1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:41+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
122 msgstr "neglaudintas"
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Eiti į šiandien"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
668 msgstr "Turinio tipas"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Naudotojo pastaba"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Liudijimo tipas"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Liudijimo kopija"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape bazės URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape komentaras"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Valstybė/regionas"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Įstaigos padalinys"
786 msgstr "Vardas, pavardė"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Srities komponentas"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktų naujinimas"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Registravimo CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
870 msgstr "Naujausias ALS"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Vardo ribojimai"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Politikos ribojimai"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Programos politika"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Programos politikos ribojimai"
902 msgstr "CMC duomenys"
906 msgstr "CMC atsakymas"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC būsenos informacija"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC plėtiniai"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC atributai"
926 msgstr "PKCS 7 duomenys"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
978 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Operacijos identifikatorius"
998 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1006 msgstr "Registracijos informacija"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Gauti liudijimą"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Atšaukti užklausą"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Laukia užklausa"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Kliento informacija"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Kodų pako licencijos"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Rakto atkūrimas"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Failų atkūrimas"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Visos programų politikos"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Kiti žmonės"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1186 msgstr "Rakto identifikatorius="
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Liudijimo numeris="
1198 msgstr "Kitas vardas="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1206 msgstr "DNS vardas="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogo adresas"
1218 msgstr "IP adresas="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subjekto tipas="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Esybės pabaiga"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1269 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1275 msgstr "LĮ išdavėjai"
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Alternatyvus vardas"
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "ALS platinimo vieta"
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1295 msgstr "Asmenvardis"
1303 msgstr "ALS priežastis="
1307 msgstr "ALS išdavėjas"
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1314 msgid "CA Compromise"
1315 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Finansinė informacija="
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Neprieinama"
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Atitinka kriterijus="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "Rakto užšifravimas"
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Rakto susitarimas"
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1387 msgstr "ALS pasirašymas"
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Tik užšifravimas"
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Tik dešifravimas"
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1422 msgid "Signature CA"
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Liudijimo politika"
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1443 msgstr "Kvalifikatorius"
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1450 msgid "Organization="
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Pranešimo numeris="
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Pranešimo tekstas="
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Liudijimo informacija"
1471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1474 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1482 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1483 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1504 msgstr "Kam išduota: "
1512 msgstr "Galioja nuo "
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgstr "<visi laukai>"
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Tik plėtiniai"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Tik savybės"
1567 msgid "Serial number"
1576 msgstr "Galioja nuo"
1580 msgstr "Galioja iki"
1588 msgstr "Viešasis raktas"
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitai)"
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Draugiškas vardas"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Liudijimo savybės"
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1637 "select another file."
1639 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Importo failas"
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Nurodykite failą importui."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Liudijimų saugykla"
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1659 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1660 "patikintų liudijimų sąrašai."
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Nepavyko atverti "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Nustatyta programos"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Importas sėkmingas."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Importas nepavyko."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1752 msgstr "Kam išduotas"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Galiojimo data"
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Draugiškas vardas"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "pasirašyti pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1807 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1808 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1817 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1825 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1835 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1845 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1846 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1854 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1862 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1889 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1890 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Eksporto formatas"
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Eksporto failas"
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1937 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1962 msgstr "Failo formatas"
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1970 msgstr "Eksportuoti raktus"
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Eksportas nepavyko."
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2031 msgstr "Aktyvinimas"
2039 msgid "Regional Setting"
2040 msgstr "Regiono nuostatos"
2043 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2048 msgstr "S&inchronizuoti"
2050 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2059 msgctxt "table of contents"
2067 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2069 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2071 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2073 msgstr "&Spausdinti..."
2075 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2083 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2093 msgstr "Slėpti &korteles"
2097 msgstr "Rodyti &korteles"
2107 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2111 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2115 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2120 msgctxt "table of contents"
2126 msgstr "Sinchronizuoti"
2128 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2132 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2136 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2137 msgid "Cinepak Video codec"
2138 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2140 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2141 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2146 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2150 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2154 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2156 msgstr "&Atverti..."
2158 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2160 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2163 msgid "Print &format..."
2164 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2168 msgstr "S&pausdinti..."
2170 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2171 msgid "Print previe&w"
2172 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2174 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2178 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2182 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2183 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2189 msgstr "&Įrankių juosta"
2192 msgid "&Standard bar"
2193 msgstr "Į&prastinė juosta"
2196 msgid "&Address bar"
2197 msgstr "&Adreso juosta"
2199 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2203 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2204 msgid "&Add to Favorites..."
2205 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2207 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2208 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2209 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2214 msgid "&About Internet Explorer"
2215 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2222 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2224 msgstr "Spausdinti..."
2231 msgid "Internet Settings"
2232 msgstr "Interneto nuostatos"
2235 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2236 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2239 msgid "Security settings for zone: "
2240 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2244 msgstr "Pritaikytos"
2248 msgstr "Labai žemos"
2267 msgid "Error converting object to primitive type"
2268 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2271 msgid "Invalid procedure call or argument"
2272 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2275 msgid "Subscript out of range"
2276 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2279 msgid "Automation server can't create object"
2280 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2283 msgid "Object doesn't support this property or method"
2284 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2287 msgid "Object doesn't support this action"
2288 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2291 msgid "Argument not optional"
2292 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2295 msgid "Syntax error"
2296 msgstr "Sintaksės klaida"
2299 msgid "Expected ';'"
2300 msgstr "Tikėtasi „;“"
2303 msgid "Expected '('"
2304 msgstr "Tikėtasi „(“"
2307 msgid "Expected ')'"
2308 msgstr "Tikėtasi „)“"
2311 msgid "Unterminated string constant"
2312 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2315 msgid "Conditional compilation is turned off"
2316 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2319 msgid "Number expected"
2320 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2323 msgid "Function expected"
2324 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2327 msgid "'[object]' is not a date object"
2328 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2331 msgid "Object expected"
2332 msgstr "Tikėtasi objekto"
2335 msgid "Illegal assignment"
2336 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2339 msgid "'|' is undefined"
2340 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2343 msgid "Boolean object expected"
2344 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2347 msgid "VBArray object expected"
2348 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2351 msgid "JScript object expected"
2352 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2355 msgid "Syntax error in regular expression"
2356 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2359 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2360 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2364 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2365 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2368 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2369 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2372 msgid "Array object expected"
2373 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2380 msgid "Invalid function\n"
2381 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2384 msgid "File not found\n"
2385 msgstr "Failas nerastas\n"
2388 msgid "Path not found\n"
2389 msgstr "Kelias nerastas\n"
2392 msgid "Too many open files\n"
2393 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2396 msgid "Access denied\n"
2397 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2400 msgid "Invalid handle\n"
2401 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2404 msgid "Memory trashed\n"
2405 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2408 msgid "Not enough memory\n"
2409 msgstr "Per mažai atminties\n"
2412 msgid "Invalid block\n"
2413 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2416 msgid "Bad environment\n"
2417 msgstr "Bloga aplinka\n"
2420 msgid "Bad format\n"
2421 msgstr "Blogas formatas\n"
2424 msgid "Invalid access\n"
2425 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2428 msgid "Invalid data\n"
2429 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2432 msgid "Out of memory\n"
2433 msgstr "Trūksta atminties\n"
2436 msgid "Invalid drive\n"
2437 msgstr "neteisingas diskas\n"
2440 msgid "Can't delete current directory\n"
2441 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2444 msgid "Not same device\n"
2445 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2448 msgid "No more files\n"
2449 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2452 msgid "Write protected\n"
2453 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2457 msgstr "Blogas vienetas\n"
2461 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2464 msgid "Bad command\n"
2465 msgstr "Bloga komanda\n"
2469 msgstr "CRC klaida\n"
2472 msgid "Bad length\n"
2473 msgstr "Blogas ilgis\n"
2475 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2476 msgid "Seek error\n"
2477 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2480 msgid "Not DOS disk\n"
2481 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2484 msgid "Sector not found\n"
2485 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2488 msgid "Out of paper\n"
2489 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2492 msgid "Write fault\n"
2493 msgstr "Rašymo klaida\n"
2496 msgid "Read fault\n"
2497 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2500 msgid "General failure\n"
2501 msgstr "Bendra triktis\n"
2504 msgid "Sharing violation\n"
2505 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2508 msgid "Lock violation\n"
2509 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2512 msgid "Wrong disk\n"
2513 msgstr "Ne tas diskas\n"
2516 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2517 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2520 msgid "End of file\n"
2521 msgstr "Failo pabaiga\n"
2523 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2525 msgstr "Diskas pilnas\n"
2528 msgid "Request not supported\n"
2529 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2532 msgid "Remote machine not listening\n"
2533 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2536 msgid "Duplicate network name\n"
2537 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2540 msgid "Bad network path\n"
2541 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2544 msgid "Network busy\n"
2545 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2548 msgid "Device does not exist\n"
2549 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2552 msgid "Too many commands\n"
2553 msgstr "Per daug komandų\n"
2556 msgid "Adaptor hardware error\n"
2557 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2560 msgid "Bad network response\n"
2561 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2564 msgid "Unexpected network error\n"
2565 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2568 msgid "Bad remote adaptor\n"
2569 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2572 msgid "Print queue full\n"
2573 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2576 msgid "No spool space\n"
2577 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2580 msgid "Print cancelled\n"
2581 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2584 msgid "Network name deleted\n"
2585 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2588 msgid "Network access denied\n"
2589 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2592 msgid "Bad device type\n"
2593 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2596 msgid "Bad network name\n"
2597 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2600 msgid "Too many network names\n"
2601 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2604 msgid "Too many network sessions\n"
2605 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2608 msgid "Sharing paused\n"
2609 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2612 msgid "Request not accepted\n"
2613 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2616 msgid "Redirector paused\n"
2617 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2620 msgid "File exists\n"
2621 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2624 msgid "Cannot create\n"
2625 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2628 msgid "Int24 failure\n"
2629 msgstr "Int24 klaida\n"
2632 msgid "Out of structures\n"
2633 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2636 msgid "Already assigned\n"
2637 msgstr "Jau priskirta\n"
2639 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2640 msgid "Invalid password\n"
2641 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2644 msgid "Invalid parameter\n"
2645 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2648 msgid "Net write fault\n"
2649 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2652 msgid "No process slots\n"
2653 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2656 msgid "Too many semaphores\n"
2657 msgstr "Per daug semaforų\n"
2660 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2661 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2664 msgid "Semaphore is set\n"
2665 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2668 msgid "Too many semaphore requests\n"
2669 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2672 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2673 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2676 msgid "Semaphore owner died\n"
2677 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2680 msgid "Semaphore user limit\n"
2681 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2684 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2685 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2688 msgid "Drive locked\n"
2689 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2692 msgid "Broken pipe\n"
2693 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2696 msgid "Open failed\n"
2697 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2700 msgid "Buffer overflow\n"
2701 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2704 msgid "No more search handles\n"
2705 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2708 msgid "Invalid target handle\n"
2709 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2712 msgid "Invalid IOCTL\n"
2713 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2716 msgid "Invalid verify switch\n"
2717 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2720 msgid "Bad driver level\n"
2721 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2724 msgid "Call not implemented\n"
2725 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2728 msgid "Semaphore timeout\n"
2729 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2732 msgid "Insufficient buffer\n"
2733 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2736 msgid "Invalid name\n"
2737 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2740 msgid "Invalid level\n"
2741 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2744 msgid "No volume label\n"
2745 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2748 msgid "Module not found\n"
2749 msgstr "Nerastas modulis\n"
2752 msgid "Procedure not found\n"
2753 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2756 msgid "No children to wait for\n"
2757 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2760 msgid "Child process has not completed\n"
2761 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2764 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2765 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2768 msgid "Negative seek\n"
2769 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2772 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2773 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2776 msgid "Drive is already JOINed\n"
2777 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2780 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2781 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2784 msgid "Drive is not JOINed\n"
2785 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2788 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2789 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2792 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2793 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2796 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2800 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2801 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2804 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2805 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2808 msgid "Drive is busy\n"
2809 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2812 msgid "Same drive\n"
2813 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2816 msgid "Not toplevel directory\n"
2817 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2820 msgid "Directory is not empty\n"
