kernel32/tests: Add tests for GetProductInfo.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
217
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
221
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
225
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
229
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
233
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
237
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
241
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
254
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
258
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2162
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2166
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2170
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2174
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2178
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2182
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2203
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2207
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2211
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2219
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2225
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2259
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2263
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2267
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2271
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2275
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2279
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2283
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2287
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2293
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2297
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2301
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2308
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2312
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2317
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2321
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2382
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2388
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2392
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2402
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2406
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2410
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2414
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2418
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2422
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2426
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2433
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2441
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2445
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2449
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2453
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2457
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2461
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2465
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2469
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2473
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2477
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2481
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2485
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2489
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2493
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2497
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2501
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2505
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2509
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2513
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2517
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2521
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2525
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2529
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2533
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2537
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2541
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2545
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2553
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2557
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2561
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2565
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2569
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2573
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2577
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2581
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2589
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2593
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2597
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2601
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2609
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2613
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2617
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2629
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2633
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2637
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2641
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2645
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2649
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2653
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2657
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2661
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2665
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2669
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2673
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2677
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2681
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2685
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2693
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2697
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2701
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2705
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2709
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2713
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2723
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2743
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2783
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2793
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2802
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3320
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3324
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3328
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3332
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3336
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3340
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3344
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3348
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3352
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3360
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3370
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3378
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3386
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3394
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3398
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3402
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3410
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3414
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3422
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3426
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3430
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3434
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3438
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3442
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3446
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3450
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3454
3455 #: jscript.rc:25
3456 msgid "Error converting object to primitive type"
3457 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3458
3459 #: jscript.rc:26
3460 msgid "Invalid procedure call or argument"
3461 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3462
3463 #: jscript.rc:27
3464 msgid "Subscript out of range"
3465 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3466
3467 #: jscript.rc:28
3468 msgid "Object required"
3469 msgstr "Objektum szükséges"
3470
3471 #: jscript.rc:29
3472 msgid "Automation server can't create object"
3473 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3474
3475 #: jscript.rc:30
3476 msgid "Object doesn't support this property or method"
3477 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3478
3479 #: jscript.rc:31
3480 msgid "Object doesn't support this action"
3481 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3482
3483 #: jscript.rc:32
3484 msgid "Argument not optional"
3485 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3486
3487 #: jscript.rc:33
3488 msgid "Syntax error"
3489 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3490
3491 #: jscript.rc:34
3492 msgid "Expected ';'"
3493 msgstr "Hiányzó ';'"
3494
3495 #: jscript.rc:35
3496 msgid "Expected '('"
3497 msgstr "Hiányzó '('"
3498
3499 #: jscript.rc:36
3500 msgid "Expected ')'"
3501 msgstr "Hiányzó ')'"
3502
3503 #: jscript.rc:37
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3506 msgid "Invalid character"
3507 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3508
3509 #: jscript.rc:38
3510 msgid "Unterminated string constant"
3511 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3512
3513 #: jscript.rc:39
3514 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3515 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3516
3517 #: jscript.rc:40
3518 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3519 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3520
3521 #: jscript.rc:41
3522 msgid "Label redefined"
3523 msgstr "Címke újradefiniált"
3524
3525 #: jscript.rc:42
3526 msgid "Label not found"
3527 msgstr "Címke nem található"
3528
3529 #: jscript.rc:43
3530 msgid "Conditional compilation is turned off"
3531 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3532
3533 #: jscript.rc:46
3534 msgid "Number expected"
3535 msgstr "Számot vártam"
3536
3537 #: jscript.rc:44
3538 msgid "Function expected"
3539 msgstr "Függvényt vártam"
3540
3541 #: jscript.rc:45
3542 msgid "'[object]' is not a date object"
3543 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3544
3545 #: jscript.rc:47
3546 msgid "Object expected"
3547 msgstr "Objektumot vártam"
3548
3549 #: jscript.rc:48
3550 msgid "Illegal assignment"
3551 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3552
3553 #: jscript.rc:49
3554 msgid "'|' is undefined"
3555 msgstr "A '|' nem definiált"
3556
3557 #: jscript.rc:50
3558 msgid "Boolean object expected"
3559 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3560
3561 #: jscript.rc:51
3562 msgid "Cannot delete '|'"
3563 msgstr "'|' nem törölhető"
3564
3565 #: jscript.rc:52
3566 msgid "VBArray object expected"
3567 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3568
3569 #: jscript.rc:53
3570 msgid "JScript object expected"
3571 msgstr "JScript objektumot vártam"
3572
3573 #: jscript.rc:54
3574 msgid "Syntax error in regular expression"
3575 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3576
3577 #: jscript.rc:56
3578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3579 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3580
3581 #: jscript.rc:55
3582 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3583 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3584
3585 #: jscript.rc:57
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3588 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3589 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3590
3591 #: jscript.rc:58
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "Subscript out of range"
3594 msgid "Precision is out of range"
3595 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3596
3597 #: jscript.rc:59
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3600
3601 #: jscript.rc:60
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3604
3605 #: winerror.mc:26
3606 msgid "Success.\n"
3607 msgstr "Sikeres.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:31
3610 msgid "Invalid function.\n"
3611 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:36
3614 msgid "File not found.\n"
3615 msgstr "Fájl nem található.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:41
3618 msgid "Path not found.\n"
3619 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:46
3622 msgid "Too many open files.\n"
3623 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:51
3626 msgid "Access denied.\n"
3627 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:56
3630 msgid "Invalid handle.\n"
3631 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:61
3634 msgid "Memory trashed.\n"
3635 msgstr "Memória töredezve.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:66
3638 msgid "Not enough memory.\n"
3639 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:71
3642 msgid "Invalid block.\n"
3643 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:76
3646 msgid "Bad environment.\n"
3647 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:81
3650 msgid "Bad format.\n"
3651 msgstr "Rossz formátum.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:86
3654 msgid "Invalid access.\n"
3655 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:91
3658 msgid "Invalid data.\n"
3659 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:96
3662 msgid "Out of memory.\n"
3663 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:101
3666 msgid "Invalid drive.\n"
3667 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:106
3670 msgid "Can't delete current directory.\n"
3671 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:111
3674 msgid "Not same device.\n"
3675 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:116
3678 msgid "No more files.\n"
3679 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:121
3682 msgid "Write protected.\n"
3683 msgstr "Írásvédett.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:126
3686 msgid "Bad unit.\n"
3687 msgstr "Rossz egység.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:131
3690 msgid "Not ready.\n"
3691 msgstr "Nincs kész.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:136
3694 msgid "Bad command.\n"
3695 msgstr "Rossz parancs.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:141
3698 msgid "CRC error.\n"
3699 msgstr "CRC hiba.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:146
3702 msgid "Bad length.\n"
3703 msgstr "Rossz méret.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error.\n"
3707 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:156
3710 msgid "Not DOS disk.\n"
3711 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:161
3714 msgid "Sector not found.\n"
3715 msgstr "Szektor nem található.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:166
3718 msgid "Out of paper.\n"
3719 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:171
3722 msgid "Write fault.\n"
3723 msgstr "Íráshiba.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:176
3726 msgid "Read fault.\n"
3727 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:181
3730 msgid "General failure.\n"
3731 msgstr "Általános hiba.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:186
3734 msgid "Sharing violation.\n"
3735 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:191
3738 msgid "Lock violation.\n"
3739 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:196
3742 msgid "Wrong disk.\n"
3743 msgstr "Rossz lemez.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:201
3746 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3747 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:206
3750 msgid "End of file.\n"
3751 msgstr "Fájl vége.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgid "Disk full.\n"
3755 msgstr "Lemez betelt.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:216
3758 msgid "Request not supported.\n"
3759 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:221
3762 msgid "Remote machine not listening.\n"
3763 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:226
3766 msgid "Duplicate network name.\n"
3767 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:231
3770 msgid "Bad network path.\n"
3771 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:236
3774 msgid "Network busy.\n"
3775 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:241
3778 msgid "Device does not exist.\n"
3779 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:246
3782 msgid "Too many commands.\n"
3783 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:251
3786 msgid "Adapter hardware error.\n"
3787 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:256
3790 msgid "Bad network response.\n"
3791 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:261
3794 msgid "Unexpected network error.\n"
3795 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:266
3798 msgid "Bad remote adapter.\n"
3799 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:271
3802 msgid "Print queue full.\n"
3803 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:276
3806 msgid "No spool space.\n"
3807 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:281
3810 msgid "Print canceled.\n"
3811 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:286
3814 msgid "Network name deleted.\n"
3815 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:291
3818 msgid "Network access denied.\n"
3819 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:296
3822 msgid "Bad device type.\n"
3823 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:301
3826 msgid "Bad network name.\n"
3827 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:306
3830 msgid "Too many network names.\n"
3831 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:311
3834 msgid "Too many network sessions.\n"
3835 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:316
3838 msgid "Sharing paused.\n"
3839 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:321
3842 msgid "Request not accepted.\n"
3843 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:326
3846 msgid "Redirector paused.\n"
3847 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:331
3850 msgid "File exists.\n"
3851 msgstr "Fájl létezik.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:336
3854 msgid "Cannot create.\n"
3855 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:341
3858 msgid "Int24 failure.\n"
3859 msgstr "Int24 hiba.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:346
3862 msgid "Out of structures.\n"
3863 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:351
3866 msgid "Already assigned.\n"
3867 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password.\n"
3871 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:361
3874 msgid "Invalid parameter.\n"
3875 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:366
3878 msgid "Net write fault.\n"
3879 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:371
3882 msgid "No process slots.\n"
3883 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:376
3886 msgid "Too many semaphores.\n"
3887 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:381
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3891 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:386
3894 msgid "Semaphore is set.\n"
3895 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:391
3898 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3899 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:396
3902 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3903 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:401
3906 msgid "Semaphore owner died.\n"
3907 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:406
3910 msgid "Semaphore user limit.\n"
3911 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:411
3914 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3915 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:416
3918 msgid "Drive locked.\n"
3919 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:421
3922 msgid "Broken pipe.\n"
3923 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:426
3926 msgid "Open failed.\n"
3927 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:431
3930 msgid "Buffer overflow.\n"
3931 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:441
3934 msgid "No more search handles.\n"
3935 msgstr "Nincs több találat.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:446
3938 msgid "Invalid target handle.\n"
3939 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:451
3942 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:456
3946 msgid "Invalid verify switch.\n"
3947 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:461
3950 msgid "Bad driver level.\n"
3951 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:466
3954 msgid "Call not implemented.\n"
3955 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:471
3958 msgid "Semaphore timeout.\n"
3959 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:476
3962 msgid "Insufficient buffer.\n"
3963 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:481
3966 msgid "Invalid name.\n"
3967 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:486
3970 msgid "Invalid level.\n"
3971 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:491
3974 msgid "No volume label.\n"
3975 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:496
3978 msgid "Module not found.\n"
3979 msgstr "Modul nem található.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:501
3982 msgid "Procedure not found.\n"
3983 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:506
3986 msgid "No children to wait for.\n"
3987 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:511
3990 msgid "Child process has not completed.\n"
3991 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:516
3994 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3995 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:521
3998 msgid "Negative seek.\n"
3999 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:531
4002 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4003 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:536
4006 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4007 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:541
4010 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:546
4014 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4015 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:551
4018 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:556
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4023 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:561
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:566
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:571
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:576
4038 msgid "Drive is busy.\n"
4039 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:581
4042 msgid "Same drive.\n"
4043 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:586
4046 msgid "Not toplevel directory.\n"
4047 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:591
4050 msgid "Directory is not empty.\n"
4051 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:596
4054 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4055 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:601
4058 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4059 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:606
4062 msgid "Path is busy.\n"
4063 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:611
4066 msgid "Already a SUBST target.\n"
4067 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:616
4070 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4071 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:621
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:626
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4079 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:631
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4083 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:636
4086 msgid "Volume label too long.\n"
4087 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:641
4090 msgid "Too many TCBs.\n"
4091 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:646
4094 msgid "Signal refused.\n"
4095 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:651
4098 msgid "Segment discarded.\n"
4099 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:656
4102 msgid "Segment not locked.\n"
4103 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:661
4106 msgid "Bad thread ID address.\n"
4107 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:666
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4111 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:671
4114 msgid "Path is invalid.\n"
4115 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:676
4118 msgid "Signal pending.\n"
4119 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:681
4122 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4123 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:686
4126 msgid "Lock failed.\n"
4127 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:691
4130 msgid "Resource in use.\n"
4131 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:696
4134 msgid "Cancel violation.\n"
4135 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:701
4138 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4139 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:706
4142 msgid "Invalid segment number.\n"
4143 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:711
4146 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:716
4150 msgid "File already exists.\n"
4151 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:721
4154 msgid "Invalid flag number.\n"
4155 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:726
4158 msgid "Semaphore name not found.\n"
4159 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:731
4162 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4163 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:736
4166 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4167 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:741
4170 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4171 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:746
4174 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4175 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:751
4178 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4179 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:756
4182 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4183 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:761
4186 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4187 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:766
4190 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4191 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:771
4194 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4195 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:776
4198 msgid "IOPL not enabled.\n"
4199 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:781
4202 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4203 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:786
4206 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4207 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:791
4210 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4211 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:796
4214 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4215 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:801
4218 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4219 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:806
4222 msgid "Environment variable not found.\n"
4223 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:811
4226 msgid "No signal sent.\n"
4227 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:816
4230 msgid "File name is too long.\n"
4231 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:821
4234 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4235 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:826
4238 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4239 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:831
4242 msgid "Invalid signal number.\n"
4243 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:836
4246 msgid "Error setting signal handler.\n"
4247 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:841
4250 msgid "Segment locked.\n"
4251 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:846
4254 msgid "Too many modules.\n"
4255 msgstr "Túl sok modul.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:851
4258 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4259 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:856
4262 msgid "Machine type mismatch.\n"
4263 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:861
4266 msgid "Bad pipe.\n"
4267 msgstr "Rossz pipe.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:866
4270 msgid "Pipe busy.\n"
4271 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:871
4274 msgid "Pipe closed.\n"
4275 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:876
4278 msgid "Pipe not connected.\n"
4279 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:881
4282 msgid "More data available.\n"
4283 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:886
4286 msgid "Session canceled.\n"
4287 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:891
4290 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4291 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:896
4294 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4295 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:901
4298 msgid "No more data available.\n"
4299 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:906
4302 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4303 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:911
4306 msgid "Directory name invalid.\n"
4307 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:916
4310 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4311 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:921
4314 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4315 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:926
4318 msgid "Extended attribute table full.\n"
4319 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:931
4322 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4323 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:936
4326 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4327 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:941
4330 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4331 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:946
4334 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4335 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:951
4338 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4339 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:956
4342 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4343 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:961
4346 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4347 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:966
4350 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4351 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:971
4354 msgid "Invalid address.\n"
4355 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:976
4358 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4359 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:981
4362 msgid "Pipe connected.\n"
4363 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:986
4366 msgid "Pipe listening.\n"
4367 msgstr "Pipe figyel.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:991
4370 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4371 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:996
4374 msgid "I/O operation aborted.\n"
4375 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1001
4378 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4379 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1006
4382 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4383 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1011
4386 msgid "No access to memory location.\n"
4387 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1016
4390 msgid "Swap error.\n"
4391 msgstr "Swap hiba.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1021
4394 msgid "Stack overflow.\n"
4395 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1026
4398 msgid "Invalid message.\n"
4399 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1031
4402 msgid "Cannot complete.\n"
4403 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1036
4406 msgid "Invalid flags.\n"
4407 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1041
4410 msgid "Unrecognized volume.\n"
4411 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1046
4414 msgid "File invalid.\n"
4415 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1051
4418 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4419 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1056
4422 msgid "Nonexistent token.\n"
4423 msgstr "Nem létező token.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1061
4426 msgid "Registry corrupt.\n"
4427 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1066
4430 msgid "Invalid key.\n"
4431 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1071
4434 msgid "Can't open registry key.\n"
4435 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1076
4438 msgid "Can't read registry key.\n"
4439 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1081
4442 msgid "Can't write registry key.\n"
4443 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1086
4446 msgid "Registry has been recovered.\n"
4447 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1091
4450 msgid "Registry is corrupt.\n"
4451 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1096
4454 msgid "I/O to registry failed.\n"
4455 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1101
4458 msgid "Not registry file.\n"
4459 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1106
4462 msgid "Key deleted.\n"
4463 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1111
4466 msgid "No registry log space.\n"
4467 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1116
4470 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4471 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1121
4474 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4475 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1126
4478 msgid "Notify change request in progress.\n"
4479 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1131
4482 msgid "Dependent services are running.\n"
4483 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1136
4486 msgid "Invalid service control.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1141
4490 msgid "Service request timeout.\n"
4491 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1146
4494 msgid "Cannot create service thread.\n"
4495 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1151
4498 msgid "Service database locked.\n"
4499 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1156
4502 msgid "Service already running.\n"
4503 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1161
4506 msgid "Invalid service account.\n"
4507 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1166
4510 msgid "Service is disabled.\n"
4511 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1171
4514 msgid "Circular dependency.\n"
4515 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1176
4518 msgid "Service does not exist.\n"
4519 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1181
4522 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4523 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1186
4526 msgid "Service not active.\n"
4527 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1191
4530 msgid "Service controller connect failed.\n"
4531 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1196
4534 msgid "Exception in service.\n"
4535 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1201
4538 msgid "Database does not exist.\n"
4539 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1206
4542 msgid "Service-specific error.\n"
4543 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1211
4546 msgid "Process aborted.\n"
4547 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1216
4550 msgid "Service dependency failed.\n"
4551 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1221
4554 msgid "Service login failed.\n"
4555 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1226
4558 msgid "Service start-hang.\n"
4559 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1231
4562 msgid "Invalid service lock.\n"
4563 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1236
4566 msgid "Service marked for delete.\n"
4567 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1241
4570 msgid "Service exists.\n"
4571 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1246
4574 msgid "System running last-known-good config.\n"
4575 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1251
4578 msgid "Service dependency deleted.\n"
4579 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1256
4582 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4583 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1261
4586 msgid "Service not started since last boot.\n"
4587 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1266
4590 msgid "Duplicate service name.\n"
4591 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1271
4594 msgid "Different service account.\n"
4595 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1276
4598 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4599 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1281
4602 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4603 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1286
4606 msgid "No recovery program for service.\n"
4607 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1291
4610 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4611 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1296
4614 msgid "End of media.\n"
4615 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1301
4618 msgid "Filemark detected.\n"
4619 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1306
4622 msgid "Beginning of media.\n"
4623 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1311
4626 msgid "Setmark detected.\n"
4627 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1316
4630 msgid "No data detected.\n"
4631 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1321
4634 msgid "Partition failure.\n"
4635 msgstr "Partíció hiba.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1326
4638 msgid "Invalid block length.\n"
4639 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1331
4642 msgid "Device not partitioned.\n"
4643 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1336
4646 msgid "Unable to lock media.\n"
4647 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1341
4650 msgid "Unable to unload media.\n"
4651 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1346
4654 msgid "Media changed.\n"
4655 msgstr "Média megváltozott.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1351
4658 msgid "I/O bus reset.\n"
4659 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1356
4662 msgid "No media in drive.\n"
4663 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1361
4666 msgid "No Unicode translation.\n"
4667 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1366
4670 msgid "DLL init failed.\n"
4671 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1371
4674 msgid "Shutdown in progress.\n"
4675 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1376
4678 msgid "No shutdown in progress.\n"
4679 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1381
4682 msgid "I/O device error.\n"
4683 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1386
4686 msgid "No serial devices found.\n"
4687 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1391
4690 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4691 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1396
4694 msgid "Serial I/O completed.\n"
4695 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1401
4698 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4699 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1406
4702 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4703 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1411
4706 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4707 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1416
4710 msgid "Unknown floppy error.\n"
4711 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1421
4714 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4715 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1426
4718 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4719 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1431
4722 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4723 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1436
4726 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4727 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1441
4730 msgid "End of tape media.\n"
4731 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1446
4734 msgid "Not enough server memory.\n"
4735 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1451
4738 msgid "Possible deadlock.\n"
4739 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1456
4742 msgid "Incorrect alignment.\n"
4743 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1461
4746 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4747 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1466
4750 msgid "Set-power-state failed.\n"
4751 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1471
4754 msgid "Too many links.\n"
4755 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1476
4758 msgid "Newer windows version needed.\n"
4759 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1481
4762 msgid "Wrong operating system.\n"
4763 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1486
4766 msgid "Single-instance application.\n"
4767 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1491
4770 msgid "Real-mode application.\n"
4771 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1496
4774 msgid "Invalid DLL.\n"
4775 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1501
4778 msgid "No associated application.\n"
4779 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1506
4782 msgid "DDE failure.\n"
4783 msgstr "DDE hiba.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1511
4786 msgid "DLL not found.\n"
4787 msgstr "DLL nem található.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1516
4790 msgid "Out of user handles.\n"
4791 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1521
4794 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4795 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1526
4798 msgid "The source element is empty.\n"
4799 msgstr "A forrás üres.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1531
4802 msgid "The destination element is full.\n"
4803 msgstr "A cél betelt.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1536
4806 msgid "The element address is invalid.\n"
4807 msgstr "A cím nem valós.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1541
4810 msgid "The magazine is not present.\n"
4811 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1546
4814 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4815 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1551
4818 msgid "The device requires cleaning.\n"
4819 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1556
4822 msgid "The device door is open.\n"
4823 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1561
4826 msgid "The device is not connected.\n"
4827 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1566
4830 msgid "Element not found.\n"
4831 msgstr "A tétel nem található.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1571
4834 msgid "No match found.\n"
4835 msgstr "Nincs találat.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1576
4838 msgid "Property set not found.\n"
4839 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1581
4842 msgid "Point not found.\n"
4843 msgstr "Pont nem található.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1586
4846 msgid "No running tracking service.\n"
4847 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1591
4850 msgid "No such volume ID.\n"
4851 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1596
4854 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4855 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1601
4858 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4859 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1606
4862 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4863 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1611
4866 msgid "The journal is being deleted.\n"
4867 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1616
4870 msgid "The journal is not active.\n"
4871 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1621
4874 msgid "Potential matching file found.\n"
4875 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1626
4878 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4879 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1631
4882 msgid "Invalid device name.\n"
4883 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1636
4886 msgid "Connection unavailable.\n"
4887 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1641
4890 msgid "Device already remembered.\n"
4891 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1646
4894 msgid "No network or bad path.\n"
4895 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1651
4898 msgid "Invalid network provider name.\n"
4899 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1656
4902 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4903 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1661
4906 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4907 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1666
4910 msgid "Not a container.\n"
4911 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1671
4914 msgid "Extended error.\n"
4915 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1676
4918 msgid "Invalid group name.\n"
4919 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1681
4922 msgid "Invalid computer name.\n"
4923 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1686
4926 msgid "Invalid event name.\n"
4927 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1691
4930 msgid "Invalid domain name.\n"
4931 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1696
4934 msgid "Invalid service name.\n"
4935 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1701
4938 msgid "Invalid network name.\n"
4939 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1706
4942 msgid "Invalid share name.\n"
4943 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1716
4946 msgid "Invalid message name.\n"
4947 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1721
4950 msgid "Invalid message destination.\n"
4951 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1726
