1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 19:05+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
65 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
66 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
67 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
68 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
69 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
70 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
71 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Priežiūros informacija:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Priežiūros telefonas:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
127 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
129 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
130 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
137 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
138 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
139 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
140 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
141 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
142 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
143 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
144 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
145 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
146 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
160 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
172 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
173 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
176 msgid "Not specified"
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Diegimo programos"
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programos (*.exe)"
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Visi failai (*.*)"
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
209 msgid "Downloading..."
210 msgstr "Atsiunčiama..."
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Įdiegiama..."
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
221 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
225 msgid "Compress options"
226 msgstr "Glaudinimo parametrai"
229 msgid "&Choose a stream:"
230 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
232 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
234 msgstr "&Parinktys..."
237 msgid "&Interleave every"
238 msgstr "&Įtarpuoti kas"
240 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
245 msgid "Current format:"
246 msgstr "Dabartinis formatas:"
250 msgstr "Bangos forma: %s"
254 msgstr "Bangos forma"
257 msgid "All multimedia files"
258 msgstr "Visi multimedijos failai"
269 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
270 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
274 msgstr "neglaudintas"
278 msgstr "Atsisakoma..."
280 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
281 msgid "Properties for %s"
288 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
309 msgid "Customize Toolbar"
310 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
312 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
313 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
321 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
322 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
323 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
324 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
325 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "A&vailable buttons:"
339 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
350 msgid "&Toolbar buttons:"
351 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
357 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
362 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
372 msgstr "Eiti į šiandien"
375 msgid "&About FolderPicker Test"
376 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
379 msgid "Document Folders"
380 msgstr "Dokumentų aplankai"
382 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
392 msgstr "Sistemos kelias"
394 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
395 msgctxt "display name"
399 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
403 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
408 msgid "System Folders"
409 msgstr "Sistemos aplankai"
412 msgid "Local Hard Drives"
413 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
416 msgid "File not found"
417 msgstr "Failas nerastas"
420 msgid "Please verify that the correct file name was given"
421 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
425 "File does not exist.\n"
426 "Do you want to create file?"
428 "Failas neegzistuoja.\n"
429 "Ar norite sukurti failą?"
433 "File already exists.\n"
434 "Do you want to replace it?"
436 "Failas jau egzistuoja.\n"
437 "Ar norite jį pakeisti?"
440 msgid "Invalid character(s) in path"
441 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
445 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
448 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
452 msgid "Path does not exist"
453 msgstr "Kelias neegzistuoja"
456 msgid "File does not exist"
457 msgstr "Failas neegzistuoja"
461 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
464 msgid "Create New Folder"
465 msgstr "Sukurti naują aplanką"
476 msgid "Browse to Desktop"
477 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
493 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
495 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
499 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
503 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
505 msgstr "Tamsiai žalia"
507 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
509 msgstr "Tamsiai geltona"
511 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
513 msgstr "Tamsiai mėlyna"
515 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
519 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
521 msgstr "Tamsiai žydra"
523 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
527 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
531 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
535 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
539 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
543 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
547 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
551 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
555 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
560 msgid "Unreadable Entry"
561 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
565 "This value does not lie within the page range.\n"
566 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
568 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
569 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
572 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
573 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
577 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
578 "Please reenter margins."
580 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
581 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
584 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
585 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
589 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
590 "Please enter a value between 1 and %d."
592 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
593 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
596 msgid "A printer error occurred."
597 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
600 msgid "No default printer defined."
601 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
604 msgid "Cannot find the printer."
605 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
607 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
608 msgid "Out of memory."
609 msgstr "Trūksta atminties."
612 msgid "An error occurred."
613 msgstr "Įvyko klaida."
616 msgid "Unknown printer driver."
617 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
621 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
622 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
624 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
625 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
626 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
629 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
630 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
632 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
638 msgstr "&Kur išsaugoti:"
646 msgstr "Išsaugoti kaip"
650 msgstr "Atverti failą"
652 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
658 msgstr "Pristabdytas; "
665 msgid "Pending deletion; "
666 msgstr "Laukia pašalinimo; "
670 msgstr "Užstrigęs popierius; "
673 msgid "Out of paper; "
674 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
677 msgid "Feed paper manual; "
678 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
681 msgid "Paper problem; "
682 msgstr "Problema su popieriumi; "
685 msgid "Printer offline; "
686 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
690 msgstr "Aktyvus Į/I; "
694 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
701 msgid "Output tray is full; "
702 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
705 msgid "Not available; "
706 msgstr "Nepasiekiama; "
714 msgstr "Apdorojimas; "
717 msgid "Initialising; "
718 msgstr "Inicijuojama; "
726 msgstr "Baigiasi dažai; "
734 msgstr "Puslapis perkrautas; "
737 msgid "Interrupted by user; "
738 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
741 msgid "Out of memory; "
742 msgstr "Trūksta atminties; "
745 msgid "The printer door is open; "
746 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
749 msgid "Print server unknown; "
750 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
753 msgid "Power save mode; "
754 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
757 msgid "Default Printer; "
758 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
761 msgid "There are %d documents in the queue"
762 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
765 msgid "Margins [inches]"
766 msgstr "Paraštės [coliai]"
770 msgstr "Paraštės [mm]"
772 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
773 msgctxt "unit: millimeters"
777 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
783 msgstr "&Naudotojo vardas:"
787 msgstr "&Slaptažodis:"
790 msgid "&Remember my password"
791 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
794 msgid "Connect to %s"
795 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
798 msgid "Connecting to %s"
799 msgstr "Jungiamasi prie %s"
802 msgid "Logon unsuccessful"
803 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
807 "Make sure that your user name\n"
808 "and password are correct."
810 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
811 "ir slaptažodis yra teisingi."
815 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
817 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
818 "entering your password."
820 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
823 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
825 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
828 msgid "Caps Lock is On"
829 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
832 msgid "Authority Key Identifier"
833 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
836 msgid "Key Attributes"
837 msgstr "Rakto atributai"
840 msgid "Key Usage Restriction"
841 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
844 msgid "Subject Alternative Name"
845 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
848 msgid "Issuer Alternative Name"
849 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
852 msgid "Basic Constraints"
853 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
857 msgstr "Rakto naudojimas"
860 msgid "Certificate Policies"
861 msgstr "Liudijimo politika"
864 msgid "Subject Key Identifier"
865 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
868 msgid "CRL Reason Code"
869 msgstr "ALS priežasties kodas"
872 msgid "CRL Distribution Points"
873 msgstr "ALS platinimo vietos"
876 msgid "Enhanced Key Usage"
877 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
880 msgid "Authority Information Access"
881 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
884 msgid "Certificate Extensions"
885 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
888 msgid "Next Update Location"
889 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
892 msgid "Yes or No Trust"
893 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
896 msgid "Email Address"
897 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
900 msgid "Unstructured Name"
901 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
905 msgstr "Turinio tipas"
908 msgid "Message Digest"
909 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
913 msgstr "Pasirašymo laikas"
917 msgstr "Paliudijantis parašas"
920 msgid "Challenge Password"
921 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
924 msgid "Unstructured Address"
925 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
928 msgid "S/MIME Capabilities"
929 msgstr "S/MIME gebėjimai"
932 msgid "Prefer Signed Data"
933 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
935 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
936 msgctxt "Certification Practice Statement"
940 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
942 msgstr "Naudotojo pastaba"
945 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
946 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
949 msgid "Certification Authority Issuer"
950 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
953 msgid "Certification Template Name"
954 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
957 msgid "Certificate Type"
958 msgstr "Liudijimo tipas"
961 msgid "Certificate Manifold"
962 msgstr "Liudijimo kopija"
965 msgid "Netscape Cert Type"
966 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
969 msgid "Netscape Base URL"
970 msgstr "Netscape bazės URL"
973 msgid "Netscape Revocation URL"
974 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
977 msgid "Netscape CA Revocation URL"
978 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
981 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
982 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
985 msgid "Netscape CA Policy URL"
986 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
989 msgid "Netscape SSL ServerName"
990 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
993 msgid "Netscape Comment"
994 msgstr "Netscape komentaras"
997 msgid "SpcSpAgencyInfo"
998 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1001 msgid "SpcFinancialCriteria"
1002 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1005 msgid "SpcMinimalCriteria"
1006 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1009 msgid "Country/Region"
1010 msgstr "Valstybė/regionas"
1013 msgid "Organization"
1017 msgid "Organizational Unit"
1018 msgstr "Įstaigos padalinys"
1022 msgstr "Vardas, pavardė"
1029 msgid "State or Province"
1030 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1049 msgid "Domain Component"
1050 msgstr "Srities komponentas"
1053 msgid "Street Address"
1057 msgid "Serial Number"
1065 msgid "Cross CA Version"
1066 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1069 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1070 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1073 msgid "Principal Name"
1074 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1077 msgid "Windows Product Update"
1078 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1081 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1082 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1089 msgid "Enrollment CSP"
1090 msgstr "Registravimo CSP"
1094 msgstr "ALS numeris"
1097 msgid "Delta CRL Indicator"
1098 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1101 msgid "Issuing Distribution Point"
1102 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1105 msgid "Freshest CRL"
1106 msgstr "Naujausias ALS"
1109 msgid "Name Constraints"
1110 msgstr "Vardo ribojimai"
1113 msgid "Policy Mappings"
1114 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1117 msgid "Policy Constraints"
1118 msgstr "Politikos ribojimai"
1121 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1122 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1125 msgid "Application Policies"
1126 msgstr "Programos politika"
1129 msgid "Application Policy Mappings"
1130 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1133 msgid "Application Policy Constraints"
1134 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1138 msgstr "CMC duomenys"
1141 msgid "CMC Response"
1142 msgstr "CMC atsakymas"
1145 msgid "Unsigned CMC Request"
1146 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1149 msgid "CMC Status Info"
1150 msgstr "CMC būsenos informacija"
1153 msgid "CMC Extensions"
1154 msgstr "CMC plėtiniai"
1157 msgid "CMC Attributes"
1158 msgstr "CMC atributai"
1162 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1165 msgid "PKCS 7 Signed"
1166 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1169 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1170 msgstr "PKCS 7 voke"
1173 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1174 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1177 msgid "PKCS 7 Digested"
1178 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1181 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1182 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1185 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1186 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1189 msgid "Virtual Base CRL Number"
1190 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1193 msgid "Next CRL Publish"
1194 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1197 msgid "CA Encryption Certificate"
1198 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1200 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1201 msgid "Key Recovery Agent"
1202 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1205 msgid "Certificate Template Information"
1206 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1209 msgid "Enterprise Root OID"
1210 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1213 msgid "Dummy Signer"
1214 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1217 msgid "Encrypted Private Key"
1218 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1221 msgid "Published CRL Locations"
1222 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1225 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1226 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1229 msgid "Transaction Id"
1230 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1233 msgid "Sender Nonce"
1234 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1237 msgid "Recipient Nonce"
1238 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1242 msgstr "Registracijos informacija"
1245 msgid "Get Certificate"
1246 msgstr "Gauti liudijimą"
1253 msgid "Revoke Request"
1254 msgstr "Atšaukti užklausą"
1257 msgid "Query Pending"
1258 msgstr "Laukia užklausa"
1260 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1261 msgid "Certificate Trust List"
1262 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1265 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1266 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1269 msgid "Private Key Usage Period"
1270 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1273 msgid "Client Information"
1274 msgstr "Kliento informacija"
1277 msgid "Server Authentication"
1278 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1281 msgid "Client Authentication"
1282 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1285 msgid "Code Signing"
1286 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1289 msgid "Secure Email"
1290 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1293 msgid "Time Stamping"
1294 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1297 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1298 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1301 msgid "Microsoft Time Stamping"
1302 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1305 msgid "IP security end system"
1306 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1309 msgid "IP security tunnel termination"
1310 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1313 msgid "IP security user"
1314 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1317 msgid "Encrypting File System"
1318 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1320 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1321 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1322 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1324 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1325 msgid "Windows System Component Verification"
1326 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1328 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1329 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1330 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1332 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1333 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1334 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1336 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1337 msgid "Key Pack Licenses"
1338 msgstr "Kodų pako licencijos"
1340 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1341 msgid "License Server Verification"
1342 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1344 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1345 msgid "Smart Card Logon"
1346 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1348 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1349 msgid "Digital Rights"
1350 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1352 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1353 msgid "Qualified Subordination"
1354 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1356 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1357 msgid "Key Recovery"
1358 msgstr "Rakto atkūrimas"
1360 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1361 msgid "Document Signing"
1362 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1365 msgid "IP security IKE intermediate"
1366 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1368 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1369 msgid "File Recovery"
1370 msgstr "Failų atkūrimas"
1372 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1373 msgid "Root List Signer"
1374 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1377 msgid "All application policies"
1378 msgstr "Visos programų politikos"
1380 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1381 msgid "Directory Service Email Replication"
1382 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1384 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1385 msgid "Certificate Request Agent"
1386 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1388 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1389 msgid "Lifetime Signing"
1390 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1393 msgid "All issuance policies"
1394 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1397 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1398 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1405 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1406 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1409 msgid "Other People"
1410 msgstr "Kiti žmonės"
1413 msgid "Trusted Publishers"
1414 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1417 msgid "Untrusted Certificates"
1418 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1422 msgstr "Rakto identifikatorius="
1425 msgid "Certificate Issuer"
1426 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1429 msgid "Certificate Serial Number="
1430 msgstr "Liudijimo numeris="
1434 msgstr "Kitas vardas="
1437 msgid "Email Address="
1438 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1442 msgstr "DNS vardas="
1445 msgid "Directory Address"
1446 msgstr "Katalogo adresas"
1454 msgstr "IP adresas="
1461 msgid "Registered ID="
1462 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1465 msgid "Unknown Key Usage"
1466 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1469 msgid "Subject Type="
1470 msgstr "Subjekto tipas="
1473 msgctxt "Certificate Authority"
1479 msgstr "Esybės pabaiga"
1482 msgid "Path Length Constraint="
1483 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1486 msgctxt "path length"
1491 msgid "Information Not Available"
1492 msgstr "Informacija neprieinama"
1495 msgid "Authority Info Access"
1496 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1499 msgid "Access Method="
1500 msgstr "Prieigos metodas="
1503 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1509 msgstr "LĮ išdavėjai"
1512 msgid "Unknown Access Method"
1513 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1516 msgid "Alternative Name"
1517 msgstr "Alternatyvus vardas"
1520 msgid "CRL Distribution Point"
1521 msgstr "ALS platinimo vieta"
1524 msgid "Distribution Point Name"
1525 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1529 msgstr "Asmenvardis"
1537 msgstr "ALS priežastis="
1541 msgstr "ALS išdavėjas"
1544 msgid "Key Compromise"
1545 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1548 msgid "CA Compromise"
1549 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1552 msgid "Affiliation Changed"
1553 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1560 msgid "Operation Ceased"
1561 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1564 msgid "Certificate Hold"
1565 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1568 msgid "Financial Information="
1569 msgstr "Finansinė informacija="
1571 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1576 msgid "Not Available"
1577 msgstr "Neprieinama"
1580 msgid "Meets Criteria="
1581 msgstr "Atitinka kriterijus="
1583 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1587 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1592 msgid "Digital Signature"
1593 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1596 msgid "Non-Repudiation"
1597 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1600 msgid "Key Encipherment"
1601 msgstr "Rakto užšifravimas"
1604 msgid "Data Encipherment"
1605 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1608 msgid "Key Agreement"
1609 msgstr "Rakto susitarimas"
1612 msgid "Certificate Signing"
1613 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1616 msgid "Off-line CRL Signing"
1617 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1621 msgstr "ALS pasirašymas"
1624 msgid "Encipher Only"
1625 msgstr "Tik užšifravimas"
1628 msgid "Decipher Only"
1629 msgstr "Tik dešifravimas"
1632 msgid "SSL Client Authentication"
1633 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1636 msgid "SSL Server Authentication"
1637 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Signature CA"
1660 msgid "Certificate Policy"
1661 msgstr "Liudijimo politika"
1664 msgid "Policy Identifier: "
1665 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1668 msgid "Policy Qualifier Info"
1669 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1672 msgid "Policy Qualifier Id="
1673 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1677 msgstr "Kvalifikatorius"
1680 msgid "Notice Reference"
1681 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1684 msgid "Organization="
1688 msgid "Notice Number="
1689 msgstr "Pranešimo numeris="
1692 msgid "Notice Text="
1693 msgstr "Pranešimo tekstas="
1695 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1700 msgid "Certificate Information"
1701 msgstr "Liudijimo informacija"
1705 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1706 "altered or corrupted."
1708 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1713 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1714 "trusted root certificate store."
1716 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1717 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1720 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1722 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1725 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1726 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1729 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1730 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1733 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1734 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1738 msgstr "Kam išduota: "
1746 msgstr "Galioja nuo "
1753 msgid "This certificate has an invalid signature."
1754 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1757 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1758 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1761 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1762 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1765 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1766 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1769 msgid "This certificate is OK."
