1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "Supportinformation:"
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "Telefonsupport:"
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "Produktuppdateringar:"
107 msgstr "Kommentarer:"
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
125 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
126 "automatiskt åt dig.\n"
128 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
129 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
136 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
137 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
138 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
139 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
140 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
141 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
142 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
143 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
144 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
145 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
171 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
172 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Inte angivet"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Installationsprogram"
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Program (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Alla filer (*.*)"
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
209 msgid "Downloading..."
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Installerar..."
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
221 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Komprimeringsalternativ"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Välj en ström:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
233 msgstr "&Alternativ..."
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Interfoliera varje"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Aktuellt format:"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Alla multimediafiler"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
273 msgstr "okomprimerad"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Egenskaper för %s"
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
297 msgstr "< &Föregående"
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
311 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
312 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
321 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
322 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
323 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
324 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "A&vailable buttons:"
338 msgstr "T&illgängliga knappar:"
342 msgstr "&Lägg till ->"
349 msgid "&Toolbar buttons:"
350 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
356 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
362 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
372 msgstr "Gå till idag"
375 msgid "&About FolderPicker Test"
376 msgstr "&Om FolderPicker-test"
379 msgid "Document Folders"
380 msgstr "Dokumentmappar"
382 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
384 msgstr "Mina dokument"
388 msgstr "Mina Favoriter"
392 msgstr "Systemsökväg"
394 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
396 msgctxt "display name"
400 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
404 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
406 msgstr "Den här datorn"
409 msgid "System Folders"
410 msgstr "Systemmappar"
413 msgid "Local Hard Drives"
414 msgstr "Lokala hårddiskar"
417 msgid "File not found"
418 msgstr "Kunde inte hitta filen"
421 msgid "Please verify that the correct file name was given"
422 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
426 "File does not exist.\n"
427 "Do you want to create file?"
429 "Filen finns inte.\n"
434 "File already exists.\n"
435 "Do you want to replace it?"
437 "Filen finns redan.\n"
438 "Vill du ersätta den?"
441 msgid "Invalid character(s) in path"
442 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
446 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
449 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
453 msgid "Path does not exist"
454 msgstr "Sökvägen finns inte"
457 msgid "File does not exist"
458 msgstr "Filen finns inte"
465 msgid "Create New Folder"
466 msgstr "Skapa ny mapp"
477 msgid "Browse to Desktop"
478 msgstr "Visa Skrivbordet"
496 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
500 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
504 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
508 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
512 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
516 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
520 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
524 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
528 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
532 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
536 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
540 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
544 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
548 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
552 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
556 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
561 msgid "Unreadable Entry"
562 msgstr "Oläsbart fält"
567 "This value does not lie within the page range.\n"
568 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
570 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
571 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
574 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
575 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
579 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
580 "Please reenter margins."
582 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
583 "Var god skriv in marginalerna igen."
587 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
588 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
592 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
593 "Please enter a value between 1 and %d."
595 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
596 "ett värde mellan 1 och %d."
599 msgid "A printer error occurred."
600 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
603 msgid "No default printer defined."
604 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
607 msgid "Cannot find the printer."
608 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
610 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
611 msgid "Out of memory."
612 msgstr "För lite minne."
615 msgid "An error occurred."
616 msgstr "Ett fel uppstod."
619 msgid "Unknown printer driver."
620 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
624 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
625 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
627 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
628 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
632 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
633 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
635 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
655 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
668 msgid "Pending deletion; "
669 msgstr "Väntande borttagning; "
673 msgstr "Papperskrångel; "
676 msgid "Out of paper; "
677 msgstr "Slut på papper; "
680 msgid "Feed paper manual; "
681 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
684 msgid "Paper problem; "
685 msgstr "Pappersproblem; "
688 msgid "Printer offline; "
689 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
701 msgstr "Skriver ut; "
704 msgid "Output tray is full; "
705 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
708 msgid "Not available; "
709 msgstr "Inte tillgänglig; "
720 msgid "Initialising; "
725 msgstr "Värmer upp; "
729 msgstr "Toner snart slut; "
733 msgstr "Ingen toner; "
740 msgid "Interrupted by user; "
741 msgstr "Avbruten av användaren; "
744 msgid "Out of memory; "
745 msgstr "Slut på minne; "
748 msgid "The printer door is open; "
749 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
752 msgid "Print server unknown; "
753 msgstr "Skrivarserver okänd; "
756 msgid "Power save mode; "
757 msgstr "Felsäkert läge; "
760 msgid "Default Printer; "
761 msgstr "Standardskrivare; "
764 msgid "There are %d documents in the queue"
765 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
768 msgid "Margins [inches]"
769 msgstr "Marginaler [tum]"
773 msgstr "Marginaler [millimeter]"
775 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
776 msgctxt "unit: millimeters"
780 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
786 msgstr "A&nvändarnamn:"
793 msgid "&Remember my password"
794 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
797 msgid "Connect to %s"
798 msgstr "Anslut till %s"
801 msgid "Connecting to %s"
802 msgstr "Ansluter till %s"
805 msgid "Logon unsuccessful"
806 msgstr "Inloggningen misslyckades"
810 "Make sure that your user name\n"
811 "and password are correct."
813 "Kontrollera att användarnamn\n"
814 "och lösenord stämmer."
818 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
820 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
821 "entering your password."
823 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
825 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
826 "du skriver in ditt lösenord."
829 msgid "Caps Lock is On"
830 msgstr "Caps Lock är på"
833 msgid "Authority Key Identifier"
837 msgid "Key Attributes"
838 msgstr "Nyckelattribut"
841 msgid "Key Usage Restriction"
842 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
845 msgid "Subject Alternative Name"
849 msgid "Issuer Alternative Name"
853 msgid "Basic Constraints"
854 msgstr "Grundläggande begränsningar"
858 msgstr "Nyckelanvändning"
861 msgid "Certificate Policies"
862 msgstr "Certifikatpolicyer"
865 msgid "Subject Key Identifier"
866 msgstr "Subject Key Identifier"
869 msgid "CRL Reason Code"
870 msgstr "CRL-orsakskod"
873 msgid "CRL Distribution Points"
874 msgstr "CRL-distributionspunkter"
877 msgid "Enhanced Key Usage"
878 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
881 msgid "Authority Information Access"
882 msgstr "Authority Information Access"
885 msgid "Certificate Extensions"
886 msgstr "Certifikattillägg"
889 msgid "Next Update Location"
893 msgid "Yes or No Trust"
897 msgid "Email Address"
898 msgstr "E-postadress"
901 msgid "Unstructured Name"
902 msgstr "Ostrukturerat namn"
906 msgstr "Innehållstyp"
909 msgid "Message Digest"
910 msgstr "Message Digest"
914 msgstr "Signeringstid"
918 msgstr "Counter Sign"
921 msgid "Challenge Password"
925 msgid "Unstructured Address"
926 msgstr "Ostrukturerad adress"
929 msgid "S/MIME Capabilities"
933 msgid "Prefer Signed Data"
934 msgstr "Föredra signerat data"
936 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
938 msgctxt "Certification Practice Statement"
942 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
944 msgstr "Användarmeddelande"
947 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
948 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
951 msgid "Certification Authority Issuer"
952 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
955 msgid "Certification Template Name"
959 msgid "Certificate Type"
960 msgstr "Certifikattyp"
963 msgid "Certificate Manifold"
964 msgstr "Certificate Manifold"
967 msgid "Netscape Cert Type"
968 msgstr "Netscape Cert Type"
971 msgid "Netscape Base URL"
972 msgstr "Netscape Base URL"
975 msgid "Netscape Revocation URL"
976 msgstr "Netscape Revocation URL"
979 msgid "Netscape CA Revocation URL"
980 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
983 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
984 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
987 msgid "Netscape CA Policy URL"
988 msgstr "Netscape CA Policy URL"
991 msgid "Netscape SSL ServerName"
992 msgstr "Netscape SSL ServerName"
995 msgid "Netscape Comment"
996 msgstr "Netscape-kommentar"
999 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1000 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1003 msgid "SpcFinancialCriteria"
1004 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1007 msgid "SpcMinimalCriteria"
1008 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1011 msgid "Country/Region"
1012 msgstr "Land/Region"
1015 msgid "Organization"
1016 msgstr "Organisation"
1019 msgid "Organizational Unit"
1020 msgstr "Organisationsenhet"
1031 msgid "State or Province"
1032 msgstr "Län eller region"
1052 msgid "Domain Component"
1053 msgstr "Domänkomponent"
1056 msgid "Street Address"
1060 msgid "Serial Number"
1061 msgstr "Serienummer"
1068 msgid "Cross CA Version"
1069 msgstr "Cross CA Version"
1072 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1076 msgid "Principal Name"
1077 msgstr "Principalnamn"
1080 msgid "Windows Product Update"
1081 msgstr "Windows produktuppdatering"
1084 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1092 msgid "Enrollment CSP"
1100 msgid "Delta CRL Indicator"
1101 msgstr "Delta CRL Indicator"
1104 msgid "Issuing Distribution Point"
1108 msgid "Freshest CRL"
1112 msgid "Name Constraints"
1113 msgstr "Namnbegränsningar"
1116 msgid "Policy Mappings"
1117 msgstr "Policymappningar"
1120 msgid "Policy Constraints"
1121 msgstr "Policybegränsningar"
1124 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1125 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1128 msgid "Application Policies"
1129 msgstr "Policyer för program"
1132 msgid "Application Policy Mappings"
1133 msgstr "Policymappningar för program"
1136 msgid "Application Policy Constraints"
1137 msgstr "Policybegränsningar för program"
1144 msgid "CMC Response"
1148 msgid "Unsigned CMC Request"
1149 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1152 msgid "CMC Status Info"
1153 msgstr "CMC-statusinfo"
1156 msgid "CMC Extensions"
1157 msgstr "CMC-tillägg"
1160 msgid "CMC Attributes"
1161 msgstr "CMC-attribut"
1165 msgstr "PKCS 7 Data"
1168 msgid "PKCS 7 Signed"
1172 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1176 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1180 msgid "PKCS 7 Digested"
1184 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1188 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1192 msgid "Virtual Base CRL Number"
1193 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1196 msgid "Next CRL Publish"
1200 msgid "CA Encryption Certificate"
1201 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1203 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1204 msgid "Key Recovery Agent"
1205 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1208 msgid "Certificate Template Information"
1209 msgstr "Certificate Template Information"
1212 msgid "Enterprise Root OID"
1213 msgstr "Enterprise Root OID"
1216 msgid "Dummy Signer"
1217 msgstr "Dummy Signer"
1220 msgid "Encrypted Private Key"
1221 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1224 msgid "Published CRL Locations"
1225 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1228 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1232 msgid "Transaction Id"
1233 msgstr "Transaktions-Id"
1236 msgid "Sender Nonce"
1237 msgstr "Sender Nonce"
1240 msgid "Recipient Nonce"
1241 msgstr "Recipient Nonce"
1248 msgid "Get Certificate"
1249 msgstr "Hämta certifikat"
1256 msgid "Revoke Request"
1260 msgid "Query Pending"
1263 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1264 msgid "Certificate Trust List"
1265 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1268 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1272 msgid "Private Key Usage Period"
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Klientinformation"
1280 msgid "Server Authentication"
1281 msgstr "Autentisering av server"
1284 msgid "Client Authentication"
1285 msgstr "Autentisering av klient"
1288 msgid "Code Signing"
1289 msgstr "Kodsignering"
1292 msgid "Secure Email"
1293 msgstr "Säker e-post"
1296 msgid "Time Stamping"
1297 msgstr "Tidsstämpling"
1300 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1304 msgid "Microsoft Time Stamping"
1308 msgid "IP security end system"
1312 msgid "IP security tunnel termination"
1316 msgid "IP security user"
1320 msgid "Encrypting File System"
1321 msgstr "Krypterar filsystem"
1323 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1324 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1325 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1327 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1328 msgid "Windows System Component Verification"
1329 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1331 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1332 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1335 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1336 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1337 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1339 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1340 msgid "Key Pack Licenses"
1341 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1343 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1344 msgid "License Server Verification"
1345 msgstr "Verifiering av licensserver"
1347 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1348 msgid "Smart Card Logon"
1349 msgstr "Smart Card-inloggning"
1351 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1352 msgid "Digital Rights"
1353 msgstr "Digitala rättigheter"
1355 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1356 msgid "Qualified Subordination"
1357 msgstr "Kvalificerad underordning"
1359 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1360 msgid "Key Recovery"
1361 msgstr "Nyckelåterställning"
1363 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1364 msgid "Document Signing"
1365 msgstr "Dokumentsignering"
1368 msgid "IP security IKE intermediate"
1369 msgstr "IP security IKE intermediate"
1371 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1372 msgid "File Recovery"
1373 msgstr "Filåterskapande"
1375 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1376 msgid "Root List Signer"
1377 msgstr "Signerare av rotlista"
1380 msgid "All application policies"
1381 msgstr "Alla policyer för program"
1383 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1384 msgid "Directory Service Email Replication"
1385 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1387 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1388 msgid "Certificate Request Agent"
1389 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1391 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1392 msgid "Lifetime Signing"
1393 msgstr "Livstidssignering"
1396 msgid "All issuance policies"
1397 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1400 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1401 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1408 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1409 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1412 msgid "Other People"
1413 msgstr "Andra personer"
1416 msgid "Trusted Publishers"
1417 msgstr "Betrodda utgivare"
1420 msgid "Untrusted Certificates"
1421 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1428 msgid "Certificate Issuer"
1429 msgstr "Certifikatutfärdare"
1432 msgid "Certificate Serial Number="
1433 msgstr "Serienummer för certifikat="
1437 msgstr "Annat namn="
1440 msgid "Email Address="
1441 msgstr "E-postadress="
1448 msgid "Directory Address"
1449 msgstr "Katalogadress"
1464 msgid "Registered ID="
1465 msgstr "Registrerat ID="
1468 msgid "Unknown Key Usage"
1469 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1472 msgid "Subject Type="
1473 msgstr "Subject Type="
1477 msgctxt "Certificate Authority"
1483 msgstr "Slutentitet"
1486 msgid "Path Length Constraint="
1487 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1491 msgctxt "path length"
1496 msgid "Information Not Available"
1497 msgstr "Information ej tillgänglig"
1500 msgid "Authority Info Access"
1501 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1504 msgid "Access Method="
1505 msgstr "Åtkomstmetod="
1509 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1515 msgstr "CA-utfärdare"
1518 msgid "Unknown Access Method"
1519 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1522 msgid "Alternative Name"
1523 msgstr "Alternativt namn"
1526 msgid "CRL Distribution Point"
1527 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1530 msgid "Distribution Point Name"
1531 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1535 msgstr "Fullständigt namn"
1547 msgstr "CRL-utfärdare"
1550 msgid "Key Compromise"
1551 msgstr "Nyckel komprometterad"
1554 msgid "CA Compromise"
1555 msgstr "CA komprometterad"
1558 msgid "Affiliation Changed"
1559 msgstr "Anknytning ändrades"
1566 msgid "Operation Ceased"
1567 msgstr "Verksamhet avslutad"
1570 msgid "Certificate Hold"
1571 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1574 msgid "Financial Information="
1575 msgstr "Finansiell information="
1577 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1579 msgstr "Tillgänglig"
1582 msgid "Not Available"
1583 msgstr "Ej tillgänglig"
1586 msgid "Meets Criteria="
1587 msgstr "Uppfyller kriterier="
1589 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1593 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1598 msgid "Digital Signature"
1599 msgstr "Digital signatur"
1602 msgid "Non-Repudiation"
1603 msgstr "Ickeförkastande"
1606 msgid "Key Encipherment"
1607 msgstr "Nyckelchiffrering"
1610 msgid "Data Encipherment"
1611 msgstr "Datachiffrering"
1614 msgid "Key Agreement"
1615 msgstr "Nyckelavtal"
1618 msgid "Certificate Signing"
1619 msgstr "Certifikatsignering"
1622 msgid "Off-line CRL Signing"
1623 msgstr "Offline CRL-signering"
1627 msgstr "CRL-signering"
1630 msgid "Encipher Only"
1631 msgstr "Endast chiffrering"
1634 msgid "Decipher Only"
1635 msgstr "Endast dechiffrering"
1638 msgid "SSL Client Authentication"
1639 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1642 msgid "SSL Server Authentication"
1643 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1662 msgid "Signature CA"
1663 msgstr "Signature CA"
1666 msgid "Certificate Policy"
1667 msgstr "Certifikatpolicy"
1670 msgid "Policy Identifier: "
1671 msgstr "Policy-identifierare: "
1674 msgid "Policy Qualifier Info"
1678 msgid "Policy Qualifier Id="
1686 msgid "Notice Reference"
1687 msgstr "Meddelandereferens"
1690 msgid "Organization="
1691 msgstr "Organisation="
1694 msgid "Notice Number="
1695 msgstr "Meddelandenummer="
1698 msgid "Notice Text="
1699 msgstr "Meddelandetext"
1701 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1706 msgid "Certificate Information"
1707 msgstr "Certifikatsinformation"
1711 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1712 "altered or corrupted."
1714 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1719 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1720 "trusted root certificate store."
1722 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1723 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1726 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1727 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1730 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1731 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1734 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1735 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1738 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1739 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1743 msgstr "Utfärdat till: "
1747 msgstr "Utfärdat av: "
1751 msgstr "Giltigt från "
1758 msgid "This certificate has an invalid signature."
1759 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1762 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1763 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1766 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1767 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1770 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1771 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1774 msgid "This certificate is OK."