4954 msgid "Session credential conflict.\n"
4955 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1731
4958 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4959 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1736
4962 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4963 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1741
4966 msgid "No network.\n"
4967 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1746
4970 msgid "Operation canceled by user.\n"
4971 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1751
4974 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4975 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4978 msgid "Connection refused.\n"
4979 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1761
4982 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4983 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1766
4986 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4987 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1771
4990 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4991 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1776
4994 msgid "Connection invalid.\n"
4995 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1781
4998 msgid "Connection is active.\n"
4999 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1786
5002 msgid "Network unreachable.\n"
5003 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1791
5006 msgid "Host unreachable.\n"
5007 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1796
5010 msgid "Protocol unreachable.\n"
5011 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1801
5014 msgid "Port unreachable.\n"
5015 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1806
5018 msgid "Request aborted.\n"
5019 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1811
5022 msgid "Connection aborted.\n"
5023 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1816
5026 msgid "Please retry operation.\n"
5027 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1821
5030 msgid "Connection count limit reached.\n"
5031 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1826
5034 msgid "Login time restriction.\n"
5035 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1831
5038 msgid "Login workstation restriction.\n"
5039 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1836
5042 msgid "Incorrect network address.\n"
5043 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1841
5046 msgid "Service already registered.\n"
5047 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1846
5050 msgid "Service not found.\n"
5051 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1851
5054 msgid "User not authenticated.\n"
5055 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1856
5058 msgid "User not logged on.\n"
5059 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1861
5062 msgid "Continue work in progress.\n"
5063 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1866
5066 msgid "Already initialized.\n"
5067 msgstr "Már létezik.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1871
5070 msgid "No more local devices.\n"
5071 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1876
5074 msgid "The site does not exist.\n"
5075 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1881
5078 msgid "The domain controller already exists.\n"
5079 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1886
5082 msgid "Supported only when connected.\n"
5083 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1891
5086 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5087 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1896
5090 msgid "The user profile is invalid.\n"
5091 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1901
5094 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5095 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1906
5098 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5099 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1911
5102 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5103 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1916
5106 msgid "No quotas for account.\n"
5107 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1921
5110 msgid "Local user session key.\n"
5111 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1926
5114 msgid "Password too complex for LM.\n"
5115 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1931
5118 msgid "Unknown revision.\n"
5119 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1936
5122 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5123 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1941
5126 msgid "Invalid owner.\n"
5127 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1946
5130 msgid "Invalid primary group.\n"
5131 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1951
5134 msgid "No impersonation token.\n"
5135 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1956
5138 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5139 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1961
5142 msgid "No logon servers available.\n"
5143 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1966
5146 msgid "No such logon session.\n"
5147 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1971
5150 msgid "No such privilege.\n"
5151 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1976
5154 msgid "Privilege not held.\n"
5155 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1981
5158 msgid "Invalid account name.\n"
5159 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1986
5162 msgid "User already exists.\n"
5163 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1991
5166 msgid "No such user.\n"
5167 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1996
5170 msgid "Group already exists.\n"
5171 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2001
5174 msgid "No such group.\n"
5175 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2006
5178 msgid "User already in group.\n"
5179 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2011
5182 msgid "User not in group.\n"
5183 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2016
5186 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5187 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2021
5190 msgid "Wrong password.\n"
5191 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2026
5194 msgid "Ill-formed password.\n"
5195 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2031
5198 msgid "Password restriction.\n"
5199 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2036
5202 msgid "Logon failure.\n"
5203 msgstr "Belépési hiba.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2041
5206 msgid "Account restriction.\n"
5207 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2046
5210 msgid "Invalid logon hours.\n"
5211 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2051
5214 msgid "Invalid workstation.\n"
5215 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2056
5218 msgid "Password expired.\n"
5219 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2061
5222 msgid "Account disabled.\n"
5223 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2066
5226 msgid "No security ID mapped.\n"
5227 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2071
5230 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5231 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2076
5234 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5235 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2081
5238 msgid "Invalid sub authority.\n"
5239 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2086
5242 msgid "Invalid ACL.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2091
5246 msgid "Invalid SID.\n"
5247 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2096
5250 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5251 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2101
5254 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5255 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2106
5258 msgid "Server disabled.\n"
5259 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2111
5262 msgid "Server not disabled.\n"
5263 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2116
5266 msgid "Invalid ID authority.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2121
5270 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5271 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2126
5274 msgid "Invalid group attributes.\n"
5275 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2131
5278 msgid "Bad impersonation level.\n"
5279 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2136
5282 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5283 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2141
5286 msgid "Bad validation class.\n"
5287 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2146
5290 msgid "Bad token type.\n"
5291 msgstr "Rossz token típus.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2151
5294 msgid "No security on object.\n"
5295 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2156
5298 msgid "Can't access domain information.\n"
5299 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2161
5302 msgid "Invalid server state.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2166
5306 msgid "Invalid domain state.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2171
5310 msgid "Invalid domain role.\n"
5311 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2176
5314 msgid "No such domain.\n"
5315 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2181
5318 msgid "Domain already exists.\n"
5319 msgstr "Domain már létezik.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2186
5322 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5323 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2191
5326 msgid "Internal database corruption.\n"
5327 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2196
5330 msgid "Internal error.\n"
5331 msgstr "Belső hiba.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2201
5334 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5335 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2206
5338 msgid "Bad descriptor format.\n"
5339 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2211
5342 msgid "Not a logon process.\n"
5343 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2216
5346 msgid "Logon session ID exists.\n"
5347 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2221
5350 msgid "Unknown authentication package.\n"
5351 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2226
5354 msgid "Bad logon session state.\n"
5355 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2231
5358 msgid "Logon session ID collision.\n"
5359 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2236
5362 msgid "Invalid logon type.\n"
5363 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2241
5366 msgid "Cannot impersonate.\n"
5367 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2246
5370 msgid "Invalid transaction state.\n"
5371 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2251
5374 msgid "Security DB commit failure.\n"
5375 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2256
5378 msgid "Account is built-in.\n"
5379 msgstr "Fiók beépített.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2261
5382 msgid "Group is built-in.\n"
5383 msgstr "Csoport beépített.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2266
5386 msgid "User is built-in.\n"
5387 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2271
5390 msgid "Group is primary for user.\n"
5391 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2276
5394 msgid "Token already in use.\n"
5395 msgstr "Token már használatban van.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2281
5398 msgid "No such local group.\n"
5399 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2286
5402 msgid "User not in local group.\n"
5403 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2291
5406 msgid "User already in local group.\n"
5407 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2296
5410 msgid "Local group already exists.\n"
5411 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5414 msgid "Logon type not granted.\n"
5415 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2306
5418 msgid "Too many secrets.\n"
5419 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2311
5422 msgid "Secret too long.\n"
5423 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2316
5426 msgid "Internal security DB error.\n"
5427 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2321
5430 msgid "Too many context IDs.\n"
5431 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2331
5434 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5435 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2336
5438 msgid "No such member.\n"
5439 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2341
5442 msgid "Invalid member.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2346
5446 msgid "Too many SIDs.\n"
5447 msgstr "Túl sok SID.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2351
5450 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5451 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2356
5454 msgid "No inheritable components.\n"
5455 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2361
5458 msgid "File or directory corrupt.\n"
5459 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2366
5462 msgid "Disk is corrupt.\n"
5463 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2371
5466 msgid "No user session key.\n"
5467 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2376
5470 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5471 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2381
5474 msgid "Wrong target name.\n"
5475 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2386
5478 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5479 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2391
5482 msgid "Time skew between client and server.\n"
5483 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2396
5486 msgid "Invalid window handle.\n"
5487 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2401
5490 msgid "Invalid menu handle.\n"
5491 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2406
5494 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5495 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2411
5498 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5499 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2416
5502 msgid "Invalid hook handle.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2421
5506 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5507 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2426
5510 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5511 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2431
5514 msgid "Can't find window class.\n"
5515 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2436
5518 msgid "Window owned by another thread.\n"
5519 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2441
5522 msgid "Hotkey already registered.\n"
5523 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2446
5526 msgid "Class already exists.\n"
5527 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2451
5530 msgid "Class does not exist.\n"
5531 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2456
5534 msgid "Class has open windows.\n"
5535 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2461
5538 msgid "Invalid index.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2466
5542 msgid "Invalid icon handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2471
5546 msgid "Private dialog index.\n"
5547 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2476
5550 msgid "List box ID not found.\n"
5551 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2481
5554 msgid "No wildcard characters.\n"
5555 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2486
5558 msgid "Clipboard not open.\n"
5559 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2491
5562 msgid "Hotkey not registered.\n"
5563 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2496
5566 msgid "Not a dialog window.\n"
5567 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2501
5570 msgid "Control ID not found.\n"
5571 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2506
5574 msgid "Invalid combobox message.\n"
5575 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2511
5578 msgid "Not a combobox window.\n"
5579 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2516
5582 msgid "Invalid edit height.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2521
5586 msgid "DC not found.\n"
5587 msgstr "DC nem található.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2526
5590 msgid "Invalid hook filter.\n"
5591 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2531
5594 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5595 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2536
5598 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5599 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2541
5602 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5603 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2546
5606 msgid "Journal hook already set.\n"
5607 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2551
5610 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5611 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2556
5614 msgid "Invalid list box message.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2561
5618 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5619 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2566
5622 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5623 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2571
5626 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2576
5630 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5631 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2581
5634 msgid "Window has no system menu.\n"
5635 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2586
5638 msgid "Invalid message box style.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2591
5642 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2596
5646 msgid "Screen already locked.\n"
5647 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2601
5650 msgid "Window handles have different parents.\n"
5651 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2606
5654 msgid "Not a child window.\n"
5655 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2611
5658 msgid "Invalid GW command.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2616
5662 msgid "Invalid thread ID.\n"
5663 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2621
5666 msgid "Not an MDI child window.\n"
5667 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2626
5670 msgid "Popup menu already active.\n"
5671 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2631
5674 msgid "No scrollbars.\n"
5675 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2636
5678 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2641
5682 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2646
5686 msgid "No system resources.\n"
5687 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2651
5690 msgid "No non-paged system resources.\n"
5691 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2656
5694 msgid "No paged system resources.\n"
5695 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2661
5698 msgid "No working set quota.\n"
5699 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2666
5702 msgid "No page file quota.\n"
5703 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2671
5706 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5707 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2676
5710 msgid "Menu item not found.\n"
5711 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2681
5714 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2686
5718 msgid "Hook type not allowed.\n"
5719 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2691
5722 msgid "Interactive window station required.\n"
5723 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2696
5726 msgid "Timeout.\n"
5727 msgstr "Időtúllépés.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2701
5730 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5731 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2706
5734 msgid "Event log file corrupt.\n"
5735 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2711
5738 msgid "Event log can't start.\n"
5739 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2716
5742 msgid "Event log file full.\n"
5743 msgstr "Event log betelt.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2721
5746 msgid "Event log file changed.\n"
5747 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2726
5750 msgid "Installer service failed.\n"
5751 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2731
5754 msgid "Installation aborted by user.\n"
5755 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2736
5758 msgid "Installation failure.\n"
5759 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2741
5762 msgid "Installation suspended.\n"
5763 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2746
5766 msgid "Unknown product.\n"
5767 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2751
5770 msgid "Unknown feature.\n"
5771 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2756
5774 msgid "Unknown component.\n"
5775 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2761
5778 msgid "Unknown property.\n"
5779 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2766
5782 msgid "Invalid handle state.\n"
5783 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2771
5786 msgid "Bad configuration.\n"
5787 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2776
5790 msgid "Index is missing.\n"
5791 msgstr "Hiányzó index.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2781
5794 msgid "Installation source is missing.\n"
5795 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2786
5798 msgid "Wrong installation package version.\n"
5799 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2791
5802 msgid "Product uninstalled.\n"
5803 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2796
5806 msgid "Invalid query syntax.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2801
5810 msgid "Invalid field.\n"
5811 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2806
5814 msgid "Device removed.\n"
5815 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2811
5818 msgid "Installation already running.\n"
5819 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2816
5822 msgid "Installation package failed to open.\n"
5823 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2821
5826 msgid "Installation package is invalid.\n"
5827 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2826
5830 msgid "Installer user interface failed.\n"
5831 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2831
5834 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5835 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2836
5838 msgid "Installation language not supported.\n"
5839 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2841
5842 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5843 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2846
5846 msgid "Installation package rejected.\n"
5847 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2851
5850 msgid "Function could not be called.\n"
5851 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2856
5854 msgid "Function failed.\n"
5855 msgstr "Függvény hiba.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2861
5858 msgid "Invalid table.\n"
5859 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2866
5862 msgid "Data type mismatch.\n"
5863 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5866 msgid "Unsupported type.\n"
5867 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2876
5870 msgid "Creation failed.\n"
5871 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2881
5874 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5875 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2886
5878 msgid "Installation platform not supported.\n"
5879 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2891
5882 msgid "Installer not used.\n"
5883 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2896
5886 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5887 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2901
5890 msgid "Invalid patch package.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2906
5894 msgid "Unsupported patch package.\n"
5895 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2911
5898 msgid "Another version is installed.\n"
5899 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2916
5902 msgid "Invalid command line.\n"
5903 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2921
5906 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5907 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2926
5910 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5911 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2931
5914 msgid "Invalid string binding.\n"
5915 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2936
5918 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5919 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2941
5922 msgid "Invalid binding.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2946
5926 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5927 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2951
5930 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5931 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2956
5934 msgid "Invalid string UUID.\n"
5935 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2961
5938 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5939 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2966
5942 msgid "Invalid network address.\n"
5943 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2971
5946 msgid "No endpoint found.\n"
5947 msgstr "Nincs végpont.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2976
5950 msgid "Invalid timeout value.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2981
5954 msgid "Object UUID not found.\n"
5955 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2986
5958 msgid "UUID already registered.\n"
5959 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2991
5962 msgid "UUID type already registered.\n"
5963 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2996
5966 msgid "Server already listening.\n"
5967 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3001
5970 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5971 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3006
5974 msgid "RPC server not listening.\n"
5975 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3011
5978 msgid "Unknown manager type.\n"
5979 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3016
5982 msgid "Unknown interface.\n"
5983 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3021
5986 msgid "No bindings.\n"
5987 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3026
5990 msgid "No protocol sequences.\n"
5991 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3031
5994 msgid "Can't create endpoint.\n"
5995 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3036
5998 msgid "Out of resources.\n"
5999 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3041
6002 msgid "RPC server unavailable.\n"
6003 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3046
6006 msgid "RPC server too busy.\n"
6007 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3051
6010 msgid "Invalid network options.\n"
6011 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3056
6014 msgid "No RPC call active.\n"
6015 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3061
6018 msgid "RPC call failed.\n"
6019 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3066
6022 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6023 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3071
6026 msgid "RPC protocol error.\n"
6027 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3076
6030 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6031 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3086
6034 msgid "Invalid tag.\n"
6035 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3091
6038 msgid "Invalid array bounds.\n"
6039 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3096
6042 msgid "No entry name.\n"
6043 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3101
6046 msgid "Invalid name syntax.\n"
6047 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3106
6050 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6051 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3111
6054 msgid "No network address.\n"
6055 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3116
6058 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6059 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3121
6062 msgid "Unknown authentication type.\n"
6063 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3126
6066 msgid "Maximum calls too low.\n"
6067 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3131
6070 msgid "String too long.\n"
6071 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3136
6074 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6075 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3141
6078 msgid "Procedure number out of range.\n"
6079 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3146
6082 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6083 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3151
6086 msgid "Unknown authentication service.\n"
6087 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3156
6090 msgid "Unknown authentication level.\n"
6091 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3161
6094 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6095 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3166
6098 msgid "Unknown authorization service.\n"
6099 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3171
6102 msgid "Invalid entry.\n"
6103 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3176
6106 msgid "Can't perform operation.\n"
6107 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3181
6110 msgid "Endpoints not registered.\n"
6111 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3186
6114 msgid "Nothing to export.\n"
6115 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3191
6118 msgid "Incomplete name.\n"
6119 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3196
6122 msgid "Invalid version option.\n"
6123 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3201
6126 msgid "No more members.\n"
6127 msgstr "Nincs több tag.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3206
6130 msgid "Not all objects unexported.\n"
6131 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3211
6134 msgid "Interface not found.\n"
6135 msgstr "Interface nem található.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3216
6138 msgid "Entry already exists.\n"
6139 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3221
6142 msgid "Entry not found.\n"
6143 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3226
6146 msgid "Name service unavailable.\n"
6147 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3231
6150 msgid "Invalid network address family.\n"
6151 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3236
6154 msgid "Operation not supported.\n"
6155 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3241
6158 msgid "No security context available.\n"
6159 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3246
6162 msgid "RPCInternal error.\n"
6163 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3251
6166 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6167 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3256
6170 msgid "Address error.\n"
6171 msgstr "IP cím hiba.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3261
6174 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6175 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3266
6178 msgid "Floating-point underflow.\n"
6179 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3271
6182 msgid "Floating-point overflow.\n"
6183 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3276
6186 msgid "No more entries.\n"
6187 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3281
6190 msgid "Character translation table open failed.\n"
6191 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3286
6194 msgid "Character translation table file too small.\n"
6195 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3291
6198 msgid "Null context handle.\n"
6199 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3296
6202 msgid "Context handle damaged.\n"
6203 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3301
6206 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6207 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3306
6210 msgid "Cannot get call handle.\n"
6211 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3311
6214 msgid "Null reference pointer.\n"
6215 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3316
6218 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6219 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3321
6222 msgid "Byte count too small.\n"
6223 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3326
6226 msgid "Bad stub data.\n"
6227 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3331
6230 msgid "Invalid user buffer.\n"
6231 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3336
6234 msgid "Unrecognized media.\n"
6235 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3341
6238 msgid "No trust secret.\n"
6239 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3346
6242 msgid "No trust SAM account.\n"
6243 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3351
6246 msgid "Trusted domain failure.\n"
6247 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3356
6250 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6251 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3361
6254 msgid "Trust logon failure.\n"
6255 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3366
6258 msgid "RPC call already in progress.\n"
6259 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3371
6262 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6263 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3376
6266 msgid "Account expired.\n"
6267 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3381
6270 msgid "Redirector has open handles.\n"
6271 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3386
6274 msgid "Printer driver already installed.\n"
6275 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3391
6278 msgid "Unknown port.\n"
6279 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3396
6282 msgid "Unknown printer driver.\n"
6283 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3401
6286 msgid "Unknown print processor.\n"
6287 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3406
6290 msgid "Invalid separator file.\n"
6291 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3411
6294 msgid "Invalid priority.\n"
6295 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3416
6298 msgid "Invalid printer name.\n"
6299 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3421
6302 msgid "Printer already exists.\n"
6303 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3426
6306 msgid "Invalid printer command.\n"
6307 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3431
6310 msgid "Invalid data type.\n"
6311 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3436
6314 msgid "Invalid environment.\n"
6315 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3441
6318 msgid "No more bindings.\n"
6319 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3446
6322 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6323 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3451
6326 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6327 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3456
6330 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6331 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3461
6334 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6335 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3466
6338 msgid "Server has open handles.\n"
6339 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3471
6342 msgid "Resource data not found.\n"
6343 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3476
6346 msgid "Resource type not found.\n"
6347 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3481
6350 msgid "Resource name not found.\n"
6351 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3486
6354 msgid "Resource language not found.\n"
6355 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3491
6358 msgid "Not enough quota.\n"
6359 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3496
6362 msgid "No interfaces.\n"
6363 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3501
6366 msgid "RPC call canceled.\n"
6367 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3506
6370 msgid "Binding incomplete.\n"
6371 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3511
6374 msgid "RPC comm failure.\n"
6375 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3516
6378 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6379 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3521
6382 msgid "No principal name registered.\n"
6383 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3526
6386 msgid "Not an RPC error.\n"
6387 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3531
6390 msgid "UUID is local only.\n"
6391 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3536
6394 msgid "Security package error.\n"
6395 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3541
6398 msgid "Thread not canceled.\n"
6399 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3546
6402 msgid "Invalid handle operation.\n"
6403 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3551
6406 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6407 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3556
6410 msgid "Wrong stub version.\n"
6411 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3561
6414 msgid "Invalid pipe object.\n"
6415 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3566
6418 msgid "Wrong pipe order.\n"
6419 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3571
6422 msgid "Wrong pipe version.\n"
6423 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3576
6426 msgid "Group member not found.\n"
6427 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3581
6430 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6431 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3586
6434 msgid "Invalid object.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3591
6438 msgid "Invalid time.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3596
6442 msgid "Invalid form name.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3601
6446 msgid "Invalid form size.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3606
6450 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6451 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3611
6454 msgid "Printer deleted.\n"
6455 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3616
6458 msgid "Invalid printer state.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3621
6462 msgid "User must change password.\n"
6463 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3626
6466 msgid "Domain controller not found.\n"
6467 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3631
6470 msgid "Account locked out.\n"
6471 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3636
6474 msgid "Invalid pixel format.\n"
6475 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3641
6478 msgid "Invalid driver.\n"
6479 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3646
6482 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6483 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3651
6486 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6487 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3656
6490 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6491 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3661
6494 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6495 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3666
6498 msgid "RPC pipe closed.\n"
6499 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3671
6502 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6503 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3676
6506 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6507 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3681
6510 msgid "No site name available.\n"
6511 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3686
6514 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6515 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3691
6518 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6519 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3696
6522 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6523 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3701
6526 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6527 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3706
6530 msgid "The interface could not be exported.\n"
6531 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3711
6534 msgid "The profile could not be added.\n"
6535 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3716
6538 msgid "The profile element could not be added.\n"
6539 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3721
6542 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6543 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3726
6546 msgid "The group element could not be added.\n"
6547 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3731
6550 msgid "The group element could not be removed.\n"
6551 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3736
6554 msgid "The username could not be found.\n"
6555 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6556
6557 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6558 msgid "Local Port"
6559 msgstr "Helyi port"
6560
6561 #: localspl.rc:29
6562 msgid "Local Monitor"
6563 msgstr "Helyi figyelő"
6564
6565 #: localui.rc:36
6566 msgid "Add a Local Port"
6567 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6568
6569 #: localui.rc:39
6570 msgid "&Enter the port name to add:"
6571 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6572
6573 #: localui.rc:48
6574 msgid "Configure LPT Port"
6575 msgstr "LPT port beállítása"
6576
6577 #: localui.rc:51
6578 msgid "Timeout (seconds)"
6579 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6580
6581 #: localui.rc:52
6582 msgid "&Transmission Retry:"
6583 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6584
6585 #: localui.rc:29
6586 msgid "'%s' is not a valid port name"
6587 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6588
6589 #: localui.rc:30
6590 msgid "Port %s already exists"
6591 msgstr "A port: %s már létezik"
6592
6593 #: localui.rc:31
6594 msgid "This port has no options to configure"
6595 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6596
6597 #: mapi32.rc:28
6598 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6599 msgstr ""
6600 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6601 "levelezőkliense."
6602
6603 #: mapi32.rc:29
6604 msgid "Send Mail"
6605 msgstr "Levélküldés"
6606
6607 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6608 msgid "Enter Network Password"
6609 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6610
6611 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6612 msgid "Please enter your username and password:"
6613 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6614
6615 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6616 msgid "Proxy"
6617 msgstr "Proxy"
6618
6619 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6620 msgid "User"
6621 msgstr "Felhasználónév"
6622
6623 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6624 msgid "Password"
6625 msgstr "Jelszó"
6626
6627 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6628 msgid "&Save this password (insecure)"
6629 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6630
6631 #: mpr.rc:27
6632 msgid "Entire Network"
6633 msgstr "Teljes hálózat"
6634
6635 #: msacm32.rc:27
6636 msgid "Sound Selection"
6637 msgstr "Hang kiválasztás"
6638
6639 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6640 msgid "&Save As..."
6641 msgstr "&Mentés másként..."
6642
6643 #: msacm32.rc:39
6644 msgid "&Format:"
6645 msgstr "&Formátum:"
6646
6647 #: msacm32.rc:44
6648 msgid "&Attributes:"
6649 msgstr "&Attribútumok:"
6650
6651 #: mshtml.rc:37
6652 msgid "Hyperlink"
6653 msgstr "Hiperhivatkozás"
6654
6655 #: mshtml.rc:40
6656 msgid "Hyperlink Information"
6657 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6658
6659 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6660 msgid "&Type:"
6661 msgstr "&Típus:"
6662
6663 #: mshtml.rc:43
6664 msgid "&URL:"
6665 msgstr "&URL:"
6666
6667 #: mshtml.rc:31
6668 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6669 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6670
6671 #: mshtml.rc:32
6672 msgid "HTML Document"
6673 msgstr "HTML dokumentum"
6674
6675 #: mshtml.rc:26
6676 msgid "Downloading from %s..."
6677 msgstr "Letöltés innen %s..."
6678
6679 #: mshtml.rc:25
6680 msgid "Done"
6681 msgstr "Kész"
6682
6683 #: msi.rc:27
6684 msgid ""
6685 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6686 "file path and try again."
6687 msgstr ""
6688 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6689 "útvonalat és próbálja újból."
6690
6691 #: msi.rc:28
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "%s útvonal nem található"
6694
6695 #: msi.rc:29
6696 msgid "insert disk %s"
6697 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6698
6699 #: msi.rc:30
6700 msgid ""
6701 "Windows Installer %s\n"
6702 "\n"
6703 "Usage:\n"
6704 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 "\n"
6706 "Install a product:\n"
6707 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/a package [property]\n"
6710 "Repair an installation:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 "Uninstall a product:\n"
6713 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 "Advertise a product:\n"
6716 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "Apply a patch:\n"
6718 "\t/p patch_package [property]\n"
6719 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Register the MSI Service:\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Unregister the MSI Service:\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Display this help:\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: msi.rc:57
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6735
6736 #: msi.rc:58
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6739
6740 #: msi.rc:59
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6743
6744 #: msi.rc:60
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "tulajdonság innen:"
6747
6748 #: msi.rc:61
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6751
6752 #: msrle32.rc:28
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6755
6756 #: msrle32.rc:29
6757 msgid ""
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 msgstr ""
6761 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6762 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6763
6764 #: msvfw32.rc:30
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Video tömörítés"
6767
6768 #: msvfw32.rc:36
6769 msgid "&Compressor:"
6770 msgstr "&Tömörítő:"
6771
6772 #: msvfw32.rc:39
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Beállí&tás..."
