po: Update Polish translation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
136
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
140
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
144
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
148
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
152
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
156
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Moje Dokumenty"
160
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Moje Ulubione"
164
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Ścieżka systemowa"
168
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Pulpit"
172
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Czcionki"
176
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Mój komputer"
180
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Katalogi systemowe"
184
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokalne dyski twarde"
188
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Nie znaleziono pliku"
192
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
196
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Plik nie istnieje.t\n"
203 "Czy chcesz go utworzyć?"
204
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Plik istnieje.\n"
211 "Czy chcesz go zastąpić?"
212
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
216
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
223 "                          / : < > |"
224
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Katalog nie istnieje"
228
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Plik nie istnieje"
232
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Poziom w górę"
236
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Utwórz nowy folder"
240
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Lista"
244
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Szczegóły"
248
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Przeglądaj pulpit"
252
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Regularny"
256
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pogrubiony"
260
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kusywa"
264
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pogrubiona kursywa"
268
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Czarny"
272
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kasztanowy"
276
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Zielony"
280
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Oliwkowy"
284
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Granatowy"
288
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Purpurowy"
292
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Zielonomodry"
296
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Szary"
300
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Srebrny"
304
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Czerwony"
308
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Limonowy"
312
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Żółty"
316
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Niebieski"
320
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Fuksja"
324
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Akwamaryna"
328
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Biały"
332
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
336
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
343 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
344
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
348
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
355 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
356
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
360
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
367 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
368
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Błąd drukowania."
372
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
376
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
380
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
384
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
388
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
392
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
399 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
400 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
401
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
405
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowe"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Wstrzymane; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Brak papieru; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Podawanie ręczne; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problem z papierem; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "We/Wy aktywne; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęty; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukowanie; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Niedostępne; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekiwanie; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Przetwarzanie; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjowanie; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Rozgrzewanie; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Strona wysłana; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nazwa bez struktury"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisu"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Znak licznika"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Hasło wezwania"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adres bez struktury"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości edytora SMIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Nazwisko"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "UC"
1233
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Jednostka końcowa"
1237
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1241
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Informacje niedostępne"
1245
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1249
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Metoda dostępu="
1253
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1257
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "Wystawcy CA"
1261
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1265
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternatywna nazwa"
1269
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1273
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1277
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Pełna nazwa"
1281
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "Nazwa RDN"
1285
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "Przyczyna CRL="
1289
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "Wystawca CRL"
1293
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1297
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1301
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Zmieniona przynależność"
1305
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Zastąpiony"
1309
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Zaprzestano operacji"
1313
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1317
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Informacje finansowe="
1321
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Dostępne"
1325
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Nie dostępne"
1329
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1333
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1337
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "Nie"
1341
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "Podpis cyfrowy"
1345
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "Bez odrzucania"
1349
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1353
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "Szyfrowanie danych"
1357
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1361
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1365
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1369
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "Tylko szyfruj"
1377
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "Tylko odszyfruj"
1381
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1385
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1389
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1393
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "Podpis"
1397
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL CA"
1401
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME CA"
1405
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1409
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Identyfikator zasad"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1425
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Kwalifikator"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organizacja="
1437
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Numer uwagi="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Tekst Uwagi="
1445
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Certyfikat"
1449
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1453
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1460 "lub uszkodzony."
1461
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1468 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1469
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1474
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1478
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr ""
1482 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1483
1484 #: cryptui.rc:34
1485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1486 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1487
1488 #: cryptui.rc:35
1489 msgid "Issued to: "
1490 msgstr "Wystawiony dla: "
1491
1492 #: cryptui.rc:36
1493 msgid "Issued by: "
1494 msgstr "Wystawiony przez: "
1495
1496 #: cryptui.rc:37
1497 msgid "Valid from "
1498 msgstr "Ważny od "
1499
1500 #: cryptui.rc:38
1501 msgid " to "
1502 msgstr " do "
1503
1504 #: cryptui.rc:39
1505 msgid "This certificate has an invalid signature."
1506 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1507
1508 #: cryptui.rc:40
1509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1510 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1511
1512 #: cryptui.rc:41
1513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 msgstr ""
1515 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1516
1517 #: cryptui.rc:42
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1520
1521 #: cryptui.rc:43
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1524
1525 #: cryptui.rc:44
1526 msgid "Field"
1527 msgstr "Pole"
1528
1529 #: cryptui.rc:45
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wartość"
1532
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "<All>"
1535 msgstr "<Wszyscy>"
1536
1537 #: cryptui.rc:47
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1540
1541 #: cryptui.rc:48
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1544
1545 #: cryptui.rc:49
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1548
1549 #: cryptui.rc:50
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Tylko właściwości"
1552
1553 #: cryptui.rc:52
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Numer seryjny"
1556
1557 #: cryptui.rc:53
1558 msgid "Issuer"
1559 msgstr "Wystawca"
1560
1561 #: cryptui.rc:54
1562 msgid "Valid from"
1563 msgstr "Ważny od"
1564
1565 #: cryptui.rc:55
1566 msgid "Valid to"
1567 msgstr "Ważny do"
1568
1569 #: cryptui.rc:56
1570 msgid "Subject"
1571 msgstr "Podmiot"
1572
1573 #: cryptui.rc:57
1574 msgid "Public key"
1575 msgstr "Klucz publiczny"
1576
1577 #: cryptui.rc:58
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bitów)"
1580
1581 #: cryptui.rc:59
1582 msgid "SHA1 hash"
1583 msgstr "Odcisk palca"
1584
1585 #: cryptui.rc:60
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1588
1589 #: cryptui.rc:61
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Przyjazna nazwa"
1592
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Opis"
1596
1597 #: cryptui.rc:63
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1600
1601 #: cryptui.rc:64
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1604
1605 #: cryptui.rc:65
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Podane OID już istnieje."
1608
1609 #: cryptui.rc:66
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1612
1613 #: cryptui.rc:67
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1616
1617 #: cryptui.rc:68
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1620
1621 #: cryptui.rc:69
1622 msgid ""
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1624 "select another file."
1625 msgstr ""
1626 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1627 "plik."
1628
1629 #: cryptui.rc:70
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Import pliku"
1632
1633 #: cryptui.rc:71
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1636
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1640
1641 #: cryptui.rc:73
1642 msgid ""
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1645 msgstr ""
1646 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1647 "oraz list zaufania certyfikatu."
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Proszę wybrać plik."
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Nie można otworzyć "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Określone przez program"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Plik"
1704
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Zawartość"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Wystawiony dla"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Wystawiony przez"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Data wygaśnięcia"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Przyjazna nazwa"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Brak>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1764 "certyfikatem.\n"
1765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1774 "certyfikatami.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1805
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1814
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1822 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1824
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1834
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1842
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1850
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "Certyfikaty"
1862
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1866
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1870
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1877 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1878
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1882
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1886
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1890
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1894
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1898
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1902
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1906
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1910
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1914
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1918
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1926
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1930
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1938
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1942
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1946
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format pliku"
1950
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1954
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1958
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1962
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1966
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1970
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr ""
1976 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1977 "certyfikatem."
1978
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "Podaj hasło"
1982
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1986
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "Niezgodność haseł."
1990
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1994
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr ""
1998 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1999 "eksportu."
2000
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Standardowe DirectSound"
2004
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2008
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2012
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2016
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Ustawienia regionalne"
2020
2021 #: dxdiagn.rc:26
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2024
2025 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2026 msgid "Options"
2027 msgstr "Opcje"
2028
2029 #: hhctrl.rc:70
2030 msgid "S&ync"
2031 msgstr "S&ynchronizuj"
2032
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2034 msgid "&Back"
2035 msgstr "&Wstecz"
2036
2037 #: hhctrl.rc:72
2038 msgid "&Forward"
2039 msgstr "&Dalej"
2040
2041 #: hhctrl.rc:73
2042 msgid "&Home"
2043 msgstr "&Start"
2044
2045 #: hhctrl.rc:74
2046 msgid "&Stop"
2047 msgstr "Z&atrzymaj"
2048
2049 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2050 msgid "&Refresh"
2051 msgstr "&Odśwież"
2052
2053 #: hhctrl.rc:76
2054 msgid "&Print..."
2055 msgstr "Dr&ukuj..."
2056
2057 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2058 msgid "&Contents"
2059 msgstr "&Spis treści"
2060
2061 #: hhctrl.rc:29
2062 msgid "I&ndex"
2063 msgstr "&Indeks"
2064
2065 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2066 #, fuzzy
2067 msgid "&Search"
2068 msgstr ""
2069 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2070 "Wyszu&kaj\n"
2071 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2072 "&Znajdź"
2073
2074 #: hhctrl.rc:31
2075 msgid "Favor&ites"
2076 msgstr "Ulubio&ne"
2077
2078 #: hhctrl.rc:33
2079 msgid "Hide &Tabs"
2080 msgstr "Ukryj &karty"
2081
2082 #: hhctrl.rc:34
2083 msgid "Show &Tabs"
2084 msgstr "Pokaż &karty"
2085
2086 #: hhctrl.rc:39
2087 msgid "Show"
2088 msgstr "Pokaż"
2089
2090 #: hhctrl.rc:40
2091 msgid "Hide"
2092 msgstr "Ukryj"
2093
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2095 msgid "Stop"
2096 msgstr "Zatrzymaj"
2097
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2099 msgid "Refresh"
2100 msgstr "Odśwież"
2101
2102 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2103 msgid "Back"
2104 msgstr "Wstecz"
2105
2106 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2107 msgid "Home"
2108 msgstr "Strona główna"
2109
2110 #: hhctrl.rc:45
2111 msgid "Sync"
2112 msgstr "Synchronizuj"
2113
2114 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2115 msgid "Forward"
2116 msgstr "Dalej"
2117
2118 #: hhctrl.rc:49
2119 msgid "IDTB_NOTES"
2120 msgstr "IDTB_NOTES"
2121
2122 #: hhctrl.rc:50
2123 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2125
2126 #: hhctrl.rc:51
2127 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2129
2130 #: hhctrl.rc:52
2131 msgid "IDTB_CONTENTS"
2132 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2133
2134 #: hhctrl.rc:53
2135 msgid "IDTB_INDEX"
2136 msgstr "IDTB_INDEX"
2137
2138 #: hhctrl.rc:54
2139 msgid "IDTB_SEARCH"
2140 msgstr "IDTB_SEARCH"
2141
2142 #: hhctrl.rc:55
2143 msgid "IDTB_HISTORY"
2144 msgstr "IDTB_HISTORY"
2145
2146 #: hhctrl.rc:56
2147 msgid "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2149
2150 #: hhctrl.rc:57
2151 msgid "Jump1"
2152 msgstr "Skok1"
2153
2154 #: hhctrl.rc:58
2155 msgid "Jump2"
2156 msgstr "Skok2"
2157
2158 #: hhctrl.rc:59
2159 msgid "Customize"
2160 msgstr "Dostosuj"
2161
2162 #: hhctrl.rc:60
2163 msgid "Zoom"
2164 msgstr "Powiększ"
2165
2166 #: hhctrl.rc:61
2167 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2169
2170 #: hhctrl.rc:62
2171 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2172 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2173
2174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2175 msgid "Cinepak Video codec"
2176 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2177
2178 #: inetcpl.rc:28
2179 msgid "Internet Settings"
2180 msgstr "Ustawienia internetowe"
2181
2182 #: inetcpl.rc:29
2183 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2184 msgstr ""
2185 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2186 "ustawienia"
2187
2188 #: inetcpl.rc:30
2189 msgid "Security settings for zone: "
2190 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2191
2192 #: inetcpl.rc:31
2193 msgid "Custom"
2194 msgstr "Dostosuj"
2195
2196 #: inetcpl.rc:32
2197 msgid "Very Low"
2198 msgstr "Najniższy"
2199
2200 #: inetcpl.rc:33
2201 msgid "Low"
2202 msgstr "Niski"
2203
2204 #: inetcpl.rc:34
2205 msgid "Medium"
2206 msgstr "Średni"
2207
2208 #: inetcpl.rc:35
2209 msgid "Increased"
2210 msgstr "Wysoki"
2211
2212 #: inetcpl.rc:36
2213 msgid "High"
2214 msgstr "Najwyższy"
2215
2216 #: jscript.rc:25
2217 msgid "Error converting object to primitive type"
2218 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2219
2220 #: jscript.rc:26
2221 msgid "Invalid procedure call or argument"
2222 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2223
2224 #: jscript.rc:27
2225 msgid "Subscript out of range"
2226 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2227
2228 #: jscript.rc:28
2229 msgid "Automation server can't create object"
2230 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2231
2232 #: jscript.rc:29
2233 msgid "Object doesn't support this property or method"
2234 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2235
2236 #: jscript.rc:30
2237 msgid "Object doesn't support this action"
2238 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2239
2240 #: jscript.rc:31
2241 msgid "Argument not optional"
2242 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2243
2244 #: jscript.rc:32
2245 msgid "Syntax error"
2246 msgstr "Błąd składni"
2247
2248 #: jscript.rc:33
2249 msgid "Expected ';'"
2250 msgstr "Oczekiwane ';'"
2251
2252 #: jscript.rc:34
2253 msgid "Expected '('"
2254 msgstr "Oczekiwane '('"
2255
2256 #: jscript.rc:35
2257 msgid "Expected ')'"
2258 msgstr "Oczekiwane ')'"
2259
2260 #: jscript.rc:36
2261 msgid "Unterminated string constant"
2262 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2263
2264 #: jscript.rc:37
2265 msgid "Conditional compilation is turned off"
2266 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2267
2268 #: jscript.rc:40
2269 msgid "Number expected"
2270 msgstr "Oczekiwana liczba"
2271
2272 #: jscript.rc:38
2273 msgid "Function expected"
2274 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2275
2276 #: jscript.rc:39
2277 msgid "'[object]' is not a date object"
2278 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2279
2280 #: jscript.rc:41
2281 msgid "Object expected"
2282 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2283
2284 #: jscript.rc:42
2285 msgid "Illegal assignment"
2286 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2287
2288 #: jscript.rc:43
2289 msgid "'|' is undefined"
2290 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2291
2292 #: jscript.rc:44
2293 msgid "Boolean object expected"
2294 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2295
2296 #: jscript.rc:45
2297 msgid "VBArray object expected"
2298 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2299
2300 #: jscript.rc:46
2301 msgid "JScript object expected"
2302 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2303
2304 #: jscript.rc:47
2305 msgid "Syntax error in regular expression"
2306 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2307
2308 #: jscript.rc:48
2309 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2310 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2311
2312 #: jscript.rc:49
2313 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2314 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2315
2316 #: jscript.rc:50
2317 msgid "Array object expected"
2318 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2319
2320 #: winerror.mc:26
2321 msgid "Success\n"
2322 msgstr "Sukces\n"
2323
2324 #: winerror.mc:31
2325 msgid "Invalid function\n"
2326 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2327
2328 #: winerror.mc:36
2329 msgid "File not found\n"
2330 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2331
2332 #: winerror.mc:41
2333 msgid "Path not found\n"
2334 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2335
2336 #: winerror.mc:46
2337 msgid "Too many open files\n"
2338 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2339
2340 #: winerror.mc:51
2341 msgid "Access denied\n"
2342 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2343
2344 #: winerror.mc:56
2345 msgid "Invalid handle\n"
2346 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2347
2348 #: winerror.mc:61
2349 msgid "Memory trashed\n"
2350 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2351
2352 #: winerror.mc:66
2353 msgid "Not enough memory\n"
2354 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2355
2356 #: winerror.mc:71
2357 msgid "Invalid block\n"
2358 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2359
2360 #: winerror.mc:76
2361 msgid "Bad environment\n"
2362 msgstr "Złe środowisko\n"
2363
2364 #: winerror.mc:81
2365 msgid "Bad format\n"
2366 msgstr "Zły format\n"
2367
2368 #: winerror.mc:86
2369 msgid "Invalid access\n"
2370 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2371
2372 #: winerror.mc:91
2373 msgid "Invalid data\n"
2374 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2375
2376 #: winerror.mc:96
2377 msgid "Out of memory\n"
2378 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2379
2380 #: winerror.mc:101
2381 msgid "Invalid drive\n"
2382 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2383
2384 #: winerror.mc:106
2385 msgid "Can't delete current directory\n"
2386 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2387
2388 #: winerror.mc:111
2389 msgid "Not same device\n"
2390 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2391
2392 #: winerror.mc:116
2393 msgid "No more files\n"
2394 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2395
2396 #: winerror.mc:121
2397 msgid "Write protected\n"
2398 msgstr "Zapis chroniony\n"
2399
2400 #: winerror.mc:126
2401 msgid "Bad unit\n"
2402 msgstr "Zła jednostka\n"
2403
2404 #: winerror.mc:131
2405 msgid "Not ready\n"
2406 msgstr "Nie gotowe\n"
2407
2408 #: winerror.mc:136
2409 msgid "Bad command\n"
2410 msgstr "Złe polecenie\n"
2411
2412 #: winerror.mc:141
2413 msgid "CRC error\n"
2414 msgstr "Błąd CRC\n"
2415
2416 #: winerror.mc:146
2417 msgid "Bad length\n"
2418 msgstr "Zła długość\n"
2419
2420 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2421 msgid "Seek error\n"
2422 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2423
2424 #: winerror.mc:156
2425 msgid "Not DOS disk\n"
2426 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2427
2428 #: winerror.mc:161
2429 msgid "Sector not found\n"
2430 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2431
2432 #: winerror.mc:166
2433 msgid "Out of paper\n"
2434 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2435
2436 #: winerror.mc:171
2437 msgid "Write fault\n"
2438 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2439
2440 #: winerror.mc:176
2441 msgid "Read fault\n"
2442 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2443
2444 #: winerror.mc:181
2445 msgid "General failure\n"
2446 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2447
2448 #: winerror.mc:186
2449 msgid "Sharing violation\n"
2450 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2451
2452 #: winerror.mc:191
2453 msgid "Lock violation\n"
2454 msgstr "Lock violation\n"
2455
2456 #: winerror.mc:196
2457 msgid "Wrong disk\n"
2458 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2459
2460 #: winerror.mc:201
2461 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2462 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2463
2464 #: winerror.mc:206
2465 msgid "End of file\n"
2466 msgstr "Koniec pliku\n"
2467
2468 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2469 msgid "Disk full\n"
2470 msgstr "Dysk pełen\n"
2471
2472 #: winerror.mc:216
2473 msgid "Request not supported\n"
2474 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2475
2476 #: winerror.mc:221
2477 msgid "Remote machine not listening\n"
2478 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2479
2480 #: winerror.mc:226
2481 msgid "Duplicate network name\n"
2482 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2483
2484 #: winerror.mc:231
2485 msgid "Bad network path\n"
2486 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2487
2488 #: winerror.mc:236
2489 msgid "Network busy\n"
2490 msgstr "Sieć zajęta\n"
2491
2492 #: winerror.mc:241
2493 msgid "Device does not exist\n"
2494 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2495
2496 #: winerror.mc:246
2497 msgid "Too many commands\n"
2498 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2499
2500 #: winerror.mc:251
2501 msgid "Adaptor hardware error\n"
2502 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2503
2504 #: winerror.mc:256
2505 msgid "Bad network response\n"
2506 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2507
2508 #: winerror.mc:261
2509 msgid "Unexpected network error\n"
2510 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2511
2512 #: winerror.mc:266
2513 msgid "Bad remote adaptor\n"
2514 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2515
2516 #: winerror.mc:271
2517 msgid "Print queue full\n"
2518 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2519
2520 #: winerror.mc:276
2521 msgid "No spool space\n"
2522 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2523
2524 #: winerror.mc:281
2525 msgid "Print cancelled\n"
2526 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2527
2528 #: winerror.mc:286
2529 msgid "Network name deleted\n"
2530 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2531
2532 #: winerror.mc:291
2533 msgid "Network access denied\n"
2534 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2535
2536 #: winerror.mc:296
2537 msgid "Bad device type\n"
2538 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2539
2540 #: winerror.mc:301
2541 msgid "Bad network name\n"
2542 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2543
2544 #: winerror.mc:306
2545 msgid "Too many network names\n"
2546 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2547
2548 #: winerror.mc:311
2549 msgid "Too many network sessions\n"
2550 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2551
2552 #: winerror.mc:316
2553 msgid "Sharing paused\n"
2554 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2555
2556 #: winerror.mc:321
2557 msgid "Request not accepted\n"
2558 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2559
2560 #: winerror.mc:326
2561 msgid "Redirector paused\n"
2562 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2563
2564 #: winerror.mc:331
2565 msgid "File exists\n"
2566 msgstr "Plik istnieje\n"
2567
2568 #: winerror.mc:336
2569 msgid "Cannot create\n"
2570 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2571
2572 #: winerror.mc:341
2573 msgid "Int24 failure\n"
2574 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2575
2576 #: winerror.mc:346
2577 msgid "Out of structures\n"
2578 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2579
2580 #: winerror.mc:351
2581 msgid "Already assigned\n"
2582 msgstr "Już przydzielone\n"
2583
2584 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2585 msgid "Invalid password\n"
2586 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2587
2588 #: winerror.mc:361
2589 msgid "Invalid parameter\n"
2590 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2591
2592 #: winerror.mc:366
2593 msgid "Net write fault\n"
2594 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2595
2596 #: winerror.mc:371
2597 msgid "No process slots\n"
2598 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2599
2600 #: winerror.mc:376
2601 msgid "Too many semaphores\n"
2602 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2603
2604 #: winerror.mc:381
2605 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2606 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2607
2608 #: winerror.mc:386
2609 msgid "Semaphore is set\n"
2610 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2611
2612 #: winerror.mc:391
2613 msgid "Too many semaphore requests\n"
2614 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2615
2616 #: winerror.mc:396
2617 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2618 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2619
2620 #: winerror.mc:401
2621 msgid "Semaphore owner died\n"
2622 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2623
2624 #: winerror.mc:406
2625 msgid "Semaphore user limit\n"
2626 msgstr "Semaphore user limit\n"
2627
2628 #: winerror.mc:411
2629 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2630 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2631
2632 #: winerror.mc:416
2633 msgid "Drive locked\n"
2634 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2635
2636 #: winerror.mc:421
2637 msgid "Broken pipe\n"
2638 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2639
2640 #: winerror.mc:426
2641 msgid "Open failed\n"
2642 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2643
2644 #: winerror.mc:431
2645 msgid "Buffer overflow\n"
2646 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2647
2648 #: winerror.mc:441
2649 msgid "No more search handles\n"
2650 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2651
2652 #: winerror.mc:446
2653 msgid "Invalid target handle\n"
2654 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2655
2656 #: winerror.mc:451
2657 msgid "Invalid IOCTL\n"
2658 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2659
2660 #: winerror.mc:456
2661 msgid "Invalid verify switch\n"
2662 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2663
2664 #: winerror.mc:461
2665 msgid "Bad driver level\n"
2666 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2667
2668 #: winerror.mc:466
2669 msgid "Call not implemented\n"
2670 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2671
2672 #: winerror.mc:471
2673 msgid "Semaphore timeout\n"
2674 msgstr "Semaphore timeout\n"
2675
2676 #: winerror.mc:476
2677 msgid "Insufficient buffer\n"
2678 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2679
2680 #: winerror.mc:481
2681 msgid "Invalid name\n"
2682 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2683
2684 #: winerror.mc:486
2685 msgid "Invalid level\n"
2686 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2687
2688 #: winerror.mc:491
2689 msgid "No volume label\n"
2690 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2691
2692 #: winerror.mc:496
2693 msgid "Module not found\n"
2694 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2695
2696 #: winerror.mc:501
2697 msgid "Procedure not found\n"
2698 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2699
2700 #: winerror.mc:506
2701 msgid "No children to wait for\n"
2702 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2703
2704 #: winerror.mc:511
2705 msgid "Child process has not completed\n"
2706 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2707
2708 #: winerror.mc:516
2709 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2710 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2711
2712 #: winerror.mc:521
2713 msgid "Negative seek\n"
2714 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2715
2716 #: winerror.mc:531
2717 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2718 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2719
2720 #: winerror.mc:536
2721 msgid "Drive is already JOINed\n"
2722 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2723
2724 #: winerror.mc:541
2725 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2726 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2727
2728 #: winerror.mc:546
2729 msgid "Drive is not JOINed\n"
2730 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2731
2732 #: winerror.mc:551
2733 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2734 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2735
2736 #: winerror.mc:556
2737 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2738 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2739
2740 #: winerror.mc:561
2741 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2742 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2743
2744 #: winerror.mc:566
2745 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2746 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2747
2748 #: winerror.mc:571
2749 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2750 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2751
2752 #: winerror.mc:576
2753 msgid "Drive is busy\n"
2754 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2755
2756 #: winerror.mc:581
2757 msgid "Same drive\n"
2758 msgstr "Ten sam napęd\n"
2759
2760 #: winerror.mc:586
2761 msgid "Not toplevel directory\n"
2762 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2763
2764 #: winerror.mc:591
2765 msgid "Directory is not empty\n"
2766 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2767
2768 #: winerror.mc:596
2769 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2770 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2771
2772 #: winerror.mc:601
2773 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2774 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2775
2776 #: winerror.mc:606
2777 msgid "Path is busy\n"
2778 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2779
2780 #: winerror.mc:611
2781 msgid "Already a SUBST target\n"
2782 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2783
2784 #: winerror.mc:616
2785 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2786 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2787
2788 #: winerror.mc:621
2789 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2790 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2791
2792 #: winerror.mc:626
2793 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2794 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2795
2796 #: winerror.mc:631
2797 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2798 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2799
2800 #: winerror.mc:636
2801 msgid "Volume label too long\n"
2802 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2803
2804 #: winerror.mc:641
2805 msgid "Too many TCBs\n"
2806 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2807
2808 #: winerror.mc:646
2809 msgid "Signal refused\n"
2810 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2811
2812 #: winerror.mc:651
2813 msgid "Segment discarded\n"
2814 msgstr "Segment skasowany\n"
2815
2816 #: winerror.mc:656
2817 msgid "Segment not locked\n"
2818 msgstr "Segment not locked\n"
2819
2820 #: winerror.mc:661
2821 msgid "Bad thread ID address\n"
2822 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2823
2824 #: winerror.mc:666
2825 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2826 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2827
2828 #: winerror.mc:671
2829 msgid "Path is invalid\n"
2830 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2831
2832 #: winerror.mc:676
2833 msgid "Signal pending\n"
2834 msgstr "Sygnał w toku\n"
2835
2836 #: winerror.mc:681
2837 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2838 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2839