1775 msgstr "Detta certifikat är OK."
1785 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1790 msgid "Version 1 Fields Only"
1791 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1794 msgid "Extensions Only"
1795 msgstr "Enbart tillägg"
1798 msgid "Critical Extensions Only"
1799 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1802 msgid "Properties Only"
1803 msgstr "Enbart egenskaper"
1806 msgid "Serial number"
1807 msgstr "Serienummer"
1815 msgstr "Giltigt från"
1819 msgstr "Giltigt till"
1827 msgstr "Offentlig nyckel"
1831 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1832 msgstr "%s (%d bitar)"
1839 msgid "Enhanced key usage (property)"
1840 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1843 msgid "Friendly name"
1844 msgstr "Vänligt namn"
1846 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1848 msgstr "Beskrivning"
1851 msgid "Certificate Properties"
1852 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1855 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1856 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1859 msgid "The OID you entered already exists."
1860 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1863 msgid "Select Certificate Store"
1864 msgstr "Välj certifikatlager"
1867 msgid "Please select a certificate store."
1868 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1871 msgid "Certificate Import Wizard"
1872 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1876 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1877 "select another file."
1879 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1880 "välj en annan fil."
1883 msgid "File to Import"
1884 msgstr "Fil att importera"
1887 msgid "Specify the file you want to import."
1888 msgstr "Ange filen du vill importera."
1890 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1891 msgid "Certificate Store"
1892 msgstr "Certifikatlager"
1896 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1897 "lists, and certificate trust lists."
1899 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1900 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1903 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1904 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1908 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1910 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1911 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1912 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1914 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1915 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1916 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1919 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1920 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1923 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1924 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1927 msgid "Please select a file."
1928 msgstr "Var god välj en fil."
1931 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1932 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1935 msgid "Could not open "
1936 msgstr "Kunde inte öppna "
1939 msgid "Determined by the program"
1940 msgstr "Bestämd av programmet"
1943 msgid "Please select a store"
1944 msgstr "Var god välj ett lager"
1947 msgid "Certificate Store Selected"
1948 msgstr "Certifikatlager valt"
1951 msgid "Automatically determined by the program"
1952 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1954 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1958 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1963 msgid "Certificate Revocation List"
1964 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1967 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1968 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1971 msgid "Personal Information Exchange"
1972 msgstr "Personal Information Exchange"
1975 msgid "The import was successful."
1976 msgstr "Importen lyckades."
1979 msgid "The import failed."
1980 msgstr "Importen misslyckades."
1987 msgid "<Advanced Purposes>"
1988 msgstr "<Avancerade syften>"
1992 msgstr "Utfärdat till"
1996 msgstr "Utfärdat av"
1999 msgid "Expiration Date"
2000 msgstr "Utgångsdatum"
2003 msgid "Friendly Name"
2004 msgstr "Vänligt namn"
2006 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2012 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2013 "sign messages with it.\n"
2014 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2016 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2018 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2022 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2023 "sign messages with them.\n"
2024 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2026 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2028 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2032 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2033 "verify messages signed with it.\n"
2034 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2036 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2037 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2038 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2042 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2043 "verify messages signed with it.\n"
2044 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2046 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2047 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2048 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2052 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2054 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2056 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2058 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2062 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2064 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2066 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2068 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2072 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2073 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2074 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2076 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2077 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2078 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2082 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2083 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2084 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2086 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2087 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2089 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2093 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2094 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2096 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2097 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2101 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2102 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2104 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2105 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2108 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2109 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2112 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2113 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2116 msgid "Certificates"
2120 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2121 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2124 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2125 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2129 "Ensures software came from software publisher\n"
2130 "Protects software from alteration after publication"
2132 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2133 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2136 msgid "Protects e-mail messages"
2137 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2140 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2141 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2144 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2145 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2148 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2149 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2152 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2153 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2156 msgid "Private Key Archival"
2157 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2160 msgid "Certificate Export Wizard"
2161 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2164 msgid "Export Format"
2165 msgstr "Exportera format"
2168 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2169 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2172 msgid "Export Filename"
2173 msgstr "Exportera filnamn"
2176 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2177 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2180 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2181 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2184 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2185 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2188 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2189 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2192 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2193 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2196 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2197 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2200 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2201 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2208 msgid "Include all certificates in certificate path"
2209 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2213 msgstr "Exportera nycklar"
2216 msgid "The export was successful."
2217 msgstr "Exporten lyckades."
2220 msgid "The export failed."
2221 msgstr "Exporten misslyckades."
2224 msgid "Export Private Key"
2225 msgstr "Exportera privat nyckel"
2229 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2232 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2236 msgid "Enter Password"
2237 msgstr "Ange lösenord"
2240 msgid "You may password-protect a private key."
2241 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2244 msgid "The passwords do not match."
2245 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2248 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2249 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2252 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2253 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2256 msgid "Default DirectSound"
2257 msgstr "Förvalt DirectSound"
2260 msgid "DirectSound: %s"
2261 msgstr "DirectSound: %s"
2264 msgid "Default WaveOut Device"
2265 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2268 msgid "Default MidiOut Device"
2269 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2273 msgid "Configure Devices"
2274 msgstr "Kon&figurera..."
2298 msgstr "Enhetsmappning"
2302 msgid "Show Assigned First"
2303 msgstr "Redan tilldelad\n"
2316 msgid "Regional Setting"
2317 msgstr "Regional inställning"
2321 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2322 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2329 msgid "Central European"
2371 msgid "CHINESE_GB2312"
2379 msgid "CHINESE_BIG5"
2383 msgid "Hangul(Johab)"
2395 msgid "Files on Camera"
2396 msgstr "Filer på kamera"
2399 msgid "Import Selected"
2400 msgstr "Importera markerade"
2404 msgstr "Förhandsvisa"
2408 msgstr "Importera alla"
2411 msgid "Skip This Dialog"
2419 msgid "Transferring"
2423 msgid "Transferring... Please Wait"
2424 msgstr "Överför... var god vänta"
2427 msgid "Connecting to camera"
2428 msgstr "Ansluter till kamera"
2431 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2432 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2436 msgstr "S&ynkronisera"
2438 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2448 msgctxt "table of contents"
2456 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2460 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2462 msgstr "Skriv &ut..."
2464 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2472 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2482 msgstr "Dölj &flikar"
2486 msgstr "Visa &flikar"
2496 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2500 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2504 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2510 msgctxt "table of contents"
2516 msgstr "Synkronisera"
2518 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2522 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2526 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2527 msgid "Cinepak Video codec"
2528 msgstr "Cinepak videokodek"
2530 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2531 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2536 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2540 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2544 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2548 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2550 msgstr "Spara s&om..."
2553 msgid "Print &format..."
2554 msgstr "U&tskriftsformat..."
2558 msgstr "Skriv &ut..."
2560 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2562 msgid "Print previe&w"
2563 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2565 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2567 msgstr "&Egenskaper"
2569 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2570 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2576 msgstr "Verktygs&fält"
2579 msgid "&Standard bar"
2580 msgstr "&Standardfält"
2583 msgid "&Address bar"
2584 msgstr "&Adressfält"
2586 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2590 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2591 msgid "&Add to Favorites..."
2592 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2596 msgid "&About Internet Explorer"
2597 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2601 msgstr "Öppna webbadress"
2604 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2605 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2617 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2619 msgstr "Skriv ut..."
2631 msgstr " Startsida "
2634 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2635 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2638 msgid "&Current page"
2639 msgstr "&Aktuell sida"
2642 msgid "&Default page"
2643 msgstr "För&vald sida"
2647 msgstr "&Blank sida"
2650 msgid " Browsing history "
2651 msgstr " Bläddringshistorik "
2654 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2655 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2658 msgid "Delete &files..."
2659 msgstr "Ta bort &filer..."
2662 msgid "&Settings..."
2663 msgstr "&Inställningar..."
2667 msgid "Delete browsing history"
2668 msgstr " Bläddringshistorik "
2672 "Temporary internet files\n"
2673 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2679 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2680 "preferences and login information."
2686 "List of websites you have accessed."
2692 "Usernames and other information you have entered into forms."
2698 "Saved passwords you have entered into forms."
2701 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2705 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2710 msgid " Certificates "
2711 msgstr " Certifikat "
2715 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2716 "certificate authorities and publishers."
2718 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2719 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2722 msgid "Certificates..."
2723 msgstr "Certifikat..."
2726 msgid "Publishers..."
2727 msgstr "Utgivare..."
2730 msgid "Internet Settings"
2731 msgstr "Internetinställningar"
2734 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2735 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2738 msgid "Security settings for zone: "
2739 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2747 msgstr "Väldigt låg"
2766 msgid "Error converting object to primitive type"
2767 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2770 msgid "Invalid procedure call or argument"
2771 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2774 msgid "Subscript out of range"
2775 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2778 msgid "Automation server can't create object"
2779 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2782 msgid "Object doesn't support this property or method"
2783 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2786 msgid "Object doesn't support this action"
2787 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2790 msgid "Argument not optional"
2791 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2794 msgid "Syntax error"
2798 msgid "Expected ';'"
2799 msgstr "';' förväntades"
2802 msgid "Expected '('"
2803 msgstr "'(' förväntades"
2806 msgid "Expected ')'"
2807 msgstr "')' förväntades"
2810 msgid "Unterminated string constant"
2811 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2814 msgid "Conditional compilation is turned off"
2815 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2818 msgid "Number expected"
2819 msgstr "Nummer förväntades"
2822 msgid "Function expected"
2823 msgstr "Funktion förväntades"
2826 msgid "'[object]' is not a date object"
2827 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2830 msgid "Object expected"
2831 msgstr "Objekt förväntades"
2834 msgid "Illegal assignment"
2835 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2838 msgid "'|' is undefined"
2839 msgstr "'|' är odefinierat"
2842 msgid "Boolean object expected"
2843 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2846 msgid "VBArray object expected"
2847 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2850 msgid "JScript object expected"
2851 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2854 msgid "Syntax error in regular expression"
2855 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2858 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2859 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2863 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2864 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2867 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2868 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2871 msgid "Array object expected"
2872 msgstr "Array-objekt förväntades"
2879 msgid "Invalid function\n"
2880 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2883 msgid "File not found\n"
2884 msgstr "Filen hittades inte\n"
2887 msgid "Path not found\n"
2888 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2891 msgid "Too many open files\n"
2892 msgstr "För många öppna filer\n"
2895 msgid "Access denied\n"
2896 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2899 msgid "Invalid handle\n"
2900 msgstr "Ogiltig referens\n"
2903 msgid "Memory trashed\n"
2904 msgstr "Minne förstört\n"
2907 msgid "Not enough memory\n"
2908 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2911 msgid "Invalid block\n"
2912 msgstr "Ogiltigt block\n"
2915 msgid "Bad environment\n"
2916 msgstr "Felaktig miljö\n"
2919 msgid "Bad format\n"
2920 msgstr "Felaktigt format\n"
2923 msgid "Invalid access\n"
2924 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2927 msgid "Invalid data\n"
2928 msgstr "Ogiltigt data\n"
2931 msgid "Out of memory\n"
2932 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2935 msgid "Invalid drive\n"
2936 msgstr "Ogiltig disk\n"
2939 msgid "Can't delete current directory\n"
2940 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2943 msgid "Not same device\n"
2944 msgstr "Inte samma enhet\n"
2947 msgid "No more files\n"
2948 msgstr "Inga fler filer\n"
2951 msgid "Write protected\n"
2952 msgstr "Skrivskyddad\n"
2956 msgstr "Felaktig enhet\n"
2963 msgid "Bad command\n"
2964 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2971 msgid "Bad length\n"
2972 msgstr "Felaktig längd\n"
2974 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2975 msgid "Seek error\n"
2979 msgid "Not DOS disk\n"
2980 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2983 msgid "Sector not found\n"
2984 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2987 msgid "Out of paper\n"
2988 msgstr "Slut på papper\n"
2991 msgid "Write fault\n"
2995 msgid "Read fault\n"
2999 msgid "General failure\n"
3000 msgstr "Allmänt fel\n"
3003 msgid "Sharing violation\n"
3004 msgstr "Delningsfel\n"
3007 msgid "Lock violation\n"
3008 msgstr "Låsningsfel\n"
3011 msgid "Wrong disk\n"
3015 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3016 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3019 msgid "End of file\n"
3022 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3024 msgstr "Disk full\n"
3027 msgid "Request not supported\n"
3028 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3031 msgid "Remote machine not listening\n"
3032 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3035 msgid "Duplicate network name\n"
3036 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3039 msgid "Bad network path\n"
3040 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3043 msgid "Network busy\n"
3044 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3047 msgid "Device does not exist\n"
3048 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3051 msgid "Too many commands\n"
3052 msgstr "För många kommandon\n"
3055 msgid "Adaptor hardware error\n"
3056 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3059 msgid "Bad network response\n"
3060 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3063 msgid "Unexpected network error\n"
3064 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3067 msgid "Bad remote adaptor\n"
3068 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3071 msgid "Print queue full\n"
3072 msgstr "Skrivarkön full\n"
3075 msgid "No spool space\n"
3076 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3079 msgid "Print canceled\n"
3080 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3083 msgid "Network name deleted\n"
3084 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3087 msgid "Network access denied\n"
3088 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3091 msgid "Bad device type\n"
3092 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3095 msgid "Bad network name\n"
3096 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3099 msgid "Too many network names\n"
3100 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3103 msgid "Too many network sessions\n"
3104 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3107 msgid "Sharing paused\n"
3108 msgstr "Delning pausad\n"
3111 msgid "Request not accepted\n"
3112 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3115 msgid "Redirector paused\n"
3116 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3119 msgid "File exists\n"
3120 msgstr "Filen existerar\n"
3123 msgid "Cannot create\n"
3124 msgstr "Kan ej skapa\n"
3127 msgid "Int24 failure\n"
3128 msgstr "Int24-fel\n"
3131 msgid "Out of structures\n"
3132 msgstr "Slut på strukturer\n"
3135 msgid "Already assigned\n"
3136 msgstr "Redan tilldelad\n"
3138 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3139 msgid "Invalid password\n"
3140 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3143 msgid "Invalid parameter\n"
3144 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3147 msgid "Net write fault\n"
3148 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3151 msgid "No process slots\n"
3152 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3155 msgid "Too many semaphores\n"
3156 msgstr "För många semaforer\n"
3159 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3160 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3163 msgid "Semaphore is set\n"
3164 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3167 msgid "Too many semaphore requests\n"
3168 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3171 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3175 msgid "Semaphore owner died\n"
3176 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3179 msgid "Semaphore user limit\n"
3180 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3183 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3184 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3187 msgid "Drive locked\n"
3188 msgstr "Disken låst\n"
3191 msgid "Broken pipe\n"
3192 msgstr "Trasig pipa\n"
3195 msgid "Open failed\n"
3196 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3199 msgid "Buffer overflow\n"
3200 msgstr "Buffertöverspill\n"
3203 msgid "No more search handles\n"
3204 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3207 msgid "Invalid target handle\n"
3208 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3211 msgid "Invalid IOCTL\n"
3212 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3215 msgid "Invalid verify switch\n"
3216 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3219 msgid "Bad driver level\n"
3220 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3223 msgid "Call not implemented\n"
3224 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3227 msgid "Semaphore timeout\n"
3228 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3231 msgid "Insufficient buffer\n"
3232 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3235 msgid "Invalid name\n"
3236 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3239 msgid "Invalid level\n"
3240 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3243 msgid "No volume label\n"
3244 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3247 msgid "Module not found\n"
3248 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3251 msgid "Procedure not found\n"
3252 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3255 msgid "No children to wait for\n"
3256 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3259 msgid "Child process has not completed\n"
3260 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3263 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3264 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3267 msgid "Negative seek\n"
3268 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3271 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3272 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3275 msgid "Drive is already JOINed\n"
3276 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3279 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3280 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3283 msgid "Drive is not JOINed\n"
3284 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3287 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3288 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3291 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3292 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3295 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3296 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3299 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3300 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3303 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3304 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3307 msgid "Drive is busy\n"
3308 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3311 msgid "Same drive\n"
3312 msgstr "Samma enhet\n"
3315 msgid "Not toplevel directory\n"
3316 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3319 msgid "Directory is not empty\n"
3320 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3323 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3324 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3327 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3328 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3331 msgid "Path is busy\n"
3332 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3335 msgid "Already a SUBST target\n"
3336 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3339 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3340 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3343 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3344 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3347 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3348 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3351 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3352 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3355 msgid "Volume label too long\n"
3356 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3359 msgid "Too many TCBs\n"
3360 msgstr "För många TCB:er\n"
3363 msgid "Signal refused\n"
3364 msgstr "Signal vägrad\n"
3367 msgid "Segment discarded\n"
3368 msgstr "Segment kasserat\n"
3371 msgid "Segment not locked\n"
3372 msgstr "Segment inte låst\n"
3375 msgid "Bad thread ID address\n"
3376 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3379 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3380 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3383 msgid "Path is invalid\n"
3384 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3387 msgid "Signal pending\n"
3388 msgstr "Signal pending\n"
3391 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3392 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3395 msgid "Lock failed\n"
3396 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3399 msgid "Resource in use\n"
3400 msgstr "Resursen används\n"
3403 msgid "Cancel violation\n"
3404 msgstr "Cancel violation\n"
3407 msgid "Atomic locks not supported\n"
3408 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3411 msgid "Invalid segment number\n"
3412 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3415 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3416 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3419 msgid "File already exists\n"
3420 msgstr "Filen existerar redan\n"
3423 msgid "Invalid flag number\n"
3424 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3427 msgid "Semaphore name not found\n"
3428 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3431 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3432 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3435 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3436 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3439 msgid "Invalid module type for %1\n"