2821 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2824 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2825 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2828 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2829 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2832 msgid "Path is busy\n"
2833 msgstr "Kelias užimtas\n"
2836 msgid "Already a SUBST target\n"
2837 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2840 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2841 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2844 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2845 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2848 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2849 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2852 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2853 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2856 msgid "Volume label too long\n"
2857 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2860 msgid "Too many TCBs\n"
2861 msgstr "Per daug TCB\n"
2864 msgid "Signal refused\n"
2865 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2868 msgid "Segment discarded\n"
2869 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2872 msgid "Segment not locked\n"
2873 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2876 msgid "Bad thread ID address\n"
2877 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2880 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2881 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2884 msgid "Path is invalid\n"
2885 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2888 msgid "Signal pending\n"
2889 msgstr "Laukiama signalo\n"
2892 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2893 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2896 msgid "Lock failed\n"
2897 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2900 msgid "Resource in use\n"
2901 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2904 msgid "Cancel violation\n"
2905 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2908 msgid "Atomic locks not supported\n"
2909 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2912 msgid "Invalid segment number\n"
2913 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2916 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2917 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2920 msgid "File already exists\n"
2921 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2924 msgid "Invalid flag number\n"
2925 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2928 msgid "Semaphore name not found\n"
2929 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2932 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2933 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2936 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2937 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2940 msgid "Invalid module type for %1\n"
2941 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2944 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2945 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2948 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2949 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2952 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2953 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2956 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2957 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2960 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2961 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2964 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2965 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2968 msgid "IOPL not enabled\n"
2969 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2972 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2973 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2976 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2977 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2980 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2981 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2984 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2985 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2988 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2989 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2992 msgid "Environment variable not found\n"
2993 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2996 msgid "No signal sent\n"
2997 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3000 msgid "File name is too long\n"
3001 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3004 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3005 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3008 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3009 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "Per daug modulių\n"
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3037 msgstr "Blogas kanalas\n"
3041 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3140 msgid "Extended attribute access denied\n"
3141 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3144 msgid "I/O operation aborted\n"
3145 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3148 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3149 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3152 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3153 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3156 msgid "No access to memory location\n"
3157 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3160 msgid "Swap error\n"
3161 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3164 msgid "Stack overflow\n"
3165 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3168 msgid "Invalid message\n"
3169 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3172 msgid "Cannot complete\n"
3173 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3176 msgid "Invalid flags\n"
3177 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3180 msgid "Unrecognised volume\n"
3181 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3184 msgid "File invalid\n"
3185 msgstr "Neteisingas failas\n"
3188 msgid "Cannot run full-screen\n"
3189 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3192 msgid "Nonexistent token\n"
3193 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3196 msgid "Registry corrupt\n"
3197 msgstr "Pažeistas registras\n"
3200 msgid "Invalid key\n"
3201 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3204 msgid "Can't open registry key\n"
3205 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3208 msgid "Can't read registry key\n"
3209 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3212 msgid "Can't write registry key\n"
3213 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3216 msgid "Registry has been recovered\n"
3217 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3220 msgid "Registry is corrupt\n"
3221 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3224 msgid "I/O to registry failed\n"
3225 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3228 msgid "Not registry file\n"
3229 msgstr "Ne registro failas\n"
3232 msgid "Key deleted\n"
3233 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3236 msgid "No registry log space\n"
3237 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3240 msgid "Registry key has subkeys\n"
3241 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3244 msgid "Subkey must be volatile\n"
3245 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3248 msgid "Notify change request in progress\n"
3249 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3252 msgid "Dependent services are running\n"
3253 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3256 msgid "Invalid service control\n"
3257 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3260 msgid "Service request timeout\n"
3261 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3264 msgid "Cannot create service thread\n"
3265 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3268 msgid "Service database locked\n"
3269 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3272 msgid "Service already running\n"
3273 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3276 msgid "Invalid service account\n"
3277 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3280 msgid "Service is disabled\n"
3281 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3284 msgid "Circular dependency\n"
3285 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3288 msgid "Service does not exist\n"
3289 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3292 msgid "Service cannot accept control message\n"
3293 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3296 msgid "Service not active\n"
3297 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3300 msgid "Service controller connect failed\n"
3301 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3304 msgid "Exception in service\n"
3305 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3308 msgid "Database does not exist\n"
3309 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3312 msgid "Service-specific error\n"
3313 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3316 msgid "Process aborted\n"
3317 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3320 msgid "Service dependency failed\n"
3321 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3324 msgid "Service login failed\n"
3325 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3328 msgid "Service start-hang\n"
3329 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3332 msgid "Invalid service lock\n"
3333 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3336 msgid "Service marked for delete\n"
3337 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3340 msgid "Service exists\n"
3341 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3344 msgid "System running last-known-good config\n"
3345 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3348 msgid "Service dependency deleted\n"
3349 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3352 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3354 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3371 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3374 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3375 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3378 msgid "No recovery program for service\n"
3379 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3382 msgid "Service not implemented by exe\n"
3383 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3386 msgid "End of media\n"
3387 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3390 msgid "Filemark detected\n"
3391 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3394 msgid "Beginning of media\n"
3395 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3398 msgid "Setmark detected\n"
3399 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3402 msgid "No data detected\n"
3403 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3406 msgid "Partition failure\n"
3407 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3410 msgid "Invalid block length\n"
3411 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3414 msgid "Device not partitioned\n"
3415 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3418 msgid "Unable to lock media\n"
3419 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3422 msgid "Unable to unload media\n"
3423 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3426 msgid "Media changed\n"
3427 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3430 msgid "I/O bus reset\n"
3431 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3434 msgid "No media in drive\n"
3435 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3438 msgid "No Unicode translation\n"
3439 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3442 msgid "DLL init failed\n"
3443 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3446 msgid "Shutdown in progress\n"
3447 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3450 msgid "No shutdown in progress\n"
3451 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3454 msgid "I/O device error\n"
3455 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3458 msgid "No serial devices found\n"
3459 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3462 msgid "Shared IRQ busy\n"
3463 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3466 msgid "Serial I/O completed\n"
3467 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3470 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3471 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3474 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3475 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3478 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3479 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3482 msgid "Unknown floppy error\n"
3483 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3486 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3487 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3490 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3491 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3494 msgid "Hard disk operation failed\n"
3495 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3498 msgid "Hard disk reset failed\n"
3499 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3502 msgid "End of tape media\n"
3503 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3506 msgid "Not enough server memory\n"
3507 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3510 msgid "Possible deadlock\n"
3511 msgstr "Galima aklavietė\n"
3514 msgid "Incorrect alignment\n"
3515 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3518 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3519 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3522 msgid "Set-power-state failed\n"
3523 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3526 msgid "Too many links\n"
3527 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3530 msgid "Newer windows version needed\n"
3531 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3534 msgid "Wrong operating system\n"
3535 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3538 msgid "Single-instance application\n"
3539 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3542 msgid "Real-mode application\n"
3543 msgstr "Real-mode programa\n"
3546 msgid "Invalid DLL\n"
3547 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3550 msgid "No associated application\n"
3551 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3554 msgid "DDE failure\n"
3555 msgstr "DDE klaida\n"
3558 msgid "DLL not found\n"
3559 msgstr "DLL nerastas\n"
3562 msgid "Out of user handles\n"
3563 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3566 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3567 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3570 msgid "The source element is empty\n"
3571 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3574 msgid "The destination element is full\n"
3575 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3578 msgid "The element address is invalid\n"
3579 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3582 msgid "The magazine is not present\n"
3583 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3586 msgid "The device needs reinitialization\n"
3587 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3590 msgid "The device requires cleaning\n"
3591 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3594 msgid "The device door is open\n"
3595 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3598 msgid "The device is not connected\n"
3599 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3602 msgid "Element not found\n"
3603 msgstr "Elementas nerastas\n"
3606 msgid "No match found\n"
3607 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3610 msgid "Property set not found\n"
3611 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3614 msgid "Point not found\n"
3615 msgstr "Taškas nerastas\n"
3618 msgid "No running tracking service\n"
3619 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3622 msgid "No such volume ID\n"
3623 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3626 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3627 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3630 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3631 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3634 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3635 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3638 msgid "The journal is being deleted\n"
3639 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3642 msgid "The journal is not active\n"
3643 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3646 msgid "Potential matching file found\n"
3647 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3650 msgid "The journal entry was deleted\n"
3651 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3654 msgid "Invalid device name\n"
3655 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3658 msgid "Connection unavailable\n"
3659 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3662 msgid "Device already remembered\n"
3663 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3666 msgid "No network or bad path\n"
3667 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3670 msgid "Invalid network provider name\n"
3671 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3674 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3675 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3678 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3679 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3682 msgid "Not a container\n"
3683 msgstr "Ne konteineris\n"
3686 msgid "Extended error\n"
3687 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3690 msgid "Invalid group name\n"
3691 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3694 msgid "Invalid computer name\n"
3695 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3698 msgid "Invalid event name\n"
3699 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3702 msgid "Invalid domain name\n"
3703 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3706 msgid "Invalid service name\n"
3707 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3710 msgid "Invalid network name\n"
3711 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3714 msgid "Invalid share name\n"
3715 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3718 msgid "Invalid message name\n"
3719 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3722 msgid "Invalid message destination\n"
3723 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3726 msgid "Session credential conflict\n"
3727 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3730 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3731 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3734 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3735 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3738 msgid "No network\n"
3739 msgstr "Nėra tinklo\n"
3742 msgid "Operation cancelled by user\n"
3743 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3746 msgid "File has a user-mapped section\n"
3747 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3749 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3750 msgid "Connection refused\n"
3751 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3754 msgid "Connection gracefully closed\n"
3755 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3758 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3759 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3762 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3763 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3766 msgid "Connection invalid\n"
3767 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3770 msgid "Connection is active\n"
3771 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3774 msgid "Network unreachable\n"
3775 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3778 msgid "Host unreachable\n"
3779 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3782 msgid "Protocol unreachable\n"
3783 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3786 msgid "Port unreachable\n"
3787 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3790 msgid "Request aborted\n"
3791 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3794 msgid "Connection aborted\n"
3795 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3798 msgid "Please retry operation\n"
3799 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3802 msgid "Connection count limit reached\n"
3803 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3806 msgid "Login time restriction\n"
3807 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3810 msgid "Login workstation restriction\n"
3811 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3814 msgid "Incorrect network address\n"
3815 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3818 msgid "Service already registered\n"
3819 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3822 msgid "Service not found\n"
3823 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3826 msgid "User not authenticated\n"
3827 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3830 msgid "User not logged on\n"
3831 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3834 msgid "Continue work in progress\n"
3835 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3838 msgid "Already initialised\n"
3839 msgstr "Jau inicijuota\n"
3842 msgid "No more local devices\n"
3843 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3846 msgid "The site does not exist\n"
3847 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3850 msgid "The domain controller already exists\n"
3851 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3854 msgid "Supported only when connected\n"
3855 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3858 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3859 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3862 msgid "The user profile is invalid\n"
3863 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3866 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3867 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3870 msgid "Not all privileges assigned\n"
3871 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3874 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3875 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3878 msgid "No quotas for account\n"
3879 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3882 msgid "Local user session key\n"
3883 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3886 msgid "Password too complex for LM\n"
3887 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3890 msgid "Unknown revision\n"
3891 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3894 msgid "Incompatible revision levels\n"
3895 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3898 msgid "Invalid owner\n"
3899 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3902 msgid "Invalid primary group\n"