2840 #: winerror.mc:686
2841 msgid "Lock failed\n"
2842 msgstr "Lock failed\n"
2843
2844 #: winerror.mc:691
2845 msgid "Resource in use\n"
2846 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2847
2848 #: winerror.mc:696
2849 msgid "Cancel violation\n"
2850 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2851
2852 #: winerror.mc:701
2853 msgid "Atomic locks not supported\n"
2854 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2855
2856 #: winerror.mc:706
2857 msgid "Invalid segment number\n"
2858 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2859
2860 #: winerror.mc:711
2861 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2862 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2863
2864 #: winerror.mc:716
2865 msgid "File already exists\n"
2866 msgstr "Plik już istnieje\n"
2867
2868 #: winerror.mc:721
2869 msgid "Invalid flag number\n"
2870 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2871
2872 #: winerror.mc:726
2873 msgid "Semaphore name not found\n"
2874 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2875
2876 #: winerror.mc:731
2877 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2878 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2879
2880 #: winerror.mc:736
2881 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2882 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2883
2884 #: winerror.mc:741
2885 msgid "Invalid module type for %1\n"
2886 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2887
2888 #: winerror.mc:746
2889 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2890 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2891
2892 #: winerror.mc:751
2893 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2894 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2895
2896 #: winerror.mc:756
2897 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2898 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2899
2900 #: winerror.mc:761
2901 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2902 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2903
2904 #: winerror.mc:766
2905 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2906 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2907
2908 #: winerror.mc:771
2909 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2910 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2911
2912 #: winerror.mc:776
2913 msgid "IOPL not enabled\n"
2914 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2915
2916 #: winerror.mc:781
2917 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2918 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2919
2920 #: winerror.mc:786
2921 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2922 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2923
2924 #: winerror.mc:791
2925 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2926 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2927
2928 #: winerror.mc:796
2929 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2930 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2931
2932 #: winerror.mc:801
2933 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2934 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2935
2936 #: winerror.mc:806
2937 msgid "Environment variable not found\n"
2938 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2939
2940 #: winerror.mc:811
2941 msgid "No signal sent\n"
2942 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2943
2944 #: winerror.mc:816
2945 msgid "File name is too long\n"
2946 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2947
2948 #: winerror.mc:821
2949 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2950 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2951
2952 #: winerror.mc:826
2953 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2954 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2955
2956 #: winerror.mc:831
2957 msgid "Invalid signal number\n"
2958 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2959
2960 #: winerror.mc:836
2961 msgid "Error setting signal handler\n"
2962 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2963
2964 #: winerror.mc:841
2965 msgid "Segment locked\n"
2966 msgstr "Segment locked\n"
2967
2968 #: winerror.mc:846
2969 msgid "Too many modules\n"
2970 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2971
2972 #: winerror.mc:851
2973 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2974 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2975
2976 #: winerror.mc:856
2977 msgid "Machine type mismatch\n"
2978 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2979
2980 #: winerror.mc:861
2981 msgid "Bad pipe\n"
2982 msgstr "Zły symbol potoku\n"
2983
2984 #: winerror.mc:866
2985 msgid "Pipe busy\n"
2986 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
2987
2988 #: winerror.mc:871
2989 msgid "Pipe closed\n"
2990 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
2991
2992 #: winerror.mc:876
2993 msgid "Pipe not connected\n"
2994 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
2995
2996 #: winerror.mc:881
2997 msgid "More data available\n"
2998 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
2999
3000 #: winerror.mc:886
3001 msgid "Session cancelled\n"
3002 msgstr "Sesja anulowana\n"
3003
3004 #: winerror.mc:891
3005 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3006 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3007
3008 #: winerror.mc:896
3009 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3010 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3011
3012 #: winerror.mc:901
3013 msgid "No more data available\n"
3014 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3015
3016 #: winerror.mc:906
3017 msgid "Cannot use Copy API\n"
3018 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3019
3020 #: winerror.mc:911
3021 msgid "Directory name invalid\n"
3022 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3023
3024 #: winerror.mc:916
3025 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3026 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3027
3028 #: winerror.mc:921
3029 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3030 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3031
3032 #: winerror.mc:926
3033 msgid "Extended attribute table full\n"
3034 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3035
3036 #: winerror.mc:931
3037 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3038 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3039
3040 #: winerror.mc:936
3041 msgid "Extended attributes not supported\n"
3042 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3043
3044 #: winerror.mc:941
3045 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3046 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3047
3048 #: winerror.mc:946
3049 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3050 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3051
3052 #: winerror.mc:951
3053 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3054 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3055
3056 #: winerror.mc:956
3057 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3058 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3059
3060 #: winerror.mc:961
3061 msgid "Invalid oplock message received\n"
3062 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3063
3064 #: winerror.mc:966
3065 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3066 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3067
3068 #: winerror.mc:971
3069 msgid "Invalid address\n"
3070 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3071
3072 #: winerror.mc:976
3073 msgid "Arithmetic overflow\n"
3074 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3075
3076 #: winerror.mc:981
3077 msgid "Pipe connected\n"
3078 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3079
3080 #: winerror.mc:986
3081 msgid "Pipe listening\n"
3082 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3083
3084 #: winerror.mc:991
3085 msgid "Extended attribute access denied\n"
3086 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3087
3088 #: winerror.mc:996
3089 msgid "I/O operation aborted\n"
3090 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3091
3092 #: winerror.mc:1001
3093 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3094 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3095
3096 #: winerror.mc:1006
3097 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3098 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3099
3100 #: winerror.mc:1011
3101 msgid "No access to memory location\n"
3102 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3103
3104 #: winerror.mc:1016
3105 msgid "Swap error\n"
3106 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3107
3108 #: winerror.mc:1021
3109 msgid "Stack overflow\n"
3110 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3111
3112 #: winerror.mc:1026
3113 msgid "Invalid message\n"
3114 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3115
3116 #: winerror.mc:1031
3117 msgid "Cannot complete\n"
3118 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3119
3120 #: winerror.mc:1036
3121 msgid "Invalid flags\n"
3122 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3123
3124 #: winerror.mc:1041
3125 msgid "Unrecognised volume\n"
3126 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3127
3128 #: winerror.mc:1046
3129 msgid "File invalid\n"
3130 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3131
3132 #: winerror.mc:1051
3133 msgid "Cannot run full-screen\n"
3134 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3135
3136 #: winerror.mc:1056
3137 msgid "Nonexistent token\n"
3138 msgstr "Nieistniejący token\n"
3139
3140 #: winerror.mc:1061
3141 msgid "Registry corrupt\n"
3142 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3143
3144 #: winerror.mc:1066
3145 msgid "Invalid key\n"
3146 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3147
3148 #: winerror.mc:1071
3149 msgid "Can't open registry key\n"
3150 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3151
3152 #: winerror.mc:1076
3153 msgid "Can't read registry key\n"
3154 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3155
3156 #: winerror.mc:1081
3157 msgid "Can't write registry key\n"
3158 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3159
3160 #: winerror.mc:1086
3161 msgid "Registry has been recovered\n"
3162 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3163
3164 #: winerror.mc:1091
3165 msgid "Registry is corrupt\n"
3166 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3167
3168 #: winerror.mc:1096
3169 msgid "I/O to registry failed\n"
3170 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3171
3172 #: winerror.mc:1101
3173 msgid "Not registry file\n"
3174 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3175
3176 #: winerror.mc:1106
3177 msgid "Key deleted\n"
3178 msgstr "Klucz usunięty\n"
3179
3180 #: winerror.mc:1111
3181 msgid "No registry log space\n"
3182 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3183
3184 #: winerror.mc:1116
3185 msgid "Registry key has subkeys\n"
3186 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3187
3188 #: winerror.mc:1121
3189 msgid "Subkey must be volatile\n"
3190 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1126
3193 msgid "Notify change request in progress\n"
3194 msgstr "Notify change request in progress\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1131
3197 msgid "Dependent services are running\n"
3198 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1136
3201 msgid "Invalid service control\n"
3202 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1141
3205 msgid "Service request timeout\n"
3206 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3207
3208 #: winerror.mc:1146
3209 msgid "Cannot create service thread\n"
3210 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3211
3212 #: winerror.mc:1151
3213 msgid "Service database locked\n"
3214 msgstr "Service database locked\n"
3215
3216 #: winerror.mc:1156
3217 msgid "Service already running\n"
3218 msgstr "Usługa już działa\n"
3219
3220 #: winerror.mc:1161
3221 msgid "Invalid service account\n"
3222 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3223
3224 #: winerror.mc:1166
3225 msgid "Service is disabled\n"
3226 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3227
3228 #: winerror.mc:1171
3229 msgid "Circular dependency\n"
3230 msgstr "Circular dependency\n"
3231
3232 #: winerror.mc:1176
3233 msgid "Service does not exist\n"
3234 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3235
3236 #: winerror.mc:1181
3237 msgid "Service cannot accept control message\n"
3238 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3239
3240 #: winerror.mc:1186
3241 msgid "Service not active\n"
3242 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3243
3244 #: winerror.mc:1191
3245 msgid "Service controller connect failed\n"
3246 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3247
3248 #: winerror.mc:1196
3249 msgid "Exception in service\n"
3250 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3251
3252 #: winerror.mc:1201
3253 msgid "Database does not exist\n"
3254 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3255
3256 #: winerror.mc:1206
3257 msgid "Service-specific error\n"
3258 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3259
3260 #: winerror.mc:1211
3261 msgid "Process aborted\n"
3262 msgstr "Proces przerwany\n"
3263
3264 #: winerror.mc:1216
3265 msgid "Service dependency failed\n"
3266 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3267
3268 #: winerror.mc:1221
3269 msgid "Service login failed\n"
3270 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3271
3272 #: winerror.mc:1226
3273 msgid "Service start-hang\n"
3274 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3275
3276 #: winerror.mc:1231
3277 msgid "Invalid service lock\n"
3278 msgstr "Invalid service lock\n"
3279
3280 #: winerror.mc:1236
3281 msgid "Service marked for delete\n"
3282 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3283
3284 #: winerror.mc:1241
3285 msgid "Service exists\n"
3286 msgstr "Usługa istnieje\n"
3287
3288 #: winerror.mc:1246
3289 msgid "System running last-known-good config\n"
3290 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3291
3292 #: winerror.mc:1251
3293 msgid "Service dependency deleted\n"
3294 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1256
3297 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3298 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1261
3301 msgid "Service not started since last boot\n"
3302 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1266
3305 msgid "Duplicate service name\n"
3306 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1271
3309 msgid "Different service account\n"
3310 msgstr "Różne konto usługi\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1276
3313 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3314 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika"
3315
3316 #: winerror.mc:1281
3317 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3318 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1286
3321 msgid "No recovery program for service\n"
3322 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1291
3325 msgid "Service not implemented by exe\n"
3326 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1296
3329 msgid "End of media\n"
3330 msgstr "Koniec nośnika\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1301
3333 msgid "Filemark detected\n"
3334 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1306
3337 msgid "Beginning of media\n"
3338 msgstr "Początek nośnika\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1311
3341 msgid "Setmark detected\n"
3342 msgstr "Setmark wykryty\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1316
3345 msgid "No data detected\n"
3346 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1321
3349 msgid "Partition failure\n"
3350 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1326
3353 msgid "Invalid block length\n"
3354 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1331
3357 msgid "Device not partitioned\n"
3358 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1336
3361 msgid "Unable to lock media\n"
3362 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1341
3365 msgid "Unable to unload media\n"
3366 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1346
3369 msgid "Media changed\n"
3370 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1351
3373 msgid "I/O bus reset\n"
3374 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1356
3377 msgid "No media in drive\n"
3378 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1361
3381 msgid "No Unicode translation\n"
3382 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1366
3385 msgid "DLL init failed\n"
3386 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1371
3389 msgid "Shutdown in progress\n"
3390 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1376
3393 msgid "No shutdown in progress\n"
3394 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1381
3397 msgid "I/O device error\n"
3398 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1386
3401 msgid "No serial devices found\n"
3402 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1391
3405 msgid "Shared IRQ busy\n"
3406 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1396
3409 msgid "Serial I/O completed\n"
3410 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1401
3413 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3414 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1406
3417 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3418 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1411
3421 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3422 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1416
3425 msgid "Unknown floppy error\n"
3426 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1421
3429 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3430 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1426
3433 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3434 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1431
3437 msgid "Hard disk operation failed\n"
3438 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1436
3441 msgid "Hard disk reset failed\n"
3442 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1441
3445 msgid "End of tape media\n"
3446 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1446
3449 msgid "Not enough server memory\n"
3450 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1451
3453 msgid "Possible deadlock\n"
3454 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1456
3457 msgid "Incorrect alignment\n"
3458 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1461
3461 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3462 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1466
3465 msgid "Set-power-state failed\n"
3466 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1471
3469 msgid "Too many links\n"
3470 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1476
3473 msgid "Newer windows version needed\n"
3474 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1481
3477 msgid "Wrong operating system\n"
3478 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1486
3481 msgid "Single-instance application\n"
3482 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1491
3485 msgid "Real-mode application\n"
3486 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1496
3489 msgid "Invalid DLL\n"
3490 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1501
3493 msgid "No associated application\n"
3494 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1506
3497 msgid "DDE failure\n"
3498 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1511
3501 msgid "DLL not found\n"
3502 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1516
3505 msgid "Out of user handles\n"
3506 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1521
3509 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3510 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1526
3513 msgid "The source element is empty\n"
3514 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1531
3517 msgid "The destination element is full\n"
3518 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1536
3521 msgid "The element address is invalid\n"
3522 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1541
3525 msgid "The magazine is not present\n"
3526 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1546
3529 msgid "The device needs reinitialization\n"
3530 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1551
3533 msgid "The device requires cleaning\n"
3534 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1556
3537 msgid "The device door is open\n"
3538 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1561
3541 msgid "The device is not connected\n"
3542 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1566
3545 msgid "Element not found\n"
3546 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1571
3549 msgid "No match found\n"
3550 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1576
3553 msgid "Property set not found\n"
3554 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1581
3557 msgid "Point not found\n"
3558 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1586
3561 msgid "No running tracking service\n"
3562 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1591
3565 msgid "No such volume ID\n"
3566 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1596
3569 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3570 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1601
3573 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3574 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1606
3577 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3578 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1611
3581 msgid "The journal is being deleted\n"
3582 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1616
3585 msgid "The journal is not active\n"
3586 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1621
3589 msgid "Potential matching file found\n"
3590 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1626
3593 msgid "The journal entry was deleted\n"
3594 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1631
3597 msgid "Invalid device name\n"
3598 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1636
3601 msgid "Connection unavailable\n"
3602 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1641
3605 msgid "Device already remembered\n"
3606 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1646
3609 msgid "No network or bad path\n"
3610 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1651
3613 msgid "Invalid network provider name\n"
3614 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1656
3617 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3618 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1661
3621 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3622 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1666
3625 msgid "Not a container\n"
3626 msgstr "To nie jest kontener\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1671
3629 msgid "Extended error\n"
3630 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1676
3633 msgid "Invalid group name\n"
3634 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1681
3637 msgid "Invalid computer name\n"
3638 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1686
3641 msgid "Invalid event name\n"
3642 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1691
3645 msgid "Invalid domain name\n"
3646 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1696
3649 msgid "Invalid service name\n"
3650 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1701
3653 msgid "Invalid network name\n"
3654 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1706
3657 msgid "Invalid share name\n"
3658 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1716
3661 msgid "Invalid message name\n"
3662 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1721
3665 msgid "Invalid message destination\n"
3666 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1726
3669 msgid "Session credential conflict\n"
3670 msgstr "Session credential conflict\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1731
3673 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3674 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1736
3677 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3678 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1741
3681 msgid "No network\n"
3682 msgstr "Brak sieci\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1746
3685 msgid "Operation cancelled by user\n"
3686 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1751
3689 msgid "File has a user-mapped section\n"
3690 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3693 msgid "Connection refused\n"
3694 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1761
3697 msgid "Connection gracefully closed\n"
3698 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1766
3701 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3702 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1771
3705 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3706 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1776
3709 msgid "Connection invalid\n"
3710 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1781
3713 msgid "Connection is active\n"
3714 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1786
3717 msgid "Network unreachable\n"
3718 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1791
3721 msgid "Host unreachable\n"
3722 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1796
3725 msgid "Protocol unreachable\n"
3726 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1801
3729 msgid "Port unreachable\n"
3730 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1806
3733 msgid "Request aborted\n"
3734 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1811
3737 msgid "Connection aborted\n"
3738 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1816
3741 msgid "Please retry operation\n"
3742 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1821
3745 msgid "Connection count limit reached\n"
3746 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1826
3749 msgid "Login time restriction\n"
3750 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1831
3753 msgid "Login workstation restriction\n"
3754 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1836
3757 msgid "Incorrect network address\n"
3758 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1841
3761 msgid "Service already registered\n"
3762 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1846
3765 msgid "Service not found\n"
3766 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1851
3769 msgid "User not authenticated\n"
3770 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1856
3773 msgid "User not logged on\n"
3774 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1861
3777 msgid "Continue work in progress\n"
3778 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1866
3781 msgid "Already initialised\n"
3782 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1871
3785 msgid "No more local devices\n"
3786 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1876
3789 msgid "The site does not exist\n"
3790 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1881
3793 msgid "The domain controller already exists\n"
3794 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1886
3797 msgid "Supported only when connected\n"
3798 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1891
3801 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3802 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1896
3805 msgid "The user profile is invalid\n"
3806 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny."
3807
3808 #: winerror.mc:1901
3809 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3810 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1906
3813 msgid "Not all privileges assigned\n"
3814 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1911
3817 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3818 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1916
3821 msgid "No quotas for account\n"
3822 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1921
3825 msgid "Local user session key\n"
3826 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1926
3829 msgid "Password too complex for LM\n"
3830 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1931
3833 msgid "Unknown revision\n"
3834 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1936
3837 msgid "Incompatible revision levels\n"
3838 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1941
3841 msgid "Invalid owner\n"
3842 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1946
3845 msgid "Invalid primary group\n"
3846 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1951
3849 msgid "No impersonation token\n"
3850 msgstr "No impersonation token\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1956
3853 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3854 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1961
3857 msgid "No logon servers available\n"
3858 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1966
3861 msgid "No such logon session\n"
3862 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1971
3865 msgid "No such privilege\n"
3866 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1976
3869 msgid "Privilege not held\n"
3870 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1981
3873 msgid "Invalid account name\n"
3874 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1986
3877 msgid "User already exists\n"
3878 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1991
3881 msgid "No such user\n"
3882 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1996
3885 msgid "Group already exists\n"
3886 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3887
3888 #: winerror.mc:2001
3889 msgid "No such group\n"
3890 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3891
3892 #: winerror.mc:2006
3893 msgid "User already in group\n"
3894 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3895
3896 #: winerror.mc:2011
3897 msgid "User not in group\n"
3898 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3899
3900 #: winerror.mc:2016
3901 msgid "Can't delete last admin user\n"
3902 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3903
3904 #: winerror.mc:2021
3905 msgid "Wrong password\n"
3906 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3907
3908 #: winerror.mc:2026
3909 msgid "Ill-formed password\n"
3910 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3911
3912 #: winerror.mc:2031
3913 msgid "Password restriction\n"
3914 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3915
3916 #: winerror.mc:2036
3917 msgid "Logon failure\n"
3918 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3919
3920 #: winerror.mc:2041
3921 msgid "Account restriction\n"
3922 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3923
3924 #: winerror.mc:2046
3925 msgid "Invalid logon hours\n"
3926 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3927
3928 #: winerror.mc:2051
3929 msgid "Invalid workstation\n"
3930 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3931
3932 #: winerror.mc:2056
3933 msgid "Password expired\n"
3934 msgstr "Hasło wygasło\n"
3935
3936 #: winerror.mc:2061
3937 msgid "Account disabled\n"
3938 msgstr "Konto wyłączone\n"
3939
3940 #: winerror.mc:2066
3941 msgid "No security ID mapped\n"
3942 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3943
3944 #: winerror.mc:2071
3945 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3946 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3947
3948 #: winerror.mc:2076
3949 msgid "LUIDs exhausted\n"
3950 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3951
3952 #: winerror.mc:2081
3953 msgid "Invalid sub authority\n"
3954 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3955
3956 #: winerror.mc:2086
3957 msgid "Invalid ACL\n"
3958 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3959
3960 #: winerror.mc:2091
3961 msgid "Invalid SID\n"
3962 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3963
3964 #: winerror.mc:2096
3965 msgid "Invalid security descriptor\n"
3966 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3967
3968 #: winerror.mc:2101
3969 msgid "Bad inherited ACL\n"
3970 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3971
3972 #: winerror.mc:2106
3973 msgid "Server disabled\n"
3974 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3975
3976 #: winerror.mc:2111
3977 msgid "Server not disabled\n"
3978 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3979
3980 #: winerror.mc:2116
3981 msgid "Invalid ID authority\n"
3982 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3983
3984 #: winerror.mc:2121
3985 msgid "Allotted space exceeded\n"
3986 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3987
3988 #: winerror.mc:2126
3989 msgid "Invalid group attributes\n"
3990 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3991
3992 #: winerror.mc:2131
3993 msgid "Bad impersonation level\n"
3994 msgstr "Bad impersonation level\n"
3995
3996 #: winerror.mc:2136
3997 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3998 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
3999
4000 #: winerror.mc:2141
4001 msgid "Bad validation class\n"
4002 msgstr "Bad validation class\n"
4003
4004 #: winerror.mc:2146
4005 msgid "Bad token type\n"
4006 msgstr "Zły typ tokena\n"
4007
4008 #: winerror.mc:2151
4009 msgid "No security on object\n"
4010 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4011
4012 #: winerror.mc:2156
4013 msgid "Can't access domain information\n"
4014 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4015
4016 #: winerror.mc:2161
4017 msgid "Invalid server state\n"
4018 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4019
4020 #: winerror.mc:2166
4021 msgid "Invalid domain state\n"
4022 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4023
4024 #: winerror.mc:2171
4025 msgid "Invalid domain role\n"
4026 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4027
4028 #: winerror.mc:2176
4029 msgid "No such domain\n"
4030 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4031
4032 #: winerror.mc:2181
4033 msgid "Domain already exists\n"
4034 msgstr "Domena już istnieje\n"
4035
4036 #: winerror.mc:2186
4037 msgid "Domain limit exceeded\n"
4038 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4039
4040 #: winerror.mc:2191
4041 msgid "Internal database corruption\n"
4042 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4043
4044 #: winerror.mc:2196
4045 msgid "Internal error\n"
4046 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4047
4048 #: winerror.mc:2201
4049 msgid "Generic access types not mapped\n"
4050 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2206
4053 msgid "Bad descriptor format\n"
4054 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2211
4057 msgid "Not a logon process\n"
4058 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2216
4061 msgid "Logon session ID exists\n"
4062 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2221
4065 msgid "Unknown authentication package\n"
4066 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2226
4069 msgid "Bad logon session state\n"
4070 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2231
4073 msgid "Logon session ID collision\n"
4074 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2236
4077 msgid "Invalid logon type\n"
4078 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2241
4081 msgid "Cannot impersonate\n"
4082 msgstr "Cannot impersonate\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2246
4085 msgid "Invalid transaction state\n"
4086 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2251
4089 msgid "Security DB commit failure\n"
4090 msgstr "Security DB commit failure\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2256
4093 msgid "Account is built-in\n"
4094 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2261
4097 msgid "Group is built-in\n"
4098 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2266
4101 msgid "User is built-in\n"
4102 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2271
4105 msgid "Group is primary for user\n"
4106 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2276
4109 msgid "Token already in use\n"
4110 msgstr "Token jest już używany\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2281
4113 msgid "No such local group\n"
4114 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2286
4117 msgid "User not in local group\n"
4118 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2291
4121 msgid "User already in local group\n"
4122 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2296
4125 msgid "Local group already exists\n"
4126 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4129 msgid "Logon type not granted\n"
4130 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2306
4133 msgid "Too many secrets\n"
4134 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2311
4137 msgid "Secret too long\n"
4138 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2316
4141 msgid "Internal security DB error\n"
4142 msgstr "Internal security DB error\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2321
4145 msgid "Too many context IDs\n"
4146 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2331
4149 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4150 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2336
4153 msgid "No such member\n"
4154 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2341
4157 msgid "Invalid member\n"
4158 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2346
4161 msgid "Too many SIDs\n"
4162 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2351
4165 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4166 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2356
4169 msgid "No inheritable components\n"
4170 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2361
4173 msgid "File or directory corrupt\n"
4174 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2366
4177 msgid "Disk is corrupt\n"
4178 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2371
4181 msgid "No user session key\n"
4182 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2376
4185 msgid "Licence quota exceeded\n"
4186 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2381
4189 msgid "Wrong target name\n"
4190 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2386
4193 msgid "Mutual authentication failed\n"
4194 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2391
4197 msgid "Time skew between client and server\n"
4198 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2396
4201 msgid "Invalid window handle\n"
4202 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2401
4205 msgid "Invalid menu handle\n"
4206 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2406
4209 msgid "Invalid cursor handle\n"
4210 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2411
4213 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4214 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2416
4217 msgid "Invalid hook handle\n"
4218 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2421
4221 msgid "Invalid DWP handle\n"
4222 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2426
4225 msgid "Can't create top-level child window\n"
4226 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2431
4229 msgid "Can't find window class\n"
4230 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2436
4233 msgid "Window owned by another thread\n"
4234 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2441
4237 msgid "Hotkey already registered\n"