6775
6776 #: msvfw32.rc:40
6777 msgid "&About"
6778 msgstr "&Névjegy"
6779
6780 #: msvfw32.rc:44
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6783
6784 #: msvfw32.rc:46
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6787
6788 #: msvfw32.rc:50
6789 msgid "&Data Rate"
6790 msgstr "A&dat arány"
6791
6792 #: msvfw32.rc:52
6793 msgid "kB/s"
6794 msgstr "KB/sec"
6795
6796 #: msvfw32.rc:25
6797 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6798 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6799
6800 #: msvidc32.rc:26
6801 msgid "Wine Video 1 video codec"
6802 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6803
6804 #: oleacc.rc:27
6805 msgid "unknown object"
6806 msgstr "ismeretlen objektum"
6807
6808 #: oleacc.rc:28
6809 msgid "title bar"
6810 msgstr "címsor"
6811
6812 #: oleacc.rc:29
6813 msgid "menu bar"
6814 msgstr "menüsor"
6815
6816 #: oleacc.rc:30
6817 msgid "scroll bar"
6818 msgstr "görgetősáv"
6819
6820 #: oleacc.rc:31
6821 msgid "grip"
6822 msgstr "markolat"
6823
6824 #: oleacc.rc:32
6825 msgid "sound"
6826 msgstr "hang"
6827
6828 #: oleacc.rc:33
6829 msgid "cursor"
6830 msgstr "kurzor"
6831
6832 #: oleacc.rc:34
6833 msgid "caret"
6834 msgstr "kurzor (caret)"
6835
6836 #: oleacc.rc:35
6837 msgid "alert"
6838 msgstr "figyelmeztetés"
6839
6840 #: oleacc.rc:36
6841 msgid "window"
6842 msgstr "ablak"
6843
6844 #: oleacc.rc:37
6845 msgid "client"
6846 msgstr "kliens"
6847
6848 #: oleacc.rc:38
6849 msgid "popup menu"
6850 msgstr "felugró menü"
6851
6852 #: oleacc.rc:39
6853 msgid "menu item"
6854 msgstr "menüelem"
6855
6856 #: oleacc.rc:40
6857 msgid "tool tip"
6858 msgstr "eszköztipp"
6859
6860 #: oleacc.rc:41
6861 msgid "application"
6862 msgstr "alkalmazás"
6863
6864 #: oleacc.rc:42
6865 msgid "document"
6866 msgstr "dokumentum"
6867
6868 #: oleacc.rc:43
6869 msgid "pane"
6870 msgstr "tábla"
6871
6872 #: oleacc.rc:44
6873 msgid "chart"
6874 msgstr "diagram"
6875
6876 #: oleacc.rc:45
6877 msgid "dialog"
6878 msgstr "dialógus"
6879
6880 #: oleacc.rc:46
6881 msgid "border"
6882 msgstr "keret"
6883
6884 #: oleacc.rc:47
6885 msgid "grouping"
6886 msgstr "csoportosító"
6887
6888 #: oleacc.rc:48
6889 msgid "separator"
6890 msgstr "elválasztó"
6891
6892 #: oleacc.rc:49
6893 msgid "tool bar"
6894 msgstr "eszköztár"
6895
6896 #: oleacc.rc:50
6897 msgid "status bar"
6898 msgstr "állapotsor"
6899
6900 #: oleacc.rc:51
6901 msgid "table"
6902 msgstr "táblázat"
6903
6904 #: oleacc.rc:52
6905 msgid "column header"
6906 msgstr "oszlop fejléc"
6907
6908 #: oleacc.rc:53
6909 msgid "row header"
6910 msgstr "sor fejléc"
6911
6912 #: oleacc.rc:54
6913 msgid "column"
6914 msgstr "oszlop"
6915
6916 #: oleacc.rc:55
6917 msgid "row"
6918 msgstr "sor"
6919
6920 #: oleacc.rc:56
6921 msgid "cell"
6922 msgstr "cella"
6923
6924 #: oleacc.rc:57
6925 msgid "link"
6926 msgstr "kapcsolat"
6927
6928 #: oleacc.rc:58
6929 msgid "help balloon"
6930 msgstr "súgó buborék"
6931
6932 #: oleacc.rc:59
6933 msgid "character"
6934 msgstr "karakter"
6935
6936 #: oleacc.rc:60
6937 msgid "list"
6938 msgstr "lista"
6939
6940 #: oleacc.rc:61
6941 msgid "list item"
6942 msgstr "listaelem"
6943
6944 #: oleacc.rc:62
6945 msgid "outline"
6946 msgstr "körvonal"
6947
6948 #: oleacc.rc:63
6949 msgid "outline item"
6950 msgstr "körvonalas elem"
6951
6952 #: oleacc.rc:64
6953 msgid "page tab"
6954 msgstr "táblafül"
6955
6956 #: oleacc.rc:65
6957 msgid "property page"
6958 msgstr "tulajdonságlap"
6959
6960 #: oleacc.rc:66
6961 msgid "indicator"
6962 msgstr "jelző"
6963
6964 #: oleacc.rc:67
6965 msgid "graphic"
6966 msgstr "grafika"
6967
6968 #: oleacc.rc:68
6969 msgid "static text"
6970 msgstr "statikus szöveg"
6971
6972 #: oleacc.rc:69
6973 msgid "text"
6974 msgstr "szöveg"
6975
6976 #: oleacc.rc:70
6977 msgid "push button"
6978 msgstr "nyomógomb"
6979
6980 #: oleacc.rc:71
6981 msgid "check button"
6982 msgstr "jelölőnégyzet"
6983
6984 #: oleacc.rc:72
6985 msgid "radio button"
6986 msgstr "rádiógomb"
6987
6988 #: oleacc.rc:73
6989 msgid "combo box"
6990 msgstr "kombinált lista"
6991
6992 #: oleacc.rc:74
6993 msgid "drop down"
6994 msgstr "legördülő lista"
6995
6996 #: oleacc.rc:75
6997 msgid "progress bar"
6998 msgstr "folyamatjelző"
6999
7000 #: oleacc.rc:76
7001 msgid "dial"
7002 msgstr "hívás"
7003
7004 #: oleacc.rc:77
7005 msgid "hot key field"
7006 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7007
7008 #: oleacc.rc:78
7009 msgid "slider"
7010 msgstr "csúszka"
7011
7012 #: oleacc.rc:79
7013 msgid "spin box"
7014 msgstr "görgethető mező"
7015
7016 #: oleacc.rc:80
7017 msgid "diagram"
7018 msgstr "diagramm"
7019
7020 #: oleacc.rc:81
7021 msgid "animation"
7022 msgstr "animáció"
7023
7024 #: oleacc.rc:82
7025 msgid "equation"
7026 msgstr "egyenlet"
7027
7028 #: oleacc.rc:83
7029 msgid "drop down button"
7030 msgstr "legördülő gomb"
7031
7032 #: oleacc.rc:84
7033 msgid "menu button"
7034 msgstr "menügomb"
7035
7036 #: oleacc.rc:85
7037 msgid "grid drop down button"
7038 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7039
7040 #: oleacc.rc:86
7041 msgid "white space"
7042 msgstr "üres terület"
7043
7044 #: oleacc.rc:87
7045 msgid "page tab list"
7046 msgstr "oldal fül lista"
7047
7048 #: oleacc.rc:88
7049 msgid "clock"
7050 msgstr "óra"
7051
7052 #: oleacc.rc:89
7053 msgid "split button"
7054 msgstr "felosztott gomb"
7055
7056 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7057 msgid "IP address"
7058 msgstr "IP cím"
7059
7060 #: oleacc.rc:91
7061 msgid "outline button"
7062 msgstr "körvonalazott gomb"
7063
7064 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7065 msgid "True"
7066 msgstr "Igaz"
7067
7068 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7069 msgid "False"
7070 msgstr "Hamis"
7071
7072 #: oleaut32.rc:31
7073 msgid "On"
7074 msgstr "Be"
7075
7076 #: oleaut32.rc:32
7077 msgid "Off"
7078 msgstr "Ki"
7079
7080 #: oledlg.rc:48
7081 msgid "Insert Object"
7082 msgstr "Objektum beszúrása"
7083
7084 #: oledlg.rc:54
7085 msgid "Object Type:"
7086 msgstr "Objektum típus:"
7087
7088 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7089 msgid "Result"
7090 msgstr "Eredmény"
7091
7092 #: oledlg.rc:58
7093 msgid "Create New"
7094 msgstr "Új létrehozása"
7095
7096 #: oledlg.rc:60
7097 msgid "Create Control"
7098 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7099
7100 #: oledlg.rc:62
7101 msgid "Create From File"
7102 msgstr "Létrehozás fájlból"
7103
7104 #: oledlg.rc:65
7105 msgid "&Add Control..."
7106 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7107
7108 #: oledlg.rc:66
7109 msgid "Display As Icon"
7110 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7111
7112 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7113 msgid "Browse..."
7114 msgstr "Tallózás..."
7115
7116 #: oledlg.rc:69
7117 msgid "File:"
7118 msgstr "Fájl:"
7119
7120 #: oledlg.rc:75
7121 msgid "Paste Special"
7122 msgstr "Speciális beillesztés"
7123
7124 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7125 msgid "Source:"
7126 msgstr "Forrás:"
7127
7128 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7129 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7130 msgid "&Paste"
7131 msgstr "&Beillesztés"
7132
7133 #: oledlg.rc:81
7134 msgid "Paste &Link"
7135 msgstr "Beillesztés &linkként"
7136
7137 #: oledlg.rc:83
7138 msgid "&As:"
7139 msgstr "&Mint:"
7140
7141 #: oledlg.rc:90
7142 msgid "&Display As Icon"
7143 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7144
7145 #: oledlg.rc:92
7146 msgid "Change &Icon..."
7147 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7148
7149 #: oledlg.rc:25
7150 msgid "Insert a new %s object into your document"
7151 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7152
7153 #: oledlg.rc:26
7154 msgid ""
7155 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7156 "may activate it using the program which created it."
7157 msgstr ""
7158 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7159 "a programmal amivel létrehozta."
7160
7161 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7162 msgid "Browse"
7163 msgstr "Tallózás"
7164
7165 #: oledlg.rc:28
7166 msgid ""
7167 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7168 "control."
7169 msgstr ""
7170 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7171 "vezérlőt."
7172
7173 #: oledlg.rc:29
7174 msgid "Add Control"
7175 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7176
7177 #: oledlg.rc:34
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7179 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7180
7181 #: oledlg.rc:35
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s."
7185 msgstr ""
7186 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7187 "használatával aktiválhat: %s."
7188
7189 #: oledlg.rc:36
7190 msgid ""
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7193 msgstr ""
7194 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7195 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7196
7197 #: oledlg.rc:37
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7200 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7201 "your document."
7202 msgstr ""
7203 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7204 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7205 "dokumentumra."
7206
7207 #: oledlg.rc:38
7208 msgid ""
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "in your document."
7212 msgstr ""
7213 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7214 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7215 "dokumentumra."
7216
7217 #: oledlg.rc:39
7218 msgid ""
7219 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7220 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7221 "be reflected in your document."
7222 msgstr ""
7223 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7224 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7225 "hatással lesz a dokumentumra."
7226
7227 #: oledlg.rc:40
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7229 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7230
7231 #: oledlg.rc:41
7232 msgid "Unknown Type"
7233 msgstr "Ismeretlen típus"
7234
7235 #: oledlg.rc:42
7236 msgid "Unknown Source"
7237 msgstr "Ismeretlen forrás"
7238
7239 #: oledlg.rc:43
7240 msgid "the program which created it"
7241 msgstr "a program ami létrehozta"
7242
7243 #: sane.rc:41
7244 msgid "Scanning"
7245 msgstr "Lapolvasás"
7246
7247 #: sane.rc:44
7248 msgid "SCANNING... Please Wait"
7249 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7250
7251 #: sane.rc:31
7252 msgctxt "unit: pixels"
7253 msgid "px"
7254 msgstr "px"
7255
7256 #: sane.rc:32
7257 msgctxt "unit: bits"
7258 msgid "b"
7259 msgstr "b"
7260
7261 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7262 msgctxt "unit: dots/inch"
7263 msgid "dpi"
7264 msgstr "dpi"
7265
7266 #: sane.rc:35
7267 msgctxt "unit: percent"
7268 msgid "%"
7269 msgstr "%"
7270
7271 #: sane.rc:36
7272 msgctxt "unit: microseconds"
7273 msgid "us"
7274 msgstr "µs"
7275
7276 #: serialui.rc:25
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "%s tulajdonságai"
7279
7280 #: serialui.rc:28
7281 msgid "Baud Rate"
7282 msgstr "Baud Ráta"
7283
7284 #: serialui.rc:30
7285 msgid "Parity"
7286 msgstr "Paritás"
7287
7288 #: serialui.rc:32
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7291
7292 #: serialui.rc:34
7293 msgid "Data Bits"
7294 msgstr "Adatbitek"
7295
7296 #: serialui.rc:36
7297 msgid "Stop Bits"
7298 msgstr "Stopbitek"
7299
7300 #: setupapi.rc:36
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Fájlok másolása..."
7303
7304 #: setupapi.rc:42
7305 msgid "Destination:"
7306 msgstr "Cél:"
7307
7308 #: setupapi.rc:49
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Szükséges fájlok"
7311
7312 #: setupapi.rc:52
7313 msgid ""
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7316 msgstr ""
7317 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7318 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7319
7320 #: setupapi.rc:54
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7323
7324 #: setupapi.rc:28
7325 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7326 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7327
7328 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7329 msgid "Unknown"
7330 msgstr "Ismeretlen"
7331
7332 #: setupapi.rc:30
7333 msgid "Copy files from:"
7334 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7335
7336 #: setupapi.rc:31
7337 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7338 msgstr ""
7339 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7340
7341 #: shdoclc.rc:39
7342 msgid "F&orward"
7343 msgstr "El&őre"
7344
7345 #: shdoclc.rc:41
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "&Háttér mentése..."
7348
7349 #: shdoclc.rc:42
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7352
7353 #: shdoclc.rc:43
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "Háttér &másolása"
7356
7357 #: shdoclc.rc:44
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7360
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7362 msgid "Select &All"
7363 msgstr "&Az összes kijelölése"
7364
7365 #: shdoclc.rc:49
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7368
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7372
7373 #: shdoclc.rc:51
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7376
7377 #: shdoclc.rc:53
7378 msgid "&Encoding"
7379 msgstr "K&ódolás"
7380
7381 #: shdoclc.rc:55
7382 msgid "Pr&int"
7383 msgstr "&Nyomtatás"
7384
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7386 msgid "&Open Link"
7387 msgstr "&Link megnyitása"
7388
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7392
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Cél ment&ése..."
7396
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "&Cél nyomtatása"
7400
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7403 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7404
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "&Kép mentése..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:70
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:71
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:72
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7420
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7424
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 msgid "Cu&t"
7432 msgstr "Kivá&gás"
7433
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7436 #: wordpad.rc:102
7437 msgid "&Copy"
7438 msgstr "&Másolás"
7439
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7443
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7445 msgid "P&roperties"
7446 msgstr "Tula&jdonságok"
7447
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7449 msgid "&Undo"
7450 msgstr "&Visszavonás"
7451
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7453 msgid "&Delete"
7454 msgstr "Tö&rlés"
7455
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7457 msgid "&Select"
7458 msgstr "Tár&sítás"
7459
7460 #: shdoclc.rc:102
7461 msgid "&Cell"
7462 msgstr "&Cella"
7463
7464 #: shdoclc.rc:103
7465 msgid "&Row"
7466 msgstr "&Sor"
7467
7468 #: shdoclc.rc:104
7469 msgid "&Column"
7470 msgstr "&Oszlop"
7471
7472 #: shdoclc.rc:105
7473 msgid "&Table"
7474 msgstr "&Tábla"
7475
7476 #: shdoclc.rc:108
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7479
7480 #: shdoclc.rc:109
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7483
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Beillesztés"
7487
7488 #: shdoclc.rc:118
7489 msgid "&Print"
7490 msgstr "&Nyomtatás"
7491
7492 #: shdoclc.rc:125
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7495
7496 #: shdoclc.rc:129
7497 msgid "Cut"
7498 msgstr "Kivágás"
7499
7500 #: shdoclc.rc:152
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr "&Video mentése..."
7503
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7505 msgid "Play"
7506 msgstr "Lejátszás"
7507
7508 #: shdoclc.rc:189
7509 msgid "Rewind"
7510 msgstr "Visszatekerés"
7511
7512 #: shdoclc.rc:196
7513 msgid "Trace Tags"
7514 msgstr "Trace Tag-ek"
7515
7516 #: shdoclc.rc:197
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr "Erőforrás hibák"
7519
7520 #: shdoclc.rc:198
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7522 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7523
7524 #: shdoclc.rc:199
7525 msgid "Debug Break"
7526 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7527
7528 #: shdoclc.rc:200
7529 msgid "Debug View"
7530 msgstr "Hibakeresési nézet"
7531
7532 #: shdoclc.rc:201
7533 msgid "Dump Tree"
7534 msgstr "Fa dumpolása"
7535
7536 #: shdoclc.rc:202
7537 msgid "Dump Lines"
7538 msgstr "Sorok dumpolása"
7539
7540 #: shdoclc.rc:203
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7543
7544 #: shdoclc.rc:204
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7547
7548 #: shdoclc.rc:205
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7551
7552 #: shdoclc.rc:206
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr "Memóriafigyelő"
7555
7556 #: shdoclc.rc:207
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr "Teljesítménymérő"
7559
7560 #: shdoclc.rc:208
7561 msgid "Save HTML"
7562 msgstr "HTML mentése"
7563
7564 #: shdoclc.rc:210
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr "&Nézet tallózása"
7567
7568 #: shdoclc.rc:211
7569 msgid "&Edit View"
7570 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7571
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7573 msgid "Scroll Here"
7574 msgstr "Görgetés itt"
7575
7576 #: shdoclc.rc:218
7577 msgid "Top"
7578 msgstr "Felül"
7579
7580 #: shdoclc.rc:219
7581 msgid "Bottom"
7582 msgstr "Alul"
7583
7584 #: shdoclc.rc:221
7585 msgid "Page Up"
7586 msgstr "Lap fel"
7587
7588 #: shdoclc.rc:222
7589 msgid "Page Down"
7590 msgstr "Lap le"
7591
7592 #: shdoclc.rc:224
7593 msgid "Scroll Up"
7594 msgstr "Görgetés fel"
7595
7596 #: shdoclc.rc:225
7597 msgid "Scroll Down"
7598 msgstr "Görgetés le"
7599
7600 #: shdoclc.rc:232
7601 msgid "Left Edge"
7602 msgstr "Bal széle"
7603
7604 #: shdoclc.rc:233
7605 msgid "Right Edge"
7606 msgstr "Jobb széle"
7607
7608 #: shdoclc.rc:235
7609 msgid "Page Left"
7610 msgstr "Lap balra"
7611
7612 #: shdoclc.rc:236
7613 msgid "Page Right"
7614 msgstr "Lap jobbra"
7615
7616 #: shdoclc.rc:238
7617 msgid "Scroll Left"
7618 msgstr "Görgetés balra"
7619
7620 #: shdoclc.rc:239
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Görgetés jobbra"
7623
7624 #: shdoclc.rc:25
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7627
7628 #: shdoclc.rc:30
7629 msgid "&w&bPage &p"
7630 msgstr "&w&bOldal &p"
7631
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "Na&gy ikonok"
7636
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "Ki&s ikonok"
7641
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 msgid "&List"
7644 msgstr "&Lista"
7645
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 msgid "&Details"
7649 msgstr "&Részletek"
7650
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7654
7655 #: shell32.rc:50
7656 msgid "By &Name"
7657 msgstr "&Név szerint"
7658
7659 #: shell32.rc:51
7660 msgid "By &Type"
7661 msgstr "&Típus szerint"
7662
7663 #: shell32.rc:52
7664 msgid "By &Size"
7665 msgstr "&Méret szerint"
7666
7667 #: shell32.rc:53
7668 msgid "By &Date"
7669 msgstr "&Dátum szerint"
7670
7671 #: shell32.rc:55
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7674
7675 #: shell32.rc:57
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "Ikonok igazítása"
7678
7679 #: shell32.rc:62
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Beillesztés linkként"
7682
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7684 msgid "New"
7685 msgstr "Új"
7686
7687 #: shell32.rc:66
7688 msgid "New &Folder"
7689 msgstr "Új ma&ppa"
7690
7691 #: shell32.rc:67
7692 msgid "New &Link"
7693 msgstr "Új &link"
7694
7695 #: shell32.rc:71
7696 msgid "Properties"
7697 msgstr "Tulajdonságok"
7698
7699 #: shell32.rc:82
7700 msgctxt "recycle bin"
7701 msgid "&Restore"
7702 msgstr "&Előző méret"
7703
7704 #: shell32.rc:83
7705 msgid "&Erase"
7706 msgstr "&Törlés"
7707
7708 #: shell32.rc:95
7709 msgid "E&xplore"
7710 msgstr "B&öngészés"
7711
7712 #: shell32.rc:98
7713 msgid "C&ut"
7714 msgstr "Ki&vágás"
7715
7716 #: shell32.rc:101
7717 msgid "Create &Link"
7718 msgstr "&Link létrehozása"
7719
7720 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7721 msgid "&Rename"
7722 msgstr "Átneve&zés"
7723
7724 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7725 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7726 msgid "E&xit"
7727 msgstr "&Kilépés"
7728
7729 #: shell32.rc:127
7730 msgid "&About Control Panel"
7731 msgstr "&Névjegy"
7732
7733 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7734 msgid "Browse for Folder"
7735 msgstr "Mappa tallózása"
7736
7737 #: shell32.rc:290
7738 msgid "Folder:"
7739 msgstr "Mappa:"
7740
7741 #: shell32.rc:296
7742 msgid "&Make New Folder"
7743 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7744
7745 #: shell32.rc:303
7746 msgid "Message"
7747 msgstr "Üzenet"
7748
7749 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7750 msgid "&Yes"
7751 msgstr "&Igen"
7752
7753 #: shell32.rc:307
7754 msgid "Yes to &all"
7755 msgstr "&Összesre igen"
7756
7757 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7758 msgid "&No"
7759 msgstr "&Nem"
7760
7761 #: shell32.rc:316
7762 msgid "About %s"
7763 msgstr "%s névjegye"
7764
7765 #: shell32.rc:320
7766 msgid "Wine &license"
7767 msgstr "Wine &licensz"
7768
7769 #: shell32.rc:325
7770 msgid "Running on %s"
7771 msgstr "Ezen fut: %s"
7772
7773 #: shell32.rc:326
7774 msgid "Wine was brought to you by:"
7775 msgstr "A Wine-t készítették:"
7776
7777 #: shell32.rc:334
7778 msgid ""
7779 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7780 "will open it for you."
7781 msgstr ""
7782 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7783 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7784
7785 #: shell32.rc:335
7786 msgid "&Open:"
7787 msgstr "&Megnyitás:"
7788
7789 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7790 #: winefile.rc:130
7791 msgid "&Browse..."
7792 msgstr "&Tallózás..."
7793
7794 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7795 msgid "Size"
7796 msgstr "Méret"
7797
7798 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7799 msgid "Type"
7800 msgstr "Típus"
7801
7802 #: shell32.rc:137
7803 msgid "Modified"
7804 msgstr "Módosítva"
7805
7806 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7807 msgid "Attributes"
7808 msgstr "Attribútumok"
7809
7810 #: shell32.rc:140
7811 msgid "Size available"
7812 msgstr "Elérhető méret"
7813
7814 #: shell32.rc:142
7815 msgid "Comments"
7816 msgstr "Megjegyzések"
7817
7818 #: shell32.rc:143
7819 msgid "Owner"
7820 msgstr "Tulajdonos"
7821
7822 #: shell32.rc:144
7823 msgid "Group"
7824 msgstr "Csoport"
7825
7826 #: shell32.rc:145
7827 msgid "Original location"
7828 msgstr "Eredeti hely"
7829
7830 #: shell32.rc:146
7831 msgid "Date deleted"
7832 msgstr "Törlési dátum"
7833
7834 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7835 msgctxt "display name"
7836 msgid "Desktop"
7837 msgstr "Asztal"
7838
7839 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7840 msgid "My Computer"
7841 msgstr "Sajátgép"
7842
7843 #: shell32.rc:156
7844 msgid "Control Panel"
7845 msgstr "Vezérlőpult"
7846
7847 #: shell32.rc:163
7848 msgid "Select"
7849 msgstr "Kiválasztás"
7850
7851 #: shell32.rc:186
7852 msgid "Restart"
7853 msgstr "Újraindítás"
7854
7855 #: shell32.rc:187
7856 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7857 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7858
7859 #: shell32.rc:188
7860 msgid "Shutdown"
7861 msgstr "Leállítás"
7862
7863 #: shell32.rc:189
7864 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7865 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7866
7867 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7868 msgid "Programs"
7869 msgstr "Programok"
7870
7871 #: shell32.rc:201
7872 msgid "My Documents"
7873 msgstr "Dokumentumok"
7874
7875 #: shell32.rc:202
7876 msgid "Favorites"
7877 msgstr "Kedvencek"
7878
7879 #: shell32.rc:203
7880 msgid "StartUp"
7881 msgstr "Indítópult"
7882
7883 #: shell32.rc:204
7884 msgid "Start Menu"
7885 msgstr "Start menü"
7886
7887 #: shell32.rc:205
7888 msgid "My Music"
7889 msgstr "Zene"
7890
7891 #: shell32.rc:206
7892 msgid "My Videos"
7893 msgstr "Videók"
7894
7895 #: shell32.rc:207
7896 msgctxt "directory"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Asztal"
7899
7900 #: shell32.rc:208
7901 msgid "NetHood"
7902 msgstr "Hálózatok"
7903
7904 #: shell32.rc:209
7905 msgid "Templates"
7906 msgstr "Sablonok"
7907
7908 #: shell32.rc:210
7909 msgid "PrintHood"
7910 msgstr "Nyomtatók"
7911
7912 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7913 msgid "History"
7914 msgstr "Előzmény"
7915
7916 #: shell32.rc:212
7917 msgid "Program Files"
7918 msgstr "Programok"
7919
7920 #: shell32.rc:214
7921 msgid "My Pictures"
7922 msgstr "Képek"
7923
7924 #: shell32.rc:215
7925 msgid "Common Files"
7926 msgstr "Egyszerű név"
7927
7928 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7929 msgid "Documents"
7930 msgstr "Dokumentumok"
7931
7932 #: shell32.rc:217
7933 msgid "Administrative Tools"
7934 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7935
7936 #: shell32.rc:218
7937 msgid "Music"
7938 msgstr "Zene"
7939
7940 #: shell32.rc:219
7941 msgid "Pictures"
7942 msgstr "Képek"
7943
7944 #: shell32.rc:220
7945 msgid "Videos"
7946 msgstr "Videók"
7947
7948 #: shell32.rc:213
7949 msgid "Program Files (x86)"
7950 msgstr "Programok (x86)"
7951
7952 #: shell32.rc:221
7953 msgid "Contacts"
7954 msgstr "Szerződések"
7955
7956 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7957 msgid "Links"
7958 msgstr "Hivatkozások"
7959
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Slide Shows"
7962 msgstr "Diavetítés"
7963
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Playlists"
7966 msgstr "Lejátszási listák"
7967
7968 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7969 msgid "Status"
7970 msgstr "Állapot"
7971
7972 #: shell32.rc:149
7973 msgid "Location"
7974 msgstr "Hely"
7975
7976 #: shell32.rc:150
7977 msgid "Model"
7978 msgstr "Modell"
7979
7980 #: shell32.rc:225
7981 msgid "Sample Music"
7982 msgstr "Minta zene"
7983
7984 #: shell32.rc:226
7985 msgid "Sample Pictures"
7986 msgstr "Minta képek"
7987
7988 #: shell32.rc:227
7989 msgid "Sample Playlists"
7990 msgstr "Példa lejátszási listák"
7991
7992 #: shell32.rc:228
7993 msgid "Sample Videos"
7994 msgstr "Minta videók"
7995
7996 #: shell32.rc:229
7997 msgid "Saved Games"
7998 msgstr "Mentett játékok"
7999
8000 #: shell32.rc:230
8001 msgid "Searches"
8002 msgstr "Keresések"
8003
8004 #: shell32.rc:231
8005 msgid "Users"
8006 msgstr "Felhasználók"
8007
8008 #: shell32.rc:233
8009 msgid "Downloads"
8010 msgstr "Letöltések"
8011
8012 #: shell32.rc:166
8013 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8014 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8015
8016 #: shell32.rc:167
8017 msgid "Error during creation of a new folder"
8018 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8019
8020 #: shell32.rc:168
8021 msgid "Confirm file deletion"
8022 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8023
8024 #: shell32.rc:169
8025 msgid "Confirm folder deletion"
8026 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8027
8028 #: shell32.rc:170
8029 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8030 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8031
8032 #: shell32.rc:171
8033 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8034 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8035
8036 #: shell32.rc:178
8037 msgid "Confirm file overwrite"
8038 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8039
8040 #: shell32.rc:177
8041 msgid ""
8042 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8043 "\n"
8044 "Do you want to replace it?"
8045 msgstr ""
8046 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8047 "\n"
8048 "Le szeretné cserélni?"
8049
8050 #: shell32.rc:172
8051 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8052 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8053
8054 #: shell32.rc:174
8055 msgid ""
8056 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8057 msgstr ""
8058 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8059
8060 #: shell32.rc:173
8061 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8062 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8063
8064 #: shell32.rc:175
8065 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8066 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8067
8068 #: shell32.rc:176
8069 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8070 msgstr ""
8071 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8072
8073 #: shell32.rc:183
8074 msgid ""
8075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8076 "\n"
8077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8079 "the folder?"