1770 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1780 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1782 msgstr "<visi laukai>"
1785 msgid "Version 1 Fields Only"
1786 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1789 msgid "Extensions Only"
1790 msgstr "Tik plėtiniai"
1793 msgid "Critical Extensions Only"
1794 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1797 msgid "Properties Only"
1798 msgstr "Tik savybės"
1801 msgid "Serial number"
1810 msgstr "Galioja nuo"
1814 msgstr "Galioja iki"
1822 msgstr "Viešasis raktas"
1825 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1826 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1833 msgid "Enhanced key usage (property)"
1834 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1837 msgid "Friendly name"
1838 msgstr "Draugiškas vardas"
1840 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1845 msgid "Certificate Properties"
1846 msgstr "Liudijimo savybės"
1849 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1850 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1853 msgid "The OID you entered already exists."
1854 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1857 msgid "Select Certificate Store"
1858 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1861 msgid "Please select a certificate store."
1862 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1865 msgid "Certificate Import Wizard"
1866 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1870 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1871 "select another file."
1873 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1877 msgid "File to Import"
1878 msgstr "Importo failas"
1881 msgid "Specify the file you want to import."
1882 msgstr "Nurodykite failą importui."
1884 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1885 msgid "Certificate Store"
1886 msgstr "Liudijimų saugykla"
1890 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1891 "lists, and certificate trust lists."
1893 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1894 "patikintų liudijimų sąrašai."
1897 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1898 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1902 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1904 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1905 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1906 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1908 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1909 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1910 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1913 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1914 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1918 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1921 msgid "Please select a file."
1922 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1925 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1926 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1929 msgid "Could not open "
1930 msgstr "Nepavyko atverti "
1933 msgid "Determined by the program"
1934 msgstr "Nustatyta programos"
1937 msgid "Please select a store"
1938 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1941 msgid "Certificate Store Selected"
1942 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1945 msgid "Automatically determined by the program"
1946 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1948 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1952 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1957 msgid "Certificate Revocation List"
1958 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1961 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1962 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1965 msgid "Personal Information Exchange"
1966 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1969 msgid "The import was successful."
1970 msgstr "Importas sėkmingas."
1973 msgid "The import failed."
1974 msgstr "Importas nepavyko."
1981 msgid "<Advanced Purposes>"
1982 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1986 msgstr "Kam išduotas"
1993 msgid "Expiration Date"
1994 msgstr "Galiojimo data"
1997 msgid "Friendly Name"
1998 msgstr "Draugiškas vardas"
2000 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2006 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2007 "sign messages with it.\n"
2008 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2010 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2011 "pasirašyti pranešimų.\n"
2012 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2016 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2017 "sign messages with them.\n"
2018 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2020 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2021 "pasirašyti pranešimų.\n"
2022 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2026 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2027 "verify messages signed with it.\n"
2028 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2030 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2031 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2032 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2036 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2037 "verify messages signed with it.\n"
2038 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2040 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2041 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2042 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2046 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2048 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2050 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2051 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2055 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2057 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2059 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2060 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2064 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2065 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2066 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2068 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2069 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2070 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2074 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2075 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2076 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2078 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2079 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2080 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2084 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2085 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2087 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2088 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2092 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2095 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2096 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2099 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2100 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2103 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2104 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2107 msgid "Certificates"
2111 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2112 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2115 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2116 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2120 "Ensures software came from software publisher\n"
2121 "Protects software from alteration after publication"
2123 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2124 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2127 msgid "Protects e-mail messages"
2128 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2131 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2132 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2135 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2136 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2139 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2140 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2143 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2144 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2147 msgid "Private Key Archival"
2148 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2151 msgid "Certificate Export Wizard"
2152 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2155 msgid "Export Format"
2156 msgstr "Eksporto formatas"
2159 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2160 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2163 msgid "Export Filename"
2164 msgstr "Eksporto failas"
2167 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2168 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2171 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2172 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2175 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2176 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2179 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2180 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2183 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2184 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2187 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2188 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2191 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2192 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2196 msgstr "Failo formatas"
2199 msgid "Include all certificates in certificate path"
2200 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2204 msgstr "Eksportuoti raktus"
2207 msgid "The export was successful."
2208 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2211 msgid "The export failed."
2212 msgstr "Eksportas nepavyko."
2215 msgid "Export Private Key"
2216 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2220 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2223 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2227 msgid "Enter Password"
2228 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2231 msgid "You may password-protect a private key."
2232 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2235 msgid "The passwords do not match."
2236 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2239 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2240 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2243 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2244 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2247 msgid "Default DirectSound"
2248 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2251 msgid "DirectSound: %s"
2252 msgstr "DirectSound: %s"
2255 msgid "Default WaveOut Device"
2256 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2259 msgid "Default MidiOut Device"
2260 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2263 msgid "Configure Devices"
2264 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2288 msgid "Show Assigned First"
2289 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2300 msgid "Regional Setting"
2301 msgstr "Regiono nuostatos"
2304 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2305 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2309 msgstr "Vakarų Europos"
2312 msgid "Central European"
2313 msgstr "Vidurio Europos"
2341 msgstr "Vietnamiečių"
2352 msgid "CHINESE_GB2312"
2353 msgstr "CHINESE_GB2312"
2360 msgid "CHINESE_BIG5"
2361 msgstr "CHINESE_BIG5"
2364 msgid "Hangul(Johab)"
2365 msgstr "Hangul (Johab)"
2376 msgid "Files on Camera"
2377 msgstr "Failai kameroje"
2380 msgid "Import Selected"
2381 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2389 msgstr "Importuoti visus"
2392 msgid "Skip This Dialog"
2393 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2400 msgid "Transferring"
2404 msgid "Transferring... Please Wait"
2405 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2408 msgid "Connecting to camera"
2409 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2412 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2413 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2417 msgstr "S&inchronizuoti"
2419 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2428 msgctxt "table of contents"
2436 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2438 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2440 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2442 msgstr "&Spausdinti..."
2444 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2452 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2462 msgstr "Slėpti &korteles"
2466 msgstr "Rodyti &korteles"
2476 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2480 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2484 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2489 msgctxt "table of contents"
2495 msgstr "Sinchronizuoti"
2497 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2501 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2505 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2506 msgid "Cinepak Video codec"
2507 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2509 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2510 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2515 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2519 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2523 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2525 msgstr "&Atverti..."
2527 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2529 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2532 msgid "Print &format..."
2533 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2537 msgstr "S&pausdinti..."
2539 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2540 msgid "Print previe&w"
2541 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2543 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2547 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2548 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2554 msgstr "&Įrankių juosta"
2557 msgid "&Standard bar"
2558 msgstr "Į&prastinė juosta"
2561 msgid "&Address bar"
2562 msgstr "&Adreso juosta"
2564 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2568 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2569 msgid "&Add to Favorites..."
2570 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2573 msgid "&About Internet Explorer"
2574 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2578 msgstr "Atverti URL"
2581 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2582 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2593 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2595 msgstr "Spausdinti..."
2607 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2610 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2612 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2616 msgid "&Current page"
2617 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2620 msgid "&Default page"
2621 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2625 msgstr "&Tuščias puslapis"
2628 msgid " Browsing history "
2629 msgstr " Naršymo istorija "
2632 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2633 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2636 msgid "Delete &files..."
2637 msgstr "Šalinti &failus..."
2640 msgid "&Settings..."
2641 msgstr "Nuo&statos..."
2644 msgid "Delete browsing history"
2645 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2649 "Temporary internet files\n"
2650 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2652 "Laikini interneto failai\n"
2653 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2658 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2659 "preferences and login information."
2662 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2663 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2668 "List of websites you have accessed."
2671 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2676 "Usernames and other information you have entered into forms."
2679 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2684 "Saved passwords you have entered into forms."
2687 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2689 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2693 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2698 msgid " Certificates "
2699 msgstr " Liudijimai "
2703 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2704 "certificate authorities and publishers."
2706 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2707 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2710 msgid "Certificates..."
2711 msgstr "Liudijimai..."
2714 msgid "Publishers..."
2715 msgstr "Publikuotojai..."
2718 msgid "Internet Settings"
2719 msgstr "Interneto nuostatos"
2722 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2723 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2726 msgid "Security settings for zone: "
2727 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2731 msgstr "Pritaikytos"
2735 msgstr "Labai žemos"
2754 msgid "Error converting object to primitive type"
2755 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2758 msgid "Invalid procedure call or argument"
2759 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2762 msgid "Subscript out of range"
2763 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2766 msgid "Automation server can't create object"
2767 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2770 msgid "Object doesn't support this property or method"
2771 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2774 msgid "Object doesn't support this action"
2775 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2778 msgid "Argument not optional"
2779 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2782 msgid "Syntax error"
2783 msgstr "Sintaksės klaida"
2786 msgid "Expected ';'"
2787 msgstr "Tikėtasi „;“"
2790 msgid "Expected '('"
2791 msgstr "Tikėtasi „(“"
2794 msgid "Expected ')'"
2795 msgstr "Tikėtasi „)“"
2798 msgid "Unterminated string constant"
2799 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2802 msgid "Conditional compilation is turned off"
2803 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2806 msgid "Number expected"
2807 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2810 msgid "Function expected"
2811 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2814 msgid "'[object]' is not a date object"
2815 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2818 msgid "Object expected"
2819 msgstr "Tikėtasi objekto"
2822 msgid "Illegal assignment"
2823 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2826 msgid "'|' is undefined"
2827 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2830 msgid "Boolean object expected"
2831 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2834 msgid "VBArray object expected"
2835 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2838 msgid "JScript object expected"
2839 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2842 msgid "Syntax error in regular expression"
2843 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2846 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2847 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2850 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2851 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2854 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2855 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2858 msgid "Array object expected"
2859 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2866 msgid "Invalid function\n"
2867 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2870 msgid "File not found\n"
2871 msgstr "Failas nerastas\n"
2874 msgid "Path not found\n"
2875 msgstr "Kelias nerastas\n"
2878 msgid "Too many open files\n"
2879 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2882 msgid "Access denied\n"
2883 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2886 msgid "Invalid handle\n"
2887 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2890 msgid "Memory trashed\n"
2891 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2894 msgid "Not enough memory\n"
2895 msgstr "Per mažai atminties\n"
2898 msgid "Invalid block\n"
2899 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2902 msgid "Bad environment\n"
2903 msgstr "Bloga aplinka\n"
2906 msgid "Bad format\n"
2907 msgstr "Blogas formatas\n"
2910 msgid "Invalid access\n"
2911 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2914 msgid "Invalid data\n"
2915 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2918 msgid "Out of memory\n"
2919 msgstr "Trūksta atminties\n"
2922 msgid "Invalid drive\n"
2923 msgstr "neteisingas diskas\n"
2926 msgid "Can't delete current directory\n"
2927 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2930 msgid "Not same device\n"
2931 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2934 msgid "No more files\n"
2935 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2938 msgid "Write protected\n"
2939 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2943 msgstr "Blogas vienetas\n"
2947 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2950 msgid "Bad command\n"
2951 msgstr "Bloga komanda\n"
2955 msgstr "CRC klaida\n"
2958 msgid "Bad length\n"
2959 msgstr "Blogas ilgis\n"
2961 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2962 msgid "Seek error\n"
2963 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2966 msgid "Not DOS disk\n"
2967 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2970 msgid "Sector not found\n"
2971 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2974 msgid "Out of paper\n"
2975 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2978 msgid "Write fault\n"
2979 msgstr "Rašymo klaida\n"
2982 msgid "Read fault\n"
2983 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2986 msgid "General failure\n"
2987 msgstr "Bendra triktis\n"
2990 msgid "Sharing violation\n"
2991 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2994 msgid "Lock violation\n"
2995 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2998 msgid "Wrong disk\n"
2999 msgstr "Ne tas diskas\n"
3002 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3003 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3006 msgid "End of file\n"
3007 msgstr "Failo pabaiga\n"
3009 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3011 msgstr "Diskas pilnas\n"
3014 msgid "Request not supported\n"
3015 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3018 msgid "Remote machine not listening\n"
3019 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3022 msgid "Duplicate network name\n"
3023 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3026 msgid "Bad network path\n"
3027 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3030 msgid "Network busy\n"
3031 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3034 msgid "Device does not exist\n"
3035 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3038 msgid "Too many commands\n"
3039 msgstr "Per daug komandų\n"
3042 msgid "Adaptor hardware error\n"
3043 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3046 msgid "Bad network response\n"
3047 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3050 msgid "Unexpected network error\n"
3051 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3054 msgid "Bad remote adaptor\n"
3055 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3058 msgid "Print queue full\n"
3059 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3062 msgid "No spool space\n"
3063 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3066 msgid "Print canceled\n"
3067 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3070 msgid "Network name deleted\n"
3071 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3074 msgid "Network access denied\n"
3075 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3078 msgid "Bad device type\n"
3079 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3082 msgid "Bad network name\n"
3083 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3086 msgid "Too many network names\n"
3087 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3090 msgid "Too many network sessions\n"
3091 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3094 msgid "Sharing paused\n"
3095 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3098 msgid "Request not accepted\n"
3099 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3102 msgid "Redirector paused\n"
3103 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3106 msgid "File exists\n"
3107 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3110 msgid "Cannot create\n"
3111 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3114 msgid "Int24 failure\n"
3115 msgstr "Int24 klaida\n"
3118 msgid "Out of structures\n"
3119 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3122 msgid "Already assigned\n"
3123 msgstr "Jau priskirta\n"
3125 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3126 msgid "Invalid password\n"
3127 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3130 msgid "Invalid parameter\n"
3131 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3134 msgid "Net write fault\n"
3135 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3138 msgid "No process slots\n"
3139 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3142 msgid "Too many semaphores\n"
3143 msgstr "Per daug semaforų\n"
3146 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3147 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3150 msgid "Semaphore is set\n"
3151 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3154 msgid "Too many semaphore requests\n"
3155 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3158 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3159 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3162 msgid "Semaphore owner died\n"
3163 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3166 msgid "Semaphore user limit\n"
3167 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3170 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3171 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3174 msgid "Drive locked\n"
3175 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3178 msgid "Broken pipe\n"
3179 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3182 msgid "Open failed\n"
3183 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3186 msgid "Buffer overflow\n"
3187 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3190 msgid "No more search handles\n"
3191 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3194 msgid "Invalid target handle\n"
3195 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3198 msgid "Invalid IOCTL\n"
3199 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3202 msgid "Invalid verify switch\n"
3203 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3206 msgid "Bad driver level\n"
3207 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3210 msgid "Call not implemented\n"
3211 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3214 msgid "Semaphore timeout\n"
3215 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3218 msgid "Insufficient buffer\n"
3219 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3222 msgid "Invalid name\n"
3223 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3226 msgid "Invalid level\n"
3227 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3230 msgid "No volume label\n"
3231 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3234 msgid "Module not found\n"
3235 msgstr "Nerastas modulis\n"
3238 msgid "Procedure not found\n"
3239 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3242 msgid "No children to wait for\n"
3243 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3246 msgid "Child process has not completed\n"
3247 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3250 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3251 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3254 msgid "Negative seek\n"
3255 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3258 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3259 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3262 msgid "Drive is already JOINed\n"
3263 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3266 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3267 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3270 msgid "Drive is not JOINed\n"
3271 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3274 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3275 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3278 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3279 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3282 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3283 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3286 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3287 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3290 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3291 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3294 msgid "Drive is busy\n"
3295 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3298 msgid "Same drive\n"
3299 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3302 msgid "Not toplevel directory\n"
3303 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3306 msgid "Directory is not empty\n"
3307 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3310 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3311 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3314 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3315 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3318 msgid "Path is busy\n"
3319 msgstr "Kelias užimtas\n"
3322 msgid "Already a SUBST target\n"
3323 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3326 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3327 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3330 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3331 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3334 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3335 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3338 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3339 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3342 msgid "Volume label too long\n"
3343 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3346 msgid "Too many TCBs\n"
3347 msgstr "Per daug TCB\n"
3350 msgid "Signal refused\n"
3351 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3354 msgid "Segment discarded\n"
3355 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3358 msgid "Segment not locked\n"
3359 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3362 msgid "Bad thread ID address\n"
3363 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3366 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3367 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3370 msgid "Path is invalid\n"
3371 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3374 msgid "Signal pending\n"
3375 msgstr "Laukiama signalo\n"
3378 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3379 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3382 msgid "Lock failed\n"
3383 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3386 msgid "Resource in use\n"
3387 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3390 msgid "Cancel violation\n"
3391 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3394 msgid "Atomic locks not supported\n"
3395 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3398 msgid "Invalid segment number\n"
3399 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3402 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3403 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3406 msgid "File already exists\n"
3407 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3410 msgid "Invalid flag number\n"
3411 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3414 msgid "Semaphore name not found\n"
3415 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3418 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3419 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3422 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3423 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3426 msgid "Invalid module type for %1\n"
