1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Support Informatie..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Support Informatie:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Support Telefoon:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Product Updates:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine kon geen Gecko pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
127 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
130 "Noot: het is aanbevolen om distro pakketten te gebruiken. Zie http://wiki."
131 "winehq.org/Gecko voor details."
135 msgstr "&Installeren"
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
138 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
142 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
143 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
144 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
145 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
146 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
147 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
153 msgid "Add/Remove Programs"
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
166 msgstr "Toepassingen"
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
174 "verwijderen uit het register?"
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "Niet gespecificeerd"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Installatie-programma's"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programma's (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
207 msgid "&Modify/Remove"
208 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
211 msgid "Downloading..."
212 msgstr "Bezig met downloaden..."
215 msgid "Installing..."
216 msgstr "Bezig met installeren..."
220 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
223 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
224 "corrupte bestand wordt afgebroken."
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Compressie-instellingen"
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "&Interleave alle"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Huidig formaat:"
252 msgstr "Waveform: %s"
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Alle multimediabestanden"
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
276 msgstr "ongecomprimeerd"
280 msgstr "Annuleren..."
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Eigenschappen voor %s"
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgstr "Verplaats Om&hoog"
337 msgstr "Verplaats Om&laag"
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
345 msgstr "&Toevoegen ->"
349 msgstr "<- &Verwijderen"
352 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Scheidingsteken"
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
375 msgstr "Ga naar vandaag"
378 msgid "&About FolderPicker Test"
379 msgstr "&Info over FolderPicker"
382 msgid "Document Folders"
383 msgstr "Documenten Mappen"
385 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
387 msgstr "Mijn Documenten"
391 msgstr "Mijn Favorieten"
397 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
399 msgctxt "display name"
403 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
407 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
409 msgstr "Deze Computer"
412 msgid "System Folders"
413 msgstr "Systeemmappen"
416 msgid "Local Hard Drives"
417 msgstr "Lokale vaste schijven"
420 msgid "File not found"
421 msgstr "Bestand niet gevonden"
424 msgid "Please verify that the correct file name was given"
425 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
429 "File does not exist.\n"
430 "Do you want to create file?"
432 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
433 "Wilt u het bestand aanmaken?"
437 "File already exists.\n"
438 "Do you want to replace it?"
440 "Bestand bestaat al.\n"
441 "Wilt u het vervangen?"
444 msgid "Invalid character(s) in path"
445 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
449 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
452 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
456 msgid "Path does not exist"
457 msgstr "Het pad bestaat niet"
460 msgid "File does not exist"
461 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
465 msgstr "Bovenliggende map"
468 msgid "Create New Folder"
469 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
480 msgid "Browse to Desktop"
481 msgstr "Ga naar Bureaublad"
499 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
503 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
505 msgstr "Kastanjebruin"
507 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
511 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
515 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
519 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
523 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
527 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
531 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
535 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
539 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
543 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
547 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
551 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
553 msgstr "Fuchsiapaars"
555 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
559 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
564 msgid "Unreadable Entry"
565 msgstr "Onleesbare ingave"
570 "This value does not lie within the page range.\n"
571 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
573 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
574 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
577 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
578 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
582 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
583 "Please reenter margins."
585 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
586 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
590 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
591 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
595 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
596 "Please enter a value between 1 and %d."
598 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
601 msgid "A printer error occurred."
602 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
605 msgid "No default printer defined."
606 msgstr "Er is geen standaardprinter"
609 msgid "Cannot find the printer."
610 msgstr "De printer werd niet gevonden"
612 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
613 msgid "Out of memory."
614 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
617 msgid "An error occurred."
618 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
621 msgid "Unknown printer driver."
622 msgstr "De printer driver is onbekend"
626 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
627 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
629 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
630 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
631 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
635 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
636 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
638 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
644 msgstr "Op&slaan in:"
656 msgstr "Open bestand"
658 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
664 msgstr "Gepauzeerd, "
671 msgid "Pending deletion; "
672 msgstr "Bezig met verwijderen, "
676 msgstr "Papier-opstopping, "
679 msgid "Out of paper; "
680 msgstr "Papier is op, "
683 msgid "Feed paper manual; "
684 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
687 msgid "Paper problem; "
688 msgstr "Papier-probleem, "
691 msgid "Printer offline; "
692 msgstr "Printer offline, "
696 msgstr "I/O Actief, "
700 msgstr "Druk bezig, "
704 msgstr "Aan het printen, "
707 msgid "Output tray is full; "
708 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
711 msgid "Not available; "
712 msgstr "Niet aanwezig, "
716 msgstr "Aan het wachten, "
720 msgstr "Aan het verwerken, "
723 msgid "Initialising; "
724 msgstr "Aan het opstarten, "
728 msgstr "Aan het opwarmen, "
732 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
736 msgstr "Toner is op, "
740 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
743 msgid "Interrupted by user; "
744 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
747 msgid "Out of memory; "
748 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
751 msgid "The printer door is open; "
752 msgstr "De printer staat is open, "
755 msgid "Print server unknown; "
756 msgstr "Print server onbekend; "
759 msgid "Power save mode; "
760 msgstr "Power save modus; "
763 msgid "Default Printer; "
764 msgstr "Standaard Printer, "
767 msgid "There are %d documents in the queue"
768 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
771 msgid "Margins [inches]"
772 msgstr "Marges [inch]"
778 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
779 msgctxt "unit: millimeters"
783 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
789 msgstr "&Gebruikersnaam:"
793 msgstr "&Wachtwoord:"
796 msgid "&Remember my password"
797 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
800 msgid "Connect to %s"
801 msgstr "Verbind met %s"
804 msgid "Connecting to %s"
805 msgstr "Verbinden met %s"
808 msgid "Logon unsuccessful"
809 msgstr "Inloggen mislukt"
813 "Make sure that your user name\n"
814 "and password are correct."
816 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
817 "en wachtwoord correct zijn."
821 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
823 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
824 "entering your password."
826 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
828 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
829 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
832 msgid "Caps Lock is On"
833 msgstr "Caps Lock staat Aan"
836 msgid "Authority Key Identifier"
837 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
840 msgid "Key Attributes"
841 msgstr "Sleutel Attributen"
844 msgid "Key Usage Restriction"
845 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
848 msgid "Subject Alternative Name"
849 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
852 msgid "Issuer Alternative Name"
853 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
856 msgid "Basic Constraints"
857 msgstr "Basis Beperkingen"
861 msgstr "Sleutel Gebruik"
864 msgid "Certificate Policies"
865 msgstr "Certificaat Beleid"
868 msgid "Subject Key Identifier"
869 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
872 msgid "CRL Reason Code"
873 msgstr "CRL Reden Code"
876 msgid "CRL Distribution Points"
877 msgstr "CRL Distributie Locaties"
880 msgid "Enhanced Key Usage"
881 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
884 msgid "Authority Information Access"
885 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
888 msgid "Certificate Extensions"
889 msgstr "Certificaat Extensies"
892 msgid "Next Update Location"
893 msgstr "Volgende Update Locatie"
896 msgid "Yes or No Trust"
897 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
900 msgid "Email Address"
904 msgid "Unstructured Name"
905 msgstr "Ongestructureerde Naam"
912 msgid "Message Digest"
913 msgstr "Boodschap Samenvatting"
917 msgstr "Tijd van Ondertekening"
921 msgstr "Tegen handtekening"
924 msgid "Challenge Password"
925 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
928 msgid "Unstructured Address"
929 msgstr "Ongestructureerd Adres"
933 msgid "S/MIME Capabilities"
934 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
937 msgid "Prefer Signed Data"
938 msgstr "Prefereer Getekende Data"
940 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
942 msgctxt "Certification Practice Statement"
946 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
948 msgstr "Gebruikers Mededeling"
951 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
952 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
955 msgid "Certification Authority Issuer"
956 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
959 msgid "Certification Template Name"
960 msgstr "Certificatie Template Naam"
963 msgid "Certificate Type"
964 msgstr "Type Certificaat"
967 msgid "Certificate Manifold"
968 msgstr "Certificaat Verspreider"
971 msgid "Netscape Cert Type"
972 msgstr "Netscape Certificaat Type"
975 msgid "Netscape Base URL"
976 msgstr "Netscape Basis URL"
979 msgid "Netscape Revocation URL"
980 msgstr "Netscape Terugroep URL"
983 msgid "Netscape CA Revocation URL"
984 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
987 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
988 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
991 msgid "Netscape CA Policy URL"
992 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
995 msgid "Netscape SSL ServerName"
996 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
999 msgid "Netscape Comment"
1000 msgstr "Netscape Commentaar"
1003 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1004 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1007 msgid "SpcFinancialCriteria"
1008 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1011 msgid "SpcMinimalCriteria"
1012 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1015 msgid "Country/Region"
1019 msgid "Organization"
1020 msgstr "Organisatie"
1023 msgid "Organizational Unit"
1024 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1028 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1035 msgid "State or Province"
1036 msgstr "Staat of Provincie"
1053 msgstr "Gebruikersnaam"
1056 msgid "Domain Component"
1057 msgstr "Domein Component"
1060 msgid "Street Address"
1061 msgstr "Straat/Adres"
1064 msgid "Serial Number"
1065 msgstr "Registratie Nummer"
1072 msgid "Cross CA Version"
1073 msgstr "Cross CA Versie"
1076 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1077 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1080 msgid "Principal Name"
1084 msgid "Windows Product Update"
1085 msgstr "Windows Produkt Update"
1088 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1089 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1096 msgid "Enrollment CSP"
1097 msgstr "Inschrijving CSP"
1104 msgid "Delta CRL Indicator"
1105 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1108 msgid "Issuing Distribution Point"
1109 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1112 msgid "Freshest CRL"
1113 msgstr "Nieuwste CRL"
1116 msgid "Name Constraints"
1117 msgstr "Beperkingen op Naam"
1120 msgid "Policy Mappings"
1121 msgstr "Beleids Mappingen"
1124 msgid "Policy Constraints"
1125 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1128 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1129 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1132 msgid "Application Policies"
1133 msgstr "Applicatie Beleid"
1136 msgid "Application Policy Mappings"
1137 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1140 msgid "Application Policy Constraints"
1141 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1148 msgid "CMC Response"
1149 msgstr "CMC Antwoord"
1152 msgid "Unsigned CMC Request"
1153 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1156 msgid "CMC Status Info"
1157 msgstr "CMC Status Informatie"
1160 msgid "CMC Extensions"
1161 msgstr "CMC Extensies"
1164 msgid "CMC Attributes"
1165 msgstr "CMC Attributen"
1169 msgstr "PKCS 7 Data"
1172 msgid "PKCS 7 Signed"
1173 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1176 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1177 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1180 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1181 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1184 msgid "PKCS 7 Digested"
1185 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1188 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1189 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1192 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1193 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1196 msgid "Virtual Base CRL Number"
1197 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1200 msgid "Next CRL Publish"
1201 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1204 msgid "CA Encryption Certificate"
1205 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1207 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1208 msgid "Key Recovery Agent"
1209 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1212 msgid "Certificate Template Information"
1213 msgstr "Certificaat Template Information"
1216 msgid "Enterprise Root OID"
1217 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1220 msgid "Dummy Signer"
1221 msgstr "Dummie Tekenaar"
1224 msgid "Encrypted Private Key"
1225 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1228 msgid "Published CRL Locations"
1229 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1232 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1233 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1236 msgid "Transaction Id"
1237 msgstr "Transactie Nummer"
1240 msgid "Sender Nonce"
1241 msgstr "Zender Nonce"
1244 msgid "Recipient Nonce"
1245 msgstr "Ontvanger Nonce"
1249 msgstr "Registratie Informatie"
1252 msgid "Get Certificate"
1253 msgstr "Haal Certificaat op"
1257 msgstr "Haal CRL op"
1260 msgid "Revoke Request"
1261 msgstr "Trek Verzoek In"
1264 msgid "Query Pending"
1265 msgstr "Verzoek in behandeling"
1267 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1268 msgid "Certificate Trust List"
1269 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1272 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1273 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1276 msgid "Private Key Usage Period"
1277 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1280 msgid "Client Information"
1281 msgstr "Cliënt Informatie"
1284 msgid "Server Authentication"
1285 msgstr "Server Authentificatie"
1288 msgid "Client Authentication"
1289 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1292 msgid "Code Signing"
1293 msgstr "Code Ondertekenen"
1296 msgid "Secure Email"
1297 msgstr "Beveiligde e-mail"
1300 msgid "Time Stamping"
1301 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1304 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1305 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1308 msgid "Microsoft Time Stamping"
1309 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1312 msgid "IP security end system"
1313 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1316 msgid "IP security tunnel termination"
1317 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1320 msgid "IP security user"
1321 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1324 msgid "Encrypting File System"
1325 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1327 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1328 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1329 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1331 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1332 msgid "Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1335 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1336 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1337 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1339 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1340 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1341 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1343 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1344 msgid "Key Pack Licenses"
1345 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1347 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1348 msgid "License Server Verification"
1349 msgstr "Licentieserver verificatie"
1351 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1352 msgid "Smart Card Logon"
1353 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1355 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1356 msgid "Digital Rights"
1357 msgstr "Digitale rechten"
1359 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1360 msgid "Qualified Subordination"
1361 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1363 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1364 msgid "Key Recovery"
1365 msgstr "Sleutel herstellen"
1367 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1368 msgid "Document Signing"
1369 msgstr "Document-ondertekening"
1372 msgid "IP security IKE intermediate"
1373 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1375 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1376 msgid "File Recovery"
1377 msgstr "Bestandsherstel"
1379 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1380 msgid "Root List Signer"
1381 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1384 msgid "All application policies"
1385 msgstr "Alle applicaties beleid"
1387 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1388 msgid "Directory Service Email Replication"
1389 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1391 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1392 msgid "Certificate Request Agent"
1393 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1395 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1396 msgid "Lifetime Signing"
1397 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1400 msgid "All issuance policies"
1401 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1404 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1405 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1409 msgstr "Persoonlijk"
1412 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1413 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1416 msgid "Other People"
1417 msgstr "Overige Personen"
1420 msgid "Trusted Publishers"
1421 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1424 msgid "Untrusted Certificates"
1425 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1432 msgid "Certificate Issuer"
1433 msgstr "Certificaat verstrekker"
1436 msgid "Certificate Serial Number="
1437 msgstr "Certificaat serienummer="
1441 msgstr "Andere naam="
1444 msgid "Email Address="
1445 msgstr "E-mailadres="
1452 msgid "Directory Address"
1453 msgstr "Directory naam="
1468 msgid "Registered ID="
1469 msgstr "Geregistreerd ID="
1472 msgid "Unknown Key Usage"
1473 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1476 msgid "Subject Type="
1477 msgstr "Onderwerp type="
1481 msgctxt "Certificate Authority"
1487 msgstr "Eind Entiteit"
1490 msgid "Path Length Constraint="
1491 msgstr "Lengte van pad beperking="
1495 msgctxt "path length"
1500 msgid "Information Not Available"
1501 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1504 msgid "Authority Info Access"
1505 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1508 msgid "Access Method="
1509 msgstr "Toegang methode="
1513 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1519 msgstr "CA verstrekkers"
1522 msgid "Unknown Access Method"
1523 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1526 msgid "Alternative Name"
1527 msgstr "Alternatieve Naam"
1530 msgid "CRL Distribution Point"
1531 msgstr "CRL Distributie Punt"
1534 msgid "Distribution Point Name"
1535 msgstr "Naam distributiepunt"
1539 msgstr "Volledige naam"
1551 msgstr "CRL verstrekker"
1554 msgid "Key Compromise"
1555 msgstr "Sleutel besmet"
1558 msgid "CA Compromise"
1562 msgid "Affiliation Changed"
1563 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1570 msgid "Operation Ceased"
1571 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1574 msgid "Certificate Hold"
1575 msgstr "Certificaat bevroren"
1578 msgid "Financial Information="
1579 msgstr "Financiele informatie="
1581 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1583 msgstr "Beschikbaar"
1586 msgid "Not Available"
1587 msgstr "Niet beschikbaar"
1590 msgid "Meets Criteria="
1591 msgstr "Past bij criteria="
1593 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1597 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1602 msgid "Digital Signature"
1603 msgstr "Digitale handtekening"
1606 msgid "Non-Repudiation"
1607 msgstr "Non-Repudiatie"
1610 msgid "Key Encipherment"
1611 msgstr "sleutel codering"
1614 msgid "Data Encipherment"
1615 msgstr "Data codering"
1618 msgid "Key Agreement"
1619 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1622 msgid "Certificate Signing"
1623 msgstr "Certificaat tekenen"
1626 msgid "Off-line CRL Signing"
1627 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1631 msgstr "CRL Certificeren"
1634 msgid "Encipher Only"
1635 msgstr "Codeer alleen"
1638 msgid "Decipher Only"
1639 msgstr "Decodeer alleen"
1642 msgid "SSL Client Authentication"
1643 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1646 msgid "SSL Server Authentication"
1647 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1655 msgstr "Handtekening"
1666 msgid "Signature CA"
1667 msgstr "Handtekening CA"
1670 msgid "Certificate Policy"
1671 msgstr "Certificaatbeleid"
1674 msgid "Policy Identifier: "
1675 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1678 msgid "Policy Qualifier Info"
1679 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1682 msgid "Policy Qualifier Id="
1683 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1687 msgstr "Kwalificator"
1690 msgid "Notice Reference"
1691 msgstr "Verklaring referentie"
1694 msgid "Organization="
1695 msgstr "Organisatie="
1698 msgid "Notice Number="
1699 msgstr "Verklaringsnummer="
1702 msgid "Notice Text="
1703 msgstr "Verklaring tekst="
1705 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1707 msgstr "Certificaat"
1710 msgid "Certificate Information"
1711 msgstr "Certificaat informatie"
1715 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1716 "altered or corrupted."
1718 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1719 "gewijzigd of corrupt zijn."
1723 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1724 "trusted root certificate store."