8080 msgstr ""
8081 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8082 "\n"
8083 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8084 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8085 "másolását vagy áthelyezését?"
8086
8087 #: shell32.rc:235
8088 msgid "New Folder"
8089 msgstr "Új mappa"
8090
8091 #: shell32.rc:237
8092 msgid "Wine Control Panel"
8093 msgstr "Wine vezérlőpult"
8094
8095 #: shell32.rc:192
8096 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8097 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8098
8099 #: shell32.rc:193
8100 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8101 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8102
8103 #: shell32.rc:195
8104 msgid "Executable files (*.exe)"
8105 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8106
8107 #: shell32.rc:241
8108 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8109 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8110
8111 #: shell32.rc:243
8112 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8113 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8114
8115 #: shell32.rc:244
8116 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8117 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8118
8119 #: shell32.rc:245
8120 msgid "Confirm deletion"
8121 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8122
8123 #: shell32.rc:246
8124 msgid ""
8125 "A file already exists at the path %1.\n"
8126 "\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8128 msgstr ""
8129 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8130 "\n"
8131 "Cseréli a fájlt?"
8132
8133 #: shell32.rc:247
8134 msgid ""
8135 "A folder already exists at the path %1.\n"
8136 "\n"
8137 "Do you want to replace it?"
8138 msgstr ""
8139 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8140 "\n"
8141 "Cseréli a mappát?"
8142
8143 #: shell32.rc:248
8144 msgid "Confirm overwrite"
8145 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8146
8147 #: shell32.rc:265
8148 msgid ""
8149 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8150 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8151 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8152 "any later version.\n"
8153 "\n"
8154 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8157 "details.\n"
8158 "\n"
8159 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8160 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8161 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 msgstr ""
8163 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8164 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8165 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8166 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8167 "\n"
8168 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8169 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8170 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8171 "további részletekért.\n"
8172 "\n"
8173 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8174 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8175 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8176
8177 #: shell32.rc:253
8178 msgid "Wine License"
8179 msgstr "Wine Licensz"
8180
8181 #: shell32.rc:155
8182 msgid "Trash"
8183 msgstr "Lomtár"
8184
8185 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8186 msgid "Error"
8187 msgstr "Hiba"
8188
8189 #: shlwapi.rc:40
8190 msgid "Don't show me th&is message again"
8191 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8192
8193 #: shlwapi.rc:27
8194 msgid "%d bytes"
8195 msgstr "%d bájt"
8196
8197 #: shlwapi.rc:28
8198 msgctxt "time unit: hours"
8199 msgid " hr"
8200 msgstr " óra"
8201
8202 #: shlwapi.rc:29
8203 msgctxt "time unit: minutes"
8204 msgid " min"
8205 msgstr " perc"
8206
8207 #: shlwapi.rc:30
8208 msgctxt "time unit: seconds"
8209 msgid " sec"
8210 msgstr " mp"
8211
8212 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8213 msgctxt "window"
8214 msgid "&Restore"
8215 msgstr "&Előző méret"
8216
8217 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8218 msgid "&Move"
8219 msgstr "Át&helyzés"
8220
8221 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8222 msgid "&Size"
8223 msgstr "&Méret"
8224
8225 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8226 msgid "Mi&nimize"
8227 msgstr "&Kis méret"
8228
8229 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8230 msgid "Ma&ximize"
8231 msgstr "&Teljes méret"
8232
8233 #: user32.rc:33
8234 msgid "&Close\tAlt+F4"
8235 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8236
8237 #: user32.rc:35
8238 msgid "&About Wine"
8239 msgstr "&Wine névjegye"
8240
8241 #: user32.rc:46
8242 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8243 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8244
8245 #: user32.rc:48
8246 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8247 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8248
8249 #: user32.rc:79
8250 msgid "&Abort"
8251 msgstr "&Leállítás"
8252
8253 #: user32.rc:80
8254 msgid "&Retry"
8255 msgstr "&Ismét"
8256
8257 #: user32.rc:81
8258 msgid "&Ignore"
8259 msgstr "&Kihagyás"
8260
8261 #: user32.rc:84
8262 msgid "&Try Again"
8263 msgstr "&Ismét"
8264
8265 #: user32.rc:85
8266 msgid "&Continue"
8267 msgstr "&Folytatás"
8268
8269 #: user32.rc:91
8270 msgid "Select Window"
8271 msgstr "Ablak kiválasztása"
8272
8273 #: user32.rc:69
8274 msgid "&More Windows..."
8275 msgstr "&További ablakok..."
8276
8277 #: wineps.rc:28
8278 msgid "Paper Si&ze:"
8279 msgstr "Papír &méret:"
8280
8281 #: wineps.rc:36
8282 msgid "Duplex:"
8283 msgstr "Duplex:"
8284
8285 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8286 msgid "Realm"
8287 msgstr "Csoport"
8288
8289 #: wininet.rc:54
8290 msgid "Authentication Required"
8291 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8292
8293 #: wininet.rc:58
8294 msgid "Server"
8295 msgstr "Kiszolgáló"
8296
8297 #: wininet.rc:74
8298 msgid "Security Warning"
8299 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8300
8301 #: wininet.rc:77
8302 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8303 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8304
8305 #: wininet.rc:79
8306 msgid "Do you want to continue anyway?"
8307 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8308
8309 #: wininet.rc:25
8310 msgid "LAN Connection"
8311 msgstr "LAN kapcsolat"
8312
8313 #: wininet.rc:26
8314 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8315 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8316
8317 #: wininet.rc:27
8318 msgid "The date on the certificate is invalid."
8319 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8320
8321 #: wininet.rc:28
8322 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8323 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8324
8325 #: wininet.rc:29
8326 msgid ""
8327 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8328 msgstr ""
8329 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8330 "tanusítvánnyal."
8331
8332 #: winmm.rc:28
8333 msgid "The specified command was carried out."
8334 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8335
8336 #: winmm.rc:29
8337 msgid "Undefined external error."
8338 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8339
8340 #: winmm.rc:30
8341 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8342 msgstr ""
8343 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8344
8345 #: winmm.rc:31
8346 msgid "The driver was not enabled."
8347 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8348
8349 #: winmm.rc:32
8350 msgid ""
8351 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8352 "again."
8353 msgstr ""
8354 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8355
8356 #: winmm.rc:33
8357 msgid "The specified device handle is invalid."
8358 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8359
8360 #: winmm.rc:34
8361 msgid "There is no driver installed on your system!"
8362 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8363
8364 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8365 msgid ""
8366 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8367 "increase available memory, and then try again."
8368 msgstr ""
8369 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8370 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8371 "újból."
8372
8373 #: winmm.rc:36
8374 msgid ""
8375 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8376 "which functions and messages the driver supports."
8377 msgstr ""
8378 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8379 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8380
8381 #: winmm.rc:37
8382 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8383 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8384
8385 #: winmm.rc:38
8386 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8387 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8388
8389 #: winmm.rc:39
8390 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8391 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8392
8393 #: winmm.rc:42
8394 msgid ""
8395 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8396 "Capabilities function to determine the supported formats."
8397 msgstr ""
8398 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8399 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8400 "támogatottak."
8401
8402 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8403 msgid ""
8404 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8405 "device, or wait until the data is finished playing."
8406 msgstr ""
8407 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8408 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8409
8410 #: winmm.rc:44
8411 msgid ""
8412 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8413 "header, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8416 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8417
8418 #: winmm.rc:45
8419 msgid ""
8420 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8421 "and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8424 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8425
8426 #: winmm.rc:48
8427 msgid ""
8428 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8429 "header, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8432 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8433
8434 #: winmm.rc:50
8435 msgid ""
8436 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8437 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8438 msgstr ""
8439 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8440 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8441
8442 #: winmm.rc:51
8443 msgid ""
8444 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8445 "transmitted, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8448 "befejeződik és próbálja meg újból."
8449
8450 #: winmm.rc:52
8451 msgid ""
8452 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8453 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8454 msgstr ""
8455 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8456 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8457 "beállítást."
8458
8459 #: winmm.rc:53
8460 msgid ""
8461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8465 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8466
8467 #: winmm.rc:56
8468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8469 msgstr ""
8470 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8471 "MCI eszközt."
8472
8473 #: winmm.rc:57
8474 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8475 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8476
8477 #: winmm.rc:58
8478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8479 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8480
8481 #: winmm.rc:59
8482 msgid ""
8483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8484 "or contact the device manufacturer."
8485 msgstr ""
8486 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8487 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8488
8489 #: winmm.rc:60
8490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8491 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8492
8493 #: winmm.rc:62
8494 msgid ""
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8496 "unique alias."
8497 msgstr ""
8498 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8499 "alias nevet."
8500
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr ""
8505 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8506
8507 #: winmm.rc:64
8508 msgid "No command was specified."
8509 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8510
8511 #: winmm.rc:65
8512 msgid ""
8513 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8514 "size of the buffer."
8515 msgstr ""
8516 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8517 "Növelje a pufferméretet."
8518
8519 #: winmm.rc:66
8520 msgid ""
8521 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8522 "one."
8523 msgstr ""
8524 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8525 "szolgáltassa ezt."
8526
8527 #: winmm.rc:67
8528 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8529 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8530
8531 #: winmm.rc:68
8532 msgid ""
8533 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8534 "manufacturer about obtaining a new driver."
8535 msgstr ""
8536 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8537 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8538
8539 #: winmm.rc:69
8540 msgid ""
8541 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8543 msgstr ""
8544 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8545 "driver telepítését."
8546
8547 #: winmm.rc:70
8548 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8549 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8550
8551 #: winmm.rc:71
8552 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8553 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8554
8555 #: winmm.rc:72
8556 msgid ""
8557 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8558 msgstr ""
8559 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8560 "valódiságáról."
8561
8562 #: winmm.rc:73
8563 msgid "The device driver is not ready."
8564 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8565
8566 #: winmm.rc:74
8567 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8568 msgstr ""
8569 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8570 "Windows-t."
8571
8572 #: winmm.rc:75
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8575 "access error."
8576 msgstr ""
8577 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8578 "elérhető."
8579
8580 #: winmm.rc:76
8581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8582 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8583
8584 #: winmm.rc:77
8585 msgid ""
8586 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8587 "separately to determine which devices caused the error."
8588 msgstr ""
8589 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8590 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8591
8592 #: winmm.rc:78
8593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8594 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8595
8596 #: winmm.rc:79
8597 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8598 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8599
8600 #: winmm.rc:80
8601 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8602 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8603
8604 #: winmm.rc:81
8605 msgid ""
8606 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8607 "still connected to the network."
8608 msgstr ""
8609 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8610 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8611
8612 #: winmm.rc:82
8613 msgid ""
8614 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8615 "device name is spelled correctly."
8616 msgstr ""
8617 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8618 "az eszköznév nincs elírva."
8619
8620 #: winmm.rc:83
8621 msgid ""
8622 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8623 "again."
8624 msgstr ""
8625 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8626 "újból."
8627
8628 #: winmm.rc:84
8629 msgid ""
8630 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8631 "alias."
8632 msgstr ""
8633 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8634
8635 #: winmm.rc:85
8636 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8637 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8638
8639 #: winmm.rc:86
8640 msgid ""
8641 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8642 "parameter with each 'open' command."
8643 msgstr ""
8644 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8645 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8646
8647 #: winmm.rc:87
8648 msgid ""
8649 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8650 "Please supply one."
8651 msgstr ""
8652 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8653 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8654
8655 #: winmm.rc:88
8656 msgid ""
8657 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8658 "documentation for valid formats."
8659 msgstr ""
8660 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8661 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8662
8663 #: winmm.rc:89
8664 msgid ""
8665 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8666 "supply one."
8667 msgstr ""
8668 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8669
8670 #: winmm.rc:90
8671 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8672 msgstr ""
8673 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8674
8675 #: winmm.rc:91
8676 msgid ""
8677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8678 "may be corrupt, or not in the correct format."
8679 msgstr ""
8680 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8681 "vagy nem megfelelő formátumú."
8682
8683 #: winmm.rc:92
8684 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8685 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8686
8687 #: winmm.rc:93
8688 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8689 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8690
8691 #: winmm.rc:94
8692 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8693 msgstr ""
8694 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8695
8696 #: winmm.rc:95
8697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8698 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8699
8700 #: winmm.rc:96
8701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8702 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8703
8704 #: winmm.rc:97
8705 msgid ""
8706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8707 "sequence, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8710 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8711
8712 #: winmm.rc:98
8713 msgid ""
8714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8715 "the device is closed, and then try again."
8716 msgstr ""
8717 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8718 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8719
8720 #: winmm.rc:99
8721 msgid ""
8722 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8723 "characters, followed by a period and an extension."
8724 msgstr ""
8725 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8726 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8727
8728 #: winmm.rc:100
8729 msgid ""
8730 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8731 msgstr ""
8732 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8733 "után."
8734
8735 #: winmm.rc:101
8736 msgid ""
8737 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8738 "in Control Panel to install the device."
8739 msgstr ""
8740 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8741 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8742
8743 #: winmm.rc:102
8744 msgid ""
8745 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8746 "restarting your computer."
8747 msgstr ""
8748 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8749 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8750
8751 #: winmm.rc:103
8752 msgid ""
8753 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8754 "cannot change directories."
8755 msgstr ""
8756 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8757 "tud mappát váltani."
8758
8759 #: winmm.rc:104
8760 msgid ""
8761 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8762 "change drives."
8763 msgstr ""
8764 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8765 "tud meghajtót váltani."
8766
8767 #: winmm.rc:105
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8769 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8770
8771 #: winmm.rc:106
8772 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8773 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8774
8775 #: winmm.rc:107
8776 msgid ""
8777 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8778 msgstr ""
8779 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8780
8781 #: winmm.rc:108
8782 msgid ""
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8787 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8788
8789 #: winmm.rc:109
8790 msgid ""
8791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8792 "until the device is free, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8795 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8796
8797 #: winmm.rc:110
8798 msgid ""
8799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8803 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8804
8805 #: winmm.rc:111
8806 msgid ""
8807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8811 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8812
8813 #: winmm.rc:112
8814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8815 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8816
8817 #: winmm.rc:113
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8820
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8827 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8828 "eszközt."
8829
8830 #: winmm.rc:115
8831 msgid ""
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "format."
8834 msgstr ""
8835 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8836 "formátumot."
8837
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8844 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8845 "eszközt."
8846
8847 #: winmm.rc:117
8848 msgid ""
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8853 "formátumot."
8854
8855 #: winmm.rc:122
8856 msgid ""
8857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8858 "You can't use them together."
8859 msgstr ""
8860 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8861 "Nem használhatja együtt ezeket."
8862
8863 #: winmm.rc:124
8864 msgid ""
8865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8866 "again."
8867 msgstr ""
8868 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8869 "újból."
8870
8871 #: winmm.rc:127
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8875 msgstr ""
8876 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8877 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8878
8879 #: winmm.rc:125
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "setup."
8884 msgstr ""
8885 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8886 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8887 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8888
8889 #: winmm.rc:126
8890 msgid "An error occurred with the specified port."
8891 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8892
8893 #: winmm.rc:129
8894 msgid ""
8895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8896 "these applications; then, try again."
8897 msgstr ""
8898 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8899 "egyikből, azután próálja újból."
8900
8901 #: winmm.rc:128
8902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8903 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8904
8905 #: winmm.rc:123
8906 msgid ""
8907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8908 "Control Panel to install a MIDI driver."
8909 msgstr ""
8910 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8911 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8912
8913 #: winmm.rc:118
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8916
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8920
8921 #: winmm.rc:120
8922 msgid ""
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8925 msgstr ""
8926 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8927 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8928
8929 #: winmm.rc:121
8930 msgid ""
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8935 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8936
8937 #: winspool.rc:34
8938 msgid "Print to File"
8939 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8940
8941 #: winspool.rc:37
8942 msgid "&Output File Name:"
8943 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8944
8945 #: winspool.rc:28
8946 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8947 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8948
8949 #: winspool.rc:29
8950 msgid "Unable to create the output file."
8951 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8952
8953 #: wldap32.rc:27
8954 msgid "Success"
8955 msgstr "Sikeres"
8956
8957 #: wldap32.rc:28
8958 msgid "Operations Error"
8959 msgstr "Műveleti hiba"
8960
8961 #: wldap32.rc:29
8962 msgid "Protocol Error"
8963 msgstr "Protokoll hiba"
8964
8965 #: wldap32.rc:30
8966 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgstr "Időkorlát túllépés"
8968
8969 #: wldap32.rc:31
8970 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8972
8973 #: wldap32.rc:32
8974 msgid "Compare False"
8975 msgstr "Hasonlítás hamis"
8976
8977 #: wldap32.rc:33
8978 msgid "Compare True"
8979 msgstr "Hasonlítás igaz"
8980
8981 #: wldap32.rc:34
8982 msgid "Authentication Method Not Supported"
8983 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8984
8985 #: wldap32.rc:35
8986 msgid "Strong Authentication Required"
8987 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8988
8989 #: wldap32.rc:36
8990 msgid "Referral (v2)"
8991 msgstr "Beszámoló (v2)"
8992
8993 #: wldap32.rc:37
8994 msgid "Referral"
8995 msgstr "Beszámoló"
8996
8997 #: wldap32.rc:38
8998 msgid "Administration Limit Exceeded"
8999 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9000
9001 #: wldap32.rc:39
9002 msgid "Unavailable Critical Extension"
9003 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9004
9005 #: wldap32.rc:40
9006 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9008
9009 #: wldap32.rc:43
9010 msgid "No Such Attribute"
9011 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9012
9013 #: wldap32.rc:44
9014 msgid "Undefined Type"
9015 msgstr "Definiálatlan típus"
9016
9017 #: wldap32.rc:45
9018 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9020
9021 #: wldap32.rc:46
9022 msgid "Constraint Violation"
9023 msgstr "Megszorítás megsértés"
9024
9025 #: wldap32.rc:47
9026 msgid "Attribute Or Value Exists"
9027 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9028
9029 #: wldap32.rc:48
9030 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9032
9033 #: wldap32.rc:59
9034 msgid "No Such Object"
9035 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9036
9037 #: wldap32.rc:60
9038 msgid "Alias Problem"
9039 msgstr "Álnév probléma"
9040
9041 #: wldap32.rc:61
9042 msgid "Invalid DN Syntax"
9043 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9044
9045 #: wldap32.rc:62
9046 msgid "Is Leaf"
9047 msgstr "Ez egy levél"
9048
9049 #: wldap32.rc:63
9050 msgid "Alias Dereference Problem"
9051 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9052
9053 #: wldap32.rc:75
9054 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9056
9057 #: wldap32.rc:76
9058 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9060
9061 #: wldap32.rc:77
9062 msgid "Insufficient Rights"
9063 msgstr "Nem elegendő jogok"
9064
9065 #: wldap32.rc:78
9066 msgid "Busy"
9067 msgstr "Foglalt"
9068
9069 #: wldap32.rc:79
9070 msgid "Unavailable"
9071 msgstr "Nem elérhető"
9072
9073 #: wldap32.rc:80
9074 msgid "Unwilling To Perform"
9075 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9076
9077 #: wldap32.rc:81
9078 msgid "Loop Detected"
9079 msgstr "Ciklus találva"
9080
9081 #: wldap32.rc:87
9082 msgid "Sort Control Missing"
9083 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9084
9085 #: wldap32.rc:88
9086 msgid "Index range error"
9087 msgstr "Index tartomány hiba"
9088
9089 #: wldap32.rc:91
9090 msgid "Naming Violation"
9091 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9092
9093 #: wldap32.rc:92
9094 msgid "Object Class Violation"
9095 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9096
9097 #: wldap32.rc:93
9098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9099 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9100
9101 #: wldap32.rc:94
9102 msgid "Not allowed on RDN"
9103 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9104
9105 #: wldap32.rc:95
9106 msgid "Already Exists"
9107 msgstr "Már létezik"
9108
9109 #: wldap32.rc:96
9110 msgid "No Object Class Mods"
9111 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9112
9113 #: wldap32.rc:97
9114 msgid "Results Too Large"
9115 msgstr "Eredmény túl nagy"
9116
9117 #: wldap32.rc:98
9118 msgid "Affects Multiple DSAs"
9119 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9120
9121 #: wldap32.rc:107
9122 msgid "Other"
9123 msgstr "Egyéb"
9124
9125 #: wldap32.rc:108
9126 msgid "Server Down"
9127 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9128
9129 #: wldap32.rc:109
9130 msgid "Local Error"
9131 msgstr "Helyi hiba"
9132
9133 #: wldap32.rc:110
9134 msgid "Encoding Error"
9135 msgstr "Kódolási hiba"
9136
9137 #: wldap32.rc:111
9138 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "Dekódolási hiba"
9140
9141 #: wldap32.rc:112
9142 msgid "Timeout"
9143 msgstr "Időtúllépés"
9144
9145 #: wldap32.rc:113
9146 msgid "Auth Unknown"
9147 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9148
9149 #: wldap32.rc:114
9150 msgid "Filter Error"
9151 msgstr "Szűrő hiba"
9152
9153 #: wldap32.rc:115
9154 msgid "User Canceled"
9155 msgstr "Felhasználó megszakította"
9156
9157 #: wldap32.rc:116
9158 msgid "Parameter Error"
9159 msgstr "Paraméter hiba"
9160
9161 #: wldap32.rc:117
9162 msgid "No Memory"
9163 msgstr "Nincs memória"
9164
9165 #: wldap32.rc:118
9166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9167 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9168
9169 #: wldap32.rc:119
9170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9171 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9172
9173 #: wldap32.rc:120
9174 msgid "Specified control was not found in message"
9175 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9176
9177 #: wldap32.rc:121
9178 msgid "No result present in message"
9179 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9180
9181 #: wldap32.rc:122
9182 msgid "More results returned"
9183 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9184
9185 #: wldap32.rc:123
9186 msgid "Loop while handling referrals"
9187 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9188
9189 #: wldap32.rc:124
9190 msgid "Referral hop limit exceeded"
9191 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9192
9193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9194 msgid ""
9195 "Not Yet Implemented\n"
9196 "\n"
9197 msgstr ""
9198 "Még nincs megvalósítva\n"
9199 "\n"
9200
9201 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9202 msgid "%1: File Not Found\n"
9203 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9204
9205 #: attrib.rc:47
9206 msgid ""
9207 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9208 "\n"
9209 "Syntax:\n"
9210 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 "       [/S [/D]]\n"
9212 "\n"
9213 "Where:\n"
9214 "\n"
9215 "  +   Sets an attribute.\n"
9216 "  -   Clears an attribute.\n"
9217 "  R   Read-only file attribute.\n"
9218 "  A   Archive file attribute.\n"
9219 "  S   System file attribute.\n"
9220 "  H   Hidden file attribute.\n"
9221 "  [drive:][path][filename]\n"
9222 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9223 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9224 "  /D  Processes folders as well.\n"
9225 msgstr ""
9226 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9227 "\n"
9228 "Szintaxis:\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9230 "[fájlnév]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Where:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9236 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9237 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9238 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9239 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9240 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9241 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9242 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9243 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9244 "alkönytárában.\n"
9245 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9246
9247 #: clock.rc:29
9248 msgid "Ana&log"
9249 msgstr "Ana&lóg"
9250
9251 #: clock.rc:30
9252 msgid "Digi&tal"
9253 msgstr "Digi&tális"
9254
9255 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9256 msgid "&Font..."
9257 msgstr "&Betűtípus..."