4238 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2446
4241 msgid "Class already exists\n"
4242 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2451
4245 msgid "Class does not exist\n"
4246 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2456
4249 msgid "Class has open windows\n"
4250 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2461
4253 msgid "Invalid index\n"
4254 msgstr "Niepoprawny index\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2466
4257 msgid "Invalid icon handle\n"
4258 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2471
4261 msgid "Private dialog index\n"
4262 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2476
4265 msgid "List box ID not found\n"
4266 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2481
4269 msgid "No wildcard characters\n"
4270 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2486
4273 msgid "Clipboard not open\n"
4274 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2491
4277 msgid "Hotkey not registered\n"
4278 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2496
4281 msgid "Not a dialog window\n"
4282 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2501
4285 msgid "Control ID not found\n"
4286 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2506
4289 msgid "Invalid combobox message\n"
4290 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2511
4293 msgid "Not a combobox window\n"
4294 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2516
4297 msgid "Invalid edit height\n"
4298 msgstr "Invalid edit height\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2521
4301 msgid "DC not found\n"
4302 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2526
4305 msgid "Invalid hook filter\n"
4306 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2531
4309 msgid "Invalid filter procedure\n"
4310 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2536
4313 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4314 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2541
4317 msgid "Global-only hook procedure\n"
4318 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2546
4321 msgid "Journal hook already set\n"
4322 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2551
4325 msgid "Hook procedure not installed\n"
4326 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2556
4329 msgid "Invalid list box message\n"
4330 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2561
4333 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4334 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2566
4337 msgid "No tab stops on this list box\n"
4338 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2571
4341 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4342 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2576
4345 msgid "Child window menus not allowed\n"
4346 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2581
4349 msgid "Window has no system menu\n"
4350 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2586
4353 msgid "Invalid message box style\n"
4354 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2591
4357 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4358 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2596
4361 msgid "Screen already locked\n"
4362 msgstr "Screen already locked\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2601
4365 msgid "Window handles have different parents\n"
4366 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2606
4369 msgid "Not a child window\n"
4370 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2611
4373 msgid "Invalid GW command\n"
4374 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2616
4377 msgid "Invalid thread ID\n"
4378 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2621
4381 msgid "Not an MDI child window\n"
4382 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2626
4385 msgid "Popup menu already active\n"
4386 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2631
4389 msgid "No scrollbars\n"
4390 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2636
4393 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4394 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2641
4397 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4398 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2646
4401 msgid "No system resources\n"
4402 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2651
4405 msgid "No non-paged system resources\n"
4406 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2656
4409 msgid "No paged system resources\n"
4410 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2661
4413 msgid "No working set quota\n"
4414 msgstr "No working set quota\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2666
4417 msgid "No page file quota\n"
4418 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2671
4421 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4422 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2676
4425 msgid "Menu item not found\n"
4426 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2681
4429 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4430 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2686
4433 msgid "Hook type not allowed\n"
4434 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2691
4437 msgid "Interactive window station required\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:2696
4441 msgid "Timeout\n"
4442 msgstr "Limit czasu\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2701
4445 msgid "Invalid monitor handle\n"
4446 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2706
4449 msgid "Event log file corrupt\n"
4450 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2711
4453 msgid "Event log can't start\n"
4454 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2716
4457 msgid "Event log file full\n"
4458 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2721
4461 msgid "Event log file changed\n"
4462 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2726
4465 msgid "Installer service failed.\n"
4466 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2731
4469 msgid "Installation aborted by user\n"
4470 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2736
4473 msgid "Installation failure\n"
4474 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2741
4477 msgid "Installation suspended\n"
4478 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2746
4481 msgid "Unknown product\n"
4482 msgstr "Nieznany produkt\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2751
4485 msgid "Unknown feature\n"
4486 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2756
4489 msgid "Unknown component\n"
4490 msgstr "Nieznany komponent\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2761
4493 msgid "Unknown property\n"
4494 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2766
4497 msgid "Invalid handle state\n"
4498 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2771
4501 msgid "Bad configuration\n"
4502 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2776
4505 msgid "Index is missing\n"
4506 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2781
4509 msgid "Installation source is missing\n"
4510 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2786
4513 msgid "Wrong installation package version\n"
4514 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2791
4517 msgid "Product uninstalled\n"
4518 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2796
4521 msgid "Invalid query syntax\n"
4522 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2801
4525 msgid "Invalid field\n"
4526 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2806
4529 msgid "Device removed\n"
4530 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2811
4533 msgid "Installation already running\n"
4534 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2816
4537 msgid "Installation package failed to open\n"
4538 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej"
4539
4540 #: winerror.mc:2821
4541 msgid "Installation package is invalid\n"
4542 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2826
4545 msgid "Installer user interface failed\n"
4546 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2831
4549 msgid "Failed to open installation log file\n"
4550 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2836
4553 msgid "Installation language not supported\n"
4554 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2841
4557 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4558 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji"
4559
4560 #: winerror.mc:2846
4561 msgid "Installation package rejected\n"
4562 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2851
4565 msgid "Function could not be called\n"
4566 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2856
4569 msgid "Function failed\n"
4570 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem"
4571
4572 #: winerror.mc:2861
4573 msgid "Invalid table\n"
4574 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2866
4577 msgid "Data type mismatch\n"
4578 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4581 msgid "Unsupported type\n"
4582 msgstr "Niewspierany typ\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2876
4585 msgid "Creation failed\n"
4586 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2881
4589 msgid "Temporary directory not writable\n"
4590 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2886
4593 msgid "Installation platform not supported\n"
4594 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2891
4597 msgid "Installer not used\n"
4598 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2896
4601 msgid "Failed to open the patch package\n"
4602 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2901
4605 msgid "Invalid patch package\n"
4606 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2906
4609 msgid "Unsupported patch package\n"
4610 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2911
4613 msgid "Another version is installed\n"
4614 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2916
4617 msgid "Invalid command line\n"
4618 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2921
4621 msgid "Remote installation not allowed\n"
4622 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2926
4625 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4626 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2931
4629 msgid "Invalid string binding\n"
4630 msgstr "Invalid string binding\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2936
4633 msgid "Wrong kind of binding\n"
4634 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2941
4637 msgid "Invalid binding\n"
4638 msgstr "Niepoprany binding\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2946
4641 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4642 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2951
4645 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4646 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2956
4649 msgid "Invalid string UUID\n"
4650 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2961
4653 msgid "Invalid endpoint format\n"
4654 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2966
4657 msgid "Invalid network address\n"
4658 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2971
4661 msgid "No endpoint found\n"
4662 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2976
4665 msgid "Invalid timeout value\n"
4666 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2981
4669 msgid "Object UUID not found\n"
4670 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2986
4673 msgid "UUID already registered\n"
4674 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2991
4677 msgid "UUID type already registered\n"
4678 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2996
4681 msgid "Server already listening\n"
4682 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4683
4684 #: winerror.mc:3001
4685 msgid "No protocol sequences registered\n"
4686 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4687
4688 #: winerror.mc:3006
4689 msgid "RPC server not listening\n"
4690 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4691
4692 #: winerror.mc:3011
4693 msgid "Unknown manager type\n"
4694 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4695
4696 #: winerror.mc:3016
4697 msgid "Unknown interface\n"
4698 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4699
4700 #: winerror.mc:3021
4701 msgid "No bindings\n"
4702 msgstr "Brak binding'ów\n"
4703
4704 #: winerror.mc:3026
4705 msgid "No protocol sequences\n"
4706 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4707
4708 #: winerror.mc:3031
4709 msgid "Can't create endpoint\n"
4710 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4711
4712 #: winerror.mc:3036
4713 msgid "Out of resources\n"
4714 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4715
4716 #: winerror.mc:3041
4717 msgid "RPC server unavailable\n"
4718 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4719
4720 #: winerror.mc:3046
4721 msgid "RPC server too busy\n"
4722 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4723
4724 #: winerror.mc:3051
4725 msgid "Invalid network options\n"
4726 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4727
4728 #: winerror.mc:3056
4729 msgid "No RPC call active\n"
4730 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4731
4732 #: winerror.mc:3061
4733 msgid "RPC call failed\n"
4734 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4735
4736 #: winerror.mc:3066
4737 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4738 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4739
4740 #: winerror.mc:3071
4741 msgid "RPC protocol error\n"
4742 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4743
4744 #: winerror.mc:3076
4745 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4746 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4747
4748 #: winerror.mc:3086
4749 msgid "Invalid tag\n"
4750 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4751
4752 #: winerror.mc:3091
4753 msgid "Invalid array bounds\n"
4754 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4755
4756 #: winerror.mc:3096
4757 msgid "No entry name\n"
4758 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4759
4760 #: winerror.mc:3101
4761 msgid "Invalid name syntax\n"
4762 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4763
4764 #: winerror.mc:3106
4765 msgid "Unsupported name syntax\n"
4766 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4767
4768 #: winerror.mc:3111
4769 msgid "No network address\n"
4770 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4771
4772 #: winerror.mc:3116
4773 msgid "Duplicate endpoint\n"
4774 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4775
4776 #: winerror.mc:3121
4777 msgid "Unknown authentication type\n"
4778 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4779
4780 #: winerror.mc:3126
4781 msgid "Maximum calls too low\n"
4782 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4783
4784 #: winerror.mc:3131
4785 msgid "String too long\n"
4786 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4787
4788 #: winerror.mc:3136
4789 msgid "Protocol sequence not found\n"
4790 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4791
4792 #: winerror.mc:3141
4793 msgid "Procedure number out of range\n"
4794 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4795
4796 #: winerror.mc:3146
4797 msgid "Binding has no authentication data\n"
4798 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4799
4800 #: winerror.mc:3151
4801 msgid "Unknown authentication service\n"
4802 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4803
4804 #: winerror.mc:3156
4805 msgid "Unknown authentication level\n"
4806 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4807
4808 #: winerror.mc:3161
4809 msgid "Invalid authentication identity\n"
4810 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4811
4812 #: winerror.mc:3166
4813 msgid "Unknown authorisation service\n"
4814 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4815
4816 #: winerror.mc:3171
4817 msgid "Invalid entry\n"
4818 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4819
4820 #: winerror.mc:3176
4821 msgid "Can't perform operation\n"
4822 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4823
4824 #: winerror.mc:3181
4825 msgid "Endpoints not registered\n"
4826 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4827
4828 #: winerror.mc:3186
4829 msgid "Nothing to export\n"
4830 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4831
4832 #: winerror.mc:3191
4833 msgid "Incomplete name\n"
4834 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4835
4836 #: winerror.mc:3196
4837 msgid "Invalid version option\n"
4838 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4839
4840 #: winerror.mc:3201
4841 msgid "No more members\n"
4842 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4843
4844 #: winerror.mc:3206
4845 msgid "Not all objects unexported\n"
4846 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4847
4848 #: winerror.mc:3211
4849 msgid "Interface not found\n"
4850 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4851
4852 #: winerror.mc:3216
4853 msgid "Entry already exists\n"
4854 msgstr "Entry już istnieje\n"
4855
4856 #: winerror.mc:3221
4857 msgid "Entry not found\n"
4858 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4859
4860 #: winerror.mc:3226
4861 msgid "Name service unavailable\n"
4862 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4863
4864 #: winerror.mc:3231
4865 msgid "Invalid network address family\n"
4866 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4867
4868 #: winerror.mc:3236
4869 msgid "Operation not supported\n"
4870 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4871
4872 #: winerror.mc:3241
4873 msgid "No security context available\n"
4874 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4875
4876 #: winerror.mc:3246
4877 msgid "RPCInternal error\n"
4878 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4879
4880 #: winerror.mc:3251
4881 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4882 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4883
4884 #: winerror.mc:3256
4885 msgid "Address error\n"
4886 msgstr "Błąd adresu\n"
4887
4888 #: winerror.mc:3261
4889 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4890 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4891
4892 #: winerror.mc:3266
4893 msgid "Floating-point underflow\n"
4894 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4895
4896 #: winerror.mc:3271
4897 msgid "Floating-point overflow\n"
4898 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4899
4900 #: winerror.mc:3276
4901 msgid "No more entries\n"
4902 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4903
4904 #: winerror.mc:3281
4905 msgid "Character translation table open failed\n"
4906 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4907
4908 #: winerror.mc:3286
4909 msgid "Character translation table file too small\n"
4910 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4911
4912 #: winerror.mc:3291
4913 msgid "Null context handle\n"
4914 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4915
4916 #: winerror.mc:3296
4917 msgid "Context handle damaged\n"
4918 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4919
4920 #: winerror.mc:3301
4921 msgid "Binding handle mismatch\n"
4922 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4923
4924 #: winerror.mc:3306
4925 msgid "Cannot get call handle\n"
4926 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4927
4928 #: winerror.mc:3311
4929 msgid "Null reference pointer\n"
4930 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4931
4932 #: winerror.mc:3316
4933 msgid "Enumeration value out of range\n"
4934 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4935
4936 #: winerror.mc:3321
4937 msgid "Byte count too small\n"
4938 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4939
4940 #: winerror.mc:3326
4941 msgid "Bad stub data\n"
4942 msgstr "Bad stub data\n"
4943
4944 #: winerror.mc:3331
4945 msgid "Invalid user buffer\n"
4946 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4947
4948 #: winerror.mc:3336
4949 msgid "Unrecognised media\n"
4950 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4951
4952 #: winerror.mc:3341
4953 msgid "No trust secret\n"
4954 msgstr "No trust secret\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3346
4957 msgid "No trust SAM account\n"
4958 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3351
4961 msgid "Trusted domain failure\n"
4962 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3356
4965 msgid "Trusted relationship failure\n"
4966 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3361
4969 msgid "Trust logon failure\n"
4970 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3366
4973 msgid "RPC call already in progress\n"
4974 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3371
4977 msgid "NETLOGON is not started\n"
4978 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3376
4981 msgid "Account expired\n"
4982 msgstr "Konto wygasło\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3381
4985 msgid "Redirector has open handles\n"
4986 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3386
4989 msgid "Printer driver already installed\n"
4990 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3391
4993 msgid "Unknown port\n"
4994 msgstr "Nieznany port\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3396
4997 msgid "Unknown printer driver\n"
4998 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3401
5001 msgid "Unknown print processor\n"
5002 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3406
5005 msgid "Invalid separator file\n"
5006 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3411
5009 msgid "Invalid priority\n"
5010 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3416
5013 msgid "Invalid printer name\n"
5014 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3421
5017 msgid "Printer already exists\n"
5018 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3426
5021 msgid "Invalid printer command\n"
5022 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3431
5025 msgid "Invalid data type\n"
5026 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3436
5029 msgid "Invalid environment\n"
5030 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3441
5033 msgid "No more bindings\n"
5034 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3446
5037 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5038 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3451
5041 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5042 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3456
5045 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5046 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3461
5049 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5050 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3466
5053 msgid "Server has open handles\n"
5054 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3471
5057 msgid "Resource data not found\n"
5058 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3476
5061 msgid "Resource type not found\n"
5062 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3481
5065 msgid "Resource name not found\n"
5066 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3486
5069 msgid "Resource language not found\n"
5070 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3491
5073 msgid "Not enough quota\n"
5074 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3496
5077 msgid "No interfaces\n"
5078 msgstr "Brak interfejsów\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3501
5081 msgid "RPC call cancelled\n"
5082 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3506
5085 msgid "Binding incomplete\n"
5086 msgstr "Binding niekompletny\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3511
5089 msgid "RPC comm failure\n"
5090 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3516
5093 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5094 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3521
5097 msgid "No principal name registered\n"
5098 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3526
5101 msgid "Not an RPC error\n"
5102 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3531
5105 msgid "UUID is local only\n"
5106 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3536
5109 msgid "Security package error\n"
5110 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3541
5113 msgid "Thread not cancelled\n"
5114 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3546
5117 msgid "Invalid handle operation\n"
5118 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3551
5121 msgid "Wrong serialising package version\n"
5122 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3556
5125 msgid "Wrong stub version\n"
5126 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3561
5129 msgid "Invalid pipe object\n"
5130 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3566
5133 msgid "Wrong pipe order\n"
5134 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3571
5137 msgid "Wrong pipe version\n"
5138 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3576
5141 msgid "Group member not found\n"
5142 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3581
5145 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5146 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3586
5149 msgid "Invalid object\n"
5150 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3591
5153 msgid "Invalid time\n"
5154 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3596
5157 msgid "Invalid form name\n"
5158 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3601
5161 msgid "Invalid form size\n"
5162 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3606
5165 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5166 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3611
5169 msgid "Printer deleted\n"
5170 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3616
5173 msgid "Invalid printer state\n"
5174 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3621
5177 msgid "User must change password\n"
5178 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3626
5181 msgid "Domain controller not found\n"
5182 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3631
5185 msgid "Account locked out\n"
5186 msgstr "Konto zamknięte\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3636
5189 msgid "Invalid pixel format\n"
5190 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3641
5193 msgid "Invalid driver\n"
5194 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3646
5197 msgid "Invalid object resolver set\n"
5198 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3651
5201 msgid "Incomplete RPC send\n"
5202 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3656
5205 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5206 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3661
5209 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5210 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3666
5213 msgid "RPC pipe closed\n"
5214 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3671
5217 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5218 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC"
5219
5220 #: winerror.mc:3676
5221 msgid "No data on RPC pipe\n"
5222 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3681
5225 msgid "No site name available\n"
5226 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3686
5229 msgid "The file cannot be accessed\n"
5230 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3691
5233 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5234 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3696
5237 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5238 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3701
5241 msgid "Not all objects could be exported\n"
5242 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3706
5245 msgid "The interface could not be exported\n"
5246 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3711
5249 msgid "The profile could not be added\n"
5250 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3716
5253 msgid "The profile element could not be added\n"
5254 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3721
5257 msgid "The profile element could not be removed\n"
5258 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3726
5261 msgid "The group element could not be added\n"
5262 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3731
5265 msgid "The group element could not be removed\n"
5266 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3736
5269 msgid "The username could not be found\n"
5270 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5271
5272 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5273 msgid "Local Port"
5274 msgstr "Port lokalny"
5275
5276 #: localspl.rc:29
5277 msgid "Local Monitor"
5278 msgstr "Monitor lokalny"
5279
5280 #: localui.rc:29
5281 msgid "'%s' is not a valid port name"
5282 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5283
5284 #: localui.rc:30
5285 msgid "Port %s already exists"
5286 msgstr "Port %s już istnieje"
5287
5288 #: localui.rc:31
5289 msgid "This port has no options to configure"
5290 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5291
5292 #: mapi32.rc:28
5293 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5294 msgstr ""
5295 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5296 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5297
5298 #: mapi32.rc:29
5299 msgid "Send Mail"
5300 msgstr "Wysyłanie maila"
5301
5302 #: mpr.rc:27
5303 msgid "Entire Network"
5304 msgstr "Cała sieć"
5305
5306 #: mshtml.rc:31
5307 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5308 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5309
5310 #: mshtml.rc:32
5311 msgid "HTML Document"
5312 msgstr "Dokument HTML"
5313
5314 #: mshtml.rc:26
5315 msgid "Downloading from %s..."
5316 msgstr "Pobieranie od %s..."
5317
5318 #: mshtml.rc:25
5319 msgid "Done"
5320 msgstr "Skończone"
5321
5322 #: msi.rc:27
5323 msgid ""
5324 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5325 "file path and try again."
5326 msgstr ""
5327 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5328 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5329
5330 #: msi.rc:28
5331 msgid "path %s not found"
5332 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5333
5334 #: msi.rc:29
5335 msgid "insert disk %s"
5336 msgstr "włóż dysk '%s'"
5337
5338 #: msi.rc:30
5339 msgid ""
5340 "Windows Installer %s\n"
5341 "\n"
5342 "Usage:\n"
5343 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5344 "\n"
5345 "Install a product:\n"
5346 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5347 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5348 "\t/a package [property]\n"
5349 "Repair an installation:\n"
5350 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5351 "Uninstall a product:\n"
5352 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5353 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5354 "Advertise a product:\n"
5355 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5356 "Apply a patch:\n"
5357 "\t/p patch_package [property]\n"
5358 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5359 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5360 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5361 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5362 "Register MSI Service:\n"
5363 "\t/y\n"
5364 "Unregister MSI Service:\n"
5365 "\t/z\n"
5366 "Display this help:\n"
5367 "\t/help\n"
5368 "\t/?\n"
5369 msgstr ""
5370 "Windows Installer %s\n"
5371 "\n"
5372 "Użycie:\n"
5373 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5374 "\n"
5375 "Zainstaluj produkt:\n"
5376 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5377 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5378 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5379 "Napraw instalację:\n"
5380 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5381 "Odinstaluj produkt:\n"
5382 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5383 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5384 "Ogłoś produkt:\n"
5385 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5386 "Zastosuj łatkę:\n"
5387 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5388 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5389 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5390 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5391 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5392 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5393 "\t/y\n"
5394 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5395 "\t/z\n"
5396 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5397 "\t/help\n"
5398 "\t/?\n"
5399
5400 #: msi.rc:57
5401 msgid "enter which folder contains %s"
5402 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5403
5404 #: msi.rc:58
5405 msgid "install source for feature missing"
5406 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5407
5408 #: msi.rc:59
5409 msgid "network drive for feature missing"
5410 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5411
5412 #: msi.rc:60
5413 msgid "feature from:"
5414 msgstr "funkcja z:"
5415
5416 #: msi.rc:61
5417 msgid "choose which folder contains %s"
5418 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5419
5420 #: msrle32.rc:27
5421 msgid "WINE-MS-RLE"
5422 msgstr "WINE-MS-RLE"
5423
5424 #: msrle32.rc:28
5425 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5426 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5427
5428 #: msrle32.rc:29
5429 msgid ""
5430 "Wine MS-RLE video codec\n"
5431 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5432 msgstr ""
5433 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5434 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5435
5436 #: msvfw32.rc:25
5437 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5438 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5439
5440 #: msvidc32.rc:25
5441 msgid "MS-CRAM"
5442 msgstr "MS-CRAM"
5443
5444 #: msvidc32.rc:26
5445 msgid "Wine Video 1 video codec"
5446 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5447
5448 #: oleacc.rc:27
5449 msgid "unknown object"
5450 msgstr "nieznany obiekt"
5451
5452 #: oleacc.rc:28
5453 msgid "title bar"
5454 msgstr "pasek tytułu"
5455
5456 #: oleacc.rc:29
5457 msgid "menu bar"
5458 msgstr "pasek menu"
5459
5460 #: oleacc.rc:30
5461 msgid "scroll bar"
5462 msgstr "pasek przewijania"
5463
5464 #: oleacc.rc:31
5465 msgid "grip"
5466 msgstr "uchwyt"
5467
5468 #: oleacc.rc:32
5469 msgid "sound"
5470 msgstr "dźwięk"
5471
5472 #: oleacc.rc:33
5473 msgid "cursor"
5474 msgstr "kursor"
5475
5476 #: oleacc.rc:34
5477 msgid "caret"
5478 msgstr "daszek"
5479
5480 #: oleacc.rc:35
5481 msgid "alert"
5482 msgstr "ostrzeżenie"
5483
5484 #: oleacc.rc:36
5485 msgid "window"
5486 msgstr "okno"
5487
5488 #: oleacc.rc:37
5489 msgid "client"
5490 msgstr "klient"
5491
5492 #: oleacc.rc:38
5493 msgid "popup menu"
5494 msgstr "menu podręczne"
5495
5496 #: oleacc.rc:39
5497 msgid "menu item"
5498 msgstr "element menu"
5499
5500 #: oleacc.rc:40
5501 msgid "tool tip"
5502 msgstr "podpowiedź"
5503
5504 #: oleacc.rc:41
5505 msgid "application"
5506 msgstr "aplikacja"
5507
5508 #: oleacc.rc:42
5509 msgid "document"
5510 msgstr "dokument"
5511
5512 #: oleacc.rc:43
5513 msgid "pane"
5514 msgstr "okienko"
5515
5516 #: oleacc.rc:44
5517 msgid "chart"
5518 msgstr "wykres"
5519
5520 #: oleacc.rc:45
5521 msgid "dialog"
5522 msgstr "okno dialogowe"
5523
5524 #: oleacc.rc:46
5525 msgid "border"
5526 msgstr "obramowanie"
5527
5528 #: oleacc.rc:47
5529 msgid "grouping"
5530 msgstr "grupowanie"
5531
5532 #: oleacc.rc:48
5533 msgid "separator"
5534 msgstr "separator"
5535
5536 #: oleacc.rc:49
5537 msgid "tool bar"
5538 msgstr "pasek narzędzi"
5539
5540 #: oleacc.rc:50
5541 msgid "status bar"
5542 msgstr "pasek stanu"
5543
5544 #: oleacc.rc:51
5545 msgid "table"
5546 msgstr "tabela"
5547
5548 #: oleacc.rc:52
5549 msgid "column header"
5550 msgstr "nagłówek kolumny"
5551
5552 #: oleacc.rc:53
5553 msgid "row header"
5554 msgstr "nagłówek wiersza"
5555
5556 #: oleacc.rc:54
5557 msgid "column"
5558 msgstr "kolumna"
5559
5560 #: oleacc.rc:55
5561 msgid "row"
5562 msgstr "wiersz"
5563
5564 #: oleacc.rc:56
5565 msgid "cell"
5566 msgstr "komórka"
5567
5568 #: oleacc.rc:57
5569 msgid "link"
5570 msgstr "dowiązanie"
5571
5572 #: oleacc.rc:58
5573 msgid "help balloon"
5574 msgstr "dymek pomocy"
5575
5576 #: oleacc.rc:59
5577 msgid "character"
5578 msgstr "znak"
5579
5580 #: oleacc.rc:60
5581 msgid "list"
5582 msgstr "lista"
5583
5584 #: oleacc.rc:61
5585 msgid "list item"
5586 msgstr "element listy"
5587
5588 #: oleacc.rc:62
5589 msgid "outline"
5590 msgstr "zarys"
5591
5592 #: oleacc.rc:63
5593 msgid "outline item"
5594 msgstr "element zarysu"
5595
5596 #: oleacc.rc:64
5597 msgid "page tab"
5598 msgstr "karta strony"
5599
5600 #: oleacc.rc:65
5601 msgid "property page"
5602 msgstr "strona właściwości"
5603
5604 #: oleacc.rc:66
5605 msgid "indicator"
5606 msgstr "wskaźnik"
5607
5608 #: oleacc.rc:67
5609 msgid "graphic"
5610 msgstr "grafika"
5611
5612 #: oleacc.rc:68
5613 msgid "static text"
5614 msgstr "tekst statyczny"
5615
5616 #: oleacc.rc:69
5617 msgid "text"
5618 msgstr "tekst"
5619
5620 #: oleacc.rc:70
5621 msgid "push button"
5622 msgstr "przycisk"
5623
5624 #: oleacc.rc:71
5625 msgid "check button"
5626 msgstr "przycisk zaznaczany"
5627
5628 #: oleacc.rc:72
5629 msgid "radio button"
5630 msgstr "przycisk radiowy"
5631
5632 #: oleacc.rc:73
5633 msgid "combo box"
5634 msgstr "pole kombi"
5635
5636 #: oleacc.rc:74
5637 msgid "drop down"
5638 msgstr "lista rozwijana"
5639
5640 #: oleacc.rc:75
5641 msgid "progress bar"
5642 msgstr "pasek postępu"
5643
5644 #: oleacc.rc:76
5645 msgid "dial"
5646 msgstr "wybieranie"
5647
5648 #: oleacc.rc:77
5649 msgid "hot key field"
5650 msgstr "pole klawisza skrótu"
5651
5652 #: oleacc.rc:78
5653 msgid "slider"
5654 msgstr "suwak"
5655
5656 #: oleacc.rc:79
5657 msgid "spin box"
5658 msgstr "pole pokrętła"
5659
5660 #: oleacc.rc:80
5661 msgid "diagram"
5662 msgstr "diagram"
5663
5664 #: oleacc.rc:81
5665 msgid "animation"
5666 msgstr "animacja"
5667
5668 #: oleacc.rc:82
5669 msgid "equation"
5670 msgstr "równanie"
5671
5672 #: oleacc.rc:83
5673 msgid "drop down button"
5674 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5675
5676 #: oleacc.rc:84
5677 msgid "menu button"
5678 msgstr "przycisk menu"
5679
5680 #: oleacc.rc:85
5681 msgid "grid drop down button"
5682 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5683
5684 #: oleacc.rc:86
5685 msgid "white space"
5686 msgstr "światło"
5687
5688 #: oleacc.rc:87
5689 msgid "page tab list"
5690 msgstr "lista kart stron"
5691
5692 #: oleacc.rc:88
5693 msgid "clock"
5694 msgstr "zegar"
5695
5696 #: oleacc.rc:89
5697 msgid "split button"
5698 msgstr "przycisk podziału"
5699
5700 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5701 msgid "IP address"
5702 msgstr "adres IP"
5703
5704 #: oleacc.rc:91
5705 msgid "outline button"
5706 msgstr "przycisk zarysu"
5707
5708 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5709 msgid "True"
5710 msgstr "Prawda"
5711
5712 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5713 msgid "False"
5714 msgstr "Fałsz"
5715
5716 #: oleaut32.rc:31
5717 msgid "On"
5718 msgstr "Włączone"
5719
5720 #: oleaut32.rc:32
5721 msgid "Off"
5722 msgstr "Wyłączone"
5723
5724 #: oledlg.rc:25
5725 msgid "Insert a new %s object into your document"
5726 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5727
5728 #: oledlg.rc:26
5729 msgid ""
5730 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5731 "may activate it using the program which created it."