3903 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3906 msgid "No impersonation token\n"
3907 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3910 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3911 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3914 msgid "No logon servers available\n"
3915 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3918 msgid "No such logon session\n"
3919 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3922 msgid "No such privilege\n"
3923 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3926 msgid "Privilege not held\n"
3927 msgstr "Teisė neturima\n"
3930 msgid "Invalid account name\n"
3931 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3934 msgid "User already exists\n"
3935 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3938 msgid "No such user\n"
3939 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3942 msgid "Group already exists\n"
3943 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3946 msgid "No such group\n"
3947 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3950 msgid "User already in group\n"
3951 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3954 msgid "User not in group\n"
3955 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3958 msgid "Can't delete last admin user\n"
3959 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3962 msgid "Wrong password\n"
3963 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3966 msgid "Ill-formed password\n"
3967 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3970 msgid "Password restriction\n"
3971 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3974 msgid "Logon failure\n"
3975 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3978 msgid "Account restriction\n"
3979 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3982 msgid "Invalid logon hours\n"
3983 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3986 msgid "Invalid workstation\n"
3987 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3990 msgid "Password expired\n"
3991 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3994 msgid "Account disabled\n"
3995 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3998 msgid "No security ID mapped\n"
3999 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4002 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4003 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4006 msgid "LUIDs exhausted\n"
4007 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4010 msgid "Invalid sub authority\n"
4011 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4014 msgid "Invalid ACL\n"
4015 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4018 msgid "Invalid SID\n"
4019 msgstr "Neteisingas SID\n"
4022 msgid "Invalid security descriptor\n"
4023 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4026 msgid "Bad inherited ACL\n"
4027 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4030 msgid "Server disabled\n"
4031 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4034 msgid "Server not disabled\n"
4035 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4038 msgid "Invalid ID authority\n"
4039 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4042 msgid "Allotted space exceeded\n"
4043 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4046 msgid "Invalid group attributes\n"
4047 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4050 msgid "Bad impersonation level\n"
4051 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4054 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4055 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4058 msgid "Bad validation class\n"
4059 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4062 msgid "Bad token type\n"
4063 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4066 msgid "No security on object\n"
4067 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4070 msgid "Can't access domain information\n"
4071 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4074 msgid "Invalid server state\n"
4075 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4078 msgid "Invalid domain state\n"
4079 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4082 msgid "Invalid domain role\n"
4083 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4086 msgid "No such domain\n"
4087 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4090 msgid "Domain already exists\n"
4091 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4094 msgid "Domain limit exceeded\n"
4095 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4098 msgid "Internal database corruption\n"
4099 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4102 msgid "Internal error\n"
4103 msgstr "Vidinė klaida\n"
4106 msgid "Generic access types not mapped\n"
4107 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4110 msgid "Bad descriptor format\n"
4111 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4114 msgid "Not a logon process\n"
4115 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4118 msgid "Logon session ID exists\n"
4119 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4122 msgid "Unknown authentication package\n"
4123 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4126 msgid "Bad logon session state\n"
4127 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4130 msgid "Logon session ID collision\n"
4131 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4134 msgid "Invalid logon type\n"
4135 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4138 msgid "Cannot impersonate\n"
4139 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4142 msgid "Invalid transaction state\n"
4143 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4146 msgid "Security DB commit failure\n"
4147 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4150 msgid "Account is built-in\n"
4151 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4154 msgid "Group is built-in\n"
4155 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4158 msgid "User is built-in\n"
4159 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4162 msgid "Group is primary for user\n"
4163 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4166 msgid "Token already in use\n"
4167 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4170 msgid "No such local group\n"
4171 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4174 msgid "User not in local group\n"
4175 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4178 msgid "User already in local group\n"
4179 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4182 msgid "Local group already exists\n"
4183 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4185 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4186 msgid "Logon type not granted\n"
4187 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4190 msgid "Too many secrets\n"
4191 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4194 msgid "Secret too long\n"
4195 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4198 msgid "Internal security DB error\n"
4199 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4202 msgid "Too many context IDs\n"
4203 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4206 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4207 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4210 msgid "No such member\n"
4211 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4214 msgid "Invalid member\n"
4215 msgstr "Neteisingas narys\n"
4218 msgid "Too many SIDs\n"
4219 msgstr "Per daug SID\n"
4222 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4223 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4226 msgid "No inheritable components\n"
4227 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4230 msgid "File or directory corrupt\n"
4231 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4234 msgid "Disk is corrupt\n"
4235 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4238 msgid "No user session key\n"
4239 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4242 msgid "Licence quota exceeded\n"
4243 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4246 msgid "Wrong target name\n"
4247 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4250 msgid "Mutual authentication failed\n"
4251 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4254 msgid "Time skew between client and server\n"
4255 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4258 msgid "Invalid window handle\n"
4259 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4262 msgid "Invalid menu handle\n"
4263 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4266 msgid "Invalid cursor handle\n"
4267 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4270 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4271 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4274 msgid "Invalid hook handle\n"
4275 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4278 msgid "Invalid DWP handle\n"
4279 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4282 msgid "Can't create top-level child window\n"
4283 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4286 msgid "Can't find window class\n"
4287 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4290 msgid "Window owned by another thread\n"
4291 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4294 msgid "Hotkey already registered\n"
4295 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4298 msgid "Class already exists\n"
4299 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4302 msgid "Class does not exist\n"
4303 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4306 msgid "Class has open windows\n"
4307 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4310 msgid "Invalid index\n"
4311 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4314 msgid "Invalid icon handle\n"
4315 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4318 msgid "Private dialog index\n"
4319 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4322 msgid "List box ID not found\n"
4323 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4326 msgid "No wildcard characters\n"
4327 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4330 msgid "Clipboard not open\n"
4331 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4334 msgid "Hotkey not registered\n"
4335 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4338 msgid "Not a dialog window\n"
4339 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4342 msgid "Control ID not found\n"
4343 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4346 msgid "Invalid combobox message\n"
4347 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4350 msgid "Not a combobox window\n"
4351 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4354 msgid "Invalid edit height\n"
4355 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4358 msgid "DC not found\n"
4359 msgstr "DC nerastas\n"
4362 msgid "Invalid hook filter\n"
4363 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4366 msgid "Invalid filter procedure\n"
4367 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4370 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4371 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4374 msgid "Global-only hook procedure\n"
4375 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4378 msgid "Journal hook already set\n"
4379 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4382 msgid "Hook procedure not installed\n"
4383 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4386 msgid "Invalid list box message\n"
4387 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4390 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4391 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4394 msgid "No tab stops on this list box\n"
4395 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4398 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4399 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4402 msgid "Child window menus not allowed\n"
4403 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4406 msgid "Window has no system menu\n"
4407 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4410 msgid "Invalid message box style\n"
4411 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4414 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4415 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4418 msgid "Screen already locked\n"
4419 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4422 msgid "Window handles have different parents\n"
4423 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4426 msgid "Not a child window\n"
4427 msgstr "Ne polangis\n"
4430 msgid "Invalid GW command\n"
4431 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4434 msgid "Invalid thread ID\n"
4435 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4438 msgid "Not an MDI child window\n"
4439 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4442 msgid "Popup menu already active\n"
4443 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4446 msgid "No scrollbars\n"
4447 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4450 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4451 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4454 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4455 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4458 msgid "No system resources\n"
4459 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4462 msgid "No non-paged system resources\n"
4463 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4466 msgid "No paged system resources\n"
4467 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4470 msgid "No working set quota\n"
4471 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4474 msgid "No page file quota\n"
4475 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4478 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4479 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4482 msgid "Menu item not found\n"
4483 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4486 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4487 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4490 msgid "Hook type not allowed\n"
4491 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4494 msgid "Interactive window station required\n"
4495 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4499 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4502 msgid "Invalid monitor handle\n"
4503 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4506 msgid "Event log file corrupt\n"
4507 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4510 msgid "Event log can't start\n"
4511 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4514 msgid "Event log file full\n"
4515 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4518 msgid "Event log file changed\n"
4519 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4522 msgid "Installer service failed.\n"
4523 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4526 msgid "Installation aborted by user\n"
4527 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4530 msgid "Installation failure\n"
4531 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4534 msgid "Installation suspended\n"
4535 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4538 msgid "Unknown product\n"
4539 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4542 msgid "Unknown feature\n"
4543 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4546 msgid "Unknown component\n"
4547 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4550 msgid "Unknown property\n"
4551 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4554 msgid "Invalid handle state\n"
4555 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4558 msgid "Bad configuration\n"
4559 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4562 msgid "Index is missing\n"
4563 msgstr "Trūksta indekso\n"
4566 msgid "Installation source is missing\n"
4567 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4570 msgid "Wrong installation package version\n"
4571 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4574 msgid "Product uninstalled\n"
4575 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4578 msgid "Invalid query syntax\n"
4579 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4582 msgid "Invalid field\n"
4583 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4586 msgid "Device removed\n"
4587 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4590 msgid "Installation already running\n"
4591 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4594 msgid "Installation package failed to open\n"
4595 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4598 msgid "Installation package is invalid\n"
4599 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4602 msgid "Installer user interface failed\n"
4603 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4606 msgid "Failed to open installation log file\n"
4607 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4610 msgid "Installation language not supported\n"
4611 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4614 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4615 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4618 msgid "Installation package rejected\n"
4619 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4622 msgid "Function could not be called\n"
4623 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4626 msgid "Function failed\n"
4627 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4630 msgid "Invalid table\n"
4631 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4634 msgid "Data type mismatch\n"
4635 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4637 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4638 msgid "Unsupported type\n"
4639 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4642 msgid "Creation failed\n"
4643 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4646 msgid "Temporary directory not writable\n"
4647 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4650 msgid "Installation platform not supported\n"
4651 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4654 msgid "Installer not used\n"
4655 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4658 msgid "Failed to open the patch package\n"
4659 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4662 msgid "Invalid patch package\n"
4663 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4666 msgid "Unsupported patch package\n"
4667 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4670 msgid "Another version is installed\n"
4671 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4674 msgid "Invalid command line\n"
4675 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4678 msgid "Remote installation not allowed\n"
4679 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4682 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4683 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4686 msgid "Invalid string binding\n"
4687 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4690 msgid "Wrong kind of binding\n"
4691 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4694 msgid "Invalid binding\n"
4695 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4698 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4699 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4702 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4703 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4706 msgid "Invalid string UUID\n"
4707 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4710 msgid "Invalid endpoint format\n"
4711 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4714 msgid "Invalid network address\n"
4715 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4718 msgid "No endpoint found\n"
4719 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4722 msgid "Invalid timeout value\n"
4723 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4726 msgid "Object UUID not found\n"
4727 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4730 msgid "UUID already registered\n"
4731 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4734 msgid "UUID type already registered\n"
4735 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4738 msgid "Server already listening\n"
4739 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4742 msgid "No protocol sequences registered\n"
4743 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4746 msgid "RPC server not listening\n"
4747 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4750 msgid "Unknown manager type\n"
4751 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4754 msgid "Unknown interface\n"
4755 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4758 msgid "No bindings\n"
4759 msgstr "Nėra saistymų\n"
4762 msgid "No protocol sequences\n"
4763 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4766 msgid "Can't create endpoint\n"
4767 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4770 msgid "Out of resources\n"
4771 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4774 msgid "RPC server unavailable\n"
4775 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4778 msgid "RPC server too busy\n"
4779 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4782 msgid "Invalid network options\n"
4783 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4786 msgid "No RPC call active\n"
4787 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4790 msgid "RPC call failed\n"
4791 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4794 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4795 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4798 msgid "RPC protocol error\n"
4799 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4802 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4803 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4806 msgid "Invalid tag\n"
4807 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4810 msgid "Invalid array bounds\n"
4811 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4814 msgid "No entry name\n"
4815 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4818 msgid "Invalid name syntax\n"
4819 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4822 msgid "Unsupported name syntax\n"
4823 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4826 msgid "No network address\n"
4827 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4830 msgid "Duplicate endpoint\n"
4831 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4834 msgid "Unknown authentication type\n"
4835 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4838 msgid "Maximum calls too low\n"
4839 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4842 msgid "String too long\n"
4843 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4846 msgid "Protocol sequence not found\n"
4847 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4850 msgid "Procedure number out of range\n"
4851 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4854 msgid "Binding has no authentication data\n"
4855 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4858 msgid "Unknown authentication service\n"
4859 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4862 msgid "Unknown authentication level\n"