9258
9259 #: clock.rc:34
9260 msgid "&Without Titlebar"
9261 msgstr "&Címsor nélkül"
9262
9263 #: clock.rc:36
9264 msgid "&Seconds"
9265 msgstr "&Másodperc"
9266
9267 #: clock.rc:37
9268 msgid "&Date"
9269 msgstr "&Dátum"
9270
9271 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9272 msgid "&Always on Top"
9273 msgstr "&Mindig legfelül"
9274
9275 #: clock.rc:42
9276 msgid "&About Clock"
9277 msgstr "&Névjegy"
9278
9279 #: clock.rc:48
9280 msgid "Clock"
9281 msgstr "Óra"
9282
9283 #: cmd.rc:37
9284 msgid ""
9285 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9286 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9287 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9288 "called procedure.\n"
9289 "\n"
9290 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9291 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9292 msgstr ""
9293 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9294 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9295 "visszatér\n"
9296 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9297 "paramétert átadni\n"
9298 "a meghívott eljárásnak.\n"
9299 "\n"
9300 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9301 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9302
9303 #: cmd.rc:40
9304 msgid ""
9305 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9306 "default directory.\n"
9307 msgstr ""
9308 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9309 "alapértelmezett mappát.\n"
9310
9311 #: cmd.rc:41
9312 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9313 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9314
9315 #: cmd.rc:43
9316 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9317 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9318
9319 #: cmd.rc:45
9320 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9321 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9322
9323 #: cmd.rc:46
9324 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9325 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:47
9328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9329 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:48
9332 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9333 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:49
9336 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9337 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9338
9339 #: cmd.rc:59
9340 msgid ""
9341 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9342 "\n"
9343 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9344 "on the terminal device before they are executed.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9347 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9348 "preceding it with an @ sign.\n"
9349 msgstr ""
9350 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9351 "eszközön.\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9354 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9355 "használatos.\n"
9356 "\n"
9357 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9358 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9359 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9360
9361 #: cmd.rc:61
9362 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:69
9366 msgid ""
9367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9368 "\n"
9369 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9370 "\n"
9371 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9372 "not exist in wine's cmd.\n"
9373 msgstr ""
9374 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9375 "\n"
9376 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9377 "\n"
9378 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9379 "fájlban,\n"
9380 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:81
9383 msgid ""
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9385 "batch file.\n"
9386 "\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9392 "\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9394 msgstr ""
9395 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9396 "kötegfájlon belül.\n"
9397 "\n"
9398 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9399 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9400 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9401 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9402 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9403 "\n"
9404 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:84
9407 msgid ""
9408 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9409 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9410 msgstr ""
9411 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9412 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:94
9415 msgid ""
9416 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9417 "\n"
9418 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9419 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9420 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9421 "\n"
9422 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9423 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9424 msgstr ""
9425 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9426 "\n"
9427 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9428 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9429 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9430 "\n"
9431 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9432 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9433 "nagybetűket.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:100
9436 msgid ""
9437 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9440 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9441 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9442 msgstr ""
9443 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9444 "\n"
9445 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9446 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9447 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:103
9450 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:104
9454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:111
9458 msgid ""
9459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9460 "\n"
9461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9462 "subdirectories\n"
9463 "below the item are moved as well.\n"
9464 "\n"
9465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9466 msgstr ""
9467 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9468 "\n"
9469 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9470 "alkönyvtár\n"
9471 "is áthelyezésre kerül.\n"
9472 "\n"
9473 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9474 "található.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:122
9477 msgid ""
9478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9479 "\n"
9480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9481 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9482 "PATH command with the new value.\n"
9483 "\n"
9484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9485 "variable, for example:\n"
9486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9487 msgstr ""
9488 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9489 "\n"
9490 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9491 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9492 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9493 "\n"
9494 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9495 "változó használatával, például:\n"
9496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9497
9498 #: cmd.rc:128
9499 msgid ""
9500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9501 "\n"
9502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9503 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9504 msgstr ""
9505 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9506 "kérve.\n"
9507 "\n"
9508 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9509 "parancs\n"
9510 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:149
9513 msgid ""
9514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9515 "\n"
9516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9518 "\n"
9519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9520 "\n"
9521 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9522 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9523 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9524 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9525 "\n"
9526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9530 "\n"
9531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9533 msgstr ""
9534 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9535 "\n"
9536 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9537 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9538 "\n"
9539 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9540 "\n"
9541 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9542 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9543 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9544 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9545 "\n"
9546 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9547 "alaphelyzetbe\n"
9548 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9549 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9550 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9551 "\n"
9552 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9553 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9554 "szöveg'.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:153
9557 msgid ""
9558 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9559 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9560 msgstr ""
9561 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9562 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:156
9565 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9566 msgstr ""
9567 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:157
9570 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9571 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:159
9574 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9575 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:160
9578 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9579 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9580
9581 #: cmd.rc:193
9582 msgid ""
9583 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9584 "\n"
9585 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9586 "\n"
9587 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9588 "\n"
9589 "SET <variable>=<value>\n"
9590 "\n"
9591 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9592 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9593 "have embedded spaces.\n"
9594 "\n"
9595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9596 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9597 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9598 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9599 msgstr ""
9600 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9601 "\n"
9602 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9603 "\n"
9604 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9605 "\n"
9606 "SET <változó>=<érték>\n"
9607 "\n"
9608 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9609 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9610 "sem pedig a változó névben.\n"
9611 "\n"
9612 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9613 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9614 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9615 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9616 "parancssorral.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:198
9619 msgid ""
9620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9621 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9622 "if called from the command line.\n"
9623 msgstr ""
9624 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9625 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9626 "nincs hatása,\n"
9627 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9630 msgid ""
9631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9632 "with that suffix.\n"
9633 "Usage:\n"
9634 "start [options] program_filename [...]\n"
9635 "start [options] document_filename\n"
9636 "\n"
9637 "Options:\n"
9638 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9639 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9640 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9641 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9642 "code.\n"
9643 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9644 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9645 "/?           Display this help and exit.\n"
9646 msgstr ""
9647 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9648 "társított program segítségével.\n"
9649 "Használat:\n"
9650 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9651 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9652 "\n"
9653 "Opciók:\n"
9654 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9655 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9656 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9657 "maximális).\n"
9658 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9659 "visszatérési értékkel.\n"
9660 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9661 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9662 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:200
9665 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9666 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:202
9669 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9670 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:206
9673 msgid ""
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 msgstr ""
9677 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9678 "bárhová\n"
9679 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:215
9682 msgid ""
9683 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9684 "\n"
9685 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9686 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9687 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9688 "\n"
9689 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9690 msgstr ""
9691 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9692 "Valós változatok:\n"
9693 "\n"
9694 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9695 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9696 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9697 "megfelelően.\n"
9698 "\n"
9699 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:218
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:220
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:224
9710 msgid ""
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9713 msgstr ""
9714 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9715 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:232
9718 msgid ""
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9720 "\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9727 "fájlban.\n"
9728 "\n"
9729 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9730 "hivatkozik, és\n"
9731 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9732 "tart),\n"
9733 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9734 "visszaállítódik.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:235
9737 msgid ""
9738 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9739 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9740 msgstr ""
9741 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9742 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:237
9745 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9746 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:245
9749 msgid ""
9750 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9753 "\n"
9754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9757 "association, if any.\n"
9758 msgstr ""
9759 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9760 "\n"
9761 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9762 "\n"
9763 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9764 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9765 "társítást.\n"
9766 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9767 "társítást és nem csinál mást.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:256
9770 msgid ""
9771 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9772 "\n"
9773 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9774 "\n"
9775 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9776 "currently defined.\n"
9777 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9778 "if any.\n"
9779 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9780 "associated to the specified file type.\n"
9781 msgstr ""
9782 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9783 "vannak társítva.\n"
9784 "\n"
9785 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9788 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9789 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9790 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9791 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9792 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:258
9795 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9796 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:262
9799 msgid ""
9800 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9801 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9802 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9803 msgstr ""
9804 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9805 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9806 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:266
9809 msgid ""
9810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9812 msgstr ""
9813 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9814 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:304
9817 msgid ""
9818 "CMD built-in commands are:\n"
9819 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9820 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9821 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9822 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9823 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9824 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9825 "COPY\t\tCopy file\n"
9826 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9827 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9828 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9829 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9830 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9831 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9832 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9833 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9834 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9847 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9848 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9849 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9850 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9851 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9852 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9853 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9854 "\n"
9855 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CMD beépített parancsok:\n"
9858 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9859 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9860 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9861 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9862 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9863 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9864 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9865 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9866 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9867 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9868 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9869 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9870 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9871 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9872 "fájltípusokhoz\n"
9873 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9874 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9875 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9876 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9877 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9878 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9879 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9880 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9881 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9882 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9883 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9884 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9885 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9886 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9887 "prgogram segítségével\n"
9888 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9889 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9890 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9891 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9892 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9893 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9894 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9895 "\n"
9896 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9897
9898 #: cmd.rc:306
9899 msgid "Are you sure?"
9900 msgstr "Biztos benne?"
9901
9902 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9903 msgctxt "Yes key"
9904 msgid "Y"
9905 msgstr "I"
9906
9907 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9908 msgctxt "No key"
9909 msgid "N"
9910 msgstr "N"
9911
9912 #: cmd.rc:309
9913 msgid "File association missing for extension %1\n"
9914 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9915
9916 #: cmd.rc:310
9917 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9918 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9919
9920 #: cmd.rc:311
9921 msgid "Overwrite %1?"
9922 msgstr "%1 felülírható?"
9923
9924 #: cmd.rc:312
9925 msgid "More..."
9926 msgstr "Több..."
9927
9928 #: cmd.rc:313
9929 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9930 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9931
9932 #: cmd.rc:315
9933 msgid "Argument missing\n"
9934 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9935
9936 #: cmd.rc:316
9937 msgid "Syntax error\n"
9938 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9939
9940 #: cmd.rc:318
9941 msgid "No help available for %1\n"
9942 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9943
9944 #: cmd.rc:319
9945 msgid "Target to GOTO not found\n"
9946 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9947
9948 #: cmd.rc:320
9949 msgid "Current Date is %1\n"
9950 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9951
9952 #: cmd.rc:321
9953 msgid "Current Time is %1\n"
9954 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9955
9956 #: cmd.rc:322
9957 msgid "Enter new date: "
9958 msgstr "Új dátum: "
9959
9960 #: cmd.rc:323
9961 msgid "Enter new time: "
9962 msgstr "Új idő: "
9963
9964 #: cmd.rc:324
9965 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9966 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9967
9968 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9969 msgid "Failed to open '%1'\n"
9970 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9971
9972 #: cmd.rc:326
9973 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9974 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9975
9976 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9977 msgctxt "All key"
9978 msgid "A"
9979 msgstr "M"
9980
9981 #: cmd.rc:328
9982 msgid "Delete %1?"
9983 msgstr "%1 töröleató?"
9984
9985 #: cmd.rc:329
9986 msgid "Echo is %1\n"
9987 msgstr "%1 ismétlése\n"
9988
9989 #: cmd.rc:330
9990 msgid "Verify is %1\n"
9991 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9992
9993 #: cmd.rc:331
9994 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9995 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9996
9997 #: cmd.rc:332
9998 msgid "Parameter error\n"
9999 msgstr "Paraméter hiba\n"
10000
10001 #: cmd.rc:333
10002 msgid ""
10003 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10004 "\n"
10005 msgstr ""
10006 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10007 "\n"
10008
10009 #: cmd.rc:334
10010 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10011 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10012
10013 #: cmd.rc:335
10014 msgid "PATH not found\n"
10015 msgstr "Útvonal nem található\n"
10016
10017 #: cmd.rc:336
10018 msgid "Press any key to continue... "
10019 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10020
10021 #: cmd.rc:337
10022 msgid "Wine Command Prompt"
10023 msgstr "Wine parancssor"
10024
10025 #: cmd.rc:338
10026 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10027 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10028
10029 #: cmd.rc:339
10030 msgid "More? "
10031 msgstr "Több? "
10032
10033 #: cmd.rc:340
10034 msgid "The input line is too long.\n"
10035 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10036
10037 #: cmd.rc:341
10038 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10039 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10040
10041 #: cmd.rc:342
10042 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10043 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10044
10045 #: cmd.rc:343
10046 msgid " (Yes|No)"
10047 msgstr " (Igen|Nem)"
10048
10049 #: cmd.rc:344
10050 msgid " (Yes|No|All)"
10051 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10052
10053 #: dxdiag.rc:27
10054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10055 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10056
10057 #: dxdiag.rc:28
10058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10059 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10060
10061 #: explorer.rc:28
10062 msgid "Wine Explorer"
10063 msgstr "Wine Internet Explorer"
10064
10065 #: explorer.rc:29
10066 msgid "Location:"
10067 msgstr "Hely:"
10068
10069 #: hostname.rc:27
10070 msgid "Usage: hostname\n"
10071 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10072
10073 #: hostname.rc:28
10074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10075 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10076
10077 #: hostname.rc:29
10078 msgid ""
10079 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10080 "utility.\n"
10081 msgstr ""
10082 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10083 "programmal.\n"
10084
10085 #: ipconfig.rc:27
10086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10087 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10088
10089 #: ipconfig.rc:28
10090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10091 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10092
10093 #: ipconfig.rc:29
10094 msgid "%1 adapter %2\n"
10095 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10096
10097 #: ipconfig.rc:30
10098 msgid "Ethernet"
10099 msgstr "Ethernet"
10100
10101 #: ipconfig.rc:32
10102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10103 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10104
10105 #: ipconfig.rc:34
10106 msgid "Hostname"
10107 msgstr "Kiszolgálónév"
10108
10109 #: ipconfig.rc:35
10110 msgid "Node type"
10111 msgstr "Csomópont típus"
10112
10113 #: ipconfig.rc:36
10114 msgid "Broadcast"
10115 msgstr "Üzenetszórt"
10116
10117 #: ipconfig.rc:37
10118 msgid "Peer-to-peer"
10119 msgstr "Egyenrangú"
10120
10121 #: ipconfig.rc:38
10122 msgid "Mixed"
10123 msgstr "Kevert"
10124
10125 #: ipconfig.rc:39
10126 msgid "Hybrid"
10127 msgstr "Hibrid"
10128
10129 #: ipconfig.rc:40
10130 msgid "IP routing enabled"
10131 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10132
10133 #: ipconfig.rc:42
10134 msgid "Physical address"
10135 msgstr "IP cím"
10136
10137 #: ipconfig.rc:43
10138 msgid "DHCP enabled"
10139 msgstr "DHCP engedélyezett"
10140
10141 #: ipconfig.rc:46
10142 msgid "Default gateway"
10143 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10144
10145 #: net.rc:27
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET command [arguments]\n"
10150 "    -or-\n"
10151 "NET command /HELP\n"
10152 "\n"
10153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10154 msgstr ""
10155 "A parancs szintaxisa:\n"
10156 "\n"
10157 "NET parancs [paraméterek]\n"
10158 "    -vagy-\n"
10159 "NET parancs /HELP\n"
10160 "\n"
10161 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10162
10163 #: net.rc:28
10164 msgid ""
10165 "The syntax of this command is:\n"
10166 "\n"
10167 "NET START [service]\n"
10168 "\n"
10169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10170 "'service' is the name of the service to start.\n"
10171 msgstr ""
10172 "A parancs szintaxisa:\n"
10173 "\n"
10174 "NET START [szolgáltatás]\n"
10175 "\n"
10176 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10177 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10178
10179 #: net.rc:29
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET STOP service\n"
10184 "\n"
10185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10186 msgstr ""
10187 "A parancs szintaxisa:\n"
10188 "\n"
10189 "NET STOP szolgáltatás\n"
10190 "\n"
10191 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10192
10193 #: net.rc:30
10194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10195 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10196
10197 #: net.rc:31
10198 msgid "Could not stop service %1\n"
10199 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10200
10201 #: net.rc:32
10202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10203 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10204
10205 #: net.rc:33
10206 msgid "Could not get handle to service.\n"
10207 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10208
10209 #: net.rc:34
10210 msgid "The %1 service is starting.\n"
10211 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10212
10213 #: net.rc:35
10214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10215 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10216
10217 #: net.rc:36
10218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10219 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10220
10221 #: net.rc:37
10222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10223 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10224
10225 #: net.rc:38
10226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10227 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10228
10229 #: net.rc:39
10230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10231 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10232
10233 #: net.rc:41
10234 msgid "There are no entries in the list.\n"
10235 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10236
10237 #: net.rc:42
10238 msgid ""
10239 "\n"
10240 "Status  Local   Remote\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10242 msgstr ""
10243 "\n"
10244 "Állapot Hely    Távoli\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10246
10247 #: net.rc:43
10248 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10249 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10250
10251 #: net.rc:45
10252 msgid "Paused"
10253 msgstr "Felfüggesztve"
10254
10255 #: net.rc:46
10256 msgid "Disconnected"
10257 msgstr "Lecsatlakozott"
10258
10259 #: net.rc:47
10260 msgid "A network error occurred"
10261 msgstr "Hálózati hiba történt"
10262
10263 #: net.rc:48
10264 msgid "Connection is being made"
10265 msgstr "LAN kapcsolat"
10266
10267 #: net.rc:49
10268 msgid "Reconnecting"
10269 msgstr "Újrakapcsolódás"
10270
10271 #: net.rc:40
10272 msgid "The following services are running:\n"
10273 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10274
10275 #: notepad.rc:27
10276 msgid "&New\tCtrl+N"
10277 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10278
10279 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10281 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10282
10283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10284 msgid "&Save\tCtrl+S"
10285 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10286
10287 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10289 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10290
10291 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10292 msgid "Page Se&tup..."
10293 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10294
10295 #: notepad.rc:34
10296 msgid "P&rinter Setup..."
10297 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10298
10299 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10300 msgid "&Edit"
10301 msgstr "S&zerkesztés"
10302
10303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10305 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10306
10307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10309 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10310
10311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10313 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10314
10315 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10317 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10318
10319 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10320 #: winefile.rc:29
10321 msgid "&Delete\tDel"
10322 msgstr "Tör&lés\tDel"
10323
10324 #: notepad.rc:46
10325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10326 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10327
10328 #: notepad.rc:47
10329 msgid "&Time/Date\tF5"
10330 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10331
10332 #: notepad.rc:49
10333 msgid "&Wrap long lines"
10334 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10335
10336 #: notepad.rc:53
10337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10338 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10339
10340 #: notepad.rc:54
10341 msgid "&Search next\tF3"
10342 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10343
10344 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10346 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10347
10348 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10349 msgid "&Contents\tF1"
10350 msgstr "&Témakörök\tF1"
10351
10352 #: notepad.rc:59
10353 msgid "&About Notepad"
10354 msgstr "&Névjegy"
10355
10356 #: notepad.rc:97
10357 msgid "Page Setup"
10358 msgstr "Oldalbeállítás"
10359
10360 #: notepad.rc:99
10361 msgid "&Header:"
10362 msgstr "&Fejléc:"
10363
10364 #: notepad.rc:101
10365 msgid "&Footer:"
10366 msgstr "Láblé&c:"
10367
10368 #: notepad.rc:104
10369 msgid "Margins (millimeters)"
10370 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10371
10372 #: notepad.rc:105
10373 msgid "&Left:"
10374 msgstr "&Bal:"
10375
10376 #: notepad.rc:107
10377 msgid "&Top:"
10378 msgstr "F&első:"
10379
10380 #: notepad.rc:123
10381 msgid "Encoding:"
10382 msgstr "Kódolás:"
10383
10384 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10385 msgctxt "accelerator Select All"
10386 msgid "A"
10387 msgstr "A"
10388
10389 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10390 msgctxt "accelerator Copy"
10391 msgid "C"
10392 msgstr "C"
10393
10394 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10395 msgctxt "accelerator Find"
10396 msgid "F"
10397 msgstr "F"
10398
10399 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10400 msgctxt "accelerator Replace"
10401 msgid "H"
10402 msgstr "H"
10403
10404 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10405 msgctxt "accelerator New"
10406 msgid "N"
10407 msgstr "N"
10408
10409 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10410 msgctxt "accelerator Open"
10411 msgid "O"
10412 msgstr "O"
10413
10414 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10415 msgctxt "accelerator Print"
10416 msgid "P"
10417 msgstr "P"
10418
10419 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10420 msgctxt "accelerator Save"
10421 msgid "S"
10422 msgstr "S"
10423
10424 #: notepad.rc:137
10425 msgctxt "accelerator Paste"
10426 msgid "V"
10427 msgstr "V"
10428
10429 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10430 msgctxt "accelerator Cut"
10431 msgid "X"
10432 msgstr "X"
10433
10434 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10435 msgctxt "accelerator Undo"
10436 msgid "Z"
10437 msgstr "Z"
10438
10439 #: notepad.rc:66
10440 msgid "Page &p"
10441 msgstr "&p oldal"
10442
10443 #: notepad.rc:68
10444 msgid "Notepad"
10445 msgstr "Jegyzettömb"
10446
10447 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10448 msgid "ERROR"
10449 msgstr "HIBA"
10450
10451 #: notepad.rc:71
10452 msgid "Untitled"
10453 msgstr "(névtelen)"
10454
10455 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10456 msgid "Text files (*.txt)"
10457 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10458
10459 #: notepad.rc:77
10460 msgid ""
10461 "File '%s' does not exist.\n"
10462 "\n"
10463 "Do you want to create a new file?"
10464 msgstr ""
10465 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10466 "\n"
10467 "Kíván létrehozni újat?"
10468
10469 #: notepad.rc:79
10470 msgid ""
10471 "File '%s' has been modified.\n"
10472 "\n"
10473 "Would you like to save the changes?"
10474 msgstr ""
10475 "'%s' fájl módosult.\n"
10476 "\n"
10477 "Szeretné menteni a változásokat?"
10478
10479 #: notepad.rc:80
10480 msgid "'%s' could not be found."
10481 msgstr "'%s' nem található."
10482
10483 #: notepad.rc:82
10484 msgid "Unicode (UTF-16)"
10485 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10486
10487 #: notepad.rc:83
10488 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10489 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10490
10491 #: notepad.rc:84
10492 msgid "Unicode (UTF-8)"
10493 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10494
10495 #: notepad.rc:91
10496 msgid ""
10497 "%1\n"
10498 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10499 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10500 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10501 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10502 "Continue?"
10503 msgstr ""
10504 "%1\n"
10505 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10506 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10507 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10508 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10509 "menüből.\n"
10510 "Folytatja?"
10511
10512 #: oleview.rc:29
10513 msgid "&Bind to file..."
10514 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10515
10516 #: oleview.rc:30
10517 msgid "&View TypeLib..."
10518 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10519
10520 #: oleview.rc:32
10521 msgid "&System Configuration"
10522 msgstr "&Rendszer beállítás"
10523
10524 #: oleview.rc:33
10525 msgid "&Run the Registry Editor"
10526 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10527
10528 #: oleview.rc:37
10529 msgid "&Object"
10530 msgstr "&Objektum"
10531
10532 #: oleview.rc:39
10533 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10534 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10535
10536 #: oleview.rc:41
10537 msgid "&In-process server"
10538 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10539
10540 #: oleview.rc:42
10541 msgid "In-process &handler"
10542 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10543
10544 #: oleview.rc:43
10545 msgid "&Local server"
10546 msgstr "&Helyi szerver"
10547
10548 #: oleview.rc:44
10549 msgid "&Remote server"
10550 msgstr "&Távoli szerver"
10551
10552 #: oleview.rc:47
10553 msgid "View &Type information"
10554 msgstr "Típus információk megtekintése"
10555
10556 #: oleview.rc:49
10557 msgid "Create &Instance"
10558 msgstr "Példány &létrehozása"
10559
10560 #: oleview.rc:50
10561 msgid "Create Instance &On..."
10562 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10563
10564 #: oleview.rc:51
10565 msgid "&Release Instance"
10566 msgstr "&Példány felszabadítása"
10567
10568 #: oleview.rc:53
10569 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10570 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10571
10572 #: oleview.rc:54
10573 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10574 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10575
10576 #: oleview.rc:60
10577 msgid "&Expert mode"
10578 msgstr "&Bővített mód"
10579
10580 #: oleview.rc:62
10581 msgid "&Hidden component categories"
10582 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10583
10584 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10585 msgid "&Toolbar"
10586 msgstr "&Eszköztár"
10587
10588 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10589 msgid "&Status Bar"
10590 msgstr "&Állapotsor"
10591
10592 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10593 msgid "&Refresh\tF5"
10594 msgstr "&Frissítés\tF5"
10595
10596 #: oleview.rc:71
10597 msgid "&About OleView"
10598 msgstr "&Névjegy"
10599
10600 #: oleview.rc:79
10601 msgid "&Save as..."
10602 msgstr "Mentés má&sként..."
10603
10604 #: oleview.rc:84
10605 msgid "&Group by type kind"
10606 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10607
10608 #: oleview.rc:154
10609 msgid "Connect to another machine"
10610 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10611
10612 #: oleview.rc:157
10613 msgid "&Machine name:"
10614 msgstr "&Gépnév:"
10615
10616 #: oleview.rc:165
10617 msgid "System Configuration"
10618 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10619
10620 #: oleview.rc:168
10621 msgid "System Settings"
10622 msgstr "Rendszerbeállítások"
10623
10624 #: oleview.rc:169
10625 msgid "&Enable Distributed COM"
10626 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10627
10628 #: oleview.rc:170
10629 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10630 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10631
10632 #: oleview.rc:171
10633 msgid ""
10634 "These settings change only registry values.\n"
10635 "They have no effect on Wine performance."
10636 msgstr ""
10637 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10638 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10639
10640 #: oleview.rc:178
10641 msgid "Default Interface Viewer"
10642 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10643
10644 #: oleview.rc:181
10645 msgid "Interface"
10646 msgstr "Interfész"
10647
10648 #: oleview.rc:183
10649 msgid "IID:"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: oleview.rc:186
10653 msgid "&View Type Info"
10654 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10655
10656 #: oleview.rc:191
10657 msgid "IPersist Interface Viewer"
10658 msgstr "IPersist interfész néző"
10659
10660 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10661 msgid "Class Name:"
10662 msgstr "Osztálynév:"
10663
10664 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10665 msgid "CLSID:"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: oleview.rc:203
10669 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10670 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10671
10672 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10673 msgid "OleView"
10674 msgstr "OleView"
10675
10676 #: oleview.rc:98
10677 msgid "ITypeLib viewer"
10678 msgstr "ITypeLib nézegető"
10679
10680 #: oleview.rc:96
10681 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10682 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10683
10684 #: oleview.rc:97
10685 msgid "version 1.0"
10686 msgstr "Verzió 1.0"
10687
10688 #: oleview.rc:100
10689 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10690 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10691
10692 #: oleview.rc:103
10693 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10694 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10695
10696 #: oleview.rc:104
10697 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10698 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10699
10700 #: oleview.rc:105
10701 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10702 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10703
10704 #: oleview.rc:106
10705 msgid "Run the Wine registry editor"
10706 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10707
10708 #: oleview.rc:107
10709 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10710 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10711
10712 #: oleview.rc:108
10713 msgid "Create an instance of the selected object"
10714 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10715
10716 #: oleview.rc:109
10717 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10718 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10719
10720 #: oleview.rc:110
10721 msgid "Release the currently selected object instance"
10722 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10723
10724 #: oleview.rc:111
10725 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10726 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10727
10728 #: oleview.rc:112
10729 msgid "Display the viewer for the selected item"
10730 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10731
10732 #: oleview.rc:117
10733 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10734 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10735
10736 #: oleview.rc:118
10737 msgid ""
10738 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: oleview.rc:119
10742 msgid "Show or hide the toolbar"
10743 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10744
10745 #: oleview.rc:120
10746 msgid "Show or hide the status bar"
10747 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10748
10749 #: oleview.rc:121
10750 msgid "Refresh all lists"
10751 msgstr "Minden lista frissítése"
10752
10753 #: oleview.rc:122
10754 msgid "Display program information, version number and copyright"
10755 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10756
10757 #: oleview.rc:113
10758 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: oleview.rc:114
10762 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: oleview.rc:115
10766 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: oleview.rc:116
10770 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: oleview.rc:128
10774 msgid "ObjectClasses"
10775 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10776
10777 #: oleview.rc:129
10778 msgid "Grouped by Component Category"
10779 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10780
10781 #: oleview.rc:130
10782 msgid "OLE 1.0 Objects"
10783 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10784
10785 #: oleview.rc:131
10786 msgid "COM Library Objects"
10787 msgstr "COM objektumok"
10788
10789 #: oleview.rc:132
10790 msgid "All Objects"
10791 msgstr "Minden objektum"
10792
10793 #: oleview.rc:133
10794 msgid "Application IDs"
10795 msgstr "Alkalmazások"
10796
10797 #: oleview.rc:134
10798 msgid "Type Libraries"
10799 msgstr "Típus könyvtárak"
10800
10801 #: oleview.rc:135
10802 msgid "ver."
10803 msgstr "Verzió"
10804
10805 #: oleview.rc:136
10806 msgid "Interfaces"
10807 msgstr "Interfészek"
10808
10809 #: oleview.rc:138
10810 msgid "Registry"
10811 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10812
10813 #: oleview.rc:139
10814 msgid "Implementation"
10815 msgstr "Megvalósítás"
10816
10817 #: oleview.rc:140
10818 msgid "Activation"
10819 msgstr "Aktiválás"
10820
10821 #: oleview.rc:142
10822 msgid "CoGetClassObject failed."