3427 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3430 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3431 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3434 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3435 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3438 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3439 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3442 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3443 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3446 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3447 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3450 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3451 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3454 msgid "IOPL not enabled\n"
3455 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3458 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3459 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3462 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3463 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3466 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3467 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3470 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3471 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3474 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3475 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3478 msgid "Environment variable not found\n"
3479 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3482 msgid "No signal sent\n"
3483 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3486 msgid "File name is too long\n"
3487 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3490 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3491 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3494 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3495 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3498 msgid "Invalid signal number\n"
3499 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3502 msgid "Error setting signal handler\n"
3503 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3506 msgid "Segment locked\n"
3507 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3510 msgid "Too many modules\n"
3511 msgstr "Per daug modulių\n"
3514 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3515 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3518 msgid "Machine type mismatch\n"
3519 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3523 msgstr "Blogas kanalas\n"
3527 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3530 msgid "Pipe closed\n"
3531 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3534 msgid "Pipe not connected\n"
3535 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3538 msgid "More data available\n"
3539 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3542 msgid "Session canceled\n"
3543 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3546 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3547 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3550 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3551 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3554 msgid "No more data available\n"
3555 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3558 msgid "Cannot use Copy API\n"
3559 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3562 msgid "Directory name invalid\n"
3563 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3566 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3567 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3570 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3571 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3574 msgid "Extended attribute table full\n"
3575 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3578 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3579 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3582 msgid "Extended attributes not supported\n"
3583 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3586 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3587 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3590 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3591 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3594 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3595 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3598 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3599 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3602 msgid "Invalid oplock message received\n"
3603 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3606 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3607 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3610 msgid "Invalid address\n"
3611 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3614 msgid "Arithmetic overflow\n"
3615 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3618 msgid "Pipe connected\n"
3619 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3622 msgid "Pipe listening\n"
3623 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3626 msgid "Extended attribute access denied\n"
3627 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3630 msgid "I/O operation aborted\n"
3631 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3634 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3635 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3638 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3639 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3642 msgid "No access to memory location\n"
3643 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3646 msgid "Swap error\n"
3647 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3650 msgid "Stack overflow\n"
3651 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3654 msgid "Invalid message\n"
3655 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3658 msgid "Cannot complete\n"
3659 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3662 msgid "Invalid flags\n"
3663 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3666 msgid "Unrecognised volume\n"
3667 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3670 msgid "File invalid\n"
3671 msgstr "Neteisingas failas\n"
3674 msgid "Cannot run full-screen\n"
3675 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3678 msgid "Nonexistent token\n"
3679 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3682 msgid "Registry corrupt\n"
3683 msgstr "Pažeistas registras\n"
3686 msgid "Invalid key\n"
3687 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3690 msgid "Can't open registry key\n"
3691 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3694 msgid "Can't read registry key\n"
3695 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3698 msgid "Can't write registry key\n"
3699 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3702 msgid "Registry has been recovered\n"
3703 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3706 msgid "Registry is corrupt\n"
3707 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3710 msgid "I/O to registry failed\n"
3711 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3714 msgid "Not registry file\n"
3715 msgstr "Ne registro failas\n"
3718 msgid "Key deleted\n"
3719 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3722 msgid "No registry log space\n"
3723 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3726 msgid "Registry key has subkeys\n"
3727 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3730 msgid "Subkey must be volatile\n"
3731 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3734 msgid "Notify change request in progress\n"
3735 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3738 msgid "Dependent services are running\n"
3739 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3742 msgid "Invalid service control\n"
3743 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3746 msgid "Service request timeout\n"
3747 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3750 msgid "Cannot create service thread\n"
3751 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3754 msgid "Service database locked\n"
3755 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3758 msgid "Service already running\n"
3759 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3762 msgid "Invalid service account\n"
3763 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3766 msgid "Service is disabled\n"
3767 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3770 msgid "Circular dependency\n"
3771 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3774 msgid "Service does not exist\n"
3775 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3778 msgid "Service cannot accept control message\n"
3779 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3782 msgid "Service not active\n"
3783 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3786 msgid "Service controller connect failed\n"
3787 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3790 msgid "Exception in service\n"
3791 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3794 msgid "Database does not exist\n"
3795 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3798 msgid "Service-specific error\n"
3799 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3802 msgid "Process aborted\n"
3803 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3806 msgid "Service dependency failed\n"
3807 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3810 msgid "Service login failed\n"
3811 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3814 msgid "Service start-hang\n"
3815 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3818 msgid "Invalid service lock\n"
3819 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3822 msgid "Service marked for delete\n"
3823 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3826 msgid "Service exists\n"
3827 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3830 msgid "System running last-known-good config\n"
3831 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3834 msgid "Service dependency deleted\n"
3835 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3838 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3840 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3844 msgid "Service not started since last boot\n"
3845 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3848 msgid "Duplicate service name\n"
3849 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3852 msgid "Different service account\n"
3853 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3856 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3857 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3860 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3861 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3864 msgid "No recovery program for service\n"
3865 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3868 msgid "Service not implemented by exe\n"
3869 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3872 msgid "End of media\n"
3873 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3876 msgid "Filemark detected\n"
3877 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3880 msgid "Beginning of media\n"
3881 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3884 msgid "Setmark detected\n"
3885 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3888 msgid "No data detected\n"
3889 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3892 msgid "Partition failure\n"
3893 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3896 msgid "Invalid block length\n"
3897 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3900 msgid "Device not partitioned\n"
3901 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3904 msgid "Unable to lock media\n"
3905 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3908 msgid "Unable to unload media\n"
3909 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3912 msgid "Media changed\n"
3913 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3916 msgid "I/O bus reset\n"
3917 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3920 msgid "No media in drive\n"
3921 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3924 msgid "No Unicode translation\n"
3925 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3928 msgid "DLL init failed\n"
3929 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3932 msgid "Shutdown in progress\n"
3933 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3936 msgid "No shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3940 msgid "I/O device error\n"
3941 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3944 msgid "No serial devices found\n"
3945 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3948 msgid "Shared IRQ busy\n"
3949 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3952 msgid "Serial I/O completed\n"
3953 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3956 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3957 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3960 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3961 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3964 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3965 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3968 msgid "Unknown floppy error\n"
3969 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3972 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3973 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3976 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3977 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3980 msgid "Hard disk operation failed\n"
3981 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3984 msgid "Hard disk reset failed\n"
3985 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3988 msgid "End of tape media\n"
3989 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3992 msgid "Not enough server memory\n"
3993 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3996 msgid "Possible deadlock\n"
3997 msgstr "Galima aklavietė\n"
4000 msgid "Incorrect alignment\n"
4001 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4004 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4005 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4008 msgid "Set-power-state failed\n"
4009 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4012 msgid "Too many links\n"
4013 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4016 msgid "Newer windows version needed\n"
4017 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4020 msgid "Wrong operating system\n"
4021 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4024 msgid "Single-instance application\n"
4025 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4028 msgid "Real-mode application\n"
4029 msgstr "Real-mode programa\n"
4032 msgid "Invalid DLL\n"
4033 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4036 msgid "No associated application\n"
4037 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4040 msgid "DDE failure\n"
4041 msgstr "DDE klaida\n"
4044 msgid "DLL not found\n"
4045 msgstr "DLL nerastas\n"
4048 msgid "Out of user handles\n"
4049 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4052 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4053 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4056 msgid "The source element is empty\n"
4057 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4060 msgid "The destination element is full\n"
4061 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4064 msgid "The element address is invalid\n"
4065 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4068 msgid "The magazine is not present\n"
4069 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4072 msgid "The device needs reinitialization\n"
4073 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4076 msgid "The device requires cleaning\n"
4077 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4080 msgid "The device door is open\n"
4081 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4084 msgid "The device is not connected\n"
4085 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4088 msgid "Element not found\n"
4089 msgstr "Elementas nerastas\n"
4092 msgid "No match found\n"
4093 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4096 msgid "Property set not found\n"
4097 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4100 msgid "Point not found\n"
4101 msgstr "Taškas nerastas\n"
4104 msgid "No running tracking service\n"
4105 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4108 msgid "No such volume ID\n"
4109 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4112 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4113 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4116 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4117 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4120 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4121 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4124 msgid "The journal is being deleted\n"
4125 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4128 msgid "The journal is not active\n"
4129 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4132 msgid "Potential matching file found\n"
4133 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4136 msgid "The journal entry was deleted\n"
4137 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4140 msgid "Invalid device name\n"
4141 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4144 msgid "Connection unavailable\n"
4145 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4148 msgid "Device already remembered\n"
4149 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4152 msgid "No network or bad path\n"
4153 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4156 msgid "Invalid network provider name\n"
4157 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4160 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4161 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4164 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4165 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4168 msgid "Not a container\n"
4169 msgstr "Ne konteineris\n"
4172 msgid "Extended error\n"
4173 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4176 msgid "Invalid group name\n"
4177 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4180 msgid "Invalid computer name\n"
4181 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4184 msgid "Invalid event name\n"
4185 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4188 msgid "Invalid domain name\n"
4189 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4192 msgid "Invalid service name\n"
4193 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4196 msgid "Invalid network name\n"
4197 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4200 msgid "Invalid share name\n"
4201 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4204 msgid "Invalid message name\n"
4205 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4208 msgid "Invalid message destination\n"
4209 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4212 msgid "Session credential conflict\n"
4213 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4216 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4217 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4220 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4221 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4224 msgid "No network\n"
4225 msgstr "Nėra tinklo\n"
4228 msgid "Operation canceled by user\n"
4229 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4232 msgid "File has a user-mapped section\n"
4233 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4235 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4236 msgid "Connection refused\n"
4237 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4240 msgid "Connection gracefully closed\n"
4241 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4244 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4245 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4248 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4252 msgid "Connection invalid\n"
4253 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4256 msgid "Connection is active\n"
4257 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4260 msgid "Network unreachable\n"
4261 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4264 msgid "Host unreachable\n"
4265 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4268 msgid "Protocol unreachable\n"
4269 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4272 msgid "Port unreachable\n"
4273 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4276 msgid "Request aborted\n"
4277 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4280 msgid "Connection aborted\n"
4281 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4284 msgid "Please retry operation\n"
4285 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4288 msgid "Connection count limit reached\n"
4289 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4292 msgid "Login time restriction\n"
4293 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4296 msgid "Login workstation restriction\n"
4297 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4300 msgid "Incorrect network address\n"
4301 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4304 msgid "Service already registered\n"
4305 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4308 msgid "Service not found\n"
4309 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4312 msgid "User not authenticated\n"
4313 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4316 msgid "User not logged on\n"
4317 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4320 msgid "Continue work in progress\n"
4321 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4324 msgid "Already initialised\n"
4325 msgstr "Jau inicijuota\n"
4328 msgid "No more local devices\n"
4329 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4332 msgid "The site does not exist\n"
4333 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4336 msgid "The domain controller already exists\n"
4337 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4340 msgid "Supported only when connected\n"
4341 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4344 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4345 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4348 msgid "The user profile is invalid\n"
4349 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4352 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4353 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4356 msgid "Not all privileges assigned\n"
4357 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4360 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4361 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4364 msgid "No quotas for account\n"
4365 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4368 msgid "Local user session key\n"
4369 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4372 msgid "Password too complex for LM\n"
4373 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4376 msgid "Unknown revision\n"
4377 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4380 msgid "Incompatible revision levels\n"
4381 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4384 msgid "Invalid owner\n"
4385 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4388 msgid "Invalid primary group\n"
4389 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4392 msgid "No impersonation token\n"
4393 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4396 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4397 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4400 msgid "No logon servers available\n"
4401 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4404 msgid "No such logon session\n"
4405 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4408 msgid "No such privilege\n"
4409 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4412 msgid "Privilege not held\n"
4413 msgstr "Teisė neturima\n"
4416 msgid "Invalid account name\n"
4417 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4420 msgid "User already exists\n"
4421 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4424 msgid "No such user\n"
4425 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4428 msgid "Group already exists\n"
4429 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4432 msgid "No such group\n"
4433 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4436 msgid "User already in group\n"
4437 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4440 msgid "User not in group\n"
4441 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4444 msgid "Can't delete last admin user\n"
4445 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4448 msgid "Wrong password\n"
4449 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4452 msgid "Ill-formed password\n"
4453 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4456 msgid "Password restriction\n"
4457 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4460 msgid "Logon failure\n"
4461 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4464 msgid "Account restriction\n"
4465 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4468 msgid "Invalid logon hours\n"
4469 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4472 msgid "Invalid workstation\n"
4473 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4476 msgid "Password expired\n"
4477 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4480 msgid "Account disabled\n"
4481 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4484 msgid "No security ID mapped\n"
4485 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4488 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4489 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4492 msgid "LUIDs exhausted\n"
4493 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4496 msgid "Invalid sub authority\n"
4497 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4500 msgid "Invalid ACL\n"
4501 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4504 msgid "Invalid SID\n"
4505 msgstr "Neteisingas SID\n"
4508 msgid "Invalid security descriptor\n"
4509 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4512 msgid "Bad inherited ACL\n"
4513 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4516 msgid "Server disabled\n"
4517 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4520 msgid "Server not disabled\n"
4521 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4524 msgid "Invalid ID authority\n"
4525 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4528 msgid "Allotted space exceeded\n"
4529 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4532 msgid "Invalid group attributes\n"
4533 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4536 msgid "Bad impersonation level\n"
4537 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4540 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4541 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4544 msgid "Bad validation class\n"
4545 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4548 msgid "Bad token type\n"
4549 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4552 msgid "No security on object\n"
4553 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4556 msgid "Can't access domain information\n"
4557 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4560 msgid "Invalid server state\n"
4561 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4564 msgid "Invalid domain state\n"
4565 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4568 msgid "Invalid domain role\n"
4569 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4572 msgid "No such domain\n"
4573 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4576 msgid "Domain already exists\n"
4577 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4580 msgid "Domain limit exceeded\n"
4581 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4584 msgid "Internal database corruption\n"
4585 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4588 msgid "Internal error\n"
4589 msgstr "Vidinė klaida\n"
4592 msgid "Generic access types not mapped\n"
4593 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4596 msgid "Bad descriptor format\n"
4597 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4600 msgid "Not a logon process\n"
4601 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4604 msgid "Logon session ID exists\n"
4605 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4608 msgid "Unknown authentication package\n"
4609 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4612 msgid "Bad logon session state\n"
4613 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4616 msgid "Logon session ID collision\n"
4617 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4620 msgid "Invalid logon type\n"
4621 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4624 msgid "Cannot impersonate\n"
4625 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4628 msgid "Invalid transaction state\n"
4629 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4632 msgid "Security DB commit failure\n"
4633 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4636 msgid "Account is built-in\n"
4637 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4640 msgid "Group is built-in\n"
4641 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4644 msgid "User is built-in\n"
4645 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4648 msgid "Group is primary for user\n"
4649 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4652 msgid "Token already in use\n"
4653 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4656 msgid "No such local group\n"
4657 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4660 msgid "User not in local group\n"
4661 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4664 msgid "User already in local group\n"
4665 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4668 msgid "Local group already exists\n"
4669 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4671 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4672 msgid "Logon type not granted\n"
4673 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4676 msgid "Too many secrets\n"
4677 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4680 msgid "Secret too long\n"
4681 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4684 msgid "Internal security DB error\n"
4685 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4688 msgid "Too many context IDs\n"
4689 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4692 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4693 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4696 msgid "No such member\n"
4697 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4700 msgid "Invalid member\n"
4701 msgstr "Neteisingas narys\n"
4704 msgid "Too many SIDs\n"
4705 msgstr "Per daug SID\n"
4708 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4709 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4712 msgid "No inheritable components\n"
4713 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4716 msgid "File or directory corrupt\n"
4717 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4720 msgid "Disk is corrupt\n"
4721 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4724 msgid "No user session key\n"
4725 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4728 msgid "Licence quota exceeded\n"
4729 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4732 msgid "Wrong target name\n"
4733 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4736 msgid "Mutual authentication failed\n"
4737 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4740 msgid "Time skew between client and server\n"
4741 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4744 msgid "Invalid window handle\n"
4745 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4748 msgid "Invalid menu handle\n"
4749 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4752 msgid "Invalid cursor handle\n"
4753 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4756 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4757 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4760 msgid "Invalid hook handle\n"
4761 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4764 msgid "Invalid DWP handle\n"
4765 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4768 msgid "Can't create top-level child window\n"
4769 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4772 msgid "Can't find window class\n"
4773 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4776 msgid "Window owned by another thread\n"
4777 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4780 msgid "Hotkey already registered\n"
4781 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4784 msgid "Class already exists\n"
4785 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4788 msgid "Class does not exist\n"
4789 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4792 msgid "Class has open windows\n"
4793 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4796 msgid "Invalid index\n"
4797 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4800 msgid "Invalid icon handle\n"