4863 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4866 msgid "Invalid authentication identity\n"
4867 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4870 msgid "Unknown authorisation service\n"
4871 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4874 msgid "Invalid entry\n"
4875 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4878 msgid "Can't perform operation\n"
4879 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4882 msgid "Endpoints not registered\n"
4883 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4886 msgid "Nothing to export\n"
4887 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4890 msgid "Incomplete name\n"
4891 msgstr "Nevisas vardas\n"
4894 msgid "Invalid version option\n"
4895 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4898 msgid "No more members\n"
4899 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4902 msgid "Not all objects unexported\n"
4903 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4906 msgid "Interface not found\n"
4907 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4910 msgid "Entry already exists\n"
4911 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4914 msgid "Entry not found\n"
4915 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4918 msgid "Name service unavailable\n"
4919 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4922 msgid "Invalid network address family\n"
4923 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4926 msgid "Operation not supported\n"
4927 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4930 msgid "No security context available\n"
4931 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4934 msgid "RPCInternal error\n"
4935 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4938 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4939 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4942 msgid "Address error\n"
4943 msgstr "Adreso klaida\n"
4946 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4947 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4950 msgid "Floating-point underflow\n"
4951 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4954 msgid "Floating-point overflow\n"
4955 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4958 msgid "No more entries\n"
4959 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4962 msgid "Character translation table open failed\n"
4963 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4966 msgid "Character translation table file too small\n"
4967 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4970 msgid "Null context handle\n"
4971 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4974 msgid "Context handle damaged\n"
4975 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4978 msgid "Binding handle mismatch\n"
4979 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4982 msgid "Cannot get call handle\n"
4983 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4986 msgid "Null reference pointer\n"
4987 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4990 msgid "Enumeration value out of range\n"
4991 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4994 msgid "Byte count too small\n"
4995 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4998 msgid "Bad stub data\n"
4999 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5002 msgid "Invalid user buffer\n"
5003 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5006 msgid "Unrecognised media\n"
5007 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5010 msgid "No trust secret\n"
5011 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5014 msgid "No trust SAM account\n"
5015 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5018 msgid "Trusted domain failure\n"
5019 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5022 msgid "Trusted relationship failure\n"
5023 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5026 msgid "Trust logon failure\n"
5027 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5030 msgid "RPC call already in progress\n"
5031 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5034 msgid "NETLOGON is not started\n"
5035 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5038 msgid "Account expired\n"
5039 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5042 msgid "Redirector has open handles\n"
5043 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5046 msgid "Printer driver already installed\n"
5047 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5050 msgid "Unknown port\n"
5051 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5054 msgid "Unknown printer driver\n"
5055 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5058 msgid "Unknown print processor\n"
5059 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5062 msgid "Invalid separator file\n"
5063 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5066 msgid "Invalid priority\n"
5067 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5070 msgid "Invalid printer name\n"
5071 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5074 msgid "Printer already exists\n"
5075 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5078 msgid "Invalid printer command\n"
5079 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5082 msgid "Invalid data type\n"
5083 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5086 msgid "Invalid environment\n"
5087 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5090 msgid "No more bindings\n"
5091 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5094 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5095 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5098 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5099 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5102 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5103 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5106 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5107 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5110 msgid "Server has open handles\n"
5111 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5114 msgid "Resource data not found\n"
5115 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5118 msgid "Resource type not found\n"
5119 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5122 msgid "Resource name not found\n"
5123 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5126 msgid "Resource language not found\n"
5127 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5130 msgid "Not enough quota\n"
5131 msgstr "Per maža kvota\n"
5134 msgid "No interfaces\n"
5135 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5138 msgid "RPC call cancelled\n"
5139 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5142 msgid "Binding incomplete\n"
5143 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5146 msgid "RPC comm failure\n"
5147 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5150 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5151 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5154 msgid "No principal name registered\n"
5155 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5158 msgid "Not an RPC error\n"
5159 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5162 msgid "UUID is local only\n"
5163 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5166 msgid "Security package error\n"
5167 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5170 msgid "Thread not cancelled\n"
5171 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5174 msgid "Invalid handle operation\n"
5175 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5178 msgid "Wrong serialising package version\n"
5179 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5182 msgid "Wrong stub version\n"
5183 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5186 msgid "Invalid pipe object\n"
5187 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5190 msgid "Wrong pipe order\n"
5191 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5194 msgid "Wrong pipe version\n"
5195 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5198 msgid "Group member not found\n"
5199 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5202 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5203 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5206 msgid "Invalid object\n"
5207 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5210 msgid "Invalid time\n"
5211 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5214 msgid "Invalid form name\n"
5215 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5218 msgid "Invalid form size\n"
5219 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5222 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5223 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5226 msgid "Printer deleted\n"
5227 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5230 msgid "Invalid printer state\n"
5231 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5234 msgid "User must change password\n"
5235 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5238 msgid "Domain controller not found\n"
5239 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5242 msgid "Account locked out\n"
5243 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5246 msgid "Invalid pixel format\n"
5247 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5250 msgid "Invalid driver\n"
5251 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5254 msgid "Invalid object resolver set\n"
5255 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5258 msgid "Incomplete RPC send\n"
5259 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5262 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5263 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5266 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5267 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5270 msgid "RPC pipe closed\n"
5271 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5274 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5275 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5278 msgid "No data on RPC pipe\n"
5279 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5282 msgid "No site name available\n"
5283 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5286 msgid "The file cannot be accessed\n"
5287 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5290 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5291 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5294 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5295 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5298 msgid "Not all objects could be exported\n"
5299 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5302 msgid "The interface could not be exported\n"
5303 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5306 msgid "The profile could not be added\n"
5307 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5310 msgid "The profile element could not be added\n"
5311 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5314 msgid "The profile element could not be removed\n"
5315 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5318 msgid "The group element could not be added\n"
5319 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5322 msgid "The group element could not be removed\n"
5323 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5326 msgid "The username could not be found\n"
5327 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5329 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5331 msgstr "Vietinis prievadas"
5334 msgid "Local Monitor"
5335 msgstr "Vietinis monitorius"
5338 msgid "'%s' is not a valid port name"
5339 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5342 msgid "Port %s already exists"
5343 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5346 msgid "This port has no options to configure"
5347 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5350 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5351 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5355 msgstr "Laiškų siuntimas"
5358 msgid "Entire Network"
5359 msgstr "Visas tinklas"
5362 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5363 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5366 msgid "HTML Document"
5367 msgstr "HTML dokumentas"
5370 msgid "Downloading from %s..."
5371 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5379 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5380 "file path and try again."
5382 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5383 "mėginkite dar kartą."
5386 msgid "path %s not found"
5387 msgstr "kelias %s nerastas"
5390 msgid "insert disk %s"
5391 msgstr "įdėkite diską %s"
5395 "Windows Installer %s\n"
5398 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5400 "Install a product:\n"
5401 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/a package [property]\n"
5404 "Repair an installation:\n"
5405 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5406 "Uninstall a product:\n"
5407 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5408 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5409 "Advertise a product:\n"
5410 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5412 "\t/p patch_package [property]\n"
5413 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5414 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5415 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5416 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5417 "Register MSI Service:\n"
5419 "Unregister MSI Service:\n"
5421 "Display this help:\n"
5425 "Windows diegimo programa %s\n"
5428 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5430 "Įdiegti produktą:\n"
5431 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5432 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5433 "\t/a paketas [savybė]\n"
5434 "Taisyti įdiegimą:\n"
5435 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5436 "Pašalinti produktą:\n"
5437 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5438 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5439 "Skelbti produktą:\n"
5440 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5441 "Pritaikyti pataisą:\n"
5442 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5443 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5444 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5445 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5446 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5447 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5449 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5451 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5456 msgid "enter which folder contains %s"
5457 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5460 msgid "install source for feature missing"
5461 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5464 msgid "network drive for feature missing"
5465 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5468 msgid "feature from:"
5469 msgstr "komponentas iš:"
5472 msgid "choose which folder contains %s"
5473 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5476 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5477 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5481 "Wine MS-RLE video codec\n"
5482 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5484 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5485 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5488 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5489 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5492 msgid "Wine Video 1 video codec"
5493 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5496 msgid "unknown object"
5497 msgstr "nežinomas objektas"
5501 msgstr "lango antraštės juosta"
5505 msgstr "meniu juosta"
5509 msgstr "slankjuostė"
5521 msgstr "pelės žymeklis"
5541 msgstr "iškylantis meniu"
5545 msgstr "meniu elementas"
5549 msgstr "paaiškinimas"
5569 msgstr "dialogo langas"
5585 msgstr "įrankių juosta"
5589 msgstr "būsenos juosta"
5596 msgid "column header"
5597 msgstr "stulpelio antraštė"
5601 msgstr "eilutės antraštė"
5620 msgid "help balloon"
5621 msgstr "pagalbos balionas"
5633 msgstr "sąrašo elementas"
5640 msgid "outline item"
5641 msgstr "plano elementas"
5648 msgid "property page"
5649 msgstr "savybių lapas"
5653 msgstr "indikatorius"
5661 msgstr "statinis tekstas"
5672 msgid "check button"
5673 msgstr "žymimasis langelis"
5676 msgid "radio button"
5681 msgstr "jungtinis langelis"
5685 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5688 msgid "progress bar"
5689 msgstr "eigos juosta"
5693 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5696 msgid "hot key field"
5697 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5701 msgstr "šliaužiklis"
5720 msgid "drop down button"
5721 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5725 msgstr "meniu mygtukas"
5728 msgid "grid drop down button"
5729 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5733 msgstr "matomas tarpas"
5736 msgid "page tab list"
5737 msgstr "kortelių sąrašas"
5744 msgid "split button"
5745 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5747 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5752 msgid "outline button"
5753 msgstr "plano mygtukas"
5755 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5759 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5772 msgid "Insert a new %s object into your document"
5773 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5777 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5778 "may activate it using the program which created it."
5780 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5781 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5783 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5789 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5792 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5797 msgstr "Pridėti valdiklį"
5800 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5801 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5805 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5806 "activate it using %s."
5808 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5814 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5816 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5817 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5821 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5822 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5825 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5826 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5830 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5831 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5834 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5835 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5840 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5841 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5842 "be reflected in your document."
5844 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5845 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5852 msgid "Unknown Type"
5853 msgstr "Nežinomas tipas"
5856 msgid "Unknown Source"
5857 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5860 msgid "the program which created it"
5861 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5864 msgctxt "unit: pixels"
5869 msgctxt "unit: bits"
5874 msgctxt "unit: dots/inch"
5879 msgctxt "unit: percent"
5884 msgctxt "unit: microseconds"
5889 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5890 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5892 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5897 msgid "Copy files from:"
5898 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5901 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5902 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5909 msgid "&Save Background As..."
5910 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5913 msgid "Set As Back&ground"
5914 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5917 msgid "&Copy Background"
5918 msgstr "Kopijuoti &foną"
5921 msgid "Set as &Desktop Item"
5922 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5924 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5926 msgstr "Pažymėti &viską"
5928 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5929 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5934 msgid "Create Shor&tcut"
5935 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5937 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5938 msgid "Add to &Favorites..."
5939 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5942 msgid "&View Source"
5943 msgstr "Pirminis &tekstas"
5951 msgstr "&Spausdinti"
5953 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5955 msgstr "&Atverti saitą"
5957 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5958 msgid "Open Link in &New Window"
5959 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5961 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5962 msgid "Save Target &As..."
5963 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5965 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5966 msgid "&Print Target"
5967 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5969 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5970 msgid "S&how Picture"
5971 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5973 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5974 msgid "&Save Picture As..."
5975 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5978 msgid "&E-mail Picture..."
5979 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5982 msgid "Pr&int Picture..."
5983 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5986 msgid "&Go to My Pictures"
5987 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5989 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5990 msgid "Set as Back&ground"
5991 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5993 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5994 msgid "Set as &Desktop Item..."
5995 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5997 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5998 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6002 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6003 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6008 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6009 msgid "Copy Shor&tcut"
6010 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6012 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6016 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6020 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6024 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6046 msgid "&Cell Properties"
6047 msgstr "Lan&gelio savybės"
6050 msgid "&Table Properties"
6051 msgstr "&Lentelės savybės"
6053 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6059 msgstr "&Spausdinti"
6061 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6066 msgid "Open in &New Window"
6067 msgstr "Atverti &naujame lange"
6074 msgid "&Save Video As..."
