Mem Usage"
10059 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10062 msgid "Page Faults"
10063 msgstr "Napake ostranjenja"
10066 msgid "USER Objects"
10067 msgstr "USER predmeti"
10071 msgstr "V/I branje"
10074 msgid "I/O Read Bytes"
10075 msgstr "V/I bajti branja"
10083 msgstr "Uporabniško ime"
10087 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10091 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10095 msgstr "Ostranjena zaloga"
10099 msgstr "Neostranjena zaloga"
10103 msgstr "Osnovna prednost"
10114 msgid "GDI Objects"
10115 msgstr "Predmeti GDI"
10119 msgstr "V/I pisanja"
10122 msgid "I/O Write Bytes"
10123 msgstr "V/I bajti pisanja"
10130 msgid "I/O Other Bytes"
10131 msgstr "V/I drugi bajti"
10134 msgid "Task Manager Warning"
10135 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10139 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10140 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10141 "sure you want to change the priority class?"
10143 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10144 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10145 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10148 msgid "Unable to Change Priority"
10149 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10153 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10154 "results including loss of data and system instability. The\n"
10155 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10156 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10157 "terminate the process?"
10159 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10160 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10161 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10162 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10163 "prekiniti opravilo?"
10166 msgid "Unable to Terminate Process"
10167 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10171 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10172 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10174 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10175 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10178 msgid "Unable to Debug Process"
10179 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10182 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10183 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10186 msgid "Invalid Option"
10187 msgstr "Neveljavna možnost"
10190 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10191 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10194 msgid "System Idle Process"
10195 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10198 msgid "Not Responding"
10199 msgstr "Se ne odziva"
10210 msgid "Debug Channels"
10211 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10229 #: uninstaller.rc:26
10230 msgid "Wine Application Uninstaller"
10231 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10233 #: uninstaller.rc:27
10236 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10238 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10240 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10241 "izvedljive datoteke.\n"
10242 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10249 msgid "&Scale to Window"
10250 msgstr "&Raztegni do okna"
10269 msgid "Regular Metafile Viewer"
10270 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10274 msgid "Configure..."
10275 msgstr "Nastavitve"
10286 msgid "Select the unix target directory, please."
10287 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10290 msgid "Show &Advanced"
10291 msgstr "Pokaži &napredno"
10294 msgid "Hide &Advanced"
10295 msgstr "Skrij &napredno"
10299 msgstr "(Brez teme)"
10306 msgid "Desktop Integration"
10307 msgstr "Vključitev v namizje"
10315 msgstr "O programu"
10318 msgid "Wine configuration"
10319 msgstr "Nastavitve Wine"
10322 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10323 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10326 msgid "Select a theme file"
10327 msgstr "Izberite datoteko teme"
10335 msgstr "Povezano z"
10338 msgid "Wine configuration for %s"
10339 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10343 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10345 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10346 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10348 "You must click Apply for the selection to take effect."
10350 "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
10352 "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
10353 "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
10355 "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
10359 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10360 "Are you sure you want to do this?"
10362 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10363 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10366 msgid "Warning: system library"
10367 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10378 msgid "native, builtin"
10379 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10382 msgid "builtin, native"
10383 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10387 msgstr "onemogočeno"
10390 msgid "Default Settings"
10391 msgstr "Privzete nastavitve"
10394 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10395 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10398 msgid "Use global settings"
10399 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10402 msgid "Select an executable file"
10403 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10407 msgstr "Strojna oprema"
10411 msgctxt "vertex shader mode"
10417 msgid "Autodetect..."
10418 msgstr "Samodejno zaznaj"
10421 msgid "Local hard disk"
10422 msgstr "Krajevni trdi disk"
10425 msgid "Network share"
10426 msgstr "Omrežna souporaba"
10429 msgid "Floppy disk"
10439 "You cannot add any more drives.\n"
10441 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10443 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10445 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10449 msgid "System drive"
10450 msgstr "Sistemski pogon"
10454 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10456 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10457 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10459 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10461 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10462 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10469 msgid "Drive Mapping"
10470 msgstr "Preslikava pogona"
10474 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10476 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10478 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10480 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10496 msgstr "Posnemanje "
10499 msgid "ALSA Driver"
10500 msgstr "Gonilnik ALSA"
10503 msgid "EsounD Driver"
10504 msgstr "EsounD gonilnik"
10508 msgstr "Gonilnik OSS"
10511 msgid "JACK Driver"
10512 msgstr "Gonilnik JACK"
10516 msgstr "Gonilnik NAS"
10519 msgid "CoreAudio Driver"
10520 msgstr "Gonilnik CoreAudio"
10523 msgid "Couldn't open %s!"
10524 msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
10527 msgid "Sound Drivers"
10528 msgstr "Zvočni gonilniki"
10531 msgid "Wave Out Devices"
10532 msgstr "Wave Izh naprave"
10535 msgid "Wave In Devices"
10536 msgstr "Wave Vh naprave"
10539 msgid "MIDI Out Devices"
10540 msgstr "MIDI Izh naprave"
10543 msgid "MIDI In Devices"
10544 msgstr "MIDI Vh naprave"
10547 msgid "Aux Devices"
10548 msgstr "Pomožne naprave"
10551 msgid "Mixer Devices"
10552 msgstr "Mešalne naprave"
10556 "Found driver in registry that is not available!\n"
10558 "Remove '%s' from registry?"
