po: Update Brazilian Portuguese translation.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:12-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Colorido|Sólid&o"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&m:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Mat&iz:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "Sa&t:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1188
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1192
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1196
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1200
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1204
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1208
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1212
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1216
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1220
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1224
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1228
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1232
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1236
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1240
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1244
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1248
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1252
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1256
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1260
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1264
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1268
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1272
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1276
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1280
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1284
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1288
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1292
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1296
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1301
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1305
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1309
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1313
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1317
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1321
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1325
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1329
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1361
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1365
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1369
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1373
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1377
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1381
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1385
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1389
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1393
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1397
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1401
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1405
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1409
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1413
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1417
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1421
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1425
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1429
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1433
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1437
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1441
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1445
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1449
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1453
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1457
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1461
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1465
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1469
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1473
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1477
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1481
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1485
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1489
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1497
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1501
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1513
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1517
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1521
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1525
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1529
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1533
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1537
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1541
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1545
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1549
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1553
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1557
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1561
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1565
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1569
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1573
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1577
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1581
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1585
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1589
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1593
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1597
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1601
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1605
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1609
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1613
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1617
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1621
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1625
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1629
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1633
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1637
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1641
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1645
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1649
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1657
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1661
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1665
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1669
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1673
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1681
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1685
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1689
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1693
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1697
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1701
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1705
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1709
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1713
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1717
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1721
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1725
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1729
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1733
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1737
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1741
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1745
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1749
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1753
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1757
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1761
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1765
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1769
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1773
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1777
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1781
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1785
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1789
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1793
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1797
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1801
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1805
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1809
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1813
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1817
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1821
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1826
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1830
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1834
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1839
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1843
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1847
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1851
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1856
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1860
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1864
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1868
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1872
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1876
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1880
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1884
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1888
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1892
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1896
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1900
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1904
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1908
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1912
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1916
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1920
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1924
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1928
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1932
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1936
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1940
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1944
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1948
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1952
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1956
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1960
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1964
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1968
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1972
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1976
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1980
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1984
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1992
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1996
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2000
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2004
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2008
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2016
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2020
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2024
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2036
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2044
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2048
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2052
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2056
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2060
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2064
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2068
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2072
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2076
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2080
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2084
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2088
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2092
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2096
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2100
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2104
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2108
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2116
2117 # Ellipsis removed - not enough space in button
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Adicionar &Propósito"
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Adicionar Propósito"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2131 "adicionar:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2166 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2167 "conjunto de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2170 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2171 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2172 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, clique em Avançar."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nome do &arquivo:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navegar..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2190 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2195
2196 #: cryptui.rc:298
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199
2200 #: cryptui.rc:300
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2202 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2203
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2210 "pode especificar a localização para os certificados."
2211
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2215
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2219
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2223
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2227
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2231
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Certificados"
2235
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "&Com o propósito:"
2239
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Importar..."
2243
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "E&xportar..."
2247
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Avançadas..."
2251
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Propósitos do Certificado"
2255
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Ver"
2261
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Opções Avançadas"
2265
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Propósito do certificado"
2269
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2275 "estiver selecionado."
2276
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2280
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2285
2286 #: cryptui.rc:370
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2289
2290 #: cryptui.rc:373
2291 msgid ""
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "\n"
2300 "To continue, click Next."
2301 msgstr ""
2302 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2303 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2304 "certificados para um arquivo.\n"
2305 "\n"
2306 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2307 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2308 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2309 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2310 "\n"
2311 "Para continuar, clique em Avançar."
2312
2313 #: cryptui.rc:381
2314 msgid ""
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2317 msgstr ""
2318 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2319 "proteger a chave privada mais à frente."
2320
2321 #: cryptui.rc:382
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2324
2325 #: cryptui.rc:383
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2328
2329 #: cryptui.rc:385
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2332
2333 #: cryptui.rc:396
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2336
2337 #: cryptui.rc:404
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2340
2341 #: cryptui.rc:405
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2343 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2344
2345 #: cryptui.rc:407
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2348
2349 #: cryptui.rc:409
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2351 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2352
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2356
2357 #: cryptui.rc:413
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2359 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2360
2361 #: cryptui.rc:415
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2364
2365 #: cryptui.rc:417
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2368
2369 #: cryptui.rc:419
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2372
2373 #: cryptui.rc:436
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2376
2377 #: cryptui.rc:438
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2380
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate"
2383 msgstr "Certificado"
2384
2385 #: cryptui.rc:28
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Informação do Certificado"
2388
2389 #: cryptui.rc:29
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2395 "alterado ou corrompido."
2396
2397 #: cryptui.rc:30
2398 msgid ""
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2401 msgstr ""
2402 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2403 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2404
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2408
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2412
2413 #: cryptui.rc:33
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2416
2417 #: cryptui.rc:34
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2420
2421 #: cryptui.rc:35
2422 msgid "Issued to: "
2423 msgstr "Emitido a: "
2424
2425 #: cryptui.rc:36
2426 msgid "Issued by: "
2427 msgstr "Emitido por: "
2428
2429 #: cryptui.rc:37
2430 msgid "Valid from "
2431 msgstr "Válido de "
2432
2433 #: cryptui.rc:38
2434 msgid " to "
2435 msgstr " para "
2436
2437 #: cryptui.rc:39
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2440
2441 #: cryptui.rc:40
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2444
2445 #: cryptui.rc:41
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2448
2449 #: cryptui.rc:42
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2452
2453 #: cryptui.rc:43
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "Este certificado está OK."
2456
2457 #: cryptui.rc:44
2458 msgid "Field"
2459 msgstr "Campo"
2460
2461 #: cryptui.rc:45
2462 msgid "Value"
2463 msgstr "Valor"
2464
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "<All>"
2467 msgstr "<Tudo>"
2468
2469 #: cryptui.rc:47
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2472
2473 #: cryptui.rc:48
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "Extensões Apenas"
2476
2477 #: cryptui.rc:49
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2480
2481 #: cryptui.rc:50
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "Propriedades Apenas"
2484
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "Número de Série"
2488
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Issuer"
2491 msgstr "Emissor"
2492
2493 #: cryptui.rc:54
2494 msgid "Valid from"
2495 msgstr "Válido desde"
2496
2497 #: cryptui.rc:55
2498 msgid "Valid to"
2499 msgstr "Válido até"
2500
2501 #: cryptui.rc:56
2502 msgid "Subject"
2503 msgstr "Sujeito"
2504
2505 #: cryptui.rc:57
2506 msgid "Public key"
2507 msgstr "Chave Pública"
2508
2509 #: cryptui.rc:58
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2512
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "Soma SHA1"
2516
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2520
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "Nome amigável"
2524
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "Descrição"
2528
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "Propriedades do Certificado"
2532
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2536
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "O OID inserido já existe."
2540
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2544
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2551 "selecione outro arquivo."
2552
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "Arquivo a Importar"
2556
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2560
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "Conjunto de Certificados"
2564
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr ""
2570 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2571 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2572
2573 #: cryptui.rc:74
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2576
2577 #: cryptui.rc:75
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2579 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2580
2581 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2584
2585 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2588
2589 #: cryptui.rc:78
2590 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2591 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2592
2593 #: cryptui.rc:79
2594 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2595 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596
2597 #: cryptui.rc:81
2598 msgid "Please select a file."
2599 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2600
2601 #: cryptui.rc:82
2602 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2603 msgstr ""
2604 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2605
2606 #: cryptui.rc:83
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Não foi possível abrir "
2609
2610 #: cryptui.rc:84
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "Determinado pelo programa"
2613
2614 #: cryptui.rc:85
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2617
2618 #: cryptui.rc:86
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2621
2622 #: cryptui.rc:87
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2625
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Arquivo"
2629
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Conteúdo"
2633
2634 #: cryptui.rc:91
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2637
2638 #: cryptui.rc:93
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2641
2642 #: cryptui.rc:94
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2645
2646 #: cryptui.rc:96
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2649
2650 #: cryptui.rc:97
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Falha na importação."
2653
2654 #: cryptui.rc:98
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr "Arial"
2657
2658 #: cryptui.rc:100
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2661
2662 #: cryptui.rc:101
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "Emitido para"
2665
2666 #: cryptui.rc:102
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "Emitido por"
2669
2670 #: cryptui.rc:103
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "Data de Validade"
2673
2674 #: cryptui.rc:104
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Nome Amigável"
2677
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<Nenhum>"
2681
2682 #: cryptui.rc:107
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2689 "certificado.\n"
2690 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2691
2692 #: cryptui.rc:108
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2699 "certificados.\n"
2700 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2701
2702 #: cryptui.rc:109
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2709 "certificado.\n"
2710 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2711
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2719 "certificados.\n"
2720 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2721
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2729 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2730 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2731
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2739 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2740 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2741
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2749 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2750 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2751 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2752
2753 #: cryptui.rc:114
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2760 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2761 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2762 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2763
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2770 "confiáveis.\n"
2771 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2772
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2779 "confiáveis.\n"
2780 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2781
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2785
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2789
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2793
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2797
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2804 "Protege o software de alterações após a publicação"
2805
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2809
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2813
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2817
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2821
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2825
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2829
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Formato de Exportação"
2833
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2837
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Exportar Arquivo"
2841
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2845
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2849
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2853
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2857
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2861
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2865
2866 #: cryptui.rc:159
2867 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2868 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2869
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "Formato do Arquivo"
2873
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2877
2878 #: cryptui.rc:162
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "Exportar Chaves"
2881
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2885
2886 #: cryptui.rc:166
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "Falha na exportação."
2889
2890 #: cryptui.rc:167
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "Exportar Chave Privada"
2893
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr ""
2899 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2900 "com o certificado."
2901
2902 #: cryptui.rc:169
2903 msgid "Enter Password"
2904 msgstr "Digite Palavra Chave"
2905
2906 #: cryptui.rc:170
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2908 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2909
2910 #: cryptui.rc:171
2911 msgid "The passwords do not match."
2912 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2913
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2916 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2917
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2921
2922 #: devenum.rc:32
2923 msgid "Default DirectSound"
2924 msgstr "DirectSound padrão"
2925
2926 #: devenum.rc:33
2927 msgid "DirectSound: %s"
2928 msgstr "DirectSound: %s"
2929
2930 #: devenum.rc:34
2931 msgid "Default WaveOut Device"
2932 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2933
2934 #: devenum.rc:35
2935 msgid "Default MidiOut Device"
2936 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2937
2938 #: dinput.rc:40
2939 msgid "Configure Devices"
2940 msgstr "Configurar Dispositivos"
2941
2942 #: dinput.rc:45
2943 msgid "Reset"
2944 msgstr "Reiniciar"
2945
2946 #: dinput.rc:48
2947 msgid "Player"
2948 msgstr "Tocador"
2949
2950 #: dinput.rc:49
2951 msgid "Device"
2952 msgstr "Dispositivo"
2953
2954 #: dinput.rc:50
2955 msgid "Actions"
2956 msgstr "Ações"
2957
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Mapping"
2960 msgstr "Mapeamento"
2961
2962 # Word 'show' ignored - not enough space
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Designados Primeiro"
2966
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Ação"
2970
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objeto"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Configurações Regionais"
2978
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2982
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Ocidental"
2986
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Europeu Central"
2990
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cirílico"
2994
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Grego"
2998
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turquês"
3002
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hebreu"
3006
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arábico"
3010
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Báltico"
3014
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamita"
3018
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Tailandês"
3022
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonês"
3026
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3030
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangul"
3034
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3038
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul(Johab)"
3042
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Símbolo"
3046
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3050
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Arquivos na Câmera"
3054
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importar Selecionado"
3058
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Pré-visualizar"
3062
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Importar tudo"
3066
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Passar à frente"
3070
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Sair"
3074
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferindo"
3078
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3082
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectando à câmera"
3086
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3090
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "Sin&cronizar"
3094
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Voltar"
3098
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "&Avançar"
3102
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "&Início"
3107
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "&Parar"
3111
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "&Recarregar"
3115
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "&Imprimir..."
3119
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Conteúdo"
3123
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "Í&ndice"
3127
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Localizar"
3131
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "&Favoritos"
3135
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Esconder A&bas"
3139
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Mostrar A&bas"
3143
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Mostrar"
3147
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Ocultar"
3151
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Parar"
3155
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Recarregar"
3159
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Voltar"
3163
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Início"
3168
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Sincronizar"
3172
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Opções"
3176
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Avançar"
3180
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Codec Video Cinepak"
3184
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Arquivo"
3190
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Novo"
3194
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Janela"
3198
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Abrir..."
3202
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Salvar &como..."
3206
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "I&mprimir formato..."
3210
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimir..."
3214
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "Visualizar impressão"
3218
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Ferramentas"
3222
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barra &padrão"
3226
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barra de &endereço"
3230
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoritos"
3234
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3238
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3242
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Abrir URL"
3246
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3250
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Abrir:"
3254
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Página Inicial"
3259
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimir..."
3263
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Endereço"
3267
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Localizando %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Iniciando o download de %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Fazendo o download de %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Requisitando %s"
3283
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Página inicial"
3287
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3291
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Página &atual"
3295
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Página &padrão"
3299
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Página em &branco"
3303
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Histórico de navegação"
3307
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3311
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3315
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Configurações..."
3319
3320 #: inetcpl.rc:65
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3323
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid ""
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 msgstr ""
3329 "Arquivos temporários da Internet\n"
3330 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3331
3332 #: inetcpl.rc:70
3333 msgid ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3336 "preferences and login information."
3337 msgstr ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3340 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3341
3342 #: inetcpl.rc:72
3343 msgid ""
3344 "History\n"
3345 "List of websites you have accessed."
3346 msgstr ""
3347 "Histórico\n"
3348 "Lista de sites web que foram acessados."
3349
3350 #: inetcpl.rc:74
3351 msgid ""
3352 "Form data\n"
3353 "Usernames and other information you have entered into forms."
3354 msgstr ""
3355 "Dados de formulário\n"
3356 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3357
3358 #: inetcpl.rc:76
3359 msgid ""
3360 "Passwords\n"
3361 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Senhas\n"
3364 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3365
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 msgid "Delete"
3368 msgstr "Excluir"
3369
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3371 msgid "Security"
3372 msgstr "Segurança"
3373
3374 #: inetcpl.rc:109
3375 msgid ""
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3378 msgstr ""
3379 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3380 "certificados de autoridades e editores."
3381
3382 #: inetcpl.rc:111
3383 msgid "Certificates..."
3384 msgstr "Certificados..."
3385
3386 #: inetcpl.rc:112
3387 msgid "Publishers..."
3388 msgstr "Editores..."
3389
3390 #: inetcpl.rc:28
3391 msgid "Internet Settings"
3392 msgstr "Configurações da Internet"
3393
3394 #: inetcpl.rc:29
3395 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3396 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3397
3398 #: inetcpl.rc:30
3399 msgid "Security settings for zone: "
3400 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3401
3402 #: inetcpl.rc:31
3403 msgid "Custom"
3404 msgstr "Personalizada"
3405
3406 #: inetcpl.rc:32
3407 msgid "Very Low"
3408 msgstr "Muito baixa"
3409
3410 #: inetcpl.rc:33
3411 msgid "Low"
3412 msgstr "Baixa"
3413
3414 #: inetcpl.rc:34
3415 msgid "Medium"
3416 msgstr "Média"
3417
3418 #: inetcpl.rc:35
3419 msgid "Increased"
3420 msgstr "Elevada"
3421
3422 #: inetcpl.rc:36
3423 msgid "High"
3424 msgstr "Alta"
3425
3426 #: jscript.rc:25
3427 msgid "Error converting object to primitive type"
3428 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3429
3430 #: jscript.rc:26
3431 msgid "Invalid procedure call or argument"
3432 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3433
3434 #: jscript.rc:27
3435 msgid "Subscript out of range"
3436 msgstr "Subscript fora de alcance"
3437
3438 #: jscript.rc:28
3439 msgid "Object required"
3440 msgstr "Objeto requerido"
3441
3442 #: jscript.rc:29
3443 msgid "Automation server can't create object"
3444 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3445
3446 #: jscript.rc:30
3447 msgid "Object doesn't support this property or method"
3448 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3449
3450 #: jscript.rc:31
3451 msgid "Object doesn't support this action"
3452 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3453
3454 #: jscript.rc:32
3455 msgid "Argument not optional"
3456 msgstr "Argumento não opcional"
3457
3458 #: jscript.rc:33
3459 msgid "Syntax error"
3460 msgstr "Erro de sintaxe"
3461
3462 #: jscript.rc:34
3463 msgid "Expected ';'"
3464 msgstr "';' esperado"
3465
3466 #: jscript.rc:35
3467 msgid "Expected '('"
3468 msgstr "'(' esperado"
3469
3470 #: jscript.rc:36
3471 msgid "Expected ')'"
3472 msgstr "')' esperado"
3473
3474 #: jscript.rc:37
3475 msgid "Unterminated string constant"
3476 msgstr "Constante de string não terminada"
3477
3478 #: jscript.rc:38
3479 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3480 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3481
3482 #: jscript.rc:39
3483 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3484 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3485
3486 #: jscript.rc:40
3487 msgid "Label redefined"
3488 msgstr "Rótulo redefinido"
3489
3490 #: jscript.rc:41
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Rótulo não encontrado"
3493
3494 #: jscript.rc:42
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3497
3498 #: jscript.rc:45
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Número esperado"
3501
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Função esperada"
3505
3506 #: jscript.rc:44
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3509
3510 #: jscript.rc:46
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Objeto esperado"
3513
3514 #: jscript.rc:47
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Atribuição ilegal"
3517
3518 #: jscript.rc:48
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' é indefinido"
3521
3522 #: jscript.rc:49
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Objeto booleano esperado"
3525
3526 #: jscript.rc:50
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3529
3530 #: jscript.rc:51
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3533
3534 #: jscript.rc:52
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Objeto JScript esperado"
3537
3538 #: jscript.rc:53
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3541
3542 #: jscript.rc:55
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3545
3546 #: jscript.rc:54
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3549
3550 #: jscript.rc:56
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3553
3554 #: jscript.rc:57
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3557
3558 #: winerror.mc:26
3559 msgid "Success.\n"
3560 msgstr "Sucesso.\n"
3561
3562 #: winerror.mc:31
3563 msgid "Invalid function.\n"
3564 msgstr "função inválida.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:36
3567 msgid "File not found.\n"
3568 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:41
3571 msgid "Path not found.\n"
3572 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:46
3575 msgid "Too many open files.\n"
3576 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:51
3579 msgid "Access denied.\n"
3580 msgstr "Acesso negado.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:56
3583 msgid "Invalid handle.\n"
3584 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:61
3587 msgid "Memory trashed.\n"
3588 msgstr "Memória danificada.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:66
3591 msgid "Not enough memory.\n"
3592 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:71
3595 msgid "Invalid block.\n"
3596 msgstr "Bloco inválido.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:76
3599 msgid "Bad environment.\n"
3600 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:81
3603 msgid "Bad format.\n"
3604 msgstr "Formato impróprio.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:86
3607 msgid "Invalid access.\n"
3608 msgstr "Acesso inválido.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:91
3611 msgid "Invalid data.\n"
3612 msgstr "Dados inválidos.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:96
3615 msgid "Out of memory.\n"
3616 msgstr "Sem memória.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:101
3619 msgid "Invalid drive.\n"
3620 msgstr "Drive inválido.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:106
3623 msgid "Can't delete current directory.\n"
3624 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:111
3627 msgid "Not same device.\n"
3628 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:116
3631 msgid "No more files.\n"
3632 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:121
3635 msgid "Write protected.\n"
3636 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:126
3639 msgid "Bad unit.\n"
3640 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:131
3643 msgid "Not ready.\n"
3644 msgstr "Não pronto.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:136
3647 msgid "Bad command.\n"
3648 msgstr "Comando impróprio.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:141
3651 msgid "CRC error.\n"
3652 msgstr "Erro CRC.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:146
3655 msgid "Bad length.\n"
3656 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:156
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3664 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:161
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:166
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Sem papel.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:171
3675 msgid "Write fault.\n"
3676 msgstr "Falha de escrita.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:176
3679 msgid "Read fault.\n"
3680 msgstr "Falha de leitura.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:181
3683 msgid "General failure.\n"
3684 msgstr "Falha geral.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:186
3687 msgid "Sharing violation.\n"
3688 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:191
3691 msgid "Lock violation.\n"
3692 msgstr "Violação de trava.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:196
3695 msgid "Wrong disk.\n"
3696 msgstr "Disco errado.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:201
3699 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3700 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:206
3703 msgid "End of file.\n"
3704 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full.\n"
3708 msgstr "Disco cheio.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:216
3711 msgid "Request not supported.\n"
3712 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:221
3715 msgid "Remote machine not listening.\n"
3716 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:226
3719 msgid "Duplicate network name.\n"
3720 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:231
3723 msgid "Bad network path.\n"
3724 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:236
3727 msgid "Network busy.\n"
3728 msgstr "Rede ocupada.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:241
3731 msgid "Device does not exist.\n"
3732 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:246
3735 msgid "Too many commands.\n"
3736 msgstr "Comandos demais.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:251
3739 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3740 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:256
3743 msgid "Bad network response.\n"
3744 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:261
3747 msgid "Unexpected network error.\n"
3748 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:266
3751 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3752 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:271
3755 msgid "Print queue full.\n"
3756 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:276
3759 msgid "No spool space.\n"
3760 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:281
3763 msgid "Print canceled.\n"
3764 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:286
3767 msgid "Network name deleted.\n"
3768 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:291
3771 msgid "Network access denied.\n"
3772 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:296
3775 msgid "Bad device type.\n"
3776 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:301
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:306
3783 msgid "Too many network names.\n"
3784 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:311
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3788 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:316
3791 msgid "Sharing paused.\n"
3792 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:321
3795 msgid "Request not accepted.\n"
3796 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:326
3799 msgid "Redirector paused.\n"
3800 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:331
3803 msgid "File exists.\n"
3804 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:336
3807 msgid "Cannot create.\n"
3808 msgstr "Impossível criar.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:341
3811 msgid "Int24 failure.\n"
3812 msgstr "Falha Int24.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:346
3815 msgid "Out of structures.\n"
3816 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:351
3819 msgid "Already assigned.\n"
3820 msgstr "Já designado.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password.\n"
3824 msgstr "Senha inválida.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:361
3827 msgid "Invalid parameter.\n"
3828 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:366
3831 msgid "Net write fault.\n"
3832 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:371
3835 msgid "No process slots.\n"
3836 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:376
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3840 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:381
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3844 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:386
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3848 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:391
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3852 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:396
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3856 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:401
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3860 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:406
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3864 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:411
3867 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3868 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:416
3871 msgid "Drive locked.\n"
3872 msgstr "Drive trancado.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:421
3875 msgid "Broken pipe.\n"
3876 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:426
3879 msgid "Open failed.\n"
3880 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:431
3883 msgid "Buffer overflow.\n"
3884 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:441
3887 msgid "No more search handles.\n"
3888 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:446
3891 msgid "Invalid target handle.\n"
3892 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:451
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:456
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3900 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:461
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3904 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:466
3907 msgid "Call not implemented.\n"
3908 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:471
3911 msgid "Semaphore timeout.\n"
3912 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:476
3915 msgid "Insufficient buffer.\n"
3916 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:481
3919 msgid "Invalid name.\n"
3920 msgstr "Nome inválido.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:486
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Nível inválido.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:491
3927 msgid "No volume label.\n"
3928 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:496
3931 msgid "Module not found.\n"
3932 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:501
3935 msgid "Procedure not found.\n"
3936 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:506
3939 msgid "No children to wait for.\n"
3940 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:511
3943 msgid "Child process has not completed.\n"
3944 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:516
3947 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3948 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:521
3951 msgid "Negative seek.\n"
3952 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:531
3955 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3956 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:536
3959 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3960 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:541
3963 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:546
3967 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3968 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:551
3971 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3972 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:556
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3976 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:561
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3980 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:566
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:571
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3988 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:576
3991 msgid "Drive is busy.\n"
3992 msgstr "Drive ocupada.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:581
3995 msgid "Same drive.\n"
3996 msgstr "Mesmo drive.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:586
3999 msgid "Not toplevel directory.\n"
4000 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:591
4003 msgid "Directory is not empty.\n"
4004 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:596
4007 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4008 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:601
4011 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4012 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:606
4015 msgid "Path is busy.\n"
4016 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:611
4019 msgid "Already a SUBST target.\n"
4020 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:616
4023 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4024 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:621
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4028 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:626
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4032 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:631
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4036 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:636
4039 msgid "Volume label too long.\n"
4040 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:641
4043 msgid "Too many TCBs.\n"
4044 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:646
4047 msgid "Signal refused.\n"
4048 msgstr "Sinal recusado.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:651
4051 msgid "Segment discarded.\n"
4052 msgstr "Segmento descartado.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:656
4055 msgid "Segment not locked.\n"
4056 msgstr "Segmento não travado.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:661
4059 msgid "Bad thread ID address.\n"
4060 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:666
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4064 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:671
4067 msgid "Path is invalid.\n"
4068 msgstr "Caminho inválido.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:676
4071 msgid "Signal pending.\n"
4072 msgstr "Sinal pendente.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:681
4075 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4076 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:686
4079 msgid "Lock failed.\n"
4080 msgstr "Falha ao travar.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:691
4083 msgid "Resource in use.\n"
4084 msgstr "Recurso em uso.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:696
4087 msgid "Cancel violation.\n"
4088 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:701
4091 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4092 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:706
4095 msgid "Invalid segment number.\n"
4096 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:711
4099 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4100 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:716
4103 msgid "File already exists.\n"
4104 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:721
4107 msgid "Invalid flag number.\n"
4108 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:726
4111 msgid "Semaphore name not found.\n"
4112 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:731
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4116 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:736
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4120 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:741
4123 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4124 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:746
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4128 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:751
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4132 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:756
4135 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4136 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:761
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4140 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:766
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4144 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:771
4147 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4148 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:776
4151 msgid "IOPL not enabled.\n"
4152 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:781
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4156 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:786
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4160 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:791
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4164 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:796
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4168 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:801
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4172 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:806
4175 msgid "Environment variable not found.\n"
4176 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:811
4179 msgid "No signal sent.\n"
4180 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:816
4183 msgid "File name is too long.\n"
4184 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:821
4187 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4188 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:826
4191 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4192 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:831
4195 msgid "Invalid signal number.\n"
4196 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:836
4199 msgid "Error setting signal handler.\n"
4200 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:841
4203 msgid "Segment locked.\n"
4204 msgstr "Segmento trancado.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:846
4207 msgid "Too many modules.\n"
4208 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:851
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4212 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:856
4215 msgid "Machine type mismatch.\n"
4216 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:861
4219 msgid "Bad pipe.\n"
4220 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:866
4223 msgid "Pipe busy.\n"
4224 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:871
4227 msgid "Pipe closed.\n"
4228 msgstr "Pipe fechado.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:876
4231 msgid "Pipe not connected.\n"
4232 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:881
4235 msgid "More data available.\n"
4236 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:886
4239 msgid "Session canceled.\n"
4240 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:891
4243 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4244 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:896
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4248 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:901
4251 msgid "No more data available.\n"
4252 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:906
4255 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4256 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:911
4259 msgid "Directory name invalid.\n"
4260 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:916
4263 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4264 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:921
4267 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4268 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:926
4271 msgid "Extended attribute table full.\n"
4272 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:931
4275 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4276 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:936
4279 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4280 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:941
4283 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4284 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:946
4287 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4288 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:951
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4292 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:956
4295 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4296 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:961