5732 msgstr ""
5733 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5734 "używając programu, który go stworzył."
5735
5736 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5737 msgid "Browse"
5738 msgstr "Przeglądaj"
5739
5740 #: oledlg.rc:28
5741 msgid ""
5742 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5743 "control."
5744 msgstr ""
5745 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5746 "kontrolki OLE."
5747
5748 #: oledlg.rc:29
5749 msgid "Add Control"
5750 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5751
5752 #: oledlg.rc:34
5753 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5754 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5755
5756 #: oledlg.rc:35
5757 msgid ""
5758 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5759 "activate it using %s."
5760 msgstr ""
5761 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5762 "pomocą %s."
5763
5764 #: oledlg.rc:36
5765 msgid ""
5766 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5767 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5768 msgstr ""
5769 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5770 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5771
5772 #: oledlg.rc:37
5773 msgid ""
5774 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5775 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5776 "your document."
5777 msgstr ""
5778 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5779 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5780 "dokumencie."
5781
5782 #: oledlg.rc:38
5783 msgid ""
5784 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5785 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5786 "in your document."
5787 msgstr ""
5788 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5789 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5790 "dokumencie."
5791
5792 #: oledlg.rc:39
5793 msgid ""
5794 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5795 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5796 "be reflected in your document."
5797 msgstr ""
5798 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5799 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5800 "dokumencie."
5801
5802 #: oledlg.rc:40
5803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5804 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5805
5806 #: oledlg.rc:41
5807 msgid "Unknown Type"
5808 msgstr "Nieznany typ"
5809
5810 #: oledlg.rc:42
5811 msgid "Unknown Source"
5812 msgstr "Nieznane źródło"
5813
5814 #: oledlg.rc:43
5815 msgid "the program which created it"
5816 msgstr "program, który go stworzył"
5817
5818 #: sane.rc:31
5819 msgctxt "unit: pixels"
5820 msgid "px"
5821 msgstr "px"
5822
5823 #: sane.rc:32
5824 msgctxt "unit: bits"
5825 msgid "b"
5826 msgstr "b"
5827
5828 #: sane.rc:33
5829 msgctxt "unit: millimeters"
5830 msgid "mm"
5831 msgstr "mm"
5832
5833 #: sane.rc:34
5834 msgctxt "unit: dots/inch"
5835 msgid "dpi"
5836 msgstr "dpi"
5837
5838 #: sane.rc:35
5839 msgctxt "unit: percent"
5840 msgid "%"
5841 msgstr "%"
5842
5843 #: sane.rc:36
5844 msgctxt "unit: microseconds"
5845 msgid "us"
5846 msgstr "µs"
5847
5848 #: setupapi.rc:28
5849 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5850 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5851
5852 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5853 msgid "Unknown"
5854 msgstr "Nieznane"
5855
5856 #: setupapi.rc:30
5857 msgid "Copy files from:"
5858 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5859
5860 #: setupapi.rc:31
5861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5862 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5863
5864 #: shdoclc.rc:36
5865 msgid "Default"
5866 msgstr "Domyślnie"
5867
5868 #: shdoclc.rc:39
5869 msgid "F&orward"
5870 msgstr "&Dalej"
5871
5872 #: shdoclc.rc:41
5873 msgid "&Save Background As..."
5874 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5875
5876 #: shdoclc.rc:42
5877 msgid "Set As Back&ground"
5878 msgstr "&Ustaw jako tło"
5879
5880 #: shdoclc.rc:43
5881 msgid "&Copy Background"
5882 msgstr "Kop&iuj tło"
5883
5884 #: shdoclc.rc:44
5885 msgid "Set as &Desktop Item"
5886 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5887
5888 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5889 msgid "Select &All"
5890 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5891
5892 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5893 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5894 msgid "&Paste"
5895 msgstr "Wkl&ej"
5896
5897 #: shdoclc.rc:49
5898 msgid "Create Shor&tcut"
5899 msgstr "Utwórz &skrót"
5900
5901 #: shdoclc.rc:50
5902 msgid "Add to &Favorites"
5903 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
5904
5905 #: shdoclc.rc:51
5906 msgid "&View Source"
5907 msgstr "&Pokaż źródło"
5908
5909 #: shdoclc.rc:53
5910 msgid "&Encoding"
5911 msgstr "&Kodowanie"
5912
5913 #: shdoclc.rc:55
5914 msgid "Pr&int"
5915 msgstr "D&rukuj"
5916
5917 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5918 msgid "&Properties"
5919 msgstr "Właś&ciwości"
5920
5921 #: shdoclc.rc:62
5922 msgid "Image"
5923 msgstr "Obrazek"
5924
5925 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5926 msgid "&Open Link"
5927 msgstr "&Otwórz łącze"
5928
5929 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5930 msgid "Open Link in &New Window"
5931 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5932
5933 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5934 msgid "Save Target &As..."
5935 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5936
5937 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5938 msgid "&Print Target"
5939 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5940
5941 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5942 msgid "S&how Picture"
5943 msgstr "&Pokaż obraz"
5944
5945 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5946 msgid "&Save Picture As..."
5947 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5948
5949 #: shdoclc.rc:71
5950 msgid "&E-mail Picture..."
5951 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5952
5953 #: shdoclc.rc:72
5954 msgid "Pr&int Picture..."
5955 msgstr "D&rukuj obraz..."
5956
5957 #: shdoclc.rc:73
5958 msgid "&Go to My Pictures"
5959 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5960
5961 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5962 msgid "Set as Back&ground"
5963 msgstr "&Ustaw jako tło"
5964
5965 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5966 msgid "Set as &Desktop Item..."
5967 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5968
5969 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5970 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5971 msgid "Cu&t"
5972 msgstr "Wyt&nij"
5973
5974 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5975 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5976 msgid "&Copy"
5977 msgstr "&Kopiuj"
5978
5979 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5980 msgid "Copy Shor&tcut"
5981 msgstr "Kopiuj &skrót"
5982
5983 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5984 msgid "Add to &Favorites..."
5985 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5986
5987 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5988 msgid "P&roperties"
5989 msgstr "Właś&ciwości"
5990
5991 #: shdoclc.rc:88
5992 msgid "Control"
5993 msgstr "Sterowanie"
5994
5995 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5996 msgid "&Undo"
5997 msgstr "&Confij"
5998
5999 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6000 msgid "&Delete"
6001 msgstr "&Usuń"
6002
6003 #: shdoclc.rc:101
6004 msgid "Table"
6005 msgstr "Tabela"
6006
6007 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6008 msgid "&Select"
6009 msgstr "Z&aznacz"
6010
6011 #: shdoclc.rc:105
6012 msgid "&Cell"
6013 msgstr "&Komórka"
6014
6015 #: shdoclc.rc:106
6016 msgid "&Row"
6017 msgstr "&Wiersz"
6018
6019 #: shdoclc.rc:107
6020 msgid "&Column"
6021 msgstr "K&olumna"
6022
6023 #: shdoclc.rc:108
6024 msgid "&Table"
6025 msgstr "&Tabela"
6026
6027 #: shdoclc.rc:112
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "Właściwości &komórki"
6030
6031 #: shdoclc.rc:113
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "Właściwości &tabeli"
6034
6035 #: shdoclc.rc:116
6036 msgid "1DSite Select"
6037 msgstr "1DSite Select"
6038
6039 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6040 msgid "Paste"
6041 msgstr "Wkl&ej"
6042
6043 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6044 msgid "&Print"
6045 msgstr "&Drukuj"
6046
6047 #: shdoclc.rc:126
6048 msgid "Anchor"
6049 msgstr "Kotwica"
6050
6051 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6052 msgid "&Open"
6053 msgstr "&Otwórz"
6054
6055 #: shdoclc.rc:129
6056 msgid "Open in &New Window"
6057 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6058
6059 #: shdoclc.rc:133
6060 msgid "Cut"
6061 msgstr "Wyt&nij"
6062
6063 #: shdoclc.rc:144
6064 msgid "Context Unknown"
6065 msgstr "Context Unknown"
6066
6067 #: shdoclc.rc:149
6068 msgid "DYNSRC Image"
6069 msgstr "DYNSRC obrazek"
6070
6071 #: shdoclc.rc:157
6072 msgid "&Save Video As..."
6073 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6074
6075 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6076 msgid "Play"
6077 msgstr "Odtwarzaj"
6078
6079 #: shdoclc.rc:174
6080 msgid "ART Image"
6081 msgstr "ART obrazek"
6082
6083 #: shdoclc.rc:195
6084 msgid "Rewind"
6085 msgstr "Przewiń"
6086
6087 #: shdoclc.rc:201
6088 msgid "Debug"
6089 msgstr "Debug"
6090
6091 #: shdoclc.rc:203
6092 msgid "Trace Tags"
6093 msgstr "Znaczniki śledzenia"
6094
6095 #: shdoclc.rc:204
6096 msgid "Resource Failures"
6097 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6098
6099 #: shdoclc.rc:205
6100 msgid "Dump Tracking Info"
6101 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
6102
6103 #: shdoclc.rc:206
6104 msgid "Debug Break"
6105 msgstr "Przerwa debugowania"
6106
6107 #: shdoclc.rc:207
6108 msgid "Debug View"
6109 msgstr "Widok debugowania"
6110
6111 #: shdoclc.rc:208
6112 msgid "Dump Tree"
6113 msgstr "Zrzuć drzewa"
6114
6115 #: shdoclc.rc:209
6116 msgid "Dump Lines"
6117 msgstr "Zrzuć linie"
6118
6119 #: shdoclc.rc:210
6120 msgid "Dump DisplayTree"
6121 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
6122
6123 #: shdoclc.rc:211
6124 msgid "Dump FormatCaches"
6125 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
6126
6127 #: shdoclc.rc:212
6128 msgid "Dump LayoutRects"
6129 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
6130
6131 #: shdoclc.rc:213
6132 msgid "Memory Monitor"
6133 msgstr "Monitor pamięci"
6134
6135 #: shdoclc.rc:214
6136 msgid "Performance Meters"
6137 msgstr "Mierniki wydajności"
6138
6139 #: shdoclc.rc:215
6140 msgid "Save HTML"
6141 msgstr "Zapisz HTML"
6142
6143 #: shdoclc.rc:217
6144 msgid "&Browse View"
6145 msgstr "Widok &przeglądania"
6146
6147 #: shdoclc.rc:218
6148 msgid "&Edit View"
6149 msgstr "Widok &edycji"
6150
6151 #: shdoclc.rc:221
6152 msgid "Vertical Scrollbar"
6153 msgstr "Pionowy suwak"
6154
6155 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6156 msgid "Scroll Here"
6157 msgstr "Przewiń tutaj"
6158
6159 #: shdoclc.rc:225
6160 msgid "Top"
6161 msgstr "Góra"
6162
6163 #: shdoclc.rc:226
6164 msgid "Bottom"
6165 msgstr "Dół"
6166
6167 #: shdoclc.rc:228
6168 msgid "Page Up"
6169 msgstr "Strona w górę"
6170
6171 #: shdoclc.rc:229
6172 msgid "Page Down"
6173 msgstr "Strona w dół"
6174
6175 #: shdoclc.rc:231
6176 msgid "Scroll Up"
6177 msgstr "Przewiń w górę"
6178
6179 #: shdoclc.rc:232
6180 msgid "Scroll Down"
6181 msgstr "Przewiń w dół"
6182
6183 #: shdoclc.rc:235
6184 msgid "Horizontal Scrollbar"
6185 msgstr "Poziomy suwak"
6186
6187 #: shdoclc.rc:239
6188 msgid "Left Edge"
6189 msgstr "Lewa krawędź"
6190
6191 #: shdoclc.rc:240
6192 msgid "Right Edge"
6193 msgstr "Prawa krawędź"
6194
6195 #: shdoclc.rc:242
6196 msgid "Page Left"
6197 msgstr "Strona w lewo"
6198
6199 #: shdoclc.rc:243
6200 msgid "Page Right"
6201 msgstr "Strona w prawo"
6202
6203 #: shdoclc.rc:245
6204 msgid "Scroll Left"
6205 msgstr "Przewiń w lewo"
6206
6207 #: shdoclc.rc:246
6208 msgid "Scroll Right"
6209 msgstr "Przewiń w prawo"
6210
6211 #: shdoclc.rc:25
6212 msgid "Wine Internet Explorer"
6213 msgstr "Wine Internet Explorer"
6214
6215 #: shdoclc.rc:30
6216 msgid "&w&bPage &p"
6217 msgstr "&w&bStrona &p"
6218
6219 #: shdoclc.rc:31
6220 msgid "&u&b&d"
6221 msgstr "&u&b&d"
6222
6223 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6225 #: wordpad.rc:26
6226 msgid "&File"
6227 msgstr "&Plik"
6228
6229 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6230 msgid "&New"
6231 msgstr "&Nowy"
6232
6233 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6234 msgid "&Window"
6235 msgstr "O&kno"
6236
6237 #: shdocvw.rc:31
6238 msgid "&Open..."
6239 msgstr "&Otwórz..."
6240
6241 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6242 msgid "Save &as..."
6243 msgstr "Z&apisz jako..."
6244
6245 #: shdocvw.rc:35
6246 msgid "Print &format..."
6247 msgstr "Forma&t wydruku..."
6248
6249 #: shdocvw.rc:36
6250 msgid "Pr&int..."
6251 msgstr "&Drukuj..."
6252
6253 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Print previe&w..."
6256 msgstr ""
6257 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6258 "&Podgląd wydruku...\n"
6259 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6260 "Podg&ląd wydruku..."
6261
6262 #: shdocvw.rc:39
6263 msgid "&Properties..."
6264 msgstr "&Właściwości..."
6265
6266 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6267 msgid "&Close"
6268 msgstr "&Zamknij"
6269
6270 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6271 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6272 msgid "&View"
6273 msgstr "&Widok"
6274
6275 #: shdocvw.rc:44
6276 msgid "&Toolbars"
6277 msgstr "&Paski narzędzi"
6278
6279 #: shdocvw.rc:46
6280 msgid "&Standard bar"
6281 msgstr "Pasek &standardowy"
6282
6283 #: shdocvw.rc:47
6284 msgid "&Address bar"
6285 msgstr "&Pasek adresu"
6286
6287 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6288 msgid "&Favorites"
6289 msgstr "&Ulubione"
6290
6291 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6292 msgid "&Add to Favorites..."
6293 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6294
6295 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6296 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6297 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6298 msgid "&Help"
6299 msgstr "Pomo&c"
6300
6301 #: shdocvw.rc:57
6302 msgid "&About Internet Explorer..."
6303 msgstr "&O Internet Explorer..."
6304
6305 #: shdocvw.rc:73
6306 msgid "Address"
6307 msgstr "Adres"
6308
6309 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6310 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6311 msgid "Lar&ge Icons"
6312 msgstr "Duż&e ikony"
6313
6314 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6315 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6316 msgid "S&mall Icons"
6317 msgstr "M&ałe ikony"
6318
6319 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6320 msgid "&List"
6321 msgstr "&Lista"
6322
6323 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6324 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6325 msgid "&Details"
6326 msgstr "&Szczegóły"
6327
6328 #: shell32.rc:48
6329 msgid "Arrange &Icons"
6330 msgstr "&Rozmieść ikony"
6331
6332 #: shell32.rc:50
6333 msgid "By &Name"
6334 msgstr "Według &nazw"
6335
6336 #: shell32.rc:51
6337 msgid "By &Type"
6338 msgstr "Według &typów"
6339
6340 #: shell32.rc:52
6341 msgid "By &Size"
6342 msgstr "Według &rozmiarów"
6343
6344 #: shell32.rc:53
6345 msgid "By &Date"
6346 msgstr "Według &dat"
6347
6348 #: shell32.rc:55
6349 msgid "&Auto Arrange"
6350 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6351
6352 #: shell32.rc:57
6353 msgid "Line up Icons"
6354 msgstr "Szereguj i&kony"
6355
6356 #: shell32.rc:62
6357 msgid "Paste as Link"
6358 msgstr "Wklej &skrót"
6359
6360 #: shell32.rc:64
6361 msgid "New"
6362 msgstr "&Nowy"
6363
6364 #: shell32.rc:66
6365 msgid "New &Folder"
6366 msgstr "&Folder"
6367
6368 #: shell32.rc:67
6369 msgid "New &Link"
6370 msgstr "&Skrót"
6371
6372 #: shell32.rc:71
6373 msgid "Properties"
6374 msgstr "Właściwości"
6375
6376 #: shell32.rc:83
6377 msgid "E&xplore"
6378 msgstr "&Eksploruj"
6379
6380 #: shell32.rc:86
6381 msgid "C&ut"
6382 msgstr "Wy&tnij"
6383
6384 #: shell32.rc:89
6385 msgid "Create &Link"
6386 msgstr "Utwórz &skrót"
6387
6388 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6389 msgid "&Rename"
6390 msgstr "Z&mień nazwę"
6391
6392 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6393 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6394 #, fuzzy
6395 msgid "E&xit"
6396 msgstr ""
6397 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6398 "Zakoń&cz\n"
6399 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6400 "&Zakończ"
6401
6402 #: shell32.rc:115
6403 msgid "&About Control Panel..."
6404 msgstr "&O panelu sterowania..."
6405
6406 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6407 msgid "Size"
6408 msgstr "Rozmiar"
6409
6410 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6411 msgid "Type"
6412 msgstr "Typ"
6413
6414 #: shell32.rc:125
6415 msgid "Modified"
6416 msgstr "Zmodyfikowany"
6417
6418 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6419 msgid "Attributes"
6420 msgstr "Atrybuty"
6421
6422 #: shell32.rc:128
6423 msgid "Size available"
6424 msgstr "Dostępna wielkość"
6425
6426 #: shell32.rc:130
6427 msgid "Comments"
6428 msgstr "Komentarz"
6429
6430 #: shell32.rc:131
6431 msgid "Owner"
6432 msgstr "Właściciel"
6433
6434 #: shell32.rc:132
6435 msgid "Group"
6436 msgstr "Grupa"
6437
6438 #: shell32.rc:133
6439 msgid "Original location"
6440 msgstr "Oryginalne położenie"
6441
6442 #: shell32.rc:134
6443 msgid "Date deleted"
6444 msgstr "Data usunięcia"
6445
6446 #: shell32.rc:144
6447 msgid "Control Panel"
6448 msgstr "Panel sterowania"
6449
6450 #: shell32.rc:151
6451 msgid "Select"
6452 msgstr "Zaznacz"
6453
6454 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6455 msgid "Open"
6456 msgstr "Otwórz"
6457
6458 #: shell32.rc:173
6459 msgid "Restart"
6460 msgstr "Uruchom ponownie"
6461
6462 #: shell32.rc:174
6463 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6464 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6465
6466 #: shell32.rc:175
6467 msgid "Shutdown"
6468 msgstr "Wyłącz"
6469
6470 #: shell32.rc:176
6471 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6472 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6473
6474 #: shell32.rc:186
6475 msgid "Start Menu\\Programs"
6476 msgstr "Menu Start\\Programy"
6477
6478 #: shell32.rc:188
6479 msgid "Favorites"
6480 msgstr "Ulubione"
6481
6482 #: shell32.rc:189
6483 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6484 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6485
6486 #: shell32.rc:190
6487 msgid "Recent"
6488 msgstr "Historia"
6489
6490 #: shell32.rc:191
6491 msgid "SendTo"
6492 msgstr "SendTo"
6493
6494 #: shell32.rc:192
6495 msgid "Start Menu"
6496 msgstr "Menu Start"
6497
6498 #: shell32.rc:193
6499 msgid "My Music"
6500 msgstr "Moja muzyka"
6501
6502 #: shell32.rc:194
6503 msgid "My Videos"
6504 msgstr "Moje wideo"
6505
6506 #: shell32.rc:196
6507 msgid "NetHood"
6508 msgstr "NetHood"
6509
6510 #: shell32.rc:197
6511 msgid "Templates"
6512 msgstr "Szablony"
6513
6514 #: shell32.rc:198
6515 msgid "Application Data"
6516 msgstr "Dane aplikacji"
6517
6518 #: shell32.rc:199
6519 msgid "PrintHood"
6520 msgstr "PrintHood"
6521
6522 #: shell32.rc:200
6523 msgid "Local Settings\\Application Data"
6524 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6525
6526 #: shell32.rc:201
6527 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6528 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6529
6530 #: shell32.rc:202
6531 msgid "Cookies"
6532 msgstr "Cookies"
6533
6534 #: shell32.rc:203
6535 msgid "Local Settings\\History"
6536 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6537
6538 #: shell32.rc:204
6539 msgid "Program Files"
6540 msgstr "Program Files"
6541
6542 #: shell32.rc:206
6543 msgid "My Pictures"
6544 msgstr "Moje obrazy"
6545
6546 #: shell32.rc:207
6547 msgid "Program Files\\Common Files"
6548 msgstr "Program Files\\Common Files"
6549
6550 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6551 msgid "Documents"
6552 msgstr "Dokumenty"
6553
6554 #: shell32.rc:210
6555 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6556 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6557
6558 #: shell32.rc:211
6559 msgid "Music"
6560 msgstr "Muzyka"
6561
6562 #: shell32.rc:212
6563 msgid "Pictures"
6564 msgstr "Obrazy"
6565
6566 #: shell32.rc:213
6567 msgid "Videos"
6568 msgstr "Wideo"
6569
6570 #: shell32.rc:214
6571 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6572 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6573
6574 #: shell32.rc:205
6575 msgid "Program Files (x86)"
6576 msgstr "Program Files (x86)"
6577
6578 #: shell32.rc:208
6579 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6580 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6581
6582 #: shell32.rc:215
6583 msgid "Contacts"
6584 msgstr "Kontakty"
6585
6586 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6587 msgid "Links"
6588 msgstr "Dowiązania"
6589
6590 #: shell32.rc:217
6591 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6592 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6593
6594 #: shell32.rc:218
6595 msgid "Music\\Playlists"
6596 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6597
6598 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6599 msgid "Downloads"
6600 msgstr "Pobrane"
6601
6602 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6603 msgid "Status"
6604 msgstr "Stan"
6605
6606 #: shell32.rc:137
6607 msgid "Location"
6608 msgstr "Położenie"
6609
6610 #: shell32.rc:138
6611 msgid "Model"
6612 msgstr "Model"
6613
6614 #: shell32.rc:220
6615 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6616 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6617
6618 #: shell32.rc:221
6619 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6620 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6621
6622 #: shell32.rc:222
6623 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6624 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6625
6626 #: shell32.rc:223
6627 msgid "Music\\Sample Music"
6628 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6629
6630 #: shell32.rc:224
6631 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6632 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6633
6634 #: shell32.rc:225
6635 msgid "Music\\Sample Playlists"
6636 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6637
6638 #: shell32.rc:226
6639 msgid "Videos\\Sample Videos"
6640 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6641
6642 #: shell32.rc:227
6643 msgid "Saved Games"
6644 msgstr "Saved Games"
6645
6646 #: shell32.rc:228
6647 msgid "Searches"
6648 msgstr "Searches"
6649
6650 #: shell32.rc:229
6651 msgid "Users"
6652 msgstr "Users"
6653
6654 #: shell32.rc:230
6655 msgid "OEM Links"
6656 msgstr "Linki OEM"
6657
6658 #: shell32.rc:233
6659 msgid "AppData\\LocalLow"
6660 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6661
6662 #: shell32.rc:154
6663 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6664 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6665
6666 #: shell32.rc:155
6667 msgid "Error during creation of a new folder"
6668 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6669
6670 #: shell32.rc:156
6671 msgid "Confirm file deletion"
6672 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6673
6674 #: shell32.rc:157
6675 msgid "Confirm folder deletion"
6676 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6677
6678 #: shell32.rc:158
6679 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6680 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6681
6682 #: shell32.rc:159
6683 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6684 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6685
6686 #: shell32.rc:166
6687 msgid "Confirm file overwrite"
6688 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6689
6690 #: shell32.rc:165
6691 msgid ""
6692 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6693 "\n"
6694 "Do you want to replace it?"