10560 "V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
10562 "Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
10569 msgid "Controls Background"
10570 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10573 msgid "Controls Text"
10574 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10577 msgid "Menu Background"
10578 msgstr "Ozadje menija"
10582 msgstr "Besedilo menija"
10589 msgid "Selection Background"
10590 msgstr "Ozadje izbire"
10593 msgid "Selection Text"
10594 msgstr "Besedilo izbire"
10597 msgid "ToolTip Background"
10598 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10601 msgid "ToolTip Text"
10602 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10605 msgid "Window Background"
10606 msgstr "Ozadje okna"
10609 msgid "Window Text"
10610 msgstr "Besedilo okna"
10613 msgid "Active Title Bar"
10614 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10617 msgid "Active Title Text"
10618 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10621 msgid "Inactive Title Bar"
10622 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10625 msgid "Inactive Title Text"
10626 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10629 msgid "Message Box Text"
10630 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10633 msgid "Application Workspace"
10634 msgstr "Delovni prostor programa"
10637 msgid "Window Frame"
10638 msgstr "Okvir okna"
10641 msgid "Active Border"
10642 msgstr "Dejaven rob"
10645 msgid "Inactive Border"
10646 msgstr "Nedejaven rob"
10649 msgid "Controls Shadow"
10650 msgstr "Senca nadzornikov"
10654 msgstr "Sivo besedilo"
10657 msgid "Controls Highlight"
10658 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10661 msgid "Controls Dark Shadow"
10662 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10665 msgid "Controls Light"
10666 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10669 msgid "Controls Alternate Background"
10670 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10673 msgid "Hot Tracked Item"
10674 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10677 msgid "Active Title Bar Gradient"
10678 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10681 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10682 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10685 msgid "Menu Highlight"
10686 msgstr "Poudarjanje menija"
10690 msgstr "Menijska vrstica"
10692 #: wineconsole.rc:26
10693 msgid "Set &Defaults"
10694 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10696 #: wineconsole.rc:28
10700 #: wineconsole.rc:31
10701 msgid "&Select all"
10702 msgstr "Izberi &vse"
10704 #: wineconsole.rc:32
10708 #: wineconsole.rc:33
10712 #: wineconsole.rc:36
10713 msgid "Setup - Default settings"
10714 msgstr "Privzete nastavitve"
10716 #: wineconsole.rc:37
10717 msgid "Setup - Current settings"
10718 msgstr "Trenutne nastavitve"
10720 #: wineconsole.rc:38
10721 msgid "Configuration error"
10722 msgstr "Napaka nastavitve"
10724 #: wineconsole.rc:39
10725 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10727 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10729 #: wineconsole.rc:34
10730 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10731 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10733 #: wineconsole.rc:35
10734 msgid "This is a test"
10735 msgstr "Preizkusno besedilo"
10737 #: wineconsole.rc:41
10738 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10739 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10741 #: wineconsole.rc:42
10742 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10743 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10745 #: wineconsole.rc:43
10746 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10747 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10749 #: wineconsole.rc:44
10750 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10751 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10753 #: wineconsole.rc:45
10755 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10756 "The command is invalid.\n"
10758 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10759 "Ukaz je neveljaven.\n"
10761 #: wineconsole.rc:48
10765 " wineconsole [options] <command>\n"
10771 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10775 #: wineconsole.rc:49
10777 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10779 " try to setup the current terminal as a Wine "
10782 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10784 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10787 #: wineconsole.rc:51
10788 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10789 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10791 #: wineconsole.rc:52
10795 " wineconsole cmd\n"
10796 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10801 " wineconsole cmd\n"
10802 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10806 msgid "Wine program crash"
10807 msgstr "Program Wine se je sesul"
10810 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10811 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10814 msgid "(unidentified)"
10815 msgstr "(nedoločeno)"
10818 msgid "&Open\tEnter"
10819 msgstr "&Odpri\tEnter"
10823 msgstr "Preime&nuj ..."
10827 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10828 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10832 msgstr "&Zaženi ..."
10835 msgid "Cr&eate Directory..."
10836 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10838 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10839 msgid "E&xit\tAlt+X"
10840 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10848 msgid "Connect &Network Drive..."
10849 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10852 msgid "&Disconnect Network Drive"
10853 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10860 msgid "&All File Details"
10861 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10864 msgid "&Sort by Name"
10865 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10868 msgid "Sort &by Type"
10869 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10872 msgid "Sort by Si&ze"
10873 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10876 msgid "Sort by &Date"
10877 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10881 msgid "Filter by&..."
10882 msgstr "&Filtriraj po ..."
10886 msgstr "Vrstica po&gonov"
10889 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10890 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10893 msgid "New &Window"
10894 msgstr "Novo &okno"
10897 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10898 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10901 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10902 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10906 msgid "&About Wine File"
10907 msgstr "&O programu Winefile ..."