4299 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4300 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:966
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4304 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:971
4307 msgid "Invalid address.\n"
4308 msgstr "Endereço inválido.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:976
4311 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4312 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:981
4315 msgid "Pipe connected.\n"
4316 msgstr "Pipe conectado.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:986
4319 msgid "Pipe listening.\n"
4320 msgstr "Pipe escutando.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:991
4323 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4324 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:996
4327 msgid "I/O operation aborted.\n"
4328 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1001
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4332 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1006
4335 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4336 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1011
4339 msgid "No access to memory location.\n"
4340 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1016
4343 msgid "Swap error.\n"
4344 msgstr "Erro de troca.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1021
4347 msgid "Stack overflow.\n"
4348 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1026
4351 msgid "Invalid message.\n"
4352 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1031
4355 msgid "Cannot complete.\n"
4356 msgstr "Não é possível completar.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1036
4359 msgid "Invalid flags.\n"
4360 msgstr "Flags inválidas.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1041
4363 msgid "Unrecognised volume.\n"
4364 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1046
4367 msgid "File invalid.\n"
4368 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1051
4371 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4372 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1056
4375 msgid "Nonexistent token.\n"
4376 msgstr "Token não existente.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1061
4379 msgid "Registry corrupt.\n"
4380 msgstr "Registro corrompido.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1066
4383 msgid "Invalid key.\n"
4384 msgstr "Chave inválida.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1071
4387 msgid "Can't open registry key.\n"
4388 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1076
4391 msgid "Can't read registry key.\n"
4392 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1081
4395 msgid "Can't write registry key.\n"
4396 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1086
4399 msgid "Registry has been recovered.\n"
4400 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1091
4403 msgid "Registry is corrupt.\n"
4404 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1096
4407 msgid "I/O to registry failed.\n"
4408 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1101
4411 msgid "Not registry file.\n"
4412 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1106
4415 msgid "Key deleted.\n"
4416 msgstr "Chave apagada.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1111
4419 msgid "No registry log space.\n"
4420 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1116
4423 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4424 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1121
4427 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4428 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1126
4431 msgid "Notify change request in progress.\n"
4432 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1131
4435 msgid "Dependent services are running.\n"
4436 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1136
4439 msgid "Invalid service control.\n"
4440 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1141
4443 msgid "Service request timeout.\n"
4444 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1146
4447 msgid "Cannot create service thread.\n"
4448 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1151
4451 msgid "Service database locked.\n"
4452 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1156
4455 msgid "Service already running.\n"
4456 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1161
4459 msgid "Invalid service account.\n"
4460 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1166
4463 msgid "Service is disabled.\n"
4464 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1171
4467 msgid "Circular dependency.\n"
4468 msgstr "Dependência circular.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1176
4471 msgid "Service does not exist.\n"
4472 msgstr "O serviço não existe.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1181
4475 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4476 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1186
4479 msgid "Service not active.\n"
4480 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1191
4483 msgid "Service controller connect failed.\n"
4484 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1196
4487 msgid "Exception in service.\n"
4488 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1201
4491 msgid "Database does not exist.\n"
4492 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1206
4495 msgid "Service-specific error.\n"
4496 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1211
4499 msgid "Process aborted.\n"
4500 msgstr "Processo abortado.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1216
4503 msgid "Service dependency failed.\n"
4504 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1221
4507 msgid "Service login failed.\n"
4508 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1226
4511 msgid "Service start-hang.\n"
4512 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1231
4515 msgid "Invalid service lock.\n"
4516 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1236
4519 msgid "Service marked for delete.\n"
4520 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1241
4523 msgid "Service exists.\n"
4524 msgstr "O serviço já existe.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1246
4527 msgid "System running last-known-good config.\n"
4528 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1251
4531 msgid "Service dependency deleted.\n"
4532 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1256
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4536 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1261
4539 msgid "Service not started since last boot.\n"
4540 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1266
4543 msgid "Duplicate service name.\n"
4544 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1271
4547 msgid "Different service account.\n"
4548 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1276
4551 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4552 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1281
4555 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1286
4559 msgid "No recovery program for service.\n"
4560 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1291
4563 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4564 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1296
4567 msgid "End of media.\n"
4568 msgstr "Fim da mídia.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1301
4571 msgid "Filemark detected.\n"
4572 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1306
4575 msgid "Beginning of media.\n"
4576 msgstr "Início da mídia.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1311
4579 msgid "Setmark detected.\n"
4580 msgstr "Setmark detectado.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1316
4583 msgid "No data detected.\n"
4584 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1321
4587 msgid "Partition failure.\n"
4588 msgstr "Falha na partição.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1326
4591 msgid "Invalid block length.\n"
4592 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1331
4595 msgid "Device not partitioned.\n"
4596 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1336
4599 msgid "Unable to lock media.\n"
4600 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1341
4603 msgid "Unable to unload media.\n"
4604 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1346
4607 msgid "Media changed.\n"
4608 msgstr "Mídia alterada.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1351
4611 msgid "I/O bus reset.\n"
4612 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1356
4615 msgid "No media in drive.\n"
4616 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1361
4619 msgid "No Unicode translation.\n"
4620 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1366
4623 msgid "DLL init failed.\n"
4624 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1371
4627 msgid "Shutdown in progress.\n"
4628 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1376
4631 msgid "No shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1381
4635 msgid "I/O device error.\n"
4636 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1386
4639 msgid "No serial devices found.\n"
4640 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1391
4643 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4644 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1396
4647 msgid "Serial I/O completed.\n"
4648 msgstr "E/S em série completo.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1401
4651 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4652 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1406
4655 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4656 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1411
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4660 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1416
4663 msgid "Unknown floppy error.\n"
4664 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1421
4667 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4668 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1426
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4672 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1431
4675 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4676 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1436
4679 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4680 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1441
4683 msgid "End of tape media.\n"
4684 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1446
4687 msgid "Not enough server memory.\n"
4688 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1451
4691 msgid "Possible deadlock.\n"
4692 msgstr "Possível deadlock.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1456
4695 msgid "Incorrect alignment.\n"
4696 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1461
4699 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4700 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1466
4703 msgid "Set-power-state failed.\n"
4704 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1471
4707 msgid "Too many links.\n"
4708 msgstr "Demasiados links.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1476
4711 msgid "Newer windows version needed.\n"
4712 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1481
4715 msgid "Wrong operating system.\n"
4716 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1486
4719 msgid "Single-instance application.\n"
4720 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1491
4723 msgid "Real-mode application.\n"
4724 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1496
4727 msgid "Invalid DLL.\n"
4728 msgstr "DLL Inválido.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1501
4731 msgid "No associated application.\n"
4732 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1506
4735 msgid "DDE failure.\n"
4736 msgstr "Falha DDE.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1511
4739 msgid "DLL not found.\n"
4740 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1516
4743 msgid "Out of user handles.\n"
4744 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1521
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4748 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1526
4751 msgid "The source element is empty.\n"
4752 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1531
4755 msgid "The destination element is full.\n"
4756 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1536
4759 msgid "The element address is invalid.\n"
4760 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1541
4763 msgid "The magazine is not present.\n"
4764 msgstr "A revista não está presente.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1546
4767 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4768 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1551
4771 msgid "The device requires cleaning.\n"
4772 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1556
4775 msgid "The device door is open.\n"
4776 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1561
4779 msgid "The device is not connected.\n"
4780 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1566
4783 msgid "Element not found.\n"
4784 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1571
4787 msgid "No match found.\n"
4788 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1576
4791 msgid "Property set not found.\n"
4792 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1581
4795 msgid "Point not found.\n"
4796 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1586
4799 msgid "No running tracking service.\n"
4800 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1591
4803 msgid "No such volume ID.\n"
4804 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1596
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4808 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1601
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4812 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1606
4815 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4816 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1611
4819 msgid "The journal is being deleted.\n"
4820 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1616
4823 msgid "The journal is not active.\n"
4824 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1621
4827 msgid "Potential matching file found.\n"
4828 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1626
4831 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4832 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1631
4835 msgid "Invalid device name.\n"
4836 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1636
4839 msgid "Connection unavailable.\n"
4840 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1641
4843 msgid "Device already remembered.\n"
4844 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1646
4847 msgid "No network or bad path.\n"
4848 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1651
4851 msgid "Invalid network provider name.\n"
4852 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1656
4855 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4856 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1661
4859 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4860 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1666
4863 msgid "Not a container.\n"
4864 msgstr "Não é um container.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1671
4867 msgid "Extended error.\n"
4868 msgstr "Erro estendido.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1676
4871 msgid "Invalid group name.\n"
4872 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1681
4875 msgid "Invalid computer name.\n"
4876 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1686
4879 msgid "Invalid event name.\n"
4880 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1691
4883 msgid "Invalid domain name.\n"
4884 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1696
4887 msgid "Invalid service name.\n"
4888 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1701
4891 msgid "Invalid network name.\n"
4892 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1706
4895 msgid "Invalid share name.\n"
4896 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1716
4899 msgid "Invalid message name.\n"
4900 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1721
4903 msgid "Invalid message destination.\n"
4904 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1726
4907 msgid "Session credential conflict.\n"
4908 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1731
4911 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4912 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1736
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4916 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1741
4919 msgid "No network.\n"
4920 msgstr "Sem rede.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1746
4923 msgid "Operation canceled by user.\n"
4924 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1751
4927 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4928 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused.\n"
4932 msgstr "Conexão recusada.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1761
4935 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4936 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1766
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1771
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1776
4947 msgid "Connection invalid.\n"
4948 msgstr "Conexão inválida.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1781
4951 msgid "Connection is active.\n"
4952 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1786
4955 msgid "Network unreachable.\n"
4956 msgstr "Rede inatingível.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1791
4959 msgid "Host unreachable.\n"
4960 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1796
4963 msgid "Protocol unreachable.\n"
4964 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1801
4967 msgid "Port unreachable.\n"
4968 msgstr "Porta inatingível.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1806
4971 msgid "Request aborted.\n"
4972 msgstr "Pedido abortado.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1811
4975 msgid "Connection aborted.\n"
4976 msgstr "Conexão abortada.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1816
4979 msgid "Please retry operation.\n"
4980 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1821
4983 msgid "Connection count limit reached.\n"
4984 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1826
4987 msgid "Login time restriction.\n"
4988 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1831
4991 msgid "Login workstation restriction.\n"
4992 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1836
4995 msgid "Incorrect network address.\n"
4996 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1841
4999 msgid "Service already registered.\n"
5000 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1846
5003 msgid "Service not found.\n"
5004 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1851
5007 msgid "User not authenticated.\n"
5008 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1856
5011 msgid "User not logged on.\n"
5012 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1861
5015 msgid "Continue work in progress.\n"
5016 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1866
5019 msgid "Already initialised.\n"
5020 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1871
5023 msgid "No more local devices.\n"
5024 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1876
5027 msgid "The site does not exist.\n"
5028 msgstr "O site não existe.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1881
5031 msgid "The domain controller already exists.\n"
5032 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1886
5035 msgid "Supported only when connected.\n"
5036 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1891
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5040 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1896
5043 msgid "The user profile is invalid.\n"
5044 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1901
5047 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5048 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1906
5051 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5052 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1911
5055 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5056 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1916
5059 msgid "No quotas for account.\n"
5060 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1921
5063 msgid "Local user session key.\n"
5064 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1926
5067 msgid "Password too complex for LM.\n"
5068 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1931
5071 msgid "Unknown revision.\n"
5072 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1936
5075 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5076 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1941
5079 msgid "Invalid owner.\n"
5080 msgstr "Dono inválido.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1946
5083 msgid "Invalid primary group.\n"
5084 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1951
5087 msgid "No impersonation token.\n"
5088 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1956
5091 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5092 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1961
5095 msgid "No logon servers available.\n"
5096 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1966
5099 msgid "No such logon session.\n"
5100 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1971
5103 msgid "No such privilege.\n"
5104 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1976
5107 msgid "Privilege not held.\n"
5108 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1981
5111 msgid "Invalid account name.\n"
5112 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1986
5115 msgid "User already exists.\n"
5116 msgstr "Usuário já existe.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1991
5119 msgid "No such user.\n"
5120 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1996
5123 msgid "Group already exists.\n"
5124 msgstr "Grupo já existente.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2001
5127 msgid "No such group.\n"
5128 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2006
5131 msgid "User already in group.\n"
5132 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2011
5135 msgid "User not in group.\n"
5136 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2016
5139 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5140 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2021
5143 msgid "Wrong password.\n"
5144 msgstr "Senha errada.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2026
5147 msgid "Ill-formed password.\n"
5148 msgstr "Senha mal formada.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2031
5151 msgid "Password restriction.\n"
5152 msgstr "Restrição de senha.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2036
5155 msgid "Logon failure.\n"
5156 msgstr "Falha ao logar.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2041
5159 msgid "Account restriction.\n"
5160 msgstr "Restrição na conta.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2046
5163 msgid "Invalid logon hours.\n"
5164 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2051
5167 msgid "Invalid workstation.\n"
5168 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2056
5171 msgid "Password expired.\n"
5172 msgstr "Senha expirada.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2061
5175 msgid "Account disabled.\n"
5176 msgstr "Conta desativada.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2066
5179 msgid "No security ID mapped.\n"
5180 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2071
5183 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5184 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2076
5187 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5188 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2081
5191 msgid "Invalid sub authority.\n"
5192 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2086
5195 msgid "Invalid ACL.\n"
5196 msgstr "ACL inválido.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2091
5199 msgid "Invalid SID.\n"
5200 msgstr "SID inválido.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2096
5203 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5204 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2101
5207 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5208 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2106
5211 msgid "Server disabled.\n"
5212 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2111
5215 msgid "Server not disabled.\n"
5216 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2116
5219 msgid "Invalid ID authority.\n"
5220 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2121
5223 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5224 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2126
5227 msgid "Invalid group attributes.\n"
5228 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2131
5231 msgid "Bad impersonation level.\n"
5232 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2136
5235 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5236 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2141
5239 msgid "Bad validation class.\n"
5240 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2146
5243 msgid "Bad token type.\n"
5244 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2151
5247 msgid "No security on object.\n"
5248 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2156
5251 msgid "Can't access domain information.\n"
5252 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2161
5255 msgid "Invalid server state.\n"
5256 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2166
5259 msgid "Invalid domain state.\n"
5260 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2171
5263 msgid "Invalid domain role.\n"
5264 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2176
5267 msgid "No such domain.\n"
5268 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2181
5271 msgid "Domain already exists.\n"
5272 msgstr "O domínio já existe.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2186
5275 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5276 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2191
5279 msgid "Internal database corruption.\n"
5280 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2196
5283 msgid "Internal error.\n"
5284 msgstr "Erro interno.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2201
5287 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5288 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2206
5291 msgid "Bad descriptor format.\n"
5292 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2211
5295 msgid "Not a logon process.\n"
5296 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2216
5299 msgid "Logon session ID exists.\n"
5300 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2221
5303 msgid "Unknown authentication package.\n"
5304 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2226
5307 msgid "Bad logon session state.\n"
5308 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2231
5311 msgid "Logon session ID collision.\n"
5312 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2236
5315 msgid "Invalid logon type.\n"
5316 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2241
5319 msgid "Cannot impersonate.\n"
5320 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2246
5323 msgid "Invalid transaction state.\n"
5324 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2251
5327 msgid "Security DB commit failure.\n"
5328 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2256
5331 msgid "Account is built-in.\n"
5332 msgstr "A conta é embutida.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2261
5335 msgid "Group is built-in.\n"
5336 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2266
5339 msgid "User is built-in.\n"
5340 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2271
5343 msgid "Group is primary for user.\n"
5344 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2276
5347 msgid "Token already in use.\n"
5348 msgstr "Token já em uso.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2281
5351 msgid "No such local group.\n"
5352 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2286
5355 msgid "User not in local group.\n"
5356 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2291
5359 msgid "User already in local group.\n"
5360 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2296
5363 msgid "Local group already exists.\n"
5364 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted.\n"
5368 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2306
5371 msgid "Too many secrets.\n"
5372 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2311
5375 msgid "Secret too long.\n"
5376 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2316
5379 msgid "Internal security DB error.\n"
5380 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2321
5383 msgid "Too many context IDs.\n"
5384 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2331
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5388 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2336
5391 msgid "No such member.\n"
5392 msgstr "Membro inexistente.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2341
5395 msgid "Invalid member.\n"
5396 msgstr "Membro inválido.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2346
5399 msgid "Too many SIDs.\n"
5400 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2351
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5404 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2356
5407 msgid "No inheritable components.\n"
5408 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2361
5411 msgid "File or directory corrupt.\n"
5412 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2366
5415 msgid "Disk is corrupt.\n"
5416 msgstr "Disco corrompido.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2371
5419 msgid "No user session key.\n"
5420 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2376
5423 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5424 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2381
5427 msgid "Wrong target name.\n"
5428 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2386
5431 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5432 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2391
5435 msgid "Time skew between client and server.\n"
5436 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2396
5439 msgid "Invalid window handle.\n"
5440 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2401
5443 msgid "Invalid menu handle.\n"
5444 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2406
5447 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5448 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2411
5451 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5452 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2416
5455 msgid "Invalid hook handle.\n"
5456 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2421
5459 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5460 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2426
5463 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5464 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2431
5467 msgid "Can't find window class.\n"
5468 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2436
5471 msgid "Window owned by another thread.\n"
5472 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2441
5475 msgid "Hotkey already registered.\n"
5476 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2446
5479 msgid "Class already exists.\n"
5480 msgstr "Classe já existente.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2451
5483 msgid "Class does not exist.\n"
5484 msgstr "Classe inexistente.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2456
5487 msgid "Class has open windows.\n"
5488 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2461
5491 msgid "Invalid index.\n"
5492 msgstr "Índice inválido.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2466
5495 msgid "Invalid icon handle.\n"
5496 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2471
5499 msgid "Private dialog index.\n"
5500 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2476
5503 msgid "List box ID not found.\n"
5504 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2481
5507 msgid "No wildcard characters.\n"
5508 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2486
5511 msgid "Clipboard not open.\n"
5512 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2491
5515 msgid "Hotkey not registered.\n"
5516 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2496
5519 msgid "Not a dialog window.\n"
5520 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2501
5523 msgid "Control ID not found.\n"
5524 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2506
5527 msgid "Invalid combobox message.\n"
5528 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2511
5531 msgid "Not a combobox window.\n"
5532 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2516
5535 msgid "Invalid edit height.\n"
5536 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2521
5539 msgid "DC not found.\n"
5540 msgstr "DC não encontrado.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2526
5543 msgid "Invalid hook filter.\n"
5544 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2531
5547 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5548 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2536
5551 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5552 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2541
5555 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5556 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2546
5559 msgid "Journal hook already set.\n"
5560 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2551
5563 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5564 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2556
5567 msgid "Invalid list box message.\n"
5568 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2561
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5572 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2566
5575 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5576 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2571
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5580 msgstr ""
5581 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2576
5584 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5585 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2581
5588 msgid "Window has no system menu.\n"
5589 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2586
5592 msgid "Invalid message box style.\n"
5593 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2591
5596 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5597 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2596
5600 msgid "Screen already locked.\n"
5601 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2601
5604 msgid "Window handles have different parents.\n"
5605 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2606
5608 msgid "Not a child window.\n"
5609 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2611
5612 msgid "Invalid GW command.\n"
5613 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2616
5616 msgid "Invalid thread ID.\n"
5617 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2621
5620 msgid "Not an MDI child window.\n"
5621 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2626
5624 msgid "Popup menu already active.\n"
5625 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2631
5628 msgid "No scrollbars.\n"
5629 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2636
5632 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5633 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2641
5636 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5637 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2646
5640 msgid "No system resources.\n"
5641 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2651
5644 msgid "No non-paged system resources.\n"
5645 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2656
5648 msgid "No paged system resources.\n"
5649 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2661
5652 msgid "No working set quota.\n"
5653 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2666
5656 msgid "No page file quota.\n"
5657 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2671
5660 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5661 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2676
5664 msgid "Menu item not found.\n"
5665 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2681
5668 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5669 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2686
5672 msgid "Hook type not allowed.\n"
5673 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2691
5676 msgid "Interactive window station required.\n"
5677 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2696
5680 msgid "Timeout.\n"
5681 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2701
5684 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5685 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2706
5688 msgid "Event log file corrupt.\n"
5689 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2711
5692 msgid "Event log can't start.\n"
5693 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2716
5696 msgid "Event log file full.\n"
5697 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2721
5700 msgid "Event log file changed.\n"
5701 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2726
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2731
5708 msgid "Installation aborted by user.\n"
5709 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2736
5712 msgid "Installation failure.\n"
5713 msgstr "Falha na instalação.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2741
5716 msgid "Installation suspended.\n"
5717 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2746
5720 msgid "Unknown product.\n"
5721 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2751
5724 msgid "Unknown feature.\n"
5725 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2756
5728 msgid "Unknown component.\n"
5729 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2761
5732 msgid "Unknown property.\n"
5733 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2766
5736 msgid "Invalid handle state.\n"
5737 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2771
5740 msgid "Bad configuration.\n"
5741 msgstr "Configuração ruim.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2776
5744 msgid "Index is missing.\n"
5745 msgstr "Índice está faltando.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2781
5748 msgid "Installation source is missing.\n"
5749 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2786
5752 msgid "Wrong installation package version.\n"
5753 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2791
5756 msgid "Product uninstalled.\n"
5757 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2796
5760 msgid "Invalid query syntax.\n"
5761 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2801
5764 msgid "Invalid field.\n"
5765 msgstr "Campo inválido.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2806
5768 msgid "Device removed.\n"
5769 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2811
5772 msgid "Installation already running.\n"
5773 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2816
5776 msgid "Installation package failed to open.\n"
5777 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2821
5780 msgid "Installation package is invalid.\n"
5781 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2826
5784 msgid "Installer user interface failed.\n"
5785 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2831
5788 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5789 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2836
5792 msgid "Installation language not supported.\n"
5793 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2841
5796 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5797 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2846
5800 msgid "Installation package rejected.\n"
5801 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2851
5804 msgid "Function could not be called.\n"
5805 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2856
5808 msgid "Function failed.\n"
5809 msgstr "Falha na função.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2861
5812 msgid "Invalid table.\n"
5813 msgstr "Tabela inválida.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2866
5816 msgid "Data type mismatch.\n"
5817 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type.\n"
5821 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2876
5824 msgid "Creation failed.\n"
5825 msgstr "Falha ao criar.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2881
5828 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5829 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2886
5832 msgid "Installation platform not supported.\n"
5833 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2891
5836 msgid "Installer not used.\n"
5837 msgstr "Instalador não usado.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2896
5840 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5841 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2901
5844 msgid "Invalid patch package.\n"
5845 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2906
5848 msgid "Unsupported patch package.\n"
5849 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2911
5852 msgid "Another version is installed.\n"
5853 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2916
5856 msgid "Invalid command line.\n"
5857 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2921
5860 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5861 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2926
5864 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5865 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2931
5868 msgid "Invalid string binding.\n"
5869 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2936
5872 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5873 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2941
5876 msgid "Invalid binding.\n"
5877 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2946
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5881 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2951
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5885 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2956
5888 msgid "Invalid string UUID.\n"
5889 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2961
5892 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5893 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2966
5896 msgid "Invalid network address.\n"
5897 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2971
5900 msgid "No endpoint found.\n"
5901 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2976
5904 msgid "Invalid timeout value.\n"
5905 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2981
5908 msgid "Object UUID not found.\n"
5909 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2986
5912 msgid "UUID already registered.\n"
5913 msgstr "UUID já registrada.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2991
5916 msgid "UUID type already registered.\n"
5917 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2996
5920 msgid "Server already listening.\n"
5921 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:3001
5924 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5925 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:3006
5928 msgid "RPC server not listening.\n"
5929 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3011
5932 msgid "Unknown manager type.\n"
5933 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3016
5936 msgid "Unknown interface.\n"
5937 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3021
5940 msgid "No bindings.\n"
5941 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3026
5944 msgid "No protocol sequences.\n"
5945 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3031
5948 msgid "Can't create endpoint.\n"
5949 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3036
5952 msgid "Out of resources.\n"
5953 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3041
5956 msgid "RPC server unavailable.\n"
5957 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3046
5960 msgid "RPC server too busy.\n"
5961 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3051
5964 msgid "Invalid network options.\n"
5965 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3056
5968 msgid "No RPC call active.\n"
5969 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3061
5972 msgid "RPC call failed.\n"
5973 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3066
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5977 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3071
5980 msgid "RPC protocol error.\n"
5981 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3076
5984 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5985 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3086
5988 msgid "Invalid tag.\n"
5989 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3091
5992 msgid "Invalid array bounds.\n"
5993 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3096
5996 msgid "No entry name.\n"
5997 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3101
6000 msgid "Invalid name syntax.\n"
6001 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3106
6004 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6005 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3111
6008 msgid "No network address.\n"
6009 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3116
6012 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6013 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3121
6016 msgid "Unknown authentication type.\n"
6017 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3126
6020 msgid "Maximum calls too low.\n"
6021 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3131
6024 msgid "String too long.\n"
6025 msgstr "String muito comprida.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3136
6028 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6029 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3141
6032 msgid "Procedure number out of range.\n"
6033 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3146
6036 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6037 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3151
6040 msgid "Unknown authentication service.\n"
6041 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3156
6044 msgid "Unknown authentication level.\n"
6045 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3161
6048 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6049 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3166
6052 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6053 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3171
6056 msgid "Invalid entry.\n"
6057 msgstr "Entrada inválida.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3176
6060 msgid "Can't perform operation.\n"
6061 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3181
6064 msgid "Endpoints not registered.\n"
6065 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3186
6068 msgid "Nothing to export.\n"
6069 msgstr "Nada a exportar.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3191
6072 msgid "Incomplete name.\n"
6073 msgstr "Nome incompleto.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3196
6076 msgid "Invalid version option.\n"
6077 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3201
6080 msgid "No more members.\n"
6081 msgstr "Sem mais membros.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3206
6084 msgid "Not all objects unexported.\n"
6085 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3211
6088 msgid "Interface not found.\n"
6089 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3216
6092 msgid "Entry already exists.\n"
6093 msgstr "Entrada já existente.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3221
6096 msgid "Entry not found.\n"
6097 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3226
6100 msgid "Name service unavailable.\n"
6101 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3231
6104 msgid "Invalid network address family.\n"
6105 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3236
6108 msgid "Operation not supported.\n"
6109 msgstr "Operação não suportada.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3241
6112 msgid "No security context available.\n"
6113 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3246
6116 msgid "RPCInternal error.\n"
6117 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3251
6120 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3256
6124 msgid "Address error.\n"
6125 msgstr "Erro de endereço.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3261
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3266
6132 msgid "Floating-point underflow.\n"
6133 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3271
6136 msgid "Floating-point overflow.\n"
6137 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3276
6140 msgid "No more entries.\n"
6141 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3281
6144 msgid "Character translation table open failed.\n"
6145 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3286
6148 msgid "Character translation table file too small.\n"
6149 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3291
6152 msgid "Null context handle.\n"
6153 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3296
6156 msgid "Context handle damaged.\n"
6157 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3301
6160 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6161 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3306
6164 msgid "Cannot get call handle.\n"
6165 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3311
6168 msgid "Null reference pointer.\n"
6169 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3316
6172 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6173 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3321
6176 msgid "Byte count too small.\n"
6177 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3326
6180 msgid "Bad stub data.\n"
6181 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3331
6184 msgid "Invalid user buffer.\n"
6185 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3336
6188 msgid "Unrecognised media.\n"
6189 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3341
6192 msgid "No trust secret.\n"
6193 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3346
6196 msgid "No trust SAM account.\n"
6197 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3351
6200 msgid "Trusted domain failure.\n"
6201 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3356
6204 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6205 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3361
6208 msgid "Trust logon failure.\n"
6209 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3366
6212 msgid "RPC call already in progress.\n"
6213 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3371
6216 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6217 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3376
6220 msgid "Account expired.\n"
6221 msgstr "A conta expirou.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3381
6224 msgid "Redirector has open handles.\n"
6225 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3386
6228 msgid "Printer driver already installed.\n"
6229 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3391
6232 msgid "Unknown port.\n"
6233 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3396
6236 msgid "Unknown printer driver.\n"
6237 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3401
6240 msgid "Unknown print processor.\n"
6241 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3406
6244 msgid "Invalid separator file.\n"
6245 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3411
6248 msgid "Invalid priority.\n"
6249 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3416
6252 msgid "Invalid printer name.\n"
6253 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3421
6256 msgid "Printer already exists.\n"
6257 msgstr "A impressora já existe.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3426
6260 msgid "Invalid printer command.\n"
6261 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3431
6264 msgid "Invalid data type.\n"
6265 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3436
6268 msgid "Invalid environment.\n"
6269 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3441
6272 msgid "No more bindings.\n"
6273 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3446
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6277 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3451
6280 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6281 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3456
6284 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6285 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3461
6288 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6289 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3466
6292 msgid "Server has open handles.\n"
6293 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3471
6296 msgid "Resource data not found.\n"
6297 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3476
6300 msgid "Resource type not found.\n"
6301 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3481
6304 msgid "Resource name not found.\n"
6305 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3486
6308 msgid "Resource language not found.\n"
6309 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3491
6312 msgid "Not enough quota.\n"
6313 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3496
6316 msgid "No interfaces.\n"
6317 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3501
6320 msgid "RPC call canceled.\n"
6321 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3506
6324 msgid "Binding incomplete.\n"
6325 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3511
6328 msgid "RPC comm failure.\n"
6329 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3516
6332 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6333 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3521
6336 msgid "No principal name registered.\n"
6337 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3526
6340 msgid "Not an RPC error.\n"
6341 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3531
6344 msgid "UUID is local only.\n"
6345 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3536
6348 msgid "Security package error.\n"
6349 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3541
6352 msgid "Thread not canceled.\n"
6353 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3546
6356 msgid "Invalid handle operation.\n"
6357 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3551
6360 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6361 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3556
6364 msgid "Wrong stub version.\n"
6365 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3561
6368 msgid "Invalid pipe object.\n"
6369 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3566
6372 msgid "Wrong pipe order.\n"
6373 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3571
6376 msgid "Wrong pipe version.\n"
6377 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3576
6380 msgid "Group member not found.\n"
6381 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3581
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6385 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3586
6388 msgid "Invalid object.\n"
6389 msgstr "Objeto inválido.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3591
6392 msgid "Invalid time.\n"
6393 msgstr "Tempo inválido.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3596
6396 msgid "Invalid form name.\n"
6397 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3601
6400 msgid "Invalid form size.\n"
6401 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3606
6404 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6405 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3611
6408 msgid "Printer deleted.\n"
6409 msgstr "Impressora excluída.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3616
6412 msgid "Invalid printer state.\n"
6413 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3621
6416 msgid "User must change password.\n"
6417 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3626
6420 msgid "Domain controller not found.\n"
6421 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3631
6424 msgid "Account locked out.\n"
6425 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3636
6428 msgid "Invalid pixel format.\n"
6429 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3641
6432 msgid "Invalid driver.\n"
6433 msgstr "Driver inválido.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3646
6436 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6437 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3651
6440 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6441 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3656
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6445 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3661
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6449 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3666
6452 msgid "RPC pipe closed.\n"
6453 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3671
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3676
6460 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3681
6464 msgid "No site name available.\n"
6465 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3686
6468 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6469 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3691
6472 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6473 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3696
6476 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6477 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3701
6480 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6481 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3706
6484 msgid "The interface could not be exported.\n"
6485 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3711
6488 msgid "The profile could not be added.\n"
6489 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3716
6492 msgid "The profile element could not be added.\n"
6493 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3721
6496 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6497 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3726
6500 msgid "The group element could not be added.\n"
6501 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3731
6504 msgid "The group element could not be removed.\n"
6505 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3736
6508 msgid "The username could not be found.\n"
6509 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6510
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgid "Local Port"
6513 msgstr "Porta Local"
6514
6515 #: localspl.rc:29
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Monitor Local"
6518
6519 #: localui.rc:36
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Adicionar uma porta local"
6522
6523 #: localui.rc:39
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6526
6527 #: localui.rc:48
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Configurar porta LPT"
6530
6531 #: localui.rc:51
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6534
6535 #: localui.rc:52
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6538
6539 #: localui.rc:29
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6542
6543 #: localui.rc:30
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "Porta %s já existe"
6546
6547 #: localui.rc:31
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6550
6551 #: mapi32.rc:28
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 msgstr ""
6554 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6555 "instalado."