4801 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4804 msgid "Private dialog index\n"
4805 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4808 msgid "List box ID not found\n"
4809 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4812 msgid "No wildcard characters\n"
4813 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4816 msgid "Clipboard not open\n"
4817 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4820 msgid "Hotkey not registered\n"
4821 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4824 msgid "Not a dialog window\n"
4825 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4828 msgid "Control ID not found\n"
4829 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4832 msgid "Invalid combobox message\n"
4833 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4836 msgid "Not a combobox window\n"
4837 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4840 msgid "Invalid edit height\n"
4841 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4844 msgid "DC not found\n"
4845 msgstr "DC nerastas\n"
4848 msgid "Invalid hook filter\n"
4849 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4852 msgid "Invalid filter procedure\n"
4853 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4856 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4857 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4860 msgid "Global-only hook procedure\n"
4861 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4864 msgid "Journal hook already set\n"
4865 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4868 msgid "Hook procedure not installed\n"
4869 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4872 msgid "Invalid list box message\n"
4873 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4876 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4877 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4880 msgid "No tab stops on this list box\n"
4881 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4884 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4885 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4888 msgid "Child window menus not allowed\n"
4889 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4892 msgid "Window has no system menu\n"
4893 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4896 msgid "Invalid message box style\n"
4897 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4900 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4901 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4904 msgid "Screen already locked\n"
4905 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4908 msgid "Window handles have different parents\n"
4909 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4912 msgid "Not a child window\n"
4913 msgstr "Ne polangis\n"
4916 msgid "Invalid GW command\n"
4917 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4920 msgid "Invalid thread ID\n"
4921 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4924 msgid "Not an MDI child window\n"
4925 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4928 msgid "Popup menu already active\n"
4929 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4932 msgid "No scrollbars\n"
4933 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4936 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4937 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4940 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4941 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4944 msgid "No system resources\n"
4945 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4948 msgid "No non-paged system resources\n"
4949 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4952 msgid "No paged system resources\n"
4953 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4956 msgid "No working set quota\n"
4957 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4960 msgid "No page file quota\n"
4961 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4964 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4965 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4968 msgid "Menu item not found\n"
4969 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4972 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4973 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4976 msgid "Hook type not allowed\n"
4977 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4980 msgid "Interactive window station required\n"
4981 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4985 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4988 msgid "Invalid monitor handle\n"
4989 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4992 msgid "Event log file corrupt\n"
4993 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4996 msgid "Event log can't start\n"
4997 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5000 msgid "Event log file full\n"
5001 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5004 msgid "Event log file changed\n"
5005 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5008 msgid "Installer service failed.\n"
5009 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5012 msgid "Installation aborted by user\n"
5013 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5016 msgid "Installation failure\n"
5017 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5020 msgid "Installation suspended\n"
5021 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5024 msgid "Unknown product\n"
5025 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5028 msgid "Unknown feature\n"
5029 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5032 msgid "Unknown component\n"
5033 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5036 msgid "Unknown property\n"
5037 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5040 msgid "Invalid handle state\n"
5041 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5044 msgid "Bad configuration\n"
5045 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5048 msgid "Index is missing\n"
5049 msgstr "Trūksta indekso\n"
5052 msgid "Installation source is missing\n"
5053 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5056 msgid "Wrong installation package version\n"
5057 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5060 msgid "Product uninstalled\n"
5061 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5064 msgid "Invalid query syntax\n"
5065 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5068 msgid "Invalid field\n"
5069 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5072 msgid "Device removed\n"
5073 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5076 msgid "Installation already running\n"
5077 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5080 msgid "Installation package failed to open\n"
5081 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5084 msgid "Installation package is invalid\n"
5085 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5088 msgid "Installer user interface failed\n"
5089 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5092 msgid "Failed to open installation log file\n"
5093 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5096 msgid "Installation language not supported\n"
5097 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5100 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5101 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5104 msgid "Installation package rejected\n"
5105 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5108 msgid "Function could not be called\n"
5109 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5112 msgid "Function failed\n"
5113 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5116 msgid "Invalid table\n"
5117 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5120 msgid "Data type mismatch\n"
5121 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5123 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5124 msgid "Unsupported type\n"
5125 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5128 msgid "Creation failed\n"
5129 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5132 msgid "Temporary directory not writable\n"
5133 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5136 msgid "Installation platform not supported\n"
5137 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5140 msgid "Installer not used\n"
5141 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5144 msgid "Failed to open the patch package\n"
5145 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5148 msgid "Invalid patch package\n"
5149 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5152 msgid "Unsupported patch package\n"
5153 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5156 msgid "Another version is installed\n"
5157 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5160 msgid "Invalid command line\n"
5161 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5164 msgid "Remote installation not allowed\n"
5165 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5168 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5169 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5172 msgid "Invalid string binding\n"
5173 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5176 msgid "Wrong kind of binding\n"
5177 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5180 msgid "Invalid binding\n"
5181 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5184 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5185 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5188 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5189 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5192 msgid "Invalid string UUID\n"
5193 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5196 msgid "Invalid endpoint format\n"
5197 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5200 msgid "Invalid network address\n"
5201 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5204 msgid "No endpoint found\n"
5205 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5208 msgid "Invalid timeout value\n"
5209 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5212 msgid "Object UUID not found\n"
5213 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5216 msgid "UUID already registered\n"
5217 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5220 msgid "UUID type already registered\n"
5221 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5224 msgid "Server already listening\n"
5225 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5228 msgid "No protocol sequences registered\n"
5229 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5232 msgid "RPC server not listening\n"
5233 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5236 msgid "Unknown manager type\n"
5237 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5240 msgid "Unknown interface\n"
5241 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5244 msgid "No bindings\n"
5245 msgstr "Nėra saistymų\n"
5248 msgid "No protocol sequences\n"
5249 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5252 msgid "Can't create endpoint\n"
5253 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5256 msgid "Out of resources\n"
5257 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5260 msgid "RPC server unavailable\n"
5261 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5264 msgid "RPC server too busy\n"
5265 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5268 msgid "Invalid network options\n"
5269 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5272 msgid "No RPC call active\n"
5273 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5276 msgid "RPC call failed\n"
5277 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5280 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5281 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5284 msgid "RPC protocol error\n"
5285 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5288 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5289 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5292 msgid "Invalid tag\n"
5293 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5296 msgid "Invalid array bounds\n"
5297 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5300 msgid "No entry name\n"
5301 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5304 msgid "Invalid name syntax\n"
5305 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5308 msgid "Unsupported name syntax\n"
5309 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5312 msgid "No network address\n"
5313 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5316 msgid "Duplicate endpoint\n"
5317 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5320 msgid "Unknown authentication type\n"
5321 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5324 msgid "Maximum calls too low\n"
5325 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5328 msgid "String too long\n"
5329 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5332 msgid "Protocol sequence not found\n"
5333 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5336 msgid "Procedure number out of range\n"
5337 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5340 msgid "Binding has no authentication data\n"
5341 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5344 msgid "Unknown authentication service\n"
5345 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5348 msgid "Unknown authentication level\n"
5349 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5352 msgid "Invalid authentication identity\n"
5353 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5356 msgid "Unknown authorisation service\n"
5357 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5360 msgid "Invalid entry\n"
5361 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5364 msgid "Can't perform operation\n"
5365 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5368 msgid "Endpoints not registered\n"
5369 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5372 msgid "Nothing to export\n"
5373 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5376 msgid "Incomplete name\n"
5377 msgstr "Nevisas vardas\n"
5380 msgid "Invalid version option\n"
5381 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5384 msgid "No more members\n"
5385 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5388 msgid "Not all objects unexported\n"
5389 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5392 msgid "Interface not found\n"
5393 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5396 msgid "Entry already exists\n"
5397 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5400 msgid "Entry not found\n"
5401 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5404 msgid "Name service unavailable\n"
5405 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5408 msgid "Invalid network address family\n"
5409 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5412 msgid "Operation not supported\n"
5413 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5416 msgid "No security context available\n"
5417 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5420 msgid "RPCInternal error\n"
5421 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5424 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5425 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5428 msgid "Address error\n"
5429 msgstr "Adreso klaida\n"
5432 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5433 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5436 msgid "Floating-point underflow\n"
5437 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5440 msgid "Floating-point overflow\n"
5441 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5444 msgid "No more entries\n"
5445 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5448 msgid "Character translation table open failed\n"
5449 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5452 msgid "Character translation table file too small\n"
5453 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5456 msgid "Null context handle\n"
5457 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5460 msgid "Context handle damaged\n"
5461 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5464 msgid "Binding handle mismatch\n"
5465 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5468 msgid "Cannot get call handle\n"
5469 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5472 msgid "Null reference pointer\n"
5473 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5476 msgid "Enumeration value out of range\n"
5477 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5480 msgid "Byte count too small\n"
5481 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5484 msgid "Bad stub data\n"
5485 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5488 msgid "Invalid user buffer\n"
5489 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5492 msgid "Unrecognised media\n"
5493 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5496 msgid "No trust secret\n"
5497 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5500 msgid "No trust SAM account\n"
5501 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5504 msgid "Trusted domain failure\n"
5505 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5508 msgid "Trusted relationship failure\n"
5509 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5512 msgid "Trust logon failure\n"
5513 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5516 msgid "RPC call already in progress\n"
5517 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5520 msgid "NETLOGON is not started\n"
5521 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5524 msgid "Account expired\n"
5525 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5528 msgid "Redirector has open handles\n"
5529 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5532 msgid "Printer driver already installed\n"
5533 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5536 msgid "Unknown port\n"
5537 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5540 msgid "Unknown printer driver\n"
5541 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5544 msgid "Unknown print processor\n"
5545 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5548 msgid "Invalid separator file\n"
5549 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5552 msgid "Invalid priority\n"
5553 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5556 msgid "Invalid printer name\n"
5557 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5560 msgid "Printer already exists\n"
5561 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5564 msgid "Invalid printer command\n"
5565 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5568 msgid "Invalid data type\n"
5569 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5572 msgid "Invalid environment\n"
5573 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5576 msgid "No more bindings\n"
5577 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5580 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5581 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5584 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5585 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5588 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5589 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5592 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5593 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5596 msgid "Server has open handles\n"
5597 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5600 msgid "Resource data not found\n"
5601 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5604 msgid "Resource type not found\n"
5605 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5608 msgid "Resource name not found\n"
5609 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5612 msgid "Resource language not found\n"
5613 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5616 msgid "Not enough quota\n"
5617 msgstr "Per maža kvota\n"
5620 msgid "No interfaces\n"
5621 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5624 msgid "RPC call canceled\n"
5625 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5628 msgid "Binding incomplete\n"
5629 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5632 msgid "RPC comm failure\n"
5633 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5636 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5637 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5640 msgid "No principal name registered\n"
5641 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5644 msgid "Not an RPC error\n"
5645 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5648 msgid "UUID is local only\n"
5649 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5652 msgid "Security package error\n"
5653 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5656 msgid "Thread not canceled\n"
5657 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5660 msgid "Invalid handle operation\n"
5661 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5664 msgid "Wrong serialising package version\n"
5665 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5668 msgid "Wrong stub version\n"
5669 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5672 msgid "Invalid pipe object\n"
5673 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5676 msgid "Wrong pipe order\n"
5677 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5680 msgid "Wrong pipe version\n"
5681 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5684 msgid "Group member not found\n"
5685 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5688 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5689 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5692 msgid "Invalid object\n"
5693 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5696 msgid "Invalid time\n"
5697 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5700 msgid "Invalid form name\n"
5701 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5704 msgid "Invalid form size\n"
5705 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5708 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5709 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5712 msgid "Printer deleted\n"
5713 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5716 msgid "Invalid printer state\n"
5717 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5720 msgid "User must change password\n"
5721 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5724 msgid "Domain controller not found\n"
5725 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5728 msgid "Account locked out\n"
5729 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5732 msgid "Invalid pixel format\n"
5733 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5736 msgid "Invalid driver\n"
5737 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5740 msgid "Invalid object resolver set\n"
5741 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5744 msgid "Incomplete RPC send\n"
5745 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5749 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5752 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5753 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5756 msgid "RPC pipe closed\n"
5757 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5760 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5761 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5764 msgid "No data on RPC pipe\n"
5765 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5768 msgid "No site name available\n"
5769 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5772 msgid "The file cannot be accessed\n"
5773 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5776 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5777 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5780 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5781 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5784 msgid "Not all objects could be exported\n"
5785 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5788 msgid "The interface could not be exported\n"
5789 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5792 msgid "The profile could not be added\n"
5793 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5796 msgid "The profile element could not be added\n"
5797 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5800 msgid "The profile element could not be removed\n"
5801 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5804 msgid "The group element could not be added\n"
5805 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5808 msgid "The group element could not be removed\n"
5809 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5812 msgid "The username could not be found\n"
5813 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5815 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5817 msgstr "Vietinis prievadas"
5820 msgid "Local Monitor"
5821 msgstr "Vietinis monitorius"
5824 msgid "Add a Local Port"
5825 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5828 msgid "&Enter the port name to add:"
5829 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5832 msgid "Configure LPT Port"
5833 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5836 msgid "Timeout (seconds)"
5837 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5840 msgid "&Transmission Retry:"
5841 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5844 msgid "'%s' is not a valid port name"
5845 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5848 msgid "Port %s already exists"
5849 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5852 msgid "This port has no options to configure"
5853 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5856 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5857 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5861 msgstr "Laiškų siuntimas"
5863 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5864 msgid "Enter Network Password"
5865 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5867 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5868 msgid "Please enter your username and password:"
5869 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5871 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5873 msgstr "Įgaliot. serv."
5875 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5879 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5881 msgstr "Slaptažodis"
5884 msgid "&Save this password (Insecure)"
5885 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5888 msgid "Entire Network"
5889 msgstr "Visas tinklas"
5892 msgid "Sound Selection"
5893 msgstr "Garso parinkimas"
5895 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5901 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5908 msgid "&Attributes:"
5909 msgstr "A&tributai:"
5916 msgid "Hyperlink Information"
5917 msgstr "Saito informacija"
5919 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5928 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5929 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5932 msgid "HTML Document"
5933 msgstr "HTML dokumentas"
5936 msgid "Downloading from %s..."
5937 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5945 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5946 "file path and try again."
5948 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5949 "mėginkite dar kartą."
5952 msgid "path %s not found"
5953 msgstr "kelias %s nerastas"
5956 msgid "insert disk %s"
5957 msgstr "įdėkite diską %s"
5961 "Windows Installer %s\n"
5964 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5966 "Install a product:\n"
5967 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5969 "\t/a package [property]\n"
5970 "Repair an installation:\n"
5971 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5972 "Uninstall a product:\n"
5973 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5975 "Advertise a product:\n"
5976 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5978 "\t/p patch_package [property]\n"
5979 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5980 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5981 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5982 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5983 "Register MSI Service:\n"
5985 "Unregister MSI Service:\n"
5987 "Display this help:\n"
5991 "Windows diegimo programa %s\n"
5994 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5996 "Įdiegti produktą:\n"
5997 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5998 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5999 "\t/a paketas [savybė]\n"
6000 "Taisyti įdiegimą:\n"
6001 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6002 "Pašalinti produktą:\n"
6003 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6004 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6005 "Skelbti produktą:\n"
6006 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6007 "Pritaikyti pataisą:\n"
6008 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6009 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6010 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6011 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6012 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6013 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6015 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6017 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6022 msgid "enter which folder contains %s"
6023 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6026 msgid "install source for feature missing"
6027 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6030 msgid "network drive for feature missing"
6031 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6034 msgid "feature from:"
6035 msgstr "komponentas iš:"
6038 msgid "choose which folder contains %s"
6039 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6042 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6043 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6047 "Wine MS-RLE video codec\n"
6048 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6050 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6051 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6054 msgid "Video Compression"
6055 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6058 msgid "&Compressor:"
6062 msgid "Con&figure..."
6063 msgstr "Kon&figūruoti..."
6070 msgid "Compression &Quality:"
6071 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6074 msgid "&Key Frame Every"
6075 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6079 msgstr "&Duomenų sparta"
6086 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6087 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6090 msgid "Wine Video 1 video codec"
6091 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6094 msgid "unknown object"
6095 msgstr "nežinomas objektas"
6099 msgstr "lango antraštės juosta"
6103 msgstr "meniu juosta"
6107 msgstr "slankjuostė"
6119 msgstr "pelės žymeklis"
6139 msgstr "iškylantis meniu"
6143 msgstr "meniu elementas"
6147 msgstr "paaiškinimas"
6167 msgstr "dialogo langas"
6183 msgstr "įrankių juosta"
6187 msgstr "būsenos juosta"
6194 msgid "column header"
6195 msgstr "stulpelio antraštė"
6199 msgstr "eilutės antraštė"
6218 msgid "help balloon"
6219 msgstr "pagalbos balionas"
6231 msgstr "sąrašo elementas"
6238 msgid "outline item"
6239 msgstr "plano elementas"
6246 msgid "property page"
6247 msgstr "savybių lapas"
6251 msgstr "indikatorius"
6259 msgstr "statinis tekstas"
6270 msgid "check button"
6271 msgstr "žymimasis langelis"
6274 msgid "radio button"
6279 msgstr "jungtinis langelis"
6283 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6286 msgid "progress bar"
6287 msgstr "eigos juosta"
6291 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6294 msgid "hot key field"
6295 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6299 msgstr "šliaužiklis"
6318 msgid "drop down button"
6319 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6323 msgstr "meniu mygtukas"
6326 msgid "grid drop down button"
6327 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6331 msgstr "matomas tarpas"
6334 msgid "page tab list"
6335 msgstr "kortelių sąrašas"
6342 msgid "split button"
6343 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6345 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6350 msgid "outline button"
6351 msgstr "plano mygtukas"
6353 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6357 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6370 msgid "Insert Object"
6371 msgstr "Įterpti objektą"
6374 msgid "Object Type:"
6375 msgstr "Objekto tipas:"
6377 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6383 msgstr "Sukurti naują"
6386 msgid "Create Control"
6387 msgstr "Sukurti valdiklį"
6390 msgid "Create From File"
6391 msgstr "Sukurti iš failo"
6394 msgid "&Add Control..."