6695 msgstr ""
6696 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6697 "\n"
6698 "Czy chcesz go zastąpić?"
6699
6700 #: shell32.rc:160
6701 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6702 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6703
6704 #: shell32.rc:162
6705 msgid ""
6706 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6707 msgstr ""
6708 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6709 "koszu"
6710
6711 #: shell32.rc:161
6712 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6713 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6714
6715 #: shell32.rc:163
6716 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6717 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6718
6719 #: shell32.rc:164
6720 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6721 msgstr ""
6722 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6723
6724 #: shell32.rc:167
6725 msgid ""
6726 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6727 "\n"
6728 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6729 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6730 "the folder?"
6731 msgstr ""
6732 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6733 "\n"
6734 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6735 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6736 "przenieść\n"
6737 "lub skopiować folder?"
6738
6739 #: shell32.rc:235
6740 msgid "New Folder"
6741 msgstr "Nowy Folder"
6742
6743 #: shell32.rc:237
6744 msgid "Wine Control Panel"
6745 msgstr "Panel sterowania Wine"
6746
6747 #: shell32.rc:179
6748 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6749 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6750
6751 #: shell32.rc:180
6752 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6753 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6754
6755 #: shell32.rc:182
6756 msgid "Executable files (*.exe)"
6757 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6758
6759 #: shell32.rc:241
6760 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6761 msgstr ""
6762 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6763
6764 #: shell32.rc:258
6765 msgid ""
6766 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6767 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6768 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6769 "any later version.\n"
6770 "\n"
6771 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6772 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6773 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6774 "more details.\n"
6775 "\n"
6776 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6777 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6778 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6779 msgstr ""
6780 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6781 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6782 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6783 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6784 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6785 "późniejszej wersji.\n"
6786 "\n"
6787 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6788 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6789 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6790 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6791 "\n"
6792 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6793 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6794 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6795
6796 #: shell32.rc:246
6797 msgid "Wine License"
6798 msgstr "Licencja Wine"
6799
6800 #: shell32.rc:143
6801 msgid "Trash"
6802 msgstr "Kosz"
6803
6804 #: shlwapi.rc:27
6805 msgid "%ld bytes"
6806 msgstr "%ld bajtów"
6807
6808 #: shlwapi.rc:28
6809 msgid " hr"
6810 msgstr " godz."
6811
6812 #: shlwapi.rc:29
6813 msgid " min"
6814 msgstr " min."
6815
6816 #: shlwapi.rc:30
6817 msgid " sec"
6818 msgstr " s"
6819
6820 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6821 msgid "&Restore"
6822 msgstr "&Przywróć"
6823
6824 #: user32.rc:28
6825 msgid "&Move"
6826 msgstr "Prz&enieś"
6827
6828 #: user32.rc:29
6829 msgid "&Size"
6830 msgstr "&Rozmiar"
6831
6832 #: user32.rc:30
6833 msgid "Mi&nimize"
6834 msgstr "Mi&nimalizuj"
6835
6836 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6837 msgid "Ma&ximize"
6838 msgstr "&Maksymalizuj"
6839
6840 #: user32.rc:33
6841 msgid "&Close\tAlt-F4"
6842 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6843
6844 #: user32.rc:35
6845 msgid "&About Wine"
6846 msgstr "&Informacje o Wine"
6847
6848 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6849 msgid "Error"
6850 msgstr "Błąd"
6851
6852 #: user32.rc:56
6853 msgid "&More Windows..."
6854 msgstr "&Więcej okien..."
6855
6856 #: wininet.rc:25
6857 msgid "LAN Connection"
6858 msgstr "Połączenie LAN"
6859
6860 #: wininet.rc:26
6861 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6862 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6863
6864 #: wininet.rc:27
6865 msgid "The date on the certificate is invalid."
6866 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6867
6868 #: wininet.rc:28
6869 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6870 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6871
6872 #: wininet.rc:29
6873 msgid ""
6874 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6875 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6876
6877 #: winmm.rc:28
6878 msgid "The specified command was carried out."
6879 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6880
6881 #: winmm.rc:29
6882 msgid "Undefined external error."
6883 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6884
6885 #: winmm.rc:30
6886 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6887 msgstr ""
6888 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6889
6890 #: winmm.rc:31
6891 msgid "The driver was not enabled."
6892 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6893
6894 #: winmm.rc:32
6895 msgid ""
6896 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6897 "again."
6898 msgstr ""
6899 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6900 "ponownie."
6901
6902 #: winmm.rc:33
6903 msgid "The specified device handle is invalid."
6904 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6905
6906 #: winmm.rc:34
6907 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6908 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6909
6910 #: winmm.rc:35
6911 msgid ""
6912 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6913 "increase available memory, and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6916 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6917
6918 #: winmm.rc:36
6919 msgid ""
6920 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6921 "which functions and messages the driver supports."
6922 msgstr ""
6923 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6924 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6925
6926 #: winmm.rc:37
6927 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6928 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6929
6930 #: winmm.rc:38
6931 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6932 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6933
6934 #: winmm.rc:39
6935 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6936 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6937
6938 #: winmm.rc:42
6939 msgid ""
6940 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6941 "Capabilities function to determine the supported formats."
6942 msgstr ""
6943 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6944 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6945
6946 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6947 msgid ""
6948 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6949 "device, or wait until the data is finished playing."
6950 msgstr ""
6951 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6952 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6953 "danych."
6954
6955 #: winmm.rc:44
6956 msgid ""
6957 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6958 "header, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6961 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6962
6963 #: winmm.rc:45
6964 msgid ""
6965 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6966 "and then try again."
6967 msgstr ""
6968 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6969 "flagi i spróbuj ponownie."
6970
6971 #: winmm.rc:48
6972 msgid ""
6973 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6974 "header, and then try again."
6975 msgstr ""
6976 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6977 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6978
6979 #: winmm.rc:50
6980 msgid ""
6981 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6982 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6983 msgstr ""
6984 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6985 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6986
6987 #: winmm.rc:51
6988 msgid ""
6989 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6990 "transmitted, and then try again."
6991 msgstr ""
6992 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6993 "spróbuj ponownie."
6994
6995 #: winmm.rc:52
6996 msgid ""
6997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6998 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6999 msgstr ""
7000 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7001 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7002
7003 #: winmm.rc:53
7004 msgid ""
7005 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7006 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7007 msgstr ""
7008 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7009 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7010
7011 #: winmm.rc:56
7012 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7013 msgstr ""
7014 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7015 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7016
7017 #: winmm.rc:57
7018 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7019 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7020
7021 #: winmm.rc:58
7022 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7023 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7024
7025 #: winmm.rc:59
7026 msgid ""
7027 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7028 "or contact the device manufacturer."
7029 msgstr ""
7030 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7031 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7032
7033 #: winmm.rc:60
7034 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7035 msgstr ""
7036 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7037
7038 #: winmm.rc:61
7039 msgid ""
7040 "Not enough memory available for this task.\n"
7041 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7042 "again."
7043 msgstr ""
7044 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7045 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7046 "następnie spróbuj ponownie."
7047
7048 #: winmm.rc:62
7049 msgid ""
7050 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7051 "unique alias."
7052 msgstr ""
7053 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7054 "unikatowego aliasu."
7055
7056 #: winmm.rc:63
7057 msgid ""
7058 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7059 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7060
7061 #: winmm.rc:64
7062 msgid "No command was specified."
7063 msgstr "Nie określono polecenia."
7064
7065 #: winmm.rc:65
7066 msgid ""
7067 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7068 "size of the buffer."
7069 msgstr ""
7070 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7071 "rozmiar buforu."
7072
7073 #: winmm.rc:66
7074 msgid ""
7075 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7076 "one."
7077 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7078
7079 #: winmm.rc:67
7080 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7081 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7082
7083 #: winmm.rc:68
7084 msgid ""
7085 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7086 "manufacturer about obtaining a new driver."
7087 msgstr ""
7088 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7089 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7090
7091 #: winmm.rc:69
7092 msgid ""
7093 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7094 "manufacturer about obtaining a new driver."
7095 msgstr ""
7096 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7097 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7098
7099 #: winmm.rc:70
7100 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7101 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7102
7103 #: winmm.rc:71
7104 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7105 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7106
7107 #: winmm.rc:72
7108 msgid ""
7109 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7110 msgstr ""
7111 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7112 "poprawne."
7113
7114 #: winmm.rc:73
7115 msgid "The device driver is not ready."
7116 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7117
7118 #: winmm.rc:74
7119 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7120 msgstr ""
7121 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7122
7123 #: winmm.rc:75
7124 msgid ""
7125 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7126 "access error."
7127 msgstr ""
7128 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7129 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7130
7131 #: winmm.rc:76
7132 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7133 msgstr ""
7134 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7135
7136 #: winmm.rc:77
7137 msgid ""
7138 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7139 "separately to determine which devices caused the error."
7140 msgstr ""
7141 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7142 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7143
7144 #: winmm.rc:78
7145 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7146 msgstr ""
7147 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7148
7149 #: winmm.rc:79
7150 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7151 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7152
7153 #: winmm.rc:80
7154 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7155 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7156
7157 #: winmm.rc:81
7158 msgid ""
7159 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7160 "still connected to the network."
7161 msgstr ""
7162 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7163 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7164
7165 #: winmm.rc:82
7166 msgid ""
7167 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7168 "device name is spelled correctly."
7169 msgstr ""
7170 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7171 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7172
7173 #: winmm.rc:83
7174 msgid ""
7175 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7176 "again."
7177 msgstr ""
7178 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7179 "ponownie."
7180
7181 #: winmm.rc:84
7182 msgid ""
7183 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7184 "alias."
7185 msgstr ""
7186 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7187
7188 #: winmm.rc:85
7189 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7190 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7191
7192 #: winmm.rc:86
7193 msgid ""
7194 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7195 "parameter with each 'open' command."
7196 msgstr ""
7197 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7198 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7199
7200 #: winmm.rc:87
7201 msgid ""
7202 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7203 "Please supply one."
7204 msgstr ""
7205 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7206 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7207
7208 #: winmm.rc:88
7209 msgid ""
7210 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7211 "documentation for valid formats."
7212 msgstr ""
7213 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7214 "formaty w dokumentacji MCI."
7215
7216 #: winmm.rc:89
7217 msgid ""
7218 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7219 "supply one."
7220 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7221
7222 #: winmm.rc:90
7223 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7224 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7225
7226 #: winmm.rc:91
7227 msgid ""
7228 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7229 "may be corrupt, or not in the correct format."
7230 msgstr ""
7231 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7232 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7233 "formatu."
7234
7235 #: winmm.rc:92
7236 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7237 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7238
7239 #: winmm.rc:93
7240 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7241 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7242
7243 #: winmm.rc:94
7244 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7245 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7246
7247 #: winmm.rc:95
7248 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7249 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7250
7251 #: winmm.rc:96
7252 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7253 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7254
7255 #: winmm.rc:97
7256 msgid ""
7257 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7258 "sequence, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7261 "spróbuj ponownie."
7262
7263 #: winmm.rc:98
7264 msgid ""
7265 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7266 "the device is closed, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7269 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7270
7271 #: winmm.rc:99
7272 msgid ""
7273 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7274 "characters, followed by a period and an extension."
7275 msgstr ""
7276 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7277 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7278
7279 #: winmm.rc:100
7280 msgid ""
7281 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7282 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7283
7284 #: winmm.rc:101
7285 msgid ""
7286 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7287 "in Control Panel to install the device."
7288 msgstr ""
7289 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7290 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7291 "sprzęt."
7292
7293 #: winmm.rc:102
7294 msgid ""
7295 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7296 "restarting your computer."
7297 msgstr ""
7298 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7299 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7300
7301 #: winmm.rc:103
7302 msgid ""
7303 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7304 "cannot change directories."
7305 msgstr ""
7306 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7307 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7308
7309 #: winmm.rc:104
7310 msgid ""
7311 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7312 "change drives."
7313 msgstr ""
7314 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7315 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7316
7317 #: winmm.rc:105
7318 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7319 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7320
7321 #: winmm.rc:106
7322 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7323 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7324
7325 #: winmm.rc:107
7326 msgid ""
7327 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7328 msgstr ""
7329 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7330 "parametr."
7331
7332 #: winmm.rc:108
7333 msgid ""
7334 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7335 "until a wave device is free, and then try again."
7336 msgstr ""
7337 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7338 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7339 "ponownie."
7340
7341 #: winmm.rc:109
7342 msgid ""
7343 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7344 "until the device is free, and then try again."
7345 msgstr ""
7346 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7347 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7348 "i spróbuj ponownie."
7349
7350 #: winmm.rc:110
7351 msgid ""
7352 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7353 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7354 msgstr ""
7355 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7356 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7357 "ponownie."
7358
7359 #: winmm.rc:111
7360 msgid ""
7361 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7362 "until the device is free, and then try again."
7363 msgstr ""
7364 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7365 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7366 "i spróbuj ponownie."
7367
7368 #: winmm.rc:112
7369 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7370 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7371
7372 #: winmm.rc:113
7373 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7374 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7375
7376 #: winmm.rc:114
7377 msgid ""
7378 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7379 "the Drivers option to install the wave device."
7380 msgstr ""
7381 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7382 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7383 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7384
7385 #: winmm.rc:115
7386 msgid ""
7387 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7388 "format."
7389 msgstr ""
7390 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7391 "bieżącego formatu pliku."
7392
7393 #: winmm.rc:116
7394 msgid ""
7395 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7396 "the Drivers option to install the wave device."
7397 msgstr ""
7398 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7399 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7400 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7401
7402 #: winmm.rc:117
7403 msgid ""
7404 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7405 "format."
7406 msgstr ""
7407 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7408 "bieżącego formatu pliku."
7409
7410 #: winmm.rc:122
7411 msgid ""
7412 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7413 "You can't use them together."
7414 msgstr ""
7415 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7416 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7417
7418 #: winmm.rc:124
7419 msgid ""
7420 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7421 "again."
7422 msgstr ""
7423 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7424 "ponownie."
7425
7426 #: winmm.rc:127
7427 msgid ""
7428 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7429 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7430 msgstr ""
7431 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7432 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7433 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7434
7435 #: winmm.rc:125
7436 msgid ""
7437 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7438 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7439 "setup."
7440 msgstr ""
7441 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7442 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7443
7444 #: winmm.rc:126
7445 msgid "An error occurred with the specified port."
7446 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7447
7448 #: winmm.rc:129
7449 msgid ""
7450 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7451 "these applications; then, try again."
7452 msgstr ""
7453 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7454 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7455
7456 #: winmm.rc:128
7457 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7458 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7459
7460 #: winmm.rc:123
7461 msgid ""
7462 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7463 "Control Panel to install a MIDI driver."
7464 msgstr ""
7465 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7466 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7467
7468 #: winmm.rc:118
7469 msgid "There is no display window."
7470 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7471
7472 #: winmm.rc:119
7473 msgid "Could not create or use window."
7474 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7475
7476 #: winmm.rc:120
7477 msgid ""
7478 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7479 "check your disk or network connection."
7480 msgstr ""
7481 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7482 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7483
7484 #: winmm.rc:121
7485 msgid ""
7486 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7487 "are still connected to the network."
7488 msgstr ""
7489 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7490 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7491
7492 #: winspool.rc:28
7493 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7494 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7495
7496 #: winspool.rc:29
7497 msgid "Unable to create the output file."
7498 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7499
7500 #: wldap32.rc:27
7501 msgid "Success"
7502 msgstr "Sukces"
7503
7504 #: wldap32.rc:28
7505 msgid "Operations Error"
7506 msgstr "Błąd operacji"
7507
7508 #: wldap32.rc:29
7509 msgid "Protocol Error"
7510 msgstr "Błąd protokołu"
7511
7512 #: wldap32.rc:30
7513 msgid "Time Limit Exceeded"
7514 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7515
7516 #: wldap32.rc:31
7517 msgid "Size Limit Exceeded"
7518 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7519
7520 #: wldap32.rc:32
7521 msgid "Compare False"
7522 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7523
7524 #: wldap32.rc:33
7525 msgid "Compare True"
7526 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7527
7528 #: wldap32.rc:34
7529 msgid "Authentication Method Not Supported"
7530 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7531
7532 #: wldap32.rc:35
7533 msgid "Strong Authentication Required"
7534 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7535
7536 #: wldap32.rc:36
7537 msgid "Referral (v2)"
7538 msgstr "Odwołanie (v2)"
7539
7540 #: wldap32.rc:37
7541 msgid "Referral"
7542 msgstr "Odwołanie"
7543
7544 #: wldap32.rc:38
7545 msgid "Administration Limit Exceeded"
7546 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7547
7548 #: wldap32.rc:39
7549 msgid "Unavailable Critical Extension"
7550 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7551
7552 #: wldap32.rc:40
7553 msgid "Confidentiality Required"
7554 msgstr "Wymagana poufność"
7555
7556 #: wldap32.rc:43
7557 msgid "No Such Attribute"
7558 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7559
7560 #: wldap32.rc:44
7561 msgid "Undefined Type"
7562 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7563
7564 #: wldap32.rc:45
7565 msgid "Inappropriate Matching"
7566 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7567
7568 #: wldap32.rc:46
7569 msgid "Constraint Violation"
7570 msgstr "Naruszenie więzów"
7571
7572 #: wldap32.rc:47
7573 msgid "Attribute Or Value Exists"
7574 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7575
7576 #: wldap32.rc:48
7577 msgid "Invalid Syntax"
7578 msgstr "Błąd składni"
7579
7580 #: wldap32.rc:59
7581 msgid "No Such Object"
7582 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7583
7584 #: wldap32.rc:60
7585 msgid "Alias Problem"
7586 msgstr "Problem aliasu"
7587
7588 #: wldap32.rc:61
7589 msgid "Invalid DN Syntax"
7590 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7591
7592 #: wldap32.rc:62
7593 msgid "Is Leaf"
7594 msgstr "Jest liściem"
7595
7596 #: wldap32.rc:63
7597 msgid "Alias Dereference Problem"
7598 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7599
7600 #: wldap32.rc:75
7601 msgid "Inappropriate Authentication"
7602 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7603
7604 #: wldap32.rc:76
7605 msgid "Invalid Credentials"
7606 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7607
7608 #: wldap32.rc:77
7609 msgid "Insufficient Rights"
7610 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7611
7612 #: wldap32.rc:78
7613 msgid "Busy"
7614 msgstr "Zajęty"
7615
7616 #: wldap32.rc:79
7617 msgid "Unavailable"
7618 msgstr "Niedostępny"
7619
7620 #: wldap32.rc:80
7621 msgid "Unwilling To Perform"
7622 msgstr "Brak chęci wykonania"
7623
7624 #: wldap32.rc:81
7625 msgid "Loop Detected"
7626 msgstr "Wykryto pętlę"
7627
7628 #: wldap32.rc:87
7629 msgid "Sort Control Missing"
7630 msgstr "Brak formantu sortowania"
7631
7632 #: wldap32.rc:88
7633 msgid "Index range error"
7634 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7635
7636 #: wldap32.rc:91
7637 msgid "Naming Violation"
7638 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7639
7640 #: wldap32.rc:92
7641 msgid "Object Class Violation"
7642 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7643
7644 #: wldap32.rc:93
7645 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7646 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7647
7648 #: wldap32.rc:94
7649 msgid "Not allowed on RDN"
7650 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7651
7652 #: wldap32.rc:95
7653 msgid "Already Exists"
7654 msgstr "Już istnieje"
7655
7656 #: wldap32.rc:96
7657 msgid "No Object Class Mods"
7658 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7659
7660 #: wldap32.rc:97
7661 msgid "Results Too Large"
7662 msgstr "Wynik zbyt duży"
7663
7664 #: wldap32.rc:98
7665 msgid "Affects Multiple DSAs"
7666 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7667
7668 #: wldap32.rc:107
7669 msgid "Other"
7670 msgstr "Inne"
7671
7672 #: wldap32.rc:108
7673 msgid "Server Down"
7674 msgstr "Serwer wyłączony"
7675
7676 #: wldap32.rc:109
7677 msgid "Local Error"
7678 msgstr "Błąd lokalny"
7679
7680 #: wldap32.rc:110
7681 msgid "Encoding Error"
7682 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7683
7684 #: wldap32.rc:111
7685 msgid "Decoding Error"
7686 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7687
7688 #: wldap32.rc:112
7689 msgid "Timeout"
7690 msgstr "Limit czasu"
7691
7692 #: wldap32.rc:113
7693 msgid "Auth Unknown"
7694 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7695
7696 #: wldap32.rc:114
7697 msgid "Filter Error"
7698 msgstr "Błąd filtru"
7699
7700 #: wldap32.rc:115
7701 msgid "User Cancelled"
7702 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7703
7704 #: wldap32.rc:116
7705 msgid "Parameter Error"
7706 msgstr "Błąd parametru"
7707
7708 #: wldap32.rc:117
7709 msgid "No Memory"
7710 msgstr "Brak pamięci"
7711
7712 #: wldap32.rc:118
7713 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7714 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7715
7716 #: wldap32.rc:119
7717 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7718 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7719
7720 #: wldap32.rc:120
7721 msgid "Specified control was not found in message"
7722 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7723
7724 #: wldap32.rc:121
7725 msgid "No result present in message"
7726 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7727
7728 #: wldap32.rc:122
7729 msgid "More results returned"
7730 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7731
7732 #: wldap32.rc:123
7733 msgid "Loop while handling referrals"
7734 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7735
7736 #: wldap32.rc:124
7737 msgid "Referral hop limit exceeded"
7738 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7739
7740 #: clock.rc:29
7741 msgid "Ana&log"
7742 msgstr "Ana&logowy"
7743
7744 #: clock.rc:30
7745 msgid "Digi&tal"
7746 msgstr "C&yfrowy"
7747
7748 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7749 msgid "&Font..."
7750 msgstr "&Czcionka..."
7751
7752 #: clock.rc:34
7753 msgid "&Without Titlebar"
7754 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7755
7756 #: clock.rc:36
7757 msgid "&Seconds"
7758 msgstr "&Sekundy"
7759
7760 #: clock.rc:37
7761 msgid "&Date"
7762 msgstr "&Data"
7763
7764 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7765 msgid "&Always on Top"
7766 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7767
7768 #: clock.rc:42
7769 #, fuzzy
7770 msgid "&About Clock"
7771 msgstr "&O zegarze..."