1726 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1727 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1730 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1732 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1736 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1737 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1740 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1741 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1744 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1745 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1749 msgstr "Verstrekt aan: "
1753 msgstr "Uitgegeven door: "
1757 msgstr "geldig vanaf "
1764 msgid "This certificate has an invalid signature."
1765 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1768 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1769 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1772 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1774 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1778 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1779 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1782 msgid "This certificate is OK."
1783 msgstr "Dit certificaat is OK."
1793 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1798 msgid "Version 1 Fields Only"
1799 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1802 msgid "Extensions Only"
1803 msgstr "Alleen extensies"
1806 msgid "Critical Extensions Only"
1807 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1810 msgid "Properties Only"
1811 msgstr "Alleen eigenschappen"
1814 msgid "Serial number"
1815 msgstr "Serienummer"
1823 msgstr "Geldig vanaf"
1835 msgstr "Publieke sleutel"
1839 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1840 msgstr "%s (%d bits)"
1847 msgid "Enhanced key usage (property)"
1848 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1851 msgid "Friendly name"
1854 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1856 msgstr "Beschrijving"
1859 msgid "Certificate Properties"
1860 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1863 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1864 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1867 msgid "The OID you entered already exists."
1868 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1871 msgid "Select Certificate Store"
1872 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1875 msgid "Please select a certificate store."
1876 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1879 msgid "Certificate Import Wizard"
1880 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1884 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1885 "select another file."
1887 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1888 "Selecteer aub. een ander bestand."
1891 msgid "File to Import"
1892 msgstr "Bestand om te importeren"
1895 msgid "Specify the file you want to import."
1896 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1898 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1899 msgid "Certificate Store"
1900 msgstr "Certificatenopslag"
1904 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1905 "lists, and certificate trust lists."
1907 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1908 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1911 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1912 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1916 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1918 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1919 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1920 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1922 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1923 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1924 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1927 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1928 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1932 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1935 msgid "Please select a file."
1936 msgstr "Selecteer een bestand."
1939 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1941 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1944 msgid "Could not open "
1945 msgstr "Openen mislukt voor "
1948 msgid "Determined by the program"
1949 msgstr "Bepaald door het programma"
1952 msgid "Please select a store"
1953 msgstr "Selecteer een opslag"
1956 msgid "Certificate Store Selected"
1957 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1960 msgid "Automatically determined by the program"
1961 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1963 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1967 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1972 msgid "Certificate Revocation List"
1973 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1976 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1977 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1980 msgid "Personal Information Exchange"
1981 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1984 msgid "The import was successful."
1985 msgstr "Het importeren was succesvol."
1988 msgid "The import failed."
1989 msgstr "Het importeren is mislukt."
1996 msgid "<Advanced Purposes>"
1997 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2001 msgstr "Verstrekt aan"
2005 msgstr "Uitgegeven door"
2008 msgid "Expiration Date"
2009 msgstr "Verloop datum"
2012 msgid "Friendly Name"
2015 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2021 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2022 "sign messages with it.\n"
2023 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2027 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2031 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2032 "sign messages with them.\n"
2033 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2037 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2041 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2042 "verify messages signed with it.\n"
2043 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2045 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2046 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2050 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2051 "verify messages signed with it.\n"
2052 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2054 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2055 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2059 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2061 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2063 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2064 "vertrouwd worden.\n"
2065 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2069 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2071 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2073 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2074 "vertrouwd worden.\n"
2075 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2079 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2080 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2081 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2083 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2084 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2086 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2090 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2091 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2092 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2094 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2095 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2096 "vertrouwd worden.\n"
2097 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2101 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2102 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2104 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2105 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2109 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2110 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2112 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2113 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2116 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2117 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2120 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2121 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2124 msgid "Certificates"
2125 msgstr "Certificaten"
2128 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2129 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2132 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2133 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2137 "Ensures software came from software publisher\n"
2138 "Protects software from alteration after publication"
2140 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2141 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2144 msgid "Protects e-mail messages"
2145 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2148 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2149 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2152 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2153 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2156 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2157 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2160 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2161 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2164 msgid "Private Key Archival"
2165 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2168 msgid "Certificate Export Wizard"
2169 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2172 msgid "Export Format"
2173 msgstr "Export formaat"
2176 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2177 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2180 msgid "Export Filename"
2181 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2184 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2185 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2188 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2189 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2192 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2193 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2196 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2197 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2200 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2201 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2205 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2208 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2209 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2213 msgstr "Bestandsformaat"
2216 msgid "Include all certificates in certificate path"
2217 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2221 msgstr "Exporteer sleutels"
2224 msgid "The export was successful."
2225 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2228 msgid "The export failed."
2229 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2232 msgid "Export Private Key"
2233 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2237 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2240 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2241 "geëxporteerd met het certificaat."
2244 msgid "Enter Password"
2245 msgstr "Voer wachtwoord in"
2248 msgid "You may password-protect a private key."
2249 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2252 msgid "The passwords do not match."
2253 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2256 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2258 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2261 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2263 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2267 msgid "Default DirectSound"
2268 msgstr "Standaard DirectSound"
2271 msgid "DirectSound: %s"
2272 msgstr "DirectSound: %s"
2275 msgid "Default WaveOut Device"
2276 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2279 msgid "Default MidiOut Device"
2280 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2284 msgid "Configure Devices"
2285 msgstr "Con&figureer..."
2313 msgid "Show Assigned First"
2314 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2328 msgid "Regional Setting"
2329 msgstr "Standaardinstellingen"
2332 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2340 msgid "Central European"
2382 msgid "CHINESE_GB2312"
2390 msgid "CHINESE_BIG5"
2394 msgid "Hangul(Johab)"
2406 msgid "Files on Camera"
2407 msgstr "Bestanden op de camera"
2410 msgid "Import Selected"
2411 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2419 msgstr "Importeer alles"
2422 msgid "Skip This Dialog"
2423 msgstr "Sla dit venster over"
2430 msgid "Transferring"
2431 msgstr "Verplaatsen"
2434 msgid "Transferring... Please Wait"
2435 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2438 msgid "Connecting to camera"
2439 msgstr "Verbinden met camera"
2442 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2443 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2447 msgstr "S&ynchroniseer"
2449 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2459 msgctxt "table of contents"
2461 msgstr "Start&pagina"
2467 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2469 msgstr "A&ctualiseren"
2471 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2473 msgstr "Af&drukken..."
2475 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2477 msgstr "Help-onder&werpen"
2483 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2489 msgstr "&Favorieten"
2493 msgstr "Verberg &Tabs"
2507 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2511 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2515 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2521 msgctxt "table of contents"
2523 msgstr "Startpagina"
2527 msgstr "Synchroniseren"
2529 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2531 msgstr "Instellingen"
2533 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2537 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2538 msgid "Cinepak Video codec"
2539 msgstr "Cinepak Video codec"
2541 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2542 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2547 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2551 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2555 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2559 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2561 msgstr "Ops&laan als..."
2564 msgid "Print &format..."
2565 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2569 msgstr "Af&drukken..."
2571 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2573 msgid "Print previe&w"
2574 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2576 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2578 msgstr "&Eigenschappen"
2580 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2581 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2587 msgstr "&Werkbalken"
2590 msgid "&Standard bar"
2591 msgstr "&Standaardbalk"
2594 msgid "&Address bar"
2597 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2599 msgstr "&Favorieten"
2601 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2602 msgid "&Add to Favorites..."
2603 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2607 msgid "&About Internet Explorer"
2608 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2615 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2616 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2626 msgstr "Startpagina"
2628 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2630 msgstr "Afdrukken..."
2642 msgstr " Startpagina "
2645 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2646 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2649 msgid "&Current page"
2650 msgstr "&Huidige pagina"
2653 msgid "&Default page"
2654 msgstr "&Standaardpagina"
2658 msgstr "&Lege pagina"
2661 msgid " Browsing history "
2662 msgstr " Browsing history "
2665 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2666 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2669 msgid "Delete &files..."
2670 msgstr "Delete &files..."
2673 msgid "&Settings..."
2674 msgstr "&Settings..."
2678 msgid "Delete browsing history"
2679 msgstr " Browsing history "
2683 "Temporary internet files\n"
2684 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2690 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2691 "preferences and login information."
2697 "List of websites you have accessed."
2703 "Usernames and other information you have entered into forms."
2709 "Saved passwords you have entered into forms."
2712 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2714 msgstr "Verwijderen"
2716 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2718 msgstr "Beveiliging"
2721 msgid " Certificates "
2722 msgstr " Certificaten "
2726 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2727 "certificate authorities and publishers."
2729 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2730 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2733 msgid "Certificates..."
2734 msgstr "Certificaten..."
2737 msgid "Publishers..."
2738 msgstr "Uitgevers..."
2741 msgid "Internet Settings"
2742 msgstr "Internet-instellingen"
2745 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2746 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2750 msgid "Security settings for zone: "
2751 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2781 msgid "Error converting object to primitive type"
2782 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2785 msgid "Invalid procedure call or argument"
2786 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2789 msgid "Subscript out of range"
2790 msgstr "Index buiten bereik"
2793 msgid "Automation server can't create object"
2794 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2797 msgid "Object doesn't support this property or method"
2798 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2801 msgid "Object doesn't support this action"
2802 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2805 msgid "Argument not optional"
2806 msgstr "Argument is niet optioneel"
2809 msgid "Syntax error"
2810 msgstr "Syntax fout"
2813 msgid "Expected ';'"
2814 msgstr "';' verwacht"
2817 msgid "Expected '('"
2818 msgstr "'(' verwacht"
2821 msgid "Expected ')'"
2822 msgstr "')' verwacht"
2825 msgid "Unterminated string constant"
2826 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2829 msgid "Conditional compilation is turned off"
2830 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2833 msgid "Number expected"
2834 msgstr "Getal verwacht"
2837 msgid "Function expected"
2838 msgstr "Functie verwacht"
2841 msgid "'[object]' is not a date object"
2842 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2845 msgid "Object expected"
2846 msgstr "Object verwacht"
2849 msgid "Illegal assignment"
2850 msgstr "Ongeldige toekenning"
2853 msgid "'|' is undefined"
2854 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2857 msgid "Boolean object expected"
2858 msgstr "Boolean object verwacht"
2861 msgid "VBArray object expected"
2862 msgstr "VBArray object verwacht"
2865 msgid "JScript object expected"
2866 msgstr "JScript object verwacht"
2869 msgid "Syntax error in regular expression"
2870 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2873 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2874 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2878 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2879 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2882 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2883 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2886 msgid "Array object expected"
2887 msgstr "Array object verwacht"
2894 msgid "Invalid function\n"
2895 msgstr "Ongeldige functie\n"
2898 msgid "File not found\n"
2899 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2902 msgid "Path not found\n"
2903 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2906 msgid "Too many open files\n"
2907 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2910 msgid "Access denied\n"
2911 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2914 msgid "Invalid handle\n"
2915 msgstr "Ongeldige handle\n"
2918 msgid "Memory trashed\n"
2919 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2922 msgid "Not enough memory\n"
2923 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2926 msgid "Invalid block\n"
2927 msgstr "Ongeldig blok\n"
2930 msgid "Bad environment\n"
2931 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2934 msgid "Bad format\n"
2935 msgstr "Slecht formaat\n"
2938 msgid "Invalid access\n"
2939 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2942 msgid "Invalid data\n"
2943 msgstr "Ongeldige data\n"
2946 msgid "Out of memory\n"
2947 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2950 msgid "Invalid drive\n"
2951 msgstr "Verkeerde drive\n"
2954 msgid "Can't delete current directory\n"
2955 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2958 msgid "Not same device\n"
2959 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2962 msgid "No more files\n"
2963 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2966 msgid "Write protected\n"
2967 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2971 msgstr "Slechte unit\n"
2975 msgstr "Niet gereed\n"
2978 msgid "Bad command\n"
2979 msgstr "Verkeerd commando\n"
2986 msgid "Bad length\n"
2987 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2989 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2990 msgid "Seek error\n"
2994 msgid "Not DOS disk\n"
2995 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2998 msgid "Sector not found\n"
2999 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3002 msgid "Out of paper\n"
3003 msgstr "Papier is op\n"
3006 msgid "Write fault\n"
3007 msgstr "Schrijffout\n"
3010 msgid "Read fault\n"
3014 msgid "General failure\n"
3015 msgstr "Algemene fout\n"
3018 msgid "Sharing violation\n"
3019 msgstr "Delingsfout\n"
3022 msgid "Lock violation\n"
3023 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3026 msgid "Wrong disk\n"
3027 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3030 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3031 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3034 msgid "End of file\n"
3035 msgstr "Einde van bestand\n"
3037 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3039 msgstr "Schijf vol\n"
3042 msgid "Request not supported\n"
3043 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3046 msgid "Remote machine not listening\n"
3047 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3050 msgid "Duplicate network name\n"
3051 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3054 msgid "Bad network path\n"
3055 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3058 msgid "Network busy\n"
3059 msgstr "Netwerk bezig\n"
3062 msgid "Device does not exist\n"
3063 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3066 msgid "Too many commands\n"
3067 msgstr "Te veel commando's\n"
3070 msgid "Adaptor hardware error\n"
3071 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3074 msgid "Bad network response\n"
3075 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3078 msgid "Unexpected network error\n"
3079 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3082 msgid "Bad remote adaptor\n"
3083 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3086 msgid "Print queue full\n"
3087 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3090 msgid "No spool space\n"
3091 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3094 msgid "Print canceled\n"
3095 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3098 msgid "Network name deleted\n"
3099 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3102 msgid "Network access denied\n"
3103 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3106 msgid "Bad device type\n"
3107 msgstr "Slecht devicetype\n"
3110 msgid "Bad network name\n"
3111 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3114 msgid "Too many network names\n"
3115 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3118 msgid "Too many network sessions\n"
3119 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3122 msgid "Sharing paused\n"
3123 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3126 msgid "Request not accepted\n"
3127 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3130 msgid "Redirector paused\n"
3131 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3134 msgid "File exists\n"
3135 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3138 msgid "Cannot create\n"
3139 msgstr "Kan niet maken\n"
3142 msgid "Int24 failure\n"
3143 msgstr "Int24-fout\n"
3146 msgid "Out of structures\n"
3147 msgstr "Geen structuren over\n"
3150 msgid "Already assigned\n"
3151 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3153 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3154 msgid "Invalid password\n"
3155 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3158 msgid "Invalid parameter\n"
3159 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3162 msgid "Net write fault\n"
3163 msgstr "Net schrijffout\n"
3166 msgid "No process slots\n"
3167 msgstr "Geen processloten\n"
3170 msgid "Too many semaphores\n"
3171 msgstr "Te veel semaforen\n"
3174 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3175 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3178 msgid "Semaphore is set\n"
3179 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3182 msgid "Too many semaphore requests\n"
3183 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3186 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3187 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3190 msgid "Semaphore owner died\n"
3191 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3194 msgid "Semaphore user limit\n"
3195 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3198 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3199 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3202 msgid "Drive locked\n"
3203 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3206 msgid "Broken pipe\n"
3207 msgstr "Kapotte pipe\n"
3210 msgid "Open failed\n"
3211 msgstr "Openen mislukt\n"
3214 msgid "Buffer overflow\n"
3218 msgid "No more search handles\n"
3219 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3222 msgid "Invalid target handle\n"
3223 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3226 msgid "Invalid IOCTL\n"
3227 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3230 msgid "Invalid verify switch\n"
3231 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3234 msgid "Bad driver level\n"
3235 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3238 msgid "Call not implemented\n"
3239 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3242 msgid "Semaphore timeout\n"
3243 msgstr "Semafoor timeout\n"
3246 msgid "Insufficient buffer\n"
3247 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3250 msgid "Invalid name\n"
3251 msgstr "Ongeldige naam\n"
3254 msgid "Invalid level\n"
3255 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3258 msgid "No volume label\n"
3259 msgstr "Geen volumelabel\n"
3262 msgid "Module not found\n"
3263 msgstr "Module niet gevonden\n"
3266 msgid "Procedure not found\n"
3267 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3270 msgid "No children to wait for\n"
3271 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3274 msgid "Child process has not completed\n"
3275 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3278 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3279 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3282 msgid "Negative seek\n"
3283 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3286 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3287 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3290 msgid "Drive is already JOINed\n"
3291 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3294 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3295 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3298 msgid "Drive is not JOINed\n"
3299 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3302 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3303 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3307 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3311 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3315 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3319 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3322 msgid "Drive is busy\n"
3323 msgstr "Schijf is bezig\n"
3326 msgid "Same drive\n"
3327 msgstr "Zelfde schijf\n"
3330 msgid "Not toplevel directory\n"
3331 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3334 msgid "Directory is not empty\n"
3335 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3338 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3339 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3342 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3343 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3346 msgid "Path is busy\n"
3347 msgstr "Pad is bezig\n"
3350 msgid "Already a SUBST target\n"
3351 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3354 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3355 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3359 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3363 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3366 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3367 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3370 msgid "Volume label too long\n"
3371 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3374 msgid "Too many TCBs\n"
3375 msgstr "Te veel TCBs\n"
3378 msgid "Signal refused\n"
3379 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3382 msgid "Segment discarded\n"
3383 msgstr "Segment verworpen\n"
3386 msgid "Segment not locked\n"
3387 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3390 msgid "Bad thread ID address\n"
3391 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3395 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3398 msgid "Path is invalid\n"
3399 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3402 msgid "Signal pending\n"
3403 msgstr "Signaal wachtende\n"
3407 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3408 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3411 msgid "Lock failed\n"