6395 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
6398 msgid "Display As Icon"
6399 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
6401 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6403 msgstr "Parinkti..."
6410 msgid "Paste Special"
6413 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6417 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6418 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6424 msgstr "Įdėti &saitą"
6431 msgid "&Display As Icon"
6432 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
6435 msgid "Change &Icon..."
6436 msgstr "Keisti &piktogramą..."
6439 msgid "Insert a new %s object into your document"
6440 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6445 "may activate it using the program which created it."
6447 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6448 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6450 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6459 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6464 msgstr "Pridėti valdiklį"
6467 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6468 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6472 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6473 "activate it using %s."
6475 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6481 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6483 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6484 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6488 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6489 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6492 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6493 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6497 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6498 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6501 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6502 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6507 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6508 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6509 "be reflected in your document."
6511 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6512 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6516 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6519 msgid "Unknown Type"
6520 msgstr "Nežinomas tipas"
6523 msgid "Unknown Source"
6524 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6527 msgid "the program which created it"
6528 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6535 msgid "SCANNING... Please Wait"
6536 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6539 msgctxt "unit: pixels"
6544 msgctxt "unit: bits"
6548 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6549 msgctxt "unit: dots/inch"
6554 msgctxt "unit: percent"
6559 msgctxt "unit: microseconds"
6564 msgid "Settings for %s"
6565 msgstr "%s nustatymai"
6569 msgstr "Bodų sparta"
6576 msgid "Flow Control"
6577 msgstr "Srauto valdymas"
6581 msgstr "Duomenų bitai"
6585 msgstr "Pabaigos bitai"
6588 msgid "Copying Files..."
6589 msgstr "Kopijuojami failai..."
6592 msgid "Destination:"
6596 msgid "Files Needed"
6597 msgstr "Reikalingi failai"
6601 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6602 "make sure the correct drive is selected below"
6604 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6605 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6608 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6609 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6612 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6613 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6615 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6620 msgid "Copy files from:"
6621 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6624 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6625 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6632 msgid "&Save Background As..."
6633 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6636 msgid "Set As Back&ground"
6637 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6640 msgid "&Copy Background"
6641 msgstr "Kopijuoti &foną"
6644 msgid "Set as &Desktop Item"
6645 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6647 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6649 msgstr "Pažymėti &viską"
6652 msgid "Create Shor&tcut"
6653 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6655 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6656 msgid "Add to &Favorites..."
6657 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6660 msgid "&View Source"
6661 msgstr "Pirminis &tekstas"
6669 msgstr "&Spausdinti"
6671 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6673 msgstr "&Atverti saitą"
6675 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6676 msgid "Open Link in &New Window"
6677 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6679 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6680 msgid "Save Target &As..."
6681 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6683 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6684 msgid "&Print Target"
6685 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6687 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6688 msgid "S&how Picture"
6689 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6691 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6692 msgid "&Save Picture As..."
6693 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6696 msgid "&E-mail Picture..."
6697 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6700 msgid "Pr&int Picture..."
6701 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6704 msgid "&Go to My Pictures"
6705 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6707 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6708 msgid "Set as Back&ground"
6709 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6711 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6712 msgid "Set as &Desktop Item..."
6713 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6715 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6716 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6720 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6721 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6726 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6727 msgid "Copy Shor&tcut"
6728 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6730 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6734 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6738 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6742 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6764 msgid "&Cell Properties"
6765 msgstr "Lan&gelio savybės"
6768 msgid "&Table Properties"
6769 msgstr "&Lentelės savybės"
6771 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6777 msgstr "&Spausdinti"
6779 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6784 msgid "Open in &New Window"
6785 msgstr "Atverti &naujame lange"
6792 msgid "&Save Video As..."
6793 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6795 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6805 msgstr "Sekti gaires"
6808 msgid "Resource Failures"
6809 msgstr "Išteklių klaidos"
6812 msgid "Dump Tracking Info"
6813 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6817 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6821 msgstr "Derinimo rodinys"
6825 msgstr "Parodyti medį"
6829 msgstr "Parodyti eilutes"
6832 msgid "Dump DisplayTree"
6833 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6836 msgid "Dump FormatCaches"
6837 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6840 msgid "Dump LayoutRects"
6841 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6844 msgid "Memory Monitor"
6845 msgstr "Atminties monitorius"
6848 msgid "Performance Meters"
6849 msgstr "Našumo skaitikliai"
6853 msgstr "Išsaugoti HTML"
6856 msgid "&Browse View"
6857 msgstr "&Naršyti rodinį"
6861 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6863 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6865 msgstr "Slinkti čia"
6877 msgstr "Ankstesnis lapas"
6881 msgstr "Tolesnis lapas"
6885 msgstr "Slinkti aukštyn"
6889 msgstr "Slinkti žemyn"
6893 msgstr "Kairysis kraštas"
6897 msgstr "Dešinysis kraštas"
6901 msgstr "Kairysis lapas"
6905 msgstr "Dešinysis lapas"
6909 msgstr "Slinkti kairėn"
6912 msgid "Scroll Right"
6913 msgstr "Slinkti dešinėn"
6916 msgid "Wine Internet Explorer"
6917 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6921 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6923 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6924 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6925 msgid "Lar&ge Icons"
6926 msgstr "&Didelės piktogramos"
6928 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6929 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6930 msgid "S&mall Icons"
6931 msgstr "&Mažos piktogramos"
6933 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6937 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6938 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6942 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6943 msgid "Arrange &Icons"
6944 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6948 msgstr "Pagal &vardą"
6952 msgstr "Pagal &tipą"
6956 msgstr "Pagal d&ydį"
6960 msgstr "Pagal &datą"
6963 msgid "&Auto Arrange"
6964 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6967 msgid "Line up Icons"
6968 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6971 msgid "Paste as Link"
6972 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6974 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6980 msgstr "Naujas &aplankas"
6984 msgstr "Nauja &nuoroda"
6991 msgctxt "recycle bin"
7008 msgid "Create &Link"
7009 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7011 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7013 msgstr "&Pervadinti"
7015 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7016 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7021 msgid "&About Control Panel"
7022 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7024 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7028 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7034 msgstr "Modifikuotas"
7036 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7041 msgid "Size available"
7042 msgstr "Prieinamas dydis"
7057 msgid "Original location"
7058 msgstr "Originali vieta"
7061 msgid "Date deleted"
7062 msgstr "Pašalinimo data"
7065 msgid "Control Panel"
7066 msgstr "Valdymo skydelis"
7072 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7078 msgstr "Paleisti iš naujo"
7081 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7082 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7089 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7090 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7093 msgid "Start Menu\\Programs"
7094 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7101 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7102 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7114 msgstr "Pradžios meniu"
7127 msgstr "Darbalaukis"
7138 msgid "Application Data"
7139 msgstr "Programų duomenys"
7143 msgstr "Spausdintuvai"
7146 msgid "Local Settings\\Application Data"
7147 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7150 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7151 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7158 msgid "Local Settings\\History"
7159 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7162 msgid "Program Files"
7163 msgstr "Programų failai"
7170 msgid "Program Files\\Common Files"
7171 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7173 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7178 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7179 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7194 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7195 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7198 msgid "Program Files (x86)"
7199 msgstr "Programų failai (x86)"
7202 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7203 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7209 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7214 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7215 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7218 msgid "Music\\Playlists"
7219 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7221 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7223 msgstr "Atsiuntimai"
7225 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7238 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7239 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7242 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7243 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7246 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7247 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7250 msgid "Music\\Sample Music"
7251 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7254 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7255 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7258 msgid "Music\\Sample Playlists"
7259 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7262 msgid "Videos\\Sample Videos"
7263 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7267 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7279 msgstr "OEM nuorodos"
7282 msgid "AppData\\LocalLow"
7283 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7286 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7287 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7290 msgid "Error during creation of a new folder"
7291 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7294 msgid "Confirm file deletion"
7295 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7298 msgid "Confirm folder deletion"
7299 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7302 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7303 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7306 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7307 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7310 msgid "Confirm file overwrite"
7311 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7315 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7317 "Do you want to replace it?"
7319 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7321 "Ar norite jį pakeisti?"
7324 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7325 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7329 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7330 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7333 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7334 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7337 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7338 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7341 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7343 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7344 "vietoj šiukšlinės?"
7348 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7350 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7351 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7354 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7356 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7358 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7364 msgstr "Naujas aplankas"
7367 msgid "Wine Control Panel"
7368 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7371 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7372 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7375 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7376 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7379 msgid "Executable files (*.exe)"
7380 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7383 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7384 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7388 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7392 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7395 msgid "Confirm deletion"
7396 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7400 "A file already exists at the path %1.\n"
7402 "Do you want to replace it?"
7404 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7406 "Ar norite jį pakeisti?"
7410 "A folder already exists at the path %1.\n"
7412 "Do you want to replace it?"
7414 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7416 "Ar norite jį pakeisti?"
7419 msgid "Confirm overwrite"
7420 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7424 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7425 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7426 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7427 "any later version.\n"
7429 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7430 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7431 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7434 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7435 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7436 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7438 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7439 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7440 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7441 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7443 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7444 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7445 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7447 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7448 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7449 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7452 msgid "Wine License"
7453 msgstr "Wine licencija"
7459 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7464 msgid "Don't show me th&is message again"
7465 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7480 msgctxt "time unit: hours"
7485 msgctxt "time unit: minutes"
7490 msgctxt "time unit: seconds"
7494 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7499 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7503 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7507 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7509 msgstr "Su&skleisti"
7511 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7516 msgid "&Close\tAlt-F4"
7517 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7524 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7525 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7528 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7529 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7532 msgid "&More Windows..."
7533 msgstr "&Daugiau langų..."
7540 msgid "Paper Si&ze:"
7541 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7559 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7563 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7564 msgid "&Save this password (insecure)"
7565 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7568 msgid "Authentication Required"
7569 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
7576 msgid "Security Warning"
7577 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
7580 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7581 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
7584 msgid "Do you want to continue anyway?"
7585 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
7588 msgid "LAN Connection"
7589 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7592 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7593 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7596 msgid "The date on the certificate is invalid."
7597 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7600 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7601 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7605 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7606 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7609 msgid "The specified command was carried out."
7610 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7613 msgid "Undefined external error."
7614 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7617 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7619 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7623 msgid "The driver was not enabled."
7624 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7628 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7631 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7635 msgid "The specified device handle is invalid."
7636 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7639 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7640 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7644 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7645 "increase available memory, and then try again."
7647 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7648 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7652 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7653 "which functions and messages the driver supports."
7655 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7656 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7659 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7660 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7663 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7664 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7667 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7668 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7672 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7673 "Capabilities function to determine the supported formats."
7675 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7676 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7678 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7680 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7681 "device, or wait until the data is finished playing."
7683 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7684 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7688 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7689 "header, and then try again."
7691 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7692 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7696 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7697 "and then try again."
7699 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7700 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7704 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7705 "header, and then try again."
7707 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7708 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7712 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7713 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7715 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7716 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7720 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7721 "transmitted, and then try again."
7723 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7728 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7729 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7731 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7732 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7736 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7737 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7739 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7740 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7743 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7745 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7746 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7749 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7750 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7753 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7754 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7758 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7759 "or contact the device manufacturer."
7761 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7762 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7765 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7766 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7770 "Not enough memory available for this task.\n"
7771 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7774 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7775 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7780 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7783 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7784 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7788 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7789 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7792 msgid "No command was specified."
7793 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7797 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7798 "size of the buffer."
7800 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7804 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7807 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7811 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7812 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7816 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7817 "manufacturer about obtaining a new driver."
7819 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7820 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7824 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7825 "manufacturer about obtaining a new driver."
7827 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7828 "naujos tvarkyklės gavimo."
7831 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7832 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7835 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7836 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7840 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7842 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7846 msgid "The device driver is not ready."
7847 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7850 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7851 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7855 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7858 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7862 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7863 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7867 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7868 "separately to determine which devices caused the error."
7870 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7871 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7874 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7875 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7878 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7879 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7882 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7883 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7887 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7888 "still connected to the network."
7890 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7891 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7895 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7896 "device name is spelled correctly."
7898 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7899 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7903 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7906 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7911 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7914 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7915 "unikalų alternatyvų vardą."
7918 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7919 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7923 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7924 "parameter with each 'open' command."
7926 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7927 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7931 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7932 "Please supply one."
7934 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7935 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7939 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7940 "documentation for valid formats."
7942 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7943 "tinkamiems formatams rasti."
7947 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7950 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7954 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7956 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7960 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7961 "may be corrupt, or not in the correct format."
7963 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7964 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7967 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7968 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7971 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7972 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7975 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7977 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7980 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7982 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7985 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7986 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7990 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7991 "sequence, and then try again."
7993 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7998 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7999 "the device is closed, and then try again."
8001 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8002 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8006 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8007 "characters, followed by a period and an extension."
8009 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8010 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8014 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8015 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8019 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8020 "in Control Panel to install the device."
8022 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8023 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8027 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8028 "restarting your computer."
8030 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8031 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8035 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8036 "cannot change directories."
8038 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8039 "pakeisti katalogų."
8043 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8046 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8050 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8052 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8056 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8058 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8063 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8065 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8070 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8071 "until a wave device is free, and then try again."
8073 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8074 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8078 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8079 "until the device is free, and then try again."
8081 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8082 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8086 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8087 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8089 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8090 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8094 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8095 "until the device is free, and then try again."
8097 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8098 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8101 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8102 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8105 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8106 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8110 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8111 "the Drivers option to install the wave device."
8113 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8114 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8118 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8121 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8125 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8126 "the Drivers option to install the wave device."
8128 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8129 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8133 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8136 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8141 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8142 "You can't use them together."
8144 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8149 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8152 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8157 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8158 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8160 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8161 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8165 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8166 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8169 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8170 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8171 "konfigūracijai redaguoti."
8174 msgid "An error occurred with the specified port."
8175 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8179 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8180 "these applications; then, try again."
8182 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8183 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8186 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8187 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8191 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8192 "Control Panel to install a MIDI driver."
8194 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8195 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8198 msgid "There is no display window."
8199 msgstr "Nėra rodymo lango."
8202 msgid "Could not create or use window."
8203 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8207 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8208 "check your disk or network connection."
8210 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8211 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8215 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8216 "are still connected to the network."
8218 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8219 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8222 msgid "Print to File"
8223 msgstr "Spausdinti į failą"
8226 msgid "&Output File Name:"
8227 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8230 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8232 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8235 msgid "Unable to create the output file."