7772
7773 #: clock.rc:48
7774 msgid "Clock"
7775 msgstr "Zegar"
7776
7777 #: cmd.rc:30
7778 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7779 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7780
7781 #: cmd.rc:38
7782 msgid ""
7783 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7784 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7785 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7786 "called procedure.\n"
7787 "\n"
7788 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7789 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7790 msgstr ""
7791 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7792 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7793 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7794 "wywoływanej procedury.\n"
7795 "\n"
7796 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7797 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7798
7799 #: cmd.rc:41
7800 msgid ""
7801 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7802 "default directory.\n"
7803 msgstr ""
7804 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7805 "domyślny katalog.\n"
7806
7807 #: cmd.rc:42
7808 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7809 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7810
7811 #: cmd.rc:44
7812 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7813 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7814
7815 #: cmd.rc:46
7816 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7817 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7818
7819 #: cmd.rc:47
7820 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7821 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7822
7823 #: cmd.rc:48
7824 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7825 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7826
7827 #: cmd.rc:49
7828 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7829 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7830
7831 #: cmd.rc:50
7832 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7833 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7834
7835 #: cmd.rc:60
7836 msgid ""
7837 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7838 "\n"
7839 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7840 "on the terminal device before they are executed.\n"
7841 "\n"
7842 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7843 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7844 "preceding it with an @ sign.\n"
7845 msgstr ""
7846 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7847 "\n"
7848 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7849 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7850 "\n"
7851 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7852 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7853 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7854
7855 #: cmd.rc:62
7856 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7857 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7858
7859 #: cmd.rc:70
7860 msgid ""
7861 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7862 "\n"
7863 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7864 "\n"
7865 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7866 "not exist in wine's cmd.\n"
7867 msgstr ""
7868 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7869 "zbioru.\n"
7870 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7871 "\n"
7872 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7873 "istnieje w cmd\n"
7874
7875 #: cmd.rc:82
7876 msgid ""
7877 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7878 "batch file.\n"
7879 "\n"
7880 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7881 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7882 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7883 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7884 "label terminates the batch file execution.\n"
7885 "\n"
7886 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7887 msgstr ""
7888 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7889 "\n"
7890 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7891 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7892 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7893 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7894 "przerwane.\n"
7895
7896 #: cmd.rc:85
7897 msgid ""
7898 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7899 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7900 msgstr ""
7901 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7902 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7903
7904 #: cmd.rc:95
7905 msgid ""
7906 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7907 "\n"
7908 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7909 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7910 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7911 "\n"
7912 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7913 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7914 msgstr ""
7915 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7916 "\n"
7917 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7918 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7919 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7920 "\n"
7921 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7922 "w\n"
7923 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7924
7925 #: cmd.rc:101
7926 msgid ""
7927 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7928 "\n"
7929 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7930 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7931 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7932 msgstr ""
7933 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7934 "\n"
7935 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7936 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7937 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7938
7939 #: cmd.rc:104
7940 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7941 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7942
7943 #: cmd.rc:105
7944 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7945 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7946
7947 #: cmd.rc:112
7948 msgid ""
7949 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7950 "\n"
7951 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7952 "subdirectories\n"
7953 "below the item are moved as well.\n"
7954 "\n"
7955 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7956 msgstr ""
7957 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7958 "\n"
7959 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7960 "i pliki są także przesuwane.\n"
7961 "\n"
7962 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7963
7964 #: cmd.rc:123
7965 msgid ""
7966 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7967 "\n"
7968 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7969 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7970 "PATH command with the new value.\n"
7971 "\n"
7972 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7973 "variable, for example:\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7975 msgstr ""
7976 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7977 "\n"
7978 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7979 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7980 "\n"
7981 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7982 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7983 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7984
7985 #: cmd.rc:129
7986 msgid ""
7987 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7988 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7989 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7990 "before it scrolls off the screen.\n"
7991 msgstr ""
7992 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7993 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7994 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7995 "na ekranie.\n"
7996
7997 #: cmd.rc:150
7998 msgid ""
7999 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8000 "\n"
8001 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8002 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8003 "\n"
8004 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8005 "\n"
8006 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8007 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8008 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8009 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8010 "\n"
8011 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8012 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8013 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8014 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8015 "\n"
8016 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8017 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8018 msgstr ""
8019 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8020 "\n"
8021 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8022 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8023 "\n"
8024 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8025 "\n"
8026 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8027 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8028 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8029 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8030 "\n"
8031 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8032 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8033 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8034 "\n"
8035 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8036
8037 #: cmd.rc:154
8038 msgid ""
8039 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8040 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8041 msgstr ""
8042 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8043 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8044
8045 #: cmd.rc:157
8046 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8047 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8048
8049 #: cmd.rc:158
8050 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8051 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8052
8053 #: cmd.rc:160
8054 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8055 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8056
8057 #: cmd.rc:161
8058 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8059 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8060
8061 #: cmd.rc:179
8062 msgid ""
8063 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8064 "\n"
8065 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8066 "\n"
8067 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8068 "\n"
8069 "SET <variable>=<value>\n"
8070 "\n"
8071 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8072 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8073 "have embedded spaces.\n"
8074 "\n"
8075 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8076 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8077 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8078 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8079 msgstr ""
8080 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8081 "\n"
8082 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8083 "\n"
8084 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8085 "\n"
8086 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8087 "\n"
8088 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8089 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8090 "spacji.\n"
8091 "\n"
8092 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8093 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8094 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8095 "systemu.\n"
8096
8097 #: cmd.rc:184
8098 msgid ""
8099 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8100 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8101 "if called from the command line.\n"
8102 msgstr ""
8103 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8104 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8105 "wywoływane z linii komend.\n"
8106
8107 #: cmd.rc:186
8108 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8109 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8110
8111 #: cmd.rc:188
8112 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8113 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8114
8115 #: cmd.rc:192
8116 msgid ""
8117 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8118 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8119 msgstr ""
8120 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8121 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8122
8123 #: cmd.rc:201
8124 msgid ""
8125 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8126 "\n"
8127 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8128 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8129 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8130 "\n"
8131 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8132 msgstr ""
8133 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8134 "składnia:\n"
8135 "\n"
8136 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8137 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8138 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8139 "\n"
8140 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8141
8142 #: cmd.rc:204
8143 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8144 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8145
8146 #: cmd.rc:206
8147 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8148 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8149
8150 #: cmd.rc:209
8151 msgid ""
8152 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8153 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8154 msgstr ""
8155 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8156 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8157
8158 #: cmd.rc:212
8159 msgid ""
8160 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8161 "PUSHD.\n"
8162 msgstr ""
8163 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8164 "PUSHD\n"
8165
8166 #: cmd.rc:214
8167 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8168 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8169
8170 #: cmd.rc:218
8171 msgid ""
8172 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8173 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8174 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8175 msgstr ""
8176 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8177 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8178 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8179
8180 #: cmd.rc:222
8181 msgid ""
8182 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8183 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8184 msgstr ""
8185 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8186 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8187
8188 #: cmd.rc:253
8189 msgid ""
8190 "CMD built-in commands are:\n"
8191 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8192 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8193 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8194 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8195 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8196 "COPY\t\tCopy file\n"
8197 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8198 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8199 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8200 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8201 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8202 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8203 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8204 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8205 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8206 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8207 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8208 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8209 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8210 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8211 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8212 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8213 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8214 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8215 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8216 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8217 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8218 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8219 "\n"
8220 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8221 msgstr ""
8222 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8223 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8224 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8225 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8226 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8227 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8228 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8229 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8230 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8231 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8232 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8233 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8234 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8235 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8236 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8237 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8238 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8239 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8240 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8241 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8242 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8243 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8244 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8245 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8246 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8247 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8248 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8249 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8250 "\n"
8251 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8252
8253 #: cmd.rc:255
8254 msgid "Are you sure"
8255 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8256
8257 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8258 msgctxt "Yes key"
8259 msgid "Y"
8260 msgstr "T"
8261
8262 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8263 msgctxt "No key"
8264 msgid "N"
8265 msgstr "N"
8266
8267 #: cmd.rc:258
8268 msgid "File association missing for extension %s\n"
8269 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8270
8271 #: cmd.rc:259
8272 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8273 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8274
8275 #: cmd.rc:260
8276 msgid "Overwrite %s"
8277 msgstr "Nadpisać %s"
8278
8279 #: cmd.rc:261
8280 msgid "More..."
8281 msgstr "Więcej..."
8282
8283 #: cmd.rc:262
8284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8285 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8286
8287 #: cmd.rc:263
8288 msgid ""
8289 "Not Yet Implemented\n"
8290 "\n"
8291 msgstr ""
8292 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8293 "\n"
8294
8295 #: cmd.rc:264
8296 msgid "Argument missing\n"
8297 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8298
8299 #: cmd.rc:265
8300 msgid "Syntax error\n"
8301 msgstr "Błąd składni\n"
8302
8303 #: cmd.rc:266
8304 msgid "%s: File Not Found\n"
8305 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8306
8307 #: cmd.rc:267
8308 msgid "No help available for %s\n"
8309 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8310
8311 #: cmd.rc:268
8312 msgid "Target to GOTO not found\n"
8313 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8314
8315 #: cmd.rc:269
8316 msgid "Current Date is %s\n"
8317 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8318
8319 #: cmd.rc:270
8320 msgid "Current Time is %s\n"
8321 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8322
8323 #: cmd.rc:271
8324 msgid "Enter new date: "
8325 msgstr "Wpisz nową datę: "
8326
8327 #: cmd.rc:272
8328 msgid "Enter new time: "
8329 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8330
8331 #: cmd.rc:273
8332 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8333 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8334
8335 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8336 msgid "Failed to open '%s'\n"
8337 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8338
8339 #: cmd.rc:275
8340 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8341 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8342
8343 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8344 msgctxt "All key"
8345 msgid "A"
8346 msgstr "A"
8347
8348 #: cmd.rc:277
8349 msgid "%s, Delete"
8350 msgstr "%s, Usunąć"
8351
8352 #: cmd.rc:278
8353 msgid "Echo is %s\n"
8354 msgstr "Echo jest %s\n"
8355
8356 #: cmd.rc:279
8357 msgid "Verify is %s\n"
8358 msgstr "Verify jest %s\n"
8359
8360 #: cmd.rc:280
8361 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8362 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8363
8364 #: cmd.rc:281
8365 msgid "Parameter error\n"
8366 msgstr "Błąd parametru\n"
8367
8368 #: cmd.rc:282
8369 msgid ""
8370 "Volume in drive %c is %s\n"
8371 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8372 "\n"
8373 msgstr ""
8374 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8375 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8376 "\n"
8377
8378 #: cmd.rc:283
8379 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8380 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8381
8382 #: cmd.rc:284
8383 msgid "PATH not found\n"
8384 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8385
8386 #: cmd.rc:285
8387 msgid "Press Return key to continue: "
8388 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8389
8390 #: cmd.rc:286
8391 msgid "Wine Command Prompt"
8392 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8393
8394 #: cmd.rc:287
8395 msgid ""
8396 "CMD Version %s\n"
8397 "\n"
8398 msgstr ""
8399 "Wersja CMD %s\n"
8400 "\n"
8401
8402 #: cmd.rc:288
8403 msgid "More? "
8404 msgstr "Więcej? "
8405
8406 #: cmd.rc:289
8407 msgid "The input line is too long.\n"
8408 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8409
8410 #: ipconfig.rc:27
8411 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8412 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8413
8414 #: ipconfig.rc:28
8415 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8416 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8417
8418 #: ipconfig.rc:29
8419 msgid "%s adapter %s\n"
8420 msgstr "%s karta %s\n"
8421
8422 #: ipconfig.rc:30
8423 msgid "Ethernet"
8424 msgstr "Ethernet"
8425
8426 #: ipconfig.rc:32
8427 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8428 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8429
8430 #: ipconfig.rc:34
8431 msgid "Hostname"
8432 msgstr "Nazwa hosta"
8433
8434 #: ipconfig.rc:35
8435 msgid "Node type"
8436 msgstr "Typ węzła"
8437
8438 #: ipconfig.rc:36
8439 msgid "Broadcast"
8440 msgstr "Nadawca"
8441
8442 #: ipconfig.rc:37
8443 msgid "Peer-to-peer"
8444 msgstr "Peer-to-peer"
8445
8446 #: ipconfig.rc:38
8447 msgid "Mixed"
8448 msgstr "Mieszane"
8449
8450 #: ipconfig.rc:39
8451 msgid "Hybrid"
8452 msgstr "Hybrydowe"
8453
8454 #: ipconfig.rc:40
8455 msgid "IP routing enabled"
8456 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8457
8458 #: ipconfig.rc:42
8459 msgid "Physical address"
8460 msgstr "Adres fizyczny"
8461
8462 #: ipconfig.rc:43
8463 msgid "DHCP enabled"
8464 msgstr "DHCP włączone"
8465
8466 #: ipconfig.rc:46
8467 msgid "Default gateway"
8468 msgstr "Brama domyślna"
8469
8470 #: net.rc:27
8471 msgid ""
8472 "The syntax of this command is:\n"
8473 "\n"
8474 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8475 msgstr ""
8476 "Składnia polecenia:\n"
8477 "\n"
8478 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8479
8480 #: net.rc:28
8481 msgid "Specify service name to start.\n"
8482 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8483
8484 #: net.rc:29
8485 msgid "Specify service name to stop.\n"
8486 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8487
8488 #: net.rc:30
8489 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8490 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8491
8492 #: net.rc:31
8493 msgid "Could not stop service %s\n"
8494 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8495
8496 #: net.rc:32
8497 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8498 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8499
8500 #: net.rc:33
8501 msgid "Could not get handle to service.\n"
8502 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8503
8504 #: net.rc:34
8505 msgid "The %s service is starting.\n"
8506 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8507
8508 #: net.rc:35
8509 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8510 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8511
8512 #: net.rc:36
8513 msgid "The %s service failed to start.\n"
8514 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8515
8516 #: net.rc:37
8517 msgid "The %s service is stopping.\n"
8518 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8519
8520 #: net.rc:38
8521 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8522 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8523
8524 #: net.rc:39
8525 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8526 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8527
8528 #: net.rc:40
8529 msgid ""
8530 "The syntax of this command is:\n"
8531 "\n"
8532 "NET HELP command\n"
8533 "    -or-\n"
8534 "NET command /HELP\n"
8535 "\n"
8536 "   Commands available are:\n"
8537 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8538 msgstr ""
8539 "Składnia tego polecenia:\n"
8540 "\n"
8541 "NET HELP polecenie\n"
8542 "    -lub-\n"
8543 "NET polecenie /HELP\n"
8544 "\n"
8545 "   Dostępne polecenia:\n"
8546 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8547
8548 #: net.rc:42
8549 msgid "There are no entries in the list.\n"
8550 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8551
8552 #: net.rc:43
8553 msgid ""
8554 "\n"
8555 "Status  Local   Remote\n"
8556 "---------------------------------------------------------------\n"
8557 msgstr ""
8558 "\n"
8559 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8560 "---------------------------------------------------------------\n"
8561
8562 #: net.rc:44
8563 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8564 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8565
8566 #: notepad.rc:27
8567 msgid "&New\tCtrl+N"
8568 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8569
8570 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8571 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8572 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8573
8574 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8575 msgid "&Save\tCtrl+S"
8576 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
8577
8578 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8579 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8580 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8581
8582 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8583 msgid "Page Se&tup..."
8584 msgstr "&Ustawienia strony..."
8585
8586 #: notepad.rc:34
8587 msgid "P&rinter Setup..."
8588 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8589
8590 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8591 msgid "&Edit"
8592 msgstr "&Edycja"
8593
8594 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8595 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8596 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8597
8598 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8601 msgstr ""
8602 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8603 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
8604 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8605 "Wy&tnij\tCtrl+X"
8606
8607 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8608 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8609 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8610
8611 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8612 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8613 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8614
8615 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8616 #: winefile.rc:29
8617 msgid "&Delete\tDel"
8618 msgstr "&Usuń\tDel"
8619
8620 #: notepad.rc:46
8621 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8622 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8623
8624 #: notepad.rc:47
8625 msgid "&Time/Date\tF5"
8626 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
8627
8628 #: notepad.rc:49
8629 msgid "&Wrap long lines"
8630 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8631
8632 #: notepad.rc:53
8633 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8634 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8635
8636 #: notepad.rc:54
8637 msgid "&Search next\tF3"
8638 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8639
8640 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8641 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8642 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8643
8644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8645 #, fuzzy
8646 msgid "&Contents\tF1"
8647 msgstr "&Spis treści"
8648
8649 #: notepad.rc:59
8650 msgid "&About Notepad"
8651 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8652
8653 #: notepad.rc:65
8654 msgid "&f"
8655 msgstr "&f"
8656
8657 #: notepad.rc:66
8658 msgid "Page &p"
8659 msgstr "Strona &p"
8660
8661 #: notepad.rc:68
8662 msgid "Notepad"
8663 msgstr "Notatnik"
8664
8665 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8666 msgid "ERROR"
8667 msgstr "BŁĄD"
8668
8669 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8670 msgid "WARNING"
8671 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8672
8673 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8674 msgid "Information"
8675 msgstr "Informacja"
8676
8677 #: notepad.rc:73
8678 msgid "Untitled"
8679 msgstr "(bez tytułu)"
8680
8681 #: notepad.rc:76
8682 msgid "Text files (*.txt)"
8683 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8684
8685 #: notepad.rc:79
8686 msgid ""
8687 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8688 "Please use a different editor."
8689 msgstr ""
8690 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8691 " Proszę użyć innego edytora."
8692
8693 #: notepad.rc:81
8694 msgid ""
8695 "You didn't enter any text.\n"
8696 "Please type something and try again"
8697 msgstr ""
8698 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8699 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8700
8701 #: notepad.rc:83
8702 msgid ""
8703 "File '%s' does not exist.\n"
8704 "\n"
8705 "Do you want to create a new file?"
8706 msgstr ""
8707 "Plik '%s' nie istnieje\n"
8708 "\n"
8709 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8710
8711 #: notepad.rc:85
8712 msgid ""
8713 "File '%s' has been modified.\n"
8714 "\n"
8715 "Would you like to save the changes?"
8716 msgstr ""
8717 "Plik '%s'\n"
8718 "został zmodyfikowany\n"
8719 "\n"
8720 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
8721
8722 #: notepad.rc:86
8723 msgid "'%s' could not be found."
8724 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8725
8726 #: notepad.rc:88
8727 msgid ""
8728 "Not enough memory to complete this task.\n"
8729 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8730 msgstr ""
8731 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
8732 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8733
8734 #: notepad.rc:90
8735 msgid "Unicode (UTF-16)"
8736 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8737
8738 #: notepad.rc:91
8739 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8740 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8741
8742 #: notepad.rc:92
8743 msgid "Unicode (UTF-8)"
8744 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8745
8746 #: notepad.rc:99
8747 msgid ""
8748 "%s\n"
8749 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8750 "you save this file in the %s encoding.\n"
8751 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8752 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8753 "Continue?"
8754 msgstr ""
8755 "%s\n"
8756 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8757 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8758 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8759 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8760 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8761
8762 #: oleview.rc:29
8763 msgid "&Bind to file..."
8764 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8765
8766 #: oleview.rc:30
8767 msgid "&View TypeLib..."
8768 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8769
8770 #: oleview.rc:32
8771 msgid "&System Configuration..."
8772 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8773
8774 #: oleview.rc:33
8775 msgid "&Run the Registry Editor"
8776 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8777
8778 #: oleview.rc:37
8779 msgid "&Object"
8780 msgstr "&Obiekt"
8781
8782 #: oleview.rc:39
8783 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8784 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8785
8786 #: oleview.rc:41
8787 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8788 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8789
8790 #: oleview.rc:42
8791 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8792 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8793
8794 #: oleview.rc:43
8795 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8796 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8797
8798 #: oleview.rc:44
8799 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8800 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8801
8802 #: oleview.rc:47
8803 msgid "View &Type information"
8804 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8805
8806 #: oleview.rc:49
8807 msgid "Create &Instance"
8808 msgstr "Stwórz &instancję"
8809
8810 #: oleview.rc:50
8811 msgid "Create Instance &On..."
8812 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8813
8814 #: oleview.rc:51
8815 msgid "&Release Instance"
8816 msgstr "&Zwolnij instancję"
8817
8818 #: oleview.rc:53
8819 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8820 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8821
8822 #: oleview.rc:54
8823 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8824 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8825
8826 #: oleview.rc:56
8827 msgid "&View..."
8828 msgstr "&Wyświetl..."
8829
8830 #: oleview.rc:60
8831 msgid "&Expert mode"
8832 msgstr "Tryb &eksperta"
8833
8834 #: oleview.rc:62
8835 msgid "&Hidden component categories"
8836 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8837
8838 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8839 msgid "&Toolbar"
8840 msgstr "Pasek &narzędzi"
8841
8842 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8843 msgid "&Status Bar"
8844 msgstr "Pasek &stanu"
8845
8846 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8847 msgid "&Refresh\tF5"
8848 msgstr "&Odśwież\tF5"
8849
8850 #: oleview.rc:71
8851 msgid "&About OleView"
8852 msgstr "&OleView - informacje"
8853
8854 #: oleview.rc:79
8855 msgid "&Save as..."
8856 msgstr "Z&apisz jako..."
8857
8858 #: oleview.rc:84
8859 msgid "&Group by type kind"
8860 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8861
8862 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8863 msgid "OleView"
8864 msgstr "OleView"
8865
8866 #: oleview.rc:98
8867 msgid "ITypeLib viewer"
8868 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8869
8870 #: oleview.rc:96
8871 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8872 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8873
8874 #: oleview.rc:97
8875 msgid "version 1.0"
8876 msgstr "wersja 1.0"
8877
8878 #: oleview.rc:100
8879 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8880 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8881
8882 #: oleview.rc:103
8883 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8884 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8885
8886 #: oleview.rc:104
8887 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8888 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8889
8890 #: oleview.rc:105
8891 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8892 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8893
8894 #: oleview.rc:106
8895 msgid "Run the Wine registry editor"
8896 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8897
8898 #: oleview.rc:107
8899 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8900 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8901
8902 #: oleview.rc:108
8903 msgid "Create an instance of the selected object"
8904 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8905
8906 #: oleview.rc:109
8907 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8908 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8909
8910 #: oleview.rc:110
8911 msgid "Release the currently selected object instance"
8912 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8913
8914 #: oleview.rc:111
8915 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8916 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8917
8918 #: oleview.rc:112
8919 msgid "Display the viewer for the selected item"
8920 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8921
8922 #: oleview.rc:117
8923 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8924 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8925
8926 #: oleview.rc:118
8927 msgid ""
8928 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8929 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8930
8931 #: oleview.rc:119
8932 msgid "Show or hide the toolbar"
8933 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8934
8935 #: oleview.rc:120
8936 msgid "Show or hide the status bar"
8937 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8938
8939 #: oleview.rc:121
8940 msgid "Refresh all lists"
8941 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8942
8943 #: oleview.rc:122
8944 msgid "Display program information, version number and copyright"
8945 msgstr ""
8946 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8947
8948 #: oleview.rc:113
8949 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8950 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8951
8952 #: oleview.rc:114
8953 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8954 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8955
8956 #: oleview.rc:115
8957 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8958 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8959
8960 #: oleview.rc:116
8961 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8962 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8963
8964 #: oleview.rc:128
8965 msgid "ObjectClasses"
8966 msgstr "Klasy obiektów"
8967
8968 #: oleview.rc:129
8969 msgid "Grouped by Component Category"
8970 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8971
8972 #: oleview.rc:130
8973 msgid "OLE 1.0 Objects"
8974 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
8975
8976 #: oleview.rc:131
8977 msgid "COM Library Objects"
8978 msgstr "Obiekty standardowe COM"
8979
8980 #: oleview.rc:132
8981 msgid "All Objects"
8982 msgstr "Wszystkie obiekty"
8983
8984 #: oleview.rc:133
8985 msgid "Application IDs"
8986 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
8987
8988 #: oleview.rc:134
8989 msgid "Type Libraries"
8990 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
8991
8992 #: oleview.rc:135
8993 msgid "ver."
8994 msgstr "wer."
8995
8996 #: oleview.rc:136
8997 msgid "Interfaces"
8998 msgstr "Interfejsy"
8999
9000 #: oleview.rc:138
9001 msgid "Registry"
9002 msgstr "Rejestr"
9003
9004 #: oleview.rc:139
9005 msgid "Implementation"
9006 msgstr "Implementacja"
9007
9008 #: oleview.rc:140
9009 msgid "Activation"
9010 msgstr "Aktywacja"
9011
9012 #: oleview.rc:142
9013 msgid "CoGetClassObject failed."
9014 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9015
9016 #: oleview.rc:143
9017 msgid "Unknown error"
9018 msgstr "Nieznany błąd"
9019
9020 #: oleview.rc:146
9021 msgid "bytes"
9022 msgstr "bajty(ów)"
9023
9024 #: oleview.rc:148
9025 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9026 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9027
9028 #: oleview.rc:149
9029 msgid "Inherited Interfaces"
9030 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9031
9032 #: oleview.rc:124
9033 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9034 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9035
9036 #: oleview.rc:125
9037 msgid "Close window"
9038 msgstr "Zamknij okno"
9039
9040 #: oleview.rc:126
9041 msgid "Group typeinfos by kind"
9042 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9043
9044 #: progman.rc:30
9045 msgid "&New..."
9046 msgstr "&Nowy..."
9047
9048 #: progman.rc:31
9049 msgid "O&pen\tEnter"
9050 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9051
9052 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9053 msgid "&Move...\tF7"
9054 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9055
9056 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9057 msgid "&Copy...\tF8"
9058 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9059
9060 #: progman.rc:35
9061 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9062 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9063
9064 #: progman.rc:37
9065 msgid "&Execute..."
9066 msgstr "Urucho&m..."
9067
9068 #: progman.rc:39
9069 msgid "E&xit Windows..."
9070 msgstr "&Zakończ..."
9071
9072 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9073 msgid "&Options"
9074 msgstr "&Opcje"
9075
9076 #: progman.rc:42
9077 msgid "&Arrange automatically"
9078 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9079
9080 #: progman.rc:43
9081 msgid "&Minimize on run"
9082 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9083
9084 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9085 msgid "&Save settings on exit"
9086 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9087
9088 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9089 msgid "&Windows"
9090 msgstr "O&kno"
9091
9092 #: progman.rc:47
9093 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9094 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9095
9096 #: progman.rc:48
9097 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9098 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9099
9100 #: progman.rc:49
9101 msgid "&Arrange Icons"
9102 msgstr "&Rozmieść ikony"
9103
9104 #: progman.rc:54
9105 #, fuzzy
9106 msgid "&About Program Manager"
9107 msgstr "Menedżer programów"
9108
9109 #: progman.rc:60
9110 msgid "Program Manager"
9111 msgstr "Menedżer programów"
9112
9113 #: progman.rc:64
9114 msgid "Delete"
9115 msgstr "Usuń"
9116
9117 #: progman.rc:65
9118 msgid "Delete group `%s'?"
9119 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9120
9121 #: progman.rc:66
9122 msgid "Delete program `%s'?"
9123 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9124
9125 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9126 msgid "Not implemented"
9127 msgstr "Nie zaimplementowane"
9128
9129 #: progman.rc:68
9130 msgid "Error reading `%s'."
9131 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9132
9133 #: progman.rc:69
9134 msgid "Error writing `%s'."
9135 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9136
9137 #: progman.rc:72
9138 msgid ""
9139 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9140 "Should it be tried further on?"
9141 msgstr ""
9142 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9143 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9144
9145 #: progman.rc:74
9146 msgid "Help not available."
9147 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9148
9149 #: progman.rc:75
9150 msgid "Unknown feature in %s"
9151 msgstr "Nieznana własność w %s"
9152
9153 #: progman.rc:76
9154 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9155 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9156
9157 #: progman.rc:77
9158 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9159 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9160
9161 #: progman.rc:80
9162 msgid "Programs"
9163 msgstr "Programy"
9164
9165 #: progman.rc:81
9166 msgid "Libraries (*.dll)"
9167 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9168
9169 #: progman.rc:82
9170 msgid "Icon files"
9171 msgstr "Pliki ikon"
9172
9173 #: progman.rc:83
9174 msgid "Icons (*.ico)"
9175 msgstr "Ikony (*.ico)"
9176
9177 #: reg.rc:27
9178 msgid ""
9179 "The syntax of this command is:\n"
9180 "\n"
9181 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9182 "REG command /?\n"
9183 msgstr ""
9184 "Składnia tego polecenia:\n"
9185 "\n"
9186 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9187 "REG polecenie /?\n"
9188
9189 #: reg.rc:28
9190 msgid ""
9191 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9192 "f]\n"
9193 msgstr ""
9194 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9195 "dane] [/f]\n"
9196
9197 #: reg.rc:29
9198 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9199 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9200
9201 #: reg.rc:30
9202 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9203 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9204
9205 #: reg.rc:31
9206 msgid "The operation completed successfully\n"
9207 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9208
9209 #: reg.rc:32
9210 msgid "Error: Invalid key name\n"
9211 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9212
9213 #: reg.rc:33
9214 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9215 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9216
9217 #: reg.rc:34
9218 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9219 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9220
9221 #: reg.rc:35
9222 msgid ""
9223 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9224 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9225
9226 #: regedit.rc:31
9227 msgid "&Registry"
9228 msgstr "&Rejest"
9229
9230 #: regedit.rc:33
9231 msgid "&Import Registry File..."