3412 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3415 msgid "Resource in use\n"
3416 msgstr "Resource in gebruik\n"
3419 msgid "Cancel violation\n"
3420 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3423 msgid "Atomic locks not supported\n"
3424 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3427 msgid "Invalid segment number\n"
3428 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3431 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3432 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3435 msgid "File already exists\n"
3436 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3439 msgid "Invalid flag number\n"
3440 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3443 msgid "Semaphore name not found\n"
3444 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3447 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3448 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3451 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3452 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3455 msgid "Invalid module type for %1\n"
3456 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3459 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3460 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3463 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3464 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3467 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3468 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3471 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3472 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3475 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3476 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3479 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3480 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3483 msgid "IOPL not enabled\n"
3484 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3487 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3488 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3491 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3492 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3495 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3496 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3499 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3500 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3503 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3504 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3507 msgid "Environment variable not found\n"
3508 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3511 msgid "No signal sent\n"
3512 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3515 msgid "File name is too long\n"
3516 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3519 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3520 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3523 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3524 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3527 msgid "Invalid signal number\n"
3528 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3531 msgid "Error setting signal handler\n"
3532 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3535 msgid "Segment locked\n"
3536 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3539 msgid "Too many modules\n"
3540 msgstr "Te veel modules\n"
3543 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3544 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3547 msgid "Machine type mismatch\n"
3548 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3552 msgstr "Slechte pipe\n"
3556 msgstr "Pipe bezig\n"
3559 msgid "Pipe closed\n"
3560 msgstr "Pipe gesloten\n"
3563 msgid "Pipe not connected\n"
3564 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3567 msgid "More data available\n"
3568 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3571 msgid "Session canceled\n"
3572 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3575 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3576 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3579 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3580 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3583 msgid "No more data available\n"
3584 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3587 msgid "Cannot use Copy API\n"
3588 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3591 msgid "Directory name invalid\n"
3592 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3595 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3596 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3599 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3600 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3603 msgid "Extended attribute table full\n"
3604 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3607 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3608 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3611 msgid "Extended attributes not supported\n"
3612 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3615 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3616 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3619 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3620 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3623 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3624 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3627 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3632 msgid "Invalid oplock message received\n"
3633 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3636 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3637 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3640 msgid "Invalid address\n"
3641 msgstr "Ongeldig adres\n"
3644 msgid "Arithmetic overflow\n"
3648 msgid "Pipe connected\n"
3649 msgstr "Pipe verbonden\n"
3652 msgid "Pipe listening\n"
3653 msgstr "Pipe luistert\n"
3656 msgid "Extended attribute access denied\n"
3657 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3660 msgid "I/O operation aborted\n"
3661 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3664 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3665 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3668 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3669 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3672 msgid "No access to memory location\n"
3673 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3676 msgid "Swap error\n"
3677 msgstr "Swap-fout\n"
3680 msgid "Stack overflow\n"
3681 msgstr "Stack overflow\n"
3684 msgid "Invalid message\n"
3685 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3688 msgid "Cannot complete\n"
3689 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3692 msgid "Invalid flags\n"
3693 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3696 msgid "Unrecognised volume\n"
3697 msgstr "Niet herkend volume\n"
3700 msgid "File invalid\n"
3701 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3704 msgid "Cannot run full-screen\n"
3705 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3708 msgid "Nonexistent token\n"
3709 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3712 msgid "Registry corrupt\n"
3713 msgstr "Register corrupt\n"
3716 msgid "Invalid key\n"
3717 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3721 msgid "Can't open registry key\n"
3722 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3725 msgid "Can't read registry key\n"
3726 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3729 msgid "Can't write registry key\n"
3730 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3733 msgid "Registry has been recovered\n"
3734 msgstr "Register is hersteld\n"
3737 msgid "Registry is corrupt\n"
3738 msgstr "Register is corrupt\n"
3741 msgid "I/O to registry failed\n"
3742 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3745 msgid "Not registry file\n"
3746 msgstr "Geen registerbestand\n"
3749 msgid "Key deleted\n"
3750 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3753 msgid "No registry log space\n"
3754 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3757 msgid "Registry key has subkeys\n"
3758 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3761 msgid "Subkey must be volatile\n"
3762 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3765 msgid "Notify change request in progress\n"
3766 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3769 msgid "Dependent services are running\n"
3770 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3773 msgid "Invalid service control\n"
3774 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3777 msgid "Service request timeout\n"
3778 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3781 msgid "Cannot create service thread\n"
3782 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3785 msgid "Service database locked\n"
3786 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3789 msgid "Service already running\n"
3790 msgstr "Service draait al\n"
3793 msgid "Invalid service account\n"
3794 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3797 msgid "Service is disabled\n"
3798 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3801 msgid "Circular dependency\n"
3802 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3805 msgid "Service does not exist\n"
3806 msgstr "Service bestaat niet\n"
3809 msgid "Service cannot accept control message\n"
3810 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3813 msgid "Service not active\n"
3814 msgstr "Service niet actief\n"
3817 msgid "Service controller connect failed\n"
3818 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3821 msgid "Exception in service\n"
3822 msgstr "Uitzondering in service\n"
3825 msgid "Database does not exist\n"
3826 msgstr "Database bestaat niet\n"
3829 msgid "Service-specific error\n"
3830 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3833 msgid "Process aborted\n"
3834 msgstr "Proces afgebroken\n"
3837 msgid "Service dependency failed\n"
3838 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3841 msgid "Service login failed\n"
3842 msgstr "Service-login mislukt\n"
3845 msgid "Service start-hang\n"
3846 msgstr "Service start-hang\n"
3849 msgid "Invalid service lock\n"
3850 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3853 msgid "Service marked for delete\n"
3854 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3857 msgid "Service exists\n"
3858 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3861 msgid "System running last-known-good config\n"
3862 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3865 msgid "Service dependency deleted\n"
3866 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3869 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3870 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3873 msgid "Service not started since last boot\n"
3874 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3877 msgid "Duplicate service name\n"
3878 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3881 msgid "Different service account\n"
3882 msgstr "Andere service-account\n"
3885 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3890 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3891 msgstr "Proces afgebroken\n"
3894 msgid "No recovery program for service\n"
3899 msgid "Service not implemented by exe\n"
3900 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3903 msgid "End of media\n"
3904 msgstr "Einde van media\n"
3907 msgid "Filemark detected\n"
3908 msgstr "Filemark gevonden\n"
3911 msgid "Beginning of media\n"
3912 msgstr "Begin van media\n"
3915 msgid "Setmark detected\n"
3916 msgstr "Setmark gevonden\n"
3919 msgid "No data detected\n"
3920 msgstr "Geen data gevonden\n"
3923 msgid "Partition failure\n"
3924 msgstr "Partitiefout\n"
3927 msgid "Invalid block length\n"
3928 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3931 msgid "Device not partitioned\n"
3932 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3935 msgid "Unable to lock media\n"
3936 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3939 msgid "Unable to unload media\n"
3940 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3943 msgid "Media changed\n"
3944 msgstr "Media veranderd\n"
3947 msgid "I/O bus reset\n"
3948 msgstr "I/O bus reset\n"
3951 msgid "No media in drive\n"
3952 msgstr "Geen media in drive\n"
3955 msgid "No Unicode translation\n"
3956 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3959 msgid "DLL init failed\n"
3960 msgstr "DLL init mislukt\n"
3963 msgid "Shutdown in progress\n"
3964 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3967 msgid "No shutdown in progress\n"
3968 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3971 msgid "I/O device error\n"
3972 msgstr "I/O device-fout\n"
3975 msgid "No serial devices found\n"
3976 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3979 msgid "Shared IRQ busy\n"
3980 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3983 msgid "Serial I/O completed\n"
3984 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3987 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3988 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3991 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3992 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3995 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3996 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3999 msgid "Unknown floppy error\n"
4000 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4003 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4004 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4007 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4008 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4011 msgid "Hard disk operation failed\n"
4012 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4015 msgid "Hard disk reset failed\n"
4016 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4019 msgid "End of tape media\n"
4020 msgstr "Einde van tape media\n"
4023 msgid "Not enough server memory\n"
4024 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4027 msgid "Possible deadlock\n"
4028 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4031 msgid "Incorrect alignment\n"
4032 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4035 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4036 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4039 msgid "Set-power-state failed\n"
4040 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4043 msgid "Too many links\n"
4044 msgstr "Te veel links\n"
4047 msgid "Newer windows version needed\n"
4048 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4051 msgid "Wrong operating system\n"
4052 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4055 msgid "Single-instance application\n"
4056 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4059 msgid "Real-mode application\n"
4060 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4063 msgid "Invalid DLL\n"
4064 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4067 msgid "No associated application\n"
4068 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4071 msgid "DDE failure\n"
4075 msgid "DLL not found\n"
4076 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4080 msgid "Out of user handles\n"
4081 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
4084 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4088 msgid "The source element is empty\n"
4093 msgid "The destination element is full\n"
4094 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4098 msgid "The element address is invalid\n"
4099 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4102 msgid "The magazine is not present\n"
4106 msgid "The device needs reinitialization\n"
4111 msgid "The device requires cleaning\n"
4112 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4116 msgid "The device door is open\n"
4117 msgstr "De printer staat is open, "
4121 msgid "The device is not connected\n"
4122 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4126 msgid "Element not found\n"
4127 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4131 msgid "No match found\n"
4132 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4136 msgid "Property set not found\n"
4137 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
4141 msgid "Point not found\n"
4142 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4146 msgid "No running tracking service\n"
4147 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4151 msgid "No such volume ID\n"
4152 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4155 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4159 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4163 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4168 msgid "The journal is being deleted\n"
4169 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4173 msgid "The journal is not active\n"
4174 msgstr "Service niet actief\n"
4177 msgid "Potential matching file found\n"
4181 msgid "The journal entry was deleted\n"
4185 msgid "Invalid device name\n"
4186 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4189 msgid "Connection unavailable\n"
4190 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4193 msgid "Device already remembered\n"
4194 msgstr "Device al onthouden\n"
4197 msgid "No network or bad path\n"
4198 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4201 msgid "Invalid network provider name\n"
4202 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4205 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4206 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4209 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4210 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4213 msgid "Not a container\n"
4214 msgstr "Geen container\n"
4217 msgid "Extended error\n"
4218 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4221 msgid "Invalid group name\n"
4222 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4225 msgid "Invalid computer name\n"
4226 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4229 msgid "Invalid event name\n"
4230 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4233 msgid "Invalid domain name\n"
4234 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4237 msgid "Invalid service name\n"
4238 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4241 msgid "Invalid network name\n"
4242 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4245 msgid "Invalid share name\n"
4246 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4249 msgid "Invalid message name\n"
4250 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4253 msgid "Invalid message destination\n"
4254 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4257 msgid "Session credential conflict\n"
4258 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4261 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4262 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4265 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4266 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4269 msgid "No network\n"
4270 msgstr "Geen netwerk\n"
4273 msgid "Operation canceled by user\n"
4274 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4277 msgid "File has a user-mapped section\n"
4278 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4280 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4281 msgid "Connection refused\n"
4282 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4285 msgid "Connection gracefully closed\n"
4286 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4289 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4290 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4293 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4294 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4297 msgid "Connection invalid\n"
4298 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4301 msgid "Connection is active\n"
4302 msgstr "Verbinding is actief\n"
4305 msgid "Network unreachable\n"
4306 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4309 msgid "Host unreachable\n"
4310 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4313 msgid "Protocol unreachable\n"
4314 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4317 msgid "Port unreachable\n"
4318 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4321 msgid "Request aborted\n"
4322 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4325 msgid "Connection aborted\n"
4326 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4329 msgid "Please retry operation\n"
4330 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4333 msgid "Connection count limit reached\n"
4334 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4337 msgid "Login time restriction\n"
4338 msgstr "Logintijd beperking\n"
4341 msgid "Login workstation restriction\n"
4342 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4345 msgid "Incorrect network address\n"
4346 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4349 msgid "Service already registered\n"
4350 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4353 msgid "Service not found\n"
4354 msgstr "Service niet gevonden\n"
4357 msgid "User not authenticated\n"
4358 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4361 msgid "User not logged on\n"
4362 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4365 msgid "Continue work in progress\n"
4366 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4369 msgid "Already initialised\n"
4370 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4373 msgid "No more local devices\n"
4374 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4378 msgid "The site does not exist\n"
4379 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4383 msgid "The domain controller already exists\n"
4384 msgstr "Domein bestaat al\n"
4388 msgid "Supported only when connected\n"
4389 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4392 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4397 msgid "The user profile is invalid\n"
4398 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4401 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4405 msgid "Not all privileges assigned\n"
4406 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4409 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4410 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4413 msgid "No quotas for account\n"
4414 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4417 msgid "Local user session key\n"
4418 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4421 msgid "Password too complex for LM\n"
4422 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4425 msgid "Unknown revision\n"
4426 msgstr "Onbekende revisie\n"
4429 msgid "Incompatible revision levels\n"
4430 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4433 msgid "Invalid owner\n"
4434 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4437 msgid "Invalid primary group\n"
4438 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4441 msgid "No impersonation token\n"
4442 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4445 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4446 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4449 msgid "No logon servers available\n"
4450 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4453 msgid "No such logon session\n"
4454 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4457 msgid "No such privilege\n"
4458 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4461 msgid "Privilege not held\n"
4462 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4465 msgid "Invalid account name\n"
4466 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4469 msgid "User already exists\n"
4470 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4473 msgid "No such user\n"
4474 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4477 msgid "Group already exists\n"
4478 msgstr "Groep bestaat al\n"
4481 msgid "No such group\n"
4482 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4485 msgid "User already in group\n"
4486 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4489 msgid "User not in group\n"
4490 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4493 msgid "Can't delete last admin user\n"
4494 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4497 msgid "Wrong password\n"
4498 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4501 msgid "Ill-formed password\n"
4502 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4505 msgid "Password restriction\n"
4506 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4509 msgid "Logon failure\n"
4510 msgstr "Login-fout\n"
4513 msgid "Account restriction\n"
4514 msgstr "Accountrestrictie\n"
4517 msgid "Invalid logon hours\n"
4518 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4521 msgid "Invalid workstation\n"
4522 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4525 msgid "Password expired\n"
4526 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4529 msgid "Account disabled\n"
4530 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4533 msgid "No security ID mapped\n"
4534 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4537 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4538 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4541 msgid "LUIDs exhausted\n"
4542 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4545 msgid "Invalid sub authority\n"
4546 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4549 msgid "Invalid ACL\n"
4550 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4553 msgid "Invalid SID\n"
4554 msgstr "Ongeldige SID\n"
4557 msgid "Invalid security descriptor\n"
4558 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4561 msgid "Bad inherited ACL\n"
4562 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4565 msgid "Server disabled\n"
4566 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4569 msgid "Server not disabled\n"
4570 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4573 msgid "Invalid ID authority\n"
4574 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4577 msgid "Allotted space exceeded\n"
4578 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4581 msgid "Invalid group attributes\n"
4582 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4585 msgid "Bad impersonation level\n"
4586 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4589 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4590 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4593 msgid "Bad validation class\n"
4594 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4597 msgid "Bad token type\n"
4598 msgstr "Slecht tekentype\n"
4601 msgid "No security on object\n"
4602 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4605 msgid "Can't access domain information\n"
4606 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4609 msgid "Invalid server state\n"
4610 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4613 msgid "Invalid domain state\n"
4614 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4617 msgid "Invalid domain role\n"
4618 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4621 msgid "No such domain\n"
4622 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4625 msgid "Domain already exists\n"
4626 msgstr "Domein bestaat al\n"
4629 msgid "Domain limit exceeded\n"
4630 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4633 msgid "Internal database corruption\n"
4634 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4637 msgid "Internal error\n"
4638 msgstr "Interne fout\n"
4641 msgid "Generic access types not mapped\n"
4642 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4645 msgid "Bad descriptor format\n"
4646 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4649 msgid "Not a logon process\n"
4650 msgstr "Geen loginproces\n"
4653 msgid "Logon session ID exists\n"
4654 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4657 msgid "Unknown authentication package\n"
4658 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4661 msgid "Bad logon session state\n"
4662 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4665 msgid "Logon session ID collision\n"
4666 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4669 msgid "Invalid logon type\n"
4670 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4673 msgid "Cannot impersonate\n"
4674 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4677 msgid "Invalid transaction state\n"
4678 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4681 msgid "Security DB commit failure\n"
4682 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4685 msgid "Account is built-in\n"
4686 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4689 msgid "Group is built-in\n"
4690 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4693 msgid "User is built-in\n"
4694 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4697 msgid "Group is primary for user\n"
4698 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4701 msgid "Token already in use\n"
4702 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4705 msgid "No such local group\n"
4706 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4709 msgid "User not in local group\n"
4710 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4713 msgid "User already in local group\n"
4714 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4717 msgid "Local group already exists\n"
4718 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4720 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4721 msgid "Logon type not granted\n"
4722 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4725 msgid "Too many secrets\n"
4726 msgstr "Te veel geheimen\n"
4729 msgid "Secret too long\n"
4730 msgstr "Geheim te lang\n"
4733 msgid "Internal security DB error\n"
4734 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4737 msgid "Too many context IDs\n"
4738 msgstr "Te veel context ID's\n"
4741 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4742 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4745 msgid "No such member\n"
4746 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4749 msgid "Invalid member\n"
4750 msgstr "Ongeldig lid\n"
4753 msgid "Too many SIDs\n"
4754 msgstr "Te veel SID's\n"
4757 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4758 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4761 msgid "No inheritable components\n"