8236 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8243 msgid "Operations Error"
8244 msgstr "Operacijų klaida"
8247 msgid "Protocol Error"
8248 msgstr "Protokolo klaida"
8251 msgid "Time Limit Exceeded"
8252 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8255 msgid "Size Limit Exceeded"
8256 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8259 msgid "Compare False"
8263 msgid "Compare True"
8267 msgid "Authentication Method Not Supported"
8268 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8271 msgid "Strong Authentication Required"
8272 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8275 msgid "Referral (v2)"
8276 msgstr "Perdavimas (v2)"
8283 msgid "Administration Limit Exceeded"
8284 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8287 msgid "Unavailable Critical Extension"
8288 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8291 msgid "Confidentiality Required"
8292 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8295 msgid "No Such Attribute"
8296 msgstr "Nėra tokio atributo"
8299 msgid "Undefined Type"
8300 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8303 msgid "Inappropriate Matching"
8304 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8307 msgid "Constraint Violation"
8308 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8311 msgid "Attribute Or Value Exists"
8312 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8315 msgid "Invalid Syntax"
8316 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8319 msgid "No Such Object"
8320 msgstr "Nėra tokio objekto"
8323 msgid "Alias Problem"
8324 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8327 msgid "Invalid DN Syntax"
8328 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8332 msgstr "Objektas yra lapas"
8335 msgid "Alias Dereference Problem"
8336 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8339 msgid "Inappropriate Authentication"
8340 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8343 msgid "Invalid Credentials"
8344 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8347 msgid "Insufficient Rights"
8348 msgstr "Nepakanka teisių"
8356 msgstr "Nepasiekiamas"
8359 msgid "Unwilling To Perform"
8360 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8363 msgid "Loop Detected"
8364 msgstr "Aptiktas ciklas"
8367 msgid "Sort Control Missing"
8368 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8371 msgid "Index range error"
8372 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8375 msgid "Naming Violation"
8376 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8379 msgid "Object Class Violation"
8380 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8383 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8384 msgstr "Leistina tik su lapu"
8387 msgid "Not allowed on RDN"
8388 msgstr "Neleistina su RDN"
8391 msgid "Already Exists"
8395 msgid "No Object Class Mods"
8396 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8399 msgid "Results Too Large"
8400 msgstr "Rezultatai per dideli"
8403 msgid "Affects Multiple DSAs"
8404 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8412 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8416 msgstr "Vietinė klaida"
8419 msgid "Encoding Error"
8420 msgstr "Kodavimo klaida"
8423 msgid "Decoding Error"
8424 msgstr "Dekodavimo klaida"
8428 msgstr "Baigėsi laikas"
8431 msgid "Auth Unknown"
8432 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8435 msgid "Filter Error"
8436 msgstr "Filtro klaida"
8439 msgid "User Cancelled"
8440 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8443 msgid "Parameter Error"
8444 msgstr "Parametro klaida"
8448 msgstr "Trūksta atminties"
8451 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8452 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8455 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8456 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8459 msgid "Specified control was not found in message"
8460 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8463 msgid "No result present in message"
8464 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8467 msgid "More results returned"
8468 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8471 msgid "Loop while handling referrals"
8472 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8475 msgid "Referral hop limit exceeded"
8476 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8478 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8480 "Not Yet Implemented\n"
8483 "Dar nerealizuota\n"
8487 msgid "%1: File Not Found\n"
8488 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8492 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8495 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8500 " + Sets an attribute.\n"
8501 " - Clears an attribute.\n"
8502 " R Read-only file attribute.\n"
8503 " A Archive file attribute.\n"
8504 " S System file attribute.\n"
8505 " H Hidden file attribute.\n"
8506 " [drive:][path][filename]\n"
8507 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8508 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8509 " /D Processes folders as well.\n"
8511 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8514 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8519 " + Nustato atributą.\n"
8520 " - Išvalo atributą.\n"
8521 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8522 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8523 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8524 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8525 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8526 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8527 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8528 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8532 msgstr "Ana&loginis"
8536 msgstr "Skai&tmeninis"
8538 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8540 msgstr "Š&riftas..."
8543 msgid "&Without Titlebar"
8544 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8554 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8555 msgid "&Always on Top"
8556 msgstr "&Visada viršuje"
8559 msgid "&About Clock"
8560 msgstr "&Apie laikrodį"
8568 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8569 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8570 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8571 "called procedure.\n"
8573 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8574 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8576 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8577 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8578 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8579 "kviečiamai procedūrai.\n"
8581 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8582 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8586 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8587 "default directory.\n"
8589 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8590 "numatytą katalogą.\n"
8593 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8594 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8597 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8598 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8601 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8602 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8605 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8606 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8609 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8610 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8613 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8614 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8617 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8618 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8622 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8624 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8625 "on the terminal device before they are executed.\n"
8627 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8628 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8629 "preceding it with an @ sign.\n"
8631 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8633 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8634 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8636 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8637 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8641 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8642 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8646 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8648 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8650 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8651 "not exist in wine's cmd.\n"
8653 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8656 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8658 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8659 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8663 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8666 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8667 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8668 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8669 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8670 "label terminates the batch file execution.\n"
8672 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8674 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8676 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8677 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8678 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8679 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8680 "komandų failo vykdymą.\n"
8682 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8686 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8687 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8689 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8690 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8694 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8696 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8697 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8698 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8700 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8701 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8703 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8705 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8706 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8707 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8709 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8710 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8714 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8716 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8717 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8718 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8720 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8722 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8723 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8724 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8727 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8728 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8731 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8732 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8736 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8738 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8740 "below the item are moved as well.\n"
8742 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8744 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8746 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8747 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8749 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8753 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8755 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8756 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8757 "PATH command with the new value.\n"
8759 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8760 "variable, for example:\n"
8761 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8763 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8765 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8766 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8767 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8769 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8771 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8775 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8777 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8778 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8780 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8782 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8783 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8787 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8789 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8790 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8792 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8794 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8795 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8796 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8797 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8799 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8800 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8801 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8802 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8804 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8805 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8807 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8809 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8810 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8812 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8814 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8816 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8817 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8818 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8820 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8821 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8822 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8823 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8825 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8826 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8831 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8832 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8834 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8835 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8838 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8839 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8842 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8843 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8846 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8847 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8850 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8851 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8855 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8857 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8859 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8861 "SET <variable>=<value>\n"
8863 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8864 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8865 "have embedded spaces.\n"
8867 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8868 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8869 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8870 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8872 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8874 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8876 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8878 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8880 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8881 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8883 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8884 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8885 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8886 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8890 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8891 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8892 "if called from the command line.\n"
8894 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8895 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8896 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8899 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8900 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8903 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8904 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8908 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8909 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8911 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8912 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8916 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8918 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8919 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8920 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8922 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8924 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8925 "Galimos formos yra:\n"
8927 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8928 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8929 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8931 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8934 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8935 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8938 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8939 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8943 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8944 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8946 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8947 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8951 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8953 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8954 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8955 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8956 "settings are restored.\n"
8958 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8960 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8961 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8962 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8966 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8967 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8969 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8970 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8974 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8976 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8980 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8982 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8984 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8985 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8986 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8987 "association, if any.\n"
8989 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8991 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8993 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8994 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8995 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9000 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9002 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9004 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9005 "currently defined.\n"
9006 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9008 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9009 "associated to the specified file type.\n"
9011 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9013 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9015 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9017 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9019 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9020 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9023 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9024 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9028 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9029 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9030 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9032 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9033 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9034 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9038 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9039 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9041 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9042 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9046 "CMD built-in commands are:\n"
9047 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9048 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9049 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9050 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9051 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9052 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9053 "COPY\t\tCopy file\n"
9054 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9055 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9056 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9057 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9058 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9059 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9060 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9061 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9062 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9063 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9064 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9065 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9066 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9067 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9068 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9069 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9070 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9071 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9072 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9073 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9084 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9085 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9086 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9087 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9088 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9089 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9090 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9091 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9092 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9093 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9094 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9095 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9096 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9097 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9098 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9099 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9100 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9101 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9102 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9103 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9104 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9105 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9106 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9107 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9108 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9109 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9110 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9111 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9112 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9113 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9114 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9115 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9116 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9117 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9119 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9123 msgid "Are you sure"
9126 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9131 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9137 msgid "File association missing for extension %s\n"
9138 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
9141 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9142 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
9145 msgid "Overwrite %s"
9146 msgstr "Perrašyti %s"
9153 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9154 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9157 msgid "Argument missing\n"
9158 msgstr "Trūksta argumento\n"
9161 msgid "Syntax error\n"
9162 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9165 msgid "%s: File Not Found\n"
9166 msgstr "%s: failas nerastas\n"
9169 msgid "No help available for %s\n"
9170 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9173 msgid "Target to GOTO not found\n"
9174 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9177 msgid "Current Date is %s\n"
9178 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9181 msgid "Current Time is %s\n"
9182 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9185 msgid "Enter new date: "
9186 msgstr "Įveskite naują datą: "
9189 msgid "Enter new time: "
9190 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9193 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9194 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9197 msgid "Failed to open '%s'\n"
9198 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
9201 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9202 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9204 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9211 msgstr "%s, šalinti"
9214 msgid "Echo is %s\n"
9215 msgstr "ECHO yra %s\n"
9218 msgid "Verify is %s\n"
9219 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9222 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9223 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9226 msgid "Parameter error\n"
9227 msgstr "Parametro klaida\n"
9231 "Volume in drive %c is %s\n"
9232 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9235 "Tomas diske %c yra %s\n"
9236 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
9240 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9241 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9244 msgid "PATH not found\n"
9245 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9248 msgid "Press any key to continue... "
9249 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9252 msgid "Wine Command Prompt"
9253 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9256 msgid "CMD Version %s\n"
9257 msgstr "CMD versija %s\n"
9264 msgid "The input line is too long.\n"
9265 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9268 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9269 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9272 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9273 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9276 msgid "Wine Explorer"
9277 msgstr "Wine naršyklė"
9284 msgid "Usage: hostname\n"
9285 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9288 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9289 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9293 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9296 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9299 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9300 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9303 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9305 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9308 msgid "%1 adapter %2\n"
9309 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9316 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9317 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9321 msgstr "Kompiuterio vardas"
9325 msgstr "Mazgo tipas"
9329 msgstr "Transliavimas"
9332 msgid "Peer-to-peer"
9333 msgstr "Lygiarangis"
9344 msgid "IP routing enabled"
9345 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9348 msgid "Physical address"
9349 msgstr "Fizinis adresas"
9352 msgid "DHCP enabled"
9353 msgstr "DHCP įjungta"
9356 msgid "Default gateway"
9357 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9361 "The syntax of this command is:\n"
9363 "NET command [arguments]\n"
9365 "NET command /HELP\n"
9367 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9369 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9371 "NET komanda [argumentai]\n"
9373 "NET komanda /HELP\n"
9375 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9379 "The syntax of this command is:\n"
9381 "NET START [service]\n"
9383 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9384 "'service' is the name of the service to start.\n"
9386 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9388 "NET START [tarnyba]\n"
9390 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9391 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9395 "The syntax of this command is:\n"
9397 "NET STOP service\n"
9399 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9401 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9403 "NET STOP tarnyba\n"
9405 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9408 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9409 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9412 msgid "Could not stop service %1\n"
9413 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9416 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9417 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9420 msgid "Could not get handle to service.\n"
9421 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9424 msgid "The %1 service is starting.\n"
9425 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9428 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9429 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9432 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9433 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9436 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9437 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9440 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9441 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9444 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9445 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9448 msgid "There are no entries in the list.\n"
9449 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9454 "Status Local Remote\n"
9455 "---------------------------------------------------------------\n"
9458 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9459 "---------------------------------------------------------------\n"
9462 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9463 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9467 msgstr "Pristabdyta"
9470 msgid "Disconnected"
9474 msgid "A network error occurred"
9475 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9478 msgid "Connection is being made"
9482 msgid "Reconnecting"
9483 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9486 msgid "The following services are running:\n"
9487 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9490 msgid "&New\tCtrl+N"
9491 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9493 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9494 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9495 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9497 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9498 msgid "&Save\tCtrl+S"
9499 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9501 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9502 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9503 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9505 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9506 msgid "Page Se&tup..."
9507 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9510 msgid "P&rinter Setup..."
9511 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9513 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9517 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9518 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9519 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9521 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9522 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9523 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9525 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9526 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9527 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9529 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9530 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9531 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9533 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9535 msgid "&Delete\tDel"
9536 msgstr "&Šalinti\tDel"
9539 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9540 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9543 msgid "&Time/Date\tF5"
9544 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9547 msgid "&Wrap long lines"
9548 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9551 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9552 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9555 msgid "&Search next\tF3"
9556 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9558 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9559 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9560 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9562 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9563 msgid "&Contents\tF1"
9564 msgstr "&Turinys\tF1"
9567 msgid "&About Notepad"
9568 msgstr "&Apie užrašinę"
9572 msgstr "Puslapio nuostatos"
9583 msgid "&Margins (millimeters):"
9584 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9592 msgstr "&Viršutinė:"
9608 msgstr "Puslapis &p"
9614 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9618 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9622 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9624 msgstr "Informacija"
9628 msgstr "Be pavadinimo"
9631 msgid "Text files (*.txt)"
9632 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9636 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9637 "Please use a different editor."
9639 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9640 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9644 "You did not enter any text.\n"
9645 "Please type something and try again."
9647 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9648 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9652 "File '%s' does not exist.\n"
9654 "Do you want to create a new file?"
9659 "Ar norite sukurti naują failą?"
9663 "File '%s' has been modified.\n"
9665 "Would you like to save the changes?"
9670 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9673 msgid "'%s' could not be found."
9674 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9678 "Not enough memory to complete this task.\n"
9679 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9681 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9682 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9685 msgid "Unicode (UTF-16)"
9686 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9689 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9690 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9693 msgid "Unicode (UTF-8)"
9694 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9699 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9700 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9701 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9702 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9706 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9707 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9708 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9709 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9713 msgid "&Bind to file..."
9714 msgstr "Susieti su &failu..."
9717 msgid "&View TypeLib..."
9718 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9721 msgid "&System Configuration"
9722 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9725 msgid "&Run the Registry Editor"
9726 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9733 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9734 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9737 msgid "&In-process server"
9738 msgstr "&Serveris procese"
9741 msgid "In-process &handler"
9742 msgstr "&Doroklė procese"
9745 msgid "&Local server"
9746 msgstr "&Vietinis serveris"
9749 msgid "&Remote server"
9750 msgstr "&Nutolęs serveris"
9753 msgid "View &Type information"
9754 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9757 msgid "Create &Instance"
9758 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9761 msgid "Create Instance &On..."
9762 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9765 msgid "&Release Instance"
9766 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9769 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9770 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9773 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9774 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9777 msgid "&Expert mode"
9778 msgstr "&Eksperto režimas"
9781 msgid "&Hidden component categories"
9782 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9784 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9786 msgstr "&Įrankių juosta"
9788 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9790 msgstr "&Būsenos juosta"
9792 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9793 msgid "&Refresh\tF5"
9794 msgstr "At&naujinti\tF5"
9797 msgid "&About OleView"
9798 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9802 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9805 msgid "&Group by type kind"
9806 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9809 msgid "Connect to another machine"
9810 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9813 msgid "&Machine name:"
9814 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9817 msgid "System Configuration"
9818 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9821 msgid "System Settings"
9822 msgstr "Sistemos nuostatos"
9825 msgid "&Enable Distributed COM"
9826 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9829 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9830 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9834 "These settings change only registry values.\n"
9835 "They have no effect on Wine performance."
9837 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9838 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9841 msgid "Default Interface Viewer"
9842 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9853 msgid "&View Type Info"
9854 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9857 msgid "IPersist Interface Viewer"
9858 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9860 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9862 msgstr "Klasės vardas:"
9864 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9869 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9870 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9878 msgstr "&GetSizeMax()"
9880 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9882 msgstr "OLE žiūryklė"
9885 msgid "ITypeLib viewer"
9886 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9889 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9890 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9894 msgstr "versija 1.0"
9897 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9898 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9901 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9902 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9905 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9906 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9909 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9910 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9913 msgid "Run the Wine registry editor"
9914 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9917 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9918 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9921 msgid "Create an instance of the selected object"
9922 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9925 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9926 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9929 msgid "Release the currently selected object instance"
9930 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9933 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9934 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9937 msgid "Display the viewer for the selected item"
9938 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9941 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9942 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9946 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9947 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9950 msgid "Show or hide the toolbar"
9951 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9954 msgid "Show or hide the status bar"
9955 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9958 msgid "Refresh all lists"
9959 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9962 msgid "Display program information, version number and copyright"
9963 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9966 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9967 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9970 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9971 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9974 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9975 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9978 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9979 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9982 msgid "ObjectClasses"
9983 msgstr "Objektų klasės"
9986 msgid "Grouped by Component Category"
9987 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9990 msgid "OLE 1.0 Objects"
9991 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9994 msgid "COM Library Objects"
9995 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9999 msgstr "Visi objektai"
10002 msgid "Application IDs"
10003 msgstr "Programų identifikatoriai"
10006 msgid "Type Libraries"
10007 msgstr "Tipų bibliotekos"
10022 msgid "Implementation"
10023 msgstr "Realizacija"
10027 msgstr "Aktyvinimas"
10030 msgid "CoGetClassObject failed."
10031 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10034 msgid "Unknown error"
10035 msgstr "Nežinoma klaida"
10042 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10043 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10046 msgid "Inherited Interfaces"
10047 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10050 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10051 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10054 msgid "Close window"
10055 msgstr "Užverti langą"
10058 msgid "Group typeinfos by kind"
10059 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10066 msgid "O&pen\tEnter"
10067 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10069 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10070 msgid "&Move...\tF7"
10071 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10073 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10074 msgid "&Copy...\tF8"
10075 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10078 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10079 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10082 msgid "&Execute..."
10083 msgstr "&Vykdyti..."
10086 msgid "E&xit Windows"
10089 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10091 msgstr "&Parinktys"
10094 msgid "&Arrange automatically"
10095 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10098 msgid "&Minimize on run"
10099 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10101 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10102 msgid "&Save settings on exit"
10103 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10105 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10110 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10111 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10114 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10115 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10118 msgid "&Arrange Icons"
10119 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10122 msgid "&About Program Manager"
10123 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10126 msgid "Program &group"
10127 msgstr "Programų &grupė"
10134 msgid "Move Program"
10135 msgstr "Perkelti programą"
10138 msgid "Move program:"
10139 msgstr "Perkelti programą:"
10141 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10142 msgid "From group:"
10143 msgstr "Iš grupės:"
10145 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10150 msgid "Copy Program"
10151 msgstr "Kopijuoti programą"
10154 msgid "Copy program:"
10155 msgstr "Kopijuoti programą:"
10158 msgid "Program Group Attributes"
10159 msgstr "Programų grupės atributai"
10161 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10162 msgid "&Description:"
10166 msgid "&Group file:"
10167 msgstr "&Grupės failas:"
10170 msgid "Program Attributes"
10171 msgstr "Programos atributai"
10173 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10174 msgid "&Command line:"
10175 msgstr "Komandos &eilutė:"
10178 msgid "&Working directory:"
10179 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10182 msgid "&Key combination:"
10183 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10185 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10186 msgid "&Minimize at launch"
10187 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10189 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10194 msgid "Change &icon..."