10910 msgid "Applying font settings"
10911 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10914 msgid "Error while selecting new font."
10915 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10918 msgid "Wine File Manager"
10919 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10923 msgstr "korenski datotečni sistem"
10938 msgid "Not yet implemented"
10939 msgstr "Ni še podprto"
10943 msgstr "Datoteka Wine"
10958 msgid "Index/Inode"
10959 msgstr "Kazalo/Inode"
10966 msgid "%s of %s free"
10967 msgstr "Prosto: %s od %s"
10975 msgstr "&Nova igra\tF2"
10978 msgid "Question &Marks"
10991 msgstr "&Strokovnjak"
10995 msgstr "&Po meri ..."
10999 msgid "&Fastest Times"
11000 msgstr "&Najboljši časi ..."
11004 msgid "&About WineMine"
11016 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11017 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11020 msgid "Printer &setup..."
11021 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11024 msgid "&Annotate..."
11025 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11029 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11033 msgstr "Do&loči ..."
11039 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11043 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11047 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11053 msgid "&Help on help\tF1"
11054 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11057 msgid "Always on &top"
11058 msgstr "Vedno na &vrhu"
11061 msgid "&About Wine Help"
11062 msgstr "&O pomoči Wine"
11065 msgid "Annotation..."
11066 msgstr "Zabeležka ..."
11074 msgstr "Wine pomoč"
11077 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11078 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11089 msgid "Help files (*.hlp)"
11090 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11093 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11094 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11097 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11098 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11101 msgid "Help topics: "
11102 msgstr "Teme pomoči: "
11105 msgid "&New...\tCtrl+N"
11106 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11109 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11110 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11113 msgid "&Clear\tDEL"
11114 msgstr "Po&briši\tDEL"
11117 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11118 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11121 msgid "Find &next\tF3"
11122 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11126 msgstr "Sam&o za branje"
11130 msgstr "Spr&emenjeno"
11137 msgid "Selection &info"
11138 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11141 msgid "Character &format"
11142 msgstr "Oblika zna&kov"
11145 msgid "&Def. char format"
11146 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11149 msgid "Paragrap&h format"
11150 msgstr "Ob&lika odstavka"
11154 msgstr "Pridobi &besedilo"
11158 msgstr "O&blikovna vrstica"
11166 msgstr "Vrstica &stanja"
11169 msgid "&Options..."
11170 msgstr "M&ožnosti ..."
11177 msgid "&Date and time..."
11178 msgstr "&Datum in čas ..."
11184 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11185 msgid "&Bullet points"
11186 msgstr "&Vrstične oznake"
11188 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11189 msgid "&Paragraph..."
11190 msgstr "&Odstavek ..."
11194 msgstr "&Zavhihki ..."
11197 msgid "Backgroun&d"
11201 msgid "&System\tCtrl+1"
11202 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11206 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11207 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11210 msgid "&About Wine Wordpad"
11211 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11218 msgid "All documents (*.*)"
11219 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11222 msgid "Text documents (*.txt)"
11223 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11226 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11227 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11230 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11231 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11234 msgid "Rich text document"
11235 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11238 msgid "Text document"
11239 msgstr "Besedilni dokument"
11242 msgid "Unicode text document"
11243 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11246 msgid "Printer files (*.PRN)"
11247 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11267 msgstr "Obogateno besedilo"
11271 msgstr "Naslednja stran"
11274 msgid "Previous page"
11275 msgstr "Predhodna stran"
11279 msgstr "Dve strani"
11322 msgid "Save changes to '%s'?"
11323 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11326 msgid "Finished searching the document."
11327 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11330 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11331 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11335 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11336 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11338 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11339 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11342 msgid "Invalid number format"
11343 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11346 msgid "OLE storage documents are not supported"
11347 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11350 msgid "Could not save the file."
11351 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11354 msgid "You do not have access to save the file."
11355 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11358 msgid "Could not open the file."
11359 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11362 msgid "You do not have access to open the file."
11363 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11366 msgid "Printing not implemented"
11367 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11370 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11371 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11374 msgid "Starting Wordpad failed"
11375 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11378 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11379 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11382 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11383 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11386 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11387 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11390 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11391 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11394 msgid "%d file(s) copied\n"
11395 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11399 "Is '%s' a filename or directory\n"
11401 "(F - File, D - Directory)\n"
11403 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11405 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11408 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11409 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11412 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11413 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11416 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11417 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11420 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11421 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11429 msgctxt "Directory key"
11435 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11438 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11439 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11443 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11445 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11446 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11447 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11448 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11449 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11450 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11451 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11452 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11453 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11454 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11455 "[/N] Copy using short names\n"
11456 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11457 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11458 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11459 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11460 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11461 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11462 "\tarchive attribute\n"
11463 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11464 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11465 "\t\tthan source\n"
11468 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11471 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11472 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11476 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11478 "\tda je cilj mapa\n"
11479 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11480 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11481 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11482 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11483 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11484 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11485 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11486 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11487 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11488 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11489 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11490 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11491 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11492 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11493 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11494 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11495 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11497 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11499 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"