6556
6557 #: mapi32.rc:29
6558 msgid "Send Mail"
6559 msgstr "Enviar E-mail"
6560
6561 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6562 msgid "Enter Network Password"
6563 msgstr "Entre a senha da rede"
6564
6565 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6566 msgid "Please enter your username and password:"
6567 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6568
6569 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 msgid "Proxy"
6571 msgstr "Proxy"
6572
6573 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 msgid "User"
6575 msgstr "Usuário"
6576
6577 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "Senha"
6580
6581 #: mpr.rc:44
6582 msgid "&Save this password (Insecure)"
6583 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6584
6585 #: mpr.rc:27
6586 msgid "Entire Network"
6587 msgstr "Toda a rede"
6588
6589 #: msacm32.rc:27
6590 msgid "Sound Selection"
6591 msgstr "Seleção de som"
6592
6593 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6594 msgid "&Save As..."
6595 msgstr "&Salvar como..."
6596
6597 #: msacm32.rc:39
6598 msgid "&Format:"
6599 msgstr "&Formato:"
6600
6601 #: msacm32.rc:44
6602 msgid "&Attributes:"
6603 msgstr "&Atributos:"
6604
6605 #: mshtml.rc:37
6606 msgid "Hyperlink"
6607 msgstr "Hiperlink"
6608
6609 #: mshtml.rc:40
6610 msgid "Hyperlink Information"
6611 msgstr "Informação do Hiperlink"
6612
6613 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6614 msgid "&Type:"
6615 msgstr "&Tipo:"
6616
6617 #: mshtml.rc:43
6618 msgid "&URL:"
6619 msgstr "&URL:"
6620
6621 #: mshtml.rc:31
6622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6623 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6624
6625 #: mshtml.rc:32
6626 msgid "HTML Document"
6627 msgstr "Documento HTML"
6628
6629 #: mshtml.rc:26
6630 msgid "Downloading from %s..."
6631 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6632
6633 #: mshtml.rc:25
6634 msgid "Done"
6635 msgstr "Concluído"
6636
6637 #: msi.rc:27
6638 msgid ""
6639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6640 "file path and try again."
6641 msgstr ""
6642 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6643 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6644
6645 #: msi.rc:28
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "caminho %s não encontrado"
6648
6649 #: msi.rc:29
6650 msgid "insert disk %s"
6651 msgstr "insira disco %s"
6652
6653 #: msi.rc:30
6654 msgid ""
6655 "Windows Installer %s\n"
6656 "\n"
6657 "Usage:\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "Apply a patch:\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register MSI Service:\n"
6678 "\t/y\n"
6679 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "\t/z\n"
6681 "Display this help:\n"
6682 "\t/help\n"
6683 "\t/?\n"
6684 msgstr ""
6685 "Windows Installer %s\n"
6686 "\n"
6687 "Modo de usar:\n"
6688 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6689 "\n"
6690 "Instalar um produto:\n"
6691 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6692 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6693 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6694 "Reparar uma instalação:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6696 "Desinstalar um produto:\n"
6697 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6698 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6699 "Anunciar um produto:\n"
6700 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6701 "Aplicar um patch:\n"
6702 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6703 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6704 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Registrar Serviço MSI:\n"
6708 "\t/y\n"
6709 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6710 "\t/z\n"
6711 "Mostrar esta ajuda:\n"
6712 "\t/help\n"
6713 "\t/?\n"
6714
6715 #: msi.rc:57
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6718
6719 #: msi.rc:58
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6722
6723 #: msi.rc:59
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6726
6727 #: msi.rc:60
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "origem da característica:"
6730
6731 #: msi.rc:61
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6734
6735 #: msrle32.rc:28
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6738
6739 #: msrle32.rc:29
6740 msgid ""
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 msgstr ""
6744 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6745 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6746
6747 #: msvfw32.rc:30
6748 msgid "Video Compression"
6749 msgstr "Compressão de vídeo"
6750
6751 #: msvfw32.rc:36
6752 msgid "&Compressor:"
6753 msgstr "&Compressor:"
6754
6755 #: msvfw32.rc:39
6756 msgid "Con&figure..."
6757 msgstr "Con&figurar..."
6758
6759 #: msvfw32.rc:40
6760 msgid "&About"
6761 msgstr "&Sobre"
6762
6763 #: msvfw32.rc:44
6764 msgid "Compression &Quality:"
6765 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6766
6767 #: msvfw32.rc:46
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6770
6771 #: msvfw32.rc:50
6772 msgid "&Data Rate"
6773 msgstr "Taxa de &Dados"
6774
6775 #: msvfw32.rc:52
6776 msgid "kB/s"
6777 msgstr "kB/s"
6778
6779 #: msvfw32.rc:25
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6782
6783 #: msvidc32.rc:26
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "codec video Wine Video 1"
6786
6787 #: oleacc.rc:27
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "objeto desconhecido"
6790
6791 #: oleacc.rc:28
6792 msgid "title bar"
6793 msgstr "barra de título"
6794
6795 #: oleacc.rc:29
6796 msgid "menu bar"
6797 msgstr "barra de menu"
6798
6799 #: oleacc.rc:30
6800 msgid "scroll bar"
6801 msgstr "barra de rolagem"
6802
6803 #: oleacc.rc:31
6804 msgid "grip"
6805 msgstr "alça"
6806
6807 #: oleacc.rc:32
6808 msgid "sound"
6809 msgstr "som"
6810
6811 #: oleacc.rc:33
6812 msgid "cursor"
6813 msgstr "cursor"
6814
6815 #: oleacc.rc:34
6816 msgid "caret"
6817 msgstr "circunflexo"
6818
6819 #: oleacc.rc:35
6820 msgid "alert"
6821 msgstr "alerta"
6822
6823 #: oleacc.rc:36
6824 msgid "window"
6825 msgstr "janela"
6826
6827 #: oleacc.rc:37
6828 msgid "client"
6829 msgstr "cliente"
6830
6831 #: oleacc.rc:38
6832 msgid "popup menu"
6833 msgstr "menu popup"
6834
6835 #: oleacc.rc:39
6836 msgid "menu item"
6837 msgstr "item do menu"
6838
6839 #: oleacc.rc:40
6840 msgid "tool tip"
6841 msgstr "dica"
6842
6843 #: oleacc.rc:41
6844 msgid "application"
6845 msgstr "aplicativo"
6846
6847 #: oleacc.rc:42
6848 msgid "document"
6849 msgstr "documento"
6850
6851 #: oleacc.rc:43
6852 msgid "pane"
6853 msgstr "painel"
6854
6855 #: oleacc.rc:44
6856 msgid "chart"
6857 msgstr "gráfico"
6858
6859 #: oleacc.rc:45
6860 msgid "dialog"
6861 msgstr "diálogo"
6862
6863 #: oleacc.rc:46
6864 msgid "border"
6865 msgstr "margem"
6866
6867 #: oleacc.rc:47
6868 msgid "grouping"
6869 msgstr "agrupamento"
6870
6871 #: oleacc.rc:48
6872 msgid "separator"
6873 msgstr "separador"
6874
6875 #: oleacc.rc:49
6876 msgid "tool bar"
6877 msgstr "barra de ferramentas"
6878
6879 #: oleacc.rc:50
6880 msgid "status bar"
6881 msgstr "barra de estado"
6882
6883 #: oleacc.rc:51
6884 msgid "table"
6885 msgstr "tabela"
6886
6887 #: oleacc.rc:52
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "cabeçalho da coluna"
6890
6891 #: oleacc.rc:53
6892 msgid "row header"
6893 msgstr "cabeçalho da linha"
6894
6895 #: oleacc.rc:54
6896 msgid "column"
6897 msgstr "coluna"
6898
6899 #: oleacc.rc:55
6900 msgid "row"
6901 msgstr "linha"
6902
6903 #: oleacc.rc:56
6904 msgid "cell"
6905 msgstr "célula"
6906
6907 #: oleacc.rc:57
6908 msgid "link"
6909 msgstr "atalho"
6910
6911 #: oleacc.rc:58
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "balão de ajuda"
6914
6915 #: oleacc.rc:59
6916 msgid "character"
6917 msgstr "caractere"
6918
6919 #: oleacc.rc:60
6920 msgid "list"
6921 msgstr "lista"
6922
6923 #: oleacc.rc:61
6924 msgid "list item"
6925 msgstr "item da lista"
6926
6927 #: oleacc.rc:62
6928 msgid "outline"
6929 msgstr "contorno"
6930
6931 #: oleacc.rc:63
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "item de contorno"
6934
6935 #: oleacc.rc:64
6936 msgid "page tab"
6937 msgstr "tab de página"
6938
6939 #: oleacc.rc:65
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "página de propriedades"
6942
6943 #: oleacc.rc:66
6944 msgid "indicator"
6945 msgstr "indicador"
6946
6947 #: oleacc.rc:67
6948 msgid "graphic"
6949 msgstr "gráfico"
6950
6951 #: oleacc.rc:68
6952 msgid "static text"
6953 msgstr "texto estático"
6954
6955 #: oleacc.rc:69
6956 msgid "text"
6957 msgstr "texto"
6958
6959 #: oleacc.rc:70
6960 msgid "push button"
6961 msgstr "botão"
6962
6963 #: oleacc.rc:71
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "botão de seleção"
6966
6967 #: oleacc.rc:72
6968 msgid "radio button"
6969 msgstr "botão de opção"
6970
6971 #: oleacc.rc:73
6972 msgid "combo box"
6973 msgstr "caixa de combinação"
6974
6975 #: oleacc.rc:74
6976 msgid "drop down"
6977 msgstr "lista suspensa"
6978
6979 #: oleacc.rc:75
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "barra de progresso"
6982
6983 #: oleacc.rc:76
6984 msgid "dial"
6985 msgstr "discar"
6986
6987 #: oleacc.rc:77
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "campo com atalho de teclado"
6990
6991 #: oleacc.rc:78
6992 msgid "slider"
6993 msgstr "controle deslizante"
6994
6995 #: oleacc.rc:79
6996 msgid "spin box"
6997 msgstr "botão de seta"
6998
6999 #: oleacc.rc:80
7000 msgid "diagram"
7001 msgstr "diagrama"
7002
7003 #: oleacc.rc:81
7004 msgid "animation"
7005 msgstr "animação"
7006
7007 #: oleacc.rc:82
7008 msgid "equation"
7009 msgstr "equação"
7010
7011 #: oleacc.rc:83
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "botão de lista suspensa"
7014
7015 #: oleacc.rc:84
7016 msgid "menu button"
7017 msgstr "botão de menu"
7018
7019 #: oleacc.rc:85
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "botão de grade suspensa"
7022
7023 #: oleacc.rc:86
7024 msgid "white space"
7025 msgstr "espaço em branco"
7026
7027 #: oleacc.rc:87
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "lista de guias de página"
7030
7031 #: oleacc.rc:88
7032 msgid "clock"
7033 msgstr "relógio"
7034
7035 #: oleacc.rc:89
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "botão de divisão"
7038
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7040 msgid "IP address"
7041 msgstr "endereço IP"
7042
7043 #: oleacc.rc:91
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "botão de contorno"
7046
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7048 msgid "True"
7049 msgstr "Verdadeiro"
7050
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "False"
7053 msgstr "Falso"
7054
7055 #: oleaut32.rc:31
7056 msgid "On"
7057 msgstr "Ligado"
7058
7059 #: oleaut32.rc:32
7060 msgid "Off"
7061 msgstr "Desligado"
7062
7063 #: oledlg.rc:48
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Inserir objeto"
7066
7067 #: oledlg.rc:54
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Tipo de objeto:"
7070
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7072 msgid "Result"
7073 msgstr "Resultado"
7074
7075 #: oledlg.rc:58
7076 msgid "Create New"
7077 msgstr "Criar novo"
7078
7079 #: oledlg.rc:60
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Criar controle"
7082
7083 #: oledlg.rc:62
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Criar do arquivo"
7086
7087 #: oledlg.rc:65
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Adicionar Controle..."
7090
7091 #: oledlg.rc:66
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "Mostrar como ícone"
7094
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Browse..."
7097 msgstr "Procurar..."
7098
7099 #: oledlg.rc:69
7100 msgid "File:"
7101 msgstr "Arquivo:"
7102
7103 #: oledlg.rc:75
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Colar Especial"
7106
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7108 msgid "Source:"
7109 msgstr "Origem:"
7110
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7113 msgid "&Paste"
7114 msgstr "C&olar"
7115
7116 #: oledlg.rc:81
7117 msgid "Paste &Link"
7118 msgstr "Colar a&talho"
7119
7120 #: oledlg.rc:83
7121 msgid "&As:"
7122 msgstr "&Como:"
7123
7124 #: oledlg.rc:90
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&Mostrar como ícone"
7127
7128 #: oledlg.rc:92
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "Mudar &Ícone..."
7131
7132 #: oledlg.rc:25
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7135
7136 #: oledlg.rc:26
7137 msgid ""
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7140 msgstr ""
7141 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7142 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7143
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7145 msgid "Browse"
7146 msgstr "Procurar"
7147
7148 #: oledlg.rc:28
7149 msgid ""
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "control."
7152 msgstr ""
7153 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7154 "controle OLE."
7155
7156 #: oledlg.rc:29
7157 msgid "Add Control"
7158 msgstr "Adicionar Controle"
7159
7160 #: oledlg.rc:34
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7163
7164 #: oledlg.rc:35
7165 msgid ""
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7168 msgstr ""
7169 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7170 "possível ativá-lo usando %s."
7171
7172 #: oledlg.rc:36
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7176 msgstr ""
7177 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7178 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7179
7180 #: oledlg.rc:37
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "your document."
7185 msgstr ""
7186 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7187 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7188 "reflitam no seu documento."
7189
7190 #: oledlg.rc:38
7191 msgid ""
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "in your document."
7195 msgstr ""
7196 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7197 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7198 "seu documento."
7199
7200 #: oledlg.rc:39
7201 msgid ""
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7205 msgstr ""
7206 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7207 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7208 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7209
7210 #: oledlg.rc:40
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7213
7214 #: oledlg.rc:41
7215 msgid "Unknown Type"
7216 msgstr "Tipo Desconhecido"
7217
7218 #: oledlg.rc:42
7219 msgid "Unknown Source"
7220 msgstr "Origem Desconhecida"
7221
7222 #: oledlg.rc:43
7223 msgid "the program which created it"
7224 msgstr "o programa que o criou"
7225
7226 #: sane.rc:41
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "Escaneando"
7229
7230 #: sane.rc:44
7231 msgid "SCANNING... Please Wait"
7232 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7233
7234 #: sane.rc:31
7235 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgid "px"
7237 msgstr "px"
7238
7239 #: sane.rc:32
7240 msgctxt "unit: bits"
7241 msgid "b"
7242 msgstr "b"
7243
7244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7245 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgid "dpi"
7247 msgstr "ppp"
7248
7249 #: sane.rc:35
7250 msgctxt "unit: percent"
7251 msgid "%"
7252 msgstr "%"
7253
7254 #: sane.rc:36
7255 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "us"
7257 msgstr "µs"
7258
7259 #: serialui.rc:25
7260 msgid "Settings for %s"
7261 msgstr "Configurações para %s"
7262
7263 #: serialui.rc:28
7264 msgid "Baud Rate"
7265 msgstr "Bits por segundo"
7266
7267 #: serialui.rc:30
7268 msgid "Parity"
7269 msgstr "Paridade"
7270
7271 #: serialui.rc:32
7272 msgid "Flow Control"
7273 msgstr "Controle de fluxo"
7274
7275 #: serialui.rc:34
7276 msgid "Data Bits"
7277 msgstr "Bits de dados"
7278
7279 #: serialui.rc:36
7280 msgid "Stop Bits"
7281 msgstr "Bits de parada"
7282
7283 #: setupapi.rc:36
7284 msgid "Copying Files..."
7285 msgstr "Copiando arquivos..."
7286
7287 #: setupapi.rc:42
7288 msgid "Destination:"
7289 msgstr "Destino:"
7290
7291 #: setupapi.rc:49
7292 msgid "Files Needed"
7293 msgstr "Arquivos Necessários"
7294
7295 #: setupapi.rc:52
7296 msgid ""
7297 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7298 "make sure the correct drive is selected below"
7299 msgstr ""
7300 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7301 "verifique se o drive correto está selecionado"
7302
7303 #: setupapi.rc:54
7304 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7305 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7306
7307 #: setupapi.rc:28
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7310
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Unknown"
7313 msgstr "Desconhecido"
7314
7315 #: setupapi.rc:30
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "Copiar arquivos de:"
7318
7319 #: setupapi.rc:31
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7322
7323 #: shdoclc.rc:39
7324 msgid "F&orward"
7325 msgstr "&Avançar"
7326
7327 #: shdoclc.rc:41
7328 msgid "&Save Background As..."
7329 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7330
7331 #: shdoclc.rc:42
7332 msgid "Set As Back&ground"
7333 msgstr "D&efinir como Fundo"
7334
7335 #: shdoclc.rc:43
7336 msgid "&Copy Background"
7337 msgstr "&Copiar Fundo"
7338
7339 #: shdoclc.rc:44
7340 msgid "Set as &Desktop Item"
7341 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7342
7343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgid "Select &All"
7345 msgstr "Selecionar &Tudo"
7346
7347 #: shdoclc.rc:49
7348 msgid "Create Shor&tcut"
7349 msgstr "Criar Ata&lho"
7350
7351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7352 msgid "Add to &Favorites..."
7353 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7354
7355 #: shdoclc.rc:51
7356 msgid "&View Source"
7357 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7358
7359 #: shdoclc.rc:53
7360 msgid "&Encoding"
7361 msgstr "Co&dificação"
7362
7363 #: shdoclc.rc:55
7364 msgid "Pr&int"
7365 msgstr "I&mprimir"
7366
7367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgid "&Open Link"
7369 msgstr "&Abrir link"
7370
7371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7372 msgid "Open Link in &New Window"
7373 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7374
7375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7376 msgid "Save Target &As..."
7377 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7378
7379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7380 msgid "&Print Target"
7381 msgstr "Imprimir lin&k"
7382
7383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7384 msgid "S&how Picture"
7385 msgstr "Mos&trar imagem"
7386
7387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7388 msgid "&Save Picture As..."
7389 msgstr "Sal&var imagem como..."
7390
7391 #: shdoclc.rc:70
7392 msgid "&E-mail Picture..."
7393 msgstr "&Enviar imagem..."
7394
7395 #: shdoclc.rc:71
7396 msgid "Pr&int Picture..."
7397 msgstr "I&mprimir imagem..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:72
7400 msgid "&Go to My Pictures"
7401 msgstr "I&r para minhas imagens"
7402
7403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7404 msgid "Set as Back&ground"
7405 msgstr "&Definir como fundo"
7406
7407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7408 msgid "Set as &Desktop Item..."
7409 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 msgid "Cu&t"
7414 msgstr "Recor&tar"
7415
7416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7417 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7418 #: wordpad.rc:102
7419 msgid "&Copy"
7420 msgstr "&Copiar"
7421
7422 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7423 msgid "Copy Shor&tcut"
7424 msgstr "Copiar atal&ho"
7425
7426 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 msgid "P&roperties"
7428 msgstr "&Propriedades"
7429
7430 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 msgid "&Undo"
7432 msgstr "&Desfazer"
7433
7434 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 msgid "&Delete"
7436 msgstr "&Excluir"
7437
7438 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7439 msgid "&Select"
7440 msgstr "&Selecionar"
7441
7442 #: shdoclc.rc:102
7443 msgid "&Cell"
7444 msgstr "&Célula"
7445
7446 #: shdoclc.rc:103
7447 msgid "&Row"
7448 msgstr "&Linha"
7449
7450 #: shdoclc.rc:104
7451 msgid "&Column"
7452 msgstr "C&oluna"
7453
7454 #: shdoclc.rc:105
7455 msgid "&Table"
7456 msgstr "&Tabela"
7457
7458 #: shdoclc.rc:108
7459 msgid "&Cell Properties"
7460 msgstr "Propriedades da &célula"
7461
7462 #: shdoclc.rc:109
7463 msgid "&Table Properties"
7464 msgstr "Propriedades da &tabela"
7465
7466 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7467 msgid "Paste"
7468 msgstr "Co&lar"
7469
7470 #: shdoclc.rc:118
7471 msgid "&Print"
7472 msgstr "&Imprimir"
7473
7474 #: shdoclc.rc:125
7475 msgid "Open in &New Window"
7476 msgstr "A&brir numa nova janela"
7477
7478 #: shdoclc.rc:129
7479 msgid "Cut"
7480 msgstr "&Cortar"
7481
7482 #: shdoclc.rc:152
7483 msgid "&Save Video As..."
7484 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7485
7486 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7487 msgid "Play"
7488 msgstr "I&niciar"
7489
7490 #: shdoclc.rc:189
7491 msgid "Rewind"
7492 msgstr "R&ecomeçar"
7493
7494 #: shdoclc.rc:196
7495 msgid "Trace Tags"
7496 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7497
7498 #: shdoclc.rc:197
7499 msgid "Resource Failures"
7500 msgstr "Falhas de Recurso"
7501
7502 #: shdoclc.rc:198
7503 msgid "Dump Tracking Info"
7504 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7505
7506 #: shdoclc.rc:199
7507 msgid "Debug Break"
7508 msgstr "Parada do Depurador"
7509
7510 #: shdoclc.rc:200
7511 msgid "Debug View"
7512 msgstr "Visualização do Depurador"
7513
7514 #: shdoclc.rc:201
7515 msgid "Dump Tree"
7516 msgstr "Despejar Árvore"
7517
7518 #: shdoclc.rc:202
7519 msgid "Dump Lines"
7520 msgstr "Despejar Linhas"
7521
7522 #: shdoclc.rc:203
7523 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7525
7526 #: shdoclc.rc:204
7527 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7529
7530 #: shdoclc.rc:205
7531 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7533
7534 #: shdoclc.rc:206
7535 msgid "Memory Monitor"
7536 msgstr "Monitor de Memória"
7537
7538 #: shdoclc.rc:207
7539 msgid "Performance Meters"
7540 msgstr "Indicadores de Performance"
7541
7542 #: shdoclc.rc:208
7543 msgid "Save HTML"
7544 msgstr "Salvar HTML"
7545
7546 #: shdoclc.rc:210
7547 msgid "&Browse View"
7548 msgstr "Vista &Navegar"
7549
7550 #: shdoclc.rc:211
7551 msgid "&Edit View"
7552 msgstr "Vista &Editar"
7553
7554 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7555 msgid "Scroll Here"
7556 msgstr "Rolar aqui"
7557
7558 #: shdoclc.rc:218
7559 msgid "Top"
7560 msgstr "Topo"
7561
7562 #: shdoclc.rc:219
7563 msgid "Bottom"
7564 msgstr "Fundo"
7565
7566 #: shdoclc.rc:221
7567 msgid "Page Up"
7568 msgstr "Página acima"
7569
7570 #: shdoclc.rc:222
7571 msgid "Page Down"
7572 msgstr "Página abaixo"
7573
7574 #: shdoclc.rc:224
7575 msgid "Scroll Up"
7576 msgstr "Rolar para cima"
7577
7578 #: shdoclc.rc:225
7579 msgid "Scroll Down"
7580 msgstr "Rolar para baixo"
7581
7582 #: shdoclc.rc:232
7583 msgid "Left Edge"
7584 msgstr "Canto esquerdo"
7585
7586 #: shdoclc.rc:233
7587 msgid "Right Edge"
7588 msgstr "Canto direito"
7589
7590 #: shdoclc.rc:235
7591 msgid "Page Left"
7592 msgstr "Página à esquerda"
7593
7594 #: shdoclc.rc:236
7595 msgid "Page Right"
7596 msgstr "Página à direita"
7597
7598 #: shdoclc.rc:238
7599 msgid "Scroll Left"
7600 msgstr "Rolar para a esquerda"
7601
7602 #: shdoclc.rc:239
7603 msgid "Scroll Right"
7604 msgstr "Rolar para a direita"
7605
7606 #: shdoclc.rc:25
7607 msgid "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr "Wine Internet Explorer"
7609
7610 #: shdoclc.rc:30
7611 msgid "&w&bPage &p"
7612 msgstr "&w&bPágina &p"
7613
7614 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7615 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7616 msgid "Lar&ge Icons"
7617 msgstr "Ícones &Grandes"
7618
7619 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7620 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7621 msgid "S&mall Icons"
7622 msgstr "Ícones &Pequenos"
7623
7624 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 msgid "&List"
7626 msgstr "&Lista"
7627
7628 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7629 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 msgid "&Details"
7631 msgstr "&Detalhes"
7632
7633 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7634 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgstr "O&rganizar ícones"
7636
7637 #: shell32.rc:50
7638 msgid "By &Name"
7639 msgstr "Por &nome"
7640
7641 #: shell32.rc:51
7642 msgid "By &Type"
7643 msgstr "Por &tipo"
7644
7645 #: shell32.rc:52
7646 msgid "By &Size"
7647 msgstr "Por ta&manho"
7648
7649 #: shell32.rc:53
7650 msgid "By &Date"
7651 msgstr "Por &data"
7652
7653 #: shell32.rc:55
7654 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgstr "Auto organi&zar"
7656
7657 #: shell32.rc:57
7658 msgid "Line up Icons"
7659 msgstr "Alinhar ícones"
7660
7661 #: shell32.rc:62
7662 msgid "Paste as Link"
7663 msgstr "Colar A&talho"
7664
7665 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7666 msgid "New"
7667 msgstr "Novo"
7668
7669 #: shell32.rc:66
7670 msgid "New &Folder"
7671 msgstr "&Pasta"
7672
7673 #: shell32.rc:67
7674 msgid "New &Link"
7675 msgstr "Novo A&talho"
7676
7677 #: shell32.rc:71
7678 msgid "Properties"
7679 msgstr "Propriedades"
7680
7681 #: shell32.rc:82
7682 msgctxt "recycle bin"
7683 msgid "&Restore"
7684 msgstr "&Restaurar"
7685
7686 #: shell32.rc:83
7687 msgid "&Erase"
7688 msgstr "&Apagar"
7689
7690 #: shell32.rc:95
7691 msgid "E&xplore"
7692 msgstr "&Explorar"
7693
7694 #: shell32.rc:98
7695 msgid "C&ut"
7696 msgstr "C&ortar"
7697
7698 #: shell32.rc:101
7699 msgid "Create &Link"
7700 msgstr "Criar a&talho"
7701
7702 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7703 msgid "&Rename"
7704 msgstr "&Renomear"
7705
7706 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7707 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7708 msgid "E&xit"
7709 msgstr "Sai&r"
7710
7711 #: shell32.rc:127
7712 msgid "&About Control Panel"
7713 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7714
7715 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7716 msgid "Browse for Folder"
7717 msgstr "Procurar pasta"
7718
7719 #: shell32.rc:290
7720 msgid "Folder:"
7721 msgstr "Pasta:"
7722
7723 #: shell32.rc:296
7724 msgid "&Make New Folder"
7725 msgstr "&Criar nova pasta"
7726
7727 #: shell32.rc:303
7728 msgid "Message"
7729 msgstr "Mensagem"
7730
7731 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7732 msgid "&Yes"
7733 msgstr "&Sim"
7734
7735 #: shell32.rc:307
7736 msgid "Yes to &all"
7737 msgstr "Sim para &todos"
7738
7739 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7740 msgid "&No"
7741 msgstr "&Não"
7742
7743 #: shell32.rc:316
7744 msgid "About %s"
7745 msgstr "Sobre %s"
7746
7747 #: shell32.rc:320
7748 msgid "Wine &license"
7749 msgstr "&Licença do Wine"
7750
7751 #: shell32.rc:325
7752 msgid "Running on %s"
7753 msgstr "Executando em %s"
7754
7755 #: shell32.rc:326
7756 msgid "Wine was brought to you by:"
7757 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7758
7759 #: shell32.rc:334
7760 msgid ""
7761 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7762 "will open it for you."