9232 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9233
9234 #: regedit.rc:34
9235 msgid "&Export Registry File..."
9236 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9237
9238 #: regedit.rc:36
9239 msgid "&Print\tCtrl+P"
9240 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
9241
9242 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9243 msgid "&Modify"
9244 msgstr "&Modyfikuj"
9245
9246 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9247 msgid "&Key"
9248 msgstr "&Klucz"
9249
9250 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9251 msgid "&String Value"
9252 msgstr "&Wartość ciągu"
9253
9254 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9255 msgid "&Binary Value"
9256 msgstr "Wartość &binarna"
9257
9258 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9259 msgid "&DWORD Value"
9260 msgstr "Wartość &DWORD"
9261
9262 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9263 msgid "&Multi String Value"
9264 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9265
9266 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9267 msgid "&Expandable String Value"
9268 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9269
9270 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9271 msgid "&Rename\tF2"
9272 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9273
9274 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9275 msgid "&Copy Key Name"
9276 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9277
9278 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9279 msgid "&Find\tCtrl+F"
9280 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9281
9282 #: regedit.rc:61
9283 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9284 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9285
9286 #: regedit.rc:65
9287 msgid "Status &Bar"
9288 msgstr "&Pasek stanu"
9289
9290 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9291 msgid "Sp&lit"
9292 msgstr "Po&dziel"
9293
9294 #: regedit.rc:74
9295 msgid "&Remove Favorite..."
9296 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9297
9298 #: regedit.rc:79
9299 msgid "&About Registry Editor"
9300 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9301
9302 #: regedit.rc:88
9303 msgid "Modify Binary Data"
9304 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
9305
9306 #: regedit.rc:109
9307 msgid "&Export..."
9308 msgstr "&Eksportuj..."
9309
9310 #: regedit.rc:134
9311 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9312 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9313
9314 #: regedit.rc:135
9315 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9316 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9317
9318 #: regedit.rc:136
9319 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9320 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9321
9322 #: regedit.rc:137
9323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9324 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9325
9326 #: regedit.rc:138
9327 msgid ""
9328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9329 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9330
9331 #: regedit.rc:139
9332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9333 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9334
9335 #: regedit.rc:124
9336 msgid "Data"
9337 msgstr "Wartość"
9338
9339 #: regedit.rc:129
9340 msgid "Registry Editor"
9341 msgstr "Edytor rejestru"
9342
9343 #: regedit.rc:191
9344 msgid "Import Registry File"
9345 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9346
9347 #: regedit.rc:192
9348 msgid "Export Registry File"
9349 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9350
9351 #: regedit.rc:193
9352 msgid "Registry files (*.reg)"
9353 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9354
9355 #: regedit.rc:194
9356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9357 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9358
9359 #: regedit.rc:201
9360 msgid "(Default)"
9361 msgstr "(Domyślna)"
9362
9363 #: regedit.rc:202
9364 msgid "(value not set)"
9365 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9366
9367 #: regedit.rc:203
9368 msgid "(cannot display value)"
9369 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9370
9371 #: regedit.rc:204
9372 msgid "(unknown %d)"
9373 msgstr "(nieznany: %d)"
9374
9375 #: regedit.rc:160
9376 msgid "Quits the registry editor"
9377 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9378
9379 #: regedit.rc:161
9380 msgid "Adds keys to the favorites list"
9381 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9382
9383 #: regedit.rc:162
9384 msgid "Removes keys from the favorites list"
9385 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9386
9387 #: regedit.rc:163
9388 msgid "Shows or hides the status bar"
9389 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9390
9391 #: regedit.rc:164
9392 msgid "Change position of split between two panes"
9393 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9394
9395 #: regedit.rc:165
9396 msgid "Refreshes the window"
9397 msgstr "Odświeża okno"
9398
9399 #: regedit.rc:166
9400 msgid "Deletes the selection"
9401 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9402
9403 #: regedit.rc:167
9404 msgid "Renames the selection"
9405 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9406
9407 #: regedit.rc:168
9408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9409 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9410
9411 #: regedit.rc:169
9412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9413 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9414
9415 #: regedit.rc:170
9416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9417 msgstr ""
9418 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9419
9420 #: regedit.rc:144
9421 msgid "Modifies the value's data"
9422 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9423
9424 #: regedit.rc:145
9425 msgid "Adds a new key"
9426 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9427
9428 #: regedit.rc:146
9429 msgid "Adds a new string value"
9430 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9431
9432 #: regedit.rc:147
9433 msgid "Adds a new binary value"
9434 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9435
9436 #: regedit.rc:148
9437 msgid "Adds a new double word value"
9438 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9439
9440 #: regedit.rc:150
9441 msgid "Imports a text file into the registry"
9442 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9443
9444 #: regedit.rc:152
9445 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9446 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9447
9448 #: regedit.rc:153
9449 msgid "Prints all or part of the registry"
9450 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9451
9452 #: regedit.rc:155
9453 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9454 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9455
9456 #: regedit.rc:178
9457 msgid "Can't query value '%s'"
9458 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9459
9460 #: regedit.rc:179
9461 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9462 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9463
9464 #: regedit.rc:180
9465 msgid "Value is too big (%u)"
9466 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9467
9468 #: regedit.rc:181
9469 msgid "Confirm Value Delete"
9470 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9471
9472 #: regedit.rc:182
9473 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9474 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9475
9476 #: regedit.rc:186
9477 msgid "Search string '%s' not found"
9478 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9479
9480 #: regedit.rc:183
9481 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9482 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9483
9484 #: regedit.rc:184
9485 msgid "New Key #%d"
9486 msgstr "Nowy klucz #%d"
9487
9488 #: regedit.rc:185
9489 msgid "New Value #%d"
9490 msgstr "Nowa wartość #%d"
9491
9492 #: regedit.rc:177
9493 msgid "Can't query key '%s'"
9494 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9495
9496 #: regedit.rc:149
9497 msgid "Adds a new multi string value"
9498 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9499
9500 #: regedit.rc:171
9501 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9502 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9503
9504 #: start.rc:45
9505 msgid ""
9506 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9507 "with that suffix.\n"
9508 "Usage:\n"
9509 "start [options] program_filename [...]\n"
9510 "start [options] document_filename\n"
9511 "\n"
9512 "Options:\n"
9513 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9514 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9515 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9516 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9517 "code.\n"
9518 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9519 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9520 "/L           Show end-user license.\n"
9521 "\n"
9522 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9523 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9524 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9525 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9526 msgstr ""
9527 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9528 "dla tego rozszerzenia.\n"
9529 "Użycie:\n"
9530 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9531 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9532 "\n"
9533 "Opcje:\n"
9534 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9535 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9536 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9537 "maksymalizacji).\n"
9538 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9539 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9540 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9541 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9542 "\n"
9543 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9544 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9545 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9546 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9547
9548 #: start.rc:63
9549 msgid ""
9550 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9551 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9552 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9553 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9554 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9555 "\n"
9556 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9557 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9558 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9559 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9560 "\n"
9561 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9562 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9563 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9564 "\n"
9565 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9566 msgstr ""
9567 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9568 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9569 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9570 "License\n"
9571 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9572 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9573 "Oprogramowania);\n"
9574 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9575 "wersji.\n"
9576 "\n"
9577 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9578 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9579 "gwarancję\n"
9580 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9581 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9582 "\n"
9583 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9584 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9585 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9586 "\n"
9587 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9588
9589 #: start.rc:65
9590 msgid ""
9591 "Application could not be started, or no application associated with the "
9592 "specified file.\n"
9593 "ShellExecuteEx failed"
9594 msgstr ""
9595 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9596 "plikiem.\n"
9597 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9598
9599 #: start.rc:67
9600 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9601 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9602
9603 #: taskkill.rc:27
9604 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9605 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9606
9607 #: taskkill.rc:28
9608 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9609 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9610
9611 #: taskkill.rc:29
9612 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9613 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9614
9615 #: taskkill.rc:30
9616 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9617 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9618
9619 #: taskkill.rc:31
9620 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9621 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9622
9623 #: taskkill.rc:32
9624 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9625 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9626
9627 #: taskkill.rc:33
9628 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9631
9632 #: taskkill.rc:34
9633 msgid ""
9634 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9635 msgstr ""
9636 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9637 "PID %u.\n"
9638
9639 #: taskkill.rc:35
9640 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9641 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9642
9643 #: taskkill.rc:36
9644 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9645 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9646
9647 #: taskkill.rc:37
9648 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9649 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9650
9651 #: taskkill.rc:38
9652 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9653 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9654
9655 #: taskkill.rc:39
9656 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9657 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9658
9659 #: taskkill.rc:40
9660 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9661 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9662
9663 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9664 msgid "&New Task (Run...)"
9665 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9666
9667 #: taskmgr.rc:39
9668 msgid "E&xit Task Manager"
9669 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9670
9671 #: taskmgr.rc:45
9672 msgid "&Minimize On Use"
9673 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9674
9675 #: taskmgr.rc:47
9676 msgid "&Hide When Minimized"
9677 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9678
9679 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9680 msgid "&Show 16-bit tasks"
9681 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9682
9683 #: taskmgr.rc:54
9684 msgid "&Refresh Now"
9685 msgstr "&Odśwież teraz"
9686
9687 #: taskmgr.rc:55
9688 msgid "&Update Speed"
9689 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9690
9691 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9692 msgid "&High"
9693 msgstr "&Wysoka"
9694
9695 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9696 msgid "&Normal"
9697 msgstr "&Normalna"
9698
9699 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9700 msgid "&Low"
9701 msgstr "N&iska"
9702
9703 #: taskmgr.rc:61
9704 msgid "&Paused"
9705 msgstr "&Wstrzymana"
9706
9707 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9708 msgid "&Select Columns..."
9709 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9710
9711 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9712 msgid "&CPU History"
9713 msgstr "&Historia użycia procesora"
9714
9715 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9716 msgid "&One Graph, All CPUs"
9717 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9718
9719 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9720 msgid "One Graph &Per CPU"
9721 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9722
9723 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9724 msgid "&Show Kernel Times"
9725 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9726
9727 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9728 msgid "Tile &Horizontally"
9729 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9730
9731 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9732 msgid "Tile &Vertically"
9733 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9734
9735 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9736 msgid "&Minimize"
9737 msgstr "Mi&nimalizuj"
9738
9739 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9740 msgid "&Cascade"
9741 msgstr "&Kaskadowo"
9742
9743 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9744 msgid "&Bring To Front"
9745 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9746
9747 #: taskmgr.rc:90
9748 msgid "&About Task Manager"
9749 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9750
9751 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9752 msgid "DUMMY"
9753 msgstr "DUMMY"
9754
9755 #: taskmgr.rc:120
9756 msgid "&Switch To"
9757 msgstr "P&rzełącz na"
9758
9759 #: taskmgr.rc:129
9760 msgid "&End Task"
9761 msgstr "&Zakończy zadanie"
9762
9763 #: taskmgr.rc:130
9764 msgid "&Go To Process"
9765 msgstr "&Idź do procesu"
9766
9767 #: taskmgr.rc:149
9768 msgid "&End Process"
9769 msgstr "&Zakończ proces"
9770
9771 #: taskmgr.rc:150
9772 msgid "End Process &Tree"
9773 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9774
9775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9776 msgid "&Debug"
9777 msgstr "De&buguj"
9778
9779 #: taskmgr.rc:154
9780 msgid "Set &Priority"
9781 msgstr "&Ustaw priorytet"
9782
9783 #: taskmgr.rc:156
9784 msgid "&Realtime"
9785 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9786
9787 #: taskmgr.rc:160
9788 msgid "&AboveNormal"
9789 msgstr "&Powyżej normalnego"
9790
9791 #: taskmgr.rc:164
9792 msgid "&BelowNormal"
9793 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9794
9795 #: taskmgr.rc:169
9796 msgid "Set &Affinity..."
9797 msgstr "Ustal &koligację..."
9798
9799 #: taskmgr.rc:170
9800 msgid "Edit Debug &Channels..."
9801 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9802
9803 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9804 msgid "Task Manager"
9805 msgstr "Menedżer zadań"
9806
9807 #: taskmgr.rc:182
9808 msgid "Create New Task"
9809 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9810
9811 #: taskmgr.rc:187
9812 msgid "Runs a new program"
9813 msgstr "Uruchamia nowy program"
9814
9815 #: taskmgr.rc:188
9816 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9817 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9818
9819 #: taskmgr.rc:190
9820 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9821 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9822
9823 #: taskmgr.rc:191
9824 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9825 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9826
9827 #: taskmgr.rc:192
9828 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9829 msgstr ""
9830 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9831
9832 #: taskmgr.rc:193
9833 msgid "Displays tasks by using large icons"
9834 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9835
9836 #: taskmgr.rc:194
9837 msgid "Displays tasks by using small icons"
9838 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9839
9840 #: taskmgr.rc:195
9841 msgid "Displays information about each task"
9842 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9843
9844 #: taskmgr.rc:196
9845 msgid "Updates the display twice per second"
9846 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9847
9848 #: taskmgr.rc:197
9849 msgid "Updates the display every two seconds"
9850 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9851
9852 #: taskmgr.rc:198
9853 msgid "Updates the display every four seconds"
9854 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9855
9856 #: taskmgr.rc:203
9857 msgid "Does not automatically update"
9858 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9859
9860 #: taskmgr.rc:205
9861 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9862 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9863
9864 #: taskmgr.rc:206
9865 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9866 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9867
9868 #: taskmgr.rc:207
9869 msgid "Minimizes the windows"
9870 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9871
9872 #: taskmgr.rc:208
9873 msgid "Maximizes the windows"
9874 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9875
9876 #: taskmgr.rc:209
9877 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9878 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9879
9880 #: taskmgr.rc:210
9881 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9882 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9883
9884 #: taskmgr.rc:211
9885 msgid "Displays Task Manager help topics"
9886 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9887
9888 #: taskmgr.rc:212
9889 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9890 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9891
9892 #: taskmgr.rc:213
9893 msgid "Exits the Task Manager application"
9894 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9895
9896 #: taskmgr.rc:215
9897 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9898 msgstr ""
9899 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9900
9901 #: taskmgr.rc:216
9902 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9903 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9904
9905 #: taskmgr.rc:217
9906 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9907 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9908
9909 #: taskmgr.rc:219
9910 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9911 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9912
9913 #: taskmgr.rc:220
9914 msgid "Each CPU has its own history graph"
9915 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9916
9917 #: taskmgr.rc:222
9918 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9919 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9920
9921 #: taskmgr.rc:227
9922 msgid "Tells the selected tasks to close"
9923 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9924
9925 #: taskmgr.rc:228
9926 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9927 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9928
9929 #: taskmgr.rc:229
9930 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9931 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9932
9933 #: taskmgr.rc:230
9934 msgid "Removes the process from the system"
9935 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9936
9937 #: taskmgr.rc:232
9938 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9939 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9940
9941 #: taskmgr.rc:233
9942 msgid "Attaches the debugger to this process"
9943 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
9944
9945 #: taskmgr.rc:235
9946 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9947 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
9948
9949 #: taskmgr.rc:237
9950 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9951 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
9952
9953 #: taskmgr.rc:238
9954 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9955 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
9956
9957 #: taskmgr.rc:240
9958 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9959 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
9960
9961 #: taskmgr.rc:242
9962 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9963 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
9964
9965 #: taskmgr.rc:244
9966 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9967 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
9968
9969 #: taskmgr.rc:245
9970 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9971 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
9972
9973 #: taskmgr.rc:247
9974 msgid "Controls Debug Channels"
9975 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
9976
9977 #: taskmgr.rc:263
9978 msgid "Processes"
9979 msgstr "Procesy"
9980
9981 #: taskmgr.rc:264
9982 msgid "Performance"
9983 msgstr "Wydajność"
9984
9985 #: taskmgr.rc:265
9986 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9987 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
9988
9989 #: taskmgr.rc:266
9990 msgid "Processes: %d"
9991 msgstr "Procesy: %d"
9992
9993 #: taskmgr.rc:267
9994 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9995 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
9996
9997 #: taskmgr.rc:272
9998 msgid "Image Name"
9999 msgstr "Nazwa obrazu"
10000
10001 #: taskmgr.rc:273
10002 msgid "PID"
10003 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10004
10005 #: taskmgr.rc:274
10006 msgid "CPU"
10007 msgstr "Użycie procesora CPU"
10008
10009 #: taskmgr.rc:275
10010 msgid "CPU Time"
10011 msgstr "Czas procesora CPU"
10012
10013 #: taskmgr.rc:276
10014 msgid "Mem Usage"
10015 msgstr "Użycie pamięci"
10016
10017 #: taskmgr.rc:277
10018 msgid "Mem Delta"
10019 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10020
10021 #: taskmgr.rc:278
10022 msgid "Peak Mem Usage"
10023 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10024
10025 #: taskmgr.rc:279
10026 msgid "Page Faults"
10027 msgstr "Błędy stron"
10028
10029 #: taskmgr.rc:280
10030 msgid "USER Objects"
10031 msgstr "Obiekty USER"
10032
10033 #: taskmgr.rc:281
10034 msgid "I/O Reads"
10035 msgstr "Odczyty We/Wy"
10036
10037 #: taskmgr.rc:282
10038 msgid "I/O Read Bytes"
10039 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10040
10041 #: taskmgr.rc:283
10042 msgid "Session ID"
10043 msgstr "Identyfikator sesji"
10044
10045 #: taskmgr.rc:284
10046 msgid "Username"
10047 msgstr "Nazwa użytkownika"
10048
10049 #: taskmgr.rc:285
10050 msgid "PF Delta"
10051 msgstr "Zmiana błędów stron"
10052
10053 #: taskmgr.rc:286
10054 msgid "VM Size"
10055 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10056
10057 #: taskmgr.rc:287
10058 msgid "Paged Pool"
10059 msgstr "Pula stronicowania"
10060
10061 #: taskmgr.rc:288
10062 msgid "NP Pool"
10063 msgstr "Pula niestronicowana"
10064
10065 #: taskmgr.rc:289
10066 msgid "Base Pri"
10067 msgstr "Priorytet podstawowy"
10068
10069 #: taskmgr.rc:290
10070 msgid "Handles"
10071 msgstr "Liczba dojść"
10072
10073 #: taskmgr.rc:291
10074 msgid "Threads"
10075 msgstr "Liczba wątków"
10076
10077 #: taskmgr.rc:292
10078 msgid "GDI Objects"
10079 msgstr "Obiekty GDI"
10080
10081 #: taskmgr.rc:293
10082 msgid "I/O Writes"
10083 msgstr "Zapisy We/Wy"
10084
10085 #: taskmgr.rc:294
10086 msgid "I/O Write Bytes"
10087 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10088
10089 #: taskmgr.rc:295
10090 msgid "I/O Other"
10091 msgstr "Inne We/Wy"
10092
10093 #: taskmgr.rc:296
10094 msgid "I/O Other Bytes"
10095 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10096
10097 #: taskmgr.rc:301
10098 msgid "Task Manager Warning"
10099 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10100
10101 #: taskmgr.rc:304
10102 msgid ""
10103 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10104 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10105 "sure you want to change the priority class?"
10106 msgstr ""
10107 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10108 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10109 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10110
10111 #: taskmgr.rc:305
10112 msgid "Unable to Change Priority"
10113 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10114
10115 #: taskmgr.rc:310
10116 msgid ""
10117 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10118 "results including loss of data and system instability. The\n"
10119 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10120 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10121 "terminate the process?"
10122 msgstr ""
10123 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10124 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10125 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10126 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10127 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10128
10129 #: taskmgr.rc:311
10130 msgid "Unable to Terminate Process"
10131 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10132
10133 #: taskmgr.rc:313
10134 msgid ""
10135 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10136 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10137 msgstr ""
10138 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10139 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10140
10141 #: taskmgr.rc:314
10142 msgid "Unable to Debug Process"
10143 msgstr "Nie można debugować procesu"
10144
10145 #: taskmgr.rc:315
10146 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10147 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10148
10149 #: taskmgr.rc:316
10150 msgid "Invalid Option"
10151 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10152
10153 #: taskmgr.rc:317
10154 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10155 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10156
10157 #: taskmgr.rc:322
10158 msgid "System Idle Process"
10159 msgstr "Proces bezczynności"
10160
10161 #: taskmgr.rc:323
10162 msgid "Not Responding"
10163 msgstr "Nie odpowiada"
10164
10165 #: taskmgr.rc:324
10166 msgid "Running"
10167 msgstr "Uruchomiony"
10168
10169 #: taskmgr.rc:325
10170 msgid "Task"
10171 msgstr "Zadanie"
10172
10173 #: taskmgr.rc:327
10174 msgid "Debug Channels"
10175 msgstr "Kanały debugowania"
10176
10177 #: taskmgr.rc:328
10178 msgid "Fixme"
10179 msgstr "Fixme"
10180
10181 #: taskmgr.rc:329
10182 msgid "Err"
10183 msgstr "Err"
10184
10185 #: taskmgr.rc:330
10186 msgid "Warn"
10187 msgstr "Warn"
10188
10189 #: taskmgr.rc:331
10190 msgid "Trace"
10191 msgstr "Trace"
10192
10193 #: uninstaller.rc:26
10194 msgid "Wine Application Uninstaller"
10195 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10196
10197 #: uninstaller.rc:27
10198 msgid ""
10199 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10200 "executable.\n"
10201 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10202 msgstr ""
10203 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10204 "już był usunięty.\n"
10205 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10206
10207 #: view.rc:33
10208 msgid "&Pan"
10209 msgstr "&Umieszczenie"
10210
10211 #: view.rc:35
10212 msgid "&Scale to Window"
10213 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10214
10215 #: view.rc:37
10216 msgid "&Left"
10217 msgstr "Przesuń w &lewo"
10218
10219 #: view.rc:38
10220 msgid "&Right"
10221 msgstr "Przesuń w &prawo"
10222
10223 #: view.rc:39
10224 msgid "&Up"
10225 msgstr "Przesuń w &górę"
10226
10227 #: view.rc:40
10228 msgid "&Down"
10229 msgstr "Przesuń w &dół"
10230
10231 #: view.rc:46
10232 msgid "Regular Metafile Viewer"
10233 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10234
10235 #: winecfg.rc:32
10236 msgid "Configure"
10237 msgstr "Konfiguruj"
10238
10239 #: winecfg.rc:39
10240 msgid "Libraries"
10241 msgstr "Biblioteki"
10242
10243 #: winecfg.rc:40
10244 msgid "Drives"
10245 msgstr "Dyski"
10246
10247 #: winecfg.rc:41
10248 msgid "Select the unix target directory, please."
10249 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10250
10251 #: winecfg.rc:43
10252 msgid "Show &Advanced"
10253 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10254
10255 #: winecfg.rc:42
10256 msgid "Hide &Advanced"
10257 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10258
10259 #: winecfg.rc:44
10260 msgid "(No Theme)"
10261 msgstr "(brak motywu)"
10262
10263 #: winecfg.rc:45
10264 msgid "Graphics"
10265 msgstr "Grafika"
10266
10267 #: winecfg.rc:46
10268 msgid "Desktop Integration"
10269 msgstr "Integracja z pulpitem"
10270
10271 #: winecfg.rc:47
10272 msgid "Audio"
10273 msgstr "Dźwięk"
10274
10275 #: winecfg.rc:48
10276 msgid "About"
10277 msgstr "Informacje"
10278
10279 #: winecfg.rc:49
10280 msgid "Wine configuration"
10281 msgstr "Konfiguracje Wine"
10282
10283 #: winecfg.rc:51
10284 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10285 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10286
10287 #: winecfg.rc:52
10288 msgid "Select a theme file"
10289 msgstr "Wybierz plik motywu"
10290
10291 #: winecfg.rc:54
10292 msgid "Folder"
10293 msgstr "Folder"
10294
10295 #: winecfg.rc:55
10296 msgid "Links to"
10297 msgstr "Dowiązany do"
10298
10299 #: winecfg.rc:50
10300 msgid "Wine configuration for %s"
10301 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10302
10303 #: winecfg.rc:53
10304 msgid ""
10305 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10306 "\n"
10307 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10308 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10309 "\n"
10310 "You must click Apply for the selection to take effect."
10311 msgstr ""
10312 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10313 "\n"
10314 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10315 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10316 "\n"
10317 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10318
10319 #: winecfg.rc:60
10320 msgid ""
10321 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10322 "Are you sure you want to do this?"
10323 msgstr ""
10324 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10325 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10326
10327 #: winecfg.rc:61
10328 msgid "Warning: system library"
10329 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10330
10331 #: winecfg.rc:62
10332 msgid "native"
10333 msgstr "natywna"
10334
10335 #: winecfg.rc:63
10336 msgid "builtin"
10337 msgstr "wbudowana"
10338
10339 #: winecfg.rc:64
10340 msgid "native, builtin"
10341 msgstr "natywna, wbudowana"
10342
10343 #: winecfg.rc:65
10344 msgid "builtin, native"
10345 msgstr "wbudowana, natywna"
10346
10347 #: winecfg.rc:66
10348 msgid "disabled"
10349 msgstr "wyłączona"
10350
10351 #: winecfg.rc:67
10352 msgid "Default Settings"
10353 msgstr "Ustawienia standardowe"
10354
10355 #: winecfg.rc:68
10356 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10357 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10358
10359 #: winecfg.rc:69
10360 msgid "Use global settings"
10361 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10362
10363 #: winecfg.rc:70
10364 msgid "Select an executable file"
10365 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10366
10367 #: winecfg.rc:75
10368 msgid "Hardware"
10369 msgstr "Sprzętowa"
10370
10371 #: winecfg.rc:81
10372 msgid "Autodetect"
10373 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
10374
10375 #: winecfg.rc:82
10376 msgid "Local hard disk"
10377 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10378
10379 #: winecfg.rc:83
10380 msgid "Network share"
10381 msgstr "Zasób sieciowy"
10382
10383 #: winecfg.rc:84
10384 msgid "Floppy disk"
10385 msgstr "Stacja dyskietek"
10386
10387 #: winecfg.rc:85
10388 msgid "CD-ROM"
10389 msgstr "CD-ROM"
10390
10391 #: winecfg.rc:86
10392 msgid ""
10393 "You cannot add any more drives.\n"
10394 "\n"
10395 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10396 msgstr ""
10397 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10398 "\n"
10399 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10400
10401 #: winecfg.rc:87
10402 msgid "System drive"
10403 msgstr "Dysk systemowy"
10404
10405 #: winecfg.rc:88
10406 msgid ""
10407 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10408 "\n"
10409 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10410 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10411 msgstr ""
10412 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10413 "\n"
10414 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10415 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10416 "ponownym jego utworzeniu!"