10823 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10824
10825 #: oleview.rc:143
10826 msgid "Unknown error"
10827 msgstr "Ismeretlen hiba"
10828
10829 #: oleview.rc:146
10830 msgid "bytes"
10831 msgstr "bájt"
10832
10833 #: oleview.rc:148
10834 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10835 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10836
10837 #: oleview.rc:149
10838 msgid "Inherited Interfaces"
10839 msgstr "Örökölt interfész"
10840
10841 #: oleview.rc:124
10842 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10843 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10844
10845 #: oleview.rc:125
10846 msgid "Close window"
10847 msgstr "Bezár"
10848
10849 #: oleview.rc:126
10850 msgid "Group typeinfos by kind"
10851 msgstr "Csoport típusok"
10852
10853 #: progman.rc:30
10854 msgid "&New..."
10855 msgstr "Ú&j..."
10856
10857 #: progman.rc:31
10858 msgid "O&pen\tEnter"
10859 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10860
10861 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10862 msgid "&Move...\tF7"
10863 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10864
10865 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10866 msgid "&Copy...\tF8"
10867 msgstr "&Másolás...\tF8"
10868
10869 #: progman.rc:35
10870 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10871 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10872
10873 #: progman.rc:37
10874 msgid "&Execute..."
10875 msgstr "&Futtatás..."
10876
10877 #: progman.rc:39
10878 msgid "E&xit Windows"
10879 msgstr "&Kilépés"
10880
10881 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10882 msgid "&Options"
10883 msgstr "&Beállítások"
10884
10885 #: progman.rc:42
10886 msgid "&Arrange automatically"
10887 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10888
10889 #: progman.rc:43
10890 msgid "&Minimize on run"
10891 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10892
10893 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10894 msgid "&Save settings on exit"
10895 msgstr "Keresés &mentése"
10896
10897 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10898 msgid "&Windows"
10899 msgstr "&Ablak"
10900
10901 #: progman.rc:47
10902 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10903 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10904
10905 #: progman.rc:48
10906 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10907 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10908
10909 #: progman.rc:49
10910 msgid "&Arrange Icons"
10911 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10912
10913 #: progman.rc:54
10914 msgid "&About Program Manager"
10915 msgstr "&Névjegy"
10916
10917 #: progman.rc:100
10918 msgid "Program &group"
10919 msgstr "Program&csoport"
10920
10921 #: progman.rc:102
10922 msgid "&Program"
10923 msgstr "&Programelem"
10924
10925 #: progman.rc:113
10926 msgid "Move Program"
10927 msgstr "Programelem áthelyezése"
10928
10929 #: progman.rc:115
10930 msgid "Move program:"
10931 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10932
10933 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10934 msgid "From group:"
10935 msgstr "Forráscsoport:"
10936
10937 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10938 msgid "&To group:"
10939 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10940
10941 #: progman.rc:131
10942 msgid "Copy Program"
10943 msgstr "Programelem másolása"
10944
10945 #: progman.rc:133
10946 msgid "Copy program:"
10947 msgstr "Másolandó programelem:"
10948
10949 #: progman.rc:149
10950 msgid "Program Group Attributes"
10951 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10952
10953 #: progman.rc:153
10954 msgid "&Group file:"
10955 msgstr "&Csoport fájl:"
10956
10957 #: progman.rc:165
10958 msgid "Program Attributes"
10959 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10960
10961 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10962 msgid "&Command line:"
10963 msgstr "&Parancssor:"
10964
10965 #: progman.rc:171
10966 msgid "&Working directory:"
10967 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10968
10969 #: progman.rc:173
10970 msgid "&Key combination:"
10971 msgstr "&Billentyűparancs:"
10972
10973 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10974 msgid "&Minimize at launch"
10975 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10976
10977 #: progman.rc:180
10978 msgid "Change &icon..."
10979 msgstr "&Ikoncsere..."
10980
10981 #: progman.rc:189
10982 msgid "Change Icon"
10983 msgstr "Ikoncsere"
10984
10985 #: progman.rc:191
10986 msgid "&Filename:"
10987 msgstr "&Fájlnév:"
10988
10989 #: progman.rc:193
10990 msgid "Current &icon:"
10991 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10992
10993 #: progman.rc:207
10994 msgid "Execute Program"
10995 msgstr "Futtatás"
10996
10997 #: progman.rc:60
10998 msgid "Program Manager"
10999 msgstr "Programkezelő"
11000
11001 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11002 msgid "WARNING"
11003 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11004
11005 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11006 msgid "Information"
11007 msgstr "Információ"
11008
11009 #: progman.rc:65
11010 msgid "Delete group `%s'?"
11011 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11012
11013 #: progman.rc:66
11014 msgid "Delete program `%s'?"
11015 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11016
11017 #: progman.rc:67
11018 msgid "Not implemented"
11019 msgstr "Nincs implementálva"
11020
11021 #: progman.rc:68
11022 msgid "Error reading `%s'."
11023 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11024
11025 #: progman.rc:69
11026 msgid "Error writing `%s'."
11027 msgstr "Írási hiba `%s'."
11028
11029 #: progman.rc:72
11030 msgid ""
11031 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11032 "Should it be tried further on?"
11033 msgstr ""
11034 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11035 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11036
11037 #: progman.rc:74
11038 msgid "Help not available."
11039 msgstr "A súgó nem elérhető."
11040
11041 #: progman.rc:75
11042 msgid "Unknown feature in %s"
11043 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11044
11045 #: progman.rc:76
11046 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11047 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11048
11049 #: progman.rc:77
11050 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11051 msgstr ""
11052 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11053
11054 #: progman.rc:81
11055 msgid "Libraries (*.dll)"
11056 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11057
11058 #: progman.rc:82
11059 msgid "Icon files"
11060 msgstr "Ikon fájlok"
11061
11062 #: progman.rc:83
11063 msgid "Icons (*.ico)"
11064 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11065
11066 #: reg.rc:27
11067 msgid ""
11068 "The syntax of this command is:\n"
11069 "\n"
11070 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11071 "REG command /?\n"
11072 msgstr ""
11073 "A parancs szintaxisa:\n"
11074 "\n"
11075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11076 "REG parancs /?\n"
11077
11078 #: reg.rc:28
11079 msgid ""
11080 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11081 "f]\n"
11082 msgstr ""
11083 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11084 "[/f]\n"
11085
11086 #: reg.rc:29
11087 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11088 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11089
11090 #: reg.rc:30
11091 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11092 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11093
11094 #: reg.rc:31
11095 msgid "The operation completed successfully\n"
11096 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11097
11098 #: reg.rc:32
11099 msgid "Error: Invalid key name\n"
11100 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11101
11102 #: reg.rc:33
11103 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11104 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11105
11106 #: reg.rc:34
11107 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11108 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11109
11110 #: reg.rc:35
11111 msgid ""
11112 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11113 msgstr ""
11114 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11115
11116 #: regedit.rc:31
11117 msgid "&Registry"
11118 msgstr "&Fájl"
11119
11120 #: regedit.rc:33
11121 msgid "&Import Registry File..."
11122 msgstr "&Importálás..."
11123
11124 #: regedit.rc:34
11125 msgid "&Export Registry File..."
11126 msgstr "&Exportálás..."
11127
11128 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11129 msgid "&Key"
11130 msgstr "&Kulcs"
11131
11132 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11133 msgid "&String Value"
11134 msgstr "&Karakterlánc"
11135
11136 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11137 msgid "&Binary Value"
11138 msgstr "&Bináris érték"
11139
11140 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11141 msgid "&DWORD Value"
11142 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11143
11144 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11145 msgid "&Multi String Value"
11146 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11147
11148 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11149 msgid "&Expandable String Value"
11150 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11151
11152 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11153 msgid "&Rename\tF2"
11154 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11155
11156 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11157 msgid "&Copy Key Name"
11158 msgstr "Kul&csnév másolása"
11159
11160 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11161 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11162 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11163
11164 #: regedit.rc:61
11165 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11166 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11167
11168 #: regedit.rc:65
11169 msgid "Status &Bar"
11170 msgstr "Álla&potsor"
11171
11172 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11173 msgid "Sp&lit"
11174 msgstr "&Osztó"
11175
11176 #: regedit.rc:74
11177 msgid "&Remove Favorite..."
11178 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11179
11180 #: regedit.rc:79
11181 msgid "&About Registry Editor"
11182 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11183
11184 #: regedit.rc:88
11185 msgid "Modify Binary Data..."
11186 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11187
11188 #: regedit.rc:215
11189 msgid "Export registry"
11190 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11191
11192 #: regedit.rc:217
11193 msgid "S&elected branch:"
11194 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11195
11196 #: regedit.rc:226
11197 msgid "Find:"
11198 msgstr "Keresés:"
11199
11200 #: regedit.rc:228
11201 msgid "Find in:"
11202 msgstr "Keresés itt:"
11203
11204 #: regedit.rc:229
11205 msgid "Keys"
11206 msgstr "Kulcsok"
11207
11208 #: regedit.rc:230
11209 msgid "Value names"
11210 msgstr "Érték nevek"
11211
11212 #: regedit.rc:231
11213 msgid "Value content"
11214 msgstr "Érték tartalmak"
11215
11216 #: regedit.rc:232
11217 msgid "Whole string only"
11218 msgstr "Csak teljes szöveg"
11219
11220 #: regedit.rc:239
11221 msgid "Add Favorite"
11222 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11223
11224 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11225 msgid "Name:"
11226 msgstr "Név:"
11227
11228 #: regedit.rc:250
11229 msgid "Remove Favorite"
11230 msgstr "Kedvenc törlése"
11231
11232 #: regedit.rc:261
11233 msgid "Edit String"
11234 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11235
11236 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11237 msgid "Value name:"
11238 msgstr "Azonosító neve:"
11239
11240 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11241 msgid "Value data:"
11242 msgstr "Azonosító értéke:"
11243
11244 #: regedit.rc:274
11245 msgid "Edit DWORD"
11246 msgstr "DWORD szerkesztése"
11247
11248 #: regedit.rc:281
11249 msgid "Base"
11250 msgstr "Alap"
11251
11252 #: regedit.rc:282
11253 msgid "Hexadecimal"
11254 msgstr "Hexadecimális"
11255
11256 #: regedit.rc:283
11257 msgid "Decimal"
11258 msgstr "Decimális"
11259
11260 #: regedit.rc:290
11261 msgid "Edit Binary"
11262 msgstr "Bináris szerkesztése"
11263
11264 #: regedit.rc:303
11265 msgid "Edit Multi String"
11266 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11267
11268 #: regedit.rc:134
11269 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11270 msgstr ""
11271 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11272
11273 #: regedit.rc:135
11274 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11275 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11276
11277 #: regedit.rc:136
11278 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11279 msgstr ""
11280 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11281 "kapcsolatban"
11282
11283 #: regedit.rc:137
11284 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11285 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11286
11287 #: regedit.rc:138
11288 msgid ""
11289 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11290 msgstr ""
11291 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11292 "információjának megjelenítéséhez"
11293
11294 #: regedit.rc:139
11295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11296 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11297
11298 #: regedit.rc:124
11299 msgid "Data"
11300 msgstr "Adat"
11301
11302 #: regedit.rc:129
11303 msgid "Registry Editor"
11304 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11305
11306 #: regedit.rc:191
11307 msgid "Import Registry File"
11308 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11309
11310 #: regedit.rc:192
11311 msgid "Export Registry File"
11312 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11313
11314 #: regedit.rc:193
11315 msgid "Registry files (*.reg)"
11316 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11317
11318 #: regedit.rc:194
11319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11320 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11321
11322 #: regedit.rc:201
11323 msgid "(Default)"
11324 msgstr "(Alapérték)"
11325
11326 #: regedit.rc:202
11327 msgid "(value not set)"
11328 msgstr "(nem beállított)"
11329
11330 #: regedit.rc:203
11331 msgid "(cannot display value)"
11332 msgstr "(nem kijelezhető)"
11333
11334 #: regedit.rc:204
11335 msgid "(unknown %d)"
11336 msgstr "(ismeretlen %d)"
11337
11338 #: regedit.rc:160
11339 msgid "Quits the registry editor"
11340 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11341
11342 #: regedit.rc:161
11343 msgid "Adds keys to the favorites list"
11344 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11345
11346 #: regedit.rc:162
11347 msgid "Removes keys from the favorites list"
11348 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11349
11350 #: regedit.rc:163
11351 msgid "Shows or hides the status bar"
11352 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11353
11354 #: regedit.rc:164
11355 msgid "Change position of split between two panes"
11356 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11357
11358 #: regedit.rc:165
11359 msgid "Refreshes the window"
11360 msgstr "Frissíti az ablakot"
11361
11362 #: regedit.rc:166
11363 msgid "Deletes the selection"
11364 msgstr "Törli a kijelölést"
11365
11366 #: regedit.rc:167
11367 msgid "Renames the selection"
11368 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11369
11370 #: regedit.rc:168
11371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11372 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11373
11374 #: regedit.rc:169
11375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11376 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11377
11378 #: regedit.rc:170
11379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11380 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11381
11382 #: regedit.rc:144
11383 msgid "Modifies the value's data"
11384 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11385
11386 #: regedit.rc:145
11387 msgid "Adds a new key"
11388 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11389
11390 #: regedit.rc:146
11391 msgid "Adds a new string value"
11392 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11393
11394 #: regedit.rc:147
11395 msgid "Adds a new binary value"
11396 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11397
11398 #: regedit.rc:148
11399 msgid "Adds a new double word value"
11400 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11401
11402 #: regedit.rc:150
11403 msgid "Imports a text file into the registry"
11404 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11405
11406 #: regedit.rc:152
11407 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11408 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11409
11410 #: regedit.rc:153
11411 msgid "Prints all or part of the registry"
11412 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11413
11414 #: regedit.rc:155
11415 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11416 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11417
11418 #: regedit.rc:178
11419 msgid "Can't query value '%s'"
11420 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11421
11422 #: regedit.rc:179
11423 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11424 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11425
11426 #: regedit.rc:180
11427 msgid "Value is too big (%u)"
11428 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11429
11430 #: regedit.rc:181
11431 msgid "Confirm Value Delete"
11432 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11433
11434 #: regedit.rc:182
11435 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11436 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11437
11438 #: regedit.rc:186
11439 msgid "Search string '%s' not found"
11440 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11441
11442 #: regedit.rc:183
11443 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11444 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11445
11446 #: regedit.rc:184
11447 msgid "New Key #%d"
11448 msgstr "Új kulcs #%d"
11449
11450 #: regedit.rc:185
11451 msgid "New Value #%d"
11452 msgstr "Új érték #%d"
11453
11454 #: regedit.rc:177
11455 msgid "Can't query key '%s'"
11456 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11457
11458 #: regedit.rc:149
11459 msgid "Adds a new multi string value"
11460 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11461
11462 #: regedit.rc:171
11463 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11464 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11465
11466 #: start.rc:41
11467 msgid ""
11468 "Application could not be started, or no application associated with the "
11469 "specified file.\n"
11470 "ShellExecuteEx failed"
11471 msgstr ""
11472 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11473 "fájlhoz.\n"
11474 "ShellExecuteEx hiba"
11475
11476 #: start.rc:43
11477 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11478 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11479
11480 #: taskkill.rc:27
11481 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11482 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11483
11484 #: taskkill.rc:28
11485 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11486 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11487
11488 #: taskkill.rc:29
11489 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11490 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11491
11492 #: taskkill.rc:30
11493 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11494 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11495
11496 #: taskkill.rc:31
11497 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11498 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:32
11501 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11502 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:33
11505 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11506 msgstr ""
11507 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11508
11509 #: taskkill.rc:34
11510 msgid ""
11511 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11512 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11513
11514 #: taskkill.rc:35
11515 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11516 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11517
11518 #: taskkill.rc:36
11519 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11520 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11521
11522 #: taskkill.rc:37
11523 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11524 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11525
11526 #: taskkill.rc:38
11527 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11528 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11529
11530 #: taskkill.rc:39
11531 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11532 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11533
11534 #: taskkill.rc:40
11535 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11536 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11537
11538 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11539 msgid "&New Task (Run...)"
11540 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11541
11542 #: taskmgr.rc:39
11543 msgid "E&xit Task Manager"
11544 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11545
11546 #: taskmgr.rc:45
11547 msgid "&Minimize On Use"
11548 msgstr "&Indításkor kis méret"
11549
11550 #: taskmgr.rc:47
11551 msgid "&Hide When Minimized"
11552 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11553
11554 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11555 msgid "&Show 16-bit tasks"
11556 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11557
11558 #: taskmgr.rc:54
11559 msgid "&Refresh Now"
11560 msgstr "&Frissítés most"
11561
11562 #: taskmgr.rc:55
11563 msgid "&Update Speed"
11564 msgstr "F&rissítés"
11565
11566 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11567 msgid "&High"
11568 msgstr "&Gyakran"
11569
11570 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11571 msgid "&Normal"
11572 msgstr "&Normál"
11573
11574 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11575 msgid "&Low"
11576 msgstr "&Ritkán"
11577
11578 #: taskmgr.rc:61
11579 msgid "&Paused"
11580 msgstr "&Felfüggesztve"
11581
11582 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11583 msgid "&Select Columns..."
11584 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11585
11586 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11587 msgid "&CPU History"
11588 msgstr "&CPU előzmények"
11589
11590 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11591 msgid "&One Graph, All CPUs"
11592 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11593
11594 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11595 msgid "One Graph &Per CPU"
11596 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11597
11598 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11599 msgid "&Show Kernel Times"
11600 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11601
11602 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11603 msgid "Tile &Horizontally"
11604 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11605
11606 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11607 msgid "Tile &Vertically"
11608 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11609
11610 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11611 msgid "&Minimize"
11612 msgstr "&Kis méret"
11613
11614 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11615 msgid "&Cascade"
11616 msgstr "&Lépcsőzetes"
11617
11618 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11619 msgid "&Bring To Front"
11620 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11621
11622 #: taskmgr.rc:90
11623 msgid "&About Task Manager"
11624 msgstr "&Névjegy"
11625
11626 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11627 msgid "&Switch To"
11628 msgstr "Á&tváltás"
11629
11630 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11631 msgid "&End Task"
11632 msgstr "F&eladat befejezése"
11633
11634 #: taskmgr.rc:130
11635 msgid "&Go To Process"
11636 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11637
11638 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11639 msgid "&End Process"
11640 msgstr "F&olyamat leállítása"
11641
11642 #: taskmgr.rc:150
11643 msgid "End Process &Tree"
11644 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11645
11646 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11647 msgid "&Debug"
11648 msgstr "&Hibakeresés"
11649
11650 #: taskmgr.rc:154
11651 msgid "Set &Priority"
11652 msgstr "&Prioritás beállítása"
11653
11654 #: taskmgr.rc:156
11655 msgid "&Realtime"
11656 msgstr "&Valós idejű"
11657
11658 #: taskmgr.rc:160
11659 msgid "&Above Normal"
11660 msgstr "Normál &feletti"
11661
11662 #: taskmgr.rc:164
11663 msgid "&Below Normal"
11664 msgstr "Normál &alatti"
11665
11666 #: taskmgr.rc:169
11667 msgid "Set &Affinity..."
11668 msgstr "Affinitás beállítása..."
11669
11670 #: taskmgr.rc:170
11671 msgid "Edit Debug &Channels..."
11672 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11673
11674 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11675 msgid "Task Manager"
11676 msgstr "Feladatkezelő"
11677
11678 #: taskmgr.rc:351
11679 msgid "&New Task..."
11680 msgstr "Ú&j feladat..."
11681
11682 #: taskmgr.rc:364
11683 msgid "&Show processes from all users"
11684 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11685
11686 #: taskmgr.rc:372
11687 msgid "CPU usage"
11688 msgstr "CPU-használat"
11689
11690 #: taskmgr.rc:373
11691 msgid "MEM usage"
11692 msgstr "Memória"
11693
11694 #: taskmgr.rc:374
11695 msgid "Totals"
11696 msgstr "Összes"
11697
11698 #: taskmgr.rc:375
11699 msgid "Commit charge (K)"
11700 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11701
11702 #: taskmgr.rc:376
11703 msgid "Physical memory (K)"
11704 msgstr "Fizikai memória (K)"
11705
11706 #: taskmgr.rc:377
11707 msgid "Kernel memory (K)"
11708 msgstr "Kernelmemória (K)"
11709
11710 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11711 msgid "Handles"
11712 msgstr "Leírók"
11713
11714 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11715 msgid "Threads"
11716 msgstr "Szálak"
11717
11718 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11719 msgid "Processes"
11720 msgstr "Folyamatok"
11721
11722 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11723 msgid "Total"
11724 msgstr "Összes"
11725
11726 #: taskmgr.rc:388
11727 msgid "Limit"
11728 msgstr "Korlát"
11729
11730 #: taskmgr.rc:389
11731 msgid "Peak"
11732 msgstr "Legmagasabb"
11733
11734 #: taskmgr.rc:398
11735 msgid "System Cache"
11736 msgstr "Gyorsítótárazott"
11737
11738 #: taskmgr.rc:406
11739 msgid "Paged"
11740 msgstr "Lapozható"
11741
11742 #: taskmgr.rc:407
11743 msgid "Nonpaged"
11744 msgstr "Nem lapozható"
11745
11746 #: taskmgr.rc:414
11747 msgid "CPU usage history"
11748 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11749
11750 #: taskmgr.rc:415
11751 msgid "Memory usage history"
11752 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11753
11754 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11755 msgid "Debug Channels"
11756 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11757
11758 #: taskmgr.rc:439
11759 msgid "Processor Affinity"
11760 msgstr "Processzor affinitás"
11761
11762 #: taskmgr.rc:444
11763 msgid ""
11764 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11765 "allowed to execute on."
11766 msgstr ""
11767 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11768 "a folyamat végrehajtása."