10195 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10198 msgid "Change Icon"
10199 msgstr "Keisti piktogramą"
10206 msgid "Current &icon:"
10207 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10210 msgid "Execute Program"
10211 msgstr "Vykdyti programą"
10214 msgid "Program Manager"
10215 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10218 msgid "Delete group `%s'?"
10219 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10222 msgid "Delete program `%s'?"
10223 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10225 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10226 msgid "Not implemented"
10227 msgstr "Nerealizuota"
10230 msgid "Error reading `%s'."
10231 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10234 msgid "Error writing `%s'."
10235 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10239 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10240 "Should it be tried further on?"
10242 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10243 "Mėginti atidaryti toliau?"
10246 msgid "Help not available."
10247 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10250 msgid "Unknown feature in %s"
10251 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10254 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10255 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10258 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10259 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10266 msgid "Libraries (*.dll)"
10267 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10271 msgstr "Piktogramų failai"
10274 msgid "Icons (*.ico)"
10275 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10279 "The syntax of this command is:\n"
10281 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10284 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10286 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10291 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10294 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10295 "d duomenys] [/f]\n"
10298 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10299 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10302 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10303 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10306 msgid "The operation completed successfully\n"
10307 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10310 msgid "Error: Invalid key name\n"
10311 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10314 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10315 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10318 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10319 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10323 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10324 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10328 msgstr "R&egistras"
10331 msgid "&Import Registry File..."
10332 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10335 msgid "&Export Registry File..."
10336 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10338 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10342 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10343 msgid "&String Value"
10344 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10346 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10347 msgid "&Binary Value"
10348 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10350 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10351 msgid "&DWORD Value"
10352 msgstr "&DWORD reikšmė"
10354 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10355 msgid "&Multi String Value"
10356 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10358 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10359 msgid "&Expandable String Value"
10360 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10362 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10363 msgid "&Rename\tF2"
10364 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10366 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10367 msgid "&Copy Key Name"
10368 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10370 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10371 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10372 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10375 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10376 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10379 msgid "Status &Bar"
10380 msgstr "&Būsenos juosta"
10382 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10384 msgstr "Po&langių skirtukas"
10387 msgid "&Remove Favorite..."
10388 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10391 msgid "&About Registry Editor"
10392 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10395 msgid "Modify Binary Data..."
10396 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10400 msgstr "&Eksportuoti..."
10403 msgid "Export registry"
10404 msgstr "Eksportuoti registrą"
10411 msgid "S&elected branch:"
10412 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10414 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10420 msgstr "Ko ieškoti:"
10424 msgstr "Kur ieškoti:"
10431 msgid "Value names"
10432 msgstr "Reikšmių varduose"
10435 msgid "Value content"
10439 msgid "Whole string only"
10440 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10443 msgid "Add Favorite"
10444 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10446 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10451 msgid "Remove Favorite"
10452 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10455 msgid "Edit String"
10456 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10458 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10459 msgid "Value name:"
10460 msgstr "Reikšmės vardas:"
10462 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10463 msgid "Value data:"
10464 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10468 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10475 msgid "Hexadecimal"
10476 msgstr "Šešioliktainė"
10480 msgstr "Dešimtainė"
10483 msgid "Edit Binary"
10484 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10487 msgid "Edit Multi String"
10488 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10491 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10492 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10495 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10496 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10499 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10500 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10503 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10504 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10508 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10510 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10513 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10514 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10521 msgid "Registry Editor"
10522 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10525 msgid "Import Registry File"
10526 msgstr "Importuoti registro failą"
10529 msgid "Export Registry File"
10530 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10533 msgid "Registry files (*.reg)"
10534 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10537 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10538 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10542 msgstr "(numatytoji)"
10545 msgid "(value not set)"
10546 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10549 msgid "(cannot display value)"
10550 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10553 msgid "(unknown %d)"
10554 msgstr "(nežinomas %d)"
10557 msgid "Quits the registry editor"
10558 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10561 msgid "Adds keys to the favorites list"
10562 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10565 msgid "Removes keys from the favorites list"
10566 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10569 msgid "Shows or hides the status bar"
10570 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10573 msgid "Change position of split between two panes"
10574 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10577 msgid "Refreshes the window"
10578 msgstr "Atnaujina langą"
10581 msgid "Deletes the selection"
10582 msgstr "Šalina atranką"
10585 msgid "Renames the selection"
10586 msgstr "Pervadina atranką"
10589 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10590 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10593 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10594 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10597 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10598 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10601 msgid "Modifies the value's data"
10602 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10605 msgid "Adds a new key"
10606 msgstr "Prideda naują raktą"
10609 msgid "Adds a new string value"
10610 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10613 msgid "Adds a new binary value"
10614 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10617 msgid "Adds a new double word value"
10618 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10621 msgid "Imports a text file into the registry"
10622 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10625 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10626 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10629 msgid "Prints all or part of the registry"
10630 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10633 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10634 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10637 msgid "Can't query value '%s'"
10638 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10641 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10642 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10645 msgid "Value is too big (%u)"
10646 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10649 msgid "Confirm Value Delete"
10650 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10653 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10654 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10657 msgid "Search string '%s' not found"
10658 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10661 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10662 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10665 msgid "New Key #%d"
10666 msgstr "Naujas raktas #%d"
10669 msgid "New Value #%d"
10670 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10673 msgid "Can't query key '%s'"
10674 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10677 msgid "Adds a new multi string value"
10678 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10681 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10682 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10686 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10687 "with that suffix.\n"
10689 "start [options] program_filename [...]\n"
10690 "start [options] document_filename\n"
10693 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10694 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10695 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10696 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10698 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10699 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10700 "/L Show end-user license.\n"
10701 "/? Display this help and exit.\n"
10703 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10704 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10705 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10706 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10708 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10709 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10711 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10712 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10715 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10716 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10717 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10718 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10720 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10722 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10723 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10725 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10726 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10728 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10729 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10733 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10734 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10735 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10736 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10737 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10739 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10740 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10741 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10742 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10744 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10745 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10746 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10748 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10750 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10751 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10752 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10753 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10754 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10755 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10757 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10758 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10759 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10760 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10762 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10763 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10764 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10765 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10767 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10771 "Application could not be started, or no application associated with the "
10772 "specified file.\n"
10773 "ShellExecuteEx failed"
10775 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10776 "ShellExecuteEx nepavyko"
10779 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10781 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10784 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10785 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10788 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10790 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10793 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10794 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10797 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10798 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10801 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10802 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10805 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10806 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10809 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10811 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10816 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10818 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10822 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10823 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10826 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10827 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10830 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10831 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10834 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10835 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10838 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10839 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10842 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10843 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10845 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10846 msgid "&New Task (Run...)"
10847 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10850 msgid "E&xit Task Manager"
10851 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10854 msgid "&Minimize On Use"
10855 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10858 msgid "&Hide When Minimized"
10859 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10861 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10862 msgid "&Show 16-bit tasks"
10863 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10866 msgid "&Refresh Now"
10867 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10870 msgid "&Update Speed"
10871 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10873 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10877 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10881 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10887 msgstr "&Pristabdyta"
10889 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10890 msgid "&Select Columns..."
10891 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10893 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10894 msgid "&CPU History"
10895 msgstr "&CP istorija"
10897 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10898 msgid "&One Graph, All CPUs"
10899 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10901 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10902 msgid "One Graph &Per CPU"
10903 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10905 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10906 msgid "&Show Kernel Times"
10907 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10909 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10910 msgid "Tile &Horizontally"
10911 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10913 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10914 msgid "Tile &Vertically"
10915 msgstr "Iškloti &stačiai"
10917 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10919 msgstr "Susk&leisti"
10921 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10923 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10925 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10926 msgid "&Bring To Front"
10927 msgstr "Perkelti į &priekį"
10930 msgid "&About Task Manager"
10931 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10933 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10935 msgstr "Per&jungti į"
10937 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10939 msgstr "&Baigti užduotį"
10942 msgid "&Go To Process"
10943 msgstr "&Eiti į procesą"
10945 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10946 msgid "&End Process"
10947 msgstr "&Baigti procesą"
10950 msgid "End Process &Tree"
10951 msgstr "Baigti procesų &medį"
10953 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10958 msgid "Set &Priority"
10959 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10963 msgstr "&Tikralaikis"
10966 msgid "&Above Normal"
10967 msgstr "&Virš normalaus"
10970 msgid "&Below Normal"
10971 msgstr "&Žemiau normalaus"
10974 msgid "Set &Affinity..."
10975 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10978 msgid "Edit Debug &Channels..."
10979 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10981 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10982 msgid "Task Manager"
10983 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10989 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10994 msgid "&New Task..."
10995 msgstr "&Nauja užduotis..."
10998 msgid "&Show processes from all users"
10999 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11003 msgstr "CP naudojimas"
11007 msgstr "ATM naudojimas"
11014 msgid "Commit Charge (K)"
11015 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11018 msgid "Physical Memory (K)"
11019 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11022 msgid "Kernel Memory (K)"
11023 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11025 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11029 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11033 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11037 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11050 msgid "System Cache"
11051 msgstr "Sist. podėlis"
11055 msgstr "Sukeičiama"
11059 msgstr "Nesukeičiama"
11062 msgid "CPU Usage History"
11063 msgstr "CP naudojimo istorija"
11066 msgid "Memory Usage History"
11067 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11069 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11070 msgid "Debug Channels"
11071 msgstr "Derinimo kanalai"
11074 msgid "Processor Affinity"
11075 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11079 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11080 "allowed to execute on."
11082 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11214 msgid "Select Columns"
11215 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11219 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11221 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11225 msgid "&Image Name"
11226 msgstr "Proceso vardas"
11229 msgid "&PID (Process Identifier)"
11230 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11234 msgstr "&CP naudojimas"
11238 msgstr "CP &laikas"
11241 msgid "&Memory Usage"
11242 msgstr "&Atminties naudojimas"
11245 msgid "Memory Usage &Delta"
11246 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11249 msgid "Pea&k Memory Usage"
11250 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11253 msgid "Page &Faults"
11254 msgstr "Puslapių &klaidos"
11257 msgid "&USER Objects"
11258 msgstr "&USER objektai"
11260 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11262 msgstr "I/O skaitymai"
11264 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11265 msgid "I/O Read Bytes"
11266 msgstr "I/O persk. baitų"
11269 msgid "&Session ID"
11270 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11274 msgstr "&Naudotojo vardas"
11277 msgid "Page F&aults Delta"
11278 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11281 msgid "&Virtual Memory Size"
11282 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11285 msgid "Pa&ged Pool"
11286 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11289 msgid "N&on-paged Pool"
11290 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11293 msgid "Base P&riority"
11294 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11297 msgid "&Handle Count"
11298 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11301 msgid "&Thread Count"
11302 msgstr "&Gijų skaičius"
11304 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11305 msgid "GDI Objects"
11306 msgstr "GDI objektai"
11308 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11310 msgstr "I/O rašymai"
11312 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11313 msgid "I/O Write Bytes"
11314 msgstr "I/O įraš. baitų"
11316 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11320 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11321 msgid "I/O Other Bytes"
11322 msgstr "I/O kitų baitų"
11325 msgid "Create New Task"
11326 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11329 msgid "Runs a new program"
11330 msgstr "Paleidžia naują programą"
11333 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11335 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11339 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11341 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11344 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11345 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11348 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11350 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11351 "greičio nuostatos"
11354 msgid "Displays tasks by using large icons"
11355 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11358 msgid "Displays tasks by using small icons"
11359 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11362 msgid "Displays information about each task"
11363 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11366 msgid "Updates the display twice per second"
11367 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11370 msgid "Updates the display every two seconds"
11371 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11374 msgid "Updates the display every four seconds"
11375 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11378 msgid "Does not automatically update"
11379 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11382 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11383 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11386 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11387 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11390 msgid "Minimizes the windows"
11391 msgstr "Suskleidžia langus"
11394 msgid "Maximizes the windows"
11395 msgstr "Išskleidžia langus"
11398 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11399 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11402 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11403 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11406 msgid "Displays Task Manager help topics"
11407 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11410 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11411 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11414 msgid "Exits the Task Manager application"
11415 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11418 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11419 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11422 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11423 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11426 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11427 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11430 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11431 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11434 msgid "Each CPU has its own history graph"
11435 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11438 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11439 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11442 msgid "Tells the selected tasks to close"
11443 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11446 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11447 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11450 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11451 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11454 msgid "Removes the process from the system"
11455 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11458 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11459 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11462 msgid "Attaches the debugger to this process"
11463 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11466 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11467 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11470 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11471 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11474 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11475 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11478 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11479 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11482 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11483 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11486 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11487 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11490 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11491 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11494 msgid "Controls Debug Channels"
11495 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11498 msgid "Performance"
11502 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11503 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11506 msgid "Processes: %d"
11507 msgstr "Procesai: %d"
11510 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11511 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11515 msgstr "Proceso vardas"
11531 msgstr "Atm naudojimas"
11535 msgstr "Atm pokytis"
11538 msgid "Peak Mem Usage"
11539 msgstr "Atm naud. pikas"
11542 msgid "Page Faults"
11543 msgstr "Puslap. klaidos"
11546 msgid "USER Objects"
11547 msgstr "USER objektai"
11555 msgstr "Naudotojas"
11559 msgstr "PK pokytis"
11567 msgstr "Sukeič. telkinys"
11571 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11575 msgstr "Baz. prioritetas"
11578 msgid "Task Manager Warning"
11579 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11583 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11584 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11585 "sure you want to change the priority class?"
11587 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11588 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11589 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11592 msgid "Unable to Change Priority"
11593 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11597 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11598 "results including loss of data and system instability. The\n"
11599 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11600 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11601 "terminate the process?"
11603 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11604 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11605 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11606 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11609 msgid "Unable to Terminate Process"
11610 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11614 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11615 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11617 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11618 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11621 msgid "Unable to Debug Process"
11622 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11625 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11626 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11629 msgid "Invalid Option"
11630 msgstr "Neteisingi parametrai"
11633 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11634 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11637 msgid "System Idle Process"
11638 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11641 msgid "Not Responding"
11654 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11658 msgstr "Err (klaida)"
11662 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11666 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11668 #: uninstaller.rc:26
11669 msgid "Wine Application Uninstaller"
11670 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11672 #: uninstaller.rc:27
11674 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11676 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11678 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11679 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11680 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11687 msgid "&Scale to Window"
11688 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11707 msgid "Regular Metafile Viewer"
11708 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11711 msgid "Waiting for Program"
11712 msgstr "Laukiama programos"
11715 msgid "Terminate Process"
11716 msgstr "Nutraukti procesą"
11720 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11723 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11725 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11727 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11734 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11735 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11739 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11740 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11741 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11742 "option) any later version."
11744 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11745 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11746 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11747 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11750 msgid " Windows Registration Information "
11751 msgstr " Windows registracijos informacija "
11755 msgstr "Savininkas:"
11758 msgid "Organi&zation:"
11759 msgstr "Organizacija:"
11762 msgid " Application Settings "
11763 msgstr " Programos nuostatos "
11767 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11768 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11769 "or per-application settings in those tabs as well."
11771 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11772 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11773 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11777 msgid "&Add application..."
11778 msgstr "&Pridėti programą..."
11781 msgid "&Remove application"
11782 msgstr "Pa&šalinti programą"
11785 msgid "&Windows Version:"
11786 msgstr "Windows &versija:"
11789 msgid " Window Settings "
11790 msgstr " Langų nuostatos "
11793 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11794 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11797 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11798 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11801 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11802 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11805 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11806 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11809 msgid "Desktop &size:"
11810 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11814 msgstr " Direct3D "
11817 msgid "&Vertex Shader Support: "
11818 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11821 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11822 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11825 msgid " Screen &Resolution "
11826 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11829 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11830 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11833 msgid " DLL Overrides "
11834 msgstr " DLL nustelbimai "
11838 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11839 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11842 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11843 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11846 msgid "&New override for library:"
11847 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11849 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11854 msgid "Existing &overrides:"
11855 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11859 msgstr "&Redaguoti..."
11862 msgid "Edit Override"
11863 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11866 msgid " Load Order "
11867 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11870 msgid "&Builtin (Wine)"
11871 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11874 msgid "&Native (Windows)"
11875 msgstr "&Sava (Windows)"
11878 msgid "Bui<in then Native"
11879 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11882 msgid "Nati&ve then Builtin"
11883 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11890 msgid "Select Drive Letter"
11891 msgstr "Parinkite disko raidę"
11894 msgid " Drive &mappings "
11895 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11899 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11902 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11907 msgstr "&Pridėti..."
11910 msgid "Auto&detect"
11911 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11917 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11918 msgid "Show &Advanced"
11919 msgstr "Rodyti papil&domas"
11927 msgstr "Parinkti..."