10417
10418 #: winecfg.rc:89
10419 msgid "Letter"
10420 msgstr "Litera"
10421
10422 #: winecfg.rc:90
10423 msgid "Drive Mapping"
10424 msgstr "Przyporządkowany do"
10425
10426 #: winecfg.rc:91
10427 msgid ""
10428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10429 "\n"
10430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10431 msgstr ""
10432 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10433 "\n"
10434 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10435
10436 #: winecfg.rc:96
10437 msgid "Full"
10438 msgstr "Pełne"
10439
10440 #: winecfg.rc:97
10441 msgid "Standard"
10442 msgstr "Standardowe"
10443
10444 #: winecfg.rc:98
10445 msgid "Basic"
10446 msgstr "Podstawowe"
10447
10448 #: winecfg.rc:99
10449 msgid "Emulation"
10450 msgstr "Emulacja"
10451
10452 #: winecfg.rc:100
10453 msgid "ALSA Driver"
10454 msgstr "Sterownik ALSA"
10455
10456 #: winecfg.rc:101
10457 msgid "EsounD Driver"
10458 msgstr "Sterownik EsounD"
10459
10460 #: winecfg.rc:102
10461 msgid "OSS Driver"
10462 msgstr "Sterownik OSS"
10463
10464 #: winecfg.rc:103
10465 msgid "JACK Driver"
10466 msgstr "Sterownik JACK"
10467
10468 #: winecfg.rc:104
10469 msgid "NAS Driver"
10470 msgstr "Sterownik NAS"
10471
10472 #: winecfg.rc:105
10473 msgid "CoreAudio Driver"
10474 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10475
10476 #: winecfg.rc:106
10477 msgid "Couldn't open %s!"
10478 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10479
10480 #: winecfg.rc:107
10481 msgid "Sound Drivers"
10482 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10483
10484 #: winecfg.rc:108
10485 msgid "Wave Out Devices"
10486 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10487
10488 #: winecfg.rc:109
10489 msgid "Wave In Devices"
10490 msgstr "Urządzenia Wave In"
10491
10492 #: winecfg.rc:110
10493 msgid "MIDI Out Devices"
10494 msgstr "Wyjścia MIDI"
10495
10496 #: winecfg.rc:111
10497 msgid "MIDI In Devices"
10498 msgstr "Wejścia MIDI"
10499
10500 #: winecfg.rc:112
10501 msgid "Aux Devices"
10502 msgstr "Urządzenia Aux"
10503
10504 #: winecfg.rc:113
10505 msgid "Mixer Devices"
10506 msgstr "Miksery"
10507
10508 #: winecfg.rc:114
10509 msgid ""
10510 "Found driver in registry that is not available!\n"
10511 "\n"
10512 "Remove '%s' from registry?"
10513 msgstr ""
10514 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10515 "\n"
10516 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10517
10518 #: winecfg.rc:115
10519 msgid "Warning"
10520 msgstr "Ostrzeżenie"
10521
10522 #: winecfg.rc:120
10523 msgid "Controls Background"
10524 msgstr "Kontrolki - tło"
10525
10526 #: winecfg.rc:121
10527 msgid "Controls Text"
10528 msgstr "Kontrolki - tekst"
10529
10530 #: winecfg.rc:123
10531 msgid "Menu Background"
10532 msgstr "Tło menu"
10533
10534 #: winecfg.rc:124
10535 msgid "Menu Text"
10536 msgstr "Tekst menu"
10537
10538 #: winecfg.rc:125
10539 msgid "Scrollbar"
10540 msgstr "Pasek przewijania"
10541
10542 #: winecfg.rc:126
10543 msgid "Selection Background"
10544 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10545
10546 #: winecfg.rc:127
10547 msgid "Selection Text"
10548 msgstr "Zaznaczony tekst"
10549
10550 #: winecfg.rc:128
10551 msgid "ToolTip Background"
10552 msgstr "Tło podpowiedzi"
10553
10554 #: winecfg.rc:129
10555 msgid "ToolTip Text"
10556 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10557
10558 #: winecfg.rc:130
10559 msgid "Window Background"
10560 msgstr "Tło okna"
10561
10562 #: winecfg.rc:131
10563 msgid "Window Text"
10564 msgstr "Tekst okna"
10565
10566 #: winecfg.rc:132
10567 msgid "Active Title Bar"
10568 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10569
10570 #: winecfg.rc:133
10571 msgid "Active Title Text"
10572 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10573
10574 #: winecfg.rc:134
10575 msgid "Inactive Title Bar"
10576 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10577
10578 #: winecfg.rc:135
10579 msgid "Inactive Title Text"
10580 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10581
10582 #: winecfg.rc:136
10583 msgid "Message Box Text"
10584 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10585
10586 #: winecfg.rc:137
10587 msgid "Application Workspace"
10588 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10589
10590 #: winecfg.rc:138
10591 msgid "Window Frame"
10592 msgstr "Ramka okna"
10593
10594 #: winecfg.rc:139
10595 msgid "Active Border"
10596 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10597
10598 #: winecfg.rc:140
10599 msgid "Inactive Border"
10600 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10601
10602 #: winecfg.rc:141
10603 msgid "Controls Shadow"
10604 msgstr "Kontrolki - cień"
10605
10606 #: winecfg.rc:142
10607 msgid "Gray Text"
10608 msgstr "Szary tekst"
10609
10610 #: winecfg.rc:143
10611 msgid "Controls Highlight"
10612 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10613
10614 #: winecfg.rc:144
10615 msgid "Controls Dark Shadow"
10616 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10617
10618 #: winecfg.rc:145
10619 msgid "Controls Light"
10620 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10621
10622 #: winecfg.rc:146
10623 msgid "Controls Alternate Background"
10624 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10625
10626 #: winecfg.rc:147
10627 msgid "Hot Tracked Item"
10628 msgstr "Śledzony element"
10629
10630 #: winecfg.rc:148
10631 msgid "Active Title Bar Gradient"
10632 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10633
10634 #: winecfg.rc:149
10635 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10636 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10637
10638 #: winecfg.rc:150
10639 msgid "Menu Highlight"
10640 msgstr "Podświetlone menu"
10641
10642 #: winecfg.rc:151
10643 msgid "Menu Bar"
10644 msgstr "Pasek menu"
10645
10646 #: wineconsole.rc:26
10647 msgid "Set &Defaults"
10648 msgstr "Ustaw &domyślne"
10649
10650 #: wineconsole.rc:28
10651 msgid "&Mark"
10652 msgstr "&Zaznacz"
10653
10654 #: wineconsole.rc:31
10655 msgid "&Select all"
10656 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10657
10658 #: wineconsole.rc:32
10659 msgid "Sc&roll"
10660 msgstr "&Przewijaj"
10661
10662 #: wineconsole.rc:33
10663 msgid "S&earch"
10664 msgstr "Sz&ukaj"
10665
10666 #: wineconsole.rc:36
10667 msgid "Setup - Default settings"
10668 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10669
10670 #: wineconsole.rc:37
10671 msgid "Setup - Current settings"
10672 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10673
10674 #: wineconsole.rc:38
10675 msgid "Configuration error"
10676 msgstr "Błąd konfiguracji"
10677
10678 #: wineconsole.rc:39
10679 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10680 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10681
10682 #: wineconsole.rc:34
10683 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10684 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10685
10686 #: wineconsole.rc:35
10687 msgid "This is a test"
10688 msgstr "To jest test"
10689
10690 #: wineconsole.rc:41
10691 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10692 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10693
10694 #: wineconsole.rc:42
10695 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10696 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10697
10698 #: wineconsole.rc:43
10699 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10700 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10701
10702 #: wineconsole.rc:44
10703 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10704 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10705
10706 #: wineconsole.rc:45
10707 msgid ""
10708 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10709 "The command is invalid.\n"
10710 msgstr ""
10711 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10712 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10713
10714 #: wineconsole.rc:48
10715 msgid ""
10716 "\n"
10717 "Usage:\n"
10718 "  wineconsole [options] <command>\n"
10719 "\n"
10720 "Options:\n"
10721 msgstr ""
10722 "\n"
10723 "Użycie:\n"
10724 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10725 "\n"
10726 "Opcje:\n"
10727
10728 #: wineconsole.rc:49
10729 msgid ""
10730 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10731 "will\n"
10732 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10733 "console\n"
10734 msgstr ""
10735 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10736 "'curses'\n"
10737 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10738 "konsolę Wine\n"
10739
10740 #: wineconsole.rc:51
10741 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10742 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10743
10744 #: wineconsole.rc:52
10745 msgid ""
10746 "\n"
10747 "Example:\n"
10748 "  wineconsole cmd\n"
10749 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10750 "\n"
10751 msgstr ""
10752 "\n"
10753 "Przykład:\n"
10754 "  wineconsole cmd\n"
10755 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10756 "\n"
10757
10758 #: winedbg.rc:35
10759 msgid "Wine program crash"
10760 msgstr "Awaria programu Wine"
10761
10762 #: winedbg.rc:36
10763 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10764 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10765
10766 #: winedbg.rc:37
10767 msgid "(unidentified)"
10768 msgstr "(nieznane)"
10769
10770 #: winefile.rc:26
10771 msgid "&Open\tEnter"
10772 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10773
10774 #: winefile.rc:30
10775 msgid "Re&name..."
10776 msgstr "Zmień &nazwę..."
10777
10778 #: winefile.rc:31
10779 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10780 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10781
10782 #: winefile.rc:33
10783 msgid "&Run..."
10784 msgstr "Urucho&m..."
10785
10786 #: winefile.rc:35
10787 msgid "Cr&eate Directory..."
10788 msgstr "U&twórz katalog..."
10789
10790 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10791 msgid "E&xit\tAlt+X"
10792 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10793
10794 #: winefile.rc:44
10795 msgid "&Disk"
10796 msgstr "&Dysk"
10797
10798 #: winefile.rc:45
10799 msgid "Connect &Network Drive"
10800 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10801
10802 #: winefile.rc:46
10803 msgid "&Disconnect Network Drive"
10804 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10805
10806 #: winefile.rc:52
10807 msgid "&Name"
10808 msgstr "Na&zwa"
10809
10810 #: winefile.rc:53
10811 msgid "&All File Details"
10812 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10813
10814 #: winefile.rc:55
10815 msgid "&Sort by Name"
10816 msgstr "Sortuj według &nazw"
10817
10818 #: winefile.rc:56
10819 msgid "Sort &by Type"
10820 msgstr "Sortuj według &typów"
10821
10822 #: winefile.rc:57
10823 msgid "Sort by Si&ze"
10824 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10825
10826 #: winefile.rc:58
10827 msgid "Sort by &Date"
10828 msgstr "Sortuj według &dat"
10829
10830 #: winefile.rc:60
10831 msgid "Filter by &..."
10832 msgstr "Filtruj widok &..."
10833
10834 #: winefile.rc:67
10835 msgid "&Drivebar"
10836 msgstr "Pasek &dysków"
10837
10838 #: winefile.rc:70
10839 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10840 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10841
10842 #: winefile.rc:77
10843 msgid "New &Window"
10844 msgstr "&Nowe okno"
10845
10846 #: winefile.rc:78
10847 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10848 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10849
10850 #: winefile.rc:80
10851 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10852 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10853
10854 #: winefile.rc:81
10855 msgid "Arrange &Symbols"
10856 msgstr "Rozmieść &symbole"
10857
10858 #: winefile.rc:87
10859 #, fuzzy
10860 msgid "&About Wine File"
10861 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje..."
10862
10863 #: winefile.rc:93
10864 msgid "Applying font settings"
10865 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10866
10867 #: winefile.rc:94
10868 msgid "Error while selecting new font."
10869 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10870
10871 #: winefile.rc:99
10872 msgid "Wine File Manager"
10873 msgstr "Menadżer plików Wine"
10874
10875 #: winefile.rc:101
10876 msgid "root fs"
10877 msgstr "root fs"
10878
10879 #: winefile.rc:102
10880 msgid "unixfs"
10881 msgstr "unixfs"
10882
10883 #: winefile.rc:104
10884 msgid "Shell"
10885 msgstr "Pulpit"
10886
10887 #: winefile.rc:105
10888 msgid "%s - %s"
10889 msgstr "%s - %s"
10890
10891 #: winefile.rc:106
10892 msgid "Not yet implemented"
10893 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10894
10895 #: winefile.rc:107
10896 msgid "Wine File"
10897 msgstr "Wine File"
10898
10899 #: winefile.rc:114
10900 msgid "CDate"
10901 msgstr "CDate"
10902
10903 #: winefile.rc:115
10904 msgid "ADate"
10905 msgstr "ADate"
10906
10907 #: winefile.rc:116
10908 msgid "MDate"
10909 msgstr "MDate"
10910
10911 #: winefile.rc:117
10912 msgid "Index/Inode"
10913 msgstr "Indeks/inode"
10914
10915 #: winefile.rc:120
10916 msgid "Security"
10917 msgstr "Prawa dostępu"
10918
10919 #: winefile.rc:122
10920 msgid "%s of %s free"
10921 msgstr "%s z %s wolne"
10922
10923 #: winemine.rc:34
10924 msgid "&Game"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: winemine.rc:35
10928 msgid "&New\tF2"
10929 msgstr "&Nowa\tF2"
10930
10931 #: winemine.rc:37
10932 msgid "Question &Marks"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: winemine.rc:39
10936 msgid "&Beginner"
10937 msgstr "&Początkujący"
10938
10939 #: winemine.rc:40
10940 msgid "&Advanced"
10941 msgstr "&Zaawansowany"
10942
10943 #: winemine.rc:41
10944 msgid "&Expert"
10945 msgstr "&Ekspert"
10946
10947 #: winemine.rc:42
10948 msgid "&Custom..."
10949 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10950
10951 #: winemine.rc:44
10952 #, fuzzy
10953 msgid "&Fastest Times"
10954 msgstr "Najlepsze &wyniki"
10955
10956 #: winemine.rc:49
10957 #, fuzzy
10958 msgid "&About WineMine"
10959 msgstr "&Informacje o Wine"
10960
10961 #: winemine.rc:27
10962 msgid "WineMine"
10963 msgstr "Saper Wine"
10964
10965 #: winemine.rc:28
10966 msgid "Nobody"
10967 msgstr "Anonimowy"
10968
10969 #: winemine.rc:29
10970 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10971 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10972
10973 #: winhlp32.rc:32
10974 msgid "Printer &setup..."
10975 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10976
10977 #: winhlp32.rc:37
10978 msgid "&Copy..."
10979 msgstr "&Kopiuj..."
10980
10981 #: winhlp32.rc:39
10982 msgid "&Annotate..."
10983 msgstr "&Adnotuj..."
10984
10985 #: winhlp32.rc:41
10986 msgid "&Bookmark"
10987 msgstr "Z&akładka"
10988
10989 #: winhlp32.rc:42
10990 msgid "&Define..."
10991 msgstr "&Definiuj..."
10992
10993 #: winhlp32.rc:45
10994 msgid "History"
10995 msgstr "Historia"
10996
10997 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10998 msgid "Small"
10999 msgstr "Małe"
11000
11001 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11002 msgid "Normal"
11003 msgstr "Normalne"
11004
11005 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11006 msgid "Large"
11007 msgstr "Duże"
11008
11009 #: winhlp32.rc:54
11010 msgid "&Help on help\tF1"
11011 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11012
11013 #: winhlp32.rc:55
11014 msgid "Always on &top"
11015 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11016
11017 #: winhlp32.rc:56
11018 msgid "&About Wine Help"
11019 msgstr "&O programie..."
11020
11021 #: winhlp32.rc:64
11022 msgid "Annotation..."
11023 msgstr "Adnotacja..."
11024
11025 #: winhlp32.rc:65
11026 msgid "Copy"
11027 msgstr "Kopiuj"
11028
11029 #: winhlp32.rc:66
11030 msgid "Print..."
11031 msgstr "Drukuj..."
11032
11033 #: winhlp32.rc:78
11034 msgid "Wine Help"
11035 msgstr "Wine - Pomoc"
11036
11037 #: winhlp32.rc:83
11038 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11039 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11040
11041 #: winhlp32.rc:85
11042 msgid "Summary"
11043 msgstr "&Znajdź"
11044
11045 #: winhlp32.rc:84
11046 msgid "&Index"
11047 msgstr "&Indeks"
11048
11049 #: winhlp32.rc:88
11050 msgid "Help files (*.hlp)"
11051 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11052
11053 #: winhlp32.rc:89
11054 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11055 msgstr ""
11056 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11057
11058 #: winhlp32.rc:90
11059 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11060 msgstr ""
11061 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11062
11063 #: winhlp32.rc:91
11064 msgid "Help topics: "
11065 msgstr "Tematy pomocy: "
11066
11067 #: wordpad.rc:28
11068 msgid "&New...\tCtrl+N"
11069 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11070
11071 #: wordpad.rc:42
11072 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11073 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11074
11075 #: wordpad.rc:47
11076 msgid "&Clear\tDEL"
11077 msgstr "&Usuń\tDel"
11078
11079 #: wordpad.rc:48
11080 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11081 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11082
11083 #: wordpad.rc:50
11084 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11085 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11086
11087 #: wordpad.rc:51
11088 msgid "Find &next\tF3"
11089 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11090
11091 #: wordpad.rc:54
11092 msgid "Read-&only"
11093 msgstr "Tylko do &odczytu"
11094
11095 #: wordpad.rc:55
11096 msgid "&Modified"
11097 msgstr "&Zmodifykowany"
11098
11099 #: wordpad.rc:57
11100 msgid "E&xtras"
11101 msgstr "&Dodatki"
11102
11103 #: wordpad.rc:59
11104 msgid "Selection &info"
11105 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11106
11107 #: wordpad.rc:60
11108 msgid "Character &format"
11109 msgstr "&Format znaków"
11110
11111 #: wordpad.rc:61
11112 msgid "&Def. char format"
11113 msgstr "&Standardowy format znaków"
11114
11115 #: wordpad.rc:62
11116 msgid "Paragrap&h format"
11117 msgstr "Format aka&pitu"
11118
11119 #: wordpad.rc:63
11120 msgid "&Get text"
11121 msgstr "&Pobierz tekst"
11122
11123 #: wordpad.rc:69
11124 msgid "&Formatbar"
11125 msgstr "Pasek &formatu"
11126
11127 #: wordpad.rc:70
11128 msgid "&Ruler"
11129 msgstr "&Linijka"
11130
11131 #: wordpad.rc:71
11132 msgid "&Statusbar"
11133 msgstr "Pasek &stanu"
11134
11135 #: wordpad.rc:73
11136 msgid "&Options..."
11137 msgstr "&Opcje..."
11138
11139 #: wordpad.rc:75
11140 msgid "&Insert"
11141 msgstr "&Wstaw"
11142
11143 #: wordpad.rc:77
11144 msgid "&Date and time..."
11145 msgstr "&Data i godzina..."
11146
11147 #: wordpad.rc:79
11148 msgid "F&ormat"
11149 msgstr "For&mat"
11150
11151 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11152 msgid "&Bullet points"
11153 msgstr "&Wypunktowanie"
11154
11155 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11156 msgid "&Paragraph..."
11157 msgstr "&Akapit..."
11158
11159 #: wordpad.rc:84
11160 msgid "&Tabs..."
11161 msgstr "&Tabulatory..."
11162
11163 #: wordpad.rc:85
11164 msgid "Backgroun&d"
11165 msgstr "Tł&o"
11166
11167 #: wordpad.rc:87
11168 msgid "&System\tCtrl+1"
11169 msgstr "&System\tCtrl+1"
11170
11171 #: wordpad.rc:88
11172 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11173 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11174
11175 #: wordpad.rc:93
11176 msgid "&About Wine Wordpad"
11177 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11178
11179 #: wordpad.rc:130
11180 msgid "Automatic"
11181 msgstr "Automatycznie"
11182
11183 #: wordpad.rc:136
11184 msgid "All documents (*.*)"
11185 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11186
11187 #: wordpad.rc:137
11188 msgid "Text documents (*.txt)"
11189 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
11190
11191 #: wordpad.rc:138
11192 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11193 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11194
11195 #: wordpad.rc:139
11196 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11197 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11198
11199 #: wordpad.rc:140
11200 msgid "Rich text document"
11201 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11202
11203 #: wordpad.rc:141
11204 msgid "Text document"
11205 msgstr "Dokument tekstowy"
11206
11207 #: wordpad.rc:142
11208 msgid "Unicode text document"
11209 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11210
11211 #: wordpad.rc:143
11212 msgid "Printer files (*.PRN)"
11213 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11214
11215 #: wordpad.rc:148
11216 msgid "Left"
11217 msgstr "Do lewej"
11218
11219 #: wordpad.rc:149
11220 msgid "Right"
11221 msgstr "Do prawej"
11222
11223 #: wordpad.rc:150
11224 msgid "Center"
11225 msgstr "Wyśrodkowane"
11226
11227 #: wordpad.rc:156
11228 msgid "Text"
11229 msgstr "Tekst"
11230
11231 #: wordpad.rc:157
11232 msgid "Rich text"
11233 msgstr "Tekst sformatowany"
11234
11235 #: wordpad.rc:163
11236 msgid "Next page"
11237 msgstr "Nast. strona"
11238
11239 #: wordpad.rc:164
11240 msgid "Previous page"
11241 msgstr "Poprz. strona"
11242
11243 #: wordpad.rc:165
11244 msgid "Two pages"
11245 msgstr "Dwie strony"
11246
11247 #: wordpad.rc:166
11248 msgid "One page"
11249 msgstr "Jedna strona"
11250
11251 #: wordpad.rc:167
11252 msgid "Zoom in"
11253 msgstr "Zbliż"
11254
11255 #: wordpad.rc:168
11256 msgid "Zoom out"
11257 msgstr "Oddal"
11258
11259 #: wordpad.rc:170
11260 msgid "Page"
11261 msgstr "Strona"
11262
11263 #: wordpad.rc:171
11264 msgid "Pages"
11265 msgstr "Strony"
11266
11267 #: wordpad.rc:172
11268 msgid "cm"
11269 msgstr "cm"
11270
11271 #: wordpad.rc:173
11272 msgid "in"
11273 msgstr "cal"
11274
11275 #: wordpad.rc:174
11276 msgid "inch"
11277 msgstr "cal"
11278
11279 #: wordpad.rc:175
11280 msgid "pt"
11281 msgstr "punkt"
11282
11283 #: wordpad.rc:180
11284 msgid "Document"
11285 msgstr "Dokument"
11286
11287 #: wordpad.rc:181
11288 msgid "Save changes to '%s'?"
11289 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11290
11291 #: wordpad.rc:182
11292 msgid "Finished searching the document."
11293 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11294
11295 #: wordpad.rc:183
11296 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11297 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11298
11299 #: wordpad.rc:184
11300 msgid ""
11301 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11302 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11303 msgstr ""
11304 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11305 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11306
11307 #: wordpad.rc:187
11308 msgid "Invalid number format"
11309 msgstr "Zły format liczby"
11310
11311 #: wordpad.rc:188
11312 msgid "OLE storage documents are not supported"
11313 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11314
11315 #: wordpad.rc:189
11316 msgid "Could not save the file."
11317 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11318
11319 #: wordpad.rc:190
11320 msgid "You do not have access to save the file."
11321 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11322
11323 #: wordpad.rc:191
11324 msgid "Could not open the file."
11325 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11326
11327 #: wordpad.rc:192
11328 msgid "You do not have access to open the file."
11329 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11330
11331 #: wordpad.rc:193
11332 msgid "Printing not implemented"
11333 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11334
11335 #: wordpad.rc:194
11336 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11337 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11338
11339 #: write.rc:27
11340 msgid "Starting Wordpad failed"
11341 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11342
11343 #: xcopy.rc:27
11344 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11345 msgstr ""
11346 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11347
11348 #: xcopy.rc:28
11349 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11350 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11351
11352 #: xcopy.rc:29
11353 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11354 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11355
11356 #: xcopy.rc:30
11357 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11358 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11359
11360 #: xcopy.rc:31
11361 msgid "%d file(s) copied\n"
11362 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11363
11364 #: xcopy.rc:34
11365 msgid ""
11366 "Is '%s' a filename or directory\n"
11367 "on the target?\n"
11368 "(F - File, D - Directory)\n"
11369 msgstr ""
11370 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11371 "docelowego?\n"
11372 "(P - plik, K - katalog)\n"
11373
11374 #: xcopy.rc:35
11375 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11376 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11377
11378 #: xcopy.rc:36
11379 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11380 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11381
11382 #: xcopy.rc:37
11383 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11384 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11385
11386 #: xcopy.rc:39
11387 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11388 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11389
11390 #: xcopy.rc:43
11391 msgctxt "File key"
11392 msgid "F"
11393 msgstr "P"
11394
11395 #: xcopy.rc:44
11396 msgctxt "Directory key"
11397 msgid "D"
11398 msgstr "K"
11399
11400 #: xcopy.rc:77
11401 msgid ""
11402 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11403 "\n"
11404 "Syntax:\n"
11405 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11406 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11407 "\n"
11408 "Where:\n"
11409 "\n"
11410 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11411 "\tmore files\n"
11412 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11413 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11414 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11415 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11416 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11417 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11418 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11419 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11420 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11421 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11422 "[/N]  Copy using short names\n"
11423 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11424 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11425 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11426 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11427 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11428 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11429 "\tarchive attribute\n"
11430 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11431 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11432 "\t\tthan source\n"
11433 "\n"
11434 msgstr ""
11435 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11436 "\n"
11437 "Składnia:\n"
11438 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11439 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11440 "\n"
11441 "Gdzie:\n"
11442 "\n"
11443 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11444 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11445 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11446 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11447 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11448 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11449 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11450 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11451 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11452 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11453 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11454 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11455 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11456 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11457 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11458 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11459 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11460 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11461 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11462 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11463 "dacie.\n"
11464 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11465 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11466 "\n"