11769
11770 #: taskmgr.rc:446
11771 msgid "CPU 0"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: taskmgr.rc:448
11775 msgid "CPU 1"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: taskmgr.rc:450
11779 msgid "CPU 2"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: taskmgr.rc:452
11783 msgid "CPU 3"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: taskmgr.rc:454
11787 msgid "CPU 4"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: taskmgr.rc:456
11791 msgid "CPU 5"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: taskmgr.rc:458
11795 msgid "CPU 6"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: taskmgr.rc:460
11799 msgid "CPU 7"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: taskmgr.rc:462
11803 msgid "CPU 8"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: taskmgr.rc:464
11807 msgid "CPU 9"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: taskmgr.rc:466
11811 msgid "CPU 10"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: taskmgr.rc:468
11815 msgid "CPU 11"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: taskmgr.rc:470
11819 msgid "CPU 12"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: taskmgr.rc:472
11823 msgid "CPU 13"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: taskmgr.rc:474
11827 msgid "CPU 14"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: taskmgr.rc:476
11831 msgid "CPU 15"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: taskmgr.rc:478
11835 msgid "CPU 16"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: taskmgr.rc:480
11839 msgid "CPU 17"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: taskmgr.rc:482
11843 msgid "CPU 18"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskmgr.rc:484
11847 msgid "CPU 19"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskmgr.rc:486
11851 msgid "CPU 20"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: taskmgr.rc:488
11855 msgid "CPU 21"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:490
11859 msgid "CPU 22"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:492
11863 msgid "CPU 23"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:494
11867 msgid "CPU 24"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskmgr.rc:496
11871 msgid "CPU 25"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: taskmgr.rc:498
11875 msgid "CPU 26"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:500
11879 msgid "CPU 27"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskmgr.rc:502
11883 msgid "CPU 28"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskmgr.rc:504
11887 msgid "CPU 29"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskmgr.rc:506
11891 msgid "CPU 30"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskmgr.rc:508
11895 msgid "CPU 31"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:514
11899 msgid "Select Columns"
11900 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11901
11902 #: taskmgr.rc:519
11903 msgid ""
11904 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11905 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11906
11907 #: taskmgr.rc:521
11908 msgid "&Image Name"
11909 msgstr "&Programkód neve"
11910
11911 #: taskmgr.rc:523
11912 msgid "&PID (Process Identifier)"
11913 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11914
11915 #: taskmgr.rc:525
11916 msgid "&CPU Usage"
11917 msgstr "&CPU-használat"
11918
11919 #: taskmgr.rc:527
11920 msgid "CPU Tim&e"
11921 msgstr "CPU-&idő"
11922
11923 #: taskmgr.rc:529
11924 msgid "&Memory Usage"
11925 msgstr "Memória - használat"
11926
11927 #: taskmgr.rc:531
11928 msgid "Memory Usage &Delta"
11929 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11930
11931 #: taskmgr.rc:533
11932 msgid "Pea&k Memory Usage"
11933 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11934
11935 #: taskmgr.rc:535
11936 msgid "Page &Faults"
11937 msgstr "Lap&hibák"
11938
11939 #: taskmgr.rc:537
11940 msgid "&USER Objects"
11941 msgstr "&USER objektumok"
11942
11943 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11944 msgid "I/O Reads"
11945 msgstr "I/O olvasások"
11946
11947 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11948 msgid "I/O Read Bytes"
11949 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11950
11951 #: taskmgr.rc:543
11952 msgid "&Session ID"
11953 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11954
11955 #: taskmgr.rc:545
11956 msgid "User &Name"
11957 msgstr "&Felhasználónév"
11958
11959 #: taskmgr.rc:547
11960 msgid "Page F&aults Delta"
11961 msgstr "Laphibák változása"
11962
11963 #: taskmgr.rc:549
11964 msgid "&Virtual Memory Size"
11965 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11966
11967 #: taskmgr.rc:551
11968 msgid "Pa&ged Pool"
11969 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11970
11971 #: taskmgr.rc:553
11972 msgid "N&on-paged Pool"
11973 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11974
11975 #: taskmgr.rc:555
11976 msgid "Base P&riority"
11977 msgstr "Alap&prioritás"
11978
11979 #: taskmgr.rc:557
11980 msgid "&Handle Count"
11981 msgstr "&Leírók"
11982
11983 #: taskmgr.rc:559
11984 msgid "&Thread Count"
11985 msgstr "&Szálak"
11986
11987 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11988 msgid "GDI Objects"
11989 msgstr "&GDI-objektumok"
11990
11991 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11992 msgid "I/O Writes"
11993 msgstr "I/O írások"
11994
11995 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11996 msgid "I/O Write Bytes"
11997 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11998
11999 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12000 msgid "I/O Other"
12001 msgstr "Egyéb I/O"
12002
12003 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12004 msgid "I/O Other Bytes"
12005 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12006
12007 #: taskmgr.rc:182
12008 msgid "Create New Task"
12009 msgstr "Új feladat létrehozása"
12010
12011 #: taskmgr.rc:187
12012 msgid "Runs a new program"
12013 msgstr "Futtatás"
12014
12015 #: taskmgr.rc:188
12016 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12017 msgstr ""
12018 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12019
12020 #: taskmgr.rc:190
12021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12022 msgstr ""
12023 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12024
12025 #: taskmgr.rc:191
12026 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12027 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12028
12029 #: taskmgr.rc:192
12030 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12031 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12032
12033 #: taskmgr.rc:193
12034 msgid "Displays tasks by using large icons"
12035 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12036
12037 #: taskmgr.rc:194
12038 msgid "Displays tasks by using small icons"
12039 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12040
12041 #: taskmgr.rc:195
12042 msgid "Displays information about each task"
12043 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12044
12045 #: taskmgr.rc:196
12046 msgid "Updates the display twice per second"
12047 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12048
12049 #: taskmgr.rc:197
12050 msgid "Updates the display every two seconds"
12051 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12052
12053 #: taskmgr.rc:198
12054 msgid "Updates the display every four seconds"
12055 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12056
12057 #: taskmgr.rc:203
12058 msgid "Does not automatically update"
12059 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12060
12061 #: taskmgr.rc:205
12062 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12063 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12064
12065 #: taskmgr.rc:206
12066 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12067 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12068
12069 #: taskmgr.rc:207
12070 msgid "Minimizes the windows"
12071 msgstr "Kis méret"
12072
12073 #: taskmgr.rc:208
12074 msgid "Maximizes the windows"
12075 msgstr "Teljes méret"
12076
12077 #: taskmgr.rc:209
12078 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12079 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12080
12081 #: taskmgr.rc:210
12082 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12083 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12084
12085 #: taskmgr.rc:211
12086 msgid "Displays Task Manager help topics"
12087 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12088
12089 #: taskmgr.rc:212
12090 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12091 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12092
12093 #: taskmgr.rc:213
12094 msgid "Exits the Task Manager application"
12095 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12096
12097 #: taskmgr.rc:215
12098 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12099 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12100
12101 #: taskmgr.rc:216
12102 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12103 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12104
12105 #: taskmgr.rc:217
12106 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12107 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12108
12109 #: taskmgr.rc:219
12110 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12111 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12112
12113 #: taskmgr.rc:220
12114 msgid "Each CPU has its own history graph"
12115 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12116
12117 #: taskmgr.rc:222
12118 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12119 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12120
12121 #: taskmgr.rc:227
12122 msgid "Tells the selected tasks to close"
12123 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12124
12125 #: taskmgr.rc:228
12126 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12127 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12128
12129 #: taskmgr.rc:229
12130 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12131 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12132
12133 #: taskmgr.rc:230
12134 msgid "Removes the process from the system"
12135 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12136
12137 #: taskmgr.rc:232
12138 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12139 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12140
12141 #: taskmgr.rc:233
12142 msgid "Attaches the debugger to this process"
12143 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12144
12145 #: taskmgr.rc:235
12146 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12147 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12148
12149 #: taskmgr.rc:237
12150 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12151 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12152
12153 #: taskmgr.rc:238
12154 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12155 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12156
12157 #: taskmgr.rc:240
12158 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12159 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12160
12161 #: taskmgr.rc:242
12162 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12163 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12164
12165 #: taskmgr.rc:244
12166 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12167 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12168
12169 #: taskmgr.rc:245
12170 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12171 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12172
12173 #: taskmgr.rc:247
12174 msgid "Controls Debug Channels"
12175 msgstr "Hibakereső csatolása"
12176
12177 #: taskmgr.rc:264
12178 msgid "Performance"
12179 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12180
12181 #: taskmgr.rc:265
12182 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12183 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12184
12185 #: taskmgr.rc:266
12186 msgid "Processes: %d"
12187 msgstr "Folyamatok: %d"
12188
12189 #: taskmgr.rc:267
12190 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12191 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12192
12193 #: taskmgr.rc:272
12194 msgid "Image Name"
12195 msgstr "Név"
12196
12197 #: taskmgr.rc:273
12198 msgid "PID"
12199 msgstr "PID"
12200
12201 #: taskmgr.rc:274
12202 msgid "CPU"
12203 msgstr "CPU"
12204
12205 #: taskmgr.rc:275
12206 msgid "CPU Time"
12207 msgstr "CPU-idő"
12208
12209 #: taskmgr.rc:276
12210 msgid "Mem Usage"
12211 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12212
12213 #: taskmgr.rc:277
12214 msgid "Mem Delta"
12215 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12216
12217 #: taskmgr.rc:278
12218 msgid "Peak Mem Usage"
12219 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12220
12221 #: taskmgr.rc:279
12222 msgid "Page Faults"
12223 msgstr "Laphibák"
12224
12225 #: taskmgr.rc:280
12226 msgid "USER Objects"
12227 msgstr "USER-objektumok"
12228
12229 #: taskmgr.rc:283
12230 msgid "Session ID"
12231 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12232
12233 #: taskmgr.rc:284
12234 msgid "Username"
12235 msgstr "Felhasználónév"
12236
12237 #: taskmgr.rc:285
12238 msgid "PF Delta"
12239 msgstr "Laphibák változása"
12240
12241 #: taskmgr.rc:286
12242 msgid "VM Size"
12243 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12244
12245 #: taskmgr.rc:287
12246 msgid "Paged Pool"
12247 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12248
12249 #: taskmgr.rc:288
12250 msgid "NP Pool"
12251 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12252
12253 #: taskmgr.rc:289
12254 msgid "Base Pri"
12255 msgstr "Alapprioritás"
12256
12257 #: taskmgr.rc:301
12258 msgid "Task Manager Warning"
12259 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12260
12261 #: taskmgr.rc:304
12262 msgid ""
12263 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12264 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12265 "sure you want to change the priority class?"
12266 msgstr ""
12267 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12268 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12269 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12270
12271 #: taskmgr.rc:305
12272 msgid "Unable to Change Priority"
12273 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12274
12275 #: taskmgr.rc:310
12276 msgid ""
12277 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12278 "results including loss of data and system instability. The\n"
12279 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12280 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12281 "terminate the process?"
12282 msgstr ""
12283 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12284 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12285 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12286 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12287 "leállítódjon a folyamat?"
12288
12289 #: taskmgr.rc:311
12290 msgid "Unable to Terminate Process"
12291 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12292
12293 #: taskmgr.rc:313
12294 msgid ""
12295 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12296 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12297 msgstr ""
12298 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12299 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12300
12301 #: taskmgr.rc:314
12302 msgid "Unable to Debug Process"
12303 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12304
12305 #: taskmgr.rc:315
12306 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12307 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12308
12309 #: taskmgr.rc:316
12310 msgid "Invalid Option"
12311 msgstr "Érvénytelen opció"
12312
12313 #: taskmgr.rc:317
12314 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12315 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12316
12317 #: taskmgr.rc:322
12318 msgid "System Idle Process"
12319 msgstr "Üresjárat"
12320
12321 #: taskmgr.rc:323
12322 msgid "Not Responding"
12323 msgstr "Nem válaszol"
12324
12325 #: taskmgr.rc:324
12326 msgid "Running"
12327 msgstr "Fut"
12328
12329 #: taskmgr.rc:325
12330 msgid "Task"
12331 msgstr "Feladat"
12332
12333 #: uninstaller.rc:26
12334 msgid "Wine Application Uninstaller"
12335 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12336
12337 #: uninstaller.rc:27
12338 msgid ""
12339 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12340 "executable.\n"
12341 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12342 msgstr ""
12343 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12344 "futtatható állomány miatt.\n"
12345 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12346 "adatbázisból?"
12347
12348 #: view.rc:33
12349 msgid "&Pan"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: view.rc:35
12353 msgid "&Scale to Window"
12354 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12355
12356 #: view.rc:37
12357 msgid "&Left"
12358 msgstr "&Bal"
12359
12360 #: view.rc:38
12361 msgid "&Right"
12362 msgstr "&Jobb széle"
12363
12364 #: view.rc:46
12365 msgid "Regular Metafile Viewer"
12366 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12367
12368 #: wineboot.rc:28
12369 msgid "Waiting for Program"
12370 msgstr "Várakozás a programra"
12371
12372 #: wineboot.rc:32
12373 msgid "Terminate Process"
12374 msgstr "Folyamat megszakítása"
12375
12376 #: wineboot.rc:33
12377 msgid ""
12378 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12379 "responding.\n"
12380 "\n"
12381 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12382 msgstr ""
12383 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12384 "válaszol.\n"
12385 "\n"
12386 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12387
12388 #: wineboot.rc:39
12389 msgid "Wine"
12390 msgstr "Wine súgó"
12391
12392 #: wineboot.rc:43
12393 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12394 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12395
12396 #: winecfg.rc:132
12397 msgid ""
12398 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12399 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12400 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12401 "option) any later version."
12402 msgstr ""
12403 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12404 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12405 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12406 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12407
12408 #: winecfg.rc:134
12409 msgid "Windows registration information"
12410 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12411
12412 #: winecfg.rc:135
12413 msgid "&Owner:"
12414 msgstr "&Tulajdonos:"
12415
12416 #: winecfg.rc:137
12417 msgid "Organi&zation:"
12418 msgstr "&Szervezet:"
12419
12420 #: winecfg.rc:145
12421 msgid "Application settings"
12422 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12423
12424 #: winecfg.rc:146
12425 msgid ""
12426 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12427 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12428 "or per-application settings in those tabs as well."
12429 msgstr ""
12430 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12431 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12432 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12433 "is."
12434
12435 #: winecfg.rc:150
12436 msgid "&Add application..."
12437 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12438
12439 #: winecfg.rc:151
12440 msgid "&Remove application"
12441 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12442
12443 #: winecfg.rc:152
12444 msgid "&Windows Version:"
12445 msgstr "&Windows verzió:"
12446
12447 #: winecfg.rc:160
12448 msgid "Window settings"
12449 msgstr "Ablak beállítások"
12450
12451 #: winecfg.rc:161
12452 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12453 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12454
12455 #: winecfg.rc:162
12456 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12457 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12458
12459 #: winecfg.rc:163
12460 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12461 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12462
12463 #: winecfg.rc:164
12464 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12465 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12466
12467 #: winecfg.rc:166
12468 msgid "Desktop &size:"
12469 msgstr "Asztal &méret:"
12470
12471 #: winecfg.rc:171
12472 msgid "Screen resolution"
12473 msgstr "Képernyő felbontás"
12474
12475 #: winecfg.rc:175
12476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12477 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12478
12479 #: winecfg.rc:182
12480 msgid "DLL overrides"
12481 msgstr "DLL felülbírálások"
12482
12483 #: winecfg.rc:183
12484 msgid ""
12485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12487 "application)."
12488 msgstr ""
12489 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12490 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12491 "az alkalmazás biztosítja)."
12492
12493 #: winecfg.rc:185
12494 msgid "&New override for library:"
12495 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12496
12497 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12498 msgid "&Add"
12499 msgstr "Hozzá&adás"
12500
12501 #: winecfg.rc:188
12502 msgid "Existing &overrides:"
12503 msgstr "Létező felülbírálások:"
12504
12505 #: winecfg.rc:190
12506 msgid "&Edit..."
12507 msgstr "Sz&erkesztés..."
12508
12509 #: winecfg.rc:196
12510 msgid "Edit Override"
12511 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12512
12513 #: winecfg.rc:199
12514 msgid "Load order"
12515 msgstr "Betöltési sorrend"
12516
12517 #: winecfg.rc:200
12518 msgid "&Builtin (Wine)"
12519 msgstr "&Beépített (Wine)"
12520
12521 #: winecfg.rc:201
12522 msgid "&Native (Windows)"
12523 msgstr "&Natív (Windows)"
12524
12525 #: winecfg.rc:202
12526 msgid "Bui&ltin then Native"
12527 msgstr "Beépítet&t, natív"
12528
12529 #: winecfg.rc:203
12530 msgid "Nati&ve then Builtin"
12531 msgstr "Natí&v, beépített"
12532
12533 #: winecfg.rc:204
12534 msgid "&Disable"
12535 msgstr "Tiltá&s"
12536
12537 #: winecfg.rc:211
12538 msgid "Select Drive Letter"
12539 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12540
12541 #: winecfg.rc:223
12542 msgid "Drive mappings"
12543 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12544
12545 #: winecfg.rc:224
12546 msgid ""
12547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12548 "edited."
12549 msgstr ""
12550 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12551 "szerkeszteni."
12552
12553 #: winecfg.rc:227
12554 msgid "&Add..."
12555 msgstr "Hozzá&ad..."
12556
12557 #: winecfg.rc:229
12558 msgid "Auto&detect"
12559 msgstr "Automata &felismerés"
12560
12561 #: winecfg.rc:232
12562 msgid "&Path:"
12563 msgstr "&Útvonal:"
12564
12565 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12566 msgid "Show &Advanced"
12567 msgstr "Haladó >>"
12568
12569 #: winecfg.rc:240
12570 msgid "De&vice:"
12571 msgstr "Eszkö&z:"
12572
12573 #: winecfg.rc:242
12574 msgid "Bro&wse..."
12575 msgstr "Tall&ózás..."
12576
12577 #: winecfg.rc:244
12578 msgid "&Label:"
12579 msgstr "&Címke:"
12580
12581 #: winecfg.rc:246
12582 msgid "S&erial:"
12583 msgstr "S&orozatszám:"
12584
12585 #: winecfg.rc:249
12586 msgid "Show &dot files"
12587 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12588
12589 #: winecfg.rc:256
12590 msgid "Driver diagnostics"
12591 msgstr "Driver diagnosztika"
12592
12593 #: winecfg.rc:258
12594 msgid "Defaults"
12595 msgstr "Alapértékek"
12596
12597 #: winecfg.rc:259
12598 msgid "Output device:"
12599 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12600
12601 #: winecfg.rc:260
12602 msgid "Voice output device:"
12603 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12604
12605 #: winecfg.rc:261
12606 msgid "Input device:"
12607 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12608
12609 #: winecfg.rc:262
12610 msgid "Voice input device:"
12611 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12612
12613 #: winecfg.rc:267
12614 msgid "&Test Sound"
12615 msgstr "&Teszt hang"
12616
12617 #: winecfg.rc:274
12618 msgid "Appearance"
12619 msgstr "Megjelenés"
12620
12621 #: winecfg.rc:275
12622 msgid "&Theme:"
12623 msgstr "Téma:"
12624
12625 #: winecfg.rc:277
12626 msgid "&Install theme..."
12627 msgstr "Téma telepítése..."
12628
12629 #: winecfg.rc:282
12630 msgid "It&em:"
12631 msgstr "&Elem:"
12632
12633 #: winecfg.rc:284
12634 msgid "C&olor:"
12635 msgstr "Szín:"
12636
12637 #: winecfg.rc:290
12638 msgid "Folders"
12639 msgstr "Rendszermappák"
12640
12641 #: winecfg.rc:293
12642 msgid "&Link to:"
12643 msgstr "Mappa &útvonal:"
12644
12645 #: winecfg.rc:31
12646 msgid "Libraries"
12647 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12648
12649 #: winecfg.rc:32
12650 msgid "Drives"
12651 msgstr "Meghajtók"
12652
12653 #: winecfg.rc:33
12654 msgid "Select the Unix target directory, please."
12655 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12656
12657 #: winecfg.rc:34
12658 msgid "Hide &Advanced"
12659 msgstr "Haladó <<"
12660
12661 #: winecfg.rc:36
12662 msgid "(No Theme)"
12663 msgstr "(Nincs téma)"
12664
12665 #: winecfg.rc:37
12666 msgid "Graphics"
12667 msgstr "Grafika"
12668
12669 #: winecfg.rc:38
12670 msgid "Desktop Integration"
12671 msgstr "Asztalba beépülés"
12672
12673 #: winecfg.rc:39
12674 msgid "Audio"
12675 msgstr "Hang"
12676
12677 #: winecfg.rc:40
12678 msgid "About"
12679 msgstr "Névjegy"
12680
12681 #: winecfg.rc:41
12682 msgid "Wine configuration"
12683 msgstr "Wine konfiguráció"
12684
12685 #: winecfg.rc:43
12686 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12687 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12688
12689 #: winecfg.rc:44
12690 msgid "Select a theme file"
12691 msgstr "Témafájl választása"
12692
12693 #: winecfg.rc:45
12694 msgid "Folder"
12695 msgstr "Rendszermappa"
12696
12697 #: winecfg.rc:46
12698 msgid "Links to"
12699 msgstr "Mappa útvonal"
12700
12701 #: winecfg.rc:42
12702 msgid "Wine configuration for %s"
12703 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12704
12705 #: winecfg.rc:81
12706 msgid "Selected driver: %s"
12707 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12708
12709 #: winecfg.rc:82
12710 msgid "(None)"
12711 msgstr "(Nincs)"
12712
12713 #: winecfg.rc:83
12714 msgid "Audio test failed!"
12715 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12716
12717 #: winecfg.rc:85
12718 msgid "(System default)"
12719 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12720
12721 #: winecfg.rc:51
12722 msgid ""
12723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12724 "Are you sure you want to do this?"
12725 msgstr ""
12726 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12727 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12728
12729 #: winecfg.rc:52
12730 msgid "Warning: system library"
12731 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12732
12733 #: winecfg.rc:53
12734 msgid "native"
12735 msgstr "natív"
12736
12737 #: winecfg.rc:54
12738 msgid "builtin"
12739 msgstr "beépített"
12740
12741 #: winecfg.rc:55
12742 msgid "native, builtin"
12743 msgstr "natív, beépített"
12744
12745 #: winecfg.rc:56
12746 msgid "builtin, native"
12747 msgstr "beépített, natív"
12748
12749 #: winecfg.rc:57
12750 msgid "disabled"
12751 msgstr "letiltva"
12752
12753 #: winecfg.rc:58
12754 msgid "Default Settings"
12755 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12756
12757 #: winecfg.rc:59
12758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12759 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12760
12761 #: winecfg.rc:60
12762 msgid "Use global settings"
12763 msgstr "Globális beállítások használata"
12764
12765 #: winecfg.rc:61
12766 msgid "Select an executable file"
12767 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12768
12769 #: winecfg.rc:66
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Autodetect"
12772 msgstr "Automata &felismerés"
12773
12774 #: winecfg.rc:67
12775 msgid "Local hard disk"
12776 msgstr "Helyi merevlemez"
12777
12778 #: winecfg.rc:68
12779 msgid "Network share"
12780 msgstr "Hálózat megosztás"
12781
12782 #: winecfg.rc:69
12783 msgid "Floppy disk"
12784 msgstr "Floppy lemez"
12785
12786 #: winecfg.rc:70
12787 msgid "CD-ROM"
12788 msgstr "CD-ROM"
12789
12790 #: winecfg.rc:71
12791 msgid ""
12792 "You cannot add any more drives.\n"
12793 "\n"
12794 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12795 msgstr ""
12796 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12797 "\n"
12798 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12799
12800 #: winecfg.rc:72
12801 msgid "System drive"
12802 msgstr "Rendszer meghajtó"
12803
12804 #: winecfg.rc:73
12805 msgid ""
12806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12807 "\n"
12808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12810 msgstr ""
12811 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12812 "\n"
12813 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12814 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12815
12816 #: winecfg.rc:74
12817 msgctxt "Drive letter"
12818 msgid "Letter"
12819 msgstr "Betűjel"
12820
12821 #: winecfg.rc:75
12822 msgid "Drive Mapping"
12823 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12824
12825 #: winecfg.rc:76
12826 msgid ""
12827 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12828 "\n"
12829 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12830 msgstr ""
12831 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12832 "\n"
12833 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12834 "egyet!\n"
12835
12836 #: winecfg.rc:90
12837 msgid "Controls Background"
12838 msgstr "Vezérlők háttere"
12839
12840 #: winecfg.rc:91
12841 msgid "Controls Text"
12842 msgstr "Vezérlők szövege"
12843
12844 #: winecfg.rc:93
12845 msgid "Menu Background"
12846 msgstr "Menü háttér"
12847
12848 #: winecfg.rc:94
12849 msgid "Menu Text"
12850 msgstr "Menü szöveg"
12851
12852 #: winecfg.rc:95
12853 msgid "Scrollbar"
12854 msgstr "Görgetősáv"
12855
12856 #: winecfg.rc:96
12857 msgid "Selection Background"
12858 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12859
12860 #: winecfg.rc:97
12861 msgid "Selection Text"
12862 msgstr "Kijelölt szöveg"
12863
12864 #: winecfg.rc:98
12865 msgid "ToolTip Background"
12866 msgstr "Tooltip háttér"
12867
12868 #: winecfg.rc:99
12869 msgid "ToolTip Text"
12870 msgstr "Tooptip szöveg"
12871
12872 #: winecfg.rc:100
12873 msgid "Window Background"
12874 msgstr "Ablak háttér"
12875
12876 #: winecfg.rc:101
12877 msgid "Window Text"
12878 msgstr "Ablak szöveg"
12879
12880 #: winecfg.rc:102
12881 msgid "Active Title Bar"
12882 msgstr "Aktív címsor"
12883
12884 #: winecfg.rc:103
12885 msgid "Active Title Text"
12886 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12887
12888 #: winecfg.rc:104
12889 msgid "Inactive Title Bar"
12890 msgstr "Inaktív címsor"
12891
12892 #: winecfg.rc:105
12893 msgid "Inactive Title Text"
12894 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12895
12896 #: winecfg.rc:106
12897 msgid "Message Box Text"
12898 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12899
12900 #: winecfg.rc:107
12901 msgid "Application Workspace"
12902 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12903
12904 #: winecfg.rc:108
12905 msgid "Window Frame"
12906 msgstr "Ablak keret"
12907
12908 #: winecfg.rc:109
12909 msgid "Active Border"
12910 msgstr "Aktív keret"
12911
12912 #: winecfg.rc:110
12913 msgid "Inactive Border"
12914 msgstr "Inaktív keret"
12915
12916 #: winecfg.rc:111
12917 msgid "Controls Shadow"
12918 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12919
12920 #: winecfg.rc:112
12921 msgid "Gray Text"
12922 msgstr "Szürke szöveg"
12923
12924 #: winecfg.rc:113
12925 msgid "Controls Highlight"
12926 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12927
12928 #: winecfg.rc:114
12929 msgid "Controls Dark Shadow"
12930 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12931
12932 #: winecfg.rc:115
12933 msgid "Controls Light"
12934 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12935
12936 #: winecfg.rc:116
12937 msgid "Controls Alternate Background"
12938 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12939
12940 #: winecfg.rc:117
12941 msgid "Hot Tracked Item"
12942 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12943
12944 #: winecfg.rc:118
12945 msgid "Active Title Bar Gradient"
12946 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12947
12948 #: winecfg.rc:119
12949 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12950 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12951
12952 #: winecfg.rc:120
12953 msgid "Menu Highlight"
12954 msgstr "Menü kiemelés"
12955
12956 #: winecfg.rc:121
12957 msgid "Menu Bar"
12958 msgstr "Menüsor"
12959
12960 #: wineconsole.rc:60
12961 msgid "Cursor size"
12962 msgstr "Kurzor mérete"
12963
12964 #: wineconsole.rc:61
12965 msgid "&Small"
12966 msgstr "&Kicsi"
12967
12968 #: wineconsole.rc:62
12969 msgid "&Medium"
12970 msgstr "K&özepes"
12971
12972 #: wineconsole.rc:63
12973 msgid "&Large"
12974 msgstr "&Nagy"
12975
12976 #: wineconsole.rc:65
12977 msgid "Control"
12978 msgstr "Irányítás"
12979
12980 #: wineconsole.rc:66
12981 msgid "Popup menu"
12982 msgstr "Előbukkanó menü"
12983
12984 #: wineconsole.rc:67
12985 msgid "&Control"
12986 msgstr "&Vezérlés"
12987
12988 #: wineconsole.rc:68
12989 msgid "S&hift"
12990 msgstr "S&hift"
12991
12992 #: wineconsole.rc:69
12993 msgid "Quick edit"
12994 msgstr "Gyors szerkesztés"
12995
12996 #: wineconsole.rc:70
12997 msgid "&enable"
12998 msgstr "&engedélyez"
12999
13000 #: wineconsole.rc:72
13001 msgid "Command history"
13002 msgstr "Parancs előzmény"
13003
13004 #: wineconsole.rc:73
13005 msgid "&Number of recalled commands:"
13006 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13007
13008 #: wineconsole.rc:76
13009 msgid "&Remove doubles"
13010 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13011
13012 #: wineconsole.rc:84
13013 msgid "&Font"
13014 msgstr "&Betűtípus"
13015
13016 #: wineconsole.rc:86
13017 msgid "&Color"
13018 msgstr "&Szín"
13019
13020 #: wineconsole.rc:97
13021 msgid "Configuration"
13022 msgstr "Beállítás"
13023
13024 #: wineconsole.rc:100
13025 msgid "Buffer zone"
13026 msgstr "Puffer zóna"
13027
13028 #: wineconsole.rc:101
13029 msgid "&Width:"
13030 msgstr "&Szélesség:"
13031
13032 #: wineconsole.rc:104
13033 msgid "&Height:"
13034 msgstr "&Magasság:"
13035
13036 #: wineconsole.rc:108
13037 msgid "Window size"
13038 msgstr "Ablak méret"
13039
13040 #: wineconsole.rc:109
13041 msgid "W&idth:"
13042 msgstr "S&zélesség:"
13043
13044 #: wineconsole.rc:112
13045 msgid "H&eight:"
13046 msgstr "M&agasság:"
13047
13048 #: wineconsole.rc:116
13049 msgid "End of program"
13050 msgstr "Program vége"
13051
13052 #: wineconsole.rc:117
13053 msgid "&Close console"
13054 msgstr "&Konsol bezárása"
13055
13056 #: wineconsole.rc:119
13057 msgid "Edition"
13058 msgstr "Verzió kiadás"
13059
13060 #: wineconsole.rc:125
13061 msgid "Console parameters"
13062 msgstr "Konsol paraméterek"
13063
13064 #: wineconsole.rc:128
13065 msgid "Retain these settings for later sessions"
13066 msgstr "Beállítások mentése"
13067
13068 #: wineconsole.rc:129
13069 msgid "Modify only current session"
13070 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13071
13072 #: wineconsole.rc:26
13073 msgid "Set &Defaults"
13074 msgstr "Ala&pértékek"
13075
13076 #: wineconsole.rc:28
13077 msgid "&Mark"
13078 msgstr "&Jelölés"
13079
13080 #: wineconsole.rc:31
13081 msgid "&Select all"
13082 msgstr "&Az összes kijelölése"
13083
13084 #: wineconsole.rc:32
13085 msgid "Sc&roll"
13086 msgstr "&Görgetés"
13087
13088 #: wineconsole.rc:33
13089 msgid "S&earch"
13090 msgstr "&Keresés"
13091
13092 #: wineconsole.rc:36
13093 msgid "Setup - Default settings"
13094 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13095
13096 #: wineconsole.rc:37
13097 msgid "Setup - Current settings"
13098 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13099
13100 #: wineconsole.rc:38
13101 msgid "Configuration error"
13102 msgstr "Beállítási hiba"
13103
13104 #: wineconsole.rc:39
13105 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13106 msgstr ""
13107 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13108
13109 #: wineconsole.rc:34
13110 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13111 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13112
13113 #: wineconsole.rc:35
13114 msgid "This is a test"
13115 msgstr "Ez egy teszt"
13116
13117 #: wineconsole.rc:41
13118 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13119 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13120
13121 #: wineconsole.rc:42
13122 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13123 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13124
13125 #: wineconsole.rc:43
13126 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13127 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13128
13129 #: wineconsole.rc:44
13130 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13131 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13132
13133 #: wineconsole.rc:45
13134 msgid ""
13135 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13136 "The command is invalid.\n"
13137 msgstr ""
13138 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13139 "A parancs érvénytelen.\n"
13140
13141 #: wineconsole.rc:47
13142 msgid ""
13143 "\n"
13144 "Usage:\n"
13145 "  wineconsole [options] <command>\n"
13146 "\n"
13147 "Options:\n"
13148 msgstr ""
13149 "\n"
13150 "Használate:\n"
13151 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13152 "\n"
13153 "Opciók:\n"
13154
13155 #: wineconsole.rc:49
13156 msgid ""
13157 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13158 "will\n"
13159 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13160 "console.\n"
13161 msgstr ""
13162 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13163 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13164 "konzolként.\n"
13165
13166 #: wineconsole.rc:50
13167 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13168 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13169
13170 #: wineconsole.rc:51
13171 msgid ""
13172 "\n"
13173 "Example:\n"
13174 "  wineconsole cmd\n"
13175 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13176 "\n"
13177 msgstr ""
13178 "\n"
13179 "Példa:\n"
13180 "  wineconsole cmd\n"
13181 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13182 "\n"
13183
13184 #: winedbg.rc:46
13185 msgid "Program Error"
13186 msgstr "Program váratlan hiba"
13187
13188 #: winedbg.rc:51
13189 msgid ""
13190 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13191 "sorry for the inconvenience."
13192 msgstr ""
13193 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13194 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13195
13196 #: winedbg.rc:55
13197 msgid ""
13198 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13199 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13200 "Database</a> for tips about running this application."
13201 msgstr ""
13202 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13203 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13204 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13205
13206 #: winedbg.rc:58
13207 msgid "Show &Details"
13208 msgstr "&Részletek"
13209
13210 #: winedbg.rc:63
13211 msgid "Program Error Details"
13212 msgstr "Program hibarészletező"
13213
13214 #: winedbg.rc:70
13215 msgid ""
13216 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13217 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13218 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13219 "and attach that file to the report."
13220 msgstr ""
13221 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13222 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13223 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13224 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13225
13226 #: winedbg.rc:35
13227 msgid "Wine program crash"
13228 msgstr "Wine program összeomlott"
13229
13230 #: winedbg.rc:36
13231 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13232 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13233
13234 #: winedbg.rc:37
13235 msgid "(unidentified)"
13236 msgstr "(azonosítatlan)"
13237
13238 #: winedbg.rc:40
13239 msgid "Saving failed"
13240 msgstr "Mentés hibás"
13241
13242 #: winedbg.rc:41
13243 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13244 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13245
13246 #: winefile.rc:26
13247 msgid "&Open\tEnter"
13248 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13249
13250 #: winefile.rc:30
13251 msgid "Re&name..."
13252 msgstr "Át&nevezés..."
13253
13254 #: winefile.rc:31
13255 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13256 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13257
13258 #: winefile.rc:33
13259 msgid "&Run..."
13260 msgstr "&Futtatás..."
13261
13262 #: winefile.rc:35
13263 msgid "Cr&eate Directory..."
13264 msgstr "Új &mappa..."
13265
13266 #: winefile.rc:40
13267 msgid "&Disk"
13268 msgstr "&Lemez"
13269
13270 #: winefile.rc:41
13271 msgid "Connect &Network Drive..."
13272 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13273
13274 #: winefile.rc:42
13275 msgid "&Disconnect Network Drive"
13276 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13277
13278 #: winefile.rc:48
13279 msgid "&Name"
13280 msgstr "&Név"
13281
13282 #: winefile.rc:49
13283 msgid "&All File Details"
13284 msgstr "&Minden részlet"
13285
13286 #: winefile.rc:51
13287 msgid "&Sort by Name"
13288 msgstr "&Rendezés név szerint"
13289
13290 #: winefile.rc:52
13291 msgid "Sort &by Type"
13292 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13293
13294 #: winefile.rc:53
13295 msgid "Sort by Si&ze"
13296 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13297
13298 #: winefile.rc:54
13299 msgid "Sort by &Date"
13300 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13301
13302 #: winefile.rc:56
13303 msgid "Filter by&..."
13304 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13305
13306 #: winefile.rc:63
13307 msgid "&Drivebar"
13308 msgstr "&Lemeztár"
13309
13310 #: winefile.rc:65
13311 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13312 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13313
13314 #: winefile.rc:71
13315 msgid "New &Window"
13316 msgstr "Új a&blak"
13317
13318 #: winefile.rc:72
13319 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13320 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13321
13322 #: winefile.rc:74
13323 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13324 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13325
13326 #: winefile.rc:81
13327 msgid "&About Wine File Manager"
13328 msgstr "&Névjegy"
13329
13330 #: winefile.rc:122
13331 msgid "Select destination"
13332 msgstr "Célhely kiválasztása"
13333
13334 #: winefile.rc:135
13335 msgid "By File Type"
13336 msgstr "&Típus szerint"
13337
13338 #: winefile.rc:140
13339 msgid "File type"
13340 msgstr "Fájltípus"
13341
13342 #: winefile.rc:141
13343 msgid "&Directories"
13344 msgstr "&Mappák"
13345
13346 #: winefile.rc:143
13347 msgid "&Programs"
13348 msgstr "&Programok"
13349
13350 #: winefile.rc:145
13351 msgid "Docu&ments"
13352 msgstr "Doku&mentumok"
13353
13354 #: winefile.rc:147
13355 msgid "&Other files"
13356 msgstr "Egyéb fájlok"
13357
13358 #: winefile.rc:149
13359 msgid "Show Hidden/&System Files"
13360 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13361
13362 #: winefile.rc:160
13363 msgid "&File Name:"
13364 msgstr "&Fájl neve:"
13365
13366 #: winefile.rc:162
13367 msgid "Full &Path:"
13368 msgstr "Teljes &útvonal:"
13369
13370 #: winefile.rc:164
13371 msgid "Last Change:"
13372 msgstr "Utolsó módosítás:"
13373
13374 #: winefile.rc:168
13375 msgid "Cop&yright:"
13376 msgstr "Szerzői &jog:"
13377
13378 #: winefile.rc:170
13379 msgid "Size:"
13380 msgstr "Méret:"
13381
13382 #: winefile.rc:174
13383 msgid "H&idden"
13384 msgstr "Re&jtett"
13385
13386 #: winefile.rc:175
13387 msgid "&Archive"
13388 msgstr "&Archivált"
13389
13390 #: winefile.rc:176
13391 msgid "&System"
13392 msgstr "&Rendszer"
13393
13394 #: winefile.rc:177
13395 msgid "&Compressed"
13396 msgstr "&Tömörített"
13397
13398 #: winefile.rc:178
13399 msgid "Version information"
13400 msgstr "Verziós információ"
13401
13402 #: winefile.rc:194
13403 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13404 msgid "S"
13405 msgstr "S"
13406
13407 #: winefile.rc:87
13408 msgid "Applying font settings"
13409 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13410
13411 #: winefile.rc:88
13412 msgid "Error while selecting new font."
13413 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13414
13415 #: winefile.rc:93
13416 msgid "Wine File Manager"
13417 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13418
13419 #: winefile.rc:95
13420 msgid "root fs"
13421 msgstr "root fs"
13422
13423 #: winefile.rc:96
13424 msgid "unixfs"
13425 msgstr "unixfs"
13426
13427 #: winefile.rc:98
13428 msgid "Shell"
13429 msgstr "Shell parancssor"
13430
13431 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13432 msgid "Not yet implemented"
13433 msgstr "Nincs implementálva"
13434
13435 #: winefile.rc:106
13436 msgid "CDate"
13437 msgstr "LDátum"
13438
13439 #: winefile.rc:107
13440 msgid "ADate"
13441 msgstr "ADátum"
13442
13443 #: winefile.rc:108
13444 msgid "MDate"
13445 msgstr "MDátum"
13446
13447 #: winefile.rc:109
13448 msgid "Index/Inode"
13449 msgstr "Index"
13450
13451 #: winefile.rc:114
13452 msgid "%1 of %2 free"
13453 msgstr "%1/%2"
13454
13455 #: winefile.rc:115
13456 msgctxt "unit kilobyte"
13457 msgid "kB"
13458 msgstr "KB"
13459
13460 #: winefile.rc:116
13461 msgctxt "unit megabyte"
13462 msgid "MB"
13463 msgstr "MB"
13464
13465 #: winefile.rc:117
13466 msgctxt "unit gigabyte"
13467 msgid "GB"
13468 msgstr "GB"
13469
13470 #: winemine.rc:34
13471 msgid "&Game"
13472 msgstr "&Játék"
13473
13474 #: winemine.rc:35
13475 msgid "&New\tF2"
13476 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13477
13478 #: winemine.rc:37
13479 msgid "Question &Marks"
13480 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13481
13482 #: winemine.rc:39
13483 msgid "&Beginner"
13484 msgstr "Kez&dő"
13485
13486 #: winemine.rc:40
13487 msgid "&Advanced"
13488 msgstr "Kö&zéphaladó"
13489
13490 #: winemine.rc:41
13491 msgid "&Expert"
13492 msgstr "Ha&ladó"
13493
13494 #: winemine.rc:42
13495 msgid "&Custom..."
13496 msgstr "Egyé&ni..."
13497
13498 #: winemine.rc:44
13499 msgid "&Fastest Times"
13500 msgstr "Le&gjobb idők"
13501
13502 #: winemine.rc:49
13503 msgid "&About WineMine"
13504 msgstr "&Névjegy"
13505
13506 #: winemine.rc:56
13507 msgid "Fastest Times"
13508 msgstr "Legjobb idők"
13509
13510 #: winemine.rc:58
13511 msgid "Fastest times"
13512 msgstr "Legjobb idők"
13513
13514 #: winemine.rc:59
13515 msgid "Beginner"
13516 msgstr "Kezdő"
13517
13518 #: winemine.rc:60
13519 msgid "Advanced"
13520 msgstr "Középhaladó"
13521
13522 #: winemine.rc:61
13523 msgid "Expert"
13524 msgstr "Haladó"
13525
13526 #: winemine.rc:74
13527 msgid "Congratulations!"
13528 msgstr "Gratulálunk!"
13529
13530 #: winemine.rc:76
13531 msgid "Please enter your name"
13532 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13533
13534 #: winemine.rc:84
13535 msgid "Custom Game"
13536 msgstr "Egyéni játék"
13537
13538 #: winemine.rc:86
13539 msgid "Rows"
13540 msgstr "Magasság"
13541
13542 #: winemine.rc:87
13543 msgid "Columns"
13544 msgstr "Szélesség"
13545
13546 #: winemine.rc:88
13547 msgid "Mines"
13548 msgstr "Aknák"
13549
13550 #: winemine.rc:27
13551 msgid "WineMine"
13552 msgstr "WineMine"
13553
13554 #: winemine.rc:28
13555 msgid "Nobody"
13556 msgstr "Senki"
13557
13558 #: winemine.rc:29
13559 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13560 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13561
13562 #: winhlp32.rc:32
13563 msgid "Printer &setup..."
13564 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13565
13566 #: winhlp32.rc:39
13567 msgid "&Annotate..."
13568 msgstr "&Jegyzet..."
13569
13570 #: winhlp32.rc:41
13571 msgid "&Bookmark"
13572 msgstr "&Könyvjelző"
13573
13574 #: winhlp32.rc:42
13575 msgid "&Define..."
13576 msgstr "&Definiálás..."
13577
13578 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13579 msgid "Fonts"
13580 msgstr "Betûtípusok"
13581
13582 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13583 msgid "Small"
13584 msgstr "Kicsi"
13585
13586 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13587 msgid "Normal"
13588 msgstr "Normál"
13589
13590 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13591 msgid "Large"
13592 msgstr "Nagy"
13593
13594 #: winhlp32.rc:54
13595 msgid "&Help on help\tF1"
13596 msgstr "&Használat"
13597
13598 #: winhlp32.rc:55
13599 msgid "Always on &top"
13600 msgstr "Mindig &legfelül"
13601
13602 #: winhlp32.rc:56
13603 msgid "&About Wine Help"
13604 msgstr "&Névjegy"
13605
13606 #: winhlp32.rc:64
13607 msgid "Annotation..."
13608 msgstr "&Jegyzet..."
13609
13610 #: winhlp32.rc:65
13611 msgid "Copy"
13612 msgstr "&Másolás"
13613
13614 #: winhlp32.rc:97
13615 msgid "Index"
13616 msgstr "&Témakörök"
13617
13618 #: winhlp32.rc:105
13619 msgid "Search"
13620 msgstr "&Keresés"
13621
13622 #: winhlp32.rc:78
13623 msgid "Wine Help"
13624 msgstr "Wine súgó"
13625
13626 #: winhlp32.rc:83
13627 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13628 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13629
13630 #: winhlp32.rc:85
13631 msgid "Summary"
13632 msgstr "Összegzés"
13633
13634 #: winhlp32.rc:84
13635 msgid "&Index"
13636 msgstr "&Témakörök"
13637
13638 #: winhlp32.rc:88
13639 msgid "Help files (*.hlp)"
13640 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13641
13642 #: winhlp32.rc:89
13643 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13644 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13645
13646 #: winhlp32.rc:90
13647 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13648 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13649
13650 #: winhlp32.rc:91
13651 msgid "Help topics: "
13652 msgstr "Súgó témák: "
13653
13654 #: wordpad.rc:28
13655 msgid "&New...\tCtrl+N"
13656 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13657
13658 #: wordpad.rc:42
13659 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13660 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13661
13662 #: wordpad.rc:47
13663 msgid "&Clear\tDel"
13664 msgstr "Tör&lés\tDel"
13665
13666 #: wordpad.rc:48
13667 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13668 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13669
13670 #: wordpad.rc:51
13671 msgid "Find &next\tF3"
13672 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13673
13674 #: wordpad.rc:54
13675 msgid "Read-&only"
13676 msgstr "Csak &olvasható"
13677
13678 #: wordpad.rc:55
13679 msgid "&Modified"
13680 msgstr "Mó&dosítva"
13681
13682 #: wordpad.rc:57
13683 msgid "E&xtras"
13684 msgstr "&Extrák"
13685
13686 #: wordpad.rc:59
13687 msgid "Selection &info"
13688 msgstr "Kijelölés &információ"
13689
13690 #: wordpad.rc:60
13691 msgid "Character &format"
13692 msgstr "Karakter&formátum"
13693
13694 #: wordpad.rc:61
13695 msgid "&Def. char format"
13696 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13697
13698 #: wordpad.rc:62
13699 msgid "Paragrap&h format"
13700 msgstr "&Bekezdés formátum"
13701
13702 #: wordpad.rc:63
13703 msgid "&Get text"
13704 msgstr "Sz&övegszerzés"
13705
13706 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13707 msgid "&Format Bar"
13708 msgstr "&Formátum ablak"
13709
13710 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13711 msgid "&Ruler"
13712 msgstr "&Vonalzó"
13713
13714 #: wordpad.rc:75
13715 msgid "&Insert"
13716 msgstr "&Beszúrás"
13717
13718 #: wordpad.rc:77
13719 msgid "&Date and time..."
13720 msgstr "&Dátum és idő..."
13721
13722 #: wordpad.rc:79
13723 msgid "F&ormat"
13724 msgstr "F&ormátum"
13725
13726 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13727 msgid "&Bullet points"
13728 msgstr "&Lista kezdése"
13729
13730 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13731 msgid "&Paragraph..."
13732 msgstr "Be&kezdés..."
13733
13734 #: wordpad.rc:84
13735 msgid "&Tabs..."
13736 msgstr "&Tabulátorok..."
13737
13738 #: wordpad.rc:85
13739 msgid "Backgroun&d"
13740 msgstr "&Háttér"
13741
13742 #: wordpad.rc:87
13743 msgid "&System\tCtrl+1"
13744 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13745
13746 #: wordpad.rc:88
13747 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13748 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13749
13750 #: wordpad.rc:93
13751 msgid "&About Wine Wordpad"
13752 msgstr "&Névjegy"
13753
13754 #: wordpad.rc:130
13755 msgid "Automatic"
13756 msgstr "Automatikus elrendezés"
13757
13758 #: wordpad.rc:199
13759 msgid "Date and time"
13760 msgstr "Dátum és idő"
13761
13762 #: wordpad.rc:202
13763 msgid "Available formats"
13764 msgstr "Elérhető formátumok"
13765
13766 #: wordpad.rc:213
13767 msgid "New document type"
13768 msgstr "Új dokumentum"
13769
13770 #: wordpad.rc:221
13771 msgid "Paragraph format"
13772 msgstr "&Bekezdés formátum"
13773
13774 #: wordpad.rc:224
13775 msgid "Indentation"
13776 msgstr "&Behúzás"
13777
13778 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13779 msgid "Left"
13780 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13781
13782 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13783 msgid "Right"
13784 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13785
13786 #: wordpad.rc:229
13787 msgid "First line"
13788 msgstr "Első sor"
13789
13790 #: wordpad.rc:231
13791 msgid "Alignment"
13792 msgstr "Igazítás"
13793
13794 #: wordpad.rc:239
13795 msgid "Tabs"
13796 msgstr "Tabulátorok"
13797
13798 #: wordpad.rc:242
13799 msgid "Tab stops"
13800 msgstr "Tab sorrend"
13801
13802 #: wordpad.rc:248
13803 msgid "Remove al&l"
13804 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13805
13806 #: wordpad.rc:256
13807 msgid "Line wrapping"
13808 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13809
13810 #: wordpad.rc:257
13811 msgid "&No line wrapping"
13812 msgstr "&Nincs sortörés"
13813
13814 #: wordpad.rc:258
13815 msgid "Wrap text by the &window border"
13816 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13817
13818 #: wordpad.rc:259
13819 msgid "Wrap text by the &margin"
13820 msgstr "Sortörés a &margónál"
13821
13822 #: wordpad.rc:260
13823 msgid "Toolbars"
13824 msgstr "Eszköztár"
13825
13826 #: wordpad.rc:273
13827 msgctxt "accelerator Align Left"
13828 msgid "L"
13829 msgstr "L"
13830
13831 #: wordpad.rc:274
13832 msgctxt "accelerator Align Center"
13833 msgid "E"
13834 msgstr "E"
13835
13836 #: wordpad.rc:275
13837 msgctxt "accelerator Align Right"
13838 msgid "R"
13839 msgstr "R"
13840
13841 #: wordpad.rc:282
13842 msgctxt "accelerator Redo"
13843 msgid "Y"
13844 msgstr "Y"
13845
13846 #: wordpad.rc:283
13847 msgctxt "accelerator Bold"
13848 msgid "B"
13849 msgstr "B"
13850
13851 #: wordpad.rc:284
13852 msgctxt "accelerator Italic"
13853 msgid "I"
13854 msgstr "I"
13855
13856 #: wordpad.rc:285
13857 msgctxt "accelerator Underline"
13858 msgid "U"
13859 msgstr "U"
13860
13861 #: wordpad.rc:136
13862 msgid "All documents (*.*)"
13863 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13864
13865 #: wordpad.rc:137
13866 msgid "Text documents (*.txt)"
13867 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13868
13869 #: wordpad.rc:138
13870 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13871 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13872
13873 #: wordpad.rc:139
13874 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13875 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13876
13877 #: wordpad.rc:140
13878 msgid "Rich text document"
13879 msgstr "Rich text dokumentum"
13880
13881 #: wordpad.rc:141
13882 msgid "Text document"
13883 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13884
13885 #: wordpad.rc:142
13886 msgid "Unicode text document"
13887 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13888
13889 #: wordpad.rc:143
13890 msgid "Printer files (*.prn)"
13891 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13892
13893 #: wordpad.rc:150
13894 msgid "Center"
13895 msgstr "Középre"
13896
13897 #: wordpad.rc:156
13898 msgid "Text"
13899 msgstr "Szöveg"
13900
13901 #: wordpad.rc:157
13902 msgid "Rich text"
13903 msgstr "Rich text szöveg"
13904
13905 #: wordpad.rc:163
13906 msgid "Next page"
13907 msgstr "Köv. oldal"
13908
13909 #: wordpad.rc:164
13910 msgid "Previous page"
13911 msgstr "Előző oldal"
13912
13913 #: wordpad.rc:165
13914 msgid "Two pages"
13915 msgstr "Két oldal"
13916
13917 #: wordpad.rc:166
13918 msgid "One page"
13919 msgstr "Egy oldal"
13920
13921 #: wordpad.rc:167
13922 msgid "Zoom in"
13923 msgstr "Nagyít"
13924
13925 #: wordpad.rc:168
13926 msgid "Zoom out"
13927 msgstr "Kicsinyít"
13928
13929 #: wordpad.rc:170
13930 msgid "Page"
13931 msgstr "Oldal"
13932
13933 #: wordpad.rc:171
13934 msgid "Pages"
13935 msgstr "Oldalak"
13936
13937 #: wordpad.rc:172
13938 msgctxt "unit: centimeter"
13939 msgid "cm"
13940 msgstr "cm"
13941
13942 #: wordpad.rc:173
13943 msgctxt "unit: inch"
13944 msgid "in"
13945 msgstr "in"
13946
13947 #: wordpad.rc:174
13948 msgid "inch"
13949 msgstr "inch"
13950
13951 #: wordpad.rc:175
13952 msgctxt "unit: point"
13953 msgid "pt"
13954 msgstr "pt"
13955
13956 #: wordpad.rc:180
13957 msgid "Document"
13958 msgstr "Dokumentum"
13959
13960 #: wordpad.rc:181
13961 msgid "Save changes to '%s'?"
13962 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13963
13964 #: wordpad.rc:182
13965 msgid "Finished searching the document."
13966 msgstr "A keresés befejeződött."
13967
13968 #: wordpad.rc:183
13969 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13970 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13971
13972 #: wordpad.rc:184
13973 msgid ""
13974 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13975 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13976 msgstr ""
13977 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13978 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13979
13980 #: wordpad.rc:187
13981 msgid "Invalid number format."
13982 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13983
13984 #: wordpad.rc:188
13985 msgid "OLE storage documents are not supported."
13986 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13987
13988 #: wordpad.rc:189
13989 msgid "Could not save the file."
13990 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13991
13992 #: wordpad.rc:190
13993 msgid "You do not have access to save the file."
13994 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13995
13996 #: wordpad.rc:191
13997 msgid "Could not open the file."
13998 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13999
14000 #: wordpad.rc:192
14001 msgid "You do not have access to open the file."
14002 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14003
14004 #: wordpad.rc:193
14005 msgid "Printing not implemented."
14006 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14007
14008 #: wordpad.rc:194
14009 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14010 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14011
14012 #: write.rc:27
14013 msgid "Starting Wordpad failed"
14014 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14015
14016 #: xcopy.rc:27
14017 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14018 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14019
14020 #: xcopy.rc:28
14021 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14022 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14023
14024 #: xcopy.rc:29
14025 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14026 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14027
14028 #: xcopy.rc:30
14029 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14030 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14031
14032 #: xcopy.rc:31
14033 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14034 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14035
14036 #: xcopy.rc:34
14037 msgid ""
14038 "Is '%1' a filename or directory\n"
14039 "on the target?\n"
14040 "(F - File, D - Directory)\n"
14041 msgstr ""
14042 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14043 "a cél helyen?\n"
14044 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14045
14046 #: xcopy.rc:35
14047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14048 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14049
14050 #: xcopy.rc:36
14051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14052 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14053
14054 #: xcopy.rc:37
14055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14056 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14057
14058 #: xcopy.rc:39
14059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14060 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:43
14063 msgctxt "File key"
14064 msgid "F"
14065 msgstr "F"
14066
14067 #: xcopy.rc:44
14068 msgctxt "Directory key"
14069 msgid "D"
14070 msgstr "M"
14071
14072 #: xcopy.rc:77
14073 msgid ""
14074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14075 "\n"
14076 "Syntax:\n"
14077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14078 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14079 "\n"
14080 "Where:\n"
14081 "\n"
14082 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14083 "\tmore files.\n"
14084 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14085 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14086 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14087 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14088 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14089 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14090 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14091 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14093 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14094 "[/N]  Copy using short names.\n"
14095 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14096 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14097 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14098 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14099 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14100 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14101 "\tarchive attribute.\n"
14102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14104 "\t\tthan source.\n"
14105 "\n"
14106 msgstr ""
14107 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14108 "\n"
14109 "Szintaxis:\n"
14110 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14112 "\n"
14113 "Ahol:\n"
14114 "\n"
14115 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14116 "\tfájlt másol.\n"
14117 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14118 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14119 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14120 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14121 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14122 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14123 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14124 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14125 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14126 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14127 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14128 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14129 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14130 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14131 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14132 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14133 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14134 "\tarchív jelzést.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14136 "másolása.\n"
14137 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14138 "korábbi,\n"
14139 "\t\tmint a forrás.\n"
14140 "\n"