3440 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3443 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3444 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3447 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3448 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3451 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3452 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3455 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3456 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3459 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3460 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3463 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3464 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3467 msgid "IOPL not enabled\n"
3468 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3471 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3472 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3475 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3476 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3479 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3480 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3483 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3484 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3487 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3488 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3491 msgid "Environment variable not found\n"
3492 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3495 msgid "No signal sent\n"
3496 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3499 msgid "File name is too long\n"
3500 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3503 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3504 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3507 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3508 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3511 msgid "Invalid signal number\n"
3512 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3515 msgid "Error setting signal handler\n"
3516 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3519 msgid "Segment locked\n"
3520 msgstr "Segment låst\n"
3523 msgid "Too many modules\n"
3524 msgstr "För många moduler\n"
3527 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3528 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3531 msgid "Machine type mismatch\n"
3532 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3536 msgstr "Felaktig pipa\n"
3540 msgstr "Pipa upptagen\n"
3543 msgid "Pipe closed\n"
3544 msgstr "Pipa stängd\n"
3547 msgid "Pipe not connected\n"
3548 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3551 msgid "More data available\n"
3552 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3555 msgid "Session canceled\n"
3556 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3559 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3560 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3563 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3564 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3567 msgid "No more data available\n"
3568 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3571 msgid "Cannot use Copy API\n"
3572 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3575 msgid "Directory name invalid\n"
3576 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3579 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3580 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3583 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3584 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3587 msgid "Extended attribute table full\n"
3588 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3591 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3592 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3595 msgid "Extended attributes not supported\n"
3596 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3599 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3600 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3603 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3604 msgstr "För många poster till semafor\n"
3607 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3608 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3611 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3615 msgid "Invalid oplock message received\n"
3616 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3619 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3620 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3623 msgid "Invalid address\n"
3624 msgstr "Ogiltig adress\n"
3627 msgid "Arithmetic overflow\n"
3628 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3631 msgid "Pipe connected\n"
3632 msgstr "Pipa ansluten\n"
3635 msgid "Pipe listening\n"
3636 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3639 msgid "Extended attribute access denied\n"
3640 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3643 msgid "I/O operation aborted\n"
3644 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3647 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3648 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3651 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3652 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3655 msgid "No access to memory location\n"
3656 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3659 msgid "Swap error\n"
3663 msgid "Stack overflow\n"
3664 msgstr "Stack-överspill\n"
3667 msgid "Invalid message\n"
3668 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3671 msgid "Cannot complete\n"
3672 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3675 msgid "Invalid flags\n"
3676 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3679 msgid "Unrecognised volume\n"
3680 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3683 msgid "File invalid\n"
3684 msgstr "Ogiltig fil\n"
3687 msgid "Cannot run full-screen\n"
3688 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3691 msgid "Nonexistent token\n"
3692 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3695 msgid "Registry corrupt\n"
3696 msgstr "Registret korrupt\n"
3699 msgid "Invalid key\n"
3700 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3703 msgid "Can't open registry key\n"
3704 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3707 msgid "Can't read registry key\n"
3708 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3711 msgid "Can't write registry key\n"
3712 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3715 msgid "Registry has been recovered\n"
3716 msgstr "Registret har återskapats\n"
3719 msgid "Registry is corrupt\n"
3720 msgstr "Registret är korrupt\n"
3723 msgid "I/O to registry failed\n"
3724 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3727 msgid "Not registry file\n"
3728 msgstr "Ej registerfil\n"
3731 msgid "Key deleted\n"
3732 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3735 msgid "No registry log space\n"
3736 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3739 msgid "Registry key has subkeys\n"
3740 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3743 msgid "Subkey must be volatile\n"
3744 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3747 msgid "Notify change request in progress\n"
3748 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3751 msgid "Dependent services are running\n"
3752 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3755 msgid "Invalid service control\n"
3756 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3759 msgid "Service request timeout\n"
3760 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3763 msgid "Cannot create service thread\n"
3764 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3767 msgid "Service database locked\n"
3768 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3771 msgid "Service already running\n"
3772 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3775 msgid "Invalid service account\n"
3776 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3779 msgid "Service is disabled\n"
3780 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3783 msgid "Circular dependency\n"
3784 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3787 msgid "Service does not exist\n"
3788 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3791 msgid "Service cannot accept control message\n"
3792 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3795 msgid "Service not active\n"
3796 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3799 msgid "Service controller connect failed\n"
3800 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3803 msgid "Exception in service\n"
3804 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3807 msgid "Database does not exist\n"
3808 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3811 msgid "Service-specific error\n"
3812 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3815 msgid "Process aborted\n"
3816 msgstr "Processen avbröts\n"
3819 msgid "Service dependency failed\n"
3820 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3823 msgid "Service login failed\n"
3824 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3827 msgid "Service start-hang\n"
3828 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3831 msgid "Invalid service lock\n"
3832 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3835 msgid "Service marked for delete\n"
3836 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3839 msgid "Service exists\n"
3840 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3843 msgid "System running last-known-good config\n"
3844 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3847 msgid "Service dependency deleted\n"
3848 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3851 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3852 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3855 msgid "Service not started since last boot\n"
3856 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3859 msgid "Duplicate service name\n"
3860 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3863 msgid "Different service account\n"
3864 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3867 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3868 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3871 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3872 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3875 msgid "No recovery program for service\n"
3876 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3879 msgid "Service not implemented by exe\n"
3880 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3883 msgid "End of media\n"
3884 msgstr "Slut på media\n"
3887 msgid "Filemark detected\n"
3888 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3891 msgid "Beginning of media\n"
3892 msgstr "Början på media\n"
3895 msgid "Setmark detected\n"
3896 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3899 msgid "No data detected\n"
3900 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3903 msgid "Partition failure\n"
3904 msgstr "Partitionsfel\n"
3907 msgid "Invalid block length\n"
3908 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3911 msgid "Device not partitioned\n"
3912 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3915 msgid "Unable to lock media\n"
3916 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3919 msgid "Unable to unload media\n"
3920 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3923 msgid "Media changed\n"
3924 msgstr "Media ändrades\n"
3927 msgid "I/O bus reset\n"
3928 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3931 msgid "No media in drive\n"
3932 msgstr "Inget media i enhet\n"
3935 msgid "No Unicode translation\n"
3936 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3939 msgid "DLL init failed\n"
3940 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3943 msgid "Shutdown in progress\n"
3944 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3947 msgid "No shutdown in progress\n"
3948 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3951 msgid "I/O device error\n"
3952 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3955 msgid "No serial devices found\n"
3956 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3959 msgid "Shared IRQ busy\n"
3960 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3963 msgid "Serial I/O completed\n"
3964 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3967 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3968 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3971 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3972 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3975 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3976 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3979 msgid "Unknown floppy error\n"
3980 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3983 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3984 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3987 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3988 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3991 msgid "Hard disk operation failed\n"
3992 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3995 msgid "Hard disk reset failed\n"
3996 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3999 msgid "End of tape media\n"
4000 msgstr "Slut på bandet\n"
4003 msgid "Not enough server memory\n"
4004 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4007 msgid "Possible deadlock\n"
4008 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4011 msgid "Incorrect alignment\n"
4012 msgstr "Felaktig justering\n"
4015 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4016 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4019 msgid "Set-power-state failed\n"
4020 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4023 msgid "Too many links\n"
4024 msgstr "För många länkar\n"
4027 msgid "Newer windows version needed\n"
4028 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4031 msgid "Wrong operating system\n"
4032 msgstr "Fel operativsystem\n"
4035 msgid "Single-instance application\n"
4036 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4039 msgid "Real-mode application\n"
4040 msgstr "Real mode-program\n"
4043 msgid "Invalid DLL\n"
4044 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4047 msgid "No associated application\n"
4048 msgstr "Inget associerat program\n"
4051 msgid "DDE failure\n"
4055 msgid "DLL not found\n"
4056 msgstr "DLL hittades inte\n"
4059 msgid "Out of user handles\n"
4060 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4063 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4064 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4067 msgid "The source element is empty\n"
4068 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4071 msgid "The destination element is full\n"
4072 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4075 msgid "The element address is invalid\n"
4076 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4079 msgid "The magazine is not present\n"
4083 msgid "The device needs reinitialization\n"
4084 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4087 msgid "The device requires cleaning\n"
4088 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4091 msgid "The device door is open\n"
4092 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4095 msgid "The device is not connected\n"
4096 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4099 msgid "Element not found\n"
4100 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4103 msgid "No match found\n"
4104 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4107 msgid "Property set not found\n"
4108 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4111 msgid "Point not found\n"
4112 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4115 msgid "No running tracking service\n"
4116 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4119 msgid "No such volume ID\n"
4120 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4123 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4124 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4127 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4128 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4131 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4132 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4135 msgid "The journal is being deleted\n"
4136 msgstr "Journalen tas bort\n"
4139 msgid "The journal is not active\n"
4140 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4143 msgid "Potential matching file found\n"
4144 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4147 msgid "The journal entry was deleted\n"
4148 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4151 msgid "Invalid device name\n"
4152 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4155 msgid "Connection unavailable\n"
4156 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4159 msgid "Device already remembered\n"
4160 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4163 msgid "No network or bad path\n"
4164 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4167 msgid "Invalid network provider name\n"
4168 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4171 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4172 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4175 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4176 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4179 msgid "Not a container\n"
4180 msgstr "Inte en container\n"
4183 msgid "Extended error\n"
4184 msgstr "Utökat fel\n"
4187 msgid "Invalid group name\n"
4188 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4191 msgid "Invalid computer name\n"
4192 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4195 msgid "Invalid event name\n"
4196 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4199 msgid "Invalid domain name\n"
4200 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4203 msgid "Invalid service name\n"
4204 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4207 msgid "Invalid network name\n"
4208 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4211 msgid "Invalid share name\n"
4212 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4215 msgid "Invalid message name\n"
4216 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4219 msgid "Invalid message destination\n"
4220 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4223 msgid "Session credential conflict\n"
4224 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4227 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4228 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4231 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4232 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4235 msgid "No network\n"
4236 msgstr "Inget nätverk\n"
4239 msgid "Operation canceled by user\n"
4240 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4243 msgid "File has a user-mapped section\n"
4244 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4246 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4247 msgid "Connection refused\n"
4248 msgstr "Anslutning nekades\n"
4251 msgid "Connection gracefully closed\n"
4252 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4255 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4256 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4259 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4260 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4263 msgid "Connection invalid\n"
4264 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4267 msgid "Connection is active\n"
4268 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4271 msgid "Network unreachable\n"
4272 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4275 msgid "Host unreachable\n"
4276 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4279 msgid "Protocol unreachable\n"
4280 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4283 msgid "Port unreachable\n"
4284 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4287 msgid "Request aborted\n"
4288 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4291 msgid "Connection aborted\n"
4292 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4295 msgid "Please retry operation\n"
4296 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4299 msgid "Connection count limit reached\n"
4300 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4303 msgid "Login time restriction\n"
4304 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4307 msgid "Login workstation restriction\n"
4308 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4311 msgid "Incorrect network address\n"
4312 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4315 msgid "Service already registered\n"
4316 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4319 msgid "Service not found\n"
4320 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4323 msgid "User not authenticated\n"
4324 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4327 msgid "User not logged on\n"
4328 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4331 msgid "Continue work in progress\n"
4332 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4335 msgid "Already initialised\n"
4336 msgstr "Redan initialiserad\n"
4339 msgid "No more local devices\n"
4340 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4343 msgid "The site does not exist\n"
4344 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4347 msgid "The domain controller already exists\n"
4348 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4351 msgid "Supported only when connected\n"
4352 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4355 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4356 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4359 msgid "The user profile is invalid\n"
4360 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4363 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4364 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4367 msgid "Not all privileges assigned\n"
4368 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4371 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4372 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4375 msgid "No quotas for account\n"
4376 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4379 msgid "Local user session key\n"
4380 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4383 msgid "Password too complex for LM\n"
4384 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4387 msgid "Unknown revision\n"
4388 msgstr "Okänd revision\n"
4391 msgid "Incompatible revision levels\n"
4392 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4395 msgid "Invalid owner\n"
4396 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4399 msgid "Invalid primary group\n"
4400 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4403 msgid "No impersonation token\n"
4404 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4407 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4408 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4411 msgid "No logon servers available\n"
4412 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4415 msgid "No such logon session\n"
4416 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4419 msgid "No such privilege\n"
4420 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4423 msgid "Privilege not held\n"
4424 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4427 msgid "Invalid account name\n"
4428 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4431 msgid "User already exists\n"
4432 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4435 msgid "No such user\n"
4436 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4439 msgid "Group already exists\n"
4440 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4443 msgid "No such group\n"
4444 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4447 msgid "User already in group\n"
4448 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4451 msgid "User not in group\n"
4452 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4455 msgid "Can't delete last admin user\n"
4456 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4459 msgid "Wrong password\n"
4460 msgstr "Fel lösenord\n"
4463 msgid "Ill-formed password\n"
4464 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4467 msgid "Password restriction\n"
4468 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4471 msgid "Logon failure\n"
4472 msgstr "Inloggningsfel\n"
4475 msgid "Account restriction\n"
4476 msgstr "Kontobegränsning\n"
4479 msgid "Invalid logon hours\n"
4480 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4483 msgid "Invalid workstation\n"
4484 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4487 msgid "Password expired\n"
4488 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4491 msgid "Account disabled\n"
4492 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4495 msgid "No security ID mapped\n"
4496 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4499 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4500 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4503 msgid "LUIDs exhausted\n"
4504 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4507 msgid "Invalid sub authority\n"
4508 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4511 msgid "Invalid ACL\n"
4512 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4515 msgid "Invalid SID\n"
4516 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4519 msgid "Invalid security descriptor\n"
4520 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4523 msgid "Bad inherited ACL\n"
4524 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4527 msgid "Server disabled\n"
4528 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4531 msgid "Server not disabled\n"
4532 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4535 msgid "Invalid ID authority\n"
4536 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4539 msgid "Allotted space exceeded\n"
4540 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4543 msgid "Invalid group attributes\n"
4544 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4547 msgid "Bad impersonation level\n"
4548 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4551 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4552 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4555 msgid "Bad validation class\n"
4556 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4559 msgid "Bad token type\n"
4560 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4563 msgid "No security on object\n"
4564 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4567 msgid "Can't access domain information\n"
4568 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4571 msgid "Invalid server state\n"
4572 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4575 msgid "Invalid domain state\n"
4576 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4579 msgid "Invalid domain role\n"
4580 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4583 msgid "No such domain\n"
4584 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4587 msgid "Domain already exists\n"
4588 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4591 msgid "Domain limit exceeded\n"
4592 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4595 msgid "Internal database corruption\n"
4596 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4599 msgid "Internal error\n"
4600 msgstr "Internt fel\n"
4603 msgid "Generic access types not mapped\n"
4604 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4607 msgid "Bad descriptor format\n"
4608 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4611 msgid "Not a logon process\n"
4612 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4615 msgid "Logon session ID exists\n"
4616 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4619 msgid "Unknown authentication package\n"
4620 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4623 msgid "Bad logon session state\n"
4624 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4627 msgid "Logon session ID collision\n"
4628 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4631 msgid "Invalid logon type\n"
4632 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4635 msgid "Cannot impersonate\n"
4636 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4639 msgid "Invalid transaction state\n"
4640 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4643 msgid "Security DB commit failure\n"
4644 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4647 msgid "Account is built-in\n"
4648 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4651 msgid "Group is built-in\n"
4652 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4655 msgid "User is built-in\n"
4656 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4659 msgid "Group is primary for user\n"
4660 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4663 msgid "Token already in use\n"
4664 msgstr "Symbolen används redan\n"
4667 msgid "No such local group\n"
4668 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4671 msgid "User not in local group\n"
4672 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4675 msgid "User already in local group\n"
4676 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4679 msgid "Local group already exists\n"
4680 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4682 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4683 msgid "Logon type not granted\n"
4684 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4687 msgid "Too many secrets\n"
4688 msgstr "För många hemligheter\n"
4691 msgid "Secret too long\n"
4692 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4695 msgid "Internal security DB error\n"
4696 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4699 msgid "Too many context IDs\n"
4700 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4703 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4704 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4707 msgid "No such member\n"
4708 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4711 msgid "Invalid member\n"
4712 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4715 msgid "Too many SIDs\n"
4716 msgstr "För många SID\n"
4719 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4720 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4723 msgid "No inheritable components\n"
4724 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4727 msgid "File or directory corrupt\n"
4728 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4731 msgid "Disk is corrupt\n"
4732 msgstr "Disken är korrupt\n"
4735 msgid "No user session key\n"