6075 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6077 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6087 msgstr "Sekti gaires"
6090 msgid "Resource Failures"
6091 msgstr "Išteklių klaidos"
6094 msgid "Dump Tracking Info"
6095 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6099 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6103 msgstr "Derinimo rodinys"
6107 msgstr "Parodyti medį"
6111 msgstr "Parodyti eilutes"
6114 msgid "Dump DisplayTree"
6115 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6118 msgid "Dump FormatCaches"
6119 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6122 msgid "Dump LayoutRects"
6123 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6126 msgid "Memory Monitor"
6127 msgstr "Atminties monitorius"
6130 msgid "Performance Meters"
6131 msgstr "Našumo skaitikliai"
6135 msgstr "Išsaugoti HTML"
6138 msgid "&Browse View"
6139 msgstr "&Naršyti rodinį"
6143 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6145 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6147 msgstr "Slinkti čia"
6159 msgstr "Ankstesnis lapas"
6163 msgstr "Tolesnis lapas"
6167 msgstr "Slinkti aukštyn"
6171 msgstr "Slinkti žemyn"
6175 msgstr "Kairysis kraštas"
6179 msgstr "Dešinysis kraštas"
6183 msgstr "Kairysis lapas"
6187 msgstr "Dešinysis lapas"
6191 msgstr "Slinkti kairėn"
6194 msgid "Scroll Right"
6195 msgstr "Slinkti dešinėn"
6198 msgid "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6203 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6205 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6206 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6207 msgid "Lar&ge Icons"
6208 msgstr "&Didelės piktogramos"
6210 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6211 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6212 msgid "S&mall Icons"
6213 msgstr "&Mažos piktogramos"
6215 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6219 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6220 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6224 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6225 msgid "Arrange &Icons"
6226 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6230 msgstr "Pagal &vardą"
6234 msgstr "Pagal &tipą"
6238 msgstr "Pagal d&ydį"
6242 msgstr "Pagal &datą"
6245 msgid "&Auto Arrange"
6246 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6249 msgid "Line up Icons"
6250 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6253 msgid "Paste as Link"
6254 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6262 msgstr "Naujas &aplankas"
6266 msgstr "Nauja &nuoroda"
6273 msgctxt "recycle bin"
6290 msgid "Create &Link"
6291 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6293 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6295 msgstr "&Pervadinti"
6297 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6298 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6303 msgid "&About Control Panel"
6304 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6306 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6310 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6316 msgstr "Modifikuotas"
6318 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6323 msgid "Size available"
6324 msgstr "Prieinamas dydis"
6339 msgid "Original location"
6340 msgstr "Originali vieta"
6343 msgid "Date deleted"
6344 msgstr "Pašalinimo data"
6347 msgid "Control Panel"
6348 msgstr "Valdymo skydelis"
6354 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6360 msgstr "Paleisti iš naujo"
6363 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6364 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6371 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6372 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6375 msgid "Start Menu\\Programs"
6376 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6383 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6384 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6396 msgstr "Pradžios meniu"
6409 msgstr "Darbalaukis"
6420 msgid "Application Data"
6421 msgstr "Programų duomenys"
6425 msgstr "Spausdintuvai"
6428 msgid "Local Settings\\Application Data"
6429 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6432 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6433 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6440 msgid "Local Settings\\History"
6441 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6444 msgid "Program Files"
6445 msgstr "Programų failai"
6452 msgid "Program Files\\Common Files"
6453 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6455 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6460 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6461 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6476 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6477 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6480 msgid "Program Files (x86)"
6481 msgstr "Programų failai (x86)"
6484 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6485 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6491 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6496 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6497 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6500 msgid "Music\\Playlists"
6501 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6503 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6505 msgstr "Atsiuntimai"
6507 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6528 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6529 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6532 msgid "Music\\Sample Music"
6533 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6536 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6537 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6540 msgid "Music\\Sample Playlists"
6541 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6544 msgid "Videos\\Sample Videos"
6545 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6549 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6561 msgstr "OEM nuorodos"
6564 msgid "AppData\\LocalLow"
6565 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6568 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6569 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6572 msgid "Error during creation of a new folder"
6573 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6576 msgid "Confirm file deletion"
6577 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6580 msgid "Confirm folder deletion"
6581 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6584 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6585 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6588 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6589 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6592 msgid "Confirm file overwrite"
6593 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6597 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6599 "Do you want to replace it?"
6601 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6603 "Ar norite jį pakeisti?"
6606 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6607 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6611 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6612 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6615 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6616 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6619 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6620 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6623 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6625 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6626 "vietoj šiukšlinės?"
6630 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6632 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6633 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6636 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6638 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6640 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6646 msgstr "Naujas aplankas"
6649 msgid "Wine Control Panel"
6650 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6653 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6657 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6658 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6661 msgid "Executable files (*.exe)"
6662 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6665 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6666 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6670 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6673 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6674 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6677 msgid "Confirm deletion"
6678 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6682 "A file already exists at the path %1.\n"
6684 "Do you want to replace it?"
6686 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6688 "Ar norite jį pakeisti?"
6692 "A folder already exists at the path %1.\n"
6694 "Do you want to replace it?"
6696 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6698 "Ar norite jį pakeisti?"
6701 msgid "Confirm overwrite"
6702 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6706 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6707 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6708 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6709 "any later version.\n"
6711 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6716 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6717 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6718 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6720 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6721 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6722 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6723 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6725 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6726 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6727 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6729 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6730 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6731 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 msgid "Wine License"
6735 msgstr "Wine licencija"
6747 msgctxt "time unit: hours"
6753 msgctxt "time unit: minutes"
6759 msgctxt "time unit: seconds"
6763 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6768 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6772 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6776 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6778 msgstr "Su&skleisti"
6780 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6785 msgid "&Close\tAlt-F4"
6786 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6793 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6794 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6797 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6798 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6800 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6805 msgid "&More Windows..."
6806 msgstr "&Daugiau langų..."
6809 msgid "LAN Connection"
6810 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6813 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6814 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6817 msgid "The date on the certificate is invalid."
6818 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6821 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6822 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6826 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6827 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6830 msgid "The specified command was carried out."
6831 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6834 msgid "Undefined external error."
6835 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6838 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6840 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6844 msgid "The driver was not enabled."
6845 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6849 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6852 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6856 msgid "The specified device handle is invalid."
6857 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6860 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6861 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6865 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6866 "increase available memory, and then try again."
6868 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6869 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6873 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6874 "which functions and messages the driver supports."
6876 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6877 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6880 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6881 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6884 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6885 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6888 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6889 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6893 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6894 "Capabilities function to determine the supported formats."
6896 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6897 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6899 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6901 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6902 "device, or wait until the data is finished playing."
6904 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6905 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6909 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6910 "header, and then try again."
6912 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6913 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6917 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6918 "and then try again."
6920 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6921 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6925 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6926 "header, and then try again."
6928 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6929 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6933 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6934 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6936 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6937 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6941 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6942 "transmitted, and then try again."
6944 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6950 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6952 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6953 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6957 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6958 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6960 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6961 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6964 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6966 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6967 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6971 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6974 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6975 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6979 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6980 "or contact the device manufacturer."
6982 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6983 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6986 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6987 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6991 "Not enough memory available for this task.\n"
6992 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6995 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6996 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7001 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7004 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7005 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7009 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7010 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7013 msgid "No command was specified."
7014 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7018 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7019 "size of the buffer."
7021 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7028 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7032 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7033 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7037 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7040 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7041 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7045 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7046 "manufacturer about obtaining a new driver."
7048 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7049 "naujos tvarkyklės gavimo."
7052 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7053 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7056 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7057 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7061 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7063 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7067 msgid "The device driver is not ready."
7068 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7071 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7072 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7076 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7079 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7083 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7084 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7088 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7089 "separately to determine which devices caused the error."
7091 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7092 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7095 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7096 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7099 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7100 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7103 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7104 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7108 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7109 "still connected to the network."
7111 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7112 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7116 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7117 "device name is spelled correctly."
7119 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7120 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7124 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7127 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7132 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7135 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7136 "unikalų alternatyvų vardą."
7139 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7140 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7144 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7145 "parameter with each 'open' command."
7147 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7148 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7152 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7153 "Please supply one."
7155 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7156 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7160 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7161 "documentation for valid formats."
7163 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7164 "tinkamiems formatams rasti."
7168 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7171 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7175 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7177 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7181 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7182 "may be corrupt, or not in the correct format."
7184 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7185 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7188 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7189 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7192 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7193 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7196 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7198 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7201 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7203 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7206 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7207 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7211 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7212 "sequence, and then try again."
7214 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7219 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7220 "the device is closed, and then try again."
7222 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7223 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7227 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7228 "characters, followed by a period and an extension."
7230 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7231 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7235 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7236 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7240 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7241 "in Control Panel to install the device."
7243 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7244 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7248 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7249 "restarting your computer."
7251 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7252 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7256 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7257 "cannot change directories."
7259 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7260 "pakeisti katalogų."
7264 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7267 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7273 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7277 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7279 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7284 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7286 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7291 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7292 "until a wave device is free, and then try again."
7294 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7295 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7299 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7300 "until the device is free, and then try again."
7302 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7303 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7307 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7308 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7310 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7311 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7315 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7316 "until the device is free, and then try again."
7318 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7319 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7322 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7323 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7326 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7327 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7331 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7332 "the Drivers option to install the wave device."
7334 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7335 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7339 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7342 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7346 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7347 "the Drivers option to install the wave device."
7349 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7350 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7354 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7357 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7362 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7363 "You can't use them together."
7365 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7370 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7373 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7378 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7379 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7381 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7382 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7386 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7387 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7390 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7391 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7392 "konfigūracijai redaguoti."
7395 msgid "An error occurred with the specified port."
7396 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7400 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7401 "these applications; then, try again."
7403 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7404 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7407 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7408 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7412 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7413 "Control Panel to install a MIDI driver."
7415 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7416 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7419 msgid "There is no display window."
7420 msgstr "Nėra rodymo lango."
7423 msgid "Could not create or use window."
7424 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7428 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7429 "check your disk or network connection."
7431 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7432 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7436 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7437 "are still connected to the network."
7439 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7440 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7443 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7445 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7448 msgid "Unable to create the output file."
7449 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7456 msgid "Operations Error"
7457 msgstr "Operacijų klaida"
7460 msgid "Protocol Error"
7461 msgstr "Protokolo klaida"
7464 msgid "Time Limit Exceeded"
7465 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7468 msgid "Size Limit Exceeded"
7469 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7472 msgid "Compare False"
7476 msgid "Compare True"
7480 msgid "Authentication Method Not Supported"
7481 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7484 msgid "Strong Authentication Required"
7485 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7488 msgid "Referral (v2)"
7489 msgstr "Perdavimas (v2)"
7496 msgid "Administration Limit Exceeded"
7497 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7500 msgid "Unavailable Critical Extension"
7501 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7504 msgid "Confidentiality Required"
7505 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7508 msgid "No Such Attribute"
7509 msgstr "Nėra tokio atributo"
7512 msgid "Undefined Type"
7513 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7516 msgid "Inappropriate Matching"
7517 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7520 msgid "Constraint Violation"
7521 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7524 msgid "Attribute Or Value Exists"
7525 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7528 msgid "Invalid Syntax"
7529 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7532 msgid "No Such Object"
7533 msgstr "Nėra tokio objekto"
7536 msgid "Alias Problem"
7537 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7540 msgid "Invalid DN Syntax"
7541 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7545 msgstr "Objektas yra lapas"
7548 msgid "Alias Dereference Problem"
7549 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7552 msgid "Inappropriate Authentication"
7553 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7556 msgid "Invalid Credentials"
7557 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7560 msgid "Insufficient Rights"
7561 msgstr "Nepakanka teisių"
7569 msgstr "Nepasiekiamas"
7572 msgid "Unwilling To Perform"
7573 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7576 msgid "Loop Detected"
7577 msgstr "Aptiktas ciklas"
7580 msgid "Sort Control Missing"
7581 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7584 msgid "Index range error"
7585 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7588 msgid "Naming Violation"
7589 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7592 msgid "Object Class Violation"
7593 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7596 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7597 msgstr "Leistina tik su lapu"
7600 msgid "Not allowed on RDN"
7601 msgstr "Neleistina su RDN"
7604 msgid "Already Exists"
7608 msgid "No Object Class Mods"
7609 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7612 msgid "Results Too Large"
7613 msgstr "Rezultatai per dideli"
7616 msgid "Affects Multiple DSAs"
7617 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7625 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7629 msgstr "Vietinė klaida"
7632 msgid "Encoding Error"
7633 msgstr "Kodavimo klaida"
7636 msgid "Decoding Error"
7637 msgstr "Dekodavimo klaida"
7641 msgstr "Baigėsi laikas"
7644 msgid "Auth Unknown"
7645 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7648 msgid "Filter Error"
7649 msgstr "Filtro klaida"
7652 msgid "User Cancelled"
7653 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7656 msgid "Parameter Error"
7657 msgstr "Parametro klaida"
7661 msgstr "Trūksta atminties"
7664 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7665 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7668 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7669 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7672 msgid "Specified control was not found in message"
7673 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7676 msgid "No result present in message"
7677 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7680 msgid "More results returned"
7681 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7684 msgid "Loop while handling referrals"
7685 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7688 msgid "Referral hop limit exceeded"
7689 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7691 #: attrib.rc:27 cmd.rc:297
7693 "Not Yet Implemented\n"
7696 "Dar nerealizuota\n"
7699 #: attrib.rc:28 cmd.rc:300
7700 msgid "%s: File Not Found\n"
7701 msgstr "%s: failas nerastas\n"
7705 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7708 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7713 "+ Sets an attribute.\n"
7714 "- Clears an attribute.\n"
7715 "R Read-only file attribute\n"
7716 "A Archive file attribute.\n"
7717 "S System file attribute.\n"
7718 "H Hidden file attribute.\n"
7719 "[drive:][path][filename]\n"
7720 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7721 "/S Processes matching files in the current folder\n"
7722 "and all subfolders.\n"
7723 "/D Processes folders as well.\n"
7728 msgstr "Ana&loginis"
7732 msgstr "Skai&tmeninis"
7734 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7736 msgstr "Š&riftas..."
7739 msgid "&Without Titlebar"
7740 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7750 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7751 msgid "&Always on Top"
7752 msgstr "&Visada viršuje"
7755 msgid "&About Clock"
7756 msgstr "&Apie laikrodį"
7764 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7765 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7766 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7767 "called procedure.\n"
7769 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7770 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7772 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7773 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7774 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7775 "kviečiamai procedūrai.\n"
7777 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7778 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7782 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7783 "default directory.\n"
7785 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7786 "numatytą katalogą.\n"
7789 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7790 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7793 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7794 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7797 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7798 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7801 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7802 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7806 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7809 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7814 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7821 "on the terminal device before they are executed.\n"
7823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7825 "preceding it with an @ sign.\n"
7827 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7829 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7830 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7832 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7833 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7844 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7846 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7847 "not exist in wine's cmd.\n"
7849 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7852 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7854 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7855 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7859 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7862 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7863 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7864 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7865 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7866 "label terminates the batch file execution.\n"
7868 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7870 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7872 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7873 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7874 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7875 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7876 "komandų failo vykdymą.\n"
7878 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7882 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7883 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7885 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7886 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7891 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7893 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7894 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7895 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7897 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7898 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7900 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7902 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7903 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7904 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7906 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7907 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7911 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7913 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7914 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7915 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7917 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7919 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7920 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7921 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7924 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7925 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7928 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7929 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7933 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7935 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7937 "below the item are moved as well.\n"
7939 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7941 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7943 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7944 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7946 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7950 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7952 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7953 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7954 "PATH command with the new value.\n"
7956 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7957 "variable, for example:\n"
7958 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7960 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7962 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7963 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7964 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7966 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7968 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7972 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7973 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7974 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7975 "before it scrolls off the screen.\n"
7977 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7978 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7979 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7980 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7985 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7987 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7988 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7990 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7992 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7993 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7994 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7995 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7997 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7998 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7999 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8000 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8002 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8003 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8005 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8007 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8008 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8010 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8012 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8014 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8015 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8016 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8018 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8019 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8020 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8021 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8023 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8024 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8029 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8030 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8032 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8033 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8036 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8037 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8040 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8041 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8044 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8045 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8048 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8049 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8053 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8055 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8057 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8059 "SET <variable>=<value>\n"
8061 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8062 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8063 "have embedded spaces.\n"
8065 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8066 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8067 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8068 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8070 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8072 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8074 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8076 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8078 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8079 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8081 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8082 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8083 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8084 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8088 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8089 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8090 "if called from the command line.\n"
8092 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8093 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8094 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8097 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8098 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8101 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8102 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8106 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8107 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8109 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8110 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8114 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8116 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8117 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8118 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8120 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8122 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8123 "Galimos formos yra:\n"
8125 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8126 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8127 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8129 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8132 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8133 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8136 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8137 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8141 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8142 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8144 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8145 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8149 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8151 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8152 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8153 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8154 "settings are restored.\n"
8156 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8158 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8159 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8160 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8164 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8165 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8167 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8168 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8172 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8174 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8178 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8180 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8182 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8183 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8184 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8185 "association, if any.\n"
8187 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8189 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8191 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8192 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8193 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8198 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8200 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8202 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8203 "currently defined.\n"
8204 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8206 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8207 "associated to the specified file type.\n"
8209 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8211 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8213 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8215 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8217 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8218 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8221 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8222 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8226 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8227 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8228 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8230 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8231 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8232 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8236 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8237 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8239 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8240 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8245 "CMD built-in commands are:\n"
8246 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8247 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8248 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8249 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8250 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8251 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8252 "COPY\t\tCopy file\n"
8253 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8254 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8255 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8256 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8257 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8258 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8259 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8260 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8261 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8262 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8263 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8264 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8265 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8266 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8267 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8268 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8269 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8270 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8271 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8272 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8273 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8274 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8275 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8276 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8277 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8279 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8281 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8282 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8283 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8284 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8285 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8286 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8287 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8288 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8289 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8290 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8291 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8292 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8293 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8294 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8295 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8296 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8297 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8298 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8299 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8300 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8301 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8302 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8303 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8304 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8305 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8306 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8307 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8308 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8309 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8310 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8311 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8312 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8313 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8315 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8319 msgid "Are you sure"
8322 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:40
8327 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:41
8333 msgid "File association missing for extension %s\n"
8334 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8337 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8338 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8341 msgid "Overwrite %s"
8342 msgstr "Perrašyti %s"
8349 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8350 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8353 msgid "Argument missing\n"
8354 msgstr "Trūksta argumento\n"
8357 msgid "Syntax error\n"
8358 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8361 msgid "No help available for %s\n"
8362 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8365 msgid "Target to GOTO not found\n"
8366 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8369 msgid "Current Date is %s\n"
8370 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8373 msgid "Current Time is %s\n"
8374 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8377 msgid "Enter new date: "
8378 msgstr "Įveskite naują datą: "
8381 msgid "Enter new time: "
8382 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8385 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8386 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8388 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:38
8389 msgid "Failed to open '%s'\n"
8390 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8393 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8394 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8396 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:42
8403 msgstr "%s, šalinti"
8406 msgid "Echo is %s\n"
8407 msgstr "ECHO yra %s\n"
8410 msgid "Verify is %s\n"
8411 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8414 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8415 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8418 msgid "Parameter error\n"
8419 msgstr "Parametro klaida\n"
8423 "Volume in drive %c is %s\n"
8424 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8427 "Tomas diske %c yra %s\n"
8428 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8432 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8433 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8436 msgid "PATH not found\n"
8437 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8440 msgid "Press Return key to continue: "
8441 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8444 msgid "Wine Command Prompt"
8445 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8448 msgid "CMD Version %s\n"
8449 msgstr "CMD versija %s\n"
8456 msgid "The input line is too long.\n"
8457 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8460 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8461 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8464 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8465 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8468 msgid "Wine Explorer"
8469 msgstr "Wine naršyklė"
8476 msgid "Usage: hostname\n"
8477 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8480 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8481 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8485 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8488 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8491 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8492 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8495 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8497 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8500 msgid "%s adapter %s\n"
8501 msgstr "%s adapteris %s\n"
8508 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8509 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8513 msgstr "Kompiuterio vardas"
8517 msgstr "Mazgo tipas"
8521 msgstr "Transliavimas"
8524 msgid "Peer-to-peer"
8525 msgstr "Lygiarangis"
8536 msgid "IP routing enabled"
8537 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8540 msgid "Physical address"
8541 msgstr "Fizinis adresas"
8544 msgid "DHCP enabled"
8545 msgstr "DHCP įjungta"
8548 msgid "Default gateway"
8549 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8554 "The syntax of this command is:\n"
8556 "NET command [arguments]\n"
8558 "NET command /HELP\n"
8560 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8562 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8564 "NET komanda [argumentai]\n"
8566 "NET komanda /HELP\n"
8568 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE\n"
8572 "The syntax of this command is:\n"
8574 "NET START [service]\n"
8576 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8577 "'service' is the name of the service to start.\n"
8579 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8581 "NET START [tarnyba]\n"
8583 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8584 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8588 "The syntax of this command is:\n"
8590 "NET STOP service\n"
8592 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8594 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8596 "NET STOP tarnyba\n"
8598 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8601 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8602 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8605 msgid "Could not stop service %s\n"
8606 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8609 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8610 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8613 msgid "Could not get handle to service.\n"
8614 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8617 msgid "The %s service is starting.\n"
8618 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8621 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8622 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8625 msgid "The %s service failed to start.\n"
8626 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8629 msgid "The %s service is stopping.\n"
8630 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8633 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8634 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8637 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8638 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8641 msgid "There are no entries in the list.\n"
8642 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8647 "Status Local Remote\n"
8648 "---------------------------------------------------------------\n"
8651 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8652 "---------------------------------------------------------------\n"
8655 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8656 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8664 msgstr "Pristabdyta"
8667 msgid "Disconnected"
8671 msgid "A network error occurred"
8672 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8675 msgid "Connection is being made"
8679 msgid "Reconnecting"
8680 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8683 msgid "The following services are running:\n"
8684 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8687 msgid "&New\tCtrl+N"
8688 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8690 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8691 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8692 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8694 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8695 msgid "&Save\tCtrl+S"
8696 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8698 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8699 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8700 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8702 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8703 msgid "Page Se&tup..."
8704 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8707 msgid "P&rinter Setup..."
8708 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8710 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8714 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8715 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8716 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8718 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8719 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8720 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8722 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8723 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8724 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8726 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8727 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8728 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8730 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8732 msgid "&Delete\tDel"
8733 msgstr "&Šalinti\tDel"
8736 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8737 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8740 msgid "&Time/Date\tF5"
8741 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8744 msgid "&Wrap long lines"
8745 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8748 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8749 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8752 msgid "&Search next\tF3"
8753 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8755 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8756 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8757 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8759 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8760 msgid "&Contents\tF1"
8761 msgstr "&Turinys\tF1"
8764 msgid "&About Notepad"
8765 msgstr "&Apie užrašinę"
8769 msgstr "Puslapis &p"
8775 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8779 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8783 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8785 msgstr "Informacija"
8789 msgstr "Be pavadinimo"
8792 msgid "Text files (*.txt)"
8793 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8797 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8798 "Please use a different editor."
8800 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8801 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8805 "You did not enter any text.\n"
8806 "Please type something and try again."
8808 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8809 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8813 "File '%s' does not exist.\n"
8815 "Do you want to create a new file?"
8820 "Ar norite sukurti naują failą?"
8824 "File '%s' has been modified.\n"
8826 "Would you like to save the changes?"
8831 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8834 msgid "'%s' could not be found."
8835 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8839 "Not enough memory to complete this task.\n"
8840 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8842 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8843 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8846 msgid "Unicode (UTF-16)"
8847 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8850 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8851 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8854 msgid "Unicode (UTF-8)"
8855 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8860 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8861 "you save this file in the %s encoding.\n"
8862 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8863 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8867 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8869 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8870 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8874 msgid "&Bind to file..."
8875 msgstr "Susieti su &failu..."
8878 msgid "&View TypeLib..."
8879 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8882 msgid "&System Configuration"
8883 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8886 msgid "&Run the Registry Editor"
8887 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8894 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8895 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8898 msgid "&In-process server"
8899 msgstr "&Serveris procese"
8902 msgid "In-process &handler"
8903 msgstr "&Doroklė procese"
8906 msgid "&Local server"
8907 msgstr "&Vietinis serveris"
8910 msgid "&Remote server"
8911 msgstr "&Nutolęs serveris"
8914 msgid "View &Type information"
8915 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8918 msgid "Create &Instance"
8919 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8922 msgid "Create Instance &On..."
8923 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8926 msgid "&Release Instance"
8927 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8930 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8931 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8934 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8935 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8938 msgid "&Expert mode"
8939 msgstr "&Eksperto režimas"
8942 msgid "&Hidden component categories"
8943 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8945 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8947 msgstr "&Įrankių juosta"
8949 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8951 msgstr "&Būsenos juosta"
8953 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8954 msgid "&Refresh\tF5"
8955 msgstr "At&naujinti\tF5"
8958 msgid "&About OleView"
8959 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8963 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8966 msgid "&Group by type kind"
8967 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8969 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8971 msgstr "OLE žiūryklė"
8974 msgid "ITypeLib viewer"
8975 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8978 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8979 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8983 msgstr "versija 1.0"
8986 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8987 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8990 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8991 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8994 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8995 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8998 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8999 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9002 msgid "Run the Wine registry editor"
9003 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9006 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9007 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9010 msgid "Create an instance of the selected object"
9011 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9014 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9015 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9018 msgid "Release the currently selected object instance"
9019 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9022 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9023 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9026 msgid "Display the viewer for the selected item"
9027 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9030 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9031 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9035 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9036 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9039 msgid "Show or hide the toolbar"
9040 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9043 msgid "Show or hide the status bar"
9044 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9047 msgid "Refresh all lists"
9048 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9051 msgid "Display program information, version number and copyright"
9052 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9055 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9056 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9059 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9060 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9063 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9064 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9067 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9068 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9071 msgid "ObjectClasses"
9072 msgstr "Objektų klasės"
9075 msgid "Grouped by Component Category"
9076 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9079 msgid "OLE 1.0 Objects"
9080 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9083 msgid "COM Library Objects"
9084 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9088 msgstr "Visi objektai"
9091 msgid "Application IDs"
9092 msgstr "Programų identifikatoriai"
9095 msgid "Type Libraries"
9096 msgstr "Tipų bibliotekos"
9111 msgid "Implementation"
9112 msgstr "Realizacija"
9116 msgstr "Aktyvinimas"
9119 msgid "CoGetClassObject failed."
9120 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9123 msgid "Unknown error"
9124 msgstr "Nežinoma klaida"
9131 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9132 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9135 msgid "Inherited Interfaces"
9136 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9139 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9140 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9143 msgid "Close window"
9144 msgstr "Užverti langą"
9147 msgid "Group typeinfos by kind"
9148 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9155 msgid "O&pen\tEnter"
9156 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9158 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9159 msgid "&Move...\tF7"
9160 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9162 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9163 msgid "&Copy...\tF8"
9164 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9167 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9168 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9172 msgstr "&Vykdyti..."
9175 msgid "E&xit Windows"
9178 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9183 msgid "&Arrange automatically"
9184 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9187 msgid "&Minimize on run"
9188 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9190 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9191 msgid "&Save settings on exit"
9192 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9194 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9199 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9200 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9203 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9204 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9207 msgid "&Arrange Icons"
9208 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9211 msgid "&About Program Manager"
9212 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9215 msgid "Program Manager"
9216 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9223 msgid "Delete group `%s'?"
9224 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9227 msgid "Delete program `%s'?"
9228 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9230 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9231 msgid "Not implemented"
9232 msgstr "Nerealizuota"
9235 msgid "Error reading `%s'."
9236 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9239 msgid "Error writing `%s'."
9240 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9244 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9245 "Should it be tried further on?"
9247 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9248 "Mėginti atidaryti toliau?"
9251 msgid "Help not available."
9252 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9255 msgid "Unknown feature in %s"
9256 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9259 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9260 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9263 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9264 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9271 msgid "Libraries (*.dll)"
9272 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9276 msgstr "Piktogramų failai"
9279 msgid "Icons (*.ico)"
9280 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9284 "The syntax of this command is:\n"
9286 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9289 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9291 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9296 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9299 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9300 "d duomenys] [/f]\n"
9303 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9304 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9307 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9308 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9311 msgid "The operation completed successfully\n"
9312 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9315 msgid "Error: Invalid key name\n"
9316 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9319 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9320 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9323 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9324 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9328 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9329 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9336 msgid "&Import Registry File..."
9337 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9340 msgid "&Export Registry File..."
9341 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9343 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9345 msgstr "&Modifikuoti..."
9347 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9351 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9352 msgid "&String Value"
9353 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9355 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9356 msgid "&Binary Value"
9357 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9359 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9360 msgid "&DWORD Value"
9361 msgstr "&DWORD reikšmė"
9363 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9364 msgid "&Multi String Value"
9365 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9367 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9368 msgid "&Expandable String Value"
9369 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9371 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9373 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9375 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9376 msgid "&Copy Key Name"
9377 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9379 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9380 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9381 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9384 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9385 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9389 msgstr "&Būsenos juosta"
9391 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9393 msgstr "Po&langių skirtukas"
9396 msgid "&Remove Favorite..."
9397 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9400 msgid "&About Registry Editor"
9401 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9404 msgid "Modify Binary Data..."
9405 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9409 msgstr "&Eksportuoti..."
9412 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9413 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9416 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9417 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9420 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9421 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9424 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9425 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9429 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9431 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9434 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9435 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9442 msgid "Registry Editor"
9443 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9446 msgid "Import Registry File"
9447 msgstr "Importuoti registro failą"
9450 msgid "Export Registry File"
9451 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9454 msgid "Registry files (*.reg)"
9455 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9458 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9459 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9463 msgstr "(numatytoji)"
9466 msgid "(value not set)"
9467 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9470 msgid "(cannot display value)"
9471 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9474 msgid "(unknown %d)"
9475 msgstr "(nežinomas %d)"
9478 msgid "Quits the registry editor"
9479 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9482 msgid "Adds keys to the favorites list"
9483 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9486 msgid "Removes keys from the favorites list"
9487 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9490 msgid "Shows or hides the status bar"
9491 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9494 msgid "Change position of split between two panes"
9495 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9498 msgid "Refreshes the window"
9499 msgstr "Atnaujina langą"
9502 msgid "Deletes the selection"
9503 msgstr "Šalina atranką"
9506 msgid "Renames the selection"
9507 msgstr "Pervadina atranką"
9510 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9511 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9514 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9515 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9518 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9519 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9522 msgid "Modifies the value's data"
9523 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9526 msgid "Adds a new key"
9527 msgstr "Prideda naują raktą"
9530 msgid "Adds a new string value"
9531 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9534 msgid "Adds a new binary value"
9535 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9538 msgid "Adds a new double word value"
9539 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9542 msgid "Imports a text file into the registry"
9543 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9546 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9547 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9550 msgid "Prints all or part of the registry"
9551 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9554 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9555 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9558 msgid "Can't query value '%s'"
9559 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9562 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9563 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9566 msgid "Value is too big (%u)"
9567 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9570 msgid "Confirm Value Delete"
9571 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9574 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9575 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9578 msgid "Search string '%s' not found"
9579 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9582 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9583 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9587 msgstr "Naujas raktas #%d"
9590 msgid "New Value #%d"
9591 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9594 msgid "Can't query key '%s'"
9595 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9598 msgid "Adds a new multi string value"
9599 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9602 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9603 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9607 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9608 "with that suffix.\n"
9610 "start [options] program_filename [...]\n"
9611 "start [options] document_filename\n"
9614 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9615 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9616 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9617 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9619 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9620 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9621 "/L Show end-user license.\n"
9622 "/? Display this help and exit.\n"
9624 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9625 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9626 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9627 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9629 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9630 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9632 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9633 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9636 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9637 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9638 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9639 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9641 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9643 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9644 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9646 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9647 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9649 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9650 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9654 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9655 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9656 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9657 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9658 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9660 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9661 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9662 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9663 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9665 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9666 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9667 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9669 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9671 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9672 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9673 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9674 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9675 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9676 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9678 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9679 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9680 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9681 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9683 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9684 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9685 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9686 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9688 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9692 "Application could not be started, or no application associated with the "
9694 "ShellExecuteEx failed"
9696 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9697 "ShellExecuteEx nepavyko"
9700 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9702 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9705 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9706 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9709 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9711 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9714 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9715 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9718 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9719 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9722 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9723 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9726 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9727 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9730 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9732 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9737 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9739 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9743 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9744 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9747 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9748 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9751 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9752 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9755 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9756 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9759 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9760 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9763 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9764 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9766 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9767 msgid "&New Task (Run...)"
9768 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9771 msgid "E&xit Task Manager"
9772 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9775 msgid "&Minimize On Use"
9776 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9779 msgid "&Hide When Minimized"
9780 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9782 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9783 msgid "&Show 16-bit tasks"
9784 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9787 msgid "&Refresh Now"
9788 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9791 msgid "&Update Speed"
9792 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9794 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9798 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9802 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9808 msgstr "&Pristabdyta"
9810 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9811 msgid "&Select Columns..."
9812 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9814 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9815 msgid "&CPU History"
9816 msgstr "&CP istorija"
9818 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9819 msgid "&One Graph, All CPUs"
9820 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9822 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9823 msgid "One Graph &Per CPU"
9824 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9826 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9827 msgid "&Show Kernel Times"
9828 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9830 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9831 msgid "Tile &Horizontally"
9832 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9834 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9835 msgid "Tile &Vertically"
9836 msgstr "Iškloti &stačiai"
9838 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9840 msgstr "Susk&leisti"
9842 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9844 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9846 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9847 msgid "&Bring To Front"
9848 msgstr "Perkelti į &priekį"
9851 msgid "&About Task Manager"
9852 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9856 msgstr "Per&jungti į"
9860 msgstr "&Baigti užduotį"
9863 msgid "&Go To Process"
9864 msgstr "&Eiti į procesą"
9867 msgid "&End Process"
9868 msgstr "&Baigti procesą"
9871 msgid "End Process &Tree"
9872 msgstr "Baigti procesų &medį"
9874 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9879 msgid "Set &Priority"
9880 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9884 msgstr "&Tikralaikis"
9888 msgid "&Above Normal"
9889 msgstr "&ViršNormalaus"
9893 msgid "&Below Normal"
9894 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9897 msgid "Set &Affinity..."
9898 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9901 msgid "Edit Debug &Channels..."
9902 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9904 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9905 msgid "Task Manager"
9906 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9909 msgid "Create New Task"
9910 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9913 msgid "Runs a new program"
9914 msgstr "Paleidžia naują programą"
9917 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9919 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9923 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9925 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9928 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9929 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9932 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9934 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9938 msgid "Displays tasks by using large icons"
9939 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9942 msgid "Displays tasks by using small icons"
9943 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9946 msgid "Displays information about each task"
9947 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9950 msgid "Updates the display twice per second"
9951 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9954 msgid "Updates the display every two seconds"
9955 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9958 msgid "Updates the display every four seconds"
9959 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9962 msgid "Does not automatically update"
9963 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9966 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9967 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9970 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9971 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9974 msgid "Minimizes the windows"
9975 msgstr "Suskleidžia langus"
9978 msgid "Maximizes the windows"
9979 msgstr "Išskleidžia langus"
9982 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9983 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9986 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9987 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9990 msgid "Displays Task Manager help topics"
9991 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9994 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9995 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9998 msgid "Exits the Task Manager application"
9999 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10002 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10003 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10006 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10007 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10010 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10011 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10014 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10015 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10018 msgid "Each CPU has its own history graph"
10019 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10022 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10023 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10026 msgid "Tells the selected tasks to close"
10027 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10030 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10031 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10034 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10035 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10038 msgid "Removes the process from the system"
10039 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10042 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10043 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10046 msgid "Attaches the debugger to this process"
10047 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10050 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10051 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10054 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10055 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10058 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10059 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10062 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10063 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10066 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10067 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10070 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10071 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10074 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10075 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10078 msgid "Controls Debug Channels"
10079 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10086 msgid "Performance"
10090 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10091 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10094 msgid "Processes: %d"
10095 msgstr "Procesai: %d"
10098 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10099 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10103 msgstr "Proceso vardas"
10119 msgstr "Atm naudojimas"
10123 msgstr "Atm pokytis"
10126 msgid "Peak Mem Usage"
10127 msgstr "Atm naud. pikas"
10130 msgid "Page Faults"
10131 msgstr "Puslap. klaidos"
10134 msgid "USER Objects"
10135 msgstr "USER objektai"
10139 msgstr "I/O skaitymai"
10142 msgid "I/O Read Bytes"
10143 msgstr "I/O persk. baitų"
10151 msgstr "Naudotojas"
10155 msgstr "PK pokytis"
10163 msgstr "Sukeič. telkinys"
10167 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10171 msgstr "Baz. prioritetas"
10182 msgid "GDI Objects"
10183 msgstr "GDI objektai"
10187 msgstr "I/O rašymai"
10190 msgid "I/O Write Bytes"
10191 msgstr "I/O įraš. baitų"
10198 msgid "I/O Other Bytes"
10199 msgstr "I/O kitų baitų"
10202 msgid "Task Manager Warning"
10203 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10207 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10208 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10209 "sure you want to change the priority class?"
10211 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10212 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10213 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10216 msgid "Unable to Change Priority"
10217 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10221 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10222 "results including loss of data and system instability. The\n"
10223 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10224 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10225 "terminate the process?"
10227 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10228 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10229 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10230 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10233 msgid "Unable to Terminate Process"
10234 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10238 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10239 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10241 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10242 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10245 msgid "Unable to Debug Process"
10246 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10249 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10250 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10253 msgid "Invalid Option"
10254 msgstr "Neteisingi parametrai"
10257 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10258 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10261 msgid "System Idle Process"
10262 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10265 msgid "Not Responding"
10277 msgid "Debug Channels"
10278 msgstr "Derinimo kanalai"
10282 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10286 msgstr "Err (klaida)"
10290 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10294 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10296 #: uninstaller.rc:26
10297 msgid "Wine Application Uninstaller"
10298 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10300 #: uninstaller.rc:27
10302 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10304 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10306 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10307 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10308 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10315 msgid "&Scale to Window"
10316 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10335 msgid "Regular Metafile Viewer"
10336 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10340 msgstr "Bibliotekos"
10347 msgid "Select the Unix target directory, please."
10348 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10351 msgid "Show &Advanced"
10352 msgstr "Rodyti papil&domas"
10355 msgid "Hide &Advanced"
10356 msgstr "Slėpti papil&domas"
10360 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10367 msgid "Desktop Integration"
10368 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10379 msgid "Wine configuration"
10380 msgstr "Wine konfigūravimas"
10383 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10384 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10387 msgid "Select a theme file"
10388 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10396 msgstr "Susietas su"
10399 msgid "Wine configuration for %s"
10400 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10404 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10405 "Are you sure you want to do this?"
10407 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10408 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10411 msgid "Warning: system library"
10412 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10423 msgid "native, builtin"
10424 msgstr "sava, įtaisyta"
10427 msgid "builtin, native"
10428 msgstr "įtaisyta, sava"
10435 msgid "Default Settings"
10436 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10439 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10440 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10443 msgid "Use global settings"
10444 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10447 msgid "Select an executable file"
10448 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10452 msgstr "Aparatinis"
10455 msgctxt "vertex shader mode"
10460 msgid "Autodetect..."
10461 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10464 msgid "Local hard disk"
10465 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10468 msgid "Network share"
10469 msgstr "Tinklo diskas"
10472 msgid "Floppy disk"
10481 "You cannot add any more drives.\n"
10483 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10485 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10487 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10491 msgid "System drive"
10492 msgstr "Sisteminis diskas"
10496 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10498 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10499 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10501 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10503 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10504 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10508 msgctxt "Drive letter"
10513 msgid "Drive Mapping"
10514 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10518 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10520 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10522 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10524 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10532 msgstr "Standartinis"
10540 msgstr "Emuliacija"
10543 msgid "Controls Background"
10544 msgstr "Valdiklių fonas"
10547 msgid "Controls Text"
10548 msgstr "Valdiklių tekstas"
10551 msgid "Menu Background"
10552 msgstr "Meniu fonas"
10556 msgstr "Meniu tekstas"
10560 msgstr "Slankjuostė"
10563 msgid "Selection Background"
10564 msgstr "Žymėjimo fonas"
10567 msgid "Selection Text"
10568 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10571 msgid "ToolTip Background"
10572 msgstr "Patarimo fonas"
10575 msgid "ToolTip Text"
10576 msgstr "Patarimo tekstas"
10579 msgid "Window Background"
10580 msgstr "Lango fonas"
10583 msgid "Window Text"
10584 msgstr "Lango tekstas"
10587 msgid "Active Title Bar"
10588 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10591 msgid "Active Title Text"
10592 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10595 msgid "Inactive Title Bar"
10596 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10599 msgid "Inactive Title Text"
10600 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10603 msgid "Message Box Text"
10604 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10607 msgid "Application Workspace"
10608 msgstr "Programos erdvė"
10611 msgid "Window Frame"
10612 msgstr "Lango rėmelis"
10615 msgid "Active Border"
10616 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10619 msgid "Inactive Border"
10620 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10623 msgid "Controls Shadow"
10624 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10628 msgstr "Pilkas tekstas"
10631 msgid "Controls Highlight"
10632 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10635 msgid "Controls Dark Shadow"
10636 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10639 msgid "Controls Light"
10640 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10643 msgid "Controls Alternate Background"
10644 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10647 msgid "Hot Tracked Item"
10648 msgstr "Pažymėtas elementas"
10651 msgid "Active Title Bar Gradient"
10652 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10655 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10656 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10659 msgid "Menu Highlight"
10660 msgstr "Meniu paryškinimas"
10664 msgstr "Meniu juosta"
10666 #: wineconsole.rc:26
10667 msgid "Set &Defaults"
10668 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10670 #: wineconsole.rc:28
10674 #: wineconsole.rc:31
10675 msgid "&Select all"
10676 msgstr "&Pažymėti viską"
10678 #: wineconsole.rc:32
10682 #: wineconsole.rc:33
10686 #: wineconsole.rc:36
10687 msgid "Setup - Default settings"
10688 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10690 #: wineconsole.rc:37
10691 msgid "Setup - Current settings"
10692 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10694 #: wineconsole.rc:38
10695 msgid "Configuration error"
10696 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10698 #: wineconsole.rc:39
10699 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10700 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10702 #: wineconsole.rc:34
10703 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10704 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10706 #: wineconsole.rc:35
10707 msgid "This is a test"
10708 msgstr "Čia yra testas"
10710 #: wineconsole.rc:41
10711 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10712 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10714 #: wineconsole.rc:42
10715 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10716 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10718 #: wineconsole.rc:43
10719 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10720 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10722 #: wineconsole.rc:44
10723 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10724 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10726 #: wineconsole.rc:45
10728 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10729 "The command is invalid.\n"
10731 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10732 "Neteisinga komanda.\n"
10734 #: wineconsole.rc:48
10738 " wineconsole [options] <command>\n"
10744 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10748 #: wineconsole.rc:49
10751 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10753 " try to setup the current terminal as a Wine "
10756 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10757 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10760 #: wineconsole.rc:51
10762 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10763 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10765 #: wineconsole.rc:52
10770 " wineconsole cmd\n"
10771 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10776 " wineconsole cmd\n"
10777 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10781 msgid "Wine program crash"
10782 msgstr "Wine programos strigtis"
10785 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10786 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10789 msgid "(unidentified)"
10790 msgstr "(nenustatytas)"
10793 msgid "&Open\tEnter"
10794 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10798 msgstr "Per&vadinti..."
10801 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10802 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10806 msgstr "&Vykdyti..."
10809 msgid "Cr&eate Directory..."
10810 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10812 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10813 msgid "E&xit\tAlt+X"
10814 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10821 msgid "Connect &Network Drive..."
10822 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10825 msgid "&Disconnect Network Drive"
10826 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10833 msgid "&All File Details"
10834 msgstr "Visa failo &informacija"
10837 msgid "&Sort by Name"
10838 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10841 msgid "Sort &by Type"
10842 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10845 msgid "Sort by Si&ze"
10846 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10849 msgid "Sort by &Date"
10850 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10853 msgid "Filter by&..."
10854 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10858 msgstr "&Diskų juosta"
10861 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10862 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10865 msgid "New &Window"
10866 msgstr "Naujas &langas"
10869 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10870 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10873 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10874 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10877 msgid "&About Wine File"
10878 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10881 msgid "Applying font settings"
10882 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10885 msgid "Error while selecting new font."
10886 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10889 msgid "Wine File Manager"
10890 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10894 msgstr "šakninė fs"
10902 msgstr "Apvalkalas"
10905 msgid "Not yet implemented"
10906 msgstr "Dar nerealizuota"
10910 msgstr "Wine failas"
10925 msgid "Index/Inode"
10926 msgstr "Indeksas/Inode"
10933 msgid "%s of %s free"
10934 msgstr "%s iš %s laisva"
10942 msgstr "&Naujas\tF2"
10945 msgid "Question &Marks"
10946 msgstr "&Klaustukai"
10950 msgstr "P&radedantis"
10958 msgstr "Ek&spertas"
10962 msgstr "Pasirin&ktas..."
10965 msgid "&Fastest Times"
10966 msgstr "&Geriausi laikai"
10969 msgid "&About WineMine"
10970 msgstr "&Apie Wine minas"
10981 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10982 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10985 msgid "Printer &setup..."
10986 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10989 msgid "&Annotate..."
10990 msgstr "Ko&mentuoti..."
10994 msgstr "&Adresynas"
10998 msgstr "&Apibrėžti..."
11004 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11008 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11012 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11017 msgid "&Help on help\tF1"
11018 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11021 msgid "Always on &top"
11022 msgstr "&Visada viršuje"
11025 msgid "&About Wine Help"
11026 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11029 msgid "Annotation..."
11030 msgstr "Komentuoti..."
11038 msgstr "Wine žinynas"
11041 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11042 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11053 msgid "Help files (*.hlp)"
11054 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11057 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11058 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11061 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11062 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11065 msgid "Help topics: "
11066 msgstr "Žinyno temos: "
11069 msgid "&New...\tCtrl+N"
11070 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11073 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11074 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11077 msgid "&Clear\tDEL"
11078 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11081 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11082 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11085 msgid "Find &next\tF3"
11086 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11090 msgstr "Tik skait&ymui"
11094 msgstr "&Modifikuotas"
11098 msgstr "Papi&ldomi"
11101 msgid "Selection &info"
11102 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11105 msgid "Character &format"
11106 msgstr "Rašmenų &formatas"
11109 msgid "&Def. char format"
11110 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11113 msgid "Paragrap&h format"
11114 msgstr "&Pastraipos formatas"
11118 msgstr "&Gauti tekstą"
11122 msgstr "&Formatų juosta"
11130 msgstr "&Būsenos juosta"
11133 msgid "&Options..."
11134 msgstr "&Parinktys..."
11138 msgstr "Įter&pimas"
11141 msgid "&Date and time..."
11142 msgstr "&Data ir laikas..."
11148 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11149 msgid "&Bullet points"
11150 msgstr "&Ženkleliai"
11152 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11153 msgid "&Paragraph..."
11154 msgstr "&Pastraipa..."
11158 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11161 msgid "Backgroun&d"
11165 msgid "&System\tCtrl+1"
11166 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11169 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11170 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11173 msgid "&About Wine Wordpad"
11174 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11178 msgstr "Automatinė"
11181 msgid "All documents (*.*)"
11182 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11185 msgid "Text documents (*.txt)"
11186 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11189 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11190 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11193 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11194 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11197 msgid "Rich text document"
11198 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11201 msgid "Text document"
11202 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11205 msgid "Unicode text document"
11206 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11209 msgid "Printer files (*.PRN)"
11210 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11230 msgstr "Raiškusis tekstas"
11234 msgstr "Tolesnis puslapis"
11237 msgid "Previous page"
11238 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11242 msgstr "Du puslapiai"
11246 msgstr "Vienas puslapis"
11266 msgctxt "unit: centimeter"
11272 msgctxt "unit: inch"
11282 msgctxt "unit: point"
11288 msgstr "Dokumentas"
11291 msgid "Save changes to '%s'?"
11292 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11295 msgid "Finished searching the document."
11296 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11299 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11300 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11304 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11305 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11307 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11308 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11311 msgid "Invalid number format"
11312 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11315 msgid "OLE storage documents are not supported"
11316 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11319 msgid "Could not save the file."
11320 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11323 msgid "You do not have access to save the file."
11324 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11327 msgid "Could not open the file."
11328 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11331 msgid "You do not have access to open the file."
11332 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11335 msgid "Printing not implemented"
11336 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11339 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11340 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11343 msgid "Starting Wordpad failed"
11344 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11347 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11348 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11351 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11352 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11355 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11356 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11359 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11360 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11363 msgid "%d file(s) copied\n"
11364 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11368 "Is '%s' a filename or directory\n"
11370 "(F - File, D - Directory)\n"
11372 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11374 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11377 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11378 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11381 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11382 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11385 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11386 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11389 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11390 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11398 msgctxt "Directory key"
11404 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11407 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11408 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11412 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11414 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11415 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11416 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11417 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11418 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11419 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11420 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11421 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11422 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11423 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11424 "[/N] Copy using short names\n"
11425 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11426 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11427 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11428 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11429 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11430 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11431 "\tarchive attribute\n"
11432 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11433 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11434 "\t\tthan source\n"
11437 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11440 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11441 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11445 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11446 "\t2 ar daugiau failų\n"
11447 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11448 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11449 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11450 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11451 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11452 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11453 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11454 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11455 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11456 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11457 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11458 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11459 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11460 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11461 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11462 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11463 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11464 "\tarchyvavimo požymį\n"
11465 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11467 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11468 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"