4762 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4765 msgid "File or directory corrupt\n"
4766 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4769 msgid "Disk is corrupt\n"
4770 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4773 msgid "No user session key\n"
4774 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4777 msgid "Licence quota exceeded\n"
4778 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4782 msgid "Wrong target name\n"
4783 msgstr "Geen entry-naam\n"
4787 msgid "Mutual authentication failed\n"
4788 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4791 msgid "Time skew between client and server\n"
4795 msgid "Invalid window handle\n"
4796 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4799 msgid "Invalid menu handle\n"
4800 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4803 msgid "Invalid cursor handle\n"
4804 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4807 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4808 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4811 msgid "Invalid hook handle\n"
4812 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4815 msgid "Invalid DWP handle\n"
4816 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4819 msgid "Can't create top-level child window\n"
4820 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4823 msgid "Can't find window class\n"
4824 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4827 msgid "Window owned by another thread\n"
4828 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4831 msgid "Hotkey already registered\n"
4832 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4835 msgid "Class already exists\n"
4836 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4839 msgid "Class does not exist\n"
4840 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4843 msgid "Class has open windows\n"
4844 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4847 msgid "Invalid index\n"
4848 msgstr "Ongeldige index\n"
4851 msgid "Invalid icon handle\n"
4852 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4855 msgid "Private dialog index\n"
4856 msgstr "Privé dialoog index\n"
4860 msgid "List box ID not found\n"
4861 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4864 msgid "No wildcard characters\n"
4865 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4868 msgid "Clipboard not open\n"
4869 msgstr "Klembord niet open\n"
4872 msgid "Hotkey not registered\n"
4873 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4876 msgid "Not a dialog window\n"
4877 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4880 msgid "Control ID not found\n"
4881 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4884 msgid "Invalid combobox message\n"
4885 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4888 msgid "Not a combobox window\n"
4889 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4892 msgid "Invalid edit height\n"
4893 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4896 msgid "DC not found\n"
4897 msgstr "DC niet gevonden\n"
4900 msgid "Invalid hook filter\n"
4901 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4904 msgid "Invalid filter procedure\n"
4905 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4908 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4909 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4912 msgid "Global-only hook procedure\n"
4913 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4916 msgid "Journal hook already set\n"
4917 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4920 msgid "Hook procedure not installed\n"
4921 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4925 msgid "Invalid list box message\n"
4926 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4929 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4930 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4934 msgid "No tab stops on this list box\n"
4935 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4938 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4939 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4942 msgid "Child window menus not allowed\n"
4943 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4946 msgid "Window has no system menu\n"
4947 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4951 msgid "Invalid message box style\n"
4952 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4955 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4956 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4959 msgid "Screen already locked\n"
4960 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4963 msgid "Window handles have different parents\n"
4964 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4967 msgid "Not a child window\n"
4968 msgstr "Geen kindvenster\n"
4971 msgid "Invalid GW command\n"
4972 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4975 msgid "Invalid thread ID\n"
4976 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4979 msgid "Not an MDI child window\n"
4980 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4983 msgid "Popup menu already active\n"
4984 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4987 msgid "No scrollbars\n"
4988 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4991 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4992 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4995 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4996 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4999 msgid "No system resources\n"
5000 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5004 msgid "No non-paged system resources\n"
5005 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5008 msgid "No paged system resources\n"
5009 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5012 msgid "No working set quota\n"
5013 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5017 msgid "No page file quota\n"
5018 msgstr "Geen pagefile quota\n"
5021 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5022 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5025 msgid "Menu item not found\n"
5026 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5030 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5031 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
5035 msgid "Hook type not allowed\n"
5036 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5039 msgid "Interactive window station required\n"
5049 msgid "Invalid monitor handle\n"
5050 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5053 msgid "Event log file corrupt\n"
5054 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5057 msgid "Event log can't start\n"
5058 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5061 msgid "Event log file full\n"
5062 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5065 msgid "Event log file changed\n"
5066 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5070 msgid "Installer service failed.\n"
5071 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
5075 msgid "Installation aborted by user\n"
5076 msgstr "Installatie-programma's"
5080 msgid "Installation failure\n"
5081 msgstr "Partitiefout\n"
5085 msgid "Installation suspended\n"
5086 msgstr "Installatie-programma's"
5090 msgid "Unknown product\n"
5091 msgstr "Onbekende poort\n"
5095 msgid "Unknown feature\n"
5096 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
5100 msgid "Unknown component\n"
5101 msgstr "Onbekende poort\n"
5105 msgid "Unknown property\n"
5106 msgstr "Onbekende poort\n"
5110 msgid "Invalid handle state\n"
5111 msgstr "Ongeldige handle\n"
5115 msgid "Bad configuration\n"
5116 msgstr "Wine configuratie"
5119 msgid "Index is missing\n"
5124 msgid "Installation source is missing\n"
5125 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5129 msgid "Wrong installation package version\n"
5130 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5134 msgid "Product uninstalled\n"
5135 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5139 msgid "Invalid query syntax\n"
5140 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5144 msgid "Invalid field\n"
5145 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5149 msgid "Device removed\n"
5150 msgstr "Device al onthouden\n"
5154 msgid "Installation already running\n"
5155 msgstr "Service draait al\n"
5158 msgid "Installation package failed to open\n"
5163 msgid "Installation package is invalid\n"
5164 msgstr "Installatie-programma's"
5167 msgid "Installer user interface failed\n"
5171 msgid "Failed to open installation log file\n"
5176 msgid "Installation language not supported\n"
5177 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5180 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5185 msgid "Installation package rejected\n"
5186 msgstr "Installatie-programma's"
5190 msgid "Function could not be called\n"
5191 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5195 msgid "Function failed\n"
5196 msgstr "Functie verwacht"
5200 msgid "Invalid table\n"
5201 msgstr "Ongeldige tag\n"
5205 msgid "Data type mismatch\n"
5206 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5208 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5209 msgid "Unsupported type\n"
5210 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5214 msgid "Creation failed\n"
5215 msgstr "Openen mislukt\n"
5219 msgid "Temporary directory not writable\n"
5220 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5224 msgid "Installation platform not supported\n"
5225 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5229 msgid "Installer not used\n"
5230 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5234 msgid "Failed to open the patch package\n"
5235 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5239 msgid "Invalid patch package\n"
5240 msgstr "Ongeldige tag\n"
5244 msgid "Unsupported patch package\n"
5245 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5249 msgid "Another version is installed\n"
5250 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5254 msgid "Invalid command line\n"
5255 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5258 msgid "Remote installation not allowed\n"
5262 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5266 msgid "Invalid string binding\n"
5267 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5270 msgid "Wrong kind of binding\n"
5271 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5274 msgid "Invalid binding\n"
5275 msgstr "Ongeldige binding\n"
5278 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5279 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5282 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5283 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5286 msgid "Invalid string UUID\n"
5287 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5290 msgid "Invalid endpoint format\n"
5291 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5294 msgid "Invalid network address\n"
5295 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5298 msgid "No endpoint found\n"
5299 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5302 msgid "Invalid timeout value\n"
5303 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5306 msgid "Object UUID not found\n"
5307 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5310 msgid "UUID already registered\n"
5311 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5314 msgid "UUID type already registered\n"
5315 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5318 msgid "Server already listening\n"
5319 msgstr "Server luistert al\n"
5322 msgid "No protocol sequences registered\n"
5323 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5326 msgid "RPC server not listening\n"
5327 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5330 msgid "Unknown manager type\n"
5331 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5334 msgid "Unknown interface\n"
5335 msgstr "Onbekende interface\n"
5338 msgid "No bindings\n"
5339 msgstr "Geen bindings\n"
5342 msgid "No protocol sequences\n"
5343 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5346 msgid "Can't create endpoint\n"
5347 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5350 msgid "Out of resources\n"
5351 msgstr "Resources zijn op\n"
5354 msgid "RPC server unavailable\n"
5355 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5358 msgid "RPC server too busy\n"
5359 msgstr "RPC-server te druk\n"
5362 msgid "Invalid network options\n"
5363 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5366 msgid "No RPC call active\n"
5367 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5370 msgid "RPC call failed\n"
5371 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5374 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5375 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5378 msgid "RPC protocol error\n"
5379 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5382 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5383 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5386 msgid "Invalid tag\n"
5387 msgstr "Ongeldige tag\n"
5390 msgid "Invalid array bounds\n"
5391 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5394 msgid "No entry name\n"
5395 msgstr "Geen entry-naam\n"
5398 msgid "Invalid name syntax\n"
5399 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5402 msgid "Unsupported name syntax\n"
5403 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5406 msgid "No network address\n"
5407 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5410 msgid "Duplicate endpoint\n"
5411 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5414 msgid "Unknown authentication type\n"
5415 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5418 msgid "Maximum calls too low\n"
5419 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5422 msgid "String too long\n"
5423 msgstr "String te lang\n"
5426 msgid "Protocol sequence not found\n"
5427 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5430 msgid "Procedure number out of range\n"
5431 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5434 msgid "Binding has no authentication data\n"
5435 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5438 msgid "Unknown authentication service\n"
5439 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5442 msgid "Unknown authentication level\n"
5443 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5446 msgid "Invalid authentication identity\n"
5447 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5450 msgid "Unknown authorisation service\n"
5451 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5454 msgid "Invalid entry\n"
5455 msgstr "Ongeldige entry\n"
5458 msgid "Can't perform operation\n"
5459 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5462 msgid "Endpoints not registered\n"
5463 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5466 msgid "Nothing to export\n"
5467 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5470 msgid "Incomplete name\n"
5471 msgstr "Incomplete naam\n"
5474 msgid "Invalid version option\n"
5475 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5478 msgid "No more members\n"
5479 msgstr "Niet meer leden\n"
5482 msgid "Not all objects unexported\n"
5483 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5486 msgid "Interface not found\n"
5487 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5490 msgid "Entry already exists\n"
5491 msgstr "Entry bestaat al\n"
5494 msgid "Entry not found\n"
5495 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5498 msgid "Name service unavailable\n"
5499 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5502 msgid "Invalid network address family\n"
5503 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5506 msgid "Operation not supported\n"
5507 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5510 msgid "No security context available\n"
5511 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5514 msgid "RPCInternal error\n"
5515 msgstr "RPCInternal fout\n"
5518 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5519 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5522 msgid "Address error\n"
5523 msgstr "Adresfout\n"
5526 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5527 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5530 msgid "Floating-point underflow\n"
5534 msgid "Floating-point overflow\n"
5538 msgid "No more entries\n"
5539 msgstr "Niet meer entries\n"
5542 msgid "Character translation table open failed\n"
5543 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5546 msgid "Character translation table file too small\n"
5547 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5550 msgid "Null context handle\n"
5554 msgid "Context handle damaged\n"
5555 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5558 msgid "Binding handle mismatch\n"
5562 msgid "Cannot get call handle\n"
5563 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5566 msgid "Null reference pointer\n"
5567 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5570 msgid "Enumeration value out of range\n"
5571 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5574 msgid "Byte count too small\n"
5575 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5578 msgid "Bad stub data\n"
5579 msgstr "Slechte stub data\n"
5582 msgid "Invalid user buffer\n"
5583 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5586 msgid "Unrecognised media\n"
5587 msgstr "Niet-herkende media\n"
5590 msgid "No trust secret\n"
5591 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5594 msgid "No trust SAM account\n"
5595 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5598 msgid "Trusted domain failure\n"
5599 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5602 msgid "Trusted relationship failure\n"
5603 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5606 msgid "Trust logon failure\n"
5607 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5610 msgid "RPC call already in progress\n"
5611 msgstr "RPC call al bezig\n"
5614 msgid "NETLOGON is not started\n"
5615 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5618 msgid "Account expired\n"
5619 msgstr "Account verlopen\n"
5622 msgid "Redirector has open handles\n"
5623 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5626 msgid "Printer driver already installed\n"
5627 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5630 msgid "Unknown port\n"
5631 msgstr "Onbekende poort\n"
5634 msgid "Unknown printer driver\n"
5635 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5638 msgid "Unknown print processor\n"
5639 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5642 msgid "Invalid separator file\n"
5643 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5646 msgid "Invalid priority\n"
5647 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5650 msgid "Invalid printer name\n"
5651 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5654 msgid "Printer already exists\n"
5655 msgstr "Printer bestaat al\n"
5658 msgid "Invalid printer command\n"
5659 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5663 msgid "Invalid data type\n"
5664 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5667 msgid "Invalid environment\n"
5668 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5671 msgid "No more bindings\n"
5672 msgstr "Geen bindings meer\n"
5675 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5676 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5679 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5680 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5683 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5684 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5687 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5688 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5691 msgid "Server has open handles\n"
5692 msgstr "Server heeft open handles\n"
5695 msgid "Resource data not found\n"
5696 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5699 msgid "Resource type not found\n"
5700 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5703 msgid "Resource name not found\n"
5704 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5707 msgid "Resource language not found\n"
5708 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5711 msgid "Not enough quota\n"
5712 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5715 msgid "No interfaces\n"
5716 msgstr "Geen interfaces\n"
5719 msgid "RPC call canceled\n"
5720 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5723 msgid "Binding incomplete\n"
5724 msgstr "Binding incompleet\n"
5727 msgid "RPC comm failure\n"
5728 msgstr "RPC comm fout\n"
5731 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5732 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5735 msgid "No principal name registered\n"
5736 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5739 msgid "Not an RPC error\n"
5740 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5743 msgid "UUID is local only\n"
5744 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5747 msgid "Security package error\n"
5748 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5751 msgid "Thread not canceled\n"
5752 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5755 msgid "Invalid handle operation\n"
5756 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5759 msgid "Wrong serialising package version\n"
5760 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5763 msgid "Wrong stub version\n"
5764 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5767 msgid "Invalid pipe object\n"
5768 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5771 msgid "Wrong pipe order\n"
5772 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5775 msgid "Wrong pipe version\n"
5776 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5779 msgid "Group member not found\n"
5780 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5783 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5784 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5787 msgid "Invalid object\n"
5788 msgstr "Ongeldig object\n"
5791 msgid "Invalid time\n"
5792 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5795 msgid "Invalid form name\n"
5796 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5799 msgid "Invalid form size\n"
5800 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5803 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5804 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5807 msgid "Printer deleted\n"
5808 msgstr "Printer verwijderd\n"
5811 msgid "Invalid printer state\n"
5812 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5815 msgid "User must change password\n"
5816 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5819 msgid "Domain controller not found\n"
5820 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5823 msgid "Account locked out\n"
5824 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5827 msgid "Invalid pixel format\n"
5828 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5831 msgid "Invalid driver\n"
5832 msgstr "Ongeldige driver\n"
5836 msgid "Invalid object resolver set\n"
5837 msgstr "Ongeldig object\n"
5841 msgid "Incomplete RPC send\n"
5842 msgstr "Incomplete naam\n"
5846 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5847 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5851 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5852 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5856 msgid "RPC pipe closed\n"
5857 msgstr "Pipe gesloten\n"
5860 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5865 msgid "No data on RPC pipe\n"
5866 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5870 msgid "No site name available\n"
5871 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5874 msgid "The file cannot be accessed\n"
5879 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5880 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5884 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5885 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5889 msgid "Not all objects could be exported\n"
5890 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5894 msgid "The interface could not be exported\n"
5895 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5899 msgid "The profile could not be added\n"
5900 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5904 msgid "The profile element could not be added\n"
5905 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5909 msgid "The profile element could not be removed\n"
5910 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5914 msgid "The group element could not be added\n"
5915 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5919 msgid "The group element could not be removed\n"
5920 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5923 msgid "The username could not be found\n"
5924 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5926 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5928 msgstr "Lokale poort"
5931 msgid "Local Monitor"
5932 msgstr "Lokale Monitor"
5935 msgid "Add a Local Port"
5936 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5939 msgid "&Enter the port name to add:"
5940 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5943 msgid "Configure LPT Port"
5944 msgstr "Configureer LPT Poort"
5947 msgid "Timeout (seconds)"
5948 msgstr "Timeout (seconden)"
5951 msgid "&Transmission Retry:"
5952 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5955 msgid "'%s' is not a valid port name"
5956 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5959 msgid "Port %s already exists"
5960 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5963 msgid "This port has no options to configure"
5964 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5967 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5969 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5974 msgstr "Verstuur Mail"
5976 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5977 msgid "Enter Network Password"
5978 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5980 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5981 msgid "Please enter your username and password:"
5982 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5984 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5988 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5992 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5997 msgid "&Save this password (Insecure)"
5998 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6001 msgid "Entire Network"
6002 msgstr "Gehele netwerk"
6005 msgid "Sound Selection"
6006 msgstr "Geluidskeuze"
6008 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6014 msgstr "&Opslaan als..."
6021 msgid "&Attributes:"
6022 msgstr "&Attributen:"
6026 msgstr "Webverwijzing"
6029 msgid "Hyperlink Information"
6030 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6032 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6041 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6042 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6045 msgid "HTML Document"
6046 msgstr "HTML document"
6049 msgid "Downloading from %s..."
6050 msgstr "Downloaden van %s..."
6058 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6059 "file path and try again."
6061 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6062 "bestandspad en probeer opnieuw."
6065 msgid "path %s not found"
6066 msgstr "Pad %s niet gevonden"
6069 msgid "insert disk %s"
6070 msgstr "Plaats disk %s"
6075 "Windows Installer %s\n"
6078 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6080 "Install a product:\n"
6081 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6082 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6083 "\t/a package [property]\n"
6084 "Repair an installation:\n"
6085 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6086 "Uninstall a product:\n"
6087 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6088 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6089 "Advertise a product:\n"
6090 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6092 "\t/p patch_package [property]\n"
6093 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6094 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6095 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6096 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6097 "Register MSI Service:\n"
6099 "Unregister MSI Service:\n"
6101 "Display this help:\n"
6105 "Windows Installer %s\n"
6108 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6110 "Installeer een product:\n"
6111 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6112 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6113 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6114 "Herstel een installatie:\n"
6115 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6116 "Verwijder een product:\n"
6117 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6118 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6119 "Adverteer een product:\n"
6120 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6121 "Pas een patch toe:\n"
6122 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6123 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6124 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6125 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6126 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6127 "Registreer MSI Service:\n"
6129 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
6131 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6136 msgid "enter which folder contains %s"
6137 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6140 msgid "install source for feature missing"
6141 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6144 msgid "network drive for feature missing"
6145 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6148 msgid "feature from:"
6149 msgstr "Feature van:"
6152 msgid "choose which folder contains %s"
6153 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6156 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6157 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6161 "Wine MS-RLE video codec\n"
6162 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6164 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6165 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6168 msgid "Video Compression"
6169 msgstr "Video Compressie"
6172 msgid "&Compressor:"
6173 msgstr "&Compressor:"
6176 msgid "Con&figure..."
6177 msgstr "Con&figureer..."