4736 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4739 msgid "Licence quota exceeded\n"
4740 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4743 msgid "Wrong target name\n"
4744 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4747 msgid "Mutual authentication failed\n"
4748 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4751 msgid "Time skew between client and server\n"
4755 msgid "Invalid window handle\n"
4756 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4759 msgid "Invalid menu handle\n"
4760 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4763 msgid "Invalid cursor handle\n"
4764 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4767 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4768 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4771 msgid "Invalid hook handle\n"
4772 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4775 msgid "Invalid DWP handle\n"
4776 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4779 msgid "Can't create top-level child window\n"
4780 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4783 msgid "Can't find window class\n"
4784 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4787 msgid "Window owned by another thread\n"
4788 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4791 msgid "Hotkey already registered\n"
4792 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4795 msgid "Class already exists\n"
4796 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4799 msgid "Class does not exist\n"
4800 msgstr "Klass existerar inte\n"
4803 msgid "Class has open windows\n"
4804 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4807 msgid "Invalid index\n"
4808 msgstr "Ogiltigt index\n"
4811 msgid "Invalid icon handle\n"
4812 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4815 msgid "Private dialog index\n"
4816 msgstr "Privat dialogindex\n"
4819 msgid "List box ID not found\n"
4820 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4823 msgid "No wildcard characters\n"
4824 msgstr "Inga jokertecken\n"
4827 msgid "Clipboard not open\n"
4828 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4831 msgid "Hotkey not registered\n"
4832 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4835 msgid "Not a dialog window\n"
4836 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4839 msgid "Control ID not found\n"
4840 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4843 msgid "Invalid combobox message\n"
4844 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4847 msgid "Not a combobox window\n"
4848 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4851 msgid "Invalid edit height\n"
4852 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4855 msgid "DC not found\n"
4856 msgstr "DC ej funnen\n"
4859 msgid "Invalid hook filter\n"
4860 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4863 msgid "Invalid filter procedure\n"
4864 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4867 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4868 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4871 msgid "Global-only hook procedure\n"
4872 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4875 msgid "Journal hook already set\n"
4876 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4879 msgid "Hook procedure not installed\n"
4880 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4883 msgid "Invalid list box message\n"
4884 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4887 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4888 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4891 msgid "No tab stops on this list box\n"
4892 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4895 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4896 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4899 msgid "Child window menus not allowed\n"
4900 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4903 msgid "Window has no system menu\n"
4904 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4907 msgid "Invalid message box style\n"
4908 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4911 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4912 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4915 msgid "Screen already locked\n"
4916 msgstr "Skärm redan låst\n"
4919 msgid "Window handles have different parents\n"
4920 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4923 msgid "Not a child window\n"
4924 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4927 msgid "Invalid GW command\n"
4928 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4931 msgid "Invalid thread ID\n"
4932 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4935 msgid "Not an MDI child window\n"
4936 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4939 msgid "Popup menu already active\n"
4940 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4943 msgid "No scrollbars\n"
4944 msgstr "Inga rullningslister\n"
4947 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4948 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4951 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4952 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4955 msgid "No system resources\n"
4956 msgstr "Inga systemresurser\n"
4959 msgid "No non-paged system resources\n"
4960 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4963 msgid "No paged system resources\n"
4964 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4967 msgid "No working set quota\n"
4968 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4971 msgid "No page file quota\n"
4972 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4975 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4976 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4979 msgid "Menu item not found\n"
4980 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4983 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4984 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4987 msgid "Hook type not allowed\n"
4988 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4991 msgid "Interactive window station required\n"
4996 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4999 msgid "Invalid monitor handle\n"
5000 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5003 msgid "Event log file corrupt\n"
5004 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5007 msgid "Event log can't start\n"
5008 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5011 msgid "Event log file full\n"
5012 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5015 msgid "Event log file changed\n"
5016 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5019 msgid "Installer service failed.\n"
5020 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5023 msgid "Installation aborted by user\n"
5024 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5027 msgid "Installation failure\n"
5028 msgstr "Installationsfel\n"
5031 msgid "Installation suspended\n"
5032 msgstr "Installationen avbruten\n"
5035 msgid "Unknown product\n"
5036 msgstr "Okänd produkt\n"
5039 msgid "Unknown feature\n"
5040 msgstr "Okänd egenskap\n"
5043 msgid "Unknown component\n"
5044 msgstr "Okänd komponent\n"
5047 msgid "Unknown property\n"
5048 msgstr "Okänd egenskap\n"
5051 msgid "Invalid handle state\n"
5052 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5055 msgid "Bad configuration\n"
5056 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5059 msgid "Index is missing\n"
5060 msgstr "Index saknas\n"
5063 msgid "Installation source is missing\n"
5064 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5067 msgid "Wrong installation package version\n"
5068 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5071 msgid "Product uninstalled\n"
5072 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5075 msgid "Invalid query syntax\n"
5076 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5079 msgid "Invalid field\n"
5080 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5083 msgid "Device removed\n"
5084 msgstr "Enhet borttagen\n"
5087 msgid "Installation already running\n"
5088 msgstr "Installationen körs redan\n"
5091 msgid "Installation package failed to open\n"
5092 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5095 msgid "Installation package is invalid\n"
5096 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5099 msgid "Installer user interface failed\n"
5100 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5103 msgid "Failed to open installation log file\n"
5104 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5107 msgid "Installation language not supported\n"
5108 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5111 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5115 msgid "Installation package rejected\n"
5116 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5119 msgid "Function could not be called\n"
5120 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5123 msgid "Function failed\n"
5124 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5127 msgid "Invalid table\n"
5128 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5131 msgid "Data type mismatch\n"
5132 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5134 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5135 msgid "Unsupported type\n"
5136 msgstr "Ej stödd typ\n"
5139 msgid "Creation failed\n"
5140 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5143 msgid "Temporary directory not writable\n"
5144 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5147 msgid "Installation platform not supported\n"
5148 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5151 msgid "Installer not used\n"
5152 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5155 msgid "Failed to open the patch package\n"
5156 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5159 msgid "Invalid patch package\n"
5160 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5163 msgid "Unsupported patch package\n"
5164 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5167 msgid "Another version is installed\n"
5168 msgstr "En annan version är installerad\n"
5171 msgid "Invalid command line\n"
5172 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5175 msgid "Remote installation not allowed\n"
5176 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5179 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5180 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5183 msgid "Invalid string binding\n"
5184 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5187 msgid "Wrong kind of binding\n"
5188 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5191 msgid "Invalid binding\n"
5192 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5195 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5196 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5199 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5200 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5203 msgid "Invalid string UUID\n"
5204 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5207 msgid "Invalid endpoint format\n"
5208 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5211 msgid "Invalid network address\n"
5212 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5215 msgid "No endpoint found\n"
5216 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5219 msgid "Invalid timeout value\n"
5220 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5223 msgid "Object UUID not found\n"
5224 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5227 msgid "UUID already registered\n"
5228 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5231 msgid "UUID type already registered\n"
5232 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5235 msgid "Server already listening\n"
5236 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5239 msgid "No protocol sequences registered\n"
5240 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5243 msgid "RPC server not listening\n"
5244 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5247 msgid "Unknown manager type\n"
5248 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5251 msgid "Unknown interface\n"
5252 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5255 msgid "No bindings\n"
5256 msgstr "Inga bindningar\n"
5259 msgid "No protocol sequences\n"
5260 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5263 msgid "Can't create endpoint\n"
5264 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5267 msgid "Out of resources\n"
5268 msgstr "Slut på resurser\n"
5271 msgid "RPC server unavailable\n"
5272 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5275 msgid "RPC server too busy\n"
5276 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5279 msgid "Invalid network options\n"
5280 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5283 msgid "No RPC call active\n"
5284 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5287 msgid "RPC call failed\n"
5288 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5291 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5292 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5295 msgid "RPC protocol error\n"
5296 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5299 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5300 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5303 msgid "Invalid tag\n"
5304 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5307 msgid "Invalid array bounds\n"
5308 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5311 msgid "No entry name\n"
5312 msgstr "Inget postnamn\n"
5315 msgid "Invalid name syntax\n"
5316 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5319 msgid "Unsupported name syntax\n"
5320 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5323 msgid "No network address\n"
5324 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5327 msgid "Duplicate endpoint\n"
5328 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5331 msgid "Unknown authentication type\n"
5332 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5335 msgid "Maximum calls too low\n"
5336 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5339 msgid "String too long\n"
5340 msgstr "Strängen för lång\n"
5343 msgid "Protocol sequence not found\n"
5344 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5347 msgid "Procedure number out of range\n"
5348 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5351 msgid "Binding has no authentication data\n"
5352 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5355 msgid "Unknown authentication service\n"
5356 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5359 msgid "Unknown authentication level\n"
5360 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5363 msgid "Invalid authentication identity\n"
5364 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5367 msgid "Unknown authorisation service\n"
5368 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5371 msgid "Invalid entry\n"
5372 msgstr "Ogiltig post\n"
5375 msgid "Can't perform operation\n"
5376 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5379 msgid "Endpoints not registered\n"
5380 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5383 msgid "Nothing to export\n"
5384 msgstr "Inget att exportera\n"
5387 msgid "Incomplete name\n"
5388 msgstr "Inkomplett namn\n"
5391 msgid "Invalid version option\n"
5392 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5395 msgid "No more members\n"
5396 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5399 msgid "Not all objects unexported\n"
5400 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5403 msgid "Interface not found\n"
5404 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5407 msgid "Entry already exists\n"
5408 msgstr "Posten existerar redan\n"
5411 msgid "Entry not found\n"
5412 msgstr "Posten hittades inte\n"
5415 msgid "Name service unavailable\n"
5416 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5419 msgid "Invalid network address family\n"
5420 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5423 msgid "Operation not supported\n"
5424 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5427 msgid "No security context available\n"
5428 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5431 msgid "RPCInternal error\n"
5432 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5435 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5436 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5439 msgid "Address error\n"
5440 msgstr "Adressfel\n"
5443 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5444 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5447 msgid "Floating-point underflow\n"
5448 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5451 msgid "Floating-point overflow\n"
5452 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5455 msgid "No more entries\n"
5456 msgstr "Inga fler poster\n"
5459 msgid "Character translation table open failed\n"
5460 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5463 msgid "Character translation table file too small\n"
5464 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5467 msgid "Null context handle\n"
5468 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5471 msgid "Context handle damaged\n"
5472 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5475 msgid "Binding handle mismatch\n"
5476 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5479 msgid "Cannot get call handle\n"
5480 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5483 msgid "Null reference pointer\n"
5484 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5487 msgid "Enumeration value out of range\n"
5488 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5491 msgid "Byte count too small\n"
5492 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5495 msgid "Bad stub data\n"
5496 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5499 msgid "Invalid user buffer\n"
5500 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5503 msgid "Unrecognised media\n"
5504 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5507 msgid "No trust secret\n"
5511 msgid "No trust SAM account\n"
5515 msgid "Trusted domain failure\n"
5519 msgid "Trusted relationship failure\n"
5523 msgid "Trust logon failure\n"
5527 msgid "RPC call already in progress\n"
5528 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5531 msgid "NETLOGON is not started\n"
5532 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5535 msgid "Account expired\n"
5536 msgstr "Kontot utgånget\n"
5539 msgid "Redirector has open handles\n"
5540 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5543 msgid "Printer driver already installed\n"
5544 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5547 msgid "Unknown port\n"
5548 msgstr "Okänd port\n"
5551 msgid "Unknown printer driver\n"
5552 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5555 msgid "Unknown print processor\n"
5556 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5559 msgid "Invalid separator file\n"
5560 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5563 msgid "Invalid priority\n"
5564 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5567 msgid "Invalid printer name\n"
5568 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5571 msgid "Printer already exists\n"
5572 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5575 msgid "Invalid printer command\n"
5576 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5579 msgid "Invalid data type\n"
5580 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5583 msgid "Invalid environment\n"
5584 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5587 msgid "No more bindings\n"
5588 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5591 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5595 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5599 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5603 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5607 msgid "Server has open handles\n"
5608 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5611 msgid "Resource data not found\n"
5612 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5615 msgid "Resource type not found\n"
5616 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5619 msgid "Resource name not found\n"
5620 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5623 msgid "Resource language not found\n"
5624 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5627 msgid "Not enough quota\n"
5628 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5631 msgid "No interfaces\n"
5632 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5635 msgid "RPC call canceled\n"
5636 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5639 msgid "Binding incomplete\n"
5640 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5643 msgid "RPC comm failure\n"
5644 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5647 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5648 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5651 msgid "No principal name registered\n"
5652 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5655 msgid "Not an RPC error\n"
5656 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5659 msgid "UUID is local only\n"
5660 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5663 msgid "Security package error\n"
5664 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5667 msgid "Thread not canceled\n"
5668 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5671 msgid "Invalid handle operation\n"
5672 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5675 msgid "Wrong serialising package version\n"
5676 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5679 msgid "Wrong stub version\n"
5680 msgstr "Fel stub-version\n"
5683 msgid "Invalid pipe object\n"
5684 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5687 msgid "Wrong pipe order\n"
5688 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5691 msgid "Wrong pipe version\n"
5692 msgstr "Fel version på pipan\n"
5695 msgid "Group member not found\n"
5696 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5699 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5700 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5703 msgid "Invalid object\n"
5704 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5707 msgid "Invalid time\n"
5708 msgstr "Ogiltig tid\n"
5711 msgid "Invalid form name\n"
5712 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5715 msgid "Invalid form size\n"
5716 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5719 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5720 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5723 msgid "Printer deleted\n"
5724 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5727 msgid "Invalid printer state\n"
5728 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5731 msgid "User must change password\n"
5732 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5735 msgid "Domain controller not found\n"
5736 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5739 msgid "Account locked out\n"
5740 msgstr "Konto utlåst\n"
5743 msgid "Invalid pixel format\n"
5744 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5747 msgid "Invalid driver\n"
5748 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5751 msgid "Invalid object resolver set\n"
5752 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5755 msgid "Incomplete RPC send\n"
5756 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5759 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5760 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5763 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5764 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5767 msgid "RPC pipe closed\n"
5768 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5771 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5775 msgid "No data on RPC pipe\n"
5776 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5779 msgid "No site name available\n"
5780 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5783 msgid "The file cannot be accessed\n"
5784 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5787 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5788 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5791 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5792 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5795 msgid "Not all objects could be exported\n"
5796 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5799 msgid "The interface could not be exported\n"
5800 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5803 msgid "The profile could not be added\n"
5804 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5807 msgid "The profile element could not be added\n"
5808 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5811 msgid "The profile element could not be removed\n"
5812 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5815 msgid "The group element could not be added\n"
5816 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5819 msgid "The group element could not be removed\n"
5820 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5823 msgid "The username could not be found\n"
5824 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5826 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5831 msgid "Local Monitor"
5832 msgstr "Lokal skärm"
5835 msgid "Add a Local Port"
5836 msgstr "Lägg till en lokal port"
5839 msgid "&Enter the port name to add:"
5840 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5843 msgid "Configure LPT Port"
5844 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5847 msgid "Timeout (seconds)"
5848 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5851 msgid "&Transmission Retry:"
5852 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5855 msgid "'%s' is not a valid port name"
5856 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5859 msgid "Port %s already exists"
5860 msgstr "Porten %s finns redan"
5863 msgid "This port has no options to configure"
5864 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5867 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5869 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5874 msgstr "Skicka e-post"
5876 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5877 msgid "Enter Network Password"
5878 msgstr "Ange nätverkslösenord"
5880 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5881 msgid "Please enter your username and password:"
5882 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
5884 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5888 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5892 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5897 msgid "&Save this password (Insecure)"
5898 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
5901 msgid "Entire Network"
5902 msgstr "Hela nätverket"
5905 msgid "Sound Selection"
5908 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5914 msgstr "&Spara som..."
5921 msgid "&Attributes:"
5929 msgid "Hyperlink Information"
5930 msgstr "Länkinformation"
5932 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5941 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5942 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5945 msgid "HTML Document"
5946 msgstr "HTML-dokument"
5949 msgid "Downloading from %s..."
5950 msgstr "Hämtar från %s..."
5958 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5959 "file path and try again."
5961 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5965 msgid "path %s not found"
5966 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5969 msgid "insert disk %s"
5974 "Windows Installer %s\n"
5977 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5979 "Install a product:\n"
5980 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5981 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5982 "\t/a package [property]\n"
5983 "Repair an installation:\n"
5984 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5985 "Uninstall a product:\n"
5986 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5987 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5988 "Advertise a product:\n"
5989 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5991 "\t/p patch_package [property]\n"
5992 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5993 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5994 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5995 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5996 "Register MSI Service:\n"
5998 "Unregister MSI Service:\n"
6000 "Display this help:\n"
6004 "Windows Installer %s\n"
6007 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6009 "Installera en produkt:\n"
6010 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6011 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6012 "\t/a paket [egenskap]\n"
6013 "Laga en installation:\n"
6014 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6015 "Avinstallera en produkt:\n"
6016 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6017 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6018 "Gör reklam för en produkt:\n"
6019 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6020 "Applicera en patch:\n"
6021 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6022 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6023 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6024 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6025 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6026 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6028 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6030 "Visa denna hjälp:\n"
6035 msgid "enter which folder contains %s"
6036 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6039 msgid "install source for feature missing"
6040 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6043 msgid "network drive for feature missing"
6044 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6047 msgid "feature from:"
6048 msgstr "funktion från:"
6051 msgid "choose which folder contains %s"
6052 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6055 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6056 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6060 "Wine MS-RLE video codec\n"
6061 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6063 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6064 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6067 msgid "Video Compression"
6068 msgstr "Videokomprimering"
6071 msgid "&Compressor:"
6072 msgstr "&Komprimering:"
6075 msgid "Con&figure..."
6076 msgstr "Kon&figurera..."