11938 msgid "Show &dot files"
11939 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11942 msgid " Driver Diagnostics "
11943 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11947 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11950 msgid "Output device:"
11951 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11954 msgid "Voice output device:"
11955 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11958 msgid "Input device:"
11959 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11962 msgid "Voice input device:"
11963 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11966 msgid "&Test Sound"
11967 msgstr "&Testuoti garsą"
11970 msgid " Appearance "
11971 msgstr " Išvaizda "
11975 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11978 msgid "&Install theme..."
11979 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11991 msgstr "&Elementas:"
12003 msgstr " Ap&lankai "
12007 msgstr "S&usieti su:"
12011 msgstr "Pari&nkti..."
12015 msgstr "Bibliotekos"
12022 msgid "Select the Unix target directory, please."
12023 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12026 msgid "Hide &Advanced"
12027 msgstr "Slėpti papil&domas"
12031 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12038 msgid "Desktop Integration"
12039 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12050 msgid "Wine configuration"
12051 msgstr "Wine konfigūravimas"
12054 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12055 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12058 msgid "Select a theme file"
12059 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12067 msgstr "Susietas su"
12070 msgid "Wine configuration for %s"
12071 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12074 msgid "Selected driver: %s"
12075 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12082 msgid "Audio test failed!"
12083 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12086 msgid "(System default)"
12087 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12091 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12092 "Are you sure you want to do this?"
12094 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12095 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12098 msgid "Warning: system library"
12099 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12110 msgid "native, builtin"
12111 msgstr "sava, įtaisyta"
12114 msgid "builtin, native"
12115 msgstr "įtaisyta, sava"
12122 msgid "Default Settings"
12123 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12126 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12127 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12130 msgid "Use global settings"
12131 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12134 msgid "Select an executable file"
12135 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12139 msgstr "Aparatinis"
12142 msgctxt "vertex shader mode"
12147 msgid "Autodetect..."
12148 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12151 msgid "Local hard disk"
12152 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12155 msgid "Network share"
12156 msgstr "Tinklo diskas"
12159 msgid "Floppy disk"
12168 "You cannot add any more drives.\n"
12170 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12172 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12174 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12178 msgid "System drive"
12179 msgstr "Sisteminis diskas"
12183 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12185 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12186 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12188 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12190 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12191 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12194 msgctxt "Drive letter"
12199 msgid "Drive Mapping"
12200 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12204 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12206 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12208 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12210 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12213 msgid "Controls Background"
12214 msgstr "Valdiklių fonas"
12217 msgid "Controls Text"
12218 msgstr "Valdiklių tekstas"
12221 msgid "Menu Background"
12222 msgstr "Meniu fonas"
12226 msgstr "Meniu tekstas"
12230 msgstr "Slankjuostė"
12233 msgid "Selection Background"
12234 msgstr "Žymėjimo fonas"
12237 msgid "Selection Text"
12238 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12241 msgid "ToolTip Background"
12242 msgstr "Patarimo fonas"
12245 msgid "ToolTip Text"
12246 msgstr "Patarimo tekstas"
12249 msgid "Window Background"
12250 msgstr "Lango fonas"
12253 msgid "Window Text"
12254 msgstr "Lango tekstas"
12257 msgid "Active Title Bar"
12258 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12261 msgid "Active Title Text"
12262 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12265 msgid "Inactive Title Bar"
12266 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12269 msgid "Inactive Title Text"
12270 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12273 msgid "Message Box Text"
12274 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12277 msgid "Application Workspace"
12278 msgstr "Programos erdvė"
12281 msgid "Window Frame"
12282 msgstr "Lango rėmelis"
12285 msgid "Active Border"
12286 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12289 msgid "Inactive Border"
12290 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12293 msgid "Controls Shadow"
12294 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12298 msgstr "Pilkas tekstas"
12301 msgid "Controls Highlight"
12302 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12305 msgid "Controls Dark Shadow"
12306 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12309 msgid "Controls Light"
12310 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12313 msgid "Controls Alternate Background"
12314 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12317 msgid "Hot Tracked Item"
12318 msgstr "Pažymėtas elementas"
12321 msgid "Active Title Bar Gradient"
12322 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12325 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12326 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12329 msgid "Menu Highlight"
12330 msgstr "Meniu paryškinimas"
12334 msgstr "Meniu juosta"
12336 #: wineconsole.rc:57
12338 msgstr " Parinktys "
12340 #: wineconsole.rc:60
12341 msgid "Cursor size"
12342 msgstr "Žymeklio dydis"
12344 #: wineconsole.rc:61
12348 #: wineconsole.rc:62
12350 msgstr "&Vidutinis"
12352 #: wineconsole.rc:63
12356 #: wineconsole.rc:65
12360 #: wineconsole.rc:66
12362 msgstr "Iškylantis meniu"
12364 #: wineconsole.rc:67
12368 #: wineconsole.rc:68
12372 #: wineconsole.rc:69
12374 msgstr "Greitas redagavimas"
12376 #: wineconsole.rc:70
12380 #: wineconsole.rc:72
12381 msgid "Command history"
12382 msgstr "Komandų istorija"
12384 #: wineconsole.rc:73
12385 msgid "&Number of recalled commands :"
12386 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12388 #: wineconsole.rc:76
12389 msgid "&Remove doubles"
12390 msgstr "&Šalinti vienodas"
12392 #: wineconsole.rc:81
12396 #: wineconsole.rc:84
12400 #: wineconsole.rc:86
12404 #: wineconsole.rc:97
12405 msgid " Configuration "
12406 msgstr " Konfigūracija "
12408 #: wineconsole.rc:100
12409 msgid "Buffer zone"
12410 msgstr "Buferio dydis"
12412 #: wineconsole.rc:101
12416 #: wineconsole.rc:104
12420 #: wineconsole.rc:108
12421 msgid "Window size"
12422 msgstr "Lango dydis"
12424 #: wineconsole.rc:109
12428 #: wineconsole.rc:112
12432 #: wineconsole.rc:116
12433 msgid "End of program"
12434 msgstr "Programos pabaiga"
12436 #: wineconsole.rc:117
12437 msgid "&Close console"
12438 msgstr "Už&daryti pultą"
12440 #: wineconsole.rc:119
12444 #: wineconsole.rc:125
12445 msgid "Console parameters"
12446 msgstr "Pulto parametrai"
12448 #: wineconsole.rc:128
12449 msgid "Retain these settings for later sessions"
12450 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12452 #: wineconsole.rc:129
12453 msgid "Modify only current session"
12454 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12456 #: wineconsole.rc:26
12457 msgid "Set &Defaults"
12458 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12460 #: wineconsole.rc:28
12464 #: wineconsole.rc:31
12465 msgid "&Select all"
12466 msgstr "&Pažymėti viską"
12468 #: wineconsole.rc:32
12472 #: wineconsole.rc:33
12476 #: wineconsole.rc:36
12477 msgid "Setup - Default settings"
12478 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12480 #: wineconsole.rc:37
12481 msgid "Setup - Current settings"
12482 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12484 #: wineconsole.rc:38
12485 msgid "Configuration error"
12486 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12488 #: wineconsole.rc:39
12489 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12490 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12492 #: wineconsole.rc:34
12493 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12495 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12497 #: wineconsole.rc:35
12498 msgid "This is a test"
12499 msgstr "Čia yra testas"
12501 #: wineconsole.rc:41
12502 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12503 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12505 #: wineconsole.rc:42
12506 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12507 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12509 #: wineconsole.rc:43
12510 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12511 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12513 #: wineconsole.rc:44
12514 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12515 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12517 #: wineconsole.rc:45
12519 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12520 "The command is invalid.\n"
12522 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12523 "Neteisinga komanda.\n"
12525 #: wineconsole.rc:47
12529 " wineconsole [options] <command>\n"
12535 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12539 #: wineconsole.rc:49
12541 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12543 " try to setup the current terminal as a Wine "
12546 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12547 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12550 #: wineconsole.rc:50
12551 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12552 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12554 #: wineconsole.rc:51
12558 " wineconsole cmd\n"
12559 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12564 " wineconsole cmd\n"
12565 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12569 msgid "Program Error"
12570 msgstr "Programos klaida"
12574 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12575 "sorry for the inconvenience."
12577 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12582 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12583 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12584 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12586 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12587 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12589 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12590 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
12591 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
12593 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12594 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
12597 msgid "Wine program crash"
12598 msgstr "Wine programos strigtis"
12601 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12602 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12605 msgid "(unidentified)"
12606 msgstr "(nenustatytas)"
12609 msgid "&Open\tEnter"
12610 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12614 msgstr "Per&vadinti..."
12617 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12618 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12622 msgstr "&Vykdyti..."
12625 msgid "Cr&eate Directory..."
12626 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12628 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12629 msgid "E&xit\tAlt+X"
12630 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12637 msgid "Connect &Network Drive..."
12638 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12641 msgid "&Disconnect Network Drive"
12642 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12649 msgid "&All File Details"
12650 msgstr "Visa failo &informacija"
12653 msgid "&Sort by Name"
12654 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12657 msgid "Sort &by Type"
12658 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12661 msgid "Sort by Si&ze"
12662 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12665 msgid "Sort by &Date"
12666 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12669 msgid "Filter by&..."
12670 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12674 msgstr "&Diskų juosta"
12677 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12678 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12681 msgid "New &Window"
12682 msgstr "Naujas &langas"
12685 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12686 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12689 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12690 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12693 msgid "&About Wine File Manager"
12694 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12697 msgid "Select destination"
12698 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12701 msgid "By File Type"
12702 msgstr "Pagal failo tipą"
12706 msgstr "Failų tipai"
12709 msgid "&Directories"
12710 msgstr "&Katalogai"
12714 msgstr "&Programos"
12718 msgstr "&Dokumentai"
12721 msgid "&Other files"
12722 msgstr "Kiti &failai"
12725 msgid "Show Hidden/&System Files"
12726 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12729 msgid "&File Name:"
12730 msgstr "&Failo vardas:"
12733 msgid "Full &Path:"
12734 msgstr "Visas &kelias:"
12737 msgid "Last Change:"
12738 msgstr "Pask. keitimas:"
12741 msgid "Cop&yright:"
12742 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12750 msgstr "&Tik skaitymui"
12754 msgstr "&Paslėptas"
12758 msgstr "&Archyvuotinas"
12762 msgstr "&Sisteminis"
12765 msgid "&Compressed"
12766 msgstr "Su&glaudintas"
12769 msgid "&Version Information"
12770 msgstr "&Versijos informacija"
12773 msgid "Applying font settings"
12774 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12777 msgid "Error while selecting new font."
12778 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12781 msgid "Wine File Manager"
12782 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12786 msgstr "šakninė fs"
12794 msgstr "Apvalkalas"
12797 msgid "Not yet implemented"
12798 msgstr "Dar nerealizuota"
12813 msgid "Index/Inode"
12814 msgstr "Indeksas/Inode"
12817 msgid "%1 of %2 free"
12818 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12821 msgctxt "unit kilobyte"
12826 msgctxt "unit megabyte"
12831 msgctxt "unit gigabyte"
12841 msgstr "&Naujas\tF2"
12844 msgid "Question &Marks"
12845 msgstr "&Klaustukai"
12849 msgstr "P&radedantis"
12857 msgstr "Ek&spertas"
12861 msgstr "Pasirin&ktas..."
12864 msgid "&Fastest Times"
12865 msgstr "&Geriausi laikai"
12868 msgid "&About WineMine"
12869 msgstr "&Apie Wine minas"
12871 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12872 msgid "Fastest Times"
12873 msgstr "Geriausi laikai"
12877 msgstr "Pradedantis"
12888 msgid "Congratulations!"
12889 msgstr "Sveikiname!"
12892 msgid "Please enter your name"
12893 msgstr "Įveskite savo vardą"
12896 msgid "Custom Game"
12897 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12905 msgstr "Stulpeliai"
12920 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12921 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12924 msgid "Printer &setup..."
12925 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12928 msgid "&Annotate..."
12929 msgstr "Ko&mentuoti..."
12933 msgstr "&Adresynas"
12937 msgstr "&Apibrėžti..."
12943 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12947 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12951 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12956 msgid "&Help on help\tF1"
12957 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12960 msgid "Always on &top"
12961 msgstr "&Visada viršuje"
12964 msgid "&About Wine Help"
12965 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12968 msgid "Annotation..."
12969 msgstr "Komentuoti..."
12984 msgid "Not implemented yet"
12985 msgstr "Dar nerealizuota"
12989 msgstr "Wine žinynas"
12992 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12993 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13004 msgid "Help files (*.hlp)"
13005 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13008 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13009 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13012 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13013 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13016 msgid "Help topics: "
13017 msgstr "Žinyno temos: "
13020 msgid "&New...\tCtrl+N"
13021 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13024 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13025 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13028 msgid "&Clear\tDEL"
13029 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13032 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13033 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13036 msgid "Find &next\tF3"
13037 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13041 msgstr "Tik skait&ymui"
13045 msgstr "&Modifikuotas"
13049 msgstr "Papi&ldomi"
13052 msgid "Selection &info"
13053 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13056 msgid "Character &format"
13057 msgstr "Rašmenų &formatas"
13060 msgid "&Def. char format"
13061 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13064 msgid "Paragrap&h format"
13065 msgstr "&Pastraipos formatas"
13069 msgstr "&Gauti tekstą"
13071 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13073 msgstr "&Formatų juosta"
13075 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13079 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13081 msgstr "&Būsenos juosta"
13085 msgstr "Įter&pimas"
13088 msgid "&Date and time..."
13089 msgstr "&Data ir laikas..."
13095 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13096 msgid "&Bullet points"
13097 msgstr "&Ženkleliai"
13099 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13100 msgid "&Paragraph..."
13101 msgstr "&Pastraipa..."
13105 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13108 msgid "Backgroun&d"
13112 msgid "&System\tCtrl+1"
13113 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13116 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13117 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13120 msgid "&About Wine Wordpad"
13121 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13125 msgstr "Automatinė"
13128 msgid "Date and time"
13129 msgstr "Data ir laikas"
13132 msgid "Available formats"
13133 msgstr "Galimi formatai"
13136 msgid "New document type"
13137 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13140 msgid "Paragraph format"
13141 msgstr "Pastraipos formatas"
13144 msgid "Indentation"
13147 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13151 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13157 msgstr "Pirmoji eilutė"
13165 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13169 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13172 msgid "Remove al&l"
13173 msgstr "Pašalinti &visas"
13176 msgid "Line wrapping"
13177 msgstr "Eilutės skaidymas"
13180 msgid "&No line wrapping"
13181 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13184 msgid "Wrap text by the &window border"
13185 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13188 msgid "Wrap text by the &margin"
13189 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13193 msgstr "Įrankių juostos"
13196 msgid "All documents (*.*)"
13197 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13200 msgid "Text documents (*.txt)"
13201 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13204 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13205 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13208 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13209 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13212 msgid "Rich text document"
13213 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13216 msgid "Text document"
13217 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13220 msgid "Unicode text document"
13221 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13224 msgid "Printer files (*.prn)"
13225 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13237 msgstr "Raiškusis tekstas"
13241 msgstr "Tolesnis puslapis"
13244 msgid "Previous page"
13245 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13249 msgstr "Du puslapiai"
13253 msgstr "Vienas puslapis"
13272 msgctxt "unit: centimeter"
13277 msgctxt "unit: inch"
13286 msgctxt "unit: point"
13292 msgstr "Dokumentas"
13295 msgid "Save changes to '%s'?"
13296 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13299 msgid "Finished searching the document."
13300 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13303 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13304 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13308 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13309 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13311 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13312 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13315 msgid "Invalid number format"
13316 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13319 msgid "OLE storage documents are not supported"
13320 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13323 msgid "Could not save the file."
13324 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13327 msgid "You do not have access to save the file."
13328 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13331 msgid "Could not open the file."
13332 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13335 msgid "You do not have access to open the file."
13336 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13339 msgid "Printing not implemented"
13340 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13343 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13344 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13347 msgid "Starting Wordpad failed"
13348 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13351 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13352 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13355 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13356 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13359 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13360 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13363 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13364 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13367 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13368 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13372 "Is '%1' a filename or directory\n"
13374 "(F - File, D - Directory)\n"
13376 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13378 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13381 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13382 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13385 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13386 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13389 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13390 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13393 msgid "Failed to open '%1'\n"
13394 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13397 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13398 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13406 msgctxt "Directory key"
13412 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13415 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13416 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13420 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13422 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13423 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13424 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13425 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13426 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13427 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13428 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13429 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13430 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13431 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13432 "[/N] Copy using short names.\n"
13433 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13434 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13435 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13436 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13437 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13438 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13439 "\tarchive attribute.\n"
13440 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13441 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13442 "\t\tthan source.\n"
13445 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13448 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13449 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13453 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13454 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13455 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13456 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13457 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13458 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13459 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13460 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13461 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13462 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13463 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13464 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13465 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13466 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13467 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13468 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13469 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13470 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13471 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13472 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13473 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13475 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13476 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"