6184 msgid "Compression &Quality:"
6185 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6188 msgid "&Key Frame Every"
6189 msgstr "&Key Frame Elke"
6193 msgstr "&Data Snelheid"
6201 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6202 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6205 msgid "Wine Video 1 video codec"
6206 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6209 msgid "unknown object"
6210 msgstr "onbekend object"
6238 msgstr "tekstcursor"
6242 msgstr "waarschuwing"
6294 msgstr "scheidingsteken"
6298 msgstr "gereedschapsbalk"
6309 msgid "column header"
6333 msgid "help balloon"
6334 msgstr "help-ballon"
6346 msgstr "lijstonderdeel"
6353 msgid "outline item"
6354 msgstr "omtrekonderdeel"
6361 msgid "property page"
6362 msgstr "eigenschap-pagina"
6374 msgstr "vaste tekst"
6385 msgid "check button"
6386 msgstr "aankruisvakje"
6389 msgid "radio button"
6394 msgstr "combinatievak"
6398 msgstr "selectievak"
6401 msgid "progress bar"
6402 msgstr "voortgangsbalk"
6409 msgid "hot key field"
6410 msgstr "sneltoetsveld"
6418 msgstr "draaischijf"
6433 msgid "drop down button"
6434 msgstr "dropdownknop"
6441 msgid "grid drop down button"
6442 msgstr "grid dropdownknop"
6446 msgstr "lege ruimte"
6449 msgid "page tab list"
6450 msgstr "paginatablijst"
6457 msgid "split button"
6460 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6465 msgid "outline button"
6468 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6472 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6485 msgid "Insert Object"
6486 msgstr "Object invoegen"
6489 msgid "Object Type:"
6490 msgstr "Objecttype:"
6492 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6501 msgid "Create Control"
6505 msgid "Create From File"
6506 msgstr "Bestand gebruiken"
6509 msgid "&Add Control..."
6510 msgstr "&Toevoegen..."
6513 msgid "Display As Icon"
6514 msgstr "Als pictogram weergeven"
6516 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6518 msgstr "Bladeren..."
6522 msgstr "Bestandsnaam:"
6525 msgid "Paste Special"
6526 msgstr "Plakken (Speciaal)"
6528 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6532 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6533 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6539 msgstr "Plak &verwijzing"
6546 msgid "&Display As Icon"
6547 msgstr "Als pictogram &weergeven"
6550 msgid "Change &Icon..."
6551 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
6554 msgid "Insert a new %s object into your document"
6555 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6559 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6560 "may activate it using the program which created it."
6562 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6563 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6565 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6571 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6573 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6580 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6581 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6585 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6586 "activate it using %s."
6588 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6593 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6594 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6596 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6597 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6601 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6602 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6605 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6606 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6607 "getoond in uw document."
6611 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6612 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6615 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6616 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6617 "getoond in uw document."
6621 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6622 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6623 "be reflected in your document."
6625 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6626 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6627 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6630 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6631 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6634 msgid "Unknown Type"
6635 msgstr "Onbekend type"
6638 msgid "Unknown Source"
6639 msgstr "Onbekende bron"
6642 msgid "the program which created it"
6643 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6650 msgid "SCANNING... Please Wait"
6651 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6654 msgctxt "unit: pixels"
6659 msgctxt "unit: bits"
6663 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6664 msgctxt "unit: dots/inch"
6669 msgctxt "unit: percent"
6674 msgctxt "unit: microseconds"
6680 msgid "Settings for %s"
6681 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6685 msgstr "Verbindingssnelheid"
6692 msgid "Flow Control"
6704 msgid "Copying Files..."
6705 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
6708 msgid "Destination:"
6709 msgstr "Bestemming:"
6712 msgid "Files Needed"
6713 msgstr "Bestanden benodigd"
6717 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6718 "make sure the correct drive is selected below"
6720 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
6721 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
6724 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6725 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
6729 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6730 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6732 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6737 msgid "Copy files from:"
6738 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6741 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6742 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6749 msgid "&Save Background As..."
6750 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6753 msgid "Set As Back&ground"
6754 msgstr "Als achtergrond instellen"
6757 msgid "&Copy Background"
6758 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6761 msgid "Set as &Desktop Item"
6762 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6764 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6766 msgstr "&Alles selecteren"
6769 msgid "Create Shor&tcut"
6770 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6772 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6773 msgid "Add to &Favorites..."
6774 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6777 msgid "&View Source"
6778 msgstr "&Bronweergave"
6782 msgstr "&Tekstcodering"
6788 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6792 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6793 msgid "Open Link in &New Window"
6794 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6796 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6797 msgid "Save Target &As..."
6798 msgstr "Doel ops&laan als..."
6800 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6801 msgid "&Print Target"
6802 msgstr "Doel af&drukken"
6804 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6805 msgid "S&how Picture"
6806 msgstr "&Toon afbeelding"
6808 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6809 msgid "&Save Picture As..."
6810 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6813 msgid "&E-mail Picture..."
6814 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6817 msgid "Pr&int Picture..."
6818 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6821 msgid "&Go to My Pictures"
6822 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6824 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6825 msgid "Set as Back&ground"
6826 msgstr "Als achtergrond instellen"
6828 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6829 msgid "Set as &Desktop Item..."
6830 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6832 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6833 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6837 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6838 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6843 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6844 msgid "Copy Shor&tcut"
6845 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6847 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6849 msgstr "&Eigenschappen"
6851 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6853 msgstr "&Ongedaan maken"
6855 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6857 msgstr "Ver&wijderen"
6859 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6861 msgstr "&Selecteren"
6880 msgid "&Cell Properties"
6881 msgstr "Cel&eigenschappen"
6884 msgid "&Table Properties"
6885 msgstr "Tabelei&genschappen"
6887 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6895 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6900 msgid "Open in &New Window"
6901 msgstr "In nieuw &venster openen"
6908 msgid "&Save Video As..."
6909 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6911 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6917 msgstr "Terugspoelen"
6921 msgstr "Traceer Labels"
6924 msgid "Resource Failures"
6925 msgstr "Resource Fouten"
6928 msgid "Dump Tracking Info"
6929 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6933 msgstr "Debug Onderbreking"
6937 msgstr "Debug Beeld"
6941 msgstr "Log Gehele Boom"
6948 msgid "Dump DisplayTree"
6949 msgstr "Log Beeld Boom"
6952 msgid "Dump FormatCaches"
6953 msgstr "Log Formaat Caches"
6956 msgid "Dump LayoutRects"
6957 msgstr "Log Layout Rects"
6960 msgid "Memory Monitor"
6961 msgstr "Geheugen Monitor"
6964 msgid "Performance Meters"
6965 msgstr "Performance Meters"
6969 msgstr "Sla HTML op"
6972 msgid "&Browse View"
6973 msgstr "&Bladeren Beeld"
6977 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6979 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6981 msgstr "Scroll hier"
6993 msgstr "Pagina naar boven"
6997 msgstr "Pagina naar onder"
7001 msgstr "Scroll omhoog"
7005 msgstr "Scroll omlaag"
7013 msgstr "Rechterrand"
7017 msgstr "Pagina naar links"
7021 msgstr "Pagina naar rechts"
7025 msgstr "Scroll naar links"
7028 msgid "Scroll Right"
7029 msgstr "Scroll naar rechts"
7032 msgid "Wine Internet Explorer"
7033 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7037 msgstr "&w&bPagina &p"
7039 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7040 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7041 msgid "Lar&ge Icons"
7042 msgstr "&Grote pictogrammen"
7044 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7045 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7046 msgid "S&mall Icons"
7047 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7049 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7053 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7054 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7058 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7059 msgid "Arrange &Icons"
7060 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7072 msgstr "Op &grootte"
7079 msgid "&Auto Arrange"
7080 msgstr "&Automatisch"
7083 msgid "Line up Icons"
7084 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7087 msgid "Paste as Link"
7088 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7090 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7096 msgstr "Nieuwe &map"
7100 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7104 msgstr "Eigenschappen"
7108 msgctxt "recycle bin"
7110 msgstr "&Herstellen"
7125 msgid "Create &Link"
7126 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7128 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7132 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7133 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7139 msgid "&About Control Panel"
7140 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7142 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7146 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7154 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7159 msgid "Size available"
7160 msgstr "Beschikbare ruimte"
7175 msgid "Original location"
7176 msgstr "Originele locatie"
7179 msgid "Date deleted"
7180 msgstr "Datum verwijderd"
7183 msgid "Control Panel"
7184 msgstr "Configuratiescherm"
7190 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7199 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7200 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7207 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7208 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7211 msgid "Start Menu\\Programs"
7212 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7219 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7220 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7236 msgstr "Mijn Muziek"
7240 msgstr "Mijn Video's"
7250 msgstr "Netwerkomgeving"
7257 msgid "Application Data"
7258 msgstr "Application Data"
7262 msgstr "Printeromgeving"
7265 msgid "Local Settings\\Application Data"
7266 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7269 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7270 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7277 msgid "Local Settings\\History"
7278 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7281 msgid "Program Files"
7282 msgstr "Program Files"
7286 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7289 msgid "Program Files\\Common Files"
7290 msgstr "Program Files\\Common Files"
7292 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7297 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7298 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7302 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7306 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7310 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7313 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7314 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7317 msgid "Program Files (x86)"
7318 msgstr "Program Files (x86)"
7321 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7322 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7328 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7333 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7334 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7337 msgid "Music\\Playlists"
7338 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7340 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7344 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7357 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7358 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7361 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7362 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7365 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7366 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7369 msgid "Music\\Sample Music"
7370 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7373 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7374 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7377 msgid "Music\\Sample Playlists"
7378 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7381 msgid "Videos\\Sample Videos"
7382 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7386 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7390 msgstr "Zoekopdrachten"
7401 msgid "AppData\\LocalLow"
7402 msgstr "AppData\\LocalLow"
7405 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7406 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7409 msgid "Error during creation of a new folder"
7410 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7413 msgid "Confirm file deletion"
7414 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7417 msgid "Confirm folder deletion"
7418 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7421 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7422 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7425 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7426 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7429 msgid "Confirm file overwrite"
7430 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7434 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7436 "Do you want to replace it?"
7438 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7440 "Wilt u het vervangen?"
7443 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7444 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7448 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7450 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7454 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7455 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7458 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7460 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7463 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7465 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7466 "bestand permanent verwijderen?"
7470 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7472 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7473 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7476 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7478 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7479 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7488 msgid "Wine Control Panel"
7489 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7492 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7493 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7496 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7497 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7500 msgid "Executable files (*.exe)"
7501 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7504 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7506 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7510 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7511 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7515 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7516 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7520 msgid "Confirm deletion"
7521 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7526 "A file already exists at the path %1.\n"
7528 "Do you want to replace it?"
7530 "Bestand bestaat al.\n"
7531 "Wilt u het vervangen?"
7536 "A folder already exists at the path %1.\n"
7538 "Do you want to replace it?"
7540 "Bestand bestaat al.\n"
7541 "Wilt u het vervangen?"
7545 msgid "Confirm overwrite"
7546 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7550 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7551 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7552 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7553 "any later version.\n"
7555 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7556 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7557 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7560 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7561 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7562 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7566 msgid "Wine License"
7567 msgstr "Wine Licentie"
7573 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7578 msgid "Don't show me th&is message again"
7579 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7596 msgctxt "time unit: hours"
7602 msgctxt "time unit: minutes"
7608 msgctxt "time unit: seconds"
7612 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7616 msgstr "&Herstellen"
7618 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7620 msgstr "Ve&rplaatsen"
7622 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7626 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7628 msgstr "Mi&nimaliseren"
7630 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7632 msgstr "Ma&ximaliseren"
7635 msgid "&Close\tAlt-F4"
7636 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7644 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7645 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7648 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7652 msgid "&More Windows..."
7653 msgstr "Ov&erige vensters..."
7660 msgid "Paper Si&ze:"
7661 msgstr "Papier&formaat:"
7677 msgstr "Dubbelzijdig:"
7679 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7683 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7684 msgid "&Save this password (insecure)"
7685 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7688 msgid "Authentication Required"
7689 msgstr "Authenticatie vereist"
7696 msgid "Security Warning"
7697 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
7700 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7701 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
7704 msgid "Do you want to continue anyway?"
7705 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
7708 msgid "LAN Connection"
7709 msgstr "LAN Verbinding"
7712 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7714 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7717 msgid "The date on the certificate is invalid."
7718 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7721 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7722 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7726 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7728 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7731 msgid "The specified command was carried out."
7732 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7735 msgid "Undefined external error."
7736 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7739 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7741 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7744 msgid "The driver was not enabled."
7745 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7749 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7752 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7756 msgid "The specified device handle is invalid."
7757 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7760 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7761 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7765 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7766 "increase available memory, and then try again."
7768 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7769 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7773 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7774 "which functions and messages the driver supports."
7776 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7777 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7780 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7781 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7784 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7785 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7788 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7789 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7794 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7795 "Capabilities function to determine the supported formats."
7797 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7798 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7800 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7802 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7803 "device, or wait until the data is finished playing."
7805 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7806 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7810 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7811 "header, and then try again."
7813 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7814 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7818 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7819 "and then try again."
7821 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7826 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7827 "header, and then try again."
7829 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7830 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7834 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7835 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7837 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7838 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7842 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7843 "transmitted, and then try again."
7845 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7846 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7850 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7851 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7853 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7854 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7858 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7859 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7861 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7862 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7865 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7867 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7871 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7872 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7875 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7876 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7880 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7881 "or contact the device manufacturer."
7883 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7884 "neem contact op met de leverancier."
7887 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7888 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7892 "Not enough memory available for this task.\n"
7893 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7896 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7897 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7901 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7904 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7905 "Gebruik een unieke alias."
7909 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7911 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7914 msgid "No command was specified."
7915 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7919 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7920 "size of the buffer."
7922 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7927 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7930 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7934 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7935 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7939 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7940 "manufacturer about obtaining a new driver."
7942 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7943 "een andere driver."
7947 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7948 "manufacturer about obtaining a new driver."
7950 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7954 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7955 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7958 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7959 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7963 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7965 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7966 "bestandsnaam correct zijn."
7969 msgid "The device driver is not ready."
7970 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7973 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7975 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7976 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7980 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7983 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7984 "Derhalve een toegangsfout."
7987 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7988 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7994 "separately to determine which devices caused the error."
7996 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7997 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
8000 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8002 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8005 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8006 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8009 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8010 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8014 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8015 "still connected to the network."
8017 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8018 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8022 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8023 "device name is spelled correctly."
8025 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8026 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8030 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8033 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8034 "probeer het dan opnieuw."
8038 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8041 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8045 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8046 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8050 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8051 "parameter with each 'open' command."
8053 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8054 "parameter met elk 'open' commando."
8058 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8059 "Please supply one."
8061 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8062 "Geeft u er svp een in."
8066 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8067 "documentation for valid formats."
8069 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8070 "handleidingen naar geldige formaten."
8074 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8077 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8081 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8083 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8087 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8088 "may be corrupt, or not in the correct format."
8090 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8091 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8094 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8095 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8098 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8099 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8102 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8103 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8106 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8108 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8111 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8112 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8116 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8117 "sequence, and then try again."
8119 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8120 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8124 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8125 "the device is closed, and then try again."
8127 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8128 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8132 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8133 "characters, followed by a period and an extension."
8135 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8140 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8142 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8147 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8148 "in Control Panel to install the device."
8150 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8151 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8155 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8156 "restarting your computer."
8158 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8159 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8163 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8164 "cannot change directories."
8166 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8167 "directory niet kan wijzigen."
8171 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8174 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8175 "directory niet kan wijzigen."
8178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8179 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8182 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8183 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8187 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8189 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8193 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8194 "until a wave device is free, and then try again."
8196 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8197 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8202 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8203 "until the device is free, and then try again."
8205 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8206 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8210 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8211 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8213 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8214 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8219 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8220 "until the device is free, and then try again."
8222 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8223 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8226 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8227 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8230 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8231 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8235 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8236 "the Drivers option to install the wave device."
8238 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8239 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8240 "apparaat te installeren."
8244 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8247 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8248 "huidige formaat te herkennen."
8252 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8253 "the Drivers option to install the wave device."
8255 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8256 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8257 "apparaat te installeren."
8261 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8264 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8265 "formaat te herkennen."
8269 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8270 "You can't use them together."
8272 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8273 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8277 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8280 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8281 "probeer dan opnieuw."
8285 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8286 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8288 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8289 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8294 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8295 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8298 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8299 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8300 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8303 msgid "An error occurred with the specified port."
8304 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8308 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8309 "these applications; then, try again."
8311 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8312 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8315 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8316 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8320 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8321 "Control Panel to install a MIDI driver."
8323 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8324 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8327 msgid "There is no display window."
8328 msgstr "Er is geen weergave venster."
8331 msgid "Could not create or use window."
8332 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8336 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8337 "check your disk or network connection."
8339 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8340 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8344 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8345 "are still connected to the network."
8347 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8348 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8351 msgid "Print to File"
8352 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8355 msgid "&Output File Name:"
8356 msgstr "&Bestandsnaam:"
8359 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8360 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8363 msgid "Unable to create the output file."