6083 msgid "Compression &Quality:"
6084 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6087 msgid "&Key Frame Every"
6088 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6092 msgstr "&Datafrekvens"
6100 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6101 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6104 msgid "Wine Video 1 video codec"
6105 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6108 msgid "unknown object"
6109 msgstr "okänt objekt"
6121 msgstr "rullningslist"
6197 msgstr "verktygsrad"
6208 msgid "column header"
6209 msgstr "kolumnhuvud"
6232 msgid "help balloon"
6233 msgstr "hjälpballong"
6245 msgstr "listelement"
6249 msgstr "disposition"
6252 msgid "outline item"
6253 msgstr "dispositionspost"
6260 msgid "property page"
6261 msgstr "egenskapssida"
6273 msgstr "statisk text"
6284 msgid "check button"
6285 msgstr "markeringsknapp"
6288 msgid "radio button"
6289 msgstr "envalsknapp"
6293 msgstr "kombinationsruta"
6300 msgid "progress bar"
6301 msgstr "förloppsmätare"
6308 msgid "hot key field"
6309 msgstr "snabbknappsfält"
6313 msgstr "glidreglage"
6332 msgid "drop down button"
6333 msgstr "listruteknapp"
6340 msgid "grid drop down button"
6341 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6345 msgstr "blanktecken"
6348 msgid "page tab list"
6349 msgstr "bladflikslista"
6356 msgid "split button"
6357 msgstr "delad knapp"
6359 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6364 msgid "outline button"
6365 msgstr "dispositionsknapp"
6367 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6371 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6384 msgid "Insert Object"
6385 msgstr "Infoga objekt"
6388 msgid "Object Type:"
6391 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6400 msgid "Create Control"
6401 msgstr "Create Control"
6404 msgid "Create From File"
6405 msgstr "Skapa från fil"
6408 msgid "&Add Control..."
6409 msgstr "&Add Control..."
6412 msgid "Display As Icon"
6413 msgstr "Visa som ikon"
6415 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6424 msgid "Paste Special"
6425 msgstr "Paste Special"
6427 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6431 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6432 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6434 msgstr "Klistra &in"
6438 msgstr "Klistra in &länk"
6445 msgid "&Display As Icon"
6446 msgstr "&Visa som ikon"
6449 msgid "Change &Icon..."
6450 msgstr "Byt &ikon..."
6453 msgid "Insert a new %s object into your document"
6454 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6458 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6459 "may activate it using the program which created it."
6462 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6468 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6483 "activate it using %s."
6488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6489 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6501 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6502 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6508 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6509 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6510 "be reflected in your document."
6514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6518 msgid "Unknown Type"
6522 msgid "Unknown Source"
6526 msgid "the program which created it"
6531 msgstr "Bildinläsning"
6534 msgid "SCANNING... Please Wait"
6535 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6538 msgctxt "unit: pixels"
6543 msgctxt "unit: bits"
6547 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6548 msgctxt "unit: dots/inch"
6553 msgctxt "unit: percent"
6558 msgctxt "unit: microseconds"
6564 msgid "Settings for %s"
6565 msgstr "Egenskaper för %s"
6569 msgstr "Baudfrekvens"
6576 msgid "Flow Control"
6577 msgstr "Flödeskontroll"
6588 msgid "Copying Files..."
6589 msgstr "Kopierar filer..."
6592 msgid "Destination:"
6593 msgstr "Destination:"
6596 msgid "Files Needed"
6597 msgstr "Filer behövs"
6601 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6602 "make sure the correct drive is selected below"
6604 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
6605 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
6608 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6609 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
6613 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6614 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6616 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6621 msgid "Copy files from:"
6622 msgstr "Kopiera filer från:"
6625 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6626 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6633 msgid "&Save Background As..."
6634 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6637 msgid "Set As Back&ground"
6638 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6641 msgid "&Copy Background"
6642 msgstr "K&opiera bakgrund"
6645 msgid "Set as &Desktop Item"
6646 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6648 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6650 msgstr "&Markera allt"
6653 msgid "Create Shor&tcut"
6654 msgstr "Skapa genv&äg"
6656 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6657 msgid "Add to &Favorites..."
6658 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6661 msgid "&View Source"
6662 msgstr "&Visa källkod"
6666 msgstr "Tecken&kodning"
6672 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6674 msgstr "&Öppna länk"
6676 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6677 msgid "Open Link in &New Window"
6678 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6680 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6681 msgid "Save Target &As..."
6682 msgstr "Spara &mål som..."
6684 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6685 msgid "&Print Target"
6686 msgstr "Skriv ut m&ål"
6688 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6689 msgid "S&how Picture"
6692 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6693 msgid "&Save Picture As..."
6694 msgstr "Spara bil&d som..."
6697 msgid "&E-mail Picture..."
6698 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6701 msgid "Pr&int Picture..."
6702 msgstr "Skriv &ut bild..."
6705 msgid "&Go to My Pictures"
6706 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6708 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6709 msgid "Set as Back&ground"
6710 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6712 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6713 msgid "Set as &Desktop Item..."
6714 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6716 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6717 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6721 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6722 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6727 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6728 msgid "Copy Shor&tcut"
6729 msgstr "Kopier&a genväg"
6731 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6733 msgstr "&Egenskaper"
6735 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6739 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6743 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6764 msgid "&Cell Properties"
6765 msgstr "&Cellegenskaper"
6768 msgid "&Table Properties"
6769 msgstr "&Tabellegenskaper"
6771 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6779 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6784 msgid "Open in &New Window"
6785 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6792 msgid "&Save Video As..."
6793 msgstr "Spara bil&d som..."
6795 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6801 msgstr "Spola tillbaka"
6808 msgid "Resource Failures"
6809 msgstr "Resource Failures"
6812 msgid "Dump Tracking Info"
6817 msgstr "Debug Break"
6832 msgid "Dump DisplayTree"
6836 msgid "Dump FormatCaches"
6840 msgid "Dump LayoutRects"
6844 msgid "Memory Monitor"
6845 msgstr "Minnesmätare"
6848 msgid "Performance Meters"
6849 msgstr "Prestandamätare"
6856 msgid "&Browse View"
6857 msgstr "&Bläddra vy"
6861 msgstr "R&edigera vy"
6863 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6877 msgstr "En sida upp"
6881 msgstr "En sida ned"
6885 msgstr "Rulla uppåt"
6889 msgstr "Rulla nedåt"
6893 msgstr "Längst åt vänster"
6897 msgstr "Längst åt höger"
6901 msgstr "En sida åt vänster"
6905 msgstr "En sida åt höger"
6909 msgstr "Rulla åt vänster"
6912 msgid "Scroll Right"
6913 msgstr "Rulla åt höger"
6916 msgid "Wine Internet Explorer"
6917 msgstr "Wine Internet Explorer"
6921 msgstr "&w&bSida &p"
6923 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6924 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6925 msgid "Lar&ge Icons"
6926 msgstr "S&tora ikoner"
6928 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6929 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6930 msgid "S&mall Icons"
6931 msgstr "S&må ikoner"
6933 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6937 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6938 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6942 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6943 msgid "Arrange &Icons"
6944 msgstr "Ordna &ikoner"
6948 msgstr "Efter &namn"
6956 msgstr "Efter &storlek"
6960 msgstr "Efter &datum"
6963 msgid "&Auto Arrange"
6964 msgstr "Ordna &automatiskt"
6967 msgid "Line up Icons"
6968 msgstr "Rada upp ikoner"
6971 msgid "Paste as Link"
6972 msgstr "Klistra in som genväg"
6974 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6992 msgctxt "recycle bin"
7009 msgid "Create &Link"
7010 msgstr "Skapa &länk"
7012 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7016 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7017 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7023 msgid "&About Control Panel"
7024 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7026 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7030 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7038 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7043 msgid "Size available"
7044 msgstr "Ledigt utrymme"
7048 msgstr "Kommentarer"
7059 msgid "Original location"
7060 msgstr "Ursprunglig plats"
7063 msgid "Date deleted"
7064 msgstr "Borttagningsdatum"
7067 msgid "Control Panel"
7068 msgstr "Kontrollpanel"
7074 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7083 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7084 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7091 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7092 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7095 msgid "Start Menu\\Programs"
7096 msgstr "Start-meny\\Program"
7103 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7104 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7124 msgstr "Mina videoklipp"
7141 msgid "Application Data"
7142 msgstr "Programdata"
7149 msgid "Local Settings\\Application Data"
7150 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7153 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7154 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7161 msgid "Local Settings\\History"
7162 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7165 msgid "Program Files"
7170 msgstr "Mina bilder"
7173 msgid "Program Files\\Common Files"
7174 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7176 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7181 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7182 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7197 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7198 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7201 msgid "Program Files (x86)"
7202 msgstr "Program (x86)"
7205 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7206 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7212 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7217 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7218 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7221 msgid "Music\\Playlists"
7222 msgstr "Musik\\Playlists"
7224 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7226 msgstr "Nedladdningar"
7228 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7241 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7242 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7245 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7246 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7249 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7250 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
7253 msgid "Music\\Sample Music"
7254 msgstr "Musik\\Sample Music"
7257 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7258 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7261 msgid "Music\\Sample Playlists"
7262 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7265 msgid "Videos\\Sample Videos"
7266 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7270 msgstr "Sparade spel"
7285 msgid "AppData\\LocalLow"
7286 msgstr "AppData\\LocalLow"
7289 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7290 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7293 msgid "Error during creation of a new folder"
7294 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7297 msgid "Confirm file deletion"
7298 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7301 msgid "Confirm folder deletion"
7302 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7305 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7306 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7309 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7310 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7313 msgid "Confirm file overwrite"
7314 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7318 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7320 "Do you want to replace it?"
7322 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7324 "Vill du skriva över den?"
7327 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7328 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
7332 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7333 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
7336 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7337 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
7340 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7341 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
7344 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7346 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
7351 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7353 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7354 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7357 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
7359 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
7360 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
7368 msgid "Wine Control Panel"
7369 msgstr "Wines kontrollpanel"
7372 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7373 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
7376 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7377 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
7380 msgid "Executable files (*.exe)"
7381 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7384 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7385 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
7389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7390 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7394 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7395 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7399 msgid "Confirm deletion"
7400 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7405 "A file already exists at the path %1.\n"
7407 "Do you want to replace it?"
7409 "Filen finns redan.\n"
7410 "Vill du ersätta den?"
7415 "A folder already exists at the path %1.\n"
7417 "Do you want to replace it?"
7419 "Filen finns redan.\n"
7420 "Vill du ersätta den?"
7424 msgid "Confirm overwrite"
7425 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7429 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7430 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7431 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7432 "any later version.\n"
7434 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7435 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7436 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7439 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7440 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7441 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7443 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7444 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7445 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7446 "önskar) någon senare version.\n"
7448 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7449 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7450 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7451 "License för fler detaljer.\n"
7453 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7454 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7455 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7458 msgid "Wine License"
7459 msgstr "Wine-licens"
7463 msgstr "Papperskorg"
7465 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7470 msgid "Don't show me th&is message again"
7471 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7488 msgctxt "time unit: hours"
7494 msgctxt "time unit: minutes"
7500 msgctxt "time unit: seconds"
7504 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7510 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7514 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7518 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7522 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7527 msgid "&Close\tAlt-F4"
7528 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7536 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7537 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7540 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7544 msgid "&More Windows..."
7545 msgstr "&Fler fönster..."
7552 msgid "Paper Si&ze:"
7553 msgstr "Papperssto&rlek:"
7557 msgstr "Orientering"
7569 msgstr "Dubbelsidig:"
7571 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7575 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7576 msgid "&Save this password (insecure)"
7577 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7580 msgid "Authentication Required"
7581 msgstr "Autentisering krävs"
7588 msgid "Security Warning"
7589 msgstr "Säkerhetsvarning"
7592 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7593 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
7596 msgid "Do you want to continue anyway?"
7597 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
7600 msgid "LAN Connection"
7601 msgstr "LAN-anslutning"
7604 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7605 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7608 msgid "The date on the certificate is invalid."
7609 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7612 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7613 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7617 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7618 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7621 msgid "The specified command was carried out."
7622 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7625 msgid "Undefined external error."
7626 msgstr "Odefinierat externt fel."
7629 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7630 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7633 msgid "The driver was not enabled."
7634 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7638 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7640 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7643 msgid "The specified device handle is invalid."
7644 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7647 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7648 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7653 "increase available memory, and then try again."
7655 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7656 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7661 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7662 "which functions and messages the driver supports."
7664 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7665 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7668 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7669 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7672 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7673 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7676 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7677 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7681 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7682 "Capabilities function to determine the supported formats."
7684 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7685 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7687 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7689 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7690 "device, or wait until the data is finished playing."
7692 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7693 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7697 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7698 "header, and then try again."
7700 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7701 "headern och försök sedan igen."
7705 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7706 "and then try again."
7708 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7709 "flaggan och försök igen."
7713 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7714 "header, and then try again."
7716 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7717 "headern och försök sedan igen."
7721 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7722 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7724 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7725 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7729 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7730 "transmitted, and then try again."
7732 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7737 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7738 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7740 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7741 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7746 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7747 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7749 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7750 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7753 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7755 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7759 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7760 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7763 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7764 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7768 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7769 "or contact the device manufacturer."
7771 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7772 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7775 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7776 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7780 "Not enough memory available for this task.\n"
7781 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7784 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7785 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7790 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7793 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7798 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7800 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7804 msgid "No command was specified."
7805 msgstr "Inget kommando angavs."
7809 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7810 "size of the buffer."
7812 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7817 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7820 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7824 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7825 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7829 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7830 "manufacturer about obtaining a new driver."
7832 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7833 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7837 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7838 "manufacturer about obtaining a new driver."
7840 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7841 "att få en ny drivrutin."
7844 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7845 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7848 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7849 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7853 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7855 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7858 msgid "The device driver is not ready."
7859 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7862 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7863 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7867 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7870 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7871 "inte komma åt fel."
7874 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7875 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7879 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7880 "separately to determine which devices caused the error."
7882 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7883 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7886 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7887 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7890 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7891 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7894 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7895 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7899 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7900 "still connected to the network."
7902 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7903 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7907 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7908 "device name is spelled correctly."
7910 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7911 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7915 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7918 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7922 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7924 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7927 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7928 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7932 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7933 "parameter with each 'open' command."
7935 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7936 "'open'-kommando för att dela den."
7940 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7941 "Please supply one."
7943 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7944 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7948 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7949 "documentation for valid formats."
7951 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7952 "att se giltiga format."
7956 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7959 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7960 "lägg till ett sådant."
7963 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7964 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7968 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7969 "may be corrupt, or not in the correct format."
7971 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7972 "korrupt eller i fel format."
7975 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7976 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7979 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7980 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7983 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7984 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7987 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7988 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7991 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7992 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7996 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7997 "sequence, and then try again."
7999 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8004 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8005 "the device is closed, and then try again."
8007 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8008 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8012 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8013 "characters, followed by a period and an extension."
8015 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8016 "en punkt och en ändelse."
8020 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8022 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8026 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8027 "in Control Panel to install the device."
8029 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8030 "Control Panel för att installera enheten."
8034 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8035 "restarting your computer."
8037 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8038 "starta om din dator."
8042 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8043 "cannot change directories."
8045 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8050 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8053 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8057 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8058 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8061 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8062 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8066 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8067 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8071 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8072 "until a wave device is free, and then try again."
8074 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8075 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8079 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8080 "until the device is free, and then try again."
8082 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8083 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8087 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8088 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8090 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8091 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8095 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8096 "until the device is free, and then try again."
8098 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8099 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8102 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8103 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8106 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8107 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8111 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8112 "the Drivers option to install the wave device."
8114 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8115 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8119 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8122 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8126 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8127 "the Drivers option to install the wave device."
8129 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8130 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8134 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8136 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8140 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8141 "You can't use them together."
8143 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8144 "inte användas tillsammans."
8148 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8151 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8156 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8157 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8159 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8160 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8164 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8165 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8168 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8169 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8170 "ändra installationen."
8173 msgid "An error occurred with the specified port."
8174 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8178 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8179 "these applications; then, try again."
8181 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8182 "och försök sedan igen."
8185 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8186 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8190 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8191 "Control Panel to install a MIDI driver."
8193 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8194 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8197 msgid "There is no display window."
8198 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8201 msgid "Could not create or use window."
8202 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8206 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8207 "check your disk or network connection."
8209 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8210 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8214 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8215 "are still connected to the network."
8217 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8218 "eller är ansluten till nätverket."
8221 msgid "Print to File"
8222 msgstr "Skriv ut till fil"
8225 msgid "&Output File Name:"
8226 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8229 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8230 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8233 msgid "Unable to create the output file."