7763 msgstr ""
7764 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7765 "Wine irá abri-lo."
7766
7767 #: shell32.rc:335
7768 msgid "&Open:"
7769 msgstr "&Abrir:"
7770
7771 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7772 #: winefile.rc:132
7773 msgid "&Browse..."
7774 msgstr "&Procurar..."
7775
7776 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7777 msgid "Size"
7778 msgstr "Tamanho"
7779
7780 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7781 msgid "Type"
7782 msgstr "Tipo"
7783
7784 #: shell32.rc:137
7785 msgid "Modified"
7786 msgstr "Modificado"
7787
7788 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7789 msgid "Attributes"
7790 msgstr "Atributos"
7791
7792 #: shell32.rc:140
7793 msgid "Size available"
7794 msgstr "Disponível"
7795
7796 #: shell32.rc:142
7797 msgid "Comments"
7798 msgstr "Comentários"
7799
7800 #: shell32.rc:143
7801 msgid "Owner"
7802 msgstr "Dono"
7803
7804 #: shell32.rc:144
7805 msgid "Group"
7806 msgstr "Grupo"
7807
7808 #: shell32.rc:145
7809 msgid "Original location"
7810 msgstr "Localização original"
7811
7812 #: shell32.rc:146
7813 msgid "Date deleted"
7814 msgstr "Data de exclusão"
7815
7816 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7817 msgctxt "display name"
7818 msgid "Desktop"
7819 msgstr "Área de Trabalho"
7820
7821 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7822 msgid "My Computer"
7823 msgstr "Meu Computador"
7824
7825 #: shell32.rc:156
7826 msgid "Control Panel"
7827 msgstr "Painel de Controle"
7828
7829 #: shell32.rc:163
7830 msgid "Select"
7831 msgstr "Selecionar"
7832
7833 #: shell32.rc:186
7834 msgid "Restart"
7835 msgstr "Reiniciar"
7836
7837 #: shell32.rc:187
7838 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7839 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7840
7841 #: shell32.rc:188
7842 msgid "Shutdown"
7843 msgstr "Desligar"
7844
7845 #: shell32.rc:189
7846 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7847 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7848
7849 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7850 msgid "Programs"
7851 msgstr "Programas"
7852
7853 #: shell32.rc:201
7854 msgid "My Documents"
7855 msgstr "Meus Documentos"
7856
7857 #: shell32.rc:202
7858 msgid "Favorites"
7859 msgstr "Favoritos"
7860
7861 #: shell32.rc:203
7862 msgid "StartUp"
7863 msgstr "Inicialização"
7864
7865 #: shell32.rc:204
7866 msgid "Start Menu"
7867 msgstr "Menu Iniciar"
7868
7869 #: shell32.rc:205
7870 msgid "My Music"
7871 msgstr "Minhas Músicas"
7872
7873 #: shell32.rc:206
7874 msgid "My Videos"
7875 msgstr "Meus Vídeos"
7876
7877 #: shell32.rc:207
7878 msgctxt "directory"
7879 msgid "Desktop"
7880 msgstr "Área de Trabalho"
7881
7882 #: shell32.rc:208
7883 msgid "NetHood"
7884 msgstr "Rede"
7885
7886 #: shell32.rc:209
7887 msgid "Templates"
7888 msgstr "Modelo"
7889
7890 #: shell32.rc:210
7891 msgid "PrintHood"
7892 msgstr "Impressoras"
7893
7894 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7895 msgid "History"
7896 msgstr "Histórico"
7897
7898 #: shell32.rc:212
7899 msgid "Program Files"
7900 msgstr "Arquivos de programas"
7901
7902 #: shell32.rc:214
7903 msgid "My Pictures"
7904 msgstr "Minhas Imagens"
7905
7906 #: shell32.rc:215
7907 msgid "Common Files"
7908 msgstr "Arquivos Comuns"
7909
7910 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7911 msgid "Documents"
7912 msgstr "Documentos"
7913
7914 #: shell32.rc:217
7915 msgid "Administrative Tools"
7916 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7917
7918 #: shell32.rc:218
7919 msgid "Music"
7920 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7921
7922 #: shell32.rc:219
7923 msgid "Pictures"
7924 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7925
7926 #: shell32.rc:220
7927 msgid "Videos"
7928 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7929
7930 #: shell32.rc:213
7931 msgid "Program Files (x86)"
7932 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7933
7934 #: shell32.rc:221
7935 msgid "Contacts"
7936 msgstr "Contatos"
7937
7938 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7939 msgid "Links"
7940 msgstr "Atalhos"
7941
7942 #: shell32.rc:223
7943 msgid "Slide Shows"
7944 msgstr "Apresentações"
7945
7946 #: shell32.rc:224
7947 msgid "Playlists"
7948 msgstr "Listas de reprodução"
7949
7950 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7951 msgid "Status"
7952 msgstr "Estado"
7953
7954 #: shell32.rc:149
7955 msgid "Location"
7956 msgstr "Localização"
7957
7958 #: shell32.rc:150
7959 msgid "Model"
7960 msgstr "Modelo"
7961
7962 #: shell32.rc:225
7963 msgid "Sample Music"
7964 msgstr "Amostra de músicas"
7965
7966 #: shell32.rc:226
7967 msgid "Sample Pictures"
7968 msgstr "Amostra de imagens"
7969
7970 #: shell32.rc:227
7971 msgid "Sample Playlists"
7972 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7973
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Sample Videos"
7976 msgstr "Amostra de vídeos"
7977
7978 #: shell32.rc:229
7979 msgid "Saved Games"
7980 msgstr "Jogos salvos"
7981
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Searches"
7984 msgstr "Buscas"
7985
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Users"
7988 msgstr "Usuários"
7989
7990 #: shell32.rc:233
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Downloads"
7993
7994 #: shell32.rc:166
7995 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7996 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7997
7998 #: shell32.rc:167
7999 msgid "Error during creation of a new folder"
8000 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8001
8002 #: shell32.rc:168
8003 msgid "Confirm file deletion"
8004 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8005
8006 #: shell32.rc:169
8007 msgid "Confirm folder deletion"
8008 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8009
8010 #: shell32.rc:170
8011 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8012 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8013
8014 #: shell32.rc:171
8015 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8016 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8017
8018 #: shell32.rc:178
8019 msgid "Confirm file overwrite"
8020 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8021
8022 #: shell32.rc:177
8023 msgid ""
8024 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8025 "\n"
8026 "Do you want to replace it?"
8027 msgstr ""
8028 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8029 "\n"
8030 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8031
8032 #: shell32.rc:172
8033 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8034 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8035
8036 #: shell32.rc:174
8037 msgid ""
8038 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8039 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8040
8041 #: shell32.rc:173
8042 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8043 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8044
8045 #: shell32.rc:175
8046 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8047 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8048
8049 #: shell32.rc:176
8050 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8051 msgstr ""
8052 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8053
8054 #: shell32.rc:183
8055 msgid ""
8056 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8057 "\n"
8058 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8059 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8060 "the folder?"
8061 msgstr ""
8062 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8063 "\n"
8064 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8065 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8066 "pasta mesmo assim?"
8067
8068 #: shell32.rc:235
8069 msgid "New Folder"
8070 msgstr "Nova Pasta"
8071
8072 #: shell32.rc:237
8073 msgid "Wine Control Panel"
8074 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8075
8076 #: shell32.rc:192
8077 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8078 msgstr ""
8079 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8080
8081 #: shell32.rc:193
8082 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8083 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8084
8085 #: shell32.rc:195
8086 msgid "Executable files (*.exe)"
8087 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8088
8089 #: shell32.rc:241
8090 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8091 msgstr ""
8092 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8093
8094 #: shell32.rc:243
8095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8096 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8097
8098 #: shell32.rc:244
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8100 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8101
8102 #: shell32.rc:245
8103 msgid "Confirm deletion"
8104 msgstr "Confirmar exclusão"
8105
8106 #: shell32.rc:246
8107 msgid ""
8108 "A file already exists at the path %1.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8113 "\n"
8114 "Gostaria de substituí-lo?"
8115
8116 #: shell32.rc:247
8117 msgid ""
8118 "A folder already exists at the path %1.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8123 "\n"
8124 "Gostaria de substituí-la?"
8125
8126 #: shell32.rc:248
8127 msgid "Confirm overwrite"
8128 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8129
8130 #: shell32.rc:265
8131 msgid ""
8132 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8133 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8134 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8135 "any later version.\n"
8136 "\n"
8137 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8140 "details.\n"
8141 "\n"
8142 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8143 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8144 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8145 msgstr ""
8146 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8147 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8148 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8149 "qualquer versão posterior.\n"
8150 "\n"
8151 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8152 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8153 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8154 "detalhes.\n"
8155 "\n"
8156 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8157 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8158 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8159
8160 #: shell32.rc:253
8161 msgid "Wine License"
8162 msgstr "Licença do Wine"
8163
8164 #: shell32.rc:155
8165 msgid "Trash"
8166 msgstr "Lixeira"
8167
8168 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8169 msgid "Error"
8170 msgstr "Erro"
8171
8172 #: shlwapi.rc:40
8173 msgid "Don't show me th&is message again"
8174 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8175
8176 #: shlwapi.rc:27
8177 msgid "%d bytes"
8178 msgstr "%d bytes"
8179
8180 #: shlwapi.rc:28
8181 msgctxt "time unit: hours"
8182 msgid " hr"
8183 msgstr " h"
8184
8185 #: shlwapi.rc:29
8186 msgctxt "time unit: minutes"
8187 msgid " min"
8188 msgstr " min"
8189
8190 #: shlwapi.rc:30
8191 msgctxt "time unit: seconds"
8192 msgid " sec"
8193 msgstr " s"
8194
8195 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8196 msgctxt "window"
8197 msgid "&Restore"
8198 msgstr "&Restaurar"
8199
8200 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8201 msgid "&Move"
8202 msgstr "&Mover"
8203
8204 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8205 msgid "&Size"
8206 msgstr "&Tamanho"
8207
8208 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8209 msgid "Mi&nimize"
8210 msgstr "Mi&nimizar"
8211
8212 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8213 msgid "Ma&ximize"
8214 msgstr "Ma&ximizar"
8215
8216 #: user32.rc:33
8217 msgid "&Close\tAlt+F4"
8218 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8219
8220 #: user32.rc:35
8221 msgid "&About Wine"
8222 msgstr "&Sobre o Wine"
8223
8224 #: user32.rc:46
8225 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8226 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8227
8228 #: user32.rc:48
8229 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8230 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8231
8232 #: user32.rc:79
8233 msgid "&Abort"
8234 msgstr "&Abortar"
8235
8236 #: user32.rc:80
8237 msgid "&Retry"
8238 msgstr "&Repetir"
8239
8240 #: user32.rc:81
8241 msgid "&Ignore"
8242 msgstr "&Ignorar"
8243
8244 #: user32.rc:84
8245 msgid "&Try Again"
8246 msgstr "&Tente Novamente"
8247
8248 #: user32.rc:85
8249 msgid "&Continue"
8250 msgstr "&Continuar"
8251
8252 #: user32.rc:91
8253 msgid "Select Window"
8254 msgstr "Selecionar Janela"
8255
8256 #: user32.rc:69
8257 msgid "&More Windows..."
8258 msgstr "&Mais Janelas..."
8259
8260 #: wineps.rc:28
8261 msgid "Paper Si&ze:"
8262 msgstr "&Tamanho do papel:"
8263
8264 #: wineps.rc:36
8265 msgid "Duplex:"
8266 msgstr "Duplex:"
8267
8268 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8269 msgid "Realm"
8270 msgstr "Domínio"
8271
8272 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8273 msgid "&Save this password (insecure)"
8274 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8275
8276 #: wininet.rc:54
8277 msgid "Authentication Required"
8278 msgstr "Autenticação Requerida"
8279
8280 #: wininet.rc:58
8281 msgid "Server"
8282 msgstr "Servidor"
8283
8284 #: wininet.rc:74
8285 msgid "Security Warning"
8286 msgstr "Aviso de Segurança"
8287
8288 #: wininet.rc:77
8289 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8290 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8291
8292 #: wininet.rc:79
8293 msgid "Do you want to continue anyway?"
8294 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8295
8296 #: wininet.rc:25
8297 msgid "LAN Connection"
8298 msgstr "Conexão LAN"
8299
8300 #: wininet.rc:26
8301 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8302 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8303
8304 #: wininet.rc:27
8305 msgid "The date on the certificate is invalid."
8306 msgstr "A data do certificado é inválida."
8307
8308 #: wininet.rc:28
8309 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8310 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8311
8312 #: wininet.rc:29
8313 msgid ""
8314 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8315 msgstr ""
8316 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8317
8318 #: winmm.rc:28
8319 msgid "The specified command was carried out."
8320 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8321
8322 #: winmm.rc:29
8323 msgid "Undefined external error."
8324 msgstr "Erro externo indefinido."
8325
8326 #: winmm.rc:30
8327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8328 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8329
8330 #: winmm.rc:31
8331 msgid "The driver was not enabled."
8332 msgstr "O driver não foi habilitado."
8333
8334 #: winmm.rc:32
8335 msgid ""
8336 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8337 "again."
8338 msgstr ""
8339 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8340 "tente novamente."
8341
8342 #: winmm.rc:33
8343 msgid "The specified device handle is invalid."
8344 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8345
8346 #: winmm.rc:34
8347 msgid "There is no driver installed on your system!"
8348 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8349
8350 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8351 msgid ""
8352 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8353 "increase available memory, and then try again."
8354 msgstr ""
8355 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8356 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8357
8358 #: winmm.rc:36
8359 msgid ""
8360 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8361 "which functions and messages the driver supports."
8362 msgstr ""
8363 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8364 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8365
8366 #: winmm.rc:37
8367 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8368 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8369
8370 #: winmm.rc:38
8371 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8372 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8373
8374 #: winmm.rc:39
8375 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8376 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8377
8378 #: winmm.rc:42
8379 msgid ""
8380 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8381 "Capabilities function to determine the supported formats."
8382 msgstr ""
8383 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8384 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8385
8386 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8387 msgid ""
8388 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8389 "device, or wait until the data is finished playing."
8390 msgstr ""
8391 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8392 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8393
8394 #: winmm.rc:44
8395 msgid ""
8396 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8397 "header, and then try again."
8398 msgstr ""
8399 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8400 "o cabeçalho e tente novamente."
8401
8402 #: winmm.rc:45
8403 msgid ""
8404 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8405 "and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8408 "flag e tente novamente."
8409
8410 #: winmm.rc:48
8411 msgid ""
8412 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8413 "header, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8416 "cabeçalho e tente novamente."
8417
8418 #: winmm.rc:50
8419 msgid ""
8420 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8421 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8422 msgstr ""
8423 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8424 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8425
8426 #: winmm.rc:51
8427 msgid ""
8428 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8429 "transmitted, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8432 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8433
8434 #: winmm.rc:52
8435 msgid ""
8436 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8437 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8438 msgstr ""
8439 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8440 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8441
8442 #: winmm.rc:53
8443 msgid ""
8444 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8445 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8448 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8449
8450 #: winmm.rc:56
8451 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8452 msgstr ""
8453 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8454 "MCI."
8455
8456 #: winmm.rc:57
8457 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8458 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8459
8460 #: winmm.rc:58
8461 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8462 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8463
8464 #: winmm.rc:59
8465 msgid ""
8466 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8467 "or contact the device manufacturer."
8468 msgstr ""
8469 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8470 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8471
8472 #: winmm.rc:60
8473 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8474 msgstr ""
8475 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8476
8477 #: winmm.rc:62
8478 msgid ""
8479 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8480 "unique alias."
8481 msgstr ""
8482 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8483 "Use um alias único."
8484
8485 #: winmm.rc:63
8486 msgid ""
8487 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8488 msgstr ""
8489 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8490 "dispositivo especificado."
8491
8492 #: winmm.rc:64
8493 msgid "No command was specified."
8494 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8495
8496 #: winmm.rc:65
8497 msgid ""
8498 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8499 "size of the buffer."
8500 msgstr ""
8501 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8502 "Aumente o tamanho do buffer."
8503
8504 #: winmm.rc:66
8505 msgid ""
8506 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8507 "one."
8508 msgstr ""
8509 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8510 "favor, forneça-a."
8511
8512 #: winmm.rc:67
8513 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8514 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8515
8516 #: winmm.rc:68
8517 msgid ""
8518 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8519 "manufacturer about obtaining a new driver."
8520 msgstr ""
8521 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8522 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8523
8524 #: winmm.rc:69
8525 msgid ""
8526 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8527 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 msgstr ""
8529 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8530 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8531
8532 #: winmm.rc:70
8533 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8534 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8535
8536 #: winmm.rc:71
8537 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8538 msgstr ""
8539 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8540
8541 #: winmm.rc:72
8542 msgid ""
8543 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8544 msgstr ""
8545 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8546 "e o nome do arquivo estão corretos."
8547
8548 #: winmm.rc:73
8549 msgid "The device driver is not ready."
8550 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8551
8552 #: winmm.rc:74
8553 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8554 msgstr ""
8555 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8556
8557 #: winmm.rc:75
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8560 "access error."
8561 msgstr ""
8562 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8563 "possível acessar o erro."
8564
8565 #: winmm.rc:76
8566 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8567 msgstr ""
8568 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8569 "especificado."
8570
8571 #: winmm.rc:77
8572 msgid ""
8573 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8574 "separately to determine which devices caused the error."
8575 msgstr ""
8576 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8577 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8578
8579 #: winmm.rc:78
8580 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8581 msgstr ""
8582 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8583
8584 #: winmm.rc:79
8585 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8586 msgstr ""
8587 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8588
8589 #: winmm.rc:80
8590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8591 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8592
8593 #: winmm.rc:81
8594 msgid ""
8595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8596 "still connected to the network."
8597 msgstr ""
8598 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8599 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8600
8601 #: winmm.rc:82
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8604 "device name is spelled correctly."
8605 msgstr ""
8606 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8607 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8608
8609 #: winmm.rc:83
8610 msgid ""
8611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8612 "again."
8613 msgstr ""
8614 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8615 "e tente novamente."
8616
8617 #: winmm.rc:84
8618 msgid ""
8619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8620 "alias."
8621 msgstr ""
8622 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8623 "único."
8624
8625 #: winmm.rc:85
8626 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8627 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8628
8629 #: winmm.rc:86
8630 msgid ""
8631 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8632 "parameter with each 'open' command."
8633 msgstr ""
8634 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8635 "'shareable' para cada comando 'open'."
8636
8637 #: winmm.rc:87
8638 msgid ""
8639 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8640 "Please supply one."
8641 msgstr ""
8642 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8643 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8644
8645 #: winmm.rc:88
8646 msgid ""
8647 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8648 "documentation for valid formats."
8649 msgstr ""
8650 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8651 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8652
8653 #: winmm.rc:89
8654 msgid ""
8655 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8656 "supply one."
8657 msgstr ""
8658 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8659 "forneça uma."
8660
8661 #: winmm.rc:90
8662 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8663 msgstr ""
8664 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8665 "única vez."
8666
8667 #: winmm.rc:91
8668 msgid ""
8669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8670 "may be corrupt, or not in the correct format."
8671 msgstr ""
8672 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8673 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8674
8675 #: winmm.rc:92
8676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8677 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8678
8679 #: winmm.rc:93
8680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8681 msgstr ""
8682 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8683 "arquivo."
8684
8685 #: winmm.rc:94
8686 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8687 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8688
8689 #: winmm.rc:95
8690 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8691 msgstr ""
8692 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8693 "automaticamente."
8694
8695 #: winmm.rc:96
8696 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8697 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8698
8699 #: winmm.rc:97
8700 msgid ""
8701 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8702 "sequence, and then try again."
8703 msgstr ""
8704 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8705 "sequência dos comandos e tente novamente."
8706
8707 #: winmm.rc:98
8708 msgid ""
8709 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8710 "the device is closed, and then try again."
8711 msgstr ""
8712 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8713 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8714
8715 #: winmm.rc:99
8716 msgid ""
8717 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8718 "characters, followed by a period and an extension."
8719 msgstr ""
8720 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8721 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8722
8723 #: winmm.rc:100
8724 msgid ""
8725 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8726 msgstr ""
8727 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8728
8729 #: winmm.rc:101
8730 msgid ""
8731 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8732 "in Control Panel to install the device."
8733 msgstr ""
8734 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8735 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8736
8737 #: winmm.rc:102
8738 msgid ""
8739 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8740 "restarting your computer."
8741 msgstr ""
8742 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8743 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8744
8745 #: winmm.rc:103
8746 msgid ""
8747 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8748 "cannot change directories."
8749 msgstr ""
8750 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8751 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8752
8753 #: winmm.rc:104
8754 msgid ""
8755 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8756 "change drives."
8757 msgstr ""
8758 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8759 "aplicativo não pode mudar o drive."
8760
8761 #: winmm.rc:105
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8763 msgstr ""
8764 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8765 "caracteres."
8766
8767 #: winmm.rc:106
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8769 msgstr ""
8770 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8771 "caracteres."
8772
8773 #: winmm.rc:107
8774 msgid ""
8775 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8776 msgstr ""
8777 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8778
8779 #: winmm.rc:108
8780 msgid ""
8781 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8782 "until a wave device is free, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8785 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8786
8787 #: winmm.rc:109
8788 msgid ""
8789 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8790 "until the device is free, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8793 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8794
8795 #: winmm.rc:110
8796 msgid ""
8797 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8798 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8801 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8802
8803 #: winmm.rc:111
8804 msgid ""
8805 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8806 "until the device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8809 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8810
8811 #: winmm.rc:112
8812 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8813 msgstr ""
8814 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8815 "utilizado."
8816
8817 #: winmm.rc:113
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr ""
8820 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8821 "utilizado."
8822
8823 #: winmm.rc:114
8824 msgid ""
8825 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8827 msgstr ""
8828 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8829 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8830
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8837 "arquivo atual."
8838
8839 #: winmm.rc:116
8840 msgid ""
8841 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8842 "the Drivers option to install the wave device."
8843 msgstr ""
8844 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8845 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8846
8847 #: winmm.rc:117
8848 msgid ""
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8853 "formato do arquivo atual."
8854
8855 #: winmm.rc:122
8856 msgid ""
8857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8858 "You can't use them together."
8859 msgstr ""
8860 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8861 "Você não pode utilizá-los juntos."
8862
8863 #: winmm.rc:124
8864 msgid ""
8865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8866 "again."
8867 msgstr ""
8868 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8869 "tente novamente."
8870
8871 #: winmm.rc:127
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8875 msgstr ""
8876 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8877 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8878
8879 #: winmm.rc:125
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "setup."
8884 msgstr ""
8885 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8886 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8887 "para editar a configuração."
8888
8889 #: winmm.rc:126
8890 msgid "An error occurred with the specified port."
8891 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8892
8893 #: winmm.rc:129
8894 msgid ""
8895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8896 "these applications; then, try again."
8897 msgstr ""
8898 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8899 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8900
8901 #: winmm.rc:128
8902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8903 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8904
8905 #: winmm.rc:123
8906 msgid ""
8907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8908 "Control Panel to install a MIDI driver."
8909 msgstr ""
8910 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8911 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8912
8913 #: winmm.rc:118
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8916
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8920
8921 #: winmm.rc:120
8922 msgid ""
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8925 msgstr ""
8926 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8927 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8928
8929 #: winmm.rc:121
8930 msgid ""
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8935 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8936
8937 #: winspool.rc:34
8938 msgid "Print to File"
8939 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8940
8941 #: winspool.rc:37
8942 msgid "&Output File Name:"
8943 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8944
8945 #: winspool.rc:28
8946 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8947 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8948
8949 #: winspool.rc:29
8950 msgid "Unable to create the output file."
8951 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8952
8953 #: wldap32.rc:27
8954 msgid "Success"
8955 msgstr "Sucesso"
8956
8957 #: wldap32.rc:28
8958 msgid "Operations Error"
8959 msgstr "Erro de Operações"
8960
8961 #: wldap32.rc:29
8962 msgid "Protocol Error"
8963 msgstr "Erro de Protocolo"
8964
8965 #: wldap32.rc:30
8966 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8968
8969 #: wldap32.rc:31
8970 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8972
8973 #: wldap32.rc:32
8974 msgid "Compare False"
8975 msgstr "Comparar Falso"
8976
8977 #: wldap32.rc:33
8978 msgid "Compare True"
8979 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8980
8981 #: wldap32.rc:34
8982 msgid "Authentication Method Not Supported"
8983 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8984
8985 #: wldap32.rc:35
8986 msgid "Strong Authentication Required"
8987 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8988
8989 #: wldap32.rc:36
8990 msgid "Referral (v2)"
8991 msgstr "Referência (v2)"
8992
8993 #: wldap32.rc:37
8994 msgid "Referral"
8995 msgstr "Referência"
8996
8997 #: wldap32.rc:38
8998 msgid "Administration Limit Exceeded"
8999 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9000
9001 #: wldap32.rc:39
9002 msgid "Unavailable Critical Extension"
9003 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9004
9005 #: wldap32.rc:40
9006 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9008
9009 #: wldap32.rc:43
9010 msgid "No Such Attribute"
9011 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9012
9013 #: wldap32.rc:44
9014 msgid "Undefined Type"
9015 msgstr "Tipo Indefinido"
9016
9017 #: wldap32.rc:45
9018 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgstr "Atribuição Imprópria"
9020
9021 #: wldap32.rc:46
9022 msgid "Constraint Violation"
9023 msgstr "Violação de Restrições"
9024
9025 #: wldap32.rc:47
9026 msgid "Attribute Or Value Exists"
9027 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9028
9029 #: wldap32.rc:48
9030 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgstr "Sintaxe Inválida"
9032
9033 #: wldap32.rc:59
9034 msgid "No Such Object"
9035 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9036
9037 #: wldap32.rc:60
9038 msgid "Alias Problem"
9039 msgstr "Problema de Alias"
9040
9041 #: wldap32.rc:61
9042 msgid "Invalid DN Syntax"
9043 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9044
9045 #: wldap32.rc:62
9046 msgid "Is Leaf"
9047 msgstr "É Leaf"
9048
9049 #: wldap32.rc:63
9050 msgid "Alias Dereference Problem"
9051 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9052
9053 #: wldap32.rc:75
9054 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgstr "Autenticação Imprópria"
9056
9057 #: wldap32.rc:76
9058 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgstr "Credenciais Inválidas"
9060
9061 #: wldap32.rc:77
9062 msgid "Insufficient Rights"
9063 msgstr "Direitos Insuficientes"
9064
9065 #: wldap32.rc:78
9066 msgid "Busy"
9067 msgstr "Ocupado"
9068
9069 #: wldap32.rc:79
9070 msgid "Unavailable"
9071 msgstr "Indisponível"
9072
9073 #: wldap32.rc:80
9074 msgid "Unwilling To Perform"
9075 msgstr "Indisposto a Realizar"
9076
9077 #: wldap32.rc:81
9078 msgid "Loop Detected"
9079 msgstr "Loop Detectado"
9080
9081 #: wldap32.rc:87
9082 msgid "Sort Control Missing"
9083 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9084
9085 #: wldap32.rc:88
9086 msgid "Index range error"
9087 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9088
9089 #: wldap32.rc:91
9090 msgid "Naming Violation"
9091 msgstr "Violação de Nome"
9092
9093 #: wldap32.rc:92
9094 msgid "Object Class Violation"
9095 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9096
9097 #: wldap32.rc:93
9098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9099 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9100
9101 #: wldap32.rc:94
9102 msgid "Not allowed on RDN"
9103 msgstr "Não permitido em RDN"
9104
9105 #: wldap32.rc:95
9106 msgid "Already Exists"
9107 msgstr "Já Existe"
9108
9109 #: wldap32.rc:96
9110 msgid "No Object Class Mods"
9111 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9112
9113 #: wldap32.rc:97
9114 msgid "Results Too Large"
9115 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9116
9117 #: wldap32.rc:98
9118 msgid "Affects Multiple DSAs"
9119 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9120
9121 #: wldap32.rc:107
9122 msgid "Other"
9123 msgstr "Outro"
9124
9125 #: wldap32.rc:108
9126 msgid "Server Down"
9127 msgstr "Servidor Desligado"
9128
9129 #: wldap32.rc:109
9130 msgid "Local Error"
9131 msgstr "Erro Local"
9132
9133 #: wldap32.rc:110
9134 msgid "Encoding Error"
9135 msgstr "Erro de Codificação"
9136
9137 #: wldap32.rc:111
9138 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "Erro de Decodificação"
9140
9141 #: wldap32.rc:112
9142 msgid "Timeout"
9143 msgstr "Tempo excedido"
9144
9145 #: wldap32.rc:113
9146 msgid "Auth Unknown"
9147 msgstr "Autenticação desconhecida"
9148
9149 #: wldap32.rc:114
9150 msgid "Filter Error"
9151 msgstr "Erro de Filtro"
9152
9153 #: wldap32.rc:115
9154 msgid "User Cancelled"
9155 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9156
9157 #: wldap32.rc:116
9158 msgid "Parameter Error"
9159 msgstr "Erro de Parâmetro"
9160
9161 #: wldap32.rc:117
9162 msgid "No Memory"
9163 msgstr "Sem Memória"
9164
9165 #: wldap32.rc:118
9166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9167 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9168
9169 #: wldap32.rc:119
9170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9171 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9172
9173 #: wldap32.rc:120
9174 msgid "Specified control was not found in message"
9175 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9176
9177 #: wldap32.rc:121
9178 msgid "No result present in message"
9179 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9180
9181 #: wldap32.rc:122
9182 msgid "More results returned"
9183 msgstr "Mais resultados retornados"
9184
9185 #: wldap32.rc:123
9186 msgid "Loop while handling referrals"
9187 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9188
9189 #: wldap32.rc:124
9190 msgid "Referral hop limit exceeded"
9191 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9192
9193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9194 msgid ""
9195 "Not Yet Implemented\n"
9196 "\n"
9197 msgstr ""
9198 "Ainda não implementado\n"
9199 "\n"
9200
9201 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9202 msgid "%1: File Not Found\n"
9203 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9204
9205 #: attrib.rc:47
9206 msgid ""
9207 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9208 "\n"
9209 "Syntax:\n"
9210 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 "       [/S [/D]]\n"
9212 "\n"
9213 "Where:\n"
9214 "\n"
9215 "  +   Sets an attribute.\n"
9216 "  -   Clears an attribute.\n"
9217 "  R   Read-only file attribute.\n"
9218 "  A   Archive file attribute.\n"
9219 "  S   System file attribute.\n"
9220 "  H   Hidden file attribute.\n"
9221 "  [drive:][path][filename]\n"
9222 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9223 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9224 "  /D  Processes folders as well.\n"
9225 msgstr ""
9226 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9227 "\n"
9228 "Sintaxe:\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9230 "[arquivo]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Onde:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Define um atributo.\n"
9236 "  -   Limpa um atributo.\n"
9237 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9238 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9239 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9240 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9241 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9242 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9243 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9244 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9245
9246 #: clock.rc:29
9247 msgid "Ana&log"
9248 msgstr "&Analógico"
9249
9250 #: clock.rc:30
9251 msgid "Digi&tal"
9252 msgstr "Digi&tal"
9253
9254 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9255 msgid "&Font..."