8364 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8371 msgid "Operations Error"
8372 msgstr "Operationele fout"
8375 msgid "Protocol Error"
8376 msgstr "Protocolfout"
8379 msgid "Time Limit Exceeded"
8380 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8383 msgid "Size Limit Exceeded"
8384 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8387 msgid "Compare False"
8388 msgstr "Vergelijking niet waar"
8391 msgid "Compare True"
8392 msgstr "Vergelijking waar"
8395 msgid "Authentication Method Not Supported"
8396 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8399 msgid "Strong Authentication Required"
8400 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8403 msgid "Referral (v2)"
8404 msgstr "Verwijzing (v2)"
8411 msgid "Administration Limit Exceeded"
8412 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8415 msgid "Unavailable Critical Extension"
8416 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8419 msgid "Confidentiality Required"
8420 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8423 msgid "No Such Attribute"
8424 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8427 msgid "Undefined Type"
8428 msgstr "Ongedefinieerd type"
8431 msgid "Inappropriate Matching"
8432 msgstr "Foutieve vergelijking"
8435 msgid "Constraint Violation"
8436 msgstr "Schending van restrictie"
8439 msgid "Attribute Or Value Exists"
8440 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8443 msgid "Invalid Syntax"
8444 msgstr "Ongeldige syntax"
8447 msgid "No Such Object"
8448 msgstr "Object bestaat niet"
8451 msgid "Alias Problem"
8452 msgstr "Aliasprobleem"
8455 msgid "Invalid DN Syntax"
8456 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8463 msgid "Alias Dereference Problem"
8464 msgstr "Alias volgprobleem"
8467 msgid "Inappropriate Authentication"
8468 msgstr "Foutieve authenticatie"
8471 msgid "Invalid Credentials"
8472 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8475 msgid "Insufficient Rights"
8476 msgstr "Onvoldoende rechten"
8484 msgstr "Niet beschikbaar"
8487 msgid "Unwilling To Perform"
8488 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8491 msgid "Loop Detected"
8492 msgstr "Lus gedetecteerd"
8495 msgid "Sort Control Missing"
8496 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8499 msgid "Index range error"
8500 msgstr "Buiten indexbereik"
8503 msgid "Naming Violation"
8504 msgstr "Naamgevingsfout"
8507 msgid "Object Class Violation"
8508 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8511 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8512 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8515 msgid "Not allowed on RDN"
8516 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8519 msgid "Already Exists"
8520 msgstr "Bestaat reeds"
8523 msgid "No Object Class Mods"
8524 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8527 msgid "Results Too Large"
8528 msgstr "Resultaten te groot"
8531 msgid "Affects Multiple DSAs"
8532 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8540 msgstr "Server plat"
8544 msgstr "Lokale fout"
8547 msgid "Encoding Error"
8551 msgid "Decoding Error"
8552 msgstr "Decodeerfout"
8559 msgid "Auth Unknown"
8560 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8563 msgid "Filter Error"
8567 msgid "User Cancelled"
8568 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8571 msgid "Parameter Error"
8572 msgstr "Parameterfout"
8576 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8579 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8580 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8583 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8584 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8587 msgid "Specified control was not found in message"
8588 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8591 msgid "No result present in message"
8592 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8595 msgid "More results returned"
8596 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8599 msgid "Loop while handling referrals"
8600 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8603 msgid "Referral hop limit exceeded"
8604 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8606 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8608 "Not Yet Implemented\n"
8611 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8616 msgid "%1: File Not Found\n"
8617 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8621 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8629 " + Sets an attribute.\n"
8630 " - Clears an attribute.\n"
8631 " R Read-only file attribute.\n"
8632 " A Archive file attribute.\n"
8633 " S System file attribute.\n"
8634 " H Hidden file attribute.\n"
8635 " [drive:][path][filename]\n"
8636 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8637 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8638 " /D Processes folders as well.\n"
8649 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8651 msgstr "&Lettertype..."
8654 msgid "&Without Titlebar"
8655 msgstr "&Zonder titelbalk"
8665 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8666 msgid "&Always on Top"
8667 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8671 msgid "&About Clock"
8672 msgstr "&Over Klok..."
8680 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8681 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8682 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8683 "called procedure.\n"
8685 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8686 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8688 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8689 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8690 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8691 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8693 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8694 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8699 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8700 "default directory.\n"
8702 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8705 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8706 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8709 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8710 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8713 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8714 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8717 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8718 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8721 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8722 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8725 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8727 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8730 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8731 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8735 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8737 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8738 "on the terminal device before they are executed.\n"
8740 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8741 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8742 "preceding it with an @ sign.\n"
8744 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8746 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8748 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8750 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8751 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8752 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8755 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8757 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8761 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8763 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8765 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8766 "not exist in wine's cmd.\n"
8768 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8769 "van een verzameling bestanden.\n"
8771 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8773 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8774 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8778 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8781 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8782 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8783 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8784 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8785 "label terminates the batch file execution.\n"
8787 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8789 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8792 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8793 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8794 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8795 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8797 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8799 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8801 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8805 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8806 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8808 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8809 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8814 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8816 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8817 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8818 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8820 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8821 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8823 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8825 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8826 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8827 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8829 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8830 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8831 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8835 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8837 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8838 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8839 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8841 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8843 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8844 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8846 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8849 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8850 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8853 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8854 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8858 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8860 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8862 "below the item are moved as well.\n"
8864 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8866 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8867 "bestandssysteem.\n"
8869 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8870 "daaronder ook verplaatst.\n"
8872 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8873 "DOS-schijven bevinden.\n"
8877 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8879 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8880 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8881 "PATH command with the new value.\n"
8883 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8884 "variable, for example:\n"
8885 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8887 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8889 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8890 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8891 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8893 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8894 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8895 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8900 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8902 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8903 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8905 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8906 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8907 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8908 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8913 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8915 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8916 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8918 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8920 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8921 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8922 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8923 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8925 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8926 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8927 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8928 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8930 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8931 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8933 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8935 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8936 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8938 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8940 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8941 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8943 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8944 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8946 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8947 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8948 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8949 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8951 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8952 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8957 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8958 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8960 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8961 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8965 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8967 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8971 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8972 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8975 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8976 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8979 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8980 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8984 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8986 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8988 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8990 "SET <variable>=<value>\n"
8992 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8993 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8994 "have embedded spaces.\n"
8996 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8997 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8998 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8999 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9001 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9003 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9005 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9007 "SET <variable>=<waarde>\n"
9009 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9010 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9011 "spaties voorkomen.\n"
9013 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9014 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9015 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9016 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9017 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9021 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9022 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9023 "if called from the command line.\n"
9025 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9026 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9027 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9028 "de opdrachtregel.\n"
9031 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9032 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9035 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9036 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9040 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9041 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9043 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9044 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9048 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9050 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9051 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9052 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9054 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9056 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9057 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9059 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9060 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9061 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9063 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9067 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9068 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
9071 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9072 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
9076 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9077 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9082 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9084 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9085 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9086 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9087 "settings are restored.\n"
9092 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9093 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9095 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9096 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9100 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9103 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9104 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9108 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9110 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9112 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9113 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9114 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9115 "association, if any.\n"
9120 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9122 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9124 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9125 "currently defined.\n"
9126 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9128 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9129 "associated to the specified file type.\n"
9133 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9135 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9140 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9141 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9142 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9144 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9145 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9146 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9147 "in een batch bestand.\n"
9151 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9152 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9154 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9155 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9160 "CMD built-in commands are:\n"
9161 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9162 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9163 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9164 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9165 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9166 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9167 "COPY\t\tCopy file\n"
9168 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9169 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9170 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9171 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9172 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9173 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9174 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9175 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9176 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9177 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9178 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9179 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9180 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9181 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9182 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9183 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9184 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9185 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9186 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9187 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9188 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9189 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9190 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9191 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9192 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9193 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9194 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9196 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9198 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9199 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9200 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9201 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9202 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9203 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9204 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9205 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9206 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9207 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9208 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9209 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9210 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9211 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9212 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9213 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9214 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9215 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9216 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9217 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9218 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9219 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9220 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9221 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9222 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9223 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9225 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9228 msgid "Are you sure"
9229 msgstr "Bent u zeker"
9231 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9236 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9242 msgid "File association missing for extension %s\n"
9243 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
9246 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9247 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
9250 msgid "Overwrite %s"
9251 msgstr "Overschrijf %s"
9258 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9259 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9262 msgid "Argument missing\n"
9263 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9266 msgid "Syntax error\n"
9267 msgstr "Fout in de syntax\n"
9270 msgid "%s: File Not Found\n"
9271 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9274 msgid "No help available for %s\n"
9275 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
9278 msgid "Target to GOTO not found\n"
9279 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9282 msgid "Current Date is %s\n"
9283 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
9286 msgid "Current Time is %s\n"
9287 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
9290 msgid "Enter new date: "
9291 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9294 msgid "Enter new time: "
9295 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9298 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9299 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
9302 msgid "Failed to open '%s'\n"
9303 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
9306 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9308 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9310 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9317 msgstr "%s, Verwijderen"
9320 msgid "Echo is %s\n"
9321 msgstr "Echo staat %s\n"
9324 msgid "Verify is %s\n"
9325 msgstr "Verify staat %s\n"
9328 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9329 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9332 msgid "Parameter error\n"
9333 msgstr "Parameter onjuist\n"
9337 "Volume in drive %c is %s\n"
9338 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9341 "Schijf in drive %c is %s\n"
9342 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9346 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9347 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9350 msgid "PATH not found\n"
9351 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9355 msgid "Press any key to continue... "
9356 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9359 msgid "Wine Command Prompt"
9360 msgstr "Wine Command Prompt"
9363 msgid "CMD Version %s\n"
9364 msgstr "CMD Versie %s\n"
9371 msgid "The input line is too long.\n"
9372 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9375 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9379 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9384 msgid "Wine Explorer"
9385 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9393 msgid "Usage: hostname\n"
9398 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9399 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9403 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9408 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9409 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9412 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9413 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9417 msgid "%1 adapter %2\n"
9418 msgstr "%s adapter %s\n"
9425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9426 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9441 msgid "Peer-to-peer"
9442 msgstr "Peer-to-peer"
9453 msgid "IP routing enabled"
9454 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9457 msgid "Physical address"
9458 msgstr "Fysiek adres"
9461 msgid "DHCP enabled"
9462 msgstr "DHCP geactiveerd"
9465 msgid "Default gateway"
9466 msgstr "Standaard gateway"
9471 "The syntax of this command is:\n"
9473 "NET command [arguments]\n"
9475 "NET command /HELP\n"
9477 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9479 "Gebruik van dit commando is:\n"
9481 "NET HELP commando\n"
9483 "NET commando /HELP\n"
9485 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9486 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9490 "The syntax of this command is:\n"
9492 "NET START [service]\n"
9494 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9495 "'service' is the name of the service to start.\n"
9500 "The syntax of this command is:\n"
9502 "NET STOP service\n"
9504 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9509 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9510 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9514 msgid "Could not stop service %1\n"
9515 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9518 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9519 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9522 msgid "Could not get handle to service.\n"
9523 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9527 msgid "The %1 service is starting.\n"
9528 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9532 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9533 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9537 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9538 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9542 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9543 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9547 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9548 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9552 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9553 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9556 msgid "There are no entries in the list.\n"
9557 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9562 "Status Local Remote\n"
9563 "---------------------------------------------------------------\n"
9566 "Status Lokaal Op afstand\n"
9567 "---------------------------------------------------------------\n"
9571 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9572 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9581 msgid "Disconnected"
9582 msgstr "Pipe verbonden\n"
9586 msgid "A network error occurred"
9587 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9591 msgid "Connection is being made"
9592 msgstr "Verbinding is actief\n"
9596 msgid "Reconnecting"
9597 msgstr "Verbinden met %s"
9601 msgid "The following services are running:\n"
9602 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9605 msgid "&New\tCtrl+N"
9608 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9609 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9610 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9612 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9613 msgid "&Save\tCtrl+S"
9614 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9616 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9617 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9618 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9620 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9621 msgid "Page Se&tup..."
9622 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9625 msgid "P&rinter Setup..."
9626 msgstr "Printerins&tellingen..."
9628 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9632 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9634 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9636 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9638 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9640 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9642 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9644 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9646 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9648 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9650 msgid "&Delete\tDel"
9651 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9654 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9655 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9658 msgid "&Time/Date\tF5"
9659 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9662 msgid "&Wrap long lines"
9663 msgstr "A&utomatische terugloop"
9666 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9667 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9670 msgid "&Search next\tF3"
9671 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9673 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9674 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9675 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9677 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9679 msgid "&Contents\tF1"
9680 msgstr "Help-onder&werpen"
9683 msgid "&About Notepad"
9684 msgstr "&Over Notepad"
9688 msgstr "Pagina-instellingen"
9696 msgstr "&Voettekst:"
9699 msgid "&Margins (millimeters):"
9700 msgstr "&Marges (millimeter):"
9730 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9734 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9736 msgstr "WAARSCHUWING"
9738 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9747 msgid "Text files (*.txt)"
9748 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9752 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9753 "Please use a different editor."
9755 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9756 " Gebruik een andere editor."
9761 "You did not enter any text.\n"
9762 "Please type something and try again."
9764 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9765 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9769 "File '%s' does not exist.\n"
9771 "Do you want to create a new file?"
9773 "Het bestand '%s'\n"
9776 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9780 "File '%s' has been modified.\n"
9782 "Would you like to save the changes?"
9784 "Het bestand '%s'\n"
9787 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9790 msgid "'%s' could not be found."
9791 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9795 "Not enough memory to complete this task.\n"
9796 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9798 "Onvoldoende geheugen. \n"
9799 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9800 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9803 msgid "Unicode (UTF-16)"
9804 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9807 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9808 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9812 msgid "Unicode (UTF-8)"
9813 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9819 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9820 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9821 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9822 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9826 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9827 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9828 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9829 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9833 msgid "&Bind to file..."
9834 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9837 msgid "&View TypeLib..."
9838 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9842 msgid "&System Configuration"
9843 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9846 msgid "&Run the Registry Editor"
9847 msgstr "&Run de register-editor"
9854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9855 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9858 msgid "&In-process server"
9862 msgid "In-process &handler"
9867 msgid "&Local server"
9868 msgstr "Lokale fout"
9872 msgid "&Remote server"
9873 msgstr "&Verwijderen..."
9876 msgid "View &Type information"
9877 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9880 msgid "Create &Instance"
9881 msgstr "Creëer &instantie"
9884 msgid "Create Instance &On..."
9885 msgstr "Creëer instantie &op..."
9888 msgid "&Release Instance"
9889 msgstr "&Verwijder instantie"
9892 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9893 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9896 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9897 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9900 msgid "&Expert mode"
9901 msgstr "&Expertmodus"
9904 msgid "&Hidden component categories"
9905 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9907 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9909 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9911 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9913 msgstr "&Statusbalk"
9915 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9916 msgid "&Refresh\tF5"
9917 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9920 msgid "&About OleView"
9921 msgstr "&Over OleView"
9925 msgstr "Ops&laan als..."
9928 msgid "&Group by type kind"
9929 msgstr "&Groepeer op type kind"
9932 msgid "Connect to another machine"
9933 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9936 msgid "&Machine name:"
9937 msgstr "&Machinenaam:"
9940 msgid "System Configuration"
9941 msgstr "Systeemconfiguratie"
9944 msgid "System Settings"
9945 msgstr "Systeeminstellingen"
9948 msgid "&Enable Distributed COM"
9949 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9952 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9953 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9957 "These settings change only registry values.\n"
9958 "They have no effect on Wine performance."
9960 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9961 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9964 msgid "Default Interface Viewer"
9965 msgstr "Standaardinterface"
9976 msgid "&View Type Info"
9977 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9980 msgid "IPersist Interface Viewer"
9981 msgstr "IPersist-interface"
9983 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9985 msgstr "Klassenaam:"
9987 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9992 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9993 msgstr "IPersistStream-interface"
10000 msgid "&GetSizeMax"
10001 msgstr "&GetSizeMax"
10003 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10008 msgid "ITypeLib viewer"
10009 msgstr "ITypeLib-viewer"
10012 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10013 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10016 msgid "version 1.0"
10017 msgstr "versie 1.0"
10021 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10022 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10025 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10026 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10029 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10030 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10033 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10034 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10037 msgid "Run the Wine registry editor"
10038 msgstr "Run de Wine register-editor"
10041 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10042 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10045 msgid "Create an instance of the selected object"
10046 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10049 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10051 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10054 msgid "Release the currently selected object instance"
10055 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10058 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10060 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10063 msgid "Display the viewer for the selected item"
10064 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10067 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10068 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10072 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10074 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10077 msgid "Show or hide the toolbar"
10078 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10081 msgid "Show or hide the status bar"
10082 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10085 msgid "Refresh all lists"
10086 msgstr "Ververs alle lijsten"
10089 msgid "Display program information, version number and copyright"
10090 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10093 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10097 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10102 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10103 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10107 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10108 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10111 msgid "ObjectClasses"
10112 msgstr "ObjectKlassen"
10115 msgid "Grouped by Component Category"
10116 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10119 msgid "OLE 1.0 Objects"
10120 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10123 msgid "COM Library Objects"
10124 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10127 msgid "All Objects"
10128 msgstr "Alle objecten"
10131 msgid "Application IDs"
10132 msgstr "Applicatie-ID's"
10135 msgid "Type Libraries"
10136 msgstr "Type bibliotheken"
10144 msgstr "Interfaces"
10151 msgid "Implementation"
10152 msgstr "Implementatie"
10159 msgid "CoGetClassObject failed."
10160 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10163 msgid "Unknown error"
10164 msgstr "Onbekende fout"
10172 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10173 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
10176 msgid "Inherited Interfaces"
10177 msgstr "Geërfde interfaces"
10180 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10181 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10184 msgid "Close window"
10185 msgstr "Sluit venster"
10188 msgid "Group typeinfos by kind"
10189 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10196 msgid "O&pen\tEnter"
10197 msgstr "&Openen\tEnter"
10199 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10200 msgid "&Move...\tF7"
10201 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10203 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10204 msgid "&Copy...\tF8"
10205 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10209 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10210 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10213 msgid "&Execute..."
10214 msgstr "&Uitvoeren..."
10218 msgid "E&xit Windows"
10219 msgstr "&Afsluiten..."
10221 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10226 msgid "&Arrange automatically"
10227 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10230 msgid "&Minimize on run"
10231 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10233 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10234 msgid "&Save settings on exit"
10235 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10237 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10242 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10243 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10246 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10247 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10250 msgid "&Arrange Icons"
10251 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10255 msgid "&About Program Manager"
10256 msgstr "Programmabeheer"
10259 msgid "Program &group"
10260 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10264 msgstr "&Programma"
10267 msgid "Move Program"
10268 msgstr "Programma verplaatsen"
10271 msgid "Move program:"
10272 msgstr "Verplaats programma:"
10274 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10275 msgid "From group:"
10276 msgstr "Van groep:"
10278 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10280 msgstr "&Naar groep:"
10283 msgid "Copy Program"
10284 msgstr "Programma kopiëren"
10287 msgid "Copy program:"
10288 msgstr "Kopiëer programma:"
10291 msgid "Program Group Attributes"
10292 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10294 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10295 msgid "&Description:"
10296 msgstr "B&eschrijving:"
10299 msgid "&Group file:"
10300 msgstr "&Groepsbestand:"
10303 msgid "Program Attributes"
10304 msgstr "Programma-eigenschappen"
10306 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10307 msgid "&Command line:"
10308 msgstr "&Opdrachtregel:"
10311 msgid "&Working directory:"
10315 msgid "&Key combination:"
10316 msgstr "&Sneltoets:"
10318 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10319 msgid "&Minimize at launch"
10320 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10322 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10327 msgid "Change &icon..."