8234 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8241 msgid "Operations Error"
8245 msgid "Protocol Error"
8246 msgstr "Protokollfel"
8249 msgid "Time Limit Exceeded"
8253 msgid "Size Limit Exceeded"
8257 msgid "Compare False"
8261 msgid "Compare True"
8265 msgid "Authentication Method Not Supported"
8269 msgid "Strong Authentication Required"
8273 msgid "Referral (v2)"
8274 msgstr "Referral (v2)"
8281 msgid "Administration Limit Exceeded"
8285 msgid "Unavailable Critical Extension"
8289 msgid "Confidentiality Required"
8293 msgid "No Such Attribute"
8294 msgstr "Inget sådant attribut"
8297 msgid "Undefined Type"
8298 msgstr "Odefinierad typ"
8301 msgid "Inappropriate Matching"
8305 msgid "Constraint Violation"
8309 msgid "Attribute Or Value Exists"
8310 msgstr "Attribut eller värde finns"
8313 msgid "Invalid Syntax"
8314 msgstr "Ogiltig syntax"
8317 msgid "No Such Object"
8318 msgstr "Inget sådant objekt"
8321 msgid "Alias Problem"
8322 msgstr "Alias Problem"
8325 msgid "Invalid DN Syntax"
8333 msgid "Alias Dereference Problem"
8337 msgid "Inappropriate Authentication"
8341 msgid "Invalid Credentials"
8345 msgid "Insufficient Rights"
8354 msgstr "Otillgänglig"
8357 msgid "Unwilling To Perform"
8361 msgid "Loop Detected"
8365 msgid "Sort Control Missing"
8369 msgid "Index range error"
8373 msgid "Naming Violation"
8377 msgid "Object Class Violation"
8381 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8385 msgid "Not allowed on RDN"
8389 msgid "Already Exists"
8390 msgstr "Finns redan"
8393 msgid "No Object Class Mods"
8397 msgid "Results Too Large"
8401 msgid "Affects Multiple DSAs"
8417 msgid "Encoding Error"
8421 msgid "Decoding Error"
8426 msgstr "Tidsgräns överstigen"
8429 msgid "Auth Unknown"
8433 msgid "Filter Error"
8437 msgid "User Cancelled"
8441 msgid "Parameter Error"
8449 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8453 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8457 msgid "Specified control was not found in message"
8461 msgid "No result present in message"
8465 msgid "More results returned"
8469 msgid "Loop while handling referrals"
8473 msgid "Referral hop limit exceeded"
8476 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8478 "Not Yet Implemented\n"
8481 "Ännu ej implementerat\n"
8486 msgid "%1: File Not Found\n"
8487 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8491 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8494 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8499 " + Sets an attribute.\n"
8500 " - Clears an attribute.\n"
8501 " R Read-only file attribute.\n"
8502 " A Archive file attribute.\n"
8503 " S System file attribute.\n"
8504 " H Hidden file attribute.\n"
8505 " [drive:][path][filename]\n"
8506 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8507 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8508 " /D Processes folders as well.\n"
8519 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8521 msgstr "T&ypsnitt..."
8524 msgid "&Without Titlebar"
8525 msgstr "&Utan titellist"
8535 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8536 msgid "&Always on Top"
8537 msgstr "&Alltid överst"
8540 msgid "&About Clock"
8549 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8550 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8551 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8552 "called procedure.\n"
8554 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8555 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8557 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8558 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8560 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8562 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8564 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8565 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8569 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8570 "default directory.\n"
8572 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8573 "ändra standardsökväg.\n"
8576 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8577 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8580 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8581 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8584 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8585 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8588 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8589 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8592 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8593 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8596 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8597 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8600 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8601 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8605 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8607 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8608 "on the terminal device before they are executed.\n"
8610 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8611 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8612 "preceding it with an @ sign.\n"
8614 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8616 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8617 "innan dessa exekveras.\n"
8619 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8620 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8622 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8625 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8626 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8630 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8632 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8634 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8635 "not exist in wine's cmd.\n"
8637 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8639 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8641 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8642 "finns inte i Wines cmd.\n"
8646 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8649 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8650 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8651 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8652 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8653 "label terminates the batch file execution.\n"
8655 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8657 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8660 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8661 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8662 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8663 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8664 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8666 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8670 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8671 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8673 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8674 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8679 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8681 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8682 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8683 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8685 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8686 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8688 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8690 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8691 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8692 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8694 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8695 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8699 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8701 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8702 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8703 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8705 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8707 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8708 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8709 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8712 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8714 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8715 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8718 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8719 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8723 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8725 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8727 "below the item are moved as well.\n"
8729 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8731 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8733 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8735 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8736 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8740 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8742 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8743 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8744 "PATH command with the new value.\n"
8746 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8747 "variable, for example:\n"
8748 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8750 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8752 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8753 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8754 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8756 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8758 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8763 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8765 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8766 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8768 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8769 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8770 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8771 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8777 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8779 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8780 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8782 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8784 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8785 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8786 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8787 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8789 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8790 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8791 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8792 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8794 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8795 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8797 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8799 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8800 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8802 "Följande tecken betyder:\n"
8804 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8806 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8807 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8808 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8810 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8811 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8812 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8813 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8815 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8816 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8820 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8821 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8823 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8824 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8827 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8829 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8830 "REN döper om en fil.\n"
8833 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8834 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8837 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8838 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8841 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8842 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8846 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8848 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8850 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8852 "SET <variable>=<value>\n"
8854 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8855 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8856 "have embedded spaces.\n"
8858 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8859 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8860 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8861 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8863 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8865 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8867 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8869 "SET <variabel>=<värde>\n"
8871 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8872 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8874 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8875 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8876 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8877 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8881 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8882 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8883 "if called from the command line.\n"
8885 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8887 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8889 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8892 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8893 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8896 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8897 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8901 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8902 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8904 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8905 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8909 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8911 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8912 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8913 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8915 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8917 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8918 "Godkänd användning är:\n"
8920 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8921 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8922 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8924 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8927 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8928 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8931 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8932 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8936 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8937 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8942 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8944 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8945 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8946 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8947 "settings are restored.\n"
8952 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8953 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8955 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8956 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8960 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8962 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8966 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8968 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8970 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8971 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8972 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8973 "association, if any.\n"
8978 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8980 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8982 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8983 "currently defined.\n"
8984 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8986 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8987 "associated to the specified file type.\n"
8991 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8993 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8998 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8999 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9000 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9002 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9003 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9004 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9008 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9009 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9011 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9012 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9017 "CMD built-in commands are:\n"
9018 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9019 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9020 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9021 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9022 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9023 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9024 "COPY\t\tCopy file\n"
9025 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9026 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9027 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9028 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9029 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9030 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9031 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9032 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9033 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9034 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9035 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9036 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9037 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9038 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9039 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9040 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9041 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9042 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9043 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9044 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9045 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9046 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9047 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9048 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9049 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9050 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9051 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9053 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9055 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9056 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9057 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9058 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9059 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9060 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9061 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9062 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9063 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9064 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9065 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9066 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9067 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9068 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9069 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9070 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9071 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9072 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9073 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9074 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9075 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9076 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9077 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9078 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9079 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9080 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9081 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9082 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9083 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9085 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9088 msgid "Are you sure"
9089 msgstr "Är du säker?"
9091 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9096 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9102 msgid "File association missing for extension %s\n"
9103 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9106 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9107 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9110 msgid "Overwrite %s"
9111 msgstr "Skriva över %s"
9118 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9119 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9122 msgid "Argument missing\n"
9123 msgstr "Argument saknas\n"
9126 msgid "Syntax error\n"
9127 msgstr "Syntaxfel\n"
9130 msgid "%s: File Not Found\n"
9131 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9134 msgid "No help available for %s\n"
9135 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9138 msgid "Target to GOTO not found\n"
9139 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9142 msgid "Current Date is %s\n"
9143 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9146 msgid "Current Time is %s\n"
9147 msgstr "Tiden är %s\n"
9150 msgid "Enter new date: "
9151 msgstr "Skriv nytt datum: "
9154 msgid "Enter new time: "
9155 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9158 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9159 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9162 msgid "Failed to open '%s'\n"
9163 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9166 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9167 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9169 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9176 msgstr "%s, ta bort"
9179 msgid "Echo is %s\n"
9180 msgstr "Ekot är %s\n"
9183 msgid "Verify is %s\n"
9184 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9187 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9188 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9191 msgid "Parameter error\n"
9192 msgstr "Parameterfel\n"
9196 "Volume in drive %c is %s\n"
9197 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9200 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9201 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9204 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9205 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9208 msgid "PATH not found\n"
9209 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9213 msgid "Press any key to continue... "
9214 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9217 msgid "Wine Command Prompt"
9218 msgstr "Wine kommandoprompt"
9221 msgid "CMD Version %s\n"
9222 msgstr "CMD Version %s\n"
9229 msgid "The input line is too long.\n"
9230 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9233 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9237 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9242 msgid "Wine Explorer"
9243 msgstr "Wine Internet Explorer"
9251 msgid "Usage: hostname\n"
9256 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9257 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9261 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9266 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9267 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9270 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9271 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9275 msgid "%1 adapter %2\n"
9276 msgstr "%s-adapter %s\n"
9283 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9284 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9299 msgid "Peer-to-peer"
9300 msgstr "Peer-to-peer"
9311 msgid "IP routing enabled"
9312 msgstr "IP-routning aktiverad"
9315 msgid "Physical address"
9316 msgstr "Fysisk adress"
9319 msgid "DHCP enabled"
9320 msgstr "DHCP aktiverat"
9323 msgid "Default gateway"
9324 msgstr "Förvald gateway"
9329 "The syntax of this command is:\n"
9331 "NET command [arguments]\n"
9333 "NET command /HELP\n"
9335 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9337 "Syntax för detta kommando är:\n"
9339 "NET HELP kommando\n"
9341 "NET kommando /HELP\n"
9343 " Tillgängliga kommandon:\n"
9344 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9348 "The syntax of this command is:\n"
9350 "NET START [service]\n"
9352 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9353 "'service' is the name of the service to start.\n"
9358 "The syntax of this command is:\n"
9360 "NET STOP service\n"
9362 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9367 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9368 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
9372 msgid "Could not stop service %1\n"
9373 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
9376 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9377 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
9380 msgid "Could not get handle to service.\n"
9381 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
9385 msgid "The %1 service is starting.\n"
9386 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
9390 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9391 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
9395 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9396 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
9400 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9401 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
9405 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9406 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
9410 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9411 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
9414 msgid "There are no entries in the list.\n"
9415 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
9420 "Status Local Remote\n"
9421 "---------------------------------------------------------------\n"
9424 "Status Lokal Fjärransluten\n"
9425 "---------------------------------------------------------------\n"
9429 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9430 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
9439 msgid "Disconnected"
9440 msgstr "Pipa ansluten\n"
9444 msgid "A network error occurred"
9445 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9449 msgid "Connection is being made"
9450 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
9454 msgid "Reconnecting"
9455 msgstr "Ansluter till %s"
9459 msgid "The following services are running:\n"
9460 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9463 msgid "&New\tCtrl+N"
9464 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9466 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9467 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9468 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9470 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9471 msgid "&Save\tCtrl+S"
9472 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9474 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9475 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9476 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9478 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9479 msgid "Page Se&tup..."
9480 msgstr "Sidla&yout..."
9483 msgid "P&rinter Setup..."
9484 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9486 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9490 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9491 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9492 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9494 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9495 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9496 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9498 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9499 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9500 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9502 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9504 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9506 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9508 msgid "&Delete\tDel"
9509 msgstr "&Ta bort\tDel"
9512 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9513 msgstr "Markera &allt"
9516 msgid "&Time/Date\tF5"
9517 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9520 msgid "&Wrap long lines"
9521 msgstr "&Dela långa meningar"
9524 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9525 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9528 msgid "&Search next\tF3"
9529 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9531 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9532 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9533 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9535 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9536 msgid "&Contents\tF1"
9537 msgstr "&Innehåll\tF1"
9540 msgid "&About Notepad"
9541 msgstr "&Om Anteckningar"
9556 msgid "&Margins (millimeters):"
9585 msgstr "Anteckningar"
9587 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9591 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9595 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9597 msgstr "Information"
9604 msgid "Text files (*.txt)"
9605 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9609 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9610 "Please use a different editor."
9612 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9613 " Använd en annan redigerare."
9618 "You did not enter any text.\n"
9619 "Please type something and try again."
9621 "Du skrev inte in någon text. \n"
9622 "Skriv något och försök sedan igen"
9626 "File '%s' does not exist.\n"
9628 "Do you want to create a new file?"
9633 " Vill du skapa en ny fil?"
9637 "File '%s' has been modified.\n"
9639 "Would you like to save the changes?"
9644 " Vill du spara ändringarna?"
9647 msgid "'%s' could not be found."
9648 msgstr "'%s' hittades inte."
9652 "Not enough memory to complete this task.\n"
9653 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9655 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9656 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9660 msgid "Unicode (UTF-16)"
9661 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9664 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9665 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9668 msgid "Unicode (UTF-8)"
9669 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9675 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9676 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9677 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9678 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9682 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9683 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9684 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9685 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9686 "Vill du fortsätta?"
9689 msgid "&Bind to file..."
9690 msgstr "&Bind till fil..."
9693 msgid "&View TypeLib..."
9694 msgstr "&Visa TypeLib..."
9698 msgid "&System Configuration"
9699 msgstr "&Systeminställningar..."
9702 msgid "&Run the Registry Editor"
9703 msgstr "Kör &Registereditorn"
9710 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9711 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9714 msgid "&In-process server"
9718 msgid "In-process &handler"
9723 msgid "&Local server"
9728 msgid "&Remote server"
9729 msgstr "&Ta bort..."
9732 msgid "View &Type information"
9733 msgstr "Visa &typinformation"
9736 msgid "Create &Instance"
9737 msgstr "Skapa &instans"
9740 msgid "Create Instance &On..."
9741 msgstr "Skapa instans &på..."
9744 msgid "&Release Instance"
9745 msgstr "&Släpp instans"
9748 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9749 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9752 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9753 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9756 msgid "&Expert mode"
9757 msgstr "&Expertläge"
9760 msgid "&Hidden component categories"
9761 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9763 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9765 msgstr "&Verktygsfält"
9767 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9769 msgstr "St&atusfält"
9771 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9772 msgid "&Refresh\tF5"
9773 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9776 msgid "&About OleView"
9777 msgstr "&Om OleView"
9781 msgstr "S¶ som..."
9784 msgid "&Group by type kind"
9785 msgstr "Sortera efter &typ"
9788 msgid "Connect to another machine"
9789 msgstr "Anslut till en annan dator"
9792 msgid "&Machine name:"
9793 msgstr "&Datornamn:"
9796 msgid "System Configuration"
9797 msgstr "Systeminställning"
9800 msgid "System Settings"
9801 msgstr "Systeminställningar"
9804 msgid "&Enable Distributed COM"
9805 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9808 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9809 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9813 "These settings change only registry values.\n"
9814 "They have no effect on Wine performance."
9816 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9817 "De påverkar inte Wines prestanda."
9820 msgid "Default Interface Viewer"
9821 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9832 msgid "&View Type Info"
9833 msgstr "&Visa typinfo"
9836 msgid "IPersist Interface Viewer"
9837 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9839 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9843 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9848 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9849 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9857 msgstr "&GetSizeMax"
9859 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9864 msgid "ITypeLib viewer"
9865 msgstr "ITypeLib-visare"
9868 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9869 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9873 msgstr "version 1.0"
9877 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9878 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9881 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9882 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9885 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9886 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9889 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9890 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9893 msgid "Run the Wine registry editor"
9894 msgstr "Kör registereditorn"
9897 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9898 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9901 msgid "Create an instance of the selected object"
9902 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9905 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9906 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9909 msgid "Release the currently selected object instance"
9910 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9913 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9914 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9917 msgid "Display the viewer for the selected item"
9918 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9921 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9922 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9926 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9928 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9931 msgid "Show or hide the toolbar"
9932 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9935 msgid "Show or hide the status bar"
9936 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9939 msgid "Refresh all lists"
9940 msgstr "Uppdatera alla listor"
9943 msgid "Display program information, version number and copyright"
9944 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9947 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9951 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9956 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9957 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9961 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9962 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9965 msgid "ObjectClasses"
9966 msgstr "Objektklasser"
9969 msgid "Grouped by Component Category"
9970 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9973 msgid "OLE 1.0 Objects"
9974 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9977 msgid "COM Library Objects"
9978 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9982 msgstr "Alla objekt"
9985 msgid "Application IDs"
9989 msgid "Type Libraries"
9990 msgstr "Typbibliotek"
10005 msgid "Implementation"
10006 msgstr "Implementering"
10010 msgstr "Aktivering"
10013 msgid "CoGetClassObject failed."
10014 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10017 msgid "Unknown error"
10026 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10027 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10030 msgid "Inherited Interfaces"
10031 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10034 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10035 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10038 msgid "Close window"
10039 msgstr "Stäng fönster"
10042 msgid "Group typeinfos by kind"
10043 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10050 msgid "O&pen\tEnter"
10051 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10053 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10054 msgid "&Move...\tF7"
10055 msgstr "&Flytta...\tF7"
10057 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10058 msgid "&Copy...\tF8"
10059 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10063 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10064 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10067 msgid "&Execute..."
10072 msgid "E&xit Windows"
10073 msgstr "A&vsluta Windows..."
10075 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10077 msgstr "&Inställningar"
10080 msgid "&Arrange automatically"
10081 msgstr "Ordna &automatiskt"
10084 msgid "&Minimize on run"
10085 msgstr "&Minimera vid start"
10087 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10088 msgid "&Save settings on exit"
10089 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10091 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10096 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10097 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10100 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10101 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10104 msgid "&Arrange Icons"
10105 msgstr "Ordna &ikoner"
10108 msgid "&About Program Manager"
10109 msgstr "&Om programhanteraren"
10112 msgid "Program &group"
10113 msgstr "Program&grupp"
10120 msgid "Move Program"
10121 msgstr "Flytta program"
10124 msgid "Move program:"
10125 msgstr "Flytta program:"
10127 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10128 msgid "From group:"
10129 msgstr "Från grupp:"
10131 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10133 msgstr "&Till grupp:"
10136 msgid "Copy Program"
10137 msgstr "Kopiera program"
10140 msgid "Copy program:"
10141 msgstr "Kopiera program:"
10144 msgid "Program Group Attributes"
10145 msgstr "Programgruppsattribut"
10147 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10148 msgid "&Description:"
10149 msgstr "&Beskrivning:"
10152 msgid "&Group file:"
10153 msgstr "&Gruppfil:"
10156 msgid "Program Attributes"
10157 msgstr "Programattribut"
10159 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10160 msgid "&Command line:"
10161 msgstr "&Kommandorad:"
10164 msgid "&Working directory:"
10165 msgstr "&Arbetskatalog:"
10168 msgid "&Key combination:"
10169 msgstr "&Tangentkombination:"
10171 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10172 msgid "&Minimize at launch"
10173 msgstr "&Minimera vid start"
10175 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10180 msgid "Change &icon..."