9256 msgstr "&Fonte..."
9257
9258 #: clock.rc:34
9259 msgid "&Without Titlebar"
9260 msgstr "Sem &Barra de Título"
9261
9262 #: clock.rc:36
9263 msgid "&Seconds"
9264 msgstr "&Segundos"
9265
9266 #: clock.rc:37
9267 msgid "&Date"
9268 msgstr "&Data"
9269
9270 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9271 msgid "&Always on Top"
9272 msgstr "Sempre &Visível"
9273
9274 #: clock.rc:42
9275 msgid "&About Clock"
9276 msgstr "&Sobre o Relógio"
9277
9278 #: clock.rc:48
9279 msgid "Clock"
9280 msgstr "Relógio"
9281
9282 #: cmd.rc:37
9283 msgid ""
9284 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9285 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9286 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9287 "called procedure.\n"
9288 "\n"
9289 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9290 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9291 msgstr ""
9292 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9293 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9294 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9295 "procedimento chamado.\n"
9296 "\n"
9297 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9298 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9299
9300 #: cmd.rc:40
9301 msgid ""
9302 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9303 "default directory.\n"
9304 msgstr ""
9305 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9306
9307 #: cmd.rc:41
9308 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9309 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9310
9311 #: cmd.rc:43
9312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9313 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9314
9315 #: cmd.rc:45
9316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9317 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9318
9319 #: cmd.rc:46
9320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9321 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9322
9323 #: cmd.rc:47
9324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9325 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:48
9328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:49
9332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9333 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:59
9336 msgid ""
9337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9338 "\n"
9339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9340 "on the terminal device before they are executed.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9344 "preceding it with an @ sign.\n"
9345 msgstr ""
9346 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9349 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9352 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9353 "símbolo\n"
9354 "@ precedendo o mesmo.\n"
9355
9356 #: cmd.rc:61
9357 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9358 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:69
9361 msgid ""
9362 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9363 "\n"
9364 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9365 "\n"
9366 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9367 "not exist in wine's cmd.\n"
9368 msgstr ""
9369 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9370 "um conjunto de arquivos.\n"
9371 "\n"
9372 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9373 "\n"
9374 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9375 "em um arquivo de lote.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:81
9378 msgid ""
9379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9380 "batch file.\n"
9381 "\n"
9382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9383 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9385 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9386 "label terminates the batch file execution.\n"
9387 "\n"
9388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9389 msgstr ""
9390 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9391 "do arquivo de lote.\n"
9392 "\n"
9393 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9394 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9395 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9396 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9397 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9398 "\n"
9399 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:84
9402 msgid ""
9403 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9404 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9405 msgstr ""
9406 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9407 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:94
9410 msgid ""
9411 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9412 "\n"
9413 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9414 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9415 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9416 "\n"
9417 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9418 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9419 msgstr ""
9420 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9421 "\n"
9422 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9423 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9424 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9425 "\n"
9426 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9427 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:100
9430 msgid ""
9431 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9432 "\n"
9433 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9434 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9435 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9436 msgstr ""
9437 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9438 "\n"
9439 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9440 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9441 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:103
9444 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9445 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:104
9448 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9449 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:111
9452 msgid ""
9453 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9454 "\n"
9455 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9456 "subdirectories\n"
9457 "below the item are moved as well.\n"
9458 "\n"
9459 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9460 msgstr ""
9461 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9462 "arquivos.\n"
9463 "\n"
9464 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9465 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9466 "\n"
9467 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:122
9470 msgid ""
9471 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9472 "\n"
9473 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9474 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9475 "PATH command with the new value.\n"
9476 "\n"
9477 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9478 "variable, for example:\n"
9479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9480 msgstr ""
9481 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9482 "\n"
9483 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9484 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9485 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9486 "\n"
9487 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9488 "PATH,\n"
9489 "por exemplo:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491
9492 #: cmd.rc:128
9493 msgid ""
9494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9495 "\n"
9496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9497 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9498 msgstr ""
9499 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9500 "tecla.\n"
9501 "\n"
9502 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9503 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:149
9506 msgid ""
9507 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9508 "\n"
9509 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9510 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9511 "\n"
9512 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9513 "\n"
9514 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9515 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9516 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9517 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9518 "\n"
9519 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9520 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9521 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9522 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9523 "\n"
9524 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9525 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9526 msgstr ""
9527 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9528 "\n"
9529 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9530 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9531 "\n"
9532 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9533 "\n"
9534 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9535 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9536 "(>)\n"
9537 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9538 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9539 "\n"
9540 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9541 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9542 "de um sinal de maior (>).\n"
9543 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9544 "\n"
9545 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9546 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:153
9549 msgid ""
9550 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9551 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9552 msgstr ""
9553 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9554 "não faz nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um\n"
9555 "arquivo de lote.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:156
9558 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9559 msgstr ""
9560 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:157
9563 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9564 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:159
9567 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9568 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9569
9570 #: cmd.rc:160
9571 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9572 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:194
9575 msgid ""
9576 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9577 "\n"
9578 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9579 "\n"
9580 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9581 "\n"
9582 "SET <variable>=<value>\n"
9583 "\n"
9584 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9585 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9586 "have embedded spaces.\n"
9587 "\n"
9588 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9589 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9590 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9591 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9592 msgstr ""
9593 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9594 "\n"
9595 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9596 "\n"
9597 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9598 "\n"
9599 "SET <variável>=<valor>\n"
9600 "\n"
9601 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9602 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9603 "\n"
9604 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9605 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9606 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9607 "dentro do cmd.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:199
9610 msgid ""
9611 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9612 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9613 "if called from the command line.\n"
9614 msgstr ""
9615 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9616 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9617 "diante.\n"
9618 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:176
9621 msgid ""
9622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9623 "with that suffix.\n"
9624 "Usage:\n"
9625 "start [options] program_filename [...]\n"
9626 "start [options] document_filename\n"
9627 "\n"
9628 "Options:\n"
9629 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9630 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9631 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9632 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9633 "code.\n"
9634 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9635 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9636 "/L           Show end-user license.\n"
9637 "/?           Display this help and exit.\n"
9638 msgstr ""
9639 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9640 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9641 "Uso:\n"
9642 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9643 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9644 "\n"
9645 "Opções:\n"
9646 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9647 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9648 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9649 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9650 "valor de saída.\n"
9651 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9652 "explorer.\n"
9653 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9654 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
9655 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:201
9658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9659 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:203
9662 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9663 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:207
9666 msgid ""
9667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9668 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9669 msgstr ""
9670 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9671 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:216
9674 msgid ""
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9680 "\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9682 msgstr ""
9683 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9684 "formas válidas são>\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tAciona a flag\n"
9687 "VERIFY OFF\tLimpa a flag\n"
9688 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9689 "\n"
9690 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:219
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:221
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:225
9701 msgid ""
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9704 msgstr ""
9705 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9706 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:233
9709 msgid ""
9710 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9711 "\n"
9712 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9713 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9714 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9715 "settings are restored.\n"
9716 msgstr ""
9717 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9718 "\n"
9719 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9720 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9721 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9722 "anteriores são restauradas.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:236
9725 msgid ""
9726 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9727 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9728 msgstr ""
9729 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9730 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:238
9733 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9734 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:246
9737 msgid ""
9738 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9741 "\n"
9742 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9743 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9744 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9745 "association, if any.\n"
9746 msgstr ""
9747 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9748 "\n"
9749 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9750 "\n"
9751 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9752 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9753 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9754 "remove a associação atual, se houver.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:257
9757 msgid ""
9758 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9761 "\n"
9762 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9763 "currently defined.\n"
9764 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9765 "if any.\n"
9766 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9767 "associated to the specified file type.\n"
9768 msgstr ""
9769 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9770 "arquivo\n"
9771 "\n"
9772 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9773 "\n"
9774 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9775 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9776 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9777 "associado, se houver.\n"
9778 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9779 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9780 "especificado.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:259
9783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9784 msgstr ""
9785 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:263
9788 msgid ""
9789 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9790 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9791 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9792 msgstr ""
9793 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9794 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9795 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9796 "de lote.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:267
9799 msgid ""
9800 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9801 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9802 msgstr ""
9803 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9804 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:305
9807 msgid ""
9808 "CMD built-in commands are:\n"
9809 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9810 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9811 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9812 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9813 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9814 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9815 "COPY\t\tCopy file\n"
9816 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9817 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9818 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9819 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9820 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9821 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9822 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9823 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9824 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9825 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9826 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9827 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9828 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9829 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9830 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9831 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9832 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9833 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9834 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9835 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9836 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9837 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9838 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9839 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9840 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9841 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9842 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9843 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9844 "\n"
9845 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9846 msgstr ""
9847 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9848 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9849 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9850 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9851 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9852 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9853 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9854 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9855 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9856 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9857 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9858 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9859 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9860 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9861 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9862 "arquivo\n"
9863 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9864 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9865 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9866 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9867 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9868 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9869 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9871 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9872 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9873 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9874 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9875 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9876 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9877 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9878 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9879 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9880 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9881 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9882 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9883 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9884 "\n"
9885 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9886
9887 #: cmd.rc:307
9888 msgid "Are you sure?"
9889 msgstr "Tem certeza?"
9890
9891 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9892 msgctxt "Yes key"
9893 msgid "Y"
9894 msgstr "S"
9895
9896 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9897 msgctxt "No key"
9898 msgid "N"
9899 msgstr "N"
9900
9901 #: cmd.rc:310
9902 msgid "File association missing for extension %1\n"
9903 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9904
9905 #: cmd.rc:311
9906 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9907 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9908
9909 #: cmd.rc:312
9910 msgid "Overwrite %1?"
9911 msgstr "Sobrescrever %1?"
9912
9913 #: cmd.rc:313
9914 msgid "More..."
9915 msgstr "Mais..."
9916
9917 #: cmd.rc:314
9918 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9919 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9920
9921 #: cmd.rc:316
9922 msgid "Argument missing\n"
9923 msgstr "Faltando argumento\n"
9924
9925 #: cmd.rc:317
9926 msgid "Syntax error\n"
9927 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9928
9929 #: cmd.rc:319
9930 msgid "No help available for %1\n"
9931 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9932
9933 #: cmd.rc:320
9934 msgid "Target to GOTO not found\n"
9935 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9936
9937 #: cmd.rc:321
9938 msgid "Current Date is %1\n"
9939 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9940
9941 #: cmd.rc:322
9942 msgid "Current Time is %1\n"
9943 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9944
9945 #: cmd.rc:323
9946 msgid "Enter new date: "
9947 msgstr "Entre nova data: "
9948
9949 #: cmd.rc:324
9950 msgid "Enter new time: "
9951 msgstr "Entre nova hora: "
9952
9953 #: cmd.rc:325
9954 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9955 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9956
9957 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9958 msgid "Failed to open '%1'\n"
9959 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9960
9961 #: cmd.rc:327
9962 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9963 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9964
9965 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9966 msgctxt "All key"
9967 msgid "A"
9968 msgstr "T"
9969
9970 #: cmd.rc:329
9971 msgid "Delete %1?"
9972 msgstr "Excluir %1?"
9973
9974 #: cmd.rc:330
9975 msgid "Echo is %1\n"
9976 msgstr "O eco é %1\n"
9977
9978 #: cmd.rc:331
9979 msgid "Verify is %1\n"
9980 msgstr "A verificação é %1\n"
9981
9982 #: cmd.rc:332
9983 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9984 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9985
9986 #: cmd.rc:333
9987 msgid "Parameter error\n"
9988 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9989
9990 #: cmd.rc:334
9991 msgid ""
9992 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 "\n"
9994 msgstr ""
9995 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 "\n"
9997
9998 #: cmd.rc:335
9999 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10000 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10001
10002 #: cmd.rc:336
10003 msgid "PATH not found\n"
10004 msgstr "PATH não encontrado\n"
10005
10006 #: cmd.rc:337
10007 msgid "Press any key to continue... "
10008 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10009
10010 #: cmd.rc:338
10011 msgid "Wine Command Prompt"
10012 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10013
10014 #: cmd.rc:339
10015 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10016 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10017
10018 #: cmd.rc:340
10019 msgid "More? "
10020 msgstr "Mais? "
10021
10022 #: cmd.rc:341
10023 msgid "The input line is too long.\n"
10024 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10025
10026 #: cmd.rc:342
10027 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10028 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10029
10030 #: cmd.rc:343
10031 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10032 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10033
10034 #: cmd.rc:344
10035 msgid " (Yes|No)"
10036 msgstr " (Sim|Não)"
10037
10038 #: cmd.rc:345
10039 msgid " (Yes|No|All)"
10040 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10041
10042 #: dxdiag.rc:27
10043 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10044 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10045
10046 #: dxdiag.rc:28
10047 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10048 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10049
10050 #: explorer.rc:28
10051 msgid "Wine Explorer"
10052 msgstr "Wine Explorer"
10053
10054 #: explorer.rc:29
10055 msgid "Location:"
10056 msgstr "Localização:"
10057
10058 #: hostname.rc:27
10059 msgid "Usage: hostname\n"
10060 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10061
10062 #: hostname.rc:28
10063 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10064 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10065
10066 #: hostname.rc:29
10067 msgid ""
10068 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10069 "utility.\n"
10070 msgstr ""
10071 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10072 "hostname.\n"
10073
10074 #: ipconfig.rc:27
10075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10077
10078 #: ipconfig.rc:28
10079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10080 msgstr ""
10081 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10082 "especificados\n"
10083
10084 #: ipconfig.rc:29
10085 msgid "%1 adapter %2\n"
10086 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10087
10088 #: ipconfig.rc:30
10089 msgid "Ethernet"
10090 msgstr "Ethernet"
10091
10092 #: ipconfig.rc:32
10093 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10094 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10095
10096 #: ipconfig.rc:34
10097 msgid "Hostname"
10098 msgstr "Nome do hospedeiro"
10099
10100 #: ipconfig.rc:35
10101 msgid "Node type"
10102 msgstr "Tipo de nó"
10103
10104 #: ipconfig.rc:36
10105 msgid "Broadcast"
10106 msgstr "Broadcast"
10107
10108 #: ipconfig.rc:37
10109 msgid "Peer-to-peer"
10110 msgstr "Ponto a ponto"
10111
10112 #: ipconfig.rc:38
10113 msgid "Mixed"
10114 msgstr "Misturado"
10115
10116 #: ipconfig.rc:39
10117 msgid "Hybrid"
10118 msgstr "Híbrido"
10119
10120 #: ipconfig.rc:40
10121 msgid "IP routing enabled"
10122 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10123
10124 #: ipconfig.rc:42
10125 msgid "Physical address"
10126 msgstr "Endereço físico"
10127
10128 #: ipconfig.rc:43
10129 msgid "DHCP enabled"
10130 msgstr "DHCP habilitado"
10131
10132 #: ipconfig.rc:46
10133 msgid "Default gateway"
10134 msgstr "Porta de ligação padrão"
10135
10136 #: net.rc:27
10137 msgid ""
10138 "The syntax of this command is:\n"
10139 "\n"
10140 "NET command [arguments]\n"
10141 "    -or-\n"
10142 "NET command /HELP\n"
10143 "\n"
10144 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10145 msgstr ""
10146 "A sintaxe deste comando é:\n"
10147 "\n"
10148 "NET comando [argumentos]\n"
10149 "    -ou-\n"
10150 "NET comando /HELP\n"
10151 "\n"
10152 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10153
10154 #: net.rc:28
10155 msgid ""
10156 "The syntax of this command is:\n"
10157 "\n"
10158 "NET START [service]\n"
10159 "\n"
10160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10161 "'service' is the name of the service to start.\n"
10162 msgstr ""
10163 "A sintaxe deste comando é:\n"
10164 "\n"
10165 "NET START [serviço]\n"
10166 "\n"
10167 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10168 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10169
10170 #: net.rc:29
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET STOP service\n"
10175 "\n"
10176 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10177 msgstr ""
10178 "A sintaxe deste comando é:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP [serviço]\n"
10181 "\n"
10182 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10183
10184 #: net.rc:30
10185 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10186 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10187
10188 #: net.rc:31
10189 msgid "Could not stop service %1\n"
10190 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10191
10192 #: net.rc:32
10193 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10194 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10195
10196 #: net.rc:33
10197 msgid "Could not get handle to service.\n"
10198 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10199
10200 #: net.rc:34
10201 msgid "The %1 service is starting.\n"
10202 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10203
10204 #: net.rc:35
10205 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10206 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10207
10208 #: net.rc:36
10209 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10210 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10211
10212 #: net.rc:37
10213 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10214 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10215
10216 #: net.rc:38
10217 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10218 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10219
10220 #: net.rc:39
10221 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10222 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10223
10224 #: net.rc:41
10225 msgid "There are no entries in the list.\n"
10226 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10227
10228 #: net.rc:42
10229 msgid ""
10230 "\n"
10231 "Status  Local   Remote\n"
10232 "---------------------------------------------------------------\n"
10233 msgstr ""
10234 "\n"
10235 "Estado  Local   Remoto\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10237
10238 #: net.rc:43
10239 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10240 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10241
10242 #: net.rc:45
10243 msgid "Paused"
10244 msgstr "Pausado"
10245
10246 #: net.rc:46
10247 msgid "Disconnected"
10248 msgstr "Desconectado"
10249
10250 #: net.rc:47
10251 msgid "A network error occurred"
10252 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10253
10254 #: net.rc:48
10255 msgid "Connection is being made"
10256 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10257
10258 #: net.rc:49
10259 msgid "Reconnecting"
10260 msgstr "Reconectando"
10261
10262 #: net.rc:40
10263 msgid "The following services are running:\n"
10264 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10265
10266 #: notepad.rc:27
10267 msgid "&New\tCtrl+N"
10268 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10269
10270 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10271 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10272 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10273
10274 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10275 msgid "&Save\tCtrl+S"
10276 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10277
10278 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10279 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10280 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10281
10282 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10283 msgid "Page Se&tup..."
10284 msgstr "&Configurar página..."
10285
10286 #: notepad.rc:34
10287 msgid "P&rinter Setup..."
10288 msgstr "Configurar &impressão..."
10289
10290 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10291 msgid "&Edit"
10292 msgstr "&Editar"
10293
10294 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10295 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10296 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10297
10298 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10299 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10300 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10301
10302 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10303 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10304 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10305
10306 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10307 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10308 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10309
10310 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10311 #: winefile.rc:29
10312 msgid "&Delete\tDel"
10313 msgstr "&Excluir\tDel"
10314
10315 #: notepad.rc:46
10316 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10317 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10318
10319 #: notepad.rc:47
10320 msgid "&Time/Date\tF5"
10321 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10322
10323 #: notepad.rc:49
10324 msgid "&Wrap long lines"
10325 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10326
10327 #: notepad.rc:53
10328 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10329 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10330
10331 #: notepad.rc:54
10332 msgid "&Search next\tF3"
10333 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10334
10335 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10336 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10337 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10338
10339 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10340 msgid "&Contents\tF1"
10341 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10342
10343 #: notepad.rc:59
10344 msgid "&About Notepad"
10345 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10346
10347 #: notepad.rc:97
10348 msgid "Page Setup"
10349 msgstr "Configurar página"
10350
10351 #: notepad.rc:99
10352 msgid "&Header:"
10353 msgstr "&Cabeçalho:"
10354
10355 #: notepad.rc:101
10356 msgid "&Footer:"
10357 msgstr "&Rodapé:"
10358
10359 #: notepad.rc:104
10360 msgid "Margins (millimeters)"
10361 msgstr "Margens (milímetros)"
10362
10363 #: notepad.rc:105
10364 msgid "&Left:"
10365 msgstr "&Esquerda:"
10366
10367 #: notepad.rc:107
10368 msgid "&Top:"
10369 msgstr "&Superior:"
10370
10371 #: notepad.rc:123
10372 msgid "Encoding:"
10373 msgstr "Codificação:"
10374
10375 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10376 msgctxt "accelerator Select All"
10377 msgid "A"
10378 msgstr "T"
10379
10380 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10381 msgctxt "accelerator Copy"
10382 msgid "C"
10383 msgstr "C"
10384
10385 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10386 msgctxt "accelerator Find"
10387 msgid "F"
10388 msgstr "F"
10389
10390 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10391 msgctxt "accelerator Replace"
10392 msgid "H"
10393 msgstr "H"
10394
10395 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10396 msgctxt "accelerator New"
10397 msgid "N"
10398 msgstr "N"
10399
10400 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10401 msgctxt "accelerator Open"
10402 msgid "O"
10403 msgstr "A"
10404
10405 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10406 msgctxt "accelerator Print"
10407 msgid "P"
10408 msgstr "P"
10409
10410 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10411 msgctxt "accelerator Save"
10412 msgid "S"
10413 msgstr "S"
10414
10415 #: notepad.rc:137
10416 msgctxt "accelerator Paste"
10417 msgid "V"
10418 msgstr "V"
10419
10420 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10421 msgctxt "accelerator Cut"
10422 msgid "X"
10423 msgstr "X"
10424
10425 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10426 msgctxt "accelerator Undo"
10427 msgid "Z"
10428 msgstr "Z"
10429
10430 #: notepad.rc:66
10431 msgid "Page &p"
10432 msgstr "Página &p"
10433
10434 #: notepad.rc:68
10435 msgid "Notepad"
10436 msgstr "Bloco de Notas"
10437
10438 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10439 msgid "ERROR"
10440 msgstr "ERRO"
10441
10442 #: notepad.rc:71
10443 msgid "Untitled"
10444 msgstr "Sem nome"
10445
10446 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10447 msgid "Text files (*.txt)"
10448 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10449
10450 #: notepad.rc:77
10451 msgid ""
10452 "File '%s' does not exist.\n"
10453 "\n"
10454 "Do you want to create a new file?"
10455 msgstr ""
10456 "O arquivo '%s' não existe\n"
10457 "\n"
10458 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10459
10460 #: notepad.rc:79
10461 msgid ""
10462 "File '%s' has been modified.\n"
10463 "\n"
10464 "Would you like to save the changes?"
10465 msgstr ""
10466 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10467 "\n"
10468 "Gostaria de salvar as alterações?"
10469
10470 #: notepad.rc:80
10471 msgid "'%s' could not be found."
10472 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10473
10474 #: notepad.rc:82
10475 msgid "Unicode (UTF-16)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10477
10478 #: notepad.rc:83
10479 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10480 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10481
10482 #: notepad.rc:84
10483 msgid "Unicode (UTF-8)"
10484 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10485
10486 #: notepad.rc:91
10487 msgid ""
10488 "%1\n"
10489 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10490 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10491 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10492 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10493 "Continue?"
10494 msgstr ""
10495 "%1\n"
10496 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10497 "for salvo na codificação %2.\n"
10498 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10499 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10500 "Continuar?"
10501
10502 #: oleview.rc:29
10503 msgid "&Bind to file..."
10504 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10505
10506 #: oleview.rc:30
10507 msgid "&View TypeLib..."
10508 msgstr "&Ver TypeLib..."
10509
10510 #: oleview.rc:32
10511 msgid "&System Configuration"
10512 msgstr "&Configuração do sistema"
10513
10514 #: oleview.rc:33
10515 msgid "&Run the Registry Editor"
10516 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10517
10518 #: oleview.rc:37
10519 msgid "&Object"
10520 msgstr "&Objeto"
10521
10522 #: oleview.rc:39
10523 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10524 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10525
10526 #: oleview.rc:41
10527 msgid "&In-process server"
10528 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10529
10530 #: oleview.rc:42
10531 msgid "In-process &handler"
10532 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10533
10534 #: oleview.rc:43
10535 msgid "&Local server"
10536 msgstr "Servidor &local"
10537
10538 #: oleview.rc:44
10539 msgid "&Remote server"
10540 msgstr "Servidor &remoto"
10541
10542 #: oleview.rc:47
10543 msgid "View &Type information"
10544 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10545
10546 #: oleview.rc:49
10547 msgid "Create &Instance"
10548 msgstr "Criar &Instância"
10549
10550 #: oleview.rc:50
10551 msgid "Create Instance &On..."
10552 msgstr "Criar Instância &em..."
10553
10554 #: oleview.rc:51
10555 msgid "&Release Instance"
10556 msgstr "Li&bertar Instância"
10557
10558 #: oleview.rc:53
10559 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10560 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10561
10562 #: oleview.rc:54
10563 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10564 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10565
10566 #: oleview.rc:60
10567 msgid "&Expert mode"
10568 msgstr "&Modo Experiente"
10569
10570 #: oleview.rc:62
10571 msgid "&Hidden component categories"
10572 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10573
10574 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10575 msgid "&Toolbar"
10576 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10577
10578 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10579 msgid "&Status Bar"
10580 msgstr "Barra de &Status"
10581
10582 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10583 msgid "&Refresh\tF5"
10584 msgstr "&Atualizar\tF5"
10585
10586 #: oleview.rc:71
10587 msgid "&About OleView"
10588 msgstr "&Sobre o OleView"
10589
10590 #: oleview.rc:79
10591 msgid "&Save as..."
10592 msgstr "&Salvar como..."
10593
10594 #: oleview.rc:84
10595 msgid "&Group by type kind"
10596 msgstr "&Agrupar por tipo"
10597
10598 #: oleview.rc:154
10599 msgid "Connect to another machine"
10600 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10601
10602 #: oleview.rc:157
10603 msgid "&Machine name:"
10604 msgstr "&Nome da máquina:"
10605
10606 #: oleview.rc:165
10607 msgid "System Configuration"
10608 msgstr "Configuração do Sistema"
10609
10610 #: oleview.rc:168
10611 msgid "System Settings"
10612 msgstr "Configurações do Sistema"
10613
10614 #: oleview.rc:169
10615 msgid "&Enable Distributed COM"
10616 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10617
10618 #: oleview.rc:170
10619 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10620 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10621
10622 #: oleview.rc:171
10623 msgid ""
10624 "These settings change only registry values.\n"
10625 "They have no effect on Wine performance."
10626 msgstr ""
10627 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10628 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10629
10630 #: oleview.rc:178
10631 msgid "Default Interface Viewer"
10632 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10633
10634 #: oleview.rc:181
10635 msgid "Interface"
10636 msgstr "Interface"
10637
10638 #: oleview.rc:183
10639 msgid "IID:"
10640 msgstr "IID:"
10641
10642 #: oleview.rc:186
10643 msgid "&View Type Info"
10644 msgstr "&Ver informação do tipo"
10645
10646 #: oleview.rc:191
10647 msgid "IPersist Interface Viewer"
10648 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10649
10650 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10651 msgid "Class Name:"
10652 msgstr "Nome da classe:"
10653
10654 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10655 msgid "CLSID:"
10656 msgstr "CLSID:"
10657
10658 #: oleview.rc:203
10659 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10660 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10661
10662 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10663 msgid "OleView"
10664 msgstr "OleView"
10665
10666 #: oleview.rc:98
10667 msgid "ITypeLib viewer"
10668 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10669
10670 #: oleview.rc:96
10671 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10672 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10673
10674 #: oleview.rc:97
10675 msgid "version 1.0"
10676 msgstr "versão 1.0"
10677
10678 #: oleview.rc:100
10679 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10681
10682 #: oleview.rc:103
10683 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10684 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10685
10686 #: oleview.rc:104
10687 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10688 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10689
10690 #: oleview.rc:105
10691 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10692 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10693
10694 #: oleview.rc:106
10695 msgid "Run the Wine registry editor"
10696 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10697
10698 #: oleview.rc:107
10699 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10700 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10701
10702 #: oleview.rc:108
10703 msgid "Create an instance of the selected object"
10704 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10705
10706 #: oleview.rc:109
10707 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10708 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10709
10710 #: oleview.rc:110
10711 msgid "Release the currently selected object instance"
10712 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10713
10714 #: oleview.rc:111
10715 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10716 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10717
10718 #: oleview.rc:112
10719 msgid "Display the viewer for the selected item"
10720 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10721
10722 #: oleview.rc:117
10723 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10724 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10725
10726 #: oleview.rc:118
10727 msgid ""
10728 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10729 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10730
10731 #: oleview.rc:119
10732 msgid "Show or hide the toolbar"
10733 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10734
10735 #: oleview.rc:120
10736 msgid "Show or hide the status bar"
10737 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10738
10739 #: oleview.rc:121
10740 msgid "Refresh all lists"
10741 msgstr "Atualizar todas as listas"
10742
10743 #: oleview.rc:122
10744 msgid "Display program information, version number and copyright"
10745 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10746
10747 #: oleview.rc:113
10748 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10750
10751 #: oleview.rc:114
10752 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10754
10755 #: oleview.rc:115
10756 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10758
10759 #: oleview.rc:116
10760 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10762
10763 #: oleview.rc:128
10764 msgid "ObjectClasses"
10765 msgstr "ObjectClasses"
10766
10767 #: oleview.rc:129
10768 msgid "Grouped by Component Category"
10769 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10770
10771 #: oleview.rc:130
10772 msgid "OLE 1.0 Objects"
10773 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10774
10775 #: oleview.rc:131
10776 msgid "COM Library Objects"
10777 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10778
10779 #: oleview.rc:132
10780 msgid "All Objects"
10781 msgstr "Todos os objetos"
10782
10783 #: oleview.rc:133
10784 msgid "Application IDs"
10785 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10786
10787 #: oleview.rc:134
10788 msgid "Type Libraries"
10789 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10790
10791 #: oleview.rc:135
10792 msgid "ver."
10793 msgstr "ver."
10794
10795 #: oleview.rc:136
10796 msgid "Interfaces"
10797 msgstr "Interfaces"
10798
10799 #: oleview.rc:138
10800 msgid "Registry"
10801 msgstr "Registro"
10802
10803 #: oleview.rc:139
10804 msgid "Implementation"
10805 msgstr "Implementação"
10806
10807 #: oleview.rc:140
10808 msgid "Activation"
10809 msgstr "Ativação"
10810
10811 #: oleview.rc:142
10812 msgid "CoGetClassObject failed."
10813 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10814
10815 #: oleview.rc:143
10816 msgid "Unknown error"
10817 msgstr "Erro desconhecido"
10818
10819 #: oleview.rc:146
10820 msgid "bytes"
10821 msgstr "bytes"
10822
10823 #: oleview.rc:148
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10826
10827 #: oleview.rc:149
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Interfaces Herdadas"
10830
10831 #: oleview.rc:124
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10834
10835 #: oleview.rc:125
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Fechar janela"
10838
10839 #: oleview.rc:126
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10842
10843 #: progman.rc:30
10844 msgid "&New..."
10845 msgstr "&Novo..."
10846
10847 #: progman.rc:31
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "&Abrir\tEnter"
10850
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "&Mover...\tF7"
10854
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Copiar...\tF8"
10858
10859 #: progman.rc:35
10860 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10861 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10862
10863 #: progman.rc:37
10864 msgid "&Execute..."
10865 msgstr "E&xecutar..."
10866
10867 #: progman.rc:39
10868 msgid "E&xit Windows"
10869 msgstr "&Sair do Windows"
10870
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10872 msgid "&Options"
10873 msgstr "&Opções"
10874
10875 #: progman.rc:42
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "&Auto organizar"
10878
10879 #: progman.rc:43
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10882
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10886
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10888 msgid "&Windows"
10889 msgstr "&Janelas"
10890
10891 #: progman.rc:47
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10894
10895 #: progman.rc:48
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10898
10899 #: progman.rc:49
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "&Organizar ícones"
10902
10903 #: progman.rc:54
10904 msgid "&About Program Manager"
10905 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10906
10907 #: progman.rc:100
10908 msgid "Program &group"
10909 msgstr "&Grupo de programa"
10910
10911 #: progman.rc:102
10912 msgid "&Program"
10913 msgstr "&Programa"
10914
10915 #: progman.rc:113
10916 msgid "Move Program"
10917 msgstr "Mover programa"
10918
10919 #: progman.rc:115
10920 msgid "Move program:"
10921 msgstr "Mover programa:"
10922
10923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10924 msgid "From group:"
10925 msgstr "Do grupo:"
10926
10927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgid "&To group:"
10929 msgstr "&Para o grupo:"
10930
10931 #: progman.rc:131
10932 msgid "Copy Program"
10933 msgstr "Copiar programa"
10934
10935 #: progman.rc:133
10936 msgid "Copy program:"
10937 msgstr "Copiar programa:"
10938
10939 #: progman.rc:149
10940 msgid "Program Group Attributes"
10941 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10942
10943 #: progman.rc:153
10944 msgid "&Group file:"
10945 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10946
10947 #: progman.rc:165
10948 msgid "Program Attributes"
10949 msgstr "Atributos de programa"
10950
10951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10952 msgid "&Command line:"
10953 msgstr "&Linha de comandos:"
10954
10955 #: progman.rc:171
10956 msgid "&Working directory:"
10957 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10958
10959 #: progman.rc:173
10960 msgid "&Key combination:"
10961 msgstr "&Tecla de atalho:"
10962
10963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10964 msgid "&Minimize at launch"
10965 msgstr "Executar &minimizado"
10966
10967 #: progman.rc:180
10968 msgid "Change &icon..."
10969 msgstr "Alt&erar ícone..."
10970
10971 #: progman.rc:189
10972 msgid "Change Icon"
10973 msgstr "Alterar ícone"
10974
10975 #: progman.rc:191
10976 msgid "&Filename:"
10977 msgstr "&Nome do arquivo:"
10978
10979 #: progman.rc:193
10980 msgid "Current &icon:"
10981 msgstr "Ícone &atual:"
10982
10983 #: progman.rc:207
10984 msgid "Execute Program"
10985 msgstr "Executar programa"
10986
10987 #: progman.rc:60
10988 msgid "Program Manager"
10989 msgstr "Gerenciador de programas"
10990
10991 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10992 msgid "WARNING"
10993 msgstr "AVISO"
10994
10995 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10996 msgid "Information"
10997 msgstr "Informação"
10998
10999 #: progman.rc:65
11000 msgid "Delete group `%s'?"
11001 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11002
11003 #: progman.rc:66
11004 msgid "Delete program `%s'?"
11005 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11006
11007 #: progman.rc:67
11008 msgid "Not implemented"
11009 msgstr "Não implementado"
11010
11011 #: progman.rc:68
11012 msgid "Error reading `%s'."
11013 msgstr "Erro lendo '%s'."
11014
11015 #: progman.rc:69
11016 msgid "Error writing `%s'."
11017 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11018
11019 #: progman.rc:72
11020 msgid ""
11021 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11022 "Should it be tried further on?"
11023 msgstr ""
11024 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11025 "Tentar novamente?"
11026
11027 #: progman.rc:74
11028 msgid "Help not available."
11029 msgstr "Ajuda não disponível."
11030
11031 #: progman.rc:75
11032 msgid "Unknown feature in %s"
11033 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11034
11035 #: progman.rc:76
11036 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11037 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11038
11039 #: progman.rc:77
11040 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11041 msgstr ""
11042 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11043
11044 #: progman.rc:81
11045 msgid "Libraries (*.dll)"
11046 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11047
11048 #: progman.rc:82
11049 msgid "Icon files"
11050 msgstr "Arquivos de ícones"
11051
11052 #: progman.rc:83
11053 msgid "Icons (*.ico)"
11054 msgstr "Ícones (*.ico)"
11055
11056 #: reg.rc:27
11057 msgid ""
11058 "The syntax of this command is:\n"
11059 "\n"
11060 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "REG command /?\n"
11062 msgstr ""
11063 "A sintaxe deste comando é:\n"
11064 "\n"
11065 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11066 "REG comando /?\n"
11067
11068 #: reg.rc:28
11069 msgid ""
11070 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11071 "f]\n"
11072 msgstr ""
11073 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11074 "[/f]\n"
11075
11076 #: reg.rc:29
11077 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11078 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11079
11080 #: reg.rc:30
11081 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11082 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11083
11084 #: reg.rc:31
11085 msgid "The operation completed successfully\n"
11086 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11087
11088 #: reg.rc:32
11089 msgid "Error: Invalid key name\n"
11090 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11091
11092 #: reg.rc:33
11093 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11094 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11095
11096 #: reg.rc:34
11097 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11098 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11099
11100 #: reg.rc:35
11101 msgid ""
11102 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11103 msgstr ""
11104 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11105 "especificado\n"
11106
11107 #: regedit.rc:31
11108 msgid "&Registry"
11109 msgstr "&Registro"
11110
11111 #: regedit.rc:33
11112 msgid "&Import Registry File..."
11113 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11114
11115 #: regedit.rc:34
11116 msgid "&Export Registry File..."
11117 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11118
11119 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11120 msgid "&Key"
11121 msgstr "&Chave"
11122
11123 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11124 msgid "&String Value"
11125 msgstr "Valor &Texto"
11126
11127 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11128 msgid "&Binary Value"
11129 msgstr "Valor &Binário"
11130
11131 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11132 msgid "&DWORD Value"
11133 msgstr "Valor &DWORD"
11134
11135 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11136 msgid "&Multi String Value"
11137 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11138
11139 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11140 msgid "&Expandable String Value"
11141 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11142
11143 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11144 msgid "&Rename\tF2"
11145 msgstr "&Renomear\tF2"
11146
11147 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11148 msgid "&Copy Key Name"
11149 msgstr "&Copiar nome da chave"
11150
11151 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11152 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11153 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11154
11155 #: regedit.rc:61
11156 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11157 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11158
11159 #: regedit.rc:65
11160 msgid "Status &Bar"
11161 msgstr "&Barra de status"
11162
11163 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11164 msgid "Sp&lit"
11165 msgstr "&Dividir"
11166
11167 #: regedit.rc:74
11168 msgid "&Remove Favorite..."
11169 msgstr "&Remover Favorito..."
11170
11171 #: regedit.rc:79
11172 msgid "&About Registry Editor"
11173 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11174
11175 #: regedit.rc:88
11176 msgid "Modify Binary Data..."
11177 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11178
11179 #: regedit.rc:215
11180 msgid "Export registry"
11181 msgstr "Exportar registro"
11182
11183 #: regedit.rc:217
11184 msgid "S&elected branch:"
11185 msgstr "&Ramo selecionado:"
11186
11187 #: regedit.rc:226
11188 msgid "Find:"
11189 msgstr "Procurar:"
11190
11191 #: regedit.rc:228
11192 msgid "Find in:"
11193 msgstr "Procurar em:"
11194
11195 #: regedit.rc:229
11196 msgid "Keys"
11197 msgstr "Chaves"
11198
11199 #: regedit.rc:230
11200 msgid "Value names"
11201 msgstr "Nomes de valor"
11202
11203 #: regedit.rc:231
11204 msgid "Value content"
11205 msgstr "Conteúdos de valor"
11206
11207 #: regedit.rc:232
11208 msgid "Whole string only"
11209 msgstr "Apenas toda a frase"
11210
11211 #: regedit.rc:239
11212 msgid "Add Favorite"
11213 msgstr "Adicionar Favorito"
11214
11215 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11216 msgid "Name:"
11217 msgstr "Nome:"
11218
11219 #: regedit.rc:250
11220 msgid "Remove Favorite"
11221 msgstr "Remover Favorito"
11222
11223 #: regedit.rc:261
11224 msgid "Edit String"
11225 msgstr "Editar texto"
11226
11227 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11228 msgid "Value name:"
11229 msgstr "Nome do valor:"
11230
11231 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11232 msgid "Value data:"
11233 msgstr "Dados do valor:"
11234
11235 #: regedit.rc:274
11236 msgid "Edit DWORD"
11237 msgstr "Editar DWORD"
11238
11239 #: regedit.rc:281
11240 msgid "Base"
11241 msgstr "Base"
11242
11243 #: regedit.rc:282
11244 msgid "Hexadecimal"
11245 msgstr "Hexadecimal"
11246
11247 #: regedit.rc:283
11248 msgid "Decimal"
11249 msgstr "Decimal"
11250
11251 #: regedit.rc:290
11252 msgid "Edit Binary"
11253 msgstr "Editar Binário"
11254
11255 #: regedit.rc:303
11256 msgid "Edit Multi String"
11257 msgstr "Editar Multi-frase"
11258
11259 #: regedit.rc:134
11260 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11261 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11262
11263 #: regedit.rc:135
11264 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11265 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11266
11267 #: regedit.rc:136
11268 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11269 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11270
11271 #: regedit.rc:137
11272 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11273 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11274
11275 #: regedit.rc:138
11276 msgid ""
11277 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11278 msgstr ""
11279 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11280 "Registro"
11281
11282 #: regedit.rc:139
11283 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11284 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11285
11286 #: regedit.rc:124
11287 msgid "Data"
11288 msgstr "Dados"
11289
11290 #: regedit.rc:129
11291 msgid "Registry Editor"
11292 msgstr "Editor do Registro"
11293
11294 #: regedit.rc:191
11295 msgid "Import Registry File"
11296 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11297
11298 #: regedit.rc:192
11299 msgid "Export Registry File"
11300 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11301
11302 #: regedit.rc:193
11303 msgid "Registry files (*.reg)"
11304 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11305
11306 #: regedit.rc:194
11307 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11308 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11309
11310 #: regedit.rc:201
11311 msgid "(Default)"
11312 msgstr "(Padrão)"
11313
11314 #: regedit.rc:202
11315 msgid "(value not set)"
11316 msgstr "(valor não dado)"
11317
11318 #: regedit.rc:203
11319 msgid "(cannot display value)"
11320 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11321
11322 #: regedit.rc:204
11323 msgid "(unknown %d)"
11324 msgstr "(desconhecido %d)"
11325
11326 #: regedit.rc:160
11327 msgid "Quits the registry editor"
11328 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11329
11330 #: regedit.rc:161
11331 msgid "Adds keys to the favorites list"
11332 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11333
11334 #: regedit.rc:162
11335 msgid "Removes keys from the favorites list"
11336 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11337
11338 #: regedit.rc:163
11339 msgid "Shows or hides the status bar"
11340 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11341
11342 #: regedit.rc:164
11343 msgid "Change position of split between two panes"
11344 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11345
11346 #: regedit.rc:165
11347 msgid "Refreshes the window"
11348 msgstr "Atualiza a janela"
11349
11350 #: regedit.rc:166
11351 msgid "Deletes the selection"
11352 msgstr "Exclui a seleção"
11353
11354 #: regedit.rc:167
11355 msgid "Renames the selection"
11356 msgstr "Renomeia a seleção"
11357
11358 #: regedit.rc:168
11359 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11360 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11361
11362 #: regedit.rc:169
11363 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11364 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11365
11366 #: regedit.rc:170
11367 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11368 msgstr ""
11369 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11370
11371 #: regedit.rc:144
11372 msgid "Modifies the value's data"
11373 msgstr "Modifica os dados do valor"
11374
11375 #: regedit.rc:145
11376 msgid "Adds a new key"
11377 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11378
11379 #: regedit.rc:146
11380 msgid "Adds a new string value"
11381 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11382
11383 #: regedit.rc:147
11384 msgid "Adds a new binary value"
11385 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11386
11387 #: regedit.rc:148
11388 msgid "Adds a new double word value"
11389 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11390
11391 #: regedit.rc:150
11392 msgid "Imports a text file into the registry"
11393 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11394
11395 #: regedit.rc:152
11396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11397 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11398
11399 #: regedit.rc:153
11400 msgid "Prints all or part of the registry"
11401 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11402
11403 #: regedit.rc:155
11404 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11405 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11406
11407 #: regedit.rc:178
11408 msgid "Can't query value '%s'"
11409 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11410
11411 #: regedit.rc:179
11412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11413 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11414
11415 #: regedit.rc:180
11416 msgid "Value is too big (%u)"
11417 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11418
11419 #: regedit.rc:181
11420 msgid "Confirm Value Delete"
11421 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11422
11423 #: regedit.rc:182
11424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11425 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11426
11427 #: regedit.rc:186
11428 msgid "Search string '%s' not found"
11429 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11430
11431 #: regedit.rc:183
11432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11433 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11434
11435 #: regedit.rc:184
11436 msgid "New Key #%d"
11437 msgstr "Nova chave #%d"
11438
11439 #: regedit.rc:185
11440 msgid "New Value #%d"
11441 msgstr "Novo valor #%d"
11442
11443 #: regedit.rc:177
11444 msgid "Can't query key '%s'"
11445 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11446
11447 #: regedit.rc:149
11448 msgid "Adds a new multi string value"
11449 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11450
11451 #: regedit.rc:171
11452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11453 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11454
11455 #: start.rc:46
11456 msgid ""
11457 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11458 "with that suffix.\n"
11459 "Usage:\n"
11460 "start [options] program_filename [...]\n"
11461 "start [options] document_filename\n"
11462 "\n"
11463 "Options:\n"
11464 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11465 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11466 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11467 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11468 "code.\n"
11469 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11470 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11471 "/L           Show end-user license.\n"
11472 "/?           Display this help and exit.\n"
11473 "\n"
11474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11477 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11478 msgstr ""
11479 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11480 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11481 "Uso:\n"
11482 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11483 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11484 "\n"
11485 "Opções:\n"
11486 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11487 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11488 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11489 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11490 "\t\tseu valor de saída.\n"
11491 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11492 "explorer.\n"
11493 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11494 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11495 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11496 "\n"
11497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11499 "com a opção /L.\n"
11500 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11501 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11502
11503 #: start.rc:64
11504 msgid ""
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11507 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11508 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11509 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11510 "\n"
11511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11514 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11515 "\n"
11516 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11519 "\n"
11520 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11521 msgstr ""
11522 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11524 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11525 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11526 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11527 "\n"
11528 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11529 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11530 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11531 "detalhes.\n"
11532 "\n"
11533 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11534 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11535 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11536 "\n"
11537 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11538
11539 #: start.rc:66
11540 msgid ""
11541 "Application could not be started, or no application associated with the "
11542 "specified file.\n"
11543 "ShellExecuteEx failed"
11544 msgstr ""
11545 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11546 "arquivo especificado.\n"
11547 "ShellExecuteEx falhou"
11548
11549 #: start.rc:68
11550 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11551 msgstr ""
11552 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11553
11554 #: taskkill.rc:27
11555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11556 msgstr ""
11557 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:28
11560 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11561 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:29
11564 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11565 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:30
11568 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11569 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:31
11572 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11573 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:32
11576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11577 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:33
11580 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11581 msgstr ""
11582 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11583 "com PID %1!u!.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:34
11586 msgid ""
11587 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11588 msgstr ""
11589 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11590 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:35
11593 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11594 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:36
11597 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11598 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:37
11601 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11602 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:38
11605 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11606 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:39
11609 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11610 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:40
11613 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11614 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11615
11616 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11617 msgid "&New Task (Run...)"
11618 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11619
11620 #: taskmgr.rc:39
11621 msgid "E&xit Task Manager"
11622 msgstr "&Sair"
11623
11624 #: taskmgr.rc:45
11625 msgid "&Minimize On Use"
11626 msgstr "&Executar minimizado"
11627
11628 #: taskmgr.rc:47
11629 msgid "&Hide When Minimized"
11630 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11631
11632 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11633 msgid "&Show 16-bit tasks"
11634 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11635
11636 #: taskmgr.rc:54
11637 msgid "&Refresh Now"
11638 msgstr "&Atualizar agora"
11639
11640 #: taskmgr.rc:55
11641 msgid "&Update Speed"
11642 msgstr "&Frequência de Atualização"
11643
11644 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11645 msgid "&High"
11646 msgstr "&Alta"
11647
11648 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11649 msgid "&Normal"
11650 msgstr "&Normal"
11651
11652 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11653 msgid "&Low"
11654 msgstr "&Baixa"
11655
11656 #: taskmgr.rc:61
11657 msgid "&Paused"
11658 msgstr "&Pausa"
11659
11660 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11661 msgid "&Select Columns..."
11662 msgstr "&Selecionar colunas..."
11663
11664 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11665 msgid "&CPU History"
11666 msgstr "&Histórico da CPU"
11667
11668 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11669 msgid "&One Graph, All CPUs"
11670 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11671
11672 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11673 msgid "One Graph &Per CPU"
11674 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11675
11676 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11677 msgid "&Show Kernel Times"
11678 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11679
11680 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11681 msgid "Tile &Horizontally"
11682 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11683
11684 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11685 msgid "Tile &Vertically"
11686 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11687
11688 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11689 msgid "&Minimize"
11690 msgstr "&Minimizar"
11691
11692 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11693 msgid "&Cascade"
11694 msgstr "&Em Cascata"
11695
11696 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11697 msgid "&Bring To Front"
11698 msgstr "&Trazer para a Frente"
11699
11700 #: taskmgr.rc:90
11701 msgid "&About Task Manager"
11702 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11703
11704 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11705 msgid "&Switch To"
11706 msgstr "&Mudar para"
11707
11708 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11709 msgid "&End Task"
11710 msgstr "&Terminar Tarefa"
11711
11712 #: taskmgr.rc:130
11713 msgid "&Go To Process"
11714 msgstr "&Ir para Processo"
11715
11716 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11717 msgid "&End Process"
11718 msgstr "&Terminar Processo"
11719
11720 #: taskmgr.rc:150
11721 msgid "End Process &Tree"
11722 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11723
11724 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11725 msgid "&Debug"
11726 msgstr "&Depurar"
11727
11728 #: taskmgr.rc:154
11729 msgid "Set &Priority"
11730 msgstr "Definir &Prioridade"
11731
11732 #: taskmgr.rc:156
11733 msgid "&Realtime"
11734 msgstr "&Tempo Real"
11735
11736 #: taskmgr.rc:160
11737 msgid "&Above Normal"
11738 msgstr "A&cima do Normal"
11739
11740 #: taskmgr.rc:164
11741 msgid "&Below Normal"
11742 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11743
11744 #: taskmgr.rc:169
11745 msgid "Set &Affinity..."
11746 msgstr "Definir &Afinidade..."
11747
11748 #: taskmgr.rc:170
11749 msgid "Edit Debug &Channels..."
11750 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11751
11752 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11753 msgid "Task Manager"
11754 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11755
11756 #: taskmgr.rc:351
11757 msgid "&New Task..."
11758 msgstr "&Nova Tarefa..."
11759
11760 #: taskmgr.rc:364
11761 msgid "&Show processes from all users"
11762 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11763
11764 #: taskmgr.rc:372
11765 msgid "CPU usage"
11766 msgstr "Uso da CPU"
11767
11768 #: taskmgr.rc:373
11769 msgid "MEM usage"
11770 msgstr "Uso de Memória"
11771
11772 #: taskmgr.rc:374
11773 msgid "Totals"
11774 msgstr "Totais"
11775
11776 #: taskmgr.rc:375
11777 msgid "Commit charge (K)"
11778 msgstr "Carga de commit (K)"
11779
11780 #: taskmgr.rc:376
11781 msgid "Physical memory (K)"
11782 msgstr "Memória física (K)"
11783
11784 #: taskmgr.rc:377
11785 msgid "Kernel memory (K)"
11786 msgstr "Memória kernel (K)"
11787
11788 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11789 msgid "Handles"
11790 msgstr "Manipuladores"
11791
11792 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11793 msgid "Threads"
11794 msgstr "Linhas de execução"
11795
11796 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11797 msgid "Processes"
11798 msgstr "Processos"
11799
11800 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11801 msgid "Total"
11802 msgstr "Total"
11803
11804 #: taskmgr.rc:388
11805 msgid "Limit"
11806 msgstr "Limite"
11807
11808 #: taskmgr.rc:389
11809 msgid "Peak"
11810 msgstr "Pico"
11811
11812 #: taskmgr.rc:398
11813 msgid "System Cache"
11814 msgstr "Em Cache"
11815
11816 #: taskmgr.rc:406
11817 msgid "Paged"
11818 msgstr "Paginada"
11819
11820 #: taskmgr.rc:407
11821 msgid "Nonpaged"
11822 msgstr "Não paginada"
11823
11824 #: taskmgr.rc:414
11825 msgid "CPU usage history"
11826 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11827
11828 #: taskmgr.rc:415
11829 msgid "Memory usage history"
11830 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11831
11832 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11833 msgid "Debug Channels"
11834 msgstr "Canais de Depuração"
11835
11836 #: taskmgr.rc:439
11837 msgid "Processor Affinity"
11838 msgstr "Afinidade do processador"
11839
11840 #: taskmgr.rc:444
11841 msgid ""
11842 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11843 "allowed to execute on."
11844 msgstr ""
11845 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11846 "executar."
11847
11848 #: taskmgr.rc:446
11849 msgid "CPU 0"
11850 msgstr "CPU 0"
11851
11852 #: taskmgr.rc:448
11853 msgid "CPU 1"
11854 msgstr "CPU 1"
11855
11856 #: taskmgr.rc:450
11857 msgid "CPU 2"
11858 msgstr "CPU 2"
11859
11860 #: taskmgr.rc:452
11861 msgid "CPU 3"
11862 msgstr "CPU 3"
11863
11864 #: taskmgr.rc:454
11865 msgid "CPU 4"
11866 msgstr "CPU 4"
11867
11868 #: taskmgr.rc:456
11869 msgid "CPU 5"
11870 msgstr "CPU 5"
11871
11872 #: taskmgr.rc:458
11873 msgid "CPU 6"
11874 msgstr "CPU 6"
11875
11876 #: taskmgr.rc:460
11877 msgid "CPU 7"
11878 msgstr "CPU 7"
11879
11880 #: taskmgr.rc:462
11881 msgid "CPU 8"
11882 msgstr "CPU 8"
11883
11884 #: taskmgr.rc:464
11885 msgid "CPU 9"
11886 msgstr "CPU 9"
11887
11888 #: taskmgr.rc:466
11889 msgid "CPU 10"
11890 msgstr "CPU 10"
11891
11892 #: taskmgr.rc:468
11893 msgid "CPU 11"
11894 msgstr "CPU 11"
11895
11896 #: taskmgr.rc:470
11897 msgid "CPU 12"
11898 msgstr "CPU 12"
11899
11900 #: taskmgr.rc:472
11901 msgid "CPU 13"
11902 msgstr "CPU 13"
11903
11904 #: taskmgr.rc:474
11905 msgid "CPU 14"
11906 msgstr "CPU 14"
11907
11908 #: taskmgr.rc:476
11909 msgid "CPU 15"
11910 msgstr "CPU 15"
11911
11912 #: taskmgr.rc:478
11913 msgid "CPU 16"
11914 msgstr "CPU 16"
11915
11916 #: taskmgr.rc:480
11917 msgid "CPU 17"
11918 msgstr "CPU 17"
11919
11920 #: taskmgr.rc:482
11921 msgid "CPU 18"
11922 msgstr "CPU 18"
11923
11924 #: taskmgr.rc:484
11925 msgid "CPU 19"
11926 msgstr "CPU 19"
11927
11928 #: taskmgr.rc:486
11929 msgid "CPU 20"
11930 msgstr "CPU 20"
11931
11932 #: taskmgr.rc:488
11933 msgid "CPU 21"
11934 msgstr "CPU 21"
11935
11936 #: taskmgr.rc:490
11937 msgid "CPU 22"
11938 msgstr "CPU 22"
11939
11940 #: taskmgr.rc:492
11941 msgid "CPU 23"
11942 msgstr "CPU 23"
11943
11944 #: taskmgr.rc:494
11945 msgid "CPU 24"
11946 msgstr "CPU 24"
11947
11948 #: taskmgr.rc:496
11949 msgid "CPU 25"
11950 msgstr "CPU 25"
11951
11952 #: taskmgr.rc:498
11953 msgid "CPU 26"
11954 msgstr "CPU 26"
11955
11956 #: taskmgr.rc:500
11957 msgid "CPU 27"
11958 msgstr "CPU 27"
11959
11960 #: taskmgr.rc:502
11961 msgid "CPU 28"
11962 msgstr "CPU 28"
11963
11964 #: taskmgr.rc:504
11965 msgid "CPU 29"
11966 msgstr "CPU 29"
11967
11968 #: taskmgr.rc:506
11969 msgid "CPU 30"
11970 msgstr "CPU 30"
11971
11972 #: taskmgr.rc:508
11973 msgid "CPU 31"
11974 msgstr "CPU 31"
11975
11976 #: taskmgr.rc:514
11977 msgid "Select Columns"
11978 msgstr "Selecionar Colunas"
11979
11980 #: taskmgr.rc:519
11981 msgid ""
11982 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11983 msgstr ""
11984 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11985 "de Tarefas."
11986
11987 #: taskmgr.rc:521
11988 msgid "&Image Name"
11989 msgstr "&Nome da Imagem"
11990
11991 #: taskmgr.rc:523
11992 msgid "&PID (Process Identifier)"
11993 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11994
11995 #: taskmgr.rc:525
11996 msgid "&CPU Usage"
11997 msgstr "&Utilização da CPU"
11998
11999 #: taskmgr.rc:527
12000 msgid "CPU Tim&e"
12001 msgstr "&Tempo da CPU"
12002
12003 #: taskmgr.rc:529
12004 msgid "&Memory Usage"
12005 msgstr "Uso de &Memória"
12006
12007 #: taskmgr.rc:531
12008 msgid "Memory Usage &Delta"
12009 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12010
12011 #: taskmgr.rc:533
12012 msgid "Pea&k Memory Usage"
12013 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12014
12015 #: taskmgr.rc:535
12016 msgid "Page &Faults"
12017 msgstr "&Falhas de paginação"
12018
12019 #: taskmgr.rc:537
12020 msgid "&USER Objects"
12021 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12022
12023 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12024 msgid "I/O Reads"
12025 msgstr "Leituras E/S"
12026
12027 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12028 msgid "I/O Read Bytes"
12029 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12030
12031 #: taskmgr.rc:543
12032 msgid "&Session ID"
12033 msgstr "&ID da sessão"
12034
12035 #: taskmgr.rc:545
12036 msgid "User &Name"
12037 msgstr "&Nome de usuário"
12038
12039 #: taskmgr.rc:547
12040 msgid "Page F&aults Delta"
12041 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12042
12043 #: taskmgr.rc:549
12044 msgid "&Virtual Memory Size"
12045 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12046
12047 #: taskmgr.rc:551
12048 msgid "Pa&ged Pool"
12049 msgstr "&Conjunto Paginado"
12050
12051 #: taskmgr.rc:553
12052 msgid "N&on-paged Pool"
12053 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12054
12055 #: taskmgr.rc:555
12056 msgid "Base P&riority"
12057 msgstr "Prioridade &Base"
12058
12059 #: taskmgr.rc:557
12060 msgid "&Handle Count"
12061 msgstr "Número de &Manipuladores"
12062
12063 #: taskmgr.rc:559
12064 msgid "&Thread Count"
12065 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12066
12067 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12068 msgid "GDI Objects"
12069 msgstr "Objetos GDI"
12070
12071 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12072 msgid "I/O Writes"
12073 msgstr "Gravações E/S"
12074
12075 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12076 msgid "I/O Write Bytes"
12077 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12078
12079 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12080 msgid "I/O Other"
12081 msgstr "Outros E/S"
12082
12083 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12084 msgid "I/O Other Bytes"
12085 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12086
12087 #: taskmgr.rc:182
12088 msgid "Create New Task"
12089 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12090
12091 #: taskmgr.rc:187
12092 msgid "Runs a new program"
12093 msgstr "Executa um novo programa"
12094
12095 #: taskmgr.rc:188
12096 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12097 msgstr ""
12098 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12099 "ser que esteja minimizado"
12100
12101 #: taskmgr.rc:190
12102 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12103 msgstr ""
12104 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12105 "Para"
12106
12107 #: taskmgr.rc:191
12108 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12109 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12110
12111 #: taskmgr.rc:192
12112 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12113 msgstr ""
12114 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12115 "velocidade de atualização definida"
12116
12117 #: taskmgr.rc:193
12118 msgid "Displays tasks by using large icons"
12119 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12120
12121 #: taskmgr.rc:194
12122 msgid "Displays tasks by using small icons"
12123 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12124
12125 #: taskmgr.rc:195
12126 msgid "Displays information about each task"
12127 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12128
12129 #: taskmgr.rc:196
12130 msgid "Updates the display twice per second"
12131 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12132
12133 #: taskmgr.rc:197
12134 msgid "Updates the display every two seconds"
12135 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12136
12137 #: taskmgr.rc:198
12138 msgid "Updates the display every four seconds"
12139 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12140
12141 #: taskmgr.rc:203
12142 msgid "Does not automatically update"
12143 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12144
12145 #: taskmgr.rc:205
12146 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12147 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12148
12149 #: taskmgr.rc:206
12150 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12151 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12152
12153 #: taskmgr.rc:207
12154 msgid "Minimizes the windows"
12155 msgstr "Minimiza as janelas"
12156
12157 #: taskmgr.rc:208
12158 msgid "Maximizes the windows"
12159 msgstr "Maximiza as janelas"
12160
12161 #: taskmgr.rc:209
12162 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12163 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12164
12165 #: taskmgr.rc:210
12166 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12167 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12168
12169 #: taskmgr.rc:211
12170 msgid "Displays Task Manager help topics"
12171 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12172
12173 #: taskmgr.rc:212
12174 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12175 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12176
12177 #: taskmgr.rc:213
12178 msgid "Exits the Task Manager application"
12179 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12180
12181 #: taskmgr.rc:215
12182 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12183 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12184
12185 #: taskmgr.rc:216
12186 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12187 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12188
12189 #: taskmgr.rc:217
12190 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12191 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12192
12193 #: taskmgr.rc:219
12194 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12195 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12196
12197 #: taskmgr.rc:220
12198 msgid "Each CPU has its own history graph"
12199 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12200
12201 #: taskmgr.rc:222
12202 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12203 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12204
12205 #: taskmgr.rc:227
12206 msgid "Tells the selected tasks to close"
12207 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12208
12209 #: taskmgr.rc:228
12210 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12211 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12212
12213 #: taskmgr.rc:229
12214 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12215 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12216
12217 #: taskmgr.rc:230
12218 msgid "Removes the process from the system"
12219 msgstr "Remove o processo do sistema"
12220
12221 #: taskmgr.rc:232
12222 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12223 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12224
12225 #: taskmgr.rc:233
12226 msgid "Attaches the debugger to this process"
12227 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12228
12229 #: taskmgr.rc:235
12230 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12231 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12232
12233 #: taskmgr.rc:237
12234 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12235 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12236
12237 #: taskmgr.rc:238
12238 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12239 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12240
12241 #: taskmgr.rc:240
12242 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12243 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12244
12245 #: taskmgr.rc:242
12246 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12247 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12248
12249 #: taskmgr.rc:244
12250 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12251 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12252
12253 #: taskmgr.rc:245
12254 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12255 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12256
12257 #: taskmgr.rc:247
12258 msgid "Controls Debug Channels"
12259 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12260
12261 #: taskmgr.rc:264
12262 msgid "Performance"
12263 msgstr "Desempenho"
12264
12265 #: taskmgr.rc:265
12266 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12267 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12268
12269 #: taskmgr.rc:266
12270 msgid "Processes: %d"
12271 msgstr "Processos: %d"
12272
12273 #: taskmgr.rc:267
12274 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12275 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12276
12277 #: taskmgr.rc:272
12278 msgid "Image Name"
12279 msgstr "Nome da Imagem"
12280
12281 #: taskmgr.rc:273
12282 msgid "PID"
12283 msgstr "PID"
12284
12285 #: taskmgr.rc:274
12286 msgid "CPU"
12287 msgstr "CPU"
12288
12289 #: taskmgr.rc:275
12290 msgid "CPU Time"
12291 msgstr "Tempo de CPU"
12292
12293 #: taskmgr.rc:276
12294 msgid "Mem Usage"
12295 msgstr "Uso de Memória"
12296
12297 #: taskmgr.rc:277
12298 msgid "Mem Delta"
12299 msgstr "Delta de Memória"
12300
12301 #: taskmgr.rc:278
12302 msgid "Peak Mem Usage"
12303 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12304
12305 #: taskmgr.rc:279
12306 msgid "Page Faults"
12307 msgstr "Falhas de Páginas"
12308
12309 #: taskmgr.rc:280
12310 msgid "USER Objects"
12311 msgstr "Objetos do Usuário"
12312
12313 #: taskmgr.rc:283
12314 msgid "Session ID"
12315 msgstr "ID da Sessão"
12316
12317 #: taskmgr.rc:284
12318 msgid "Username"
12319 msgstr "Nome de Usuário"
12320
12321 #: taskmgr.rc:285
12322 msgid "PF Delta"
12323 msgstr "Delta de PF"
12324
12325 #: taskmgr.rc:286
12326 msgid "VM Size"
12327 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12328
12329 #: taskmgr.rc:287
12330 msgid "Paged Pool"
12331 msgstr "Reserva Paginada"
12332
12333 #: taskmgr.rc:288
12334 msgid "NP Pool"
12335 msgstr "Reserva Não Paginada"
12336
12337 #: taskmgr.rc:289
12338 msgid "Base Pri"
12339 msgstr "Prioridade Base"
12340
12341 #: taskmgr.rc:301
12342 msgid "Task Manager Warning"
12343 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12344
12345 #: taskmgr.rc:304
12346 msgid ""
12347 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12348 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12349 "sure you want to change the priority class?"
12350 msgstr ""
12351 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12352 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12353 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12354
12355 #: taskmgr.rc:305
12356 msgid "Unable to Change Priority"
12357 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12358
12359 #: taskmgr.rc:310
12360 msgid ""
12361 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12362 "results including loss of data and system instability. The\n"
12363 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12364 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12365 "terminate the process?"
12366 msgstr ""
12367 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12368 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12369 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12370 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12371
12372 #: taskmgr.rc:311
12373 msgid "Unable to Terminate Process"
12374 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12375
12376 #: taskmgr.rc:313
12377 msgid ""
12378 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12379 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12380 msgstr ""
12381 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12382 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12383
12384 #: taskmgr.rc:314
12385 msgid "Unable to Debug Process"
12386 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12387
12388 #: taskmgr.rc:315
12389 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12390 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12391
12392 #: taskmgr.rc:316
12393 msgid "Invalid Option"
12394 msgstr "Opção Inválida"
12395
12396 #: taskmgr.rc:317
12397 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12398 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12399
12400 #: taskmgr.rc:322
12401 msgid "System Idle Process"
12402 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12403
12404 #: taskmgr.rc:323
12405 msgid "Not Responding"
12406 msgstr "Não Está Respondendo"
12407
12408 #: taskmgr.rc:324
12409 msgid "Running"
12410 msgstr "Executando"
12411
12412 #: taskmgr.rc:325
12413 msgid "Task"
12414 msgstr "Tarefa"
12415
12416 #: uninstaller.rc:26
12417 msgid "Wine Application Uninstaller"
12418 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12419
12420 #: uninstaller.rc:27
12421 msgid ""
12422 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12423 "executable.\n"
12424 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12425 msgstr ""
12426 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12427 "executável.\n"
12428 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12429
12430 #: view.rc:33
12431 msgid "&Pan"
12432 msgstr "&Pan"
12433
12434 #: view.rc:35
12435 msgid "&Scale to Window"
12436 msgstr "Ajustar à &janela"
12437
12438 #: view.rc:37
12439 msgid "&Left"
12440 msgstr "&Esquerda"
12441
12442 #: view.rc:38
12443 msgid "&Right"
12444 msgstr "&Direita"
12445
12446 #: view.rc:46
12447 msgid "Regular Metafile Viewer"
12448 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12449
12450 #: wineboot.rc:28
12451 msgid "Waiting for Program"
12452 msgstr "Esperando o programa"
12453
12454 #: wineboot.rc:32
12455 msgid "Terminate Process"
12456 msgstr "Finalizar Processo"
12457
12458 #: wineboot.rc:33
12459 msgid ""
12460 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12461 "responding.\n"
12462 "\n"
12463 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12464 msgstr ""
12465 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12466 "este programa não está respondendo.\n"
12467 "\n"
12468 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12469
12470 #: wineboot.rc:39
12471 msgid "Wine"
12472 msgstr "Wine"
12473
12474 #: wineboot.rc:43
12475 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12476 msgstr ""
12477 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12478
12479 #: winecfg.rc:132
12480 msgid ""
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12485 msgstr ""
12486 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12487 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12488 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12489 "qualquer versão posterior."
12490
12491 #: winecfg.rc:134
12492 msgid "Windows registration information"
12493 msgstr "Informações de registro do Windows"
12494
12495 #: winecfg.rc:135
12496 msgid "&Owner:"
12497 msgstr "&Proprietário:"
12498
12499 #: winecfg.rc:137
12500 msgid "Organi&zation:"
12501 msgstr "&Organização:"
12502
12503 #: winecfg.rc:145
12504 msgid "Application settings"
12505 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12506
12507 #: winecfg.rc:146
12508 msgid ""
12509 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12510 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12511 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 msgstr ""
12513 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12514 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12515 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12516
12517 #: winecfg.rc:150
12518 msgid "&Add application..."
12519 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12520
12521 #: winecfg.rc:151
12522 msgid "&Remove application"
12523 msgstr "&Remover aplicativo"
12524
12525 #: winecfg.rc:152
12526 msgid "&Windows Version:"
12527 msgstr "Versão do &Windows:"
12528
12529 #: winecfg.rc:160
12530 msgid "Window settings"
12531 msgstr "Configurações de Janela"
12532
12533 #: winecfg.rc:161
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12536
12537 #: winecfg.rc:162
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12540
12541 #: winecfg.rc:163
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12544
12545 #: winecfg.rc:164
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12548
12549 #: winecfg.rc:166
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "Tamanho da Tela:"
12552
12553 #: winecfg.rc:171
12554 msgid "Screen resolution"
12555 msgstr "Resolução da Tela"
12556
12557 #: winecfg.rc:175
12558 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12559 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12560
12561 #: winecfg.rc:182
12562 msgid "DLL overrides"
12563 msgstr "Substituições de DLL"
12564
12565 #: winecfg.rc:183
12566 msgid ""
12567 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12568 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12569 "application)."
12570 msgstr ""
12571 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12572 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12573 "fornecidas pelo aplicativo)."
12574
12575 #: winecfg.rc:185
12576 msgid "&New override for library:"
12577 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12578
12579 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12580 msgid "&Add"
12581 msgstr "&Adicionar"
12582
12583 #: winecfg.rc:188
12584 msgid "Existing &overrides:"
12585 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12586
12587 #: winecfg.rc:190
12588 msgid "&Edit..."
12589 msgstr "&Editar..."
12590
12591 #: winecfg.rc:196
12592 msgid "Edit Override"
12593 msgstr "Editar Substituição"
12594
12595 #: winecfg.rc:199
12596 msgid "Load order"
12597 msgstr "Ordem de Carregamento"
12598
12599 #: winecfg.rc:200
12600 msgid "&Builtin (Wine)"
12601 msgstr "&Embutida (Wine)"
12602
12603 #: winecfg.rc:201
12604 msgid "&Native (Windows)"
12605 msgstr "&Nativa (Windows)"
12606
12607 #: winecfg.rc:202
12608 msgid "Bui&ltin then Native"
12609 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12610
12611 #: winecfg.rc:203
12612 msgid "Nati&ve then Builtin"
12613 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12614
12615 #: winecfg.rc:204
12616 msgid "&Disable"
12617 msgstr "&Desativar"
12618
12619 #: winecfg.rc:211
12620 msgid "Select Drive Letter"
12621 msgstr "Selecione a Letra"
12622
12623 #: winecfg.rc:223
12624 msgid "Drive mappings"
12625 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12626
12627 #: winecfg.rc:224
12628 msgid ""
12629 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12630 "edited."
12631 msgstr ""
12632 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12633 "não pôde ser alterada."
12634
12635 #: winecfg.rc:227
12636 msgid "&Add..."
12637 msgstr "&Adicionar..."
12638
12639 #: winecfg.rc:229
12640 msgid "Auto&detect"
12641 msgstr "Auto &Detectar"
12642
12643 #: winecfg.rc:232
12644 msgid "&Path:"
12645 msgstr "&Caminho:"
12646
12647 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12648 msgid "Show &Advanced"
12649 msgstr "&Avançado"
12650
12651 #: winecfg.rc:240
12652 msgid "De&vice:"
12653 msgstr "Dispositi&vo:"
12654
12655 #: winecfg.rc:242
12656 msgid "Bro&wse..."
12657 msgstr "Nave&gar..."
12658
12659 #: winecfg.rc:244
12660 msgid "&Label:"
12661 msgstr "&Rótulo:"
12662
12663 #: winecfg.rc:246
12664 msgid "S&erial:"
12665 msgstr "&Serial:"
12666
12667 #: winecfg.rc:249
12668 msgid "Show &dot files"
12669 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12670
12671 #: winecfg.rc:256
12672 msgid "Driver diagnostics"
12673 msgstr "Diagnósticos de driver"
12674
12675 #: winecfg.rc:258
12676 msgid "Defaults"
12677 msgstr "Padrões"
12678
12679 #: winecfg.rc:259
12680 msgid "Output device:"
12681 msgstr "Dispositivo de saída:"
12682
12683 #: winecfg.rc:260
12684 msgid "Voice output device:"
12685 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12686
12687 #: winecfg.rc:261
12688 msgid "Input device:"
12689 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12690
12691 #: winecfg.rc:262
12692 msgid "Voice input device:"
12693 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12694
12695 #: winecfg.rc:267
12696 msgid "&Test Sound"
12697 msgstr "&Testar Som"
12698
12699 #: winecfg.rc:274
12700 msgid "Appearance"
12701 msgstr "Aparência"
12702
12703 #: winecfg.rc:275
12704 msgid "&Theme:"
12705 msgstr "&Tema:"
12706
12707 #: winecfg.rc:277
12708 msgid "&Install theme..."
12709 msgstr "&Instalar tema..."
12710
12711 #: winecfg.rc:282
12712 msgid "It&em:"
12713 msgstr "It&em:"
12714
12715 #: winecfg.rc:284
12716 msgid "C&olor:"
12717 msgstr "C&or:"
12718
12719 #: winecfg.rc:290
12720 msgid "Folders"
12721 msgstr "Pastas"
12722
12723 #: winecfg.rc:293
12724 msgid "&Link to:"
12725 msgstr "&Atalho para:"
12726
12727 #: winecfg.rc:31
12728 msgid "Libraries"
12729 msgstr "Bibliotecas"
12730
12731 #: winecfg.rc:32
12732 msgid "Drives"
12733 msgstr "Unidades"
12734
12735 #: winecfg.rc:33
12736 msgid "Select the Unix target directory, please."
12737 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12738
12739 #: winecfg.rc:34
12740 msgid "Hide &Advanced"
12741 msgstr "&Ocultar"
12742
12743 #: winecfg.rc:36
12744 msgid "(No Theme)"
12745 msgstr "(Sem Tema)"
12746
12747 #: winecfg.rc:37
12748 msgid "Graphics"
12749 msgstr "Gráficos"
12750
12751 #: winecfg.rc:38
12752 msgid "Desktop Integration"
12753 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12754
12755 #: winecfg.rc:39
12756 msgid "Audio"
12757 msgstr "Áudio"
12758
12759 #: winecfg.rc:40
12760 msgid "About"
12761 msgstr "Sobre"
12762
12763 #: winecfg.rc:41
12764 msgid "Wine configuration"
12765 msgstr "Configuração do Wine"
12766
12767 #: winecfg.rc:43
12768 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12769 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12770
12771 #: winecfg.rc:44
12772 msgid "Select a theme file"
12773 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12774
12775 #: winecfg.rc:45
12776 msgid "Folder"
12777 msgstr "Pasta"
12778
12779 #: winecfg.rc:46
12780 msgid "Links to"
12781 msgstr "Atalho para"
12782
12783 #: winecfg.rc:42
12784 msgid "Wine configuration for %s"
12785 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12786
12787 #: winecfg.rc:81
12788 msgid "Selected driver: %s"
12789 msgstr "Driver selecionado: %s"
12790
12791 #: winecfg.rc:82
12792 msgid "(None)"
12793 msgstr "(Nenhum)"
12794
12795 #: winecfg.rc:83
12796 msgid "Audio test failed!"
12797 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12798
12799 #: winecfg.rc:85
12800 msgid "(System default)"
12801 msgstr "(Padrão do sistema)"
12802
12803 #: winecfg.rc:51
12804 msgid ""
12805 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12806 "Are you sure you want to do this?"
12807 msgstr ""
12808 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12809 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12810
12811 #: winecfg.rc:52
12812 msgid "Warning: system library"
12813 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12814
12815 #: winecfg.rc:53
12816 msgid "native"
12817 msgstr "nativa"
12818
12819 #: winecfg.rc:54
12820 msgid "builtin"
12821 msgstr "embutida"
12822
12823 #: winecfg.rc:55
12824 msgid "native, builtin"
12825 msgstr "nativa, embutida"
12826
12827 #: winecfg.rc:56
12828 msgid "builtin, native"
12829 msgstr "embutida, nativa"
12830
12831 #: winecfg.rc:57
12832 msgid "disabled"
12833 msgstr "desativada"
12834
12835 #: winecfg.rc:58
12836 msgid "Default Settings"
12837 msgstr "Configurações Padrão"
12838
12839 #: winecfg.rc:59
12840 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12841 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12842
12843 #: winecfg.rc:60
12844 msgid "Use global settings"
12845 msgstr "Usar configurações globais"
12846
12847 #: winecfg.rc:61
12848 msgid "Select an executable file"
12849 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12850
12851 #: winecfg.rc:66
12852 msgid "Autodetect..."
12853 msgstr "Auto detectar..."
12854
12855 #: winecfg.rc:67
12856 msgid "Local hard disk"
12857 msgstr "Disco rígido local"
12858
12859 #: winecfg.rc:68
12860 msgid "Network share"
12861 msgstr "Compartilhamento de rede"
12862
12863 #: winecfg.rc:69
12864 msgid "Floppy disk"
12865 msgstr "Disquete"
12866
12867 #: winecfg.rc:70
12868 msgid "CD-ROM"
12869 msgstr "CD-ROM"
12870
12871 #: winecfg.rc:71
12872 msgid ""
12873 "You cannot add any more drives.\n"
12874 "\n"
12875 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12876 msgstr ""
12877 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12878 "\n"
12879 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12880 "26."
12881
12882 #: winecfg.rc:72
12883 msgid "System drive"
12884 msgstr "Unidade do sistema"
12885
12886 #: winecfg.rc:73
12887 msgid ""
12888 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12889 "\n"
12890 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12891 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12892 msgstr ""
12893 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12894 "\n"
12895 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12896 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12897
12898 #: winecfg.rc:74
12899 msgctxt "Drive letter"
12900 msgid "Letter"
12901 msgstr "Letra"
12902
12903 #: winecfg.rc:75
12904 msgid "Drive Mapping"
12905 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12906
12907 #: winecfg.rc:76
12908 msgid ""
12909 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12910 "\n"
12911 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12912 msgstr ""
12913 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12914 "\n"
12915 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12916
12917 #: winecfg.rc:90
12918 msgid "Controls Background"
12919 msgstr "Fundo do Botão"
12920
12921 #: winecfg.rc:91
12922 msgid "Controls Text"
12923 msgstr "Texto do Botão"
12924
12925 #: winecfg.rc:93
12926 msgid "Menu Background"
12927 msgstr "Fundo do Menu"
12928
12929 #: winecfg.rc:94
12930 msgid "Menu Text"
12931 msgstr "Texto do Menu"
12932
12933 #: winecfg.rc:95
12934 msgid "Scrollbar"
12935 msgstr "Barra de Rolagem"
12936
12937 #: winecfg.rc:96
12938 msgid "Selection Background"
12939 msgstr "Fundo de Seleção"
12940
12941 #: winecfg.rc:97
12942 msgid "Selection Text"
12943 msgstr "Texto de Seleção"
12944
12945 #: winecfg.rc:98
12946 msgid "ToolTip Background"
12947 msgstr "Fundo da Dica"
12948
12949 #: winecfg.rc:99
12950 msgid "ToolTip Text"
12951 msgstr "Texto da Dica"
12952
12953 #: winecfg.rc:100
12954 msgid "Window Background"
12955 msgstr "Fundo da Janela"
12956
12957 #: winecfg.rc:101
12958 msgid "Window Text"
12959 msgstr "Texto da Janela"
12960
12961 #: winecfg.rc:102
12962 msgid "Active Title Bar"
12963 msgstr "Barra de Título Ativa"
12964
12965 #: winecfg.rc:103
12966 msgid "Active Title Text"
12967 msgstr "Texto de Título Ativo"
12968
12969 #: winecfg.rc:104
12970 msgid "Inactive Title Bar"
12971 msgstr "Barra de Título Inativa"
12972
12973 #: winecfg.rc:105
12974 msgid "Inactive Title Text"
12975 msgstr "Texto de Título Inativo"
12976
12977 #: winecfg.rc:106
12978 msgid "Message Box Text"
12979 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12980
12981 #: winecfg.rc:107
12982 msgid "Application Workspace"
12983 msgstr "Área do Aplicativo"
12984
12985 #: winecfg.rc:108
12986 msgid "Window Frame"
12987 msgstr "Corpo da Janela"
12988
12989 #: winecfg.rc:109
12990 msgid "Active Border"
12991 msgstr "Borda Ativa"
12992
12993 #: winecfg.rc:110
12994 msgid "Inactive Border"
12995 msgstr "Borda Inativa"
12996
12997 #: winecfg.rc:111
12998 msgid "Controls Shadow"
12999 msgstr "Sombra dos Botões"
13000
13001 #: winecfg.rc:112
13002 msgid "Gray Text"
13003 msgstr "Texto Inativo"
13004
13005 #: winecfg.rc:113
13006 msgid "Controls Highlight"
13007 msgstr "Realce do Botão"
13008
13009 #: winecfg.rc:114
13010 msgid "Controls Dark Shadow"
13011 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13012
13013 #: winecfg.rc:115
13014 msgid "Controls Light"
13015 msgstr "Luz do Botão"
13016
13017 #: winecfg.rc:116
13018 msgid "Controls Alternate Background"
13019 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13020
13021 #: winecfg.rc:117
13022 msgid "Hot Tracked Item"
13023 msgstr "Elemento Ativo"
13024
13025 #: winecfg.rc:118
13026 msgid "Active Title Bar Gradient"
13027 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13028
13029 #: winecfg.rc:119
13030 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13031 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13032
13033 #: winecfg.rc:120
13034 msgid "Menu Highlight"
13035 msgstr "Realce de Menu"
13036
13037 #: winecfg.rc:121
13038 msgid "Menu Bar"
13039 msgstr "Barra de Menu"
13040
13041 #: wineconsole.rc:60
13042 msgid "Cursor size"
13043 msgstr "Cursor"
13044
13045 #: wineconsole.rc:61
13046 msgid "&Small"
13047 msgstr "&Pequeno"
13048
13049 #: wineconsole.rc:62
13050 msgid "&Medium"
13051 msgstr "&Médio"
13052
13053 #: wineconsole.rc:63
13054 msgid "&Large"
13055 msgstr "&Grande"
13056
13057 #: wineconsole.rc:65
13058 msgid "Control"
13059 msgstr "Controle"
13060
13061 #: wineconsole.rc:66
13062 msgid "Popup menu"
13063 msgstr "Menu de contexto"
13064
13065 #: wineconsole.rc:67
13066 msgid "&Control"
13067 msgstr "&Controle"
13068
13069 #: wineconsole.rc:68
13070 msgid "S&hift"
13071 msgstr "&Rotação"
13072
13073 #: wineconsole.rc:69
13074 msgid "Quick edit"
13075 msgstr "Edição rápida"
13076
13077 #: wineconsole.rc:70
13078 msgid "&enable"
13079 msgstr "&habilitar"
13080
13081 #: wineconsole.rc:72
13082 msgid "Command history"
13083 msgstr "Histórico de comandos"
13084
13085 #: wineconsole.rc:73
13086 msgid "&Number of recalled commands:"
13087 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13088
13089 #: wineconsole.rc:76
13090 msgid "&Remove doubles"
13091 msgstr "&Remover duplicados"
13092
13093 #: wineconsole.rc:84
13094 msgid "&Font"
13095 msgstr "&Fonte"
13096
13097 #: wineconsole.rc:86
13098 msgid "&Color"
13099 msgstr "&Cor"
13100
13101 #: wineconsole.rc:97
13102 msgid "Configuration"
13103 msgstr "Configuração"
13104
13105 #: wineconsole.rc:100
13106 msgid "Buffer zone"
13107 msgstr "Zona do buffer"
13108
13109 #: wineconsole.rc:101
13110 msgid "&Width:"
13111 msgstr "&Largura:"
13112
13113 #: wineconsole.rc:104
13114 msgid "&Height:"
13115 msgstr "&Altura:"
13116
13117 #: wineconsole.rc:108
13118 msgid "Window size"
13119 msgstr "Tamanho da janela"
13120
13121 #: wineconsole.rc:109
13122 msgid "W&idth:"
13123 msgstr "L&argura:"
13124
13125 #: wineconsole.rc:112
13126 msgid "H&eight:"
13127 msgstr "A&ltura:"
13128
13129 #: wineconsole.rc:116
13130 msgid "End of program"
13131 msgstr "Finalizar programa"
13132
13133 #: wineconsole.rc:117
13134 msgid "&Close console"
13135 msgstr "&Fechar o console"
13136
13137 #: wineconsole.rc:119
13138 msgid "Edition"
13139 msgstr "Edição"
13140
13141 #: wineconsole.rc:125
13142 msgid "Console parameters"
13143 msgstr "Parâmetros do console"
13144
13145 #: wineconsole.rc:128
13146 msgid "Retain these settings for later sessions"
13147 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13148
13149 #: wineconsole.rc:129
13150 msgid "Modify only current session"
13151 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13152
13153 #: wineconsole.rc:26
13154 msgid "Set &Defaults"
13155 msgstr "&Definir padrões"
13156
13157 #: wineconsole.rc:28
13158 msgid "&Mark"
13159 msgstr "&Marcar"
13160
13161 #: wineconsole.rc:31
13162 msgid "&Select all"
13163 msgstr "&Selecionar tudo"
13164
13165 #: wineconsole.rc:32
13166 msgid "Sc&roll"
13167 msgstr "&Rolar"
13168
13169 #: wineconsole.rc:33
13170 msgid "S&earch"
13171 msgstr "&Pesquisar"
13172
13173 #: wineconsole.rc:36
13174 msgid "Setup - Default settings"
13175 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13176
13177 #: wineconsole.rc:37
13178 msgid "Setup - Current settings"
13179 msgstr "Setup - configurações atuais"
13180
13181 #: wineconsole.rc:38
13182 msgid "Configuration error"
13183 msgstr "Erro de configuração"
13184
13185 #: wineconsole.rc:39
13186 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13187 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13188
13189 #: wineconsole.rc:34
13190 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13191 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13192
13193 #: wineconsole.rc:35
13194 msgid "This is a test"
13195 msgstr "Este é um teste"
13196
13197 #: wineconsole.rc:41
13198 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13199 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13200
13201 #: wineconsole.rc:42
13202 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13203 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13204
13205 #: wineconsole.rc:43
13206 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13207 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13208
13209 #: wineconsole.rc:44
13210 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13211 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13212
13213 #: wineconsole.rc:45
13214 msgid ""
13215 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13216 "The command is invalid.\n"
13217 msgstr ""
13218 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13219 "O comando é inválido.\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:47
13222 msgid ""
13223 "\n"
13224 "Usage:\n"
13225 "  wineconsole [options] <command>\n"
13226 "\n"
13227 "Options:\n"
13228 msgstr ""
13229 "\n"
13230 "Modo de usar:\n"
13231 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13232 "\n"
13233 "Opções:\n"
13234
13235 #: wineconsole.rc:49
13236 msgid ""
13237 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13238 "will\n"
13239 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13240 "console.\n"
13241 msgstr ""
13242 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13243 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13244 "                            console do Wine.\n"
13245
13246 #: wineconsole.rc:50
13247 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13248 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13249
13250 #: wineconsole.rc:51
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Example:\n"
13254 "  wineconsole cmd\n"
13255 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13256 "\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Exemplo:\n"
13260 "  wineconsole cmd\n"
13261 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13262 "\n"
13263
13264 #: winedbg.rc:46
13265 msgid "Program Error"
13266 msgstr "Erro do Programa"
13267
13268 #: winedbg.rc:51
13269 msgid ""
13270 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13271 "sorry for the inconvenience."
13272 msgstr ""
13273 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13274 "desculpa pela inconveniência."
13275
13276 #: winedbg.rc:55
13277 msgid ""
13278 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13279 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13280 "Database</a> for tips about running this application."
13281 msgstr ""
13282 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13283 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13284 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13285
13286 #: winedbg.rc:58
13287 msgid "Show &Details"
13288 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13289
13290 #: winedbg.rc:63
13291 msgid "Program Error Details"
13292 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13293
13294 #: winedbg.rc:70
13295 msgid ""
13296 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13297 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13298 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13299 "and attach that file to the report."
13300 msgstr ""
13301 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13302 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13303 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13304 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13305
13306 #: winedbg.rc:35
13307 msgid "Wine program crash"
13308 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13309
13310 #: winedbg.rc:36
13311 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13312 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13313
13314 #: winedbg.rc:37
13315 msgid "(unidentified)"
13316 msgstr "(não identificado)"
13317
13318 #: winedbg.rc:40
13319 msgid "Saving failed"
13320 msgstr "Falha ao salvar"
13321
13322 #: winedbg.rc:41
13323 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13324 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13325
13326 #: winefile.rc:26
13327 msgid "&Open\tEnter"
13328 msgstr "&Abrir\tEnter"
13329
13330 #: winefile.rc:30
13331 msgid "Re&name..."
13332 msgstr "Re&nomear..."
13333
13334 #: winefile.rc:31
13335 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13336 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13337
13338 #: winefile.rc:33
13339 msgid "&Run..."
13340 msgstr "E&xecutar..."
13341
13342 #: winefile.rc:35
13343 msgid "Cr&eate Directory..."
13344 msgstr "Criar &Pasta..."
13345
13346 #: winefile.rc:40
13347 msgid "&Disk"
13348 msgstr "&Disco"
13349
13350 #: winefile.rc:41
13351 msgid "Connect &Network Drive..."
13352 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13353
13354 #: winefile.rc:42
13355 msgid "&Disconnect Network Drive"
13356 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13357
13358 #: winefile.rc:48
13359 msgid "&Name"
13360 msgstr "&Nome"
13361
13362 #: winefile.rc:49
13363 msgid "&All File Details"
13364 msgstr "&Todos os detalhes"
13365
13366 #: winefile.rc:51
13367 msgid "&Sort by Name"
13368 msgstr "&Classificar por nome"
13369
13370 #: winefile.rc:52
13371 msgid "Sort &by Type"
13372 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13373
13374 #: winefile.rc:53
13375 msgid "Sort by Si&ze"
13376 msgstr "Classificar por ta&manho"
13377
13378 #: winefile.rc:54
13379 msgid "Sort by &Date"
13380 msgstr "Classi&ficar por data"
13381
13382 #: winefile.rc:56
13383 msgid "Filter by&..."
13384 msgstr "Filtrar p&or..."
13385
13386 #: winefile.rc:63
13387 msgid "&Drivebar"
13388 msgstr "Barra de &unidades"
13389
13390 #: winefile.rc:66
13391 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13392 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13393
13394 #: winefile.rc:73
13395 msgid "New &Window"
13396 msgstr "&Nova Janela"
13397
13398 #: winefile.rc:74
13399 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13400 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13401
13402 #: winefile.rc:76
13403 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13404 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13405
13406 #: winefile.rc:83
13407 msgid "&About Wine File Manager"
13408 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13409
13410 #: winefile.rc:124
13411 msgid "Select destination"
13412 msgstr "Selecionar destino"
13413
13414 #: winefile.rc:137
13415 msgid "By File Type"
13416 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13417
13418 #: winefile.rc:142
13419 msgid "File type"
13420 msgstr "Tipo de arquivo"
13421
13422 #: winefile.rc:143
13423 msgid "&Directories"
13424 msgstr "&Diretórios"
13425
13426 #: winefile.rc:145
13427 msgid "&Programs"
13428 msgstr "&Programas"
13429
13430 #: winefile.rc:147
13431 msgid "Docu&ments"
13432 msgstr "Do&cumentos"
13433
13434 #: winefile.rc:149
13435 msgid "&Other files"
13436 msgstr "&Outros arquivos"
13437
13438 #: winefile.rc:151
13439 msgid "Show Hidden/&System Files"
13440 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13441
13442 #: winefile.rc:162
13443 msgid "&File Name:"
13444 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13445
13446 #: winefile.rc:164
13447 msgid "Full &Path:"
13448 msgstr "&Caminho Completa:"
13449
13450 #: winefile.rc:166
13451 msgid "Last Change:"
13452 msgstr "Última Alteração:"
13453
13454 #: winefile.rc:170
13455 msgid "Cop&yright:"
13456 msgstr "Direitos de Autor:"
13457
13458 #: winefile.rc:172
13459 msgid "Size:"
13460 msgstr "Tamanho:"
13461
13462 #: winefile.rc:176
13463 msgid "H&idden"
13464 msgstr "&Oculto"
13465
13466 #: winefile.rc:177
13467 msgid "&Archive"
13468 msgstr "Ar&quivo"
13469
13470 #: winefile.rc:178
13471 msgid "&System"
13472 msgstr "&Sistema"
13473
13474 #: winefile.rc:179
13475 msgid "&Compressed"
13476 msgstr "&Comprimido"
13477
13478 #: winefile.rc:180
13479 msgid "Version information"
13480 msgstr "Informação de versão"
13481
13482 #: winefile.rc:197
13483 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13484 msgid "S"
13485 msgstr "S"
13486
13487 #: winefile.rc:89
13488 msgid "Applying font settings"
13489 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13490
13491 #: winefile.rc:90
13492 msgid "Error while selecting new font."
13493 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13494
13495 #: winefile.rc:95
13496 msgid "Wine File Manager"
13497 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13498
13499 #: winefile.rc:97
13500 msgid "root fs"
13501 msgstr "root fs"
13502
13503 #: winefile.rc:98
13504 msgid "unixfs"
13505 msgstr "unixfs"
13506
13507 #: winefile.rc:100
13508 msgid "Shell"
13509 msgstr "Linha de comandos"
13510
13511 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13512 msgid "Not yet implemented"
13513 msgstr "Ainda não implementado"
13514
13515 #: winefile.rc:108
13516 msgid "CDate"
13517 msgstr "CData"
13518
13519 #: winefile.rc:109
13520 msgid "ADate"
13521 msgstr "AData"
13522
13523 #: winefile.rc:110
13524 msgid "MDate"
13525 msgstr "MData"
13526
13527 #: winefile.rc:111
13528 msgid "Index/Inode"
13529 msgstr "Índice/Inode"
13530
13531 #: winefile.rc:116
13532 msgid "%1 of %2 free"
13533 msgstr "%1 de %2 livre"
13534
13535 #: winefile.rc:117
13536 msgctxt "unit kilobyte"
13537 msgid "kB"
13538 msgstr "kB"
13539
13540 #: winefile.rc:118
13541 msgctxt "unit megabyte"
13542 msgid "MB"
13543 msgstr "MB"
13544
13545 #: winefile.rc:119
13546 msgctxt "unit gigabyte"
13547 msgid "GB"
13548 msgstr "GB"
13549
13550 #: winemine.rc:34
13551 msgid "&Game"
13552 msgstr "&Jogo"
13553
13554 #: winemine.rc:35
13555 msgid "&New\tF2"
13556 msgstr "&Novo\tF2"
13557
13558 #: winemine.rc:37
13559 msgid "Question &Marks"
13560 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13561
13562 #: winemine.rc:39
13563 msgid "&Beginner"
13564 msgstr "&Principiante"
13565
13566 #: winemine.rc:40
13567 msgid "&Advanced"
13568 msgstr "&Avançado"
13569
13570 #: winemine.rc:41
13571 msgid "&Expert"
13572 msgstr "&Experiente"
13573
13574 #: winemine.rc:42
13575 msgid "&Custom..."
13576 msgstr "Personali&zado..."
13577
13578 #: winemine.rc:44
13579 msgid "&Fastest Times"
13580 msgstr "&Melhores tempos"
13581
13582 #: winemine.rc:49
13583 msgid "&About WineMine"
13584 msgstr "&Sobre o WineMine"
13585
13586 #: winemine.rc:56
13587 msgid "Fastest Times"
13588 msgstr "Melhores Tempos"
13589
13590 #: winemine.rc:58
13591 msgid "Fastest times"
13592 msgstr "Melhores tempos"
13593
13594 #: winemine.rc:59
13595 msgid "Beginner"
13596 msgstr "Principiante"
13597
13598 #: winemine.rc:60
13599 msgid "Advanced"
13600 msgstr "Avançado"
13601
13602 #: winemine.rc:61
13603 msgid "Expert"
13604 msgstr "Experiente"
13605
13606 #: winemine.rc:74
13607 msgid "Congratulations!"
13608 msgstr "Parabéns!"
13609
13610 #: winemine.rc:76
13611 msgid "Please enter your name"
13612 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13613
13614 #: winemine.rc:84
13615 msgid "Custom Game"
13616 msgstr "Jogo Personalizado"
13617
13618 #: winemine.rc:86
13619 msgid "Rows"
13620 msgstr "Linhas"
13621
13622 #: winemine.rc:87
13623 msgid "Columns"
13624 msgstr "Colunas"
13625
13626 #: winemine.rc:88
13627 msgid "Mines"
13628 msgstr "Minas"
13629
13630 #: winemine.rc:27
13631 msgid "WineMine"
13632 msgstr "WineMine"
13633
13634 #: winemine.rc:28
13635 msgid "Nobody"
13636 msgstr "Ninguém"
13637
13638 #: winemine.rc:29
13639 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13640 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13641
13642 #: winhlp32.rc:32
13643 msgid "Printer &setup..."
13644 msgstr "&Configurar Impressão..."
13645
13646 #: winhlp32.rc:39
13647 msgid "&Annotate..."
13648 msgstr "&Anotar..."
13649
13650 #: winhlp32.rc:41
13651 msgid "&Bookmark"
13652 msgstr "&Marcador de Página"
13653
13654 #: winhlp32.rc:42
13655 msgid "&Define..."
13656 msgstr "&Definir..."
13657
13658 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13659 msgid "Fonts"
13660 msgstr "Fontes"
13661
13662 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13663 msgid "Small"
13664 msgstr "Pequeno"
13665
13666 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13667 msgid "Normal"
13668 msgstr "Normal"
13669
13670 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13671 msgid "Large"
13672 msgstr "Grande"
13673
13674 #: winhlp32.rc:54
13675 msgid "&Help on help\tF1"
13676 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13677
13678 #: winhlp32.rc:55
13679 msgid "Always on &top"
13680 msgstr "Sempre &visível"
13681
13682 #: winhlp32.rc:56
13683 msgid "&About Wine Help"
13684 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13685
13686 #: winhlp32.rc:64
13687 msgid "Annotation..."
13688 msgstr "Anotação..."
13689
13690 #: winhlp32.rc:65
13691 msgid "Copy"
13692 msgstr "Copiar"
13693
13694 #: winhlp32.rc:97
13695 msgid "Index"
13696 msgstr "Índice"
13697
13698 #: winhlp32.rc:105
13699 msgid "Search"
13700 msgstr "Localizar"
13701
13702 #: winhlp32.rc:78
13703 msgid "Wine Help"
13704 msgstr "Ajuda Wine"
13705
13706 #: winhlp32.rc:83
13707 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13708 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13709
13710 #: winhlp32.rc:85
13711 msgid "Summary"
13712 msgstr "Sumário"
13713
13714 #: winhlp32.rc:84
13715 msgid "&Index"
13716 msgstr "&Índice"
13717
13718 #: winhlp32.rc:88
13719 msgid "Help files (*.hlp)"
13720 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13721
13722 #: winhlp32.rc:89
13723 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13724 msgstr ""
13725 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13726
13727 #: winhlp32.rc:90
13728 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13729 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13730
13731 #: winhlp32.rc:91
13732 msgid "Help topics: "
13733 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13734
13735 #: wordpad.rc:28
13736 msgid "&New...\tCtrl+N"
13737 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13738
13739 #: wordpad.rc:42
13740 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13741 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13742
13743 #: wordpad.rc:47
13744 msgid "&Clear\tDel"
13745 msgstr "&Limpar\tDel"
13746
13747 #: wordpad.rc:48
13748 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13749 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13750
13751 #: wordpad.rc:51
13752 msgid "Find &next\tF3"
13753 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13754
13755 #: wordpad.rc:54
13756 msgid "Read-&only"
13757 msgstr "Some&nte leitura"
13758
13759 #: wordpad.rc:55
13760 msgid "&Modified"
13761 msgstr "&Modificado"
13762
13763 #: wordpad.rc:57
13764 msgid "E&xtras"
13765 msgstr "E&xtras"
13766
13767 #: wordpad.rc:59
13768 msgid "Selection &info"
13769 msgstr "&Informação da seleção"
13770
13771 #: wordpad.rc:60
13772 msgid "Character &format"
13773 msgstr "&Formato dos caracteres"
13774
13775 #: wordpad.rc:61
13776 msgid "&Def. char format"
13777 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13778
13779 #: wordpad.rc:62
13780 msgid "Paragrap&h format"
13781 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13782
13783 #: wordpad.rc:63
13784 msgid "&Get text"
13785 msgstr "&Buscar texto"
13786
13787 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13788 msgid "&Formatbar"
13789 msgstr "Barra de &Formatação"
13790
13791 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13792 msgid "&Ruler"
13793 msgstr "&Régua"
13794
13795 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13796 msgid "&Statusbar"
13797 msgstr "Barra de &Estado"
13798
13799 #: wordpad.rc:75
13800 msgid "&Insert"
13801 msgstr "&Inserir"
13802
13803 #: wordpad.rc:77
13804 msgid "&Date and time..."
13805 msgstr "&Data e hora..."
13806
13807 #: wordpad.rc:79
13808 msgid "F&ormat"
13809 msgstr "&Formatar"
13810
13811 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13812 msgid "&Bullet points"
13813 msgstr "&Marcadores"
13814
13815 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13816 msgid "&Paragraph..."
13817 msgstr "&Parágrafo..."
13818
13819 #: wordpad.rc:84
13820 msgid "&Tabs..."
13821 msgstr "&Tabulação..."
13822
13823 #: wordpad.rc:85
13824 msgid "Backgroun&d"
13825 msgstr "&Fundo"
13826
13827 #: wordpad.rc:87
13828 msgid "&System\tCtrl+1"
13829 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13830
13831 #: wordpad.rc:88
13832 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13833 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13834
13835 #: wordpad.rc:93
13836 msgid "&About Wine Wordpad"
13837 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13838
13839 #: wordpad.rc:130
13840 msgid "Automatic"
13841 msgstr "Automático"
13842
13843 #: wordpad.rc:199
13844 msgid "Date and time"
13845 msgstr "Data e hora"
13846
13847 #: wordpad.rc:202
13848 msgid "Available formats"
13849 msgstr "Formatos Disponíveis"
13850
13851 #: wordpad.rc:213
13852 msgid "New document type"
13853 msgstr "Novo tipo de documento"
13854
13855 #: wordpad.rc:221
13856 msgid "Paragraph format"
13857 msgstr "Formato de parágrafo"
13858
13859 #: wordpad.rc:224
13860 msgid "Indentation"
13861 msgstr "Identação"
13862
13863 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13864 msgid "Left"
13865 msgstr "Esquerda"
13866
13867 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13868 msgid "Right"
13869 msgstr "Direita"
13870
13871 #: wordpad.rc:229
13872 msgid "First line"
13873 msgstr "Primeira Linha"
13874
13875 #: wordpad.rc:231
13876 msgid "Alignment"
13877 msgstr "Alinhamento"
13878
13879 #: wordpad.rc:239
13880 msgid "Tabs"
13881 msgstr "Tabulações"
13882
13883 #: wordpad.rc:242
13884 msgid "Tab stops"
13885 msgstr "Marcas de tabulação"
13886
13887 #: wordpad.rc:248
13888 msgid "Remove al&l"
13889 msgstr "Remover &todos"
13890
13891 #: wordpad.rc:256
13892 msgid "Line wrapping"
13893 msgstr "Moldagem de texto"
13894
13895 #: wordpad.rc:257
13896 msgid "&No line wrapping"
13897 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13898
13899 #: wordpad.rc:258
13900 msgid "Wrap text by the &window border"
13901 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13902
13903 #: wordpad.rc:259
13904 msgid "Wrap text by the &margin"
13905 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13906
13907 #: wordpad.rc:260
13908 msgid "Toolbars"
13909 msgstr "Barras de Ferramentas"
13910
13911 #: wordpad.rc:273
13912 msgctxt "accelerator Align Left"
13913 msgid "L"
13914 msgstr "L"
13915
13916 #: wordpad.rc:274
13917 msgctxt "accelerator Align Center"
13918 msgid "E"
13919 msgstr "E"
13920
13921 #: wordpad.rc:275
13922 msgctxt "accelerator Align Right"
13923 msgid "R"
13924 msgstr "R"
13925
13926 #: wordpad.rc:282
13927 msgctxt "accelerator Redo"
13928 msgid "Y"
13929 msgstr "Y"
13930
13931 #: wordpad.rc:283
13932 msgctxt "accelerator Bold"
13933 msgid "B"
13934 msgstr "B"
13935
13936 #: wordpad.rc:284
13937 msgctxt "accelerator Italic"
13938 msgid "I"
13939 msgstr "I"
13940
13941 #: wordpad.rc:285
13942 msgctxt "accelerator Underline"
13943 msgid "U"
13944 msgstr "U"
13945
13946 #: wordpad.rc:136
13947 msgid "All documents (*.*)"
13948 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13949
13950 #: wordpad.rc:137
13951 msgid "Text documents (*.txt)"
13952 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13953
13954 #: wordpad.rc:138
13955 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13956 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13957
13958 #: wordpad.rc:139
13959 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13960 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13961
13962 #: wordpad.rc:140
13963 msgid "Rich text document"
13964 msgstr "Documento rich text"
13965
13966 #: wordpad.rc:141
13967 msgid "Text document"
13968 msgstr "Documento de texto"
13969
13970 #: wordpad.rc:142
13971 msgid "Unicode text document"
13972 msgstr "Documento de texto Unicode"
13973
13974 #: wordpad.rc:143
13975 msgid "Printer files (*.prn)"
13976 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13977
13978 #: wordpad.rc:150
13979 msgid "Center"
13980 msgstr "Centro"
13981
13982 #: wordpad.rc:156
13983 msgid "Text"
13984 msgstr "Texto"
13985
13986 #: wordpad.rc:157
13987 msgid "Rich text"
13988 msgstr "Rich text"
13989
13990 #: wordpad.rc:163
13991 msgid "Next page"
13992 msgstr "Próxima"
13993
13994 #: wordpad.rc:164
13995 msgid "Previous page"
13996 msgstr "Anterior"
13997
13998 # Abreviated due to small space available
13999 #: wordpad.rc:165
14000 msgid "Two pages"
14001 msgstr "Duas pág"
14002
14003 #: wordpad.rc:166
14004 msgid "One page"
14005 msgstr "Uma pág"
14006
14007 #: wordpad.rc:167
14008 msgid "Zoom in"
14009 msgstr "Mais zoom"
14010
14011 #: wordpad.rc:168
14012 msgid "Zoom out"
14013 msgstr "Menos zoom"
14014
14015 #: wordpad.rc:170
14016 msgid "Page"
14017 msgstr "Página"
14018
14019 #: wordpad.rc:171
14020 msgid "Pages"
14021 msgstr "Páginas"
14022
14023 #: wordpad.rc:172
14024 msgctxt "unit: centimeter"
14025 msgid "cm"
14026 msgstr "cm"
14027
14028 #: wordpad.rc:173
14029 msgctxt "unit: inch"
14030 msgid "in"
14031 msgstr "pol"
14032
14033 #: wordpad.rc:174
14034 msgid "inch"
14035 msgstr "polegada"
14036
14037 #: wordpad.rc:175
14038 msgctxt "unit: point"
14039 msgid "pt"
14040 msgstr "pt"
14041
14042 #: wordpad.rc:180
14043 msgid "Document"
14044 msgstr "Documento"
14045
14046 #: wordpad.rc:181
14047 msgid "Save changes to '%s'?"
14048 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14049
14050 #: wordpad.rc:182
14051 msgid "Finished searching the document."
14052 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14053
14054 #: wordpad.rc:183
14055 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14056 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14057
14058 #: wordpad.rc:184
14059 msgid ""
14060 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14061 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14062 msgstr ""
14063 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14064 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14065
14066 #: wordpad.rc:187
14067 msgid "Invalid number format."
14068 msgstr "Formato de número inválido."
14069
14070 #: wordpad.rc:188
14071 msgid "OLE storage documents are not supported."
14072 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14073
14074 #: wordpad.rc:189
14075 msgid "Could not save the file."
14076 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14077
14078 #: wordpad.rc:190
14079 msgid "You do not have access to save the file."
14080 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14081
14082 #: wordpad.rc:191
14083 msgid "Could not open the file."
14084 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14085
14086 #: wordpad.rc:192
14087 msgid "You do not have access to open the file."
14088 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14089
14090 #: wordpad.rc:193
14091 msgid "Printing not implemented."
14092 msgstr "Impressão não implementada."
14093
14094 #: wordpad.rc:194
14095 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14096 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14097
14098 #: write.rc:27
14099 msgid "Starting Wordpad failed"
14100 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14101
14102 #: xcopy.rc:27
14103 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14104 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:28
14107 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14108 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:29
14111 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14112 msgstr "Pressione <Enter> para \n"
14113
14114 #: xcopy.rc:30
14115 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14116 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14117
14118 #: xcopy.rc:31
14119 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14120 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14121
14122 #: xcopy.rc:34
14123 msgid ""
14124 "Is '%1' a filename or directory\n"
14125 "on the target?\n"
14126 "(F - File, D - Directory)\n"
14127 msgstr ""
14128 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14129 "no alvo?\n"
14130 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14131
14132 #: xcopy.rc:35
14133 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14134 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14135
14136 #: xcopy.rc:36
14137 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14138 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14139
14140 #: xcopy.rc:37
14141 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14142 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14143
14144 #: xcopy.rc:39
14145 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14146 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14147
14148 #: xcopy.rc:43
14149 msgctxt "File key"
14150 msgid "F"
14151 msgstr "A"
14152
14153 #: xcopy.rc:44
14154 msgctxt "Directory key"
14155 msgid "D"
14156 msgstr "D"
14157
14158 #: xcopy.rc:77
14159 msgid ""
14160 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14161 "\n"
14162 "Syntax:\n"
14163 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14164 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14165 "\n"
14166 "Where:\n"
14167 "\n"
14168 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14169 "\tmore files.\n"
14170 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14171 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14172 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14173 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14174 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14175 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14176 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14177 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14178 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14179 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14180 "[/N]  Copy using short names.\n"
14181 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14182 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14183 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14184 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14185 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14186 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14187 "\tarchive attribute.\n"
14188 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14189 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14190 "\t\tthan source.\n"
14191 "\n"
14192 msgstr ""
14193 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14194 "\n"
14195 "Sintaxe:\n"
14196 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14197 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14198 "\n"
14199 "Onde:\n"
14200 "\n"
14201 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14202 "\tmais arquivos.\n"
14203 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14204 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14205 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14206 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14207 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14208 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14209 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14210 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14211 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14212 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14213 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14214 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14215 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14216 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14217 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14218 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14219 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14220 "\to atributo de arquivo.\n"
14221 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14222 "fornecida.\n"
14223 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14224 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14225 "\n"