10328 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10331 msgid "Change Icon"
10332 msgstr "Pictogram wijzigen"
10336 msgstr "Bestands&naam:"
10339 msgid "Current &icon:"
10340 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10343 msgid "Execute Program"
10344 msgstr "Programma uitvoeren"
10347 msgid "Program Manager"
10348 msgstr "Programmabeheer"
10351 msgid "Delete group `%s'?"
10352 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10355 msgid "Delete program `%s'?"
10356 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10358 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10359 msgid "Not implemented"
10360 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10363 msgid "Error reading `%s'."
10364 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10367 msgid "Error writing `%s'."
10368 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10372 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10373 "Should it be tried further on?"
10375 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10376 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10379 msgid "Help not available."
10380 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10383 msgid "Unknown feature in %s"
10384 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10387 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10388 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10391 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10393 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10398 msgstr "Programma's"
10401 msgid "Libraries (*.dll)"
10402 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10406 msgstr "Pictogrambestanden"
10409 msgid "Icons (*.ico)"
10410 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10414 "The syntax of this command is:\n"
10416 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10419 "Gebruik van dit commando is:\n"
10421 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10422 "REG commando /?\n"
10426 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10429 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10433 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10434 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10437 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10438 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10441 msgid "The operation completed successfully\n"
10442 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10445 msgid "Error: Invalid key name\n"
10446 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10449 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10450 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10453 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10454 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10458 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10460 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10465 msgstr "&Registerbestand"
10468 msgid "&Import Registry File..."
10469 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10472 msgid "&Export Registry File..."
10473 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10475 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10479 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10480 msgid "&String Value"
10481 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10483 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10484 msgid "&Binary Value"
10485 msgstr "&Binaire waarde"
10487 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10488 msgid "&DWORD Value"
10489 msgstr "&DWORD-waarde"
10491 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10492 msgid "&Multi String Value"
10493 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10495 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10497 msgid "&Expandable String Value"
10498 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10500 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10501 msgid "&Rename\tF2"
10502 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10504 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10505 msgid "&Copy Key Name"
10506 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10508 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10509 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10510 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10513 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10514 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10517 msgid "Status &Bar"
10518 msgstr "&Statusbalk"
10520 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10525 msgid "&Remove Favorite..."
10526 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10529 msgid "&About Registry Editor"
10534 msgid "Modify Binary Data..."
10535 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10539 msgstr "&Exporteren..."
10542 msgid "Export registry"
10543 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10550 msgid "S&elected branch:"
10551 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10553 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10570 msgid "Value names"
10574 msgid "Value content"
10578 msgid "Whole string only"
10579 msgstr "Hele tekenreeks"
10582 msgid "Add Favorite"
10583 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10585 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10590 msgid "Remove Favorite"
10591 msgstr "Favorieten verwijderen"
10594 msgid "Edit String"
10595 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10597 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10598 msgid "Value name:"
10599 msgstr "Waardenaam:"
10601 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10602 msgid "Value data:"
10603 msgstr "Waardegegevens:"
10607 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10614 msgid "Hexadecimal"
10615 msgstr "Hexadecimaal"
10622 msgid "Edit Binary"
10623 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10626 msgid "Edit Multi String"
10627 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10630 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10631 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10634 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10635 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10638 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10639 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10642 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10643 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10647 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10649 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10652 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10653 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10660 msgid "Registry Editor"
10661 msgstr "Register-editor"
10664 msgid "Import Registry File"
10665 msgstr "Registerbestand importeren"
10668 msgid "Export Registry File"
10669 msgstr "Registerbestand exporteren"
10672 msgid "Registry files (*.reg)"
10673 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10676 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10677 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10681 msgstr "(Standaard)"
10684 msgid "(value not set)"
10685 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10688 msgid "(cannot display value)"
10689 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10692 msgid "(unknown %d)"
10693 msgstr "(onbekend %d)"
10696 msgid "Quits the registry editor"
10697 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10700 msgid "Adds keys to the favorites list"
10701 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10704 msgid "Removes keys from the favorites list"
10705 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10708 msgid "Shows or hides the status bar"
10709 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10712 msgid "Change position of split between two panes"
10713 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10716 msgid "Refreshes the window"
10717 msgstr "Het venster vernieuwen"
10720 msgid "Deletes the selection"
10721 msgstr "De selectie verwijderen"
10724 msgid "Renames the selection"
10725 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10728 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10729 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10732 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10733 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10736 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10737 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10740 msgid "Modifies the value's data"
10741 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10744 msgid "Adds a new key"
10745 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10748 msgid "Adds a new string value"
10749 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10752 msgid "Adds a new binary value"
10753 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10756 msgid "Adds a new double word value"
10757 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10760 msgid "Imports a text file into the registry"
10761 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10764 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10765 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10768 msgid "Prints all or part of the registry"
10769 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10772 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10773 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10776 msgid "Can't query value '%s'"
10777 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10780 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10781 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10784 msgid "Value is too big (%u)"
10785 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10788 msgid "Confirm Value Delete"
10789 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10792 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10793 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10796 msgid "Search string '%s' not found"
10797 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10800 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10801 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10804 msgid "New Key #%d"
10805 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10808 msgid "New Value #%d"
10809 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10812 msgid "Can't query key '%s'"
10813 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10816 msgid "Adds a new multi string value"
10817 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10820 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10822 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10828 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10829 "with that suffix.\n"
10831 "start [options] program_filename [...]\n"
10832 "start [options] document_filename\n"
10835 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10836 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10837 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10838 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10840 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10841 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10842 "/L Show end-user license.\n"
10843 "/? Display this help and exit.\n"
10845 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10846 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10847 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10848 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10850 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10851 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10853 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10854 "start [opties] document_naam\n"
10857 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10858 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10859 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10860 "gemaximaliseerd).\n"
10861 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10862 "met de exit code van dat programma.\n"
10863 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10864 "Windows verkenner.\n"
10865 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10866 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10868 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10869 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10870 "de /L optie voor details.\n"
10871 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10872 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10877 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10878 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10879 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10880 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10881 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10883 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10884 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10885 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10886 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10888 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10889 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10890 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10892 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10894 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10895 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10896 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10897 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10898 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10900 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10901 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10902 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10903 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10905 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10906 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10907 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10909 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10913 "Application could not be started, or no application associated with the "
10914 "specified file.\n"
10915 "ShellExecuteEx failed"
10917 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10918 "opgegeven bestand.\n"
10919 "ShellExecuteEx is mislukt"
10922 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10924 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10927 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10928 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10931 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10932 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10935 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10936 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10939 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10940 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10944 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10945 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10948 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10949 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10953 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10955 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10961 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10963 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10968 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10969 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10973 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10974 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10978 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10979 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10982 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10983 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10987 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10988 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10991 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10992 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10994 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10995 msgid "&New Task (Run...)"
10996 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10999 msgid "E&xit Task Manager"
11000 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11003 msgid "&Minimize On Use"
11004 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11007 msgid "&Hide When Minimized"
11008 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11010 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11011 msgid "&Show 16-bit tasks"
11012 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11015 msgid "&Refresh Now"
11016 msgstr "Ververs &nu"
11019 msgid "&Update Speed"
11020 msgstr "&Verversingstempo"
11022 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11026 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11030 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11038 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11039 msgid "&Select Columns..."
11040 msgstr "&Selecteer rijen..."
11042 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11043 msgid "&CPU History"
11044 msgstr "&CPU geschiedenis"
11046 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11047 msgid "&One Graph, All CPUs"
11048 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11050 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11051 msgid "One Graph &Per CPU"
11052 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11054 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11055 msgid "&Show Kernel Times"
11056 msgstr "&Toon kerneltijden"
11058 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11059 msgid "Tile &Horizontally"
11060 msgstr "&Boven elkaar"
11062 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11063 msgid "Tile &Vertically"
11064 msgstr "&Naast elkaar"
11066 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11068 msgstr "&Minimaliseren"
11070 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11072 msgstr "&Achter elkaar"
11074 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11075 msgid "&Bring To Front"
11076 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11079 msgid "&About Task Manager"
11080 msgstr "&Over Taakbeheer"
11082 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11084 msgstr "&Activeren"
11086 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11088 msgstr "Taak b&eëindigen"
11091 msgid "&Go To Process"
11092 msgstr "&Ga naar proces"
11094 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11095 msgid "&End Process"
11096 msgstr "Proces b&eëindigen"
11099 msgid "End Process &Tree"
11100 msgstr "&Beëindig procesboom"
11102 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11107 msgid "Set &Priority"
11108 msgstr "&Prioriteit zetten"
11116 msgid "&Above Normal"
11117 msgstr "H&oger dan normaal"
11121 msgid "&Below Normal"
11122 msgstr "&Lager dan normaal"
11125 msgid "Set &Affinity..."
11126 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11129 msgid "Edit Debug &Channels..."
11130 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11132 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11133 msgid "Task Manager"
11134 msgstr "Taakbeheer"
11140 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11145 msgid "&New Task..."
11146 msgstr "&Nieuwe taak..."
11149 msgid "&Show processes from all users"
11150 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11154 msgstr "CPU-gebruik"
11158 msgstr "Geheugengebruik"
11165 msgid "Commit Charge (K)"
11166 msgstr "Commit Charge (K)"
11169 msgid "Physical Memory (K)"
11170 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11173 msgid "Kernel Memory (K)"
11174 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11176 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11178 msgstr "Aantal handles"
11180 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11182 msgstr "Aantal threads"
11184 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11188 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11201 msgid "System Cache"
11202 msgstr "Systeemcache"
11210 msgstr "Niet in swap"
11213 msgid "CPU Usage History"
11214 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11217 msgid "Memory Usage History"
11218 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11220 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11221 msgid "Debug Channels"
11222 msgstr "Debugkanalen"
11225 msgid "Processor Affinity"
11226 msgstr "Processoraffiniteit"
11230 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11231 "allowed to execute on."
11233 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11365 msgid "Select Columns"
11366 msgstr "Selecteer kolommen"
11370 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11372 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11376 msgid "&Image Name"
11380 msgid "&PID (Process Identifier)"
11381 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11385 msgstr "&CPU-gebruik"
11392 msgid "&Memory Usage"
11393 msgstr "Geheugenge&bruik"
11396 msgid "Memory Usage &Delta"
11397 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11400 msgid "Pea&k Memory Usage"
11401 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11404 msgid "Page &Faults"
11405 msgstr "Page &faults"
11408 msgid "&USER Objects"
11409 msgstr "&USER-objecten"
11411 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11413 msgstr "I/O (Lezen)"
11415 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11416 msgid "I/O Read Bytes"
11417 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11420 msgid "&Session ID"
11421 msgstr "&Sessie-ID"
11425 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11428 msgid "Page F&aults Delta"
11429 msgstr "Delta van d&e page faults"
11432 msgid "&Virtual Memory Size"
11433 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11436 msgid "Pa&ged Pool"
11437 msgstr "Pag&ed Pool"
11440 msgid "N&on-paged Pool"
11441 msgstr "N&on-paged Pool"
11444 msgid "Base P&riority"
11445 msgstr "Basisp&rioriteit"
11448 msgid "&Handle Count"
11449 msgstr "Aantal &handles"
11452 msgid "&Thread Count"
11453 msgstr "Aantal &threads"
11455 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11456 msgid "GDI Objects"
11457 msgstr "GDI-objecten"
11459 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11461 msgstr "I/O (Schrijven)"
11463 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11464 msgid "I/O Write Bytes"
11465 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11467 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11469 msgstr "I/O (Anders)"
11471 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11472 msgid "I/O Other Bytes"
11473 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11476 msgid "Create New Task"
11477 msgstr "Start nieuwe taak"
11480 msgid "Runs a new program"
11481 msgstr "Start een nieuw programma"
11484 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11486 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11487 "geminimaliseerd wordt"
11490 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11492 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11495 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11496 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11499 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11500 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11503 msgid "Displays tasks by using large icons"
11504 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11507 msgid "Displays tasks by using small icons"
11508 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11511 msgid "Displays information about each task"
11512 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11515 msgid "Updates the display twice per second"
11516 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11519 msgid "Updates the display every two seconds"
11520 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11523 msgid "Updates the display every four seconds"
11524 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11527 msgid "Does not automatically update"
11528 msgstr "Niet automatisch verversen"
11531 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11532 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11535 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11536 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11539 msgid "Minimizes the windows"
11540 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11543 msgid "Maximizes the windows"
11544 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11547 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11548 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11551 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11552 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11555 msgid "Displays Task Manager help topics"
11556 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11559 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11560 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11563 msgid "Exits the Task Manager application"
11564 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11567 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11568 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11571 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11572 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11575 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11576 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11579 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11580 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11583 msgid "Each CPU has its own history graph"
11584 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11587 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11588 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11591 msgid "Tells the selected tasks to close"
11592 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11595 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11596 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11599 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11600 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11603 msgid "Removes the process from the system"
11604 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11607 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11608 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11611 msgid "Attaches the debugger to this process"
11612 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11615 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11616 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11619 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11620 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11623 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11624 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11627 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11628 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11631 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11632 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11635 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11636 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11639 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11640 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11643 msgid "Controls Debug Channels"
11644 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11647 msgid "Performance"
11648 msgstr "Prestaties"
11651 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11652 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11655 msgid "Processes: %d"
11656 msgstr "Processen: %d"
11660 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11661 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11665 msgstr "Procesnaam"
11673 msgstr "CPU-gebruik"
11681 msgstr "Geheugengebruik"
11685 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11688 msgid "Peak Mem Usage"
11689 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11692 msgid "Page Faults"
11693 msgstr "Page Faults"
11696 msgid "USER Objects"
11697 msgstr "USER-objecten"
11705 msgstr "Gebruikersnaam"
11709 msgstr "Delta van de Page Faults"
11713 msgstr "VM-grootte"
11717 msgstr "Paged Pool"
11725 msgstr "Basisprioriteit"
11728 msgid "Task Manager Warning"
11729 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11733 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11734 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11735 "sure you want to change the priority class?"
11737 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11738 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11739 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11742 msgid "Unable to Change Priority"
11743 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11747 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11748 "results including loss of data and system instability. The\n"
11749 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11750 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11751 "terminate the process?"
11753 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11754 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11755 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11756 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11760 msgid "Unable to Terminate Process"
11761 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11765 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11766 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11768 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11769 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11772 msgid "Unable to Debug Process"
11773 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11776 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11777 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11780 msgid "Invalid Option"
11781 msgstr "Ongeldige optie"
11784 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11785 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11788 msgid "System Idle Process"
11789 msgstr "Niet actief proces"
11792 msgid "Not Responding"
11793 msgstr "Reageert niet"
11797 msgstr "Geactiveerd"
11819 #: uninstaller.rc:26
11820 msgid "Wine Application Uninstaller"
11821 msgstr "Programma verwijderen"
11823 #: uninstaller.rc:27
11825 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11827 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11829 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11830 "ontbrekend bestand.\n"
11831 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11835 msgstr "&Verplaatsen"
11838 msgid "&Scale to Window"
11839 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11858 msgid "Regular Metafile Viewer"
11859 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11862 msgid "Waiting for Program"
11863 msgstr "Wachtend op Programma"
11866 msgid "Terminate Process"
11867 msgstr "Beëindig Proces"
11871 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11874 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11876 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11879 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11886 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11887 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11891 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11892 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11893 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11894 "option) any later version."
11896 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11897 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11898 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11899 "of (naar keuze) een latere versie."
11902 msgid " Windows Registration Information "
11903 msgstr " Windows registratie-informatie "
11910 msgid "Organi&zation:"
11911 msgstr "Organisatie:"
11914 msgid " Application Settings "
11915 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11919 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11920 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11921 "or per-application settings in those tabs as well."
11923 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11924 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11925 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11929 msgid "&Add application..."
11930 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11933 msgid "&Remove application"
11934 msgstr "Toepassing verwijderen"
11937 msgid "&Windows Version:"
11938 msgstr "Windowsversie:"
11941 msgid " Window Settings "
11942 msgstr " Vensterinstellingen "
11945 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11946 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11949 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11950 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11953 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11954 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11957 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11958 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11961 msgid "Desktop &size:"
11962 msgstr "Afmetingen:"
11966 msgstr " Direct3D "
11969 msgid "&Vertex Shader Support: "
11970 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11973 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11974 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11977 msgid " Screen &Resolution "
11978 msgstr " Scherm&resolutie "
11981 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11982 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11985 msgid " DLL Overrides "
11986 msgstr " DLL Overrides "
11990 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11991 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11994 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11995 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11996 "expliciet genoemde bestanden."
11999 msgid "&New override for library:"
12000 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12002 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12004 msgstr "&Toevoegen"
12007 msgid "Existing &overrides:"
12008 msgstr "Bestaande overrides:"
12015 msgid "Edit Override"
12016 msgstr "Edit Override"
12019 msgid " Load Order "
12020 msgstr " Laadvolgorde "
12023 msgid "&Builtin (Wine)"
12024 msgstr "&Builtin (Wine)"
12027 msgid "&Native (Windows)"
12028 msgstr "&Native (Windows)"
12031 msgid "Bui<in then Native"
12032 msgstr "Bui<in dan Native"
12035 msgid "Nati&ve then Builtin"
12036 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12040 msgstr "&Uitzetten"
12043 msgid "Select Drive Letter"
12044 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12047 msgid " Drive &mappings "
12048 msgstr " Stations "
12052 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12055 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12060 msgstr "&Toevoegen"
12063 msgid "Auto&detect"
12064 msgstr "&Automatisch instellen"
12070 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12071 msgid "Show &Advanced"
12072 msgstr "Toon uitgebreid"
12080 msgstr "B&laderen..."