10181 msgstr "Ändra &ikon..."
10184 msgid "Change Icon"
10185 msgstr "Ändra ikon"
10192 msgid "Current &icon:"
10193 msgstr "Aktuell &ikon:"
10196 msgid "Execute Program"
10197 msgstr "Kör program"
10200 msgid "Program Manager"
10201 msgstr "Programhanteraren"
10204 msgid "Delete group `%s'?"
10205 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10208 msgid "Delete program `%s'?"
10209 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10211 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10212 msgid "Not implemented"
10213 msgstr "Ej implementerat"
10216 msgid "Error reading `%s'."
10217 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10220 msgid "Error writing `%s'."
10221 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10225 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10226 "Should it be tried further on?"
10228 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10229 "Ska vidare försök göras?"
10232 msgid "Help not available."
10233 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10236 msgid "Unknown feature in %s"
10237 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10240 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10241 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10244 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10245 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10252 msgid "Libraries (*.dll)"
10253 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10260 msgid "Icons (*.ico)"
10261 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10265 "The syntax of this command is:\n"
10267 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10270 "Syntax för detta kommando är:\n"
10272 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10273 "REG kommando /?\n"
10277 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10280 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10284 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10285 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10288 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10289 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10292 msgid "The operation completed successfully\n"
10293 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10296 msgid "Error: Invalid key name\n"
10297 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10300 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10301 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10304 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10305 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10309 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10311 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10318 msgid "&Import Registry File..."
10319 msgstr "&Importera Registerfil..."
10322 msgid "&Export Registry File..."
10323 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10325 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10329 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10330 msgid "&String Value"
10331 msgstr "&Strängvärde"
10333 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10334 msgid "&Binary Value"
10335 msgstr "&Binärt Värde"
10337 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10338 msgid "&DWORD Value"
10339 msgstr "&DWORD-värde"
10341 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10342 msgid "&Multi String Value"
10343 msgstr "&Flersträngsvärde"
10345 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10346 msgid "&Expandable String Value"
10347 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
10349 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10350 msgid "&Rename\tF2"
10351 msgstr "&Byt namn\tF2"
10353 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10354 msgid "&Copy Key Name"
10355 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
10357 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10359 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10363 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
10366 msgid "Status &Bar"
10367 msgstr "&Statusrad"
10369 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10374 msgid "&Remove Favorite..."
10375 msgstr "&Ta bort favorit..."
10378 msgid "&About Registry Editor"
10379 msgstr "&Om Registereditorn"
10383 msgid "Modify Binary Data..."
10384 msgstr "Ändra binärt data"
10388 msgstr "&Exportera..."
10391 msgid "Export registry"
10392 msgstr "&Exportera register"
10399 msgid "S&elected branch:"
10400 msgstr "&Markerad del:"
10402 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10419 msgid "Value names"
10423 msgid "Value content"
10424 msgstr "Värdeinnehåll"
10427 msgid "Whole string only"
10428 msgstr "Enbart hela strängar"
10431 msgid "Add Favorite"
10432 msgstr "Lägg till favorit"
10434 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10439 msgid "Remove Favorite"
10440 msgstr "Ta bort favorit"
10443 msgid "Edit String"
10444 msgstr "Redigera sträng"
10446 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10447 msgid "Value name:"
10448 msgstr "Värdenamn:"
10450 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10451 msgid "Value data:"
10452 msgstr "Värdedata:"
10456 msgstr "Redigera DWORD"
10463 msgid "Hexadecimal"
10464 msgstr "Hexadecimal"
10471 msgid "Edit Binary"
10472 msgstr "Redigera binär"
10475 msgid "Edit Multi String"
10476 msgstr "Redigera flersträng"
10479 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10480 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10483 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10484 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10487 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10488 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10491 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10492 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10496 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10498 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10501 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10502 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10509 msgid "Registry Editor"
10510 msgstr "Registereditorn"
10513 msgid "Import Registry File"
10514 msgstr "Importera registerfil"
10517 msgid "Export Registry File"
10518 msgstr "Exportera registerfil"
10521 msgid "Registry files (*.reg)"
10522 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10525 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10526 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10530 msgstr "(Standard)"
10533 msgid "(value not set)"
10534 msgstr "(värde ej angivet)"
10537 msgid "(cannot display value)"
10538 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10541 msgid "(unknown %d)"
10542 msgstr "(okänt %d)"
10545 msgid "Quits the registry editor"
10546 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10549 msgid "Adds keys to the favorites list"
10550 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10553 msgid "Removes keys from the favorites list"
10554 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10557 msgid "Shows or hides the status bar"
10558 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10561 msgid "Change position of split between two panes"
10562 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10565 msgid "Refreshes the window"
10566 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10569 msgid "Deletes the selection"
10570 msgstr "Tar bort markerat data"
10573 msgid "Renames the selection"
10574 msgstr "Byter namn på markerat data"
10577 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10578 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10581 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10582 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10585 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10586 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10589 msgid "Modifies the value's data"
10590 msgstr "Ändrar värdets data"
10593 msgid "Adds a new key"
10594 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10597 msgid "Adds a new string value"
10598 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10601 msgid "Adds a new binary value"
10602 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10605 msgid "Adds a new double word value"
10606 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10609 msgid "Imports a text file into the registry"
10610 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10613 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10614 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10617 msgid "Prints all or part of the registry"
10618 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10621 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10622 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10625 msgid "Can't query value '%s'"
10626 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10629 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10630 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10633 msgid "Value is too big (%u)"
10634 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10637 msgid "Confirm Value Delete"
10638 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10641 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10642 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10645 msgid "Search string '%s' not found"
10646 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10649 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10650 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10653 msgid "New Key #%d"
10654 msgstr "Ny nyckel #%d"
10657 msgid "New Value #%d"
10658 msgstr "Nytt värde #%d"
10661 msgid "Can't query key '%s'"
10662 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10665 msgid "Adds a new multi string value"
10666 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10669 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10670 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10675 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10676 "with that suffix.\n"
10678 "start [options] program_filename [...]\n"
10679 "start [options] document_filename\n"
10682 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10683 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10684 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10685 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10687 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10688 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10689 "/L Show end-user license.\n"
10690 "/? Display this help and exit.\n"
10692 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10693 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10694 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10695 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10697 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10699 "för filer med den filändelsen.\n"
10701 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10702 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10705 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10706 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10707 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10708 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10710 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10711 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10712 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10714 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10715 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10716 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10717 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10721 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10722 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10723 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10724 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10725 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10727 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10728 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10729 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10730 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10732 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10733 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10734 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10736 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10738 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10739 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10740 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10741 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10742 "någon senare version.\n"
10744 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10745 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10746 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10747 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10750 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10751 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10752 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10754 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10758 "Application could not be started, or no application associated with the "
10759 "specified file.\n"
10760 "ShellExecuteEx failed"
10762 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10764 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10767 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10768 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10771 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10772 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10775 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10776 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10779 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10780 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10783 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10784 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10788 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10789 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10792 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10793 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10797 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10799 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10804 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10806 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10811 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10812 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10816 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10817 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10821 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10822 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10825 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10826 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10830 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10831 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10834 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10835 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10837 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10838 msgid "&New Task (Run...)"
10839 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10842 msgid "E&xit Task Manager"
10843 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10846 msgid "&Minimize On Use"
10847 msgstr "&Minimera vid användning"
10850 msgid "&Hide When Minimized"
10851 msgstr "&Dölj vid minimering"
10853 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10854 msgid "&Show 16-bit tasks"
10855 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10858 msgid "&Refresh Now"
10859 msgstr "Uppd&atera nu"
10862 msgid "&Update Speed"
10863 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10865 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10869 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10873 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10881 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10882 msgid "&Select Columns..."
10883 msgstr "&Välj kolumner..."
10885 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10886 msgid "&CPU History"
10887 msgstr "&Processorhistorik"
10889 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10890 msgid "&One Graph, All CPUs"
10891 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10893 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10894 msgid "One Graph &Per CPU"
10895 msgstr "En graf &per processor"
10897 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10898 msgid "&Show Kernel Times"
10899 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10901 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10902 msgid "Tile &Horizontally"
10903 msgstr "Ordna &horisontellt"
10905 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10906 msgid "Tile &Vertically"
10907 msgstr "Ordna &vertikalt"
10909 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10913 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10915 msgstr "&Överlappande"
10917 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10918 msgid "&Bring To Front"
10919 msgstr "V&isa överst"
10922 msgid "&About Task Manager"
10923 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10925 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10929 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10931 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10934 msgid "&Go To Process"
10935 msgstr "&Gå till process"
10937 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10938 msgid "&End Process"
10939 msgstr "Avsluta proc&ess"
10942 msgid "End Process &Tree"
10943 msgstr "Avslu&ta processträd"
10945 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10950 msgid "Set &Priority"
10951 msgstr "Ange &prioritet"
10959 msgid "&Above Normal"
10960 msgstr "&Över normal"
10964 msgid "&Below Normal"
10965 msgstr "&Under normal"
10968 msgid "Set &Affinity..."
10969 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10972 msgid "Edit Debug &Channels..."
10973 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10975 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10976 msgid "Task Manager"
10977 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10983 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10988 msgid "&New Task..."
10989 msgstr "&Ny aktivitet..."
10992 msgid "&Show processes from all users"
10993 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10997 msgstr "CPU-användning"
11001 msgstr "MEM-användning"
11008 msgid "Commit Charge (K)"
11009 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11012 msgid "Physical Memory (K)"
11013 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11016 msgid "Kernel Memory (K)"
11017 msgstr "Kernelminne (K)"
11019 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11021 msgstr "Referenser"
11023 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11027 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11031 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11044 msgid "System Cache"
11045 msgstr "Systemcache"
11056 msgid "CPU Usage History"
11057 msgstr "Historik för CPU-användning"
11060 msgid "Memory Usage History"
11061 msgstr "Historik för MEM-användning"
11063 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11064 msgid "Debug Channels"
11065 msgstr "Felsökningskanaler"
11068 msgid "Processor Affinity"
11069 msgstr "Process-släktskap"
11073 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11074 "allowed to execute on."
11076 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11208 msgid "Select Columns"
11209 msgstr "Välj kolumner"
11213 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11214 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11217 msgid "&Image Name"
11218 msgstr "&Image name"
11221 msgid "&PID (Process Identifier)"
11222 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11226 msgstr "&CPU-användning"
11233 msgid "&Memory Usage"
11234 msgstr "&Minnesanvändning"
11237 msgid "Memory Usage &Delta"
11238 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11241 msgid "Pea&k Memory Usage"
11242 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11245 msgid "Page &Faults"
11249 msgid "&USER Objects"
11250 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11252 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11254 msgstr "I/O-läsningar"
11256 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11257 msgid "I/O Read Bytes"
11258 msgstr "I/O byte lästa"
11261 msgid "&Session ID"
11262 msgstr "&Sessions-ID"
11266 msgstr "A&nvändare"
11269 msgid "Page F&aults Delta"
11270 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11273 msgid "&Virtual Memory Size"
11274 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11277 msgid "Pa&ged Pool"
11278 msgstr "Pa&ged pool"
11281 msgid "N&on-paged Pool"
11282 msgstr "Väx&lat minne"
11285 msgid "Base P&riority"
11289 msgid "&Handle Count"
11290 msgstr "Antal r&eferenser"
11293 msgid "&Thread Count"
11294 msgstr "Antal tr&ådar"
11296 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11297 msgid "GDI Objects"
11298 msgstr "GDI-objekt"
11300 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11302 msgstr "I/O-skrivningar"
11304 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11305 msgid "I/O Write Bytes"
11306 msgstr "I/O byte skrivna"
11308 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11310 msgstr "I/O övrigt"
11312 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11313 msgid "I/O Other Bytes"
11314 msgstr "I/O byte övrigt"
11317 msgid "Create New Task"
11318 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11321 msgid "Runs a new program"
11322 msgstr "Kör ett nytt program"
11325 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11326 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11329 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11330 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11333 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11334 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11337 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11339 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11342 msgid "Displays tasks by using large icons"
11343 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11346 msgid "Displays tasks by using small icons"
11347 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11350 msgid "Displays information about each task"
11351 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11354 msgid "Updates the display twice per second"
11355 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11358 msgid "Updates the display every two seconds"
11359 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11362 msgid "Updates the display every four seconds"
11363 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11366 msgid "Does not automatically update"
11367 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11370 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11371 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11374 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11375 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11378 msgid "Minimizes the windows"
11379 msgstr "Minimerar fönstren"
11382 msgid "Maximizes the windows"
11383 msgstr "Maximerar fönstren"
11386 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11387 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11390 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11391 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11394 msgid "Displays Task Manager help topics"
11395 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11398 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11399 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11402 msgid "Exits the Task Manager application"
11403 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11406 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11407 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11410 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11411 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11414 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11415 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11418 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11419 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11422 msgid "Each CPU has its own history graph"
11423 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11426 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11427 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11430 msgid "Tells the selected tasks to close"
11431 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11434 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11435 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11438 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11439 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11442 msgid "Removes the process from the system"
11443 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11446 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11447 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11450 msgid "Attaches the debugger to this process"
11451 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11454 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11455 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11458 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11459 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11462 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11463 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11466 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11467 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11470 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11471 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11474 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11475 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11478 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11479 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11482 msgid "Controls Debug Channels"
11483 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11486 msgid "Performance"
11490 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11491 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11494 msgid "Processes: %d"
11495 msgstr "Processer: %d"
11499 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11500 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11512 msgstr "CPU-användning"
11520 msgstr "Minnesanvändning"
11524 msgstr "Minnesdelta"
11527 msgid "Peak Mem Usage"
11528 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11531 msgid "Page Faults"
11535 msgid "USER Objects"
11536 msgstr "Användarobjekt"
11540 msgstr "Sessions-ID"
11548 msgstr "Sidfelsdelta"
11552 msgstr "VM-storlek"
11556 msgstr "Växlat minne"
11560 msgstr "Oväxlat minne"
11567 msgid "Task Manager Warning"
11568 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11572 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11573 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11574 "sure you want to change the priority class?"
11576 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11577 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11578 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11581 msgid "Unable to Change Priority"
11582 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11586 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11587 "results including loss of data and system instability. The\n"
11588 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11589 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11590 "terminate the process?"
11592 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11593 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11594 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11595 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11596 "avbryta processen?"
11599 msgid "Unable to Terminate Process"
11600 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11604 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11605 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11607 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11608 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11611 msgid "Unable to Debug Process"
11612 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11615 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11616 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11619 msgid "Invalid Option"
11620 msgstr "Ogiltigt val"
11623 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11624 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11627 msgid "System Idle Process"
11628 msgstr "Systemets vänteprocess"
11631 msgid "Not Responding"
11632 msgstr "Svarar inte"
11658 #: uninstaller.rc:26
11659 msgid "Wine Application Uninstaller"
11660 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11662 #: uninstaller.rc:27
11664 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11666 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11674 msgid "&Scale to Window"
11675 msgstr "&Skala till fönster"
11694 msgid "Regular Metafile Viewer"
11698 msgid "Waiting for Program"
11699 msgstr "Väntar på program"
11702 msgid "Terminate Process"
11703 msgstr "Avsluta process"
11707 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11710 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11712 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11715 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11722 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11723 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11727 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11728 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11729 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11730 "option) any later version."
11732 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11733 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11734 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11735 "vill) någon senare version."
11738 msgid " Windows Registration Information "
11739 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11746 msgid "Organi&zation:"
11747 msgstr "Organisation:"
11750 msgid " Application Settings "
11751 msgstr " Programinställningar "
11755 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11756 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11757 "or per-application settings in those tabs as well."
11759 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11760 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11761 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11764 msgid "&Add application..."
11765 msgstr "&Lägg till program"
11768 msgid "&Remove application"
11769 msgstr "&Ta bort program"
11772 msgid "&Windows Version:"
11773 msgstr "&Windows-version:"
11776 msgid " Window Settings "
11777 msgstr " Fönsterinställningar "
11780 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11781 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11784 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11785 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11788 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11789 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11792 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11793 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11796 msgid "Desktop &size:"
11797 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11801 msgstr " Direct3D "
11804 msgid "&Vertex Shader Support: "
11805 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11808 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11809 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11812 msgid " Screen &Resolution "
11813 msgstr " Skärm&upplösning "
11816 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11817 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11820 msgid " DLL Overrides "
11821 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11825 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11826 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11829 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11830 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11831 "tillhandahålls av programmet)."
11834 msgid "&New override for library:"
11835 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11837 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11839 msgstr "Lägg &till"
11842 msgid "Existing &overrides:"
11843 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11850 msgid "Edit Override"
11851 msgstr "Redigera åsidosättning"
11854 msgid " Load Order "
11855 msgstr " Inläsningsordning "
11858 msgid "&Builtin (Wine)"
11859 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11862 msgid "&Native (Windows)"
11863 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11866 msgid "Bui<in then Native"
11867 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11870 msgid "Nati&ve then Builtin"
11871 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11875 msgstr "&Inaktivera"
11878 msgid "Select Drive Letter"
11879 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11882 msgid " Drive &mappings "
11883 msgstr " Enhets&mappningar "
11887 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11890 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11891 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11895 msgstr "&Lägg till..."
11898 msgid "Auto&detect"
11899 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11905 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11906 msgid "Show &Advanced"
11907 msgstr "Visa &avancerat"
11915 msgstr "&Bläddra..."
11926 msgid "Show &dot files"
11927 msgstr "Visa &punktfiler"
11930 msgid " Driver Diagnostics "
11931 msgstr " Driver Diagnostics "
11935 msgstr " Defaults "
11938 msgid "Output device:"
11939 msgstr "Output device:"
11942 msgid "Voice output device:"
11943 msgstr "Voice output device:"
11946 msgid "Input device:"
11947 msgstr "Input device:"
11950 msgid "Voice input device:"
11951 msgstr "Voice input device:"
11954 msgid "&Test Sound"
11955 msgstr "&Testa ljud"
11958 msgid " Appearance "
11959 msgstr " Utseende "
11966 msgid "&Install theme..."
11967 msgstr "&Installera tema..."
11991 msgstr " S&hell-mapp "
11995 msgstr "&Länka till:"
12011 msgid "Select the Unix target directory, please."
12012 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12015 msgid "Hide &Advanced"
12016 msgstr "Dölj &avancerat"
12020 msgstr "(Inget tema)"
12027 msgid "Desktop Integration"
12028 msgstr "Skrivbordsintegration"
12039 msgid "Wine configuration"
12040 msgstr "Konfiguration av Wine"
12043 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12044 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12047 msgid "Select a theme file"
12048 msgstr "Välj en temafil"
12052 msgstr "Shell-mapp"
12056 msgstr "Länkar till"
12059 msgid "Wine configuration for %s"
12060 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12063 msgid "Selected driver: %s"
12073 msgid "Audio test failed!"
12074 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12078 msgid "(System default)"
12079 msgstr "Systemsökväg"
12083 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12084 "Are you sure you want to do this?"
12086 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12087 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12090 msgid "Warning: system library"
12091 msgstr "Varning: systembibliotek"
12095 msgstr "ursprunglig"
12102 msgid "native, builtin"
12103 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12106 msgid "builtin, native"
12107 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12111 msgstr "inaktiverad"
12114 msgid "Default Settings"
12115 msgstr "Standardinställningar"
12119 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12120 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12123 msgid "Use global settings"
12124 msgstr "Använd globala inställningar"
12127 msgid "Select an executable file"
12128 msgstr "Välj en körbar fil"
12136 msgctxt "vertex shader mode"
12142 msgid "Autodetect..."
12143 msgstr "Upptäck automatiskt"
12146 msgid "Local hard disk"
12147 msgstr "Lokal hårddisk"
12150 msgid "Network share"
12151 msgstr "Nätverksutdelning"
12154 msgid "Floppy disk"
12163 "You cannot add any more drives.\n"
12165 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12167 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12169 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12172 msgid "System drive"
12173 msgstr "Systemenhet"
12177 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12179 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12180 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12182 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12184 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12185 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12189 msgctxt "Drive letter"
12194 msgid "Drive Mapping"
12195 msgstr "Enhetsmappning"
12199 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12201 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12203 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12205 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12208 msgid "Controls Background"
12209 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12212 msgid "Controls Text"
12213 msgstr "Text i kontroller"
12216 msgid "Menu Background"
12217 msgstr "Menybakgrund"
12225 msgstr "Rullningslist"
12228 msgid "Selection Background"
12229 msgstr "Bakgrund för markering"
12232 msgid "Selection Text"
12233 msgstr "Text för markering"
12236 msgid "ToolTip Background"
12237 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12240 msgid "ToolTip Text"
12241 msgstr "Text för verktygstips"
12244 msgid "Window Background"
12245 msgstr "Fönsterbakgrund"
12248 msgid "Window Text"
12249 msgstr "Fönstertext"
12252 msgid "Active Title Bar"
12253 msgstr "Aktiv titellist"
12256 msgid "Active Title Text"
12257 msgstr "Aktiv titeltext"
12260 msgid "Inactive Title Bar"
12261 msgstr "Inaktiv titellist"
12264 msgid "Inactive Title Text"
12265 msgstr "Inaktiv titeltext"
12268 msgid "Message Box Text"
12269 msgstr "Text i meddelandefönster"
12272 msgid "Application Workspace"
12273 msgstr "Arbetsyta i program"
12276 msgid "Window Frame"
12277 msgstr "Fönsterram"
12280 msgid "Active Border"
12281 msgstr "Aktiv kant"
12284 msgid "Inactive Border"
12285 msgstr "Inaktiv kant"
12288 msgid "Controls Shadow"
12289 msgstr "Skugga i kontroller"
12296 msgid "Controls Highlight"
12297 msgstr "Markering i kontroller"
12300 msgid "Controls Dark Shadow"
12301 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12304 msgid "Controls Light"
12305 msgstr "Ljus i kontroller"
12308 msgid "Controls Alternate Background"
12309 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12312 msgid "Hot Tracked Item"
12313 msgstr "Hovrat föremål"
12316 msgid "Active Title Bar Gradient"
12317 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12320 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12321 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12324 msgid "Menu Highlight"
12325 msgstr "Menymarkering"
12331 #: wineconsole.rc:57
12333 msgstr " Alternativ "
12335 #: wineconsole.rc:60
12336 msgid "Cursor size"
12337 msgstr "Cursor size"
12339 #: wineconsole.rc:61
12343 #: wineconsole.rc:62
12347 #: wineconsole.rc:63
12351 #: wineconsole.rc:65
12355 #: wineconsole.rc:66
12357 msgstr "Popup menu"
12359 #: wineconsole.rc:67
12363 #: wineconsole.rc:68
12367 #: wineconsole.rc:69
12369 msgstr "Quick edit"
12371 #: wineconsole.rc:70
12375 #: wineconsole.rc:72
12376 msgid "Command history"
12377 msgstr "Kommandohistorik"
12379 #: wineconsole.rc:73
12380 msgid "&Number of recalled commands :"
12381 msgstr "&Number of recalled commands :"
12383 #: wineconsole.rc:76
12384 msgid "&Remove doubles"
12385 msgstr "&Remove doubles"
12387 #: wineconsole.rc:81
12389 msgstr " Typsnitt "
12391 #: wineconsole.rc:84
12395 #: wineconsole.rc:86
12399 #: wineconsole.rc:97
12400 msgid " Configuration "
12401 msgstr " Konfiguration "
12403 #: wineconsole.rc:100
12404 msgid "Buffer zone"
12405 msgstr "Buffer zone"
12407 #: wineconsole.rc:101
12411 #: wineconsole.rc:104
12415 #: wineconsole.rc:108
12416 msgid "Window size"
12417 msgstr "Fönsterstorlek"
12419 #: wineconsole.rc:109
12423 #: wineconsole.rc:112
12427 #: wineconsole.rc:116
12428 msgid "End of program"
12429 msgstr "End of program"
12431 #: wineconsole.rc:117
12432 msgid "&Close console"
12433 msgstr "&Close console"
12435 #: wineconsole.rc:119
12439 #: wineconsole.rc:125
12440 msgid "Console parameters"
12441 msgstr "Konsollparametrar"
12443 #: wineconsole.rc:128
12444 msgid "Retain these settings for later sessions"
12445 msgstr "Retain these settings for later sessions"
12447 #: wineconsole.rc:129
12448 msgid "Modify only current session"
12449 msgstr "Modify only current session"
12451 #: wineconsole.rc:26
12452 msgid "Set &Defaults"
12453 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12455 #: wineconsole.rc:28
12459 #: wineconsole.rc:31
12460 msgid "&Select all"
12461 msgstr "&Markera allt"
12463 #: wineconsole.rc:32
12467 #: wineconsole.rc:33
12471 #: wineconsole.rc:36
12472 msgid "Setup - Default settings"
12473 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12475 #: wineconsole.rc:37
12476 msgid "Setup - Current settings"
12477 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12479 #: wineconsole.rc:38
12480 msgid "Configuration error"
12481 msgstr "Konfigurationsfel"
12483 #: wineconsole.rc:39
12484 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12487 #: wineconsole.rc:34
12489 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12490 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12492 #: wineconsole.rc:35
12493 msgid "This is a test"
12494 msgstr "Det här är ett test"
12496 #: wineconsole.rc:41
12497 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12500 #: wineconsole.rc:42
12501 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12504 #: wineconsole.rc:43
12505 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12508 #: wineconsole.rc:44
12509 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12510 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12512 #: wineconsole.rc:45
12514 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12515 "The command is invalid.\n"
12517 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12518 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12520 #: wineconsole.rc:47
12524 " wineconsole [options] <command>\n"
12530 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12534 #: wineconsole.rc:49
12537 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12539 " try to setup the current terminal as a Wine "
12542 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12543 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12546 #: wineconsole.rc:50
12548 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12549 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12551 #: wineconsole.rc:51
12556 " wineconsole cmd\n"
12557 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12562 " wineconsole cmd\n"
12563 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12567 msgid "Program Error"
12568 msgstr "Programfel"
12572 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12573 "sorry for the inconvenience."
12575 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12576 "om ursäkt för besväret."
12581 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12582 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12583 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12585 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12586 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12588 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12589 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12591 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12592 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12595 msgid "Wine program crash"
12596 msgstr "Krasch i Wine-program"
12599 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12600 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12603 msgid "(unidentified)"
12604 msgstr "(oidentifierad)"
12607 msgid "&Open\tEnter"
12608 msgstr "&Öppna\tEnter"
12612 msgstr "&Byt namn..."
12616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12617 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12624 msgid "Cr&eate Directory..."
12625 msgstr "Sk&apa mapp..."
12627 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12628 msgid "E&xit\tAlt+X"
12629 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12637 msgid "Connect &Network Drive..."
12638 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12641 msgid "&Disconnect Network Drive"
12642 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12649 msgid "&All File Details"
12650 msgstr "&Alla fildetaljer"
12653 msgid "&Sort by Name"
12654 msgstr "&Sortera efter namn"
12657 msgid "Sort &by Type"
12658 msgstr "Sortera efter t&yp"
12661 msgid "Sort by Si&ze"
12662 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12665 msgid "Sort by &Date"
12666 msgstr "Sortera efter dat&um"
12670 msgid "Filter by&..."
12671 msgstr "Sortera efter &..."
12675 msgstr "&Enhetsfält"
12678 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12679 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12682 msgid "New &Window"
12683 msgstr "Nytt &fönster"
12686 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12687 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12690 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12691 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12695 msgid "&About Wine File Manager"
12699 msgid "Select destination"
12703 msgid "By File Type"
12704 msgstr "Efter filtyp"
12711 msgid "&Directories"
12712 msgstr "&Kataloger"
12723 msgid "&Other files"
12724 msgstr "&Andra filer"
12727 msgid "Show Hidden/&System Files"
12728 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12731 msgid "&File Name:"
12735 msgid "Full &Path:"
12736 msgstr "F&ull sökväg:"
12739 msgid "Last Change:"
12740 msgstr "Sist ändrad:"
12743 msgid "Cop&yright:"
12744 msgstr "Cop&yright:"
12752 msgstr "Sk&rivskyddad"
12767 msgid "&Compressed"
12768 msgstr "&Komprimerad"
12771 msgid "&Version Information"
12772 msgstr "&Versionsinfo"
12775 msgid "Applying font settings"
12776 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12779 msgid "Error while selecting new font."
12780 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12783 msgid "Wine File Manager"
12799 msgid "Not yet implemented"
12800 msgstr "Inte implementerat ännu"
12815 msgid "Index/Inode"
12816 msgstr "Index/Inode"
12820 msgid "%1 of %2 free"
12821 msgstr "%s av %s ledigt"
12824 msgctxt "unit kilobyte"
12829 msgctxt "unit megabyte"
12834 msgctxt "unit gigabyte"
12847 msgid "Question &Marks"
12848 msgstr "&Frågetecken"
12852 msgstr "Ny&börjare"
12856 msgstr "&Avancerad"
12864 msgstr "An&passad..."
12867 msgid "&Fastest Times"
12868 msgstr "Snabbaste &tider"
12871 msgid "&About WineMine"
12874 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12875 msgid "Fastest Times"
12876 msgstr "Snabbaste tider"
12891 msgid "Congratulations!"
12892 msgstr "Gratulerar!"
12895 msgid "Please enter your name"
12896 msgstr "Ange ditt namn"
12899 msgid "Custom Game"
12900 msgstr "Anpassat spel"
12924 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12925 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12928 msgid "Printer &setup..."
12929 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12932 msgid "&Annotate..."
12933 msgstr "K&ommentera..."
12941 msgstr "&Definiera..."
12947 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12951 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12955 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12960 msgid "&Help on help\tF1"
12961 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12964 msgid "Always on &top"
12965 msgstr "Alltid &överst"
12968 msgid "&About Wine Help"
12972 msgid "Annotation..."
12973 msgstr "Kommentar..."
12988 msgid "Not implemented yet"
12989 msgstr "Inte implementerat ännu"
12993 msgstr "Wine Hjälp"
12996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12997 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13001 msgstr "Sammandrag"
13008 msgid "Help files (*.hlp)"
13009 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13013 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13017 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13020 msgid "Help topics: "
13021 msgstr "Hjälprubriker: "
13024 msgid "&New...\tCtrl+N"
13025 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13029 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13032 msgid "&Clear\tDEL"
13033 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13037 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13040 msgid "Find &next\tF3"
13041 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13045 msgstr "Sk&rivskyddat"
13056 msgid "Selection &info"
13057 msgstr "&Information om markerad text"
13060 msgid "Character &format"
13061 msgstr "&Teckenformat"
13064 msgid "&Def. char format"
13065 msgstr "&Standardteckenformat"
13068 msgid "Paragrap&h format"
13069 msgstr "Stycke&format"
13073 msgstr "&Hämta text"
13075 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13077 msgstr "&Formatfält"
13079 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13083 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13085 msgstr "&Statusfält"
13092 msgid "&Date and time..."
13093 msgstr "&Datum och tid..."
13099 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13100 msgid "&Bullet points"
13101 msgstr "&Punktuppställning"
13103 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13104 msgid "&Paragraph..."
13105 msgstr "&Stycke..."
13109 msgstr "&Tabulatorer..."
13112 msgid "Backgroun&d"
13116 msgid "&System\tCtrl+1"
13117 msgstr "&System\tCtrl+1"
13120 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13121 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13124 msgid "&About Wine Wordpad"
13125 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13132 msgid "Date and time"
13133 msgstr "Datum och tid"
13136 msgid "Available formats"
13137 msgstr "Tillgängliga format"
13140 msgid "New document type"
13141 msgstr "Ny dokumenttyp"
13144 msgid "Paragraph format"
13145 msgstr "Formatera stycke"
13148 msgid "Indentation"
13151 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13153 msgstr "Vänsterställt"
13155 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13157 msgstr "Högerställt"
13161 msgstr "Första rad"
13169 msgstr "Tabulatorer"
13176 msgid "Remove al&l"
13177 msgstr "Ta bort a&lla"
13180 msgid "Line wrapping"
13181 msgstr "Radbrytning"
13184 msgid "&No line wrapping"
13185 msgstr "&Ingen radbrytning"
13188 msgid "Wrap text by the &window border"
13189 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13192 msgid "Wrap text by the &margin"
13193 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13197 msgstr "Verktygsrader"
13200 msgid "All documents (*.*)"
13201 msgstr "Alla filer (*.*)"
13204 msgid "Text documents (*.txt)"
13205 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13208 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13209 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13212 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13213 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13216 msgid "Rich text document"
13217 msgstr "Rich text-dokument"
13220 msgid "Text document"
13221 msgstr "Textdokument"
13224 msgid "Unicode text document"
13225 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13229 msgid "Printer files (*.prn)"
13230 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13246 msgstr "Nästa sida"
13249 msgid "Previous page"
13250 msgstr "Föregående sida"
13278 msgctxt "unit: centimeter"
13284 msgctxt "unit: inch"
13294 msgctxt "unit: point"
13303 msgid "Save changes to '%s'?"
13304 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13307 msgid "Finished searching the document."
13308 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13311 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13312 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13316 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13317 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13319 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13320 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13323 msgid "Invalid number format"
13324 msgstr "Ogiltigt talformat"
13327 msgid "OLE storage documents are not supported"
13331 msgid "Could not save the file."
13332 msgstr "Kunde inte spara filen."
13335 msgid "You do not have access to save the file."
13336 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13339 msgid "Could not open the file."
13340 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13343 msgid "You do not have access to open the file."
13344 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13347 msgid "Printing not implemented"
13348 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13351 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13352 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13355 msgid "Starting Wordpad failed"
13356 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13359 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13360 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13364 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13365 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13368 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13369 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
13373 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13374 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
13378 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13379 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
13384 "Is '%1' a filename or directory\n"
13386 "(F - File, D - Directory)\n"
13388 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
13390 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13394 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13395 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
13399 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13400 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
13404 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13405 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
13409 msgid "Failed to open '%1'\n"
13410 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
13414 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13415 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
13423 msgctxt "Directory key"
13430 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13433 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13434 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13438 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13440 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13441 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13442 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13443 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13444 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13445 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13446 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13447 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13448 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13449 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13450 "[/N] Copy using short names.\n"
13451 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13452 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13453 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13454 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13455 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13456 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13457 "\tarchive attribute.\n"
13458 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13459 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13460 "\t\tthan source.\n"
13463 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13466 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13467 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13471 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13472 " två eller fler filer kopieras\n"
13473 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13474 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13475 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13476 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13477 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13478 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13479 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13480 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13481 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13482 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13483 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13484 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13485 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13486 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13487 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13488 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13489 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13491 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13492 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13493 "\t\täldre än källan\n"