12088 msgstr "S&erienummer:"
12091 msgid "Show &dot files"
12092 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12095 msgid " Driver Diagnostics "
12096 msgstr " Driver Diagnostics "
12100 msgstr " Defaults "
12103 msgid "Output device:"
12104 msgstr "Output device:"
12107 msgid "Voice output device:"
12108 msgstr "Voice output device:"
12111 msgid "Input device:"
12112 msgstr "Input device:"
12115 msgid "Voice input device:"
12116 msgstr "Voice input device:"
12119 msgid "&Test Sound"
12120 msgstr "Geluidstest"
12123 msgid " Appearance "
12124 msgstr " Uiterlijk "
12131 msgid "&Install theme..."
12132 msgstr "Thema installeren..."
12140 msgstr "Tekstgrootte:"
12144 msgstr "Onderdeel:"
12156 msgstr " Shell Folder "
12160 msgstr "Verwijs naar:"
12164 msgstr "Bladeren..."
12168 msgstr "Bibliotheken"
12176 msgid "Select the Unix target directory, please."
12177 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
12180 msgid "Hide &Advanced"
12181 msgstr "Verberg uitgebreid"
12185 msgstr "(Geen Thema)"
12192 msgid "Desktop Integration"
12193 msgstr "Desktop Integratie"
12204 msgid "Wine configuration"
12205 msgstr "Wine configuratie"
12208 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12209 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12212 msgid "Select a theme file"
12213 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12217 msgstr "Persoonlijke map"
12221 msgstr "Verwijst naar"
12224 msgid "Wine configuration for %s"
12225 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12228 msgid "Selected driver: %s"
12238 msgid "Audio test failed!"
12239 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
12243 msgid "(System default)"
12244 msgstr "Systeem Pad"
12248 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12249 "Are you sure you want to do this?"
12251 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12252 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12255 msgid "Warning: system library"
12256 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12267 msgid "native, builtin"
12268 msgstr "native, builtin"
12271 msgid "builtin, native"
12272 msgstr "builtin, native"
12276 msgstr "uitgeschakeld"
12279 msgid "Default Settings"
12280 msgstr "Standaardinstellingen"
12284 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12285 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
12288 msgid "Use global settings"
12289 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12292 msgid "Select an executable file"
12293 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12301 msgctxt "vertex shader mode"
12307 msgid "Autodetect..."
12308 msgstr "Automatisch detecteren"
12311 msgid "Local hard disk"
12312 msgstr "Lokaal station"
12315 msgid "Network share"
12316 msgstr "Netwerkverbinding"
12319 msgid "Floppy disk"
12320 msgstr "Diskettestation"
12329 "You cannot add any more drives.\n"
12331 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12333 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12335 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12339 msgid "System drive"
12340 msgstr "Systeem station"
12344 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12346 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12347 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12349 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12350 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12351 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12352 "station C opnieuw aan te maken!"
12356 msgctxt "Drive letter"
12361 msgid "Drive Mapping"
12362 msgstr "Toewijzing"
12366 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12368 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12370 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12372 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12376 msgid "Controls Background"
12377 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12380 msgid "Controls Text"
12381 msgstr "Instellingen Tekst"
12384 msgid "Menu Background"
12385 msgstr "Menu Achtergrond"
12389 msgstr "Menu Tekst"
12393 msgstr "Scrollbalk"
12396 msgid "Selection Background"
12397 msgstr "Selectie Achtergrond"
12400 msgid "Selection Text"
12401 msgstr "Selectie Tekst"
12404 msgid "ToolTip Background"
12405 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12408 msgid "ToolTip Text"
12409 msgstr "ToolTip Tekst"
12412 msgid "Window Background"
12413 msgstr "Venster Achtergrond"
12416 msgid "Window Text"
12417 msgstr "Venster Tekst"
12420 msgid "Active Title Bar"
12421 msgstr "Actieve Titelbalk"
12424 msgid "Active Title Text"
12425 msgstr "Actieve Titeltekst"
12428 msgid "Inactive Title Bar"
12429 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12432 msgid "Inactive Title Text"
12433 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12436 msgid "Message Box Text"
12437 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12440 msgid "Application Workspace"
12441 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12444 msgid "Window Frame"
12445 msgstr "Vensterraamwerk"
12448 msgid "Active Border"
12449 msgstr "Actieve Rand"
12452 msgid "Inactive Border"
12453 msgstr "Inactieve Rand"
12456 msgid "Controls Shadow"
12457 msgstr "Knopschaduw"
12461 msgstr "Grijze Tekst"
12464 msgid "Controls Highlight"
12465 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12468 msgid "Controls Dark Shadow"
12469 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12472 msgid "Controls Light"
12473 msgstr "Knoppen Licht"
12476 msgid "Controls Alternate Background"
12477 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12480 msgid "Hot Tracked Item"
12481 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12484 msgid "Active Title Bar Gradient"
12485 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12488 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12489 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12492 msgid "Menu Highlight"
12493 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12499 #: wineconsole.rc:57
12503 #: wineconsole.rc:60
12504 msgid "Cursor size"
12505 msgstr "Cursorgrootte"
12507 #: wineconsole.rc:61
12511 #: wineconsole.rc:62
12515 #: wineconsole.rc:63
12519 #: wineconsole.rc:65
12523 #: wineconsole.rc:66
12525 msgstr "Popup menu"
12527 #: wineconsole.rc:67
12531 #: wineconsole.rc:68
12535 #: wineconsole.rc:69
12537 msgstr "Snel bewerken"
12539 #: wineconsole.rc:70
12543 #: wineconsole.rc:72
12544 msgid "Command history"
12545 msgstr "Geschiedenis"
12547 #: wineconsole.rc:73
12548 msgid "&Number of recalled commands :"
12549 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12551 #: wineconsole.rc:76
12552 msgid "&Remove doubles"
12553 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12555 #: wineconsole.rc:81
12557 msgstr " Lettertype "
12559 #: wineconsole.rc:84
12561 msgstr "&Lettertype"
12563 #: wineconsole.rc:86
12567 #: wineconsole.rc:97
12568 msgid " Configuration "
12569 msgstr " Configuratie "
12571 #: wineconsole.rc:100
12572 msgid "Buffer zone"
12573 msgstr "Bufferzone"
12575 #: wineconsole.rc:101
12577 msgstr "&Breedte :"
12579 #: wineconsole.rc:104
12583 #: wineconsole.rc:108
12584 msgid "Window size"
12585 msgstr "Venstergrootte"
12587 #: wineconsole.rc:109
12589 msgstr "B&reedte :"
12591 #: wineconsole.rc:112
12595 #: wineconsole.rc:116
12596 msgid "End of program"
12597 msgstr "Programma is beëindigd"
12599 #: wineconsole.rc:117
12600 msgid "&Close console"
12601 msgstr "&Console afsluiten"
12603 #: wineconsole.rc:119
12607 #: wineconsole.rc:125
12608 msgid "Console parameters"
12609 msgstr "Console parameters"
12611 #: wineconsole.rc:128
12612 msgid "Retain these settings for later sessions"
12613 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12615 #: wineconsole.rc:129
12616 msgid "Modify only current session"
12617 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12619 #: wineconsole.rc:26
12620 msgid "Set &Defaults"
12621 msgstr "&Standaardinstellingen"
12623 #: wineconsole.rc:28
12627 #: wineconsole.rc:31
12628 msgid "&Select all"
12629 msgstr "&Alles selecteren"
12631 #: wineconsole.rc:32
12635 #: wineconsole.rc:33
12639 #: wineconsole.rc:36
12640 msgid "Setup - Default settings"
12641 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12643 #: wineconsole.rc:37
12644 msgid "Setup - Current settings"
12645 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12647 #: wineconsole.rc:38
12648 msgid "Configuration error"
12649 msgstr "Configuratiefout"
12651 #: wineconsole.rc:39
12652 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12653 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12655 #: wineconsole.rc:34
12657 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12658 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12660 #: wineconsole.rc:35
12661 msgid "This is a test"
12662 msgstr "Dit is een test"
12664 #: wineconsole.rc:41
12665 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12666 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12668 #: wineconsole.rc:42
12669 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12670 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12672 #: wineconsole.rc:43
12673 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12674 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12676 #: wineconsole.rc:44
12677 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12678 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12680 #: wineconsole.rc:45
12682 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12683 "The command is invalid.\n"
12685 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12686 "Het commando is onjuist.\n"
12688 #: wineconsole.rc:47
12692 " wineconsole [options] <command>\n"
12698 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12702 #: wineconsole.rc:49
12705 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12707 " try to setup the current terminal as a Wine "
12710 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12712 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12714 " in een Wine console\n"
12716 #: wineconsole.rc:50
12718 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12720 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12723 #: wineconsole.rc:51
12728 " wineconsole cmd\n"
12729 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12734 " wineconsole cmd\n"
12735 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12739 msgid "Program Error"
12740 msgstr "Programma Fout"
12744 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12745 "sorry for the inconvenience."
12747 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12748 "worden. Excuses voor het ongemak."
12753 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12754 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12755 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12757 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12758 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12760 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12761 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12762 "van dit programma.\n"
12764 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12765 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12768 msgid "Wine program crash"
12769 msgstr "Wine programma crash"
12772 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12773 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12776 msgid "(unidentified)"
12777 msgstr "(onbekend)"
12780 msgid "&Open\tEnter"
12781 msgstr "&Openen\tEnter"
12785 msgstr "&Naam wijzigen..."
12789 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12790 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12794 msgstr "&Starten..."
12797 msgid "Cr&eate Directory..."
12798 msgstr "Nieuwe &map..."
12800 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12801 msgid "E&xit\tAlt+X"
12802 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12810 msgid "Connect &Network Drive..."
12811 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12814 msgid "&Disconnect Network Drive"
12815 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12822 msgid "&All File Details"
12823 msgstr "&Alle details"
12826 msgid "&Sort by Name"
12827 msgstr "&Sorteer op naam"
12830 msgid "Sort &by Type"
12831 msgstr "Sorteer op &type"
12834 msgid "Sort by Si&ze"
12835 msgstr "Sorteer op &grootte"
12838 msgid "Sort by &Date"
12839 msgstr "Sorteer op &datum"
12843 msgid "Filter by&..."
12844 msgstr "Sorteer op &..."
12848 msgstr "&Schijfbalk"
12851 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12852 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12855 msgid "New &Window"
12856 msgstr "&Nieuw venster"
12859 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12860 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12863 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12864 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12868 msgid "&About Wine File Manager"
12872 msgid "Select destination"
12873 msgstr "Selecteer bestemming"
12876 msgid "By File Type"
12877 msgstr "Per Bestandstype"
12881 msgstr "Bestandstype"
12884 msgid "&Directories"
12889 msgstr "&Programma's"
12893 msgstr "Do&cumenten"
12896 msgid "&Other files"
12897 msgstr "&Overige bestanden"
12900 msgid "Show Hidden/&System Files"
12901 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12904 msgid "&File Name:"
12905 msgstr "&Bestandsnaam:"
12908 msgid "Full &Path:"
12909 msgstr "Volledig &pad:"
12912 msgid "Last Change:"
12913 msgstr "Laatste wijziging:"
12916 msgid "Cop&yright:"
12917 msgstr "Cop&yright:"
12925 msgstr "A&lleen-lezen"
12929 msgstr "V&erborgen"
12933 msgstr "&Archiveren"
12940 msgid "&Compressed"
12941 msgstr "Ge&comprimeerd"
12944 msgid "&Version Information"
12945 msgstr "&Versie-informatie"
12948 msgid "Applying font settings"
12949 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12952 msgid "Error while selecting new font."
12953 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12957 msgid "Wine File Manager"
12973 msgid "Not yet implemented"
12974 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12989 msgid "Index/Inode"
12990 msgstr "Index/Inode"
12994 msgid "%1 of %2 free"
12995 msgstr "%s van %s vrij"
12998 msgctxt "unit kilobyte"
13003 msgctxt "unit megabyte"
13008 msgctxt "unit gigabyte"
13018 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13021 msgid "Question &Marks"
13030 msgstr "&Gevorderde"
13038 msgstr "Aange&past spel"
13042 msgid "&Fastest Times"
13043 msgstr "&Snelste tijden..."
13047 msgid "&About WineMine"
13048 msgstr "&Over Wine"
13050 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13051 msgid "Fastest Times"
13052 msgstr "Snelste tijden"
13060 msgstr "Gevorderde"
13067 msgid "Congratulations!"
13068 msgstr "Gefeliciteerd!"
13071 msgid "Please enter your name"
13072 msgstr "Voer uw naam in"
13075 msgid "Custom Game"
13076 msgstr "Aangepast spel"
13100 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13101 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13104 msgid "Printer &setup..."
13105 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13108 msgid "&Annotate..."
13109 msgstr "&Annoteren..."
13113 msgstr "&Favorieten"
13117 msgstr "&Aanmaken..."
13121 msgstr "Geschiedenis"
13123 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13127 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13131 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13137 msgid "&Help on help\tF1"
13138 msgstr "H&ulp bij Help"
13141 msgid "Always on &top"
13142 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13145 msgid "&About Wine Help"
13149 msgid "Annotation..."
13150 msgstr "Annotering..."
13165 msgid "Not implemented yet"
13166 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13173 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13174 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13178 msgstr "&Inhoudsopgave"
13185 msgid "Help files (*.hlp)"
13186 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13189 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13190 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13193 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13194 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13197 msgid "Help topics: "
13198 msgstr "Help-onderwerpen: "
13201 msgid "&New...\tCtrl+N"
13202 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13205 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13206 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13209 msgid "&Clear\tDEL"
13210 msgstr "&Verwijderen\tDel"
13213 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13214 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13217 msgid "Find &next\tF3"
13218 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13222 msgstr "Alleen &lezen"
13226 msgstr "&Gewijzigd"
13233 msgid "Selection &info"
13234 msgstr "Selectie&informatie"
13237 msgid "Character &format"
13238 msgstr "&Karakterformaat"
13241 msgid "&Def. char format"
13242 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13245 msgid "Paragrap&h format"
13246 msgstr "&Paragraafformaat"
13250 msgstr "&Haal tekst"
13252 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13254 msgstr "&Formaatbalk"
13256 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13260 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13262 msgstr "&Statusbalk"
13269 msgid "&Date and time..."
13270 msgstr "&Datum en tijd..."
13276 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13277 msgid "&Bullet points"
13278 msgstr "&Bullet points"
13280 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13281 msgid "&Paragraph..."
13282 msgstr "&Paragraaf..."
13289 msgid "Backgroun&d"
13290 msgstr "&Achtergrond"
13293 msgid "&System\tCtrl+1"
13294 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13298 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13299 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13302 msgid "&About Wine Wordpad"
13303 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13307 msgstr "Automatisch"
13310 msgid "Date and time"
13311 msgstr "Datum en tijd"
13314 msgid "Available formats"
13315 msgstr "Beschikbare formaten"
13318 msgid "New document type"
13319 msgstr "Nieuw documenttype"
13322 msgid "Paragraph format"
13323 msgstr "Paragraaf formaat"
13326 msgid "Indentation"
13327 msgstr "Inspringing"
13329 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13333 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13339 msgstr "Eerste regel"
13343 msgstr "Uitlijning"
13351 msgstr "Tab-einden"
13354 msgid "Remove al&l"
13355 msgstr "Verwijder al&len"
13358 msgid "Line wrapping"
13359 msgstr "Regel afbreken"
13362 msgid "&No line wrapping"
13363 msgstr "Geen regelafbraak"
13366 msgid "Wrap text by the &window border"
13367 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13370 msgid "Wrap text by the &margin"
13371 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13375 msgstr "Gereedschapsbalken"
13378 msgid "All documents (*.*)"
13379 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13382 msgid "Text documents (*.txt)"
13383 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13386 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13387 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13390 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13391 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13394 msgid "Rich text document"
13395 msgstr "Rich tekstdocument"
13398 msgid "Text document"
13399 msgstr "Tekstdocument"
13402 msgid "Unicode text document"
13403 msgstr "Unicode tekstdocument"
13407 msgid "Printer files (*.prn)"
13408 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13412 msgstr "Gecentreerd"
13420 msgstr "Rich tekst"
13424 msgstr "Volgende pagina"
13427 msgid "Previous page"
13428 msgstr "Vorige pagina"
13432 msgstr "Twee pagina's"
13436 msgstr "Een pagina"
13456 msgctxt "unit: centimeter"
13462 msgctxt "unit: inch"
13472 msgctxt "unit: point"
13481 msgid "Save changes to '%s'?"
13482 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13485 msgid "Finished searching the document."
13486 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13489 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13490 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13494 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13495 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13497 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13498 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13501 msgid "Invalid number format"
13502 msgstr "Foutief nummerformaat"
13505 msgid "OLE storage documents are not supported"
13506 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13509 msgid "Could not save the file."
13510 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13513 msgid "You do not have access to save the file."
13514 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13517 msgid "Could not open the file."
13518 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13521 msgid "You do not have access to open the file."
13522 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13525 msgid "Printing not implemented"
13526 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13529 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13530 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13533 msgid "Starting Wordpad failed"
13534 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13537 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13538 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13542 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13543 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13546 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13547 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13551 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13552 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13556 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13557 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13562 "Is '%1' a filename or directory\n"
13564 "(F - File, D - Directory)\n"
13566 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13567 "op de bestemming?\n"
13568 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13572 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13573 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13577 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13578 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13582 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13583 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13587 msgid "Failed to open '%1'\n"
13588 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13592 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13593 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13601 msgctxt "Directory key"
13608 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13611 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13612 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13616 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13618 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13619 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13620 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13621 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13622 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13623 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13624 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13625 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13626 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13627 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13628 "[/N] Copy using short names.\n"
13629 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13630 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13631 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13632 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13633 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13634 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13635 "\tarchive attribute.\n"
13636 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13637 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13638 "\t\tthan source.\n"
13641 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13644 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13645 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13649 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13650 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13651 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13652 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13653 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13654 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13655 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13656 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13657 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13658 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13659 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13660 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13661 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13662 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13663 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13664 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13665 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13666 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13667 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13668 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13669 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13671 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "