ipconfig: Fix the string resources so their format placeholders can be reordered.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
342 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
354 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
366 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "No queda memòria."
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Un error s'ha produït."
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
398 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
399 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
405
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Desa"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Desa &en:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Desa"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Anomena i desa"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Obre Fitxer"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Llest"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Pausada; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Error; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Pendent d'eliminació; "
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Embús de paper; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "No queda paper; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Introduir paper manualment; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema de paper; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Impressora fora de línea; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "E/S Actius; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Ocupada; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Imprimint; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "La safata de sortida està plena; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "No disponible; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Esperant; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Realitzant; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicialitzant; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Escalfant; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Tòner baix; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Falta tòner; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Expulsió de pàgina; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Interromput per usuari; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "No queda memòria; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Impressora Predeterminada; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marges [polzades]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marges [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "unidad: mil·límetres"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Imprimeix"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Connecta a %s"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Connectant a $s"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
573 "i la contrasenya siguin correctes."
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
583 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
584 "\n"
585 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
586 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
587
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
591
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
595
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Atributs de Clau"
599
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
603
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
607
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
611
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Restriccions Bàsiques"
615
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Ús de Clau"
619
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Polítiques de Certificació"
623
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
627
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Codi de Raó CRL"
631
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Punts de Distribució CRL"
635
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Ús Millorat de Clau"
639
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
643
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions del Certificat"
647
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
651
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiança Sí o No"
655
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
659
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom no Estructurat"
663
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Tipus de Contingut"
667
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Digest de Missatge"
671
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Hora de Signatura"
675
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Co-signatura"
679
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
683
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adreça no Estructurada"
687
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacitats de S/MIME"
691
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Prefereix Dades Signades"
695
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr ""
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notificació d'Usuari"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr ""
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Tipus de Certificat"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Manifold de Certificat"
724
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "URL Base de Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
736
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
744
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Comentari de Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr ""
760
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr ""
764
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr ""
768
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "País/Regió"
772
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organització"
776
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Unitat Organitzativa"
780
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Nom Comú"
784
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Localitat"
788
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Estat o Província"
792
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Títol"
796
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Nom Donat"
800
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Inicials"
804
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Surname"
807 msgstr "Cognom"
808
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Component de Domini"
812
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Direcció de Correu"
816
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Número de Sèrie"
820
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Versió de CA"
824
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Versió de CA Mutual"
828
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
832
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nom Principal"
836
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr ""
840
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
844
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Versió de SO"
848
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "CSP d'Inscripció"
852
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Nombre CRL"
856
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Indicador de CRL Delta"
860
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
864
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "CRL més recent"
868
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Restriccions de Nom"
872
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mappings de Política"
876
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Restriccions de Polítiques"
880
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
884
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
888
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
892
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
896
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Dades CMC"
900
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Resposta de CMC"
904
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
908
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informació d'Estat CMC"
912
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Extensions CMC"
916
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Atributs CMC"
920
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "PKCS 7 Dades"
924
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 Signat"
928
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
932
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
936
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr ""
940
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
944
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
948
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
952
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Proper Publicació CRL"
956
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
960
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
964
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
968
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
972
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Maniquí Signatori"
976
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Clau Privada Xifrada"
980
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
984
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
988
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Id de transacció"
992
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Nonce de Remitent"
996
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Nonce de Destinatari"
1000
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Informació de Reg"
1004
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Obté Certificat"
1008
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Obté CRL"
1012
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Revoca sol·licitud"
1016
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Consulta Pendent"
1020
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1024
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1028
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1032
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informació de Client"
1036
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Autenticació de Servidor"
1040
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Autenticació de Client"
1044
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Signatura de Codi"
1048
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1052
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Segellament de Temps"
1056
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1060
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1064
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1068
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1072
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1076
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1080
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1084
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1088
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1092
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1096
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1100
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1104
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1108
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Drets Digitals"
1112
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordinació Qualificada"
1116
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Recuperació de Clau"
1120
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Signatura de Document"
1124
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1128
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1132
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1136
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1140
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1144
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1148
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1152
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1156
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1160
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Personal"
1164
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1168
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Altres Persones"
1172
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Editors de Confiança"
1176
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Certificats no de Confiança"
1180
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr ""
1184
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Emissor de Certificat"
1188
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1192
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Altre Nom="
1196
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1200
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nom DNS="
1204
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Adreça de Directori"
1208
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1212
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Adreça IP="
1216
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Màscara="
1220
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "ID Registrada="
1224
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1228
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Tipus d'Entitat"
1232
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1237
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Entitat Final"
1241
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1245
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "longitud de ruta"
1250
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informació No Disponible"
1254
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1258
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Mètode d'Accés="
1262
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Emissors CA"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom Alternatiu"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom Complet"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom de RDN"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "CRL Motiu="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Emissor de CRL"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Compromís de Clau"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "Compromís de CA"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Afiliació Canviada"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Reemplaçat"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Operació Cessat"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informació Financera="
1331
1332 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "No Disponible"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Reuneix els Criteri="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Sí"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "No"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signatura Digital"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "No Repudiació"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Xifratge de Clau"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Xifratge de Dades"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Acord de Clau"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signatura de Certificat"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signatura CRL"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Només Xifrar"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Només Desxifrar"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signatura"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "CA de Signatura"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Política de Certificat"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identificador de Política: "
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificador"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Referència d'Anunci"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organització="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Nombre d'Anunci="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Text d'Anunci="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informació de Certificat"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1470 "modificat o corromput."
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1478 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1484
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1488
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr ""
1492 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Emès a: "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Emès de: "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Vàlid de "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " a "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Aquest certificat està bé."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Camp"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valor"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tots>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Només Extensions"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Només Extensions Críticas"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Només Propietats"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Nombre de sèrie"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Emissor"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Vàlid des de"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Vàlid fins"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Entitat"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clau Pública"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bits)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Resum SHA1"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Nom amistós"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Descripció"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Propietats de Certificat"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1637 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Fitxer per a Importar"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magatzem de Certificats"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1657 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr ""
1690 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1691
1692 #: cryptui.rc:83
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1695
1696 #: cryptui.rc:84
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Determinat pel programa"
1699
1700 #: cryptui.rc:85
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1703
1704 #: cryptui.rc:86
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1707
1708 #: cryptui.rc:87
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1711
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "File"
1714 msgstr "Fitxer"
1715
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Content"
1718 msgstr "Contingut"
1719
1720 #: cryptui.rc:91
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1723
1724 #: cryptui.rc:93
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1727
1728 #: cryptui.rc:94
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: cryptui.rc:96
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1735
1736 #: cryptui.rc:97
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "La importació ha fallat."
1739
1740 #: cryptui.rc:98
1741 msgid "Arial"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: cryptui.rc:100
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1747
1748 #: cryptui.rc:101
1749 msgid "Issued To"
1750 msgstr "Emès a"
1751
1752 #: cryptui.rc:102
1753 msgid "Issued By"
1754 msgstr "Emès de"
1755
1756 #: cryptui.rc:103
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Dada de caducació"
1759
1760 #: cryptui.rc:104
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Nom amostós"
1763
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1765 msgid "<None>"
1766 msgstr "<Cap>"
1767
1768 #: cryptui.rc:107
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 msgstr ""
1774 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1775 "missatges amb ell.\n"
1776 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1777
1778 #: cryptui.rc:108
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 msgstr ""
1784 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1785 "missatges amb ells.\n"
1786 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1787
1788 #: cryptui.rc:109
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 msgstr ""
1794 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1795 "missatges signats amb ella.\n"
1796 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1797
1798 #: cryptui.rc:110
1799 msgid ""
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 msgstr ""
1804 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1805 "missatges signats amb ella.\n"
1806 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1807
1808 #: cryptui.rc:111
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 msgstr ""
1814 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1815 "confiança.\n"
1816 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1817
1818 #: cryptui.rc:112
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 msgstr ""
1824 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1825 "confiança.\n"
1826 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1827
1828 #: cryptui.rc:113
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1835 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1836 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1837 "confiança?"
1838
1839 #: cryptui.rc:114
1840 msgid ""
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1846 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1847 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1848 "confiança?"
1849
1850 #: cryptui.rc:115
1851 msgid ""
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1856 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1857
1858 #: cryptui.rc:116
1859 msgid ""
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1864 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1865
1866 #: cryptui.rc:117
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1869
1870 #: cryptui.rc:118
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1873
1874 #: cryptui.rc:119
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificats"
1877
1878 #: cryptui.rc:121
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1881
1882 #: cryptui.rc:122
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1885
1886 #: cryptui.rc:123
1887 msgid ""
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1890 msgstr ""
1891 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1892 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1893
1894 #: cryptui.rc:124
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1897
1898 #: cryptui.rc:125
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1901
1902 #: cryptui.rc:126
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1905
1906 #: cryptui.rc:127
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1909
1910 #: cryptui.rc:128
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1913
1914 #: cryptui.rc:144
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1917
1918 #: cryptui.rc:147
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1921
1922 #: cryptui.rc:148
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Format d'Exportació"
1925
1926 #: cryptui.rc:149
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1929
1930 #: cryptui.rc:150
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1933
1934 #: cryptui.rc:151
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1937
1938 #: cryptui.rc:152
1939 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1941
1942 #: cryptui.rc:153
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1945
1946 #: cryptui.rc:154
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1949
1950 #: cryptui.rc:157
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1953
1954 #: cryptui.rc:158
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: cryptui.rc:159
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1961
1962 #: cryptui.rc:160
1963 msgid "File Format"
1964 msgstr "Format de Fitxer"
1965
1966 #: cryptui.rc:161
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1969
1970 #: cryptui.rc:162
1971 msgid "Export keys"
1972 msgstr "Exportar claus"
1973
1974 #: cryptui.rc:165
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1977
1978 #: cryptui.rc:166
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "La exportació ha fallat."
1981
1982 #: cryptui.rc:167
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporta Clau Privada"
1985
1986 #: cryptui.rc:168
1987 msgid ""
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "certificate."
1990 msgstr ""
1991 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1992 "certificat."
1993
1994 #: cryptui.rc:169
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1997
1998 #: cryptui.rc:170
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2001
2002 #: cryptui.rc:171
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2005
2006 #: cryptui.rc:172
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2008 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2009
2010 #: cryptui.rc:173
2011 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2012 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2013
2014 #: devenum.rc:32
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2017
2018 #: devenum.rc:33
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2021
2022 #: devenum.rc:34
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2025
2026 #: devenum.rc:35
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2029
2030 #: dinput.rc:34
2031 msgid "Action"
2032 msgstr "Acció"
2033
2034 #: dinput.rc:35
2035 msgid "Object"
2036 msgstr "Objecte"
2037
2038 #: dxdiagn.rc:25
2039 msgid "Regional Setting"
2040 msgstr "Ajustament Regional"
2041
2042 #: dxdiagn.rc:26
2043 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2045
2046 #: gdi32.rc:25
2047 msgid "Western"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gdi32.rc:26
2051 msgid "Central European"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gdi32.rc:27
2055 msgid "Cyrillic"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gdi32.rc:28
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Greek"
2061 msgstr "Verd"
2062
2063 #: gdi32.rc:29
2064 msgid "Turkish"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gdi32.rc:30
2068 msgid "Hebrew"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gdi32.rc:31
2072 msgid "Arabic"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gdi32.rc:32
2076 msgid "Baltic"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gdi32.rc:33
2080 msgid "Vietnamese"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gdi32.rc:34
2084 msgid "Thai"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gdi32.rc:35
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Japanese"
2090 msgstr "panell"
2091
2092 #: gdi32.rc:36
2093 msgid "CHINESE_GB2312"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gdi32.rc:37
2097 msgid "Hangul"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gdi32.rc:38
2101 msgid "CHINESE_BIG5"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gdi32.rc:39
2105 msgid "Hangul(Johab)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gdi32.rc:40
2109 msgid "Symbol"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gdi32.rc:41
2113 msgid "OEM/DOS"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: hhctrl.rc:56
2117 msgid "S&ync"
2118 msgstr "S&incronitza"
2119
2120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2121 msgid "&Back"
2122 msgstr "Enrere"
2123
2124 #: hhctrl.rc:58
2125 msgid "&Forward"
2126 msgstr "Endavant"
2127
2128 #: hhctrl.rc:59
2129 msgctxt "table of contents"
2130 msgid "&Home"
2131 msgstr "Inici"
2132
2133 #: hhctrl.rc:60
2134 msgid "&Stop"
2135 msgstr "Atura"
2136
2137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2138 msgid "&Refresh"
2139 msgstr "Actualitza"
2140
2141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2142 msgid "&Print..."
2143 msgstr "Im&primeix"
2144
2145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2146 msgid "&Contents"
2147 msgstr "&Continguts"
2148
2149 #: hhctrl.rc:29
2150 msgid "I&ndex"
2151 msgstr "Í&ndex"
2152
2153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2154 msgid "&Search"
2155 msgstr "&Cerca"
2156
2157 #: hhctrl.rc:31
2158 msgid "Favor&ites"
2159 msgstr "Prefer&its"
2160
2161 #: hhctrl.rc:33
2162 msgid "Hide &Tabs"
2163 msgstr "Amaga Pestanyas"
2164
2165 #: hhctrl.rc:34
2166 msgid "Show &Tabs"
2167 msgstr "Mostra Pestanyas"
2168
2169 #: hhctrl.rc:39
2170 msgid "Show"
2171 msgstr "Mostra"
2172
2173 #: hhctrl.rc:40
2174 msgid "Hide"
2175 msgstr "Amaga"
2176
2177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2178 msgid "Stop"
2179 msgstr "Atura"
2180
2181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2182 msgid "Refresh"
2183 msgstr "Actualitza"
2184
2185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2186 msgid "Back"
2187 msgstr "Enrere"
2188
2189 #: hhctrl.rc:44
2190 msgctxt "table of contents"
2191 msgid "Home"
2192 msgstr "Inici"
2193
2194 #: hhctrl.rc:45
2195 msgid "Sync"
2196 msgstr "Sincronitza"
2197
2198 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2199 msgid "Options"
2200 msgstr "Opcions"
2201
2202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2203 msgid "Forward"
2204 msgstr "Endavant"
2205
2206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2207 msgid "Cinepak Video codec"
2208 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2209
2210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2212 #: wordpad.rc:26
2213 msgid "&File"
2214 msgstr "&Fitxer"
2215
2216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2217 msgid "&New"
2218 msgstr "&Nou"
2219
2220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2221 msgid "&Window"
2222 msgstr "Finestra"
2223
2224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2225 msgid "&Open..."
2226 msgstr "&Obre"
2227
2228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2229 msgid "Save &as..."
2230 msgstr "&Anomena i desa..."
2231
2232 #: ieframe.rc:35
2233 msgid "Print &format..."
2234 msgstr "&Format d'impresió..."
2235
2236 #: ieframe.rc:36
2237 msgid "Pr&int..."
2238 msgstr "&Imprimeix..."
2239
2240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2241 msgid "Print previe&w"
2242 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2243
2244 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2245 msgid "&Properties"
2246 msgstr "&Propietats"
2247
2248 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2249 #: taskmgr.rc:139
2250 msgid "&Close"
2251 msgstr "&Tanca"
2252
2253 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2254 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Visualitza"
2257
2258 #: ieframe.rc:44
2259 msgid "&Toolbars"
2260 msgstr "Barras d'eines"
2261
2262 #: ieframe.rc:46
2263 msgid "&Standard bar"
2264 msgstr "Barra estàndard"
2265
2266 #: ieframe.rc:47
2267 msgid "&Address bar"
2268 msgstr "Barra d'&adreça"
2269
2270 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2271 msgid "&Favorites"
2272 msgstr "Preferits"
2273
2274 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2275 msgid "&Add to Favorites..."
2276 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2277
2278 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2279 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2280 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2281 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2282 msgid "&Help"
2283 msgstr "A&juda"
2284
2285 #: ieframe.rc:57
2286 msgid "&About Internet Explorer"
2287 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2288
2289 #: ieframe.rc:78
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Open URL"
2292 msgstr "&Obre Enllaç"
2293
2294 #: ieframe.rc:81
2295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ieframe.rc:82
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Open:"
2301 msgstr "Obre"
2302
2303 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2304 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2305 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2306 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2307 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2308 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2309 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2310 #: wordpad.rc:246
2311 msgid "OK"
2312 msgstr "D'acord"
2313
2314 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2315 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2316 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2317 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2318 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2319 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2320 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2321 msgid "Cancel"
2322 msgstr "Cancella"
2323
2324 #: ieframe.rc:67
2325 msgctxt "home page"
2326 msgid "Home"
2327 msgstr "Inici"
2328
2329 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2330 msgid "Print..."
2331 msgstr "Imprimeix"
2332
2333 #: ieframe.rc:73
2334 msgid "Address"
2335 msgstr "Adreça"
2336
2337 #: inetcpl.rc:43
2338 #, fuzzy
2339 msgid "General"
2340 msgstr "Fallada general\n"
2341
2342 #: inetcpl.rc:46
2343 #, fuzzy
2344 msgid " Home page "
2345 msgstr "Una pàgina"
2346
2347 #: inetcpl.rc:47
2348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: inetcpl.rc:50
2352 #, fuzzy
2353 msgid "&Current page"
2354 msgstr "Pàgina següent"
2355
2356 #: inetcpl.rc:51
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Default page"
2359 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2360
2361 #: inetcpl.rc:52
2362 #, fuzzy
2363 msgid "&Blank page"
2364 msgstr "Una pàgina"
2365
2366 #: inetcpl.rc:53
2367 msgid " Browsing history "
2368 msgstr ""
2369
2370 #: inetcpl.rc:54
2371 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: inetcpl.rc:56
2375 msgid "Delete &files..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: inetcpl.rc:57
2379 #, fuzzy
2380 msgid "&Settings..."
2381 msgstr "&Opcions..."
2382
2383 #: inetcpl.rc:65
2384 msgid "Delete browsing history"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: inetcpl.rc:68
2388 msgid ""
2389 "Temporary internet files\n"
2390 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: inetcpl.rc:70
2394 msgid ""
2395 "Cookies\n"
2396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2397 "preferences and login information."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: inetcpl.rc:72
2401 msgid ""
2402 "History\n"
2403 "List of websites you have accessed."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: inetcpl.rc:74
2407 msgid ""
2408 "Form data\n"
2409 "Usernames and other information you have entered into forms."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: inetcpl.rc:76
2413 msgid ""
2414 "Passwords\n"
2415 "Saved passwords you have entered into forms."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2419 msgid "Delete"
2420 msgstr "Suprimeix"
2421
2422 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2423 msgid "Security"
2424 msgstr "Seguritat"
2425
2426 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2427 msgid "Listview"
2428 msgstr "Vista de llista"
2429
2430 #: inetcpl.rc:95
2431 msgid "trackbar"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: inetcpl.rc:108
2435 #, fuzzy
2436 msgid " Certificates "
2437 msgstr "Certificats"
2438
2439 #: inetcpl.rc:109
2440 msgid ""
2441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2442 "certificate authorities and publishers."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: inetcpl.rc:111
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Certificates..."
2448 msgstr "Certificats"
2449
2450 #: inetcpl.rc:112
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Publishers..."
2453 msgstr "Editor"
2454
2455 #: inetcpl.rc:28
2456 msgid "Internet Settings"
2457 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2458
2459 #: inetcpl.rc:29
2460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2461 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2462
2463 #: inetcpl.rc:30
2464 msgid "Security settings for zone: "
2465 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2466
2467 #: inetcpl.rc:31
2468 msgid "Custom"
2469 msgstr "Costum"
2470
2471 #: inetcpl.rc:32
2472 msgid "Very Low"
2473 msgstr "Molt Baix"
2474
2475 #: inetcpl.rc:33
2476 msgid "Low"
2477 msgstr "Baix"
2478
2479 #: inetcpl.rc:34
2480 msgid "Medium"
2481 msgstr "Medio"
2482
2483 #: inetcpl.rc:35
2484 msgid "Increased"
2485 msgstr "Augmentat"
2486
2487 #: inetcpl.rc:36
2488 msgid "High"
2489 msgstr "Alt"
2490
2491 #: jscript.rc:25
2492 msgid "Error converting object to primitive type"
2493 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2494
2495 #: jscript.rc:26
2496 msgid "Invalid procedure call or argument"
2497 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2498
2499 #: jscript.rc:27
2500 msgid "Subscript out of range"
2501 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2502
2503 #: jscript.rc:28
2504 msgid "Automation server can't create object"
2505 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2506
2507 #: jscript.rc:29
2508 msgid "Object doesn't support this property or method"
2509 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2510
2511 #: jscript.rc:30
2512 msgid "Object doesn't support this action"
2513 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2514
2515 #: jscript.rc:31
2516 msgid "Argument not optional"
2517 msgstr "Argument no opcional"
2518
2519 #: jscript.rc:32
2520 msgid "Syntax error"
2521 msgstr "Error de sintaxi"
2522
2523 #: jscript.rc:33
2524 msgid "Expected ';'"
2525 msgstr "S'esperava ';'"
2526
2527 #: jscript.rc:34
2528 msgid "Expected '('"
2529 msgstr "S'esperava '('"
2530
2531 #: jscript.rc:35
2532 msgid "Expected ')'"
2533 msgstr "S'esperava ')'"
2534
2535 #: jscript.rc:36
2536 msgid "Unterminated string constant"
2537 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2538
2539 #: jscript.rc:37
2540 msgid "Conditional compilation is turned off"
2541 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2542
2543 #: jscript.rc:40
2544 msgid "Number expected"
2545 msgstr "S'esperava un nombre"
2546
2547 #: jscript.rc:38
2548 msgid "Function expected"
2549 msgstr "S'esperava una funció"
2550
2551 #: jscript.rc:39
2552 msgid "'[object]' is not a date object"
2553 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2554
2555 #: jscript.rc:41
2556 msgid "Object expected"
2557 msgstr "S'esperava un objecte"
2558
2559 #: jscript.rc:42
2560 msgid "Illegal assignment"
2561 msgstr "Assignació il·legal"
2562
2563 #: jscript.rc:43
2564 msgid "'|' is undefined"
2565 msgstr "'|' no està definit"
2566
2567 #: jscript.rc:44
2568 msgid "Boolean object expected"
2569 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2570
2571 #: jscript.rc:45
2572 msgid "VBArray object expected"
2573 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2574
2575 #: jscript.rc:46
2576 msgid "JScript object expected"
2577 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2578
2579 #: jscript.rc:47
2580 msgid "Syntax error in regular expression"
2581 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2582
2583 #: jscript.rc:49
2584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2585 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2586
2587 #: jscript.rc:48
2588 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2589 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2590
2591 #: jscript.rc:50
2592 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2593 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2594
2595 #: jscript.rc:51
2596 msgid "Array object expected"
2597 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2598
2599 #: winerror.mc:26
2600 msgid "Success\n"
2601 msgstr "Èxit\n"
2602
2603 #: winerror.mc:31
2604 msgid "Invalid function\n"
2605 msgstr "Funció invàlid\n"
2606
2607 #: winerror.mc:36
2608 msgid "File not found\n"
2609 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2610
2611 #: winerror.mc:41
2612 msgid "Path not found\n"
2613 msgstr "Ruta no trobada\n"
2614
2615 #: winerror.mc:46
2616 msgid "Too many open files\n"
2617 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2618
2619 #: winerror.mc:51
2620 msgid "Access denied\n"
2621 msgstr "Accés denegat\n"
2622
2623 #: winerror.mc:56
2624 msgid "Invalid handle\n"
2625 msgstr "Mànec invàlid\n"
2626
2627 #: winerror.mc:61
2628 msgid "Memory trashed\n"
2629 msgstr "Memòria destruïda\n"
2630
2631 #: winerror.mc:66
2632 msgid "Not enough memory\n"
2633 msgstr "Falta memòria\n"
2634
2635 #: winerror.mc:71
2636 msgid "Invalid block\n"
2637 msgstr "Bloc invàlid\n"
2638
2639 #: winerror.mc:76
2640 msgid "Bad environment\n"
2641 msgstr "Entorn dolent\n"
2642
2643 #: winerror.mc:81
2644 msgid "Bad format\n"
2645 msgstr "Format dolent\n"
2646
2647 #: winerror.mc:86
2648 msgid "Invalid access\n"
2649 msgstr "Accés invàlid\n"
2650
2651 #: winerror.mc:91
2652 msgid "Invalid data\n"
2653 msgstr "Dades invàlides\n"
2654
2655 #: winerror.mc:96
2656 msgid "Out of memory\n"
2657 msgstr "No queda memòria\n"
2658
2659 #: winerror.mc:101
2660 msgid "Invalid drive\n"
2661 msgstr "Unitat invàlida\n"
2662
2663 #: winerror.mc:106
2664 msgid "Can't delete current directory\n"
2665 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2666
2667 #: winerror.mc:111
2668 msgid "Not same device\n"
2669 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2670
2671 #: winerror.mc:116
2672 msgid "No more files\n"
2673 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2674
2675 #: winerror.mc:121
2676 msgid "Write protected\n"
2677 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2678
2679 #: winerror.mc:126
2680 msgid "Bad unit\n"
2681 msgstr "Unitat dolenta\n"
2682
2683 #: winerror.mc:131
2684 msgid "Not ready\n"
2685 msgstr "No està llest\n"
2686
2687 #: winerror.mc:136
2688 msgid "Bad command\n"
2689 msgstr "Ordre dolent\n"
2690
2691 #: winerror.mc:141
2692 msgid "CRC error\n"
2693 msgstr "Error de CRC\n"
2694
2695 #: winerror.mc:146
2696 msgid "Bad length\n"
2697 msgstr "Longitud dolent\n"
2698
2699 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2700 msgid "Seek error\n"
2701 msgstr "Error de cercar\n"
2702
2703 #: winerror.mc:156
2704 msgid "Not DOS disk\n"
2705 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2706
2707 #: winerror.mc:161
2708 msgid "Sector not found\n"
2709 msgstr "Sector no trobat\n"
2710
2711 #: winerror.mc:166
2712 msgid "Out of paper\n"
2713 msgstr "No queda paper\n"
2714
2715 #: winerror.mc:171
2716 msgid "Write fault\n"
2717 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2718
2719 #: winerror.mc:176
2720 msgid "Read fault\n"
2721 msgstr "Fallada de lectura\n"
2722
2723 #: winerror.mc:181
2724 msgid "General failure\n"
2725 msgstr "Fallada general\n"
2726
2727 #: winerror.mc:186
2728 msgid "Sharing violation\n"
2729 msgstr "Violació de compartició\n"
2730
2731 #: winerror.mc:191
2732 msgid "Lock violation\n"
2733 msgstr "Violació de cadenat\n"
2734
2735 #: winerror.mc:196
2736 msgid "Wrong disk\n"
2737 msgstr "Disc incorrecte\n"
2738
2739 #: winerror.mc:201
2740 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2741 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2742
2743 #: winerror.mc:206
2744 msgid "End of file\n"
2745 msgstr "Final del fitxer\n"
2746
2747 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2748 msgid "Disk full\n"
2749 msgstr "Disc ple\n"
2750
2751 #: winerror.mc:216
2752 msgid "Request not supported\n"
2753 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2754
2755 #: winerror.mc:221
2756 msgid "Remote machine not listening\n"
2757 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2758
2759 #: winerror.mc:226
2760 msgid "Duplicate network name\n"
2761 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2762
2763 #: winerror.mc:231
2764 msgid "Bad network path\n"
2765 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2766
2767 #: winerror.mc:236
2768 msgid "Network busy\n"
2769 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2770
2771 #: winerror.mc:241
2772 msgid "Device does not exist\n"
2773 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2774
2775 #: winerror.mc:246
2776 msgid "Too many commands\n"
2777 msgstr "Massa ordres\n"
2778
2779 #: winerror.mc:251
2780 msgid "Adaptor hardware error\n"
2781 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2782
2783 #: winerror.mc:256
2784 msgid "Bad network response\n"
2785 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2786
2787 #: winerror.mc:261
2788 msgid "Unexpected network error\n"
2789 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2790
2791 #: winerror.mc:266
2792 msgid "Bad remote adaptor\n"
2793 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2794
2795 #: winerror.mc:271
2796 msgid "Print queue full\n"
2797 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2798
2799 #: winerror.mc:276
2800 msgid "No spool space\n"
2801 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2802
2803 #: winerror.mc:281
2804 msgid "Print canceled\n"
2805 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2806
2807 #: winerror.mc:286
2808 msgid "Network name deleted\n"
2809 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2810
2811 #: winerror.mc:291
2812 msgid "Network access denied\n"
2813 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2814
2815 #: winerror.mc:296
2816 msgid "Bad device type\n"
2817 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2818
2819 #: winerror.mc:301
2820 msgid "Bad network name\n"
2821 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2822
2823 #: winerror.mc:306
2824 msgid "Too many network names\n"
2825 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2826
2827 #: winerror.mc:311
2828 msgid "Too many network sessions\n"
2829 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2830
2831 #: winerror.mc:316
2832 msgid "Sharing paused\n"
2833 msgstr "Compartició pausada\n"
2834
2835 #: winerror.mc:321
2836 msgid "Request not accepted\n"
2837 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2838
2839 #: winerror.mc:326
2840 msgid "Redirector paused\n"
2841 msgstr "Redirector pausat\n"
2842
2843 #: winerror.mc:331
2844 msgid "File exists\n"
2845 msgstr "El fitxer existeix\n"
2846
2847 #: winerror.mc:336
2848 msgid "Cannot create\n"
2849 msgstr "No es pot crear\n"
2850
2851 #: winerror.mc:341
2852 msgid "Int24 failure\n"
2853 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2854
2855 #: winerror.mc:346
2856 msgid "Out of structures\n"
2857 msgstr "No queden estructures\n"
2858
2859 #: winerror.mc:351
2860 msgid "Already assigned\n"
2861 msgstr "Ja assignat\n"
2862
2863 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2864 msgid "Invalid password\n"
2865 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2866
2867 #: winerror.mc:361
2868 msgid "Invalid parameter\n"
2869 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2870
2871 #: winerror.mc:366
2872 msgid "Net write fault\n"
2873 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2874
2875 #: winerror.mc:371
2876 msgid "No process slots\n"
2877 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2878
2879 #: winerror.mc:376
2880 msgid "Too many semaphores\n"
2881 msgstr "Massa semàfors\n"
2882
2883 #: winerror.mc:381
2884 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2885 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2886
2887 #: winerror.mc:386
2888 msgid "Semaphore is set\n"
2889 msgstr "El semàfor està establert\n"
2890
2891 #: winerror.mc:391
2892 msgid "Too many semaphore requests\n"
2893 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2894
2895 #: winerror.mc:396
2896 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2897 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2898
2899 #: winerror.mc:401
2900 msgid "Semaphore owner died\n"
2901 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2902
2903 #: winerror.mc:406
2904 msgid "Semaphore user limit\n"
2905 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2906
2907 #: winerror.mc:411
2908 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2909 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2910
2911 #: winerror.mc:416
2912 msgid "Drive locked\n"
2913 msgstr "Unitat encadenat\n"
2914
2915 #: winerror.mc:421
2916 msgid "Broken pipe\n"
2917 msgstr "Canonada trencada\n"
2918
2919 #: winerror.mc:426
2920 msgid "Open failed\n"
2921 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2922
2923 #: winerror.mc:431
2924 msgid "Buffer overflow\n"
2925 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2926
2927 #: winerror.mc:441
2928 msgid "No more search handles\n"
2929 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2930
2931 #: winerror.mc:446
2932 msgid "Invalid target handle\n"
2933 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2934
2935 #: winerror.mc:451
2936 msgid "Invalid IOCTL\n"
2937 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2938
2939 #: winerror.mc:456
2940 msgid "Invalid verify switch\n"
2941 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2942
2943 #: winerror.mc:461
2944 msgid "Bad driver level\n"
2945 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2946
2947 #: winerror.mc:466
2948 msgid "Call not implemented\n"
2949 msgstr "Trucada no implementada\n"
2950
2951 #: winerror.mc:471
2952 msgid "Semaphore timeout\n"
2953 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2954
2955 #: winerror.mc:476
2956 msgid "Insufficient buffer\n"
2957 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2958
2959 #: winerror.mc:481
2960 msgid "Invalid name\n"
2961 msgstr "Nom invàlid\n"
2962
2963 #: winerror.mc:486
2964 msgid "Invalid level\n"
2965 msgstr "Nivell invàlid\n"
2966
2967 #: winerror.mc:491
2968 msgid "No volume label\n"
2969 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2970
2971 #: winerror.mc:496
2972 msgid "Module not found\n"
2973 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2974
2975 #: winerror.mc:501
2976 msgid "Procedure not found\n"
2977 msgstr "Procediment no trobat\n"
2978
2979 #: winerror.mc:506
2980 msgid "No children to wait for\n"
2981 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2982
2983 #: winerror.mc:511
2984 msgid "Child process has not completed\n"
2985 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2986
2987 #: winerror.mc:516
2988 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2989 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2990
2991 #: winerror.mc:521
2992 msgid "Negative seek\n"
2993 msgstr "Cerca negativa\n"
2994
2995 #: winerror.mc:531
2996 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2997 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2998
2999 #: winerror.mc:536
3000 msgid "Drive is already JOINed\n"
3001 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3002
3003 #: winerror.mc:541
3004 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3005 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3006
3007 #: winerror.mc:546
3008 msgid "Drive is not JOINed\n"
3009 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3010
3011 #: winerror.mc:551
3012 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3013 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3014
3015 #: winerror.mc:556
3016 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3017 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3018
3019 #: winerror.mc:561
3020 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3021 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3022
3023 #: winerror.mc:566
3024 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3025 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3026
3027 #: winerror.mc:571
3028 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3029 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3030
3031 #: winerror.mc:576
3032 msgid "Drive is busy\n"
3033 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3034
3035 #: winerror.mc:581
3036 msgid "Same drive\n"
3037 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3038
3039 #: winerror.mc:586
3040 msgid "Not toplevel directory\n"
3041 msgstr "No és un directori superior\n"
3042
3043 #: winerror.mc:591
3044 msgid "Directory is not empty\n"
3045 msgstr "El directori no està buit\n"
3046
3047 #: winerror.mc:596
3048 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3049 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3050
3051 #: winerror.mc:601
3052 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3053 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3054
3055 #: winerror.mc:606
3056 msgid "Path is busy\n"
3057 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3058
3059 #: winerror.mc:611
3060 msgid "Already a SUBST target\n"
3061 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3062
3063 #: winerror.mc:616
3064 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3065 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3066
3067 #: winerror.mc:621
3068 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3069 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3070
3071 #: winerror.mc:626
3072 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3073 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3074
3075 #: winerror.mc:631
3076 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3077 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3078
3079 #: winerror.mc:636
3080 msgid "Volume label too long\n"
3081 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3082
3083 #: winerror.mc:641
3084 msgid "Too many TCBs\n"
3085 msgstr "Massa TCB\n"
3086
3087 #: winerror.mc:646
3088 msgid "Signal refused\n"
3089 msgstr "Senyal negat\n"
3090
3091 #: winerror.mc:651
3092 msgid "Segment discarded\n"
3093 msgstr "Segment descartat\n"
3094
3095 #: winerror.mc:656
3096 msgid "Segment not locked\n"
3097 msgstr "Segment no encadenat\n"
3098
3099 #: winerror.mc:661
3100 msgid "Bad thread ID address\n"
3101 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3102
3103 #: winerror.mc:666
3104 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3105 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3106
3107 #: winerror.mc:671
3108 msgid "Path is invalid\n"
3109 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3110
3111 #: winerror.mc:676
3112 msgid "Signal pending\n"
3113 msgstr "Senyal pendent\n"
3114
3115 #: winerror.mc:681
3116 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3117 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3118
3119 #: winerror.mc:686
3120 msgid "Lock failed\n"
3121 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3122
3123 #: winerror.mc:691
3124 msgid "Resource in use\n"
3125 msgstr "Recurs en ús\n"
3126
3127 #: winerror.mc:696
3128 msgid "Cancel violation\n"
3129 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3130
3131 #: winerror.mc:701
3132 msgid "Atomic locks not supported\n"
3133 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3134
3135 #: winerror.mc:706
3136 msgid "Invalid segment number\n"
3137 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3138
3139 #: winerror.mc:711
3140 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3141 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3142
3143 #: winerror.mc:716
3144 msgid "File already exists\n"
3145 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3146
3147 #: winerror.mc:721
3148 msgid "Invalid flag number\n"
3149 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3150
3151 #: winerror.mc:726
3152 msgid "Semaphore name not found\n"
3153 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3154
3155 #: winerror.mc:731
3156 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3157 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3158
3159 #: winerror.mc:736
3160 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3161 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3162
3163 #: winerror.mc:741
3164 msgid "Invalid module type for %1\n"
3165 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3166
3167 #: winerror.mc:746
3168 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3169 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3170
3171 #: winerror.mc:751
3172 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3173 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3174
3175 #: winerror.mc:756
3176 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3177 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3178
3179 #: winerror.mc:761
3180 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3181 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3182
3183 #: winerror.mc:766
3184 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3185 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3186
3187 #: winerror.mc:771
3188 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3189 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3190
3191 #: winerror.mc:776
3192 msgid "IOPL not enabled\n"
3193 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3194
3195 #: winerror.mc:781
3196 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3197 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3198
3199 #: winerror.mc:786
3200 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3201 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3202
3203 #: winerror.mc:791
3204 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3205 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3206
3207 #: winerror.mc:796
3208 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3209 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3210
3211 #: winerror.mc:801
3212 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3213 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3214
3215 #: winerror.mc:806
3216 msgid "Environment variable not found\n"
3217 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3218
3219 #: winerror.mc:811
3220 msgid "No signal sent\n"
3221 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3222
3223 #: winerror.mc:816
3224 msgid "File name is too long\n"
3225 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3226
3227 #: winerror.mc:821
3228 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3229 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3230
3231 #: winerror.mc:826
3232 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3233 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3234
3235 #: winerror.mc:831
3236 msgid "Invalid signal number\n"
3237 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3238
3239 #: winerror.mc:836
3240 msgid "Error setting signal handler\n"
3241 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3242
3243 #: winerror.mc:841
3244 msgid "Segment locked\n"
3245 msgstr "Segment encadenat\n"
3246
3247 #: winerror.mc:846
3248 msgid "Too many modules\n"
3249 msgstr "Massa mòduls\n"
3250
3251 #: winerror.mc:851
3252 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3253 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3254
3255 #: winerror.mc:856
3256 msgid "Machine type mismatch\n"
3257 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3258
3259 #: winerror.mc:861
3260 msgid "Bad pipe\n"
3261 msgstr "Canonada dolenta\n"
3262
3263 #: winerror.mc:866
3264 msgid "Pipe busy\n"
3265 msgstr "Canonada ocupada\n"
3266
3267 #: winerror.mc:871
3268 msgid "Pipe closed\n"
3269 msgstr "Canonada trucada\n"
3270
3271 #: winerror.mc:876
3272 msgid "Pipe not connected\n"
3273 msgstr "Canonada no connectada\n"
3274
3275 #: winerror.mc:881
3276 msgid "More data available\n"
3277 msgstr "Més dades disponibles\n"
3278
3279 #: winerror.mc:886
3280 msgid "Session canceled\n"
3281 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3282
3283 #: winerror.mc:891
3284 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3285 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3286
3287 #: winerror.mc:896
3288 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3289 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3290
3291 #: winerror.mc:901
3292 msgid "No more data available\n"
3293 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3294
3295 #: winerror.mc:906
3296 msgid "Cannot use Copy API\n"
3297 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3298
3299 #: winerror.mc:911
3300 msgid "Directory name invalid\n"
3301 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3302
3303 #: winerror.mc:916
3304 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3305 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3306
3307 #: winerror.mc:921
3308 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3309 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3310
3311 #: winerror.mc:926
3312 msgid "Extended attribute table full\n"
3313 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3314
3315 #: winerror.mc:931
3316 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3317 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3318
3319 #: winerror.mc:936
3320 msgid "Extended attributes not supported\n"
3321 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3322
3323 #: winerror.mc:941
3324 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3325 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3326
3327 #: winerror.mc:946
3328 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3329 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3330
3331 #: winerror.mc:951
3332 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3333 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3334
3335 #: winerror.mc:956
3336 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3337 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3338
3339 #: winerror.mc:961
3340 msgid "Invalid oplock message received\n"
3341 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3342
3343 #: winerror.mc:966
3344 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3345 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3346
3347 #: winerror.mc:971
3348 msgid "Invalid address\n"
3349 msgstr "Adreça invàlida\n"
3350
3351 #: winerror.mc:976
3352 msgid "Arithmetic overflow\n"
3353 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3354
3355 #: winerror.mc:981
3356 msgid "Pipe connected\n"
3357 msgstr "Canonada connectada\n"
3358
3359 #: winerror.mc:986
3360 msgid "Pipe listening\n"
3361 msgstr "Canonada escoltant\n"
3362
3363 #: winerror.mc:991
3364 msgid "Extended attribute access denied\n"
3365 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3366
3367 #: winerror.mc:996
3368 msgid "I/O operation aborted\n"
3369 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1001
3372 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3373 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1006
3376 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3377 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1011
3380 msgid "No access to memory location\n"
3381 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1016
3384 msgid "Swap error\n"
3385 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1021
3388 msgid "Stack overflow\n"
3389 msgstr "Desbordament de pila\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1026
3392 msgid "Invalid message\n"
3393 msgstr "Missatge invàlid\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1031
3396 msgid "Cannot complete\n"
3397 msgstr "No es pot completar\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1036
3400 msgid "Invalid flags\n"
3401 msgstr "Banderes invàlides\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1041
3404 msgid "Unrecognised volume\n"
3405 msgstr "Volum no reconegut\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1046
3408 msgid "File invalid\n"
3409 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1051
3412 msgid "Cannot run full-screen\n"
3413 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1056
3416 msgid "Nonexistent token\n"
3417 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1061
3420 msgid "Registry corrupt\n"
3421 msgstr "Registre corrupte\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1066
3424 msgid "Invalid key\n"
3425 msgstr "Clau invàlida\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1071
3428 msgid "Can't open registry key\n"
3429 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1076
3432 msgid "Can't read registry key\n"
3433 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1081
3436 msgid "Can't write registry key\n"
3437 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1086
3440 msgid "Registry has been recovered\n"
3441 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1091
3444 msgid "Registry is corrupt\n"
3445 msgstr "Registre està corrupte\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1096
3448 msgid "I/O to registry failed\n"
3449 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1101
3452 msgid "Not registry file\n"
3453 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1106
3456 msgid "Key deleted\n"
3457 msgstr "Clau suprimida\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1111
3460 msgid "No registry log space\n"
3461 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1116
3464 msgid "Registry key has subkeys\n"
3465 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1121
3468 msgid "Subkey must be volatile\n"
3469 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1126
3472 msgid "Notify change request in progress\n"
3473 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1131
3476 msgid "Dependent services are running\n"
3477 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1136
3480 msgid "Invalid service control\n"
3481 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1141
3484 msgid "Service request timeout\n"
3485 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1146
3488 msgid "Cannot create service thread\n"
3489 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1151
3492 msgid "Service database locked\n"
3493 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1156
3496 msgid "Service already running\n"
3497 msgstr "El servei ja està executant\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1161
3500 msgid "Invalid service account\n"
3501 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1166
3504 msgid "Service is disabled\n"
3505 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1171
3508 msgid "Circular dependency\n"
3509 msgstr "Dependència circular\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1176
3512 msgid "Service does not exist\n"
3513 msgstr "El servei no existeix\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1181
3516 msgid "Service cannot accept control message\n"
3517 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1186
3520 msgid "Service not active\n"
3521 msgstr "El servei no està actiu\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1191
3524 msgid "Service controller connect failed\n"
3525 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1196
3528 msgid "Exception in service\n"
3529 msgstr "Excepció en servei\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1201
3532 msgid "Database does not exist\n"
3533 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1206
3536 msgid "Service-specific error\n"
3537 msgstr "Error específic al servei\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1211
3540 msgid "Process aborted\n"
3541 msgstr "Procés avortat\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1216
3544 msgid "Service dependency failed\n"
3545 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1221
3548 msgid "Service login failed\n"
3549 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1226
3552 msgid "Service start-hang\n"
3553 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1231
3556 msgid "Invalid service lock\n"
3557 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1236
3560 msgid "Service marked for delete\n"
3561 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1241
3564 msgid "Service exists\n"
3565 msgstr "Servei existeix\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1246
3568 msgid "System running last-known-good config\n"
3569 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1251
3572 msgid "Service dependency deleted\n"
3573 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1256
3576 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3577 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1261
3580 msgid "Service not started since last boot\n"
3581 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1266
3584 msgid "Duplicate service name\n"
3585 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1271
3588 msgid "Different service account\n"
3589 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1276
3592 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3593 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1281
3596 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3597 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1286
3600 msgid "No recovery program for service\n"
3601 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1291
3604 msgid "Service not implemented by exe\n"
3605 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1296
3608 msgid "End of media\n"
3609 msgstr "Fi de mitjà\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1301
3612 msgid "Filemark detected\n"
3613 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1306
3616 msgid "Beginning of media\n"
3617 msgstr "Començament de mitjà\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1311
3620 msgid "Setmark detected\n"
3621 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1316
3624 msgid "No data detected\n"
3625 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1321
3628 msgid "Partition failure\n"
3629 msgstr "Fallada de partició\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1326
3632 msgid "Invalid block length\n"
3633 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1331
3636 msgid "Device not partitioned\n"
3637 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1336
3640 msgid "Unable to lock media\n"
3641 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1341
3644 msgid "Unable to unload media\n"
3645 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1346
3648 msgid "Media changed\n"
3649 msgstr "Mitjà canviada\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1351
3652 msgid "I/O bus reset\n"
3653 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1356
3656 msgid "No media in drive\n"
3657 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1361
3660 msgid "No Unicode translation\n"
3661 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1366
3664 msgid "DLL init failed\n"
3665 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1371
3668 msgid "Shutdown in progress\n"
3669 msgstr "Aturada en curs\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1376
3672 msgid "No shutdown in progress\n"
3673 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1381
3676 msgid "I/O device error\n"
3677 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1386
3680 msgid "No serial devices found\n"
3681 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1391
3684 msgid "Shared IRQ busy\n"
3685 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1396
3688 msgid "Serial I/O completed\n"
3689 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1401
3692 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3693 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1406
3696 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3697 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1411
3700 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3701 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1416
3704 msgid "Unknown floppy error\n"
3705 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1421
3708 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3709 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1426
3712 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3713 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1431
3716 msgid "Hard disk operation failed\n"
3717 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1436
3720 msgid "Hard disk reset failed\n"
3721 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1441
3724 msgid "End of tape media\n"
3725 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1446
3728 msgid "Not enough server memory\n"
3729 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1451
3732 msgid "Possible deadlock\n"
3733 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1456
3736 msgid "Incorrect alignment\n"
3737 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1461
3740 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3741 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1466
3744 msgid "Set-power-state failed\n"
3745 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1471
3748 msgid "Too many links\n"
3749 msgstr "Massa enllaços\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1476
3752 msgid "Newer windows version needed\n"
3753 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1481
3756 msgid "Wrong operating system\n"
3757 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1486
3760 msgid "Single-instance application\n"
3761 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1491
3764 msgid "Real-mode application\n"
3765 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1496
3768 msgid "Invalid DLL\n"
3769 msgstr "DLL Invàlid\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1501
3772 msgid "No associated application\n"
3773 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1506
3776 msgid "DDE failure\n"
3777 msgstr "Fallada de DDE\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1511
3780 msgid "DLL not found\n"
3781 msgstr "DLL no trobada\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1516
3784 msgid "Out of user handles\n"
3785 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1521
3788 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3789 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1526
3792 msgid "The source element is empty\n"
3793 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1531
3796 msgid "The destination element is full\n"
3797 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1536
3800 msgid "The element address is invalid\n"
3801 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1541
3804 msgid "The magazine is not present\n"
3805 msgstr "El magazine no està present\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1546
3808 msgid "The device needs reinitialization\n"
3809 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1551
3812 msgid "The device requires cleaning\n"
3813 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1556
3816 msgid "The device door is open\n"
3817 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1561
3820 msgid "The device is not connected\n"
3821 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1566
3824 msgid "Element not found\n"
3825 msgstr "Element no trobat\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1571
3828 msgid "No match found\n"
3829 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1576
3832 msgid "Property set not found\n"
3833 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1581
3836 msgid "Point not found\n"
3837 msgstr "Punt no trobat\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1586
3840 msgid "No running tracking service\n"
3841 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1591
3844 msgid "No such volume ID\n"
3845 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1596
3848 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3849 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1601
3852 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3853 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1606
3856 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3857 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1611
3860 msgid "The journal is being deleted\n"
3861 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1616
3864 msgid "The journal is not active\n"
3865 msgstr "El journal no està actiu\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1621
3868 msgid "Potential matching file found\n"
3869 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1626
3872 msgid "The journal entry was deleted\n"
3873 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1631
3876 msgid "Invalid device name\n"
3877 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1636
3880 msgid "Connection unavailable\n"
3881 msgstr "Connexió no disponible\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1641
3884 msgid "Device already remembered\n"
3885 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1646
3888 msgid "No network or bad path\n"
3889 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1651
3892 msgid "Invalid network provider name\n"
3893 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1656
3896 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3897 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1661
3900 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3901 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1666
3904 msgid "Not a container\n"
3905 msgstr "No és un contenidor\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1671
3908 msgid "Extended error\n"
3909 msgstr "Error estès\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1676
3912 msgid "Invalid group name\n"
3913 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1681
3916 msgid "Invalid computer name\n"
3917 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1686
3920 msgid "Invalid event name\n"
3921 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1691
3924 msgid "Invalid domain name\n"
3925 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1696
3928 msgid "Invalid service name\n"
3929 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1701
3932 msgid "Invalid network name\n"
3933 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1706
3936 msgid "Invalid share name\n"
3937 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1716
3940 msgid "Invalid message name\n"
3941 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1721
3944 msgid "Invalid message destination\n"
3945 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1726
3948 msgid "Session credential conflict\n"
3949 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1731
3952 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3953 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1736
3956 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3957 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1741
3960 msgid "No network\n"
3961 msgstr "Cap xarxa\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1746
3964 msgid "Operation canceled by user\n"
3965 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1751
3968 msgid "File has a user-mapped section\n"
3969 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3972 msgid "Connection refused\n"
3973 msgstr "Connexió refusada\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1761
3976 msgid "Connection gracefully closed\n"
3977 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1766
3980 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3981 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1771
3984 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3985 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1776
3988 msgid "Connection invalid\n"
3989 msgstr "Connexió invàlid\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1781
3992 msgid "Connection is active\n"
3993 msgstr "La connexió està activa\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1786
3996 msgid "Network unreachable\n"
3997 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1791
4000 msgid "Host unreachable\n"
4001 msgstr "Equip inabastable\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1796
4004 msgid "Protocol unreachable\n"
4005 msgstr "Protocol inabastable\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1801
4008 msgid "Port unreachable\n"
4009 msgstr "Port inabastable\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1806
4012 msgid "Request aborted\n"
4013 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1811
4016 msgid "Connection aborted\n"
4017 msgstr "Connexió avortada\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1816
4020 msgid "Please retry operation\n"
4021 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1821
4024 msgid "Connection count limit reached\n"
4025 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1826
4028 msgid "Login time restriction\n"
4029 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1831
4032 msgid "Login workstation restriction\n"
4033 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1836
4036 msgid "Incorrect network address\n"
4037 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1841
4040 msgid "Service already registered\n"
4041 msgstr "Servei ja registrat\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1846
4044 msgid "Service not found\n"
4045 msgstr "Servei no trobat\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1851
4048 msgid "User not authenticated\n"
4049 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1856
4052 msgid "User not logged on\n"
4053 msgstr "Usuari no està\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1861
4056 msgid "Continue work in progress\n"
4057 msgstr "Continua treball en curs\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1866
4060 msgid "Already initialised\n"
4061 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1871
4064 msgid "No more local devices\n"
4065 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1876
4068 msgid "The site does not exist\n"
4069 msgstr "El lloc no existeix\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1881
4072 msgid "The domain controller already exists\n"
4073 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1886
4076 msgid "Supported only when connected\n"
4077 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1891
4080 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4081 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1896
4084 msgid "The user profile is invalid\n"
4085 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1901
4088 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4089 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1906
4092 msgid "Not all privileges assigned\n"
4093 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1911
4096 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4097 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1916
4100 msgid "No quotas for account\n"
4101 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1921
4104 msgid "Local user session key\n"
4105 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1926
4108 msgid "Password too complex for LM\n"
4109 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1931
4112 msgid "Unknown revision\n"
4113 msgstr "Revisió desconegut\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1936
4116 msgid "Incompatible revision levels\n"
4117 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1941
4120 msgid "Invalid owner\n"
4121 msgstr "Propietari invàlid\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1946
4124 msgid "Invalid primary group\n"
4125 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1951
4128 msgid "No impersonation token\n"
4129 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1956
4132 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4133 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1961
4136 msgid "No logon servers available\n"
4137 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1966
4140 msgid "No such logon session\n"
4141 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1971
4144 msgid "No such privilege\n"
4145 msgstr "Cap privilegi així\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1976
4148 msgid "Privilege not held\n"
4149 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1981
4152 msgid "Invalid account name\n"
4153 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1986
4156 msgid "User already exists\n"
4157 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1991
4160 msgid "No such user\n"
4161 msgstr "Cap usuari així\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1996
4164 msgid "Group already exists\n"
4165 msgstr "El grup ja existeix\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2001
4168 msgid "No such group\n"
4169 msgstr "Cap grup així\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2006
4172 msgid "User already in group\n"
4173 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2011
4176 msgid "User not in group\n"
4177 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2016
4180 msgid "Can't delete last admin user\n"
4181 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2021
4184 msgid "Wrong password\n"
4185 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2026
4188 msgid "Ill-formed password\n"
4189 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2031
4192 msgid "Password restriction\n"
4193 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2036
4196 msgid "Logon failure\n"
4197 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2041
4200 msgid "Account restriction\n"
4201 msgstr "Restricció de compte\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2046
4204 msgid "Invalid logon hours\n"
4205 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2051
4208 msgid "Invalid workstation\n"
4209 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2056
4212 msgid "Password expired\n"
4213 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2061
4216 msgid "Account disabled\n"
4217 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2066
4220 msgid "No security ID mapped\n"
4221 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2071
4224 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4225 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2076
4228 msgid "LUIDs exhausted\n"
4229 msgstr "LUIDs acabats\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2081
4232 msgid "Invalid sub authority\n"
4233 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2086
4236 msgid "Invalid ACL\n"
4237 msgstr "ACL invàlida\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2091
4240 msgid "Invalid SID\n"
4241 msgstr "SID invàlid\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2096
4244 msgid "Invalid security descriptor\n"
4245 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2101
4248 msgid "Bad inherited ACL\n"
4249 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2106
4252 msgid "Server disabled\n"
4253 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2111
4256 msgid "Server not disabled\n"
4257 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2116
4260 msgid "Invalid ID authority\n"
4261 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2121
4264 msgid "Allotted space exceeded\n"
4265 msgstr "Espai assignat superat\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2126
4268 msgid "Invalid group attributes\n"
4269 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2131
4272 msgid "Bad impersonation level\n"
4273 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2136
4276 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4277 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2141
4280 msgid "Bad validation class\n"
4281 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2146
4284 msgid "Bad token type\n"
4285 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2151
4288 msgid "No security on object\n"
4289 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2156
4292 msgid "Can't access domain information\n"
4293 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2161
4296 msgid "Invalid server state\n"
4297 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2166
4300 msgid "Invalid domain state\n"
4301 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2171
4304 msgid "Invalid domain role\n"
4305 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2176
4308 msgid "No such domain\n"
4309 msgstr "Cap domini així\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2181
4312 msgid "Domain already exists\n"
4313 msgstr "El domini ja existeix\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2186
4316 msgid "Domain limit exceeded\n"
4317 msgstr "Límit de domini superat\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2191
4320 msgid "Internal database corruption\n"
4321 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2196
4324 msgid "Internal error\n"
4325 msgstr "Error intern\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2201
4328 msgid "Generic access types not mapped\n"
4329 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2206
4332 msgid "Bad descriptor format\n"
4333 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2211
4336 msgid "Not a logon process\n"
4337 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2216
4340 msgid "Logon session ID exists\n"
4341 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2221
4344 msgid "Unknown authentication package\n"
4345 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2226
4348 msgid "Bad logon session state\n"
4349 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2231
4352 msgid "Logon session ID collision\n"
4353 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2236
4356 msgid "Invalid logon type\n"
4357 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2241
4360 msgid "Cannot impersonate\n"
4361 msgstr "No es pot suplantar\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2246
4364 msgid "Invalid transaction state\n"
4365 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2251
4368 msgid "Security DB commit failure\n"
4369 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2256
4372 msgid "Account is built-in\n"
4373 msgstr "Compte és integrada\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2261
4376 msgid "Group is built-in\n"
4377 msgstr "Grup és integrat\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2266
4380 msgid "User is built-in\n"
4381 msgstr "Usuari és integrat\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2271
4384 msgid "Group is primary for user\n"
4385 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2276
4388 msgid "Token already in use\n"
4389 msgstr "Token ja en ús\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2281
4392 msgid "No such local group\n"
4393 msgstr "Cap grup local així\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2286
4396 msgid "User not in local group\n"
4397 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2291
4400 msgid "User already in local group\n"
4401 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2296
4404 msgid "Local group already exists\n"
4405 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4408 msgid "Logon type not granted\n"
4409 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2306
4412 msgid "Too many secrets\n"
4413 msgstr "Massa secrets\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2311
4416 msgid "Secret too long\n"
4417 msgstr "Secret massa llarg\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2316
4420 msgid "Internal security DB error\n"
4421 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2321
4424 msgid "Too many context IDs\n"
4425 msgstr "Massa IDs de context\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2331
4428 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4429 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2336
4432 msgid "No such member\n"
4433 msgstr "Cap membre així\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2341
4436 msgid "Invalid member\n"
4437 msgstr "Membre invàlid\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2346
4440 msgid "Too many SIDs\n"
4441 msgstr "Massa SIDs\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2351
4444 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4445 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2356
4448 msgid "No inheritable components\n"
4449 msgstr "Cap component heretable\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2361
4452 msgid "File or directory corrupt\n"
4453 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2366
4456 msgid "Disk is corrupt\n"
4457 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2371
4460 msgid "No user session key\n"
4461 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2376
4464 msgid "Licence quota exceeded\n"
4465 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2381
4468 msgid "Wrong target name\n"
4469 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2386
4472 msgid "Mutual authentication failed\n"
4473 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2391
4476 msgid "Time skew between client and server\n"
4477 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2396
4480 msgid "Invalid window handle\n"
4481 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2401
4484 msgid "Invalid menu handle\n"
4485 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2406
4488 msgid "Invalid cursor handle\n"
4489 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2411
4492 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4493 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2416
4496 msgid "Invalid hook handle\n"
4497 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2421
4500 msgid "Invalid DWP handle\n"
4501 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2426
4504 msgid "Can't create top-level child window\n"
4505 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2431
4508 msgid "Can't find window class\n"
4509 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2436
4512 msgid "Window owned by another thread\n"
4513 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2441
4516 msgid "Hotkey already registered\n"
4517 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2446
4520 msgid "Class already exists\n"
4521 msgstr "Classe ja existeix\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2451
4524 msgid "Class does not exist\n"
4525 msgstr "Classe no existeix\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2456
4528 msgid "Class has open windows\n"
4529 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2461
4532 msgid "Invalid index\n"
4533 msgstr "Índex invàlid\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2466
4536 msgid "Invalid icon handle\n"
4537 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2471
4540 msgid "Private dialog index\n"
4541 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2476
4544 msgid "List box ID not found\n"
4545 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2481
4548 msgid "No wildcard characters\n"
4549 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2486
4552 msgid "Clipboard not open\n"
4553 msgstr "Portapapers no obert\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2491
4556 msgid "Hotkey not registered\n"
4557 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2496
4560 msgid "Not a dialog window\n"
4561 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2501
4564 msgid "Control ID not found\n"
4565 msgstr "ID de control no trobat\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2506
4568 msgid "Invalid combobox message\n"
4569 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2511
4572 msgid "Not a combobox window\n"
4573 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2516
4576 msgid "Invalid edit height\n"
4577 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2521
4580 msgid "DC not found\n"
4581 msgstr "DC no trobat\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2526
4584 msgid "Invalid hook filter\n"
4585 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2531
4588 msgid "Invalid filter procedure\n"
4589 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2536
4592 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4593 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2541
4596 msgid "Global-only hook procedure\n"
4597 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2546
4600 msgid "Journal hook already set\n"
4601 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2551
4604 msgid "Hook procedure not installed\n"
4605 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2556
4608 msgid "Invalid list box message\n"
4609 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2561
4612 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4613 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2566
4616 msgid "No tab stops on this list box\n"
4617 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2571
4620 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4621 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2576
4624 msgid "Child window menus not allowed\n"
4625 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2581
4628 msgid "Window has no system menu\n"
4629 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2586
4632 msgid "Invalid message box style\n"
4633 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2591
4636 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4637 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2596
4640 msgid "Screen already locked\n"
4641 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2601
4644 msgid "Window handles have different parents\n"
4645 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2606
4648 msgid "Not a child window\n"
4649 msgstr "No és finestra filla\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2611
4652 msgid "Invalid GW command\n"
4653 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2616
4656 msgid "Invalid thread ID\n"
4657 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2621
4660 msgid "Not an MDI child window\n"
4661 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2626
4664 msgid "Popup menu already active\n"
4665 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2631
4668 msgid "No scrollbars\n"
4669 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2636
4672 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4673 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2641
4676 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4677 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2646
4680 msgid "No system resources\n"
4681 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2651
4684 msgid "No non-paged system resources\n"
4685 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2656
4688 msgid "No paged system resources\n"
4689 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2661
4692 msgid "No working set quota\n"
4693 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2666
4696 msgid "No page file quota\n"
4697 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2671
4700 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4701 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2676
4704 msgid "Menu item not found\n"
4705 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2681
4708 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4709 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2686
4712 msgid "Hook type not allowed\n"
4713 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2691
4716 msgid "Interactive window station required\n"
4717 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2696
4720 msgid "Timeout\n"
4721 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2701
4724 msgid "Invalid monitor handle\n"
4725 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2706
4728 msgid "Event log file corrupt\n"
4729 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2711
4732 msgid "Event log can't start\n"
4733 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2716
4736 msgid "Event log file full\n"
4737 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2721
4740 msgid "Event log file changed\n"
4741 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2726
4744 msgid "Installer service failed.\n"
4745 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2731
4748 msgid "Installation aborted by user\n"
4749 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2736
4752 msgid "Installation failure\n"
4753 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2741
4756 msgid "Installation suspended\n"
4757 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2746
4760 msgid "Unknown product\n"
4761 msgstr "Producte desconegut\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2751
4764 msgid "Unknown feature\n"
4765 msgstr "Funció desconeguda\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2756
4768 msgid "Unknown component\n"
4769 msgstr "Component desconegut\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2761
4772 msgid "Unknown property\n"
4773 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2766
4776 msgid "Invalid handle state\n"
4777 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2771
4780 msgid "Bad configuration\n"
4781 msgstr "Configuració dolenta\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2776
4784 msgid "Index is missing\n"
4785 msgstr "Falta l'índex\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2781
4788 msgid "Installation source is missing\n"
4789 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2786
4792 msgid "Wrong installation package version\n"
4793 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2791
4796 msgid "Product uninstalled\n"
4797 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2796
4800 msgid "Invalid query syntax\n"
4801 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2801
4804 msgid "Invalid field\n"
4805 msgstr "Camp invàlid\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2806
4808 msgid "Device removed\n"
4809 msgstr "Dispositiu tret\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2811
4812 msgid "Installation already running\n"
4813 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2816
4816 msgid "Installation package failed to open\n"
4817 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2821
4820 msgid "Installation package is invalid\n"
4821 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2826
4824 msgid "Installer user interface failed\n"
4825 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2831
4828 msgid "Failed to open installation log file\n"
4829 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2836
4832 msgid "Installation language not supported\n"
4833 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2841
4836 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4837 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2846
4840 msgid "Installation package rejected\n"
4841 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2851
4844 msgid "Function could not be called\n"
4845 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2856
4848 msgid "Function failed\n"
4849 msgstr "La funció ha fallat\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2861
4852 msgid "Invalid table\n"
4853 msgstr "Taula invàlida\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2866
4856 msgid "Data type mismatch\n"
4857 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4860 msgid "Unsupported type\n"
4861 msgstr "Tipus incompatible\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2876
4864 msgid "Creation failed\n"
4865 msgstr "La creació ha fallat\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2881
4868 msgid "Temporary directory not writable\n"
4869 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2886
4872 msgid "Installation platform not supported\n"
4873 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2891
4876 msgid "Installer not used\n"
4877 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2896
4880 msgid "Failed to open the patch package\n"
4881 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2901
4884 msgid "Invalid patch package\n"
4885 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2906
4888 msgid "Unsupported patch package\n"
4889 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2911
4892 msgid "Another version is installed\n"
4893 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2916
4896 msgid "Invalid command line\n"
4897 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2921
4900 msgid "Remote installation not allowed\n"
4901 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2926
4904 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4905 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2931
4908 msgid "Invalid string binding\n"
4909 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2936
4912 msgid "Wrong kind of binding\n"
4913 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2941
4916 msgid "Invalid binding\n"
4917 msgstr "Lligament invàlid\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2946
4920 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4921 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2951
4924 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4925 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2956
4928 msgid "Invalid string UUID\n"
4929 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2961
4932 msgid "Invalid endpoint format\n"
4933 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2966
4936 msgid "Invalid network address\n"
4937 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2971
4940 msgid "No endpoint found\n"
4941 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2976
4944 msgid "Invalid timeout value\n"
4945 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2981
4948 msgid "Object UUID not found\n"
4949 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2986
4952 msgid "UUID already registered\n"
4953 msgstr "UUID ja registrat\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2991
4956 msgid "UUID type already registered\n"
4957 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2996
4960 msgid "Server already listening\n"
4961 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3001
4964 msgid "No protocol sequences registered\n"
4965 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3006
4968 msgid "RPC server not listening\n"
4969 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3011
4972 msgid "Unknown manager type\n"
4973 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3016
4976 msgid "Unknown interface\n"
4977 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3021
4980 msgid "No bindings\n"
4981 msgstr "Cap lligament\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3026
4984 msgid "No protocol sequences\n"
4985 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3031
4988 msgid "Can't create endpoint\n"
4989 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3036
4992 msgid "Out of resources\n"
4993 msgstr "No queden recursos\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3041
4996 msgid "RPC server unavailable\n"
4997 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3046
5000 msgid "RPC server too busy\n"
5001 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3051
5004 msgid "Invalid network options\n"
5005 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3056
5008 msgid "No RPC call active\n"
5009 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3061
5012 msgid "RPC call failed\n"
5013 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3066
5016 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5017 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3071
5020 msgid "RPC protocol error\n"
5021 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3076
5024 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5025 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3086
5028 msgid "Invalid tag\n"
5029 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3091
5032 msgid "Invalid array bounds\n"
5033 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3096
5036 msgid "No entry name\n"
5037 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3101
5040 msgid "Invalid name syntax\n"
5041 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3106
5044 msgid "Unsupported name syntax\n"
5045 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3111
5048 msgid "No network address\n"
5049 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3116
5052 msgid "Duplicate endpoint\n"
5053 msgstr "Punt final duplicat\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3121
5056 msgid "Unknown authentication type\n"
5057 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3126
5060 msgid "Maximum calls too low\n"
5061 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3131
5064 msgid "String too long\n"
5065 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3136
5068 msgid "Protocol sequence not found\n"
5069 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3141
5072 msgid "Procedure number out of range\n"
5073 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3146
5076 msgid "Binding has no authentication data\n"
5077 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3151
5080 msgid "Unknown authentication service\n"
5081 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3156
5084 msgid "Unknown authentication level\n"
5085 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3161
5088 msgid "Invalid authentication identity\n"
5089 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3166
5092 msgid "Unknown authorisation service\n"
5093 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3171
5096 msgid "Invalid entry\n"
5097 msgstr "Entrada invàlida\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3176
5100 msgid "Can't perform operation\n"
5101 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3181
5104 msgid "Endpoints not registered\n"
5105 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3186
5108 msgid "Nothing to export\n"
5109 msgstr "Res per exportar\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3191
5112 msgid "Incomplete name\n"
5113 msgstr "Nom incomplet\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3196
5116 msgid "Invalid version option\n"
5117 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3201
5120 msgid "No more members\n"
5121 msgstr "No hi ha més membres\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3206
5124 msgid "Not all objects unexported\n"
5125 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3211
5128 msgid "Interface not found\n"
5129 msgstr "Interfície no trobada\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3216
5132 msgid "Entry already exists\n"
5133 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3221
5136 msgid "Entry not found\n"
5137 msgstr "Entrada no trobada\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3226
5140 msgid "Name service unavailable\n"
5141 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3231
5144 msgid "Invalid network address family\n"
5145 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3236
5148 msgid "Operation not supported\n"
5149 msgstr "Operació no compatible\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3241
5152 msgid "No security context available\n"
5153 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3246
5156 msgid "RPCInternal error\n"
5157 msgstr "Error RPCInternal\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3251
5160 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5161 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3256
5164 msgid "Address error\n"
5165 msgstr "Error d'adreça\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3261
5168 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5169 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3266
5172 msgid "Floating-point underflow\n"
5173 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3271
5176 msgid "Floating-point overflow\n"
5177 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3276
5180 msgid "No more entries\n"
5181 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3281
5184 msgid "Character translation table open failed\n"
5185 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3286
5188 msgid "Character translation table file too small\n"
5189 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3291
5192 msgid "Null context handle\n"
5193 msgstr "Mànec de context nul\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3296
5196 msgid "Context handle damaged\n"
5197 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3301
5200 msgid "Binding handle mismatch\n"
5201 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3306
5204 msgid "Cannot get call handle\n"
5205 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3311
5208 msgid "Null reference pointer\n"
5209 msgstr "Punter de referència nul\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3316
5212 msgid "Enumeration value out of range\n"
5213 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3321
5216 msgid "Byte count too small\n"
5217 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3326
5220 msgid "Bad stub data\n"
5221 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3331
5224 msgid "Invalid user buffer\n"
5225 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3336
5228 msgid "Unrecognised media\n"
5229 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3341
5232 msgid "No trust secret\n"
5233 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3346
5236 msgid "No trust SAM account\n"
5237 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3351
5240 msgid "Trusted domain failure\n"
5241 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3356
5244 msgid "Trusted relationship failure\n"
5245 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3361
5248 msgid "Trust logon failure\n"
5249 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3366
5252 msgid "RPC call already in progress\n"
5253 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3371
5256 msgid "NETLOGON is not started\n"
5257 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3376
5260 msgid "Account expired\n"
5261 msgstr "Compte caducada\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3381
5264 msgid "Redirector has open handles\n"
5265 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3386
5268 msgid "Printer driver already installed\n"
5269 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3391
5272 msgid "Unknown port\n"
5273 msgstr "Port desconegut\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3396
5276 msgid "Unknown printer driver\n"
5277 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3401
5280 msgid "Unknown print processor\n"
5281 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3406
5284 msgid "Invalid separator file\n"
5285 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3411
5288 msgid "Invalid priority\n"
5289 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3416
5292 msgid "Invalid printer name\n"
5293 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3421
5296 msgid "Printer already exists\n"
5297 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3426
5300 msgid "Invalid printer command\n"
5301 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3431
5304 msgid "Invalid data type\n"
5305 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3436
5308 msgid "Invalid environment\n"
5309 msgstr "Entorn invàlid\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3441
5312 msgid "No more bindings\n"
5313 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3446
5316 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5317 msgstr ""
5318 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3451
5321 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5322 msgstr ""
5323 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3456
5326 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5327 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3461
5330 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5331 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3466
5334 msgid "Server has open handles\n"
5335 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3471
5338 msgid "Resource data not found\n"
5339 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3476
5342 msgid "Resource type not found\n"
5343 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3481
5346 msgid "Resource name not found\n"
5347 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3486
5350 msgid "Resource language not found\n"
5351 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3491
5354 msgid "Not enough quota\n"
5355 msgstr "Falta quota\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3496
5358 msgid "No interfaces\n"
5359 msgstr "Cap interfície\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3501
5362 msgid "RPC call canceled\n"
5363 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3506
5366 msgid "Binding incomplete\n"
5367 msgstr "Lligament incomplet\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3511
5370 msgid "RPC comm failure\n"
5371 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3516
5374 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5375 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3521
5378 msgid "No principal name registered\n"
5379 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3526
5382 msgid "Not an RPC error\n"
5383 msgstr "No és un error RPC\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3531
5386 msgid "UUID is local only\n"
5387 msgstr "La UUID és només local\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3536
5390 msgid "Security package error\n"
5391 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3541
5394 msgid "Thread not canceled\n"
5395 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3546
5398 msgid "Invalid handle operation\n"
5399 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3551
5402 msgid "Wrong serialising package version\n"
5403 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3556
5406 msgid "Wrong stub version\n"
5407 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3561
5410 msgid "Invalid pipe object\n"
5411 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3566
5414 msgid "Wrong pipe order\n"
5415 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3571
5418 msgid "Wrong pipe version\n"
5419 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3576
5422 msgid "Group member not found\n"
5423 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3581
5426 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5427 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3586
5430 msgid "Invalid object\n"
5431 msgstr "Objecte invàlid\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3591
5434 msgid "Invalid time\n"
5435 msgstr "Hora invàlida\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3596
5438 msgid "Invalid form name\n"
5439 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3601
5442 msgid "Invalid form size\n"
5443 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3606
5446 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5447 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3611
5450 msgid "Printer deleted\n"
5451 msgstr "Impressora suprimida\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3616
5454 msgid "Invalid printer state\n"
5455 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5456
5457 #: winerror.mc:3621
5458 msgid "User must change password\n"
5459 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3626
5462 msgid "Domain controller not found\n"
5463 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3631
5466 msgid "Account locked out\n"
5467 msgstr "Compte bloquejada\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3636
5470 msgid "Invalid pixel format\n"
5471 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3641
5474 msgid "Invalid driver\n"
5475 msgstr "Controlador invàlid\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3646
5478 msgid "Invalid object resolver set\n"
5479 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5480
5481 #: winerror.mc:3651
5482 msgid "Incomplete RPC send\n"
5483 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3656
5486 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5487 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3661
5490 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5491 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3666
5494 msgid "RPC pipe closed\n"
5495 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3671
5498 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5499 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3676
5502 msgid "No data on RPC pipe\n"
5503 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3681
5506 msgid "No site name available\n"
5507 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3686
5510 msgid "The file cannot be accessed\n"
5511 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3691
5514 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5515 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3696
5518 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5519 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3701
5522 msgid "Not all objects could be exported\n"
5523 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3706
5526 msgid "The interface could not be exported\n"
5527 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3711
5530 msgid "The profile could not be added\n"
5531 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3716
5534 msgid "The profile element could not be added\n"
5535 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3721
5538 msgid "The profile element could not be removed\n"
5539 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3726
5542 msgid "The group element could not be added\n"
5543 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3731
5546 msgid "The group element could not be removed\n"
5547 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3736
5550 msgid "The username could not be found\n"
5551 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5552
5553 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5554 msgid "Local Port"
5555 msgstr "Port Local"
5556
5557 #: localspl.rc:29
5558 msgid "Local Monitor"
5559 msgstr "Monitor Local"
5560
5561 #: localui.rc:29
5562 msgid "'%s' is not a valid port name"
5563 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5564
5565 #: localui.rc:30
5566 msgid "Port %s already exists"
5567 msgstr "El port %s ja existeix"
5568
5569 #: localui.rc:31
5570 msgid "This port has no options to configure"
5571 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5572
5573 #: mapi32.rc:28
5574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5575 msgstr ""
5576 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5577 "instal·lat."
5578
5579 #: mapi32.rc:29
5580 msgid "Send Mail"
5581 msgstr "Envia Correu"
5582
5583 #: mpr.rc:27
5584 msgid "Entire Network"
5585 msgstr "Tota la Xarxa"
5586
5587 #: mshtml.rc:31
5588 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5589 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5590
5591 #: mshtml.rc:32
5592 msgid "HTML Document"
5593 msgstr "Document HTML"
5594
5595 #: mshtml.rc:26
5596 msgid "Downloading from %s..."
5597 msgstr "Descarregant de %s..."
5598
5599 #: mshtml.rc:25
5600 msgid "Done"
5601 msgstr "Fet"
5602
5603 #: msi.rc:27
5604 msgid ""
5605 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5606 "file path and try again."
5607 msgstr ""
5608 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5609 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5610
5611 #: msi.rc:28
5612 msgid "path %s not found"
5613 msgstr "ruta %s no trobada"
5614
5615 #: msi.rc:29
5616 msgid "insert disk %s"
5617 msgstr "insereix disc %s"
5618
5619 #: msi.rc:30
5620 msgid ""
5621 "Windows Installer %s\n"
5622 "\n"
5623 "Usage:\n"
5624 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5625 "\n"
5626 "Install a product:\n"
5627 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5628 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5629 "\t/a package [property]\n"
5630 "Repair an installation:\n"
5631 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5632 "Uninstall a product:\n"
5633 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5634 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5635 "Advertise a product:\n"
5636 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5637 "Apply a patch:\n"
5638 "\t/p patch_package [property]\n"
5639 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5640 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5641 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5642 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5643 "Register MSI Service:\n"
5644 "\t/y\n"
5645 "Unregister MSI Service:\n"
5646 "\t/z\n"
5647 "Display this help:\n"
5648 "\t/help\n"
5649 "\t/?\n"
5650 msgstr ""
5651 "Instal·lador de Windows %s\n"
5652 "\n"
5653 "Ús:\n"
5654 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5655 "\n"
5656 "Instal·lar un producte:\n"
5657 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5658 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5659 "\t/a paquet [propietat]\n"
5660 "Reparar una instal·lació:\n"
5661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5662 "Desinstal·lar un producte:\n"
5663 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5664 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5665 "Publicar un producte:\n"
5666 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5667 "Aplicar una pegada:\n"
5668 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5669 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5670 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5673 "Registrar un Servei MSI:\n"
5674 "\t/y\n"
5675 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5676 "\t/z\n"
5677 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5678 "\t/help\n"
5679 "\t/?\n"
5680
5681 #: msi.rc:57
5682 msgid "enter which folder contains %s"
5683 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5684
5685 #: msi.rc:58
5686 msgid "install source for feature missing"
5687 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5688
5689 #: msi.rc:59
5690 msgid "network drive for feature missing"
5691 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5692
5693 #: msi.rc:60
5694 msgid "feature from:"
5695 msgstr "funció de:"
5696
5697 #: msi.rc:61
5698 msgid "choose which folder contains %s"
5699 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5700
5701 #: msrle32.rc:28
5702 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5703 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5704
5705 #: msrle32.rc:29
5706 msgid ""
5707 "Wine MS-RLE video codec\n"
5708 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5709 msgstr ""
5710 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5711 "© 2002 per Michael Guennewig"
5712
5713 #: msvfw32.rc:25
5714 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5715 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5716
5717 #: msvidc32.rc:26
5718 msgid "Wine Video 1 video codec"
5719 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5720
5721 #: oleacc.rc:27
5722 msgid "unknown object"
5723 msgstr "objecte desconegut"
5724
5725 #: oleacc.rc:28
5726 msgid "title bar"
5727 msgstr "barra de títol"
5728
5729 #: oleacc.rc:29
5730 msgid "menu bar"
5731 msgstr "barra de menú"
5732
5733 #: oleacc.rc:30
5734 msgid "scroll bar"
5735 msgstr "barra de desplaçament"
5736
5737 #: oleacc.rc:31
5738 msgid "grip"
5739 msgstr "agafada"
5740
5741 #: oleacc.rc:32
5742 msgid "sound"
5743 msgstr "so"
5744
5745 #: oleacc.rc:33
5746 msgid "cursor"
5747 msgstr "cursor"
5748
5749 #: oleacc.rc:34
5750 msgid "caret"
5751 msgstr "signe d'intercalació"
5752
5753 #: oleacc.rc:35
5754 msgid "alert"
5755 msgstr "alerta"
5756
5757 #: oleacc.rc:36
5758 msgid "window"
5759 msgstr "finestra"
5760
5761 #: oleacc.rc:37
5762 msgid "client"
5763 msgstr "client"
5764
5765 #: oleacc.rc:38
5766 msgid "popup menu"
5767 msgstr "menú emergent"
5768
5769 #: oleacc.rc:39
5770 msgid "menu item"
5771 msgstr "element de menú"
5772
5773 #: oleacc.rc:40
5774 msgid "tool tip"
5775 msgstr "indicador de funció"
5776
5777 #: oleacc.rc:41
5778 msgid "application"
5779 msgstr "aplicació"
5780
5781 #: oleacc.rc:42
5782 msgid "document"
5783 msgstr "document"
5784
5785 #: oleacc.rc:43
5786 msgid "pane"
5787 msgstr "panell"
5788
5789 #: oleacc.rc:44
5790 msgid "chart"
5791 msgstr "gràfic"
5792
5793 #: oleacc.rc:45
5794 msgid "dialog"
5795 msgstr "diàleg"
5796
5797 #: oleacc.rc:46
5798 msgid "border"
5799 msgstr "vora"
5800
5801 #: oleacc.rc:47
5802 msgid "grouping"
5803 msgstr "agrupament"
5804
5805 #: oleacc.rc:48
5806 msgid "separator"
5807 msgstr "separador"
5808
5809 #: oleacc.rc:49
5810 msgid "tool bar"
5811 msgstr "barra d'eines"
5812
5813 #: oleacc.rc:50
5814 msgid "status bar"
5815 msgstr "barra d'estat"
5816
5817 #: oleacc.rc:51
5818 msgid "table"
5819 msgstr "taula"
5820
5821 #: oleacc.rc:52
5822 msgid "column header"
5823 msgstr "capçalera de columna"
5824
5825 #: oleacc.rc:53
5826 msgid "row header"
5827 msgstr "capçalera de fila"
5828
5829 #: oleacc.rc:54
5830 msgid "column"
5831 msgstr "columna"
5832
5833 #: oleacc.rc:55
5834 msgid "row"
5835 msgstr "fila"
5836
5837 #: oleacc.rc:56
5838 msgid "cell"
5839 msgstr "cel·la"
5840
5841 #: oleacc.rc:57
5842 msgid "link"
5843 msgstr "enllaç"
5844
5845 #: oleacc.rc:58
5846 msgid "help balloon"
5847 msgstr "bafarada d'ajuda"
5848
5849 #: oleacc.rc:59
5850 msgid "character"
5851 msgstr "caràcter"
5852
5853 #: oleacc.rc:60
5854 msgid "list"
5855 msgstr "llista"
5856
5857 #: oleacc.rc:61
5858 msgid "list item"
5859 msgstr "element de llista"
5860
5861 #: oleacc.rc:62
5862 msgid "outline"
5863 msgstr "esquema"
5864
5865 #: oleacc.rc:63
5866 msgid "outline item"
5867 msgstr "element d'esquema"
5868
5869 #: oleacc.rc:64
5870 msgid "page tab"
5871 msgstr "tabulador de pàgina"
5872
5873 #: oleacc.rc:65
5874 msgid "property page"
5875 msgstr "pàgina de propietats"
5876
5877 #: oleacc.rc:66
5878 msgid "indicator"
5879 msgstr "indicador"
5880
5881 #: oleacc.rc:67
5882 msgid "graphic"
5883 msgstr "gràfic"
5884
5885 #: oleacc.rc:68
5886 msgid "static text"
5887 msgstr "text estàtic"
5888
5889 #: oleacc.rc:69
5890 msgid "text"
5891 msgstr "text"
5892
5893 #: oleacc.rc:70
5894 msgid "push button"
5895 msgstr "botó"
5896
5897 #: oleacc.rc:71
5898 msgid "check button"
5899 msgstr "casella de verificació"
5900
5901 #: oleacc.rc:72
5902 msgid "radio button"
5903 msgstr "botó de ràdio"
5904
5905 #: oleacc.rc:73
5906 msgid "combo box"
5907 msgstr "quadre combinat"
5908
5909 #: oleacc.rc:74
5910 msgid "drop down"
5911 msgstr "llista desplegable"
5912
5913 #: oleacc.rc:75
5914 msgid "progress bar"
5915 msgstr "barra de progrés"
5916
5917 #: oleacc.rc:76
5918 msgid "dial"
5919 msgstr "disc de marcar"
5920
5921 #: oleacc.rc:77
5922 msgid "hot key field"
5923 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5924
5925 #: oleacc.rc:78
5926 msgid "slider"
5927 msgstr "control lliscant"
5928
5929 #: oleacc.rc:79
5930 msgid "spin box"
5931 msgstr "spinner"
5932
5933 #: oleacc.rc:80
5934 msgid "diagram"
5935 msgstr "diagrama"
5936
5937 #: oleacc.rc:81
5938 msgid "animation"
5939 msgstr "animació"
5940
5941 #: oleacc.rc:82
5942 msgid "equation"
5943 msgstr "equació"
5944
5945 #: oleacc.rc:83
5946 msgid "drop down button"
5947 msgstr "botó desplegable"
5948
5949 #: oleacc.rc:84
5950 msgid "menu button"
5951 msgstr "botó de menú"
5952
5953 #: oleacc.rc:85
5954 msgid "grid drop down button"
5955 msgstr "botó desplegable de graella"
5956
5957 #: oleacc.rc:86
5958 msgid "white space"
5959 msgstr "espai en blanc"
5960
5961 #: oleacc.rc:87
5962 msgid "page tab list"
5963 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5964
5965 #: oleacc.rc:88
5966 msgid "clock"
5967 msgstr "rellotge"
5968
5969 #: oleacc.rc:89
5970 msgid "split button"
5971 msgstr "botó dividit"
5972
5973 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5974 msgid "IP address"
5975 msgstr "adreça IP"
5976
5977 #: oleacc.rc:91
5978 msgid "outline button"
5979 msgstr "botó d'esquema"
5980
5981 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5982 msgid "True"
5983 msgstr "Veritable"
5984
5985 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5986 msgid "False"
5987 msgstr "Fals"
5988
5989 #: oleaut32.rc:31
5990 msgid "On"
5991 msgstr "Actiu"
5992
5993 #: oleaut32.rc:32
5994 msgid "Off"
5995 msgstr "Inactiu"
5996
5997 #: oledlg.rc:25
5998 msgid "Insert a new %s object into your document"
5999 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6000
6001 #: oledlg.rc:26
6002 msgid ""
6003 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6004 "may activate it using the program which created it."
6005 msgstr ""
6006 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6007 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6008
6009 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6010 msgid "Browse"
6011 msgstr "Navegar"
6012
6013 #: oledlg.rc:28
6014 msgid ""
6015 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6016 "control."
6017 msgstr ""
6018 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6019 "OLE."
6020
6021 #: oledlg.rc:29
6022 msgid "Add Control"
6023 msgstr "Afegeix Control"
6024
6025 #: oledlg.rc:34
6026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6027 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6028
6029 #: oledlg.rc:35
6030 msgid ""
6031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6032 "activate it using %s."
6033 msgstr ""
6034 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6035 "podeu activar mitjançant %s."
6036
6037 #: oledlg.rc:36
6038 msgid ""
6039 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6040 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6041 msgstr ""
6042 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6043 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6044
6045 #: oledlg.rc:37
6046 msgid ""
6047 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6048 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6049 "your document."
6050 msgstr ""
6051 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6052 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6053 "el vostre document."
6054
6055 #: oledlg.rc:38
6056 msgid ""
6057 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6058 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6059 "in your document."
6060 msgstr ""
6061 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6062 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6063 "reflecteixin en el vostre document."
6064
6065 #: oledlg.rc:39
6066 msgid ""
6067 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6068 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6069 "be reflected in your document."
6070 msgstr ""
6071 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6072 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6073 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6074
6075 #: oledlg.rc:40
6076 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6077 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6078
6079 #: oledlg.rc:41
6080 msgid "Unknown Type"
6081 msgstr "Tipus Desconegut"
6082
6083 #: oledlg.rc:42
6084 msgid "Unknown Source"
6085 msgstr "Font Desconegut"
6086
6087 #: oledlg.rc:43
6088 msgid "the program which created it"
6089 msgstr "el programa que el ha creat"
6090
6091 #: sane.rc:31
6092 msgctxt "unit: pixels"
6093 msgid "px"
6094 msgstr "px"
6095
6096 #: sane.rc:32
6097 msgctxt "unit: bits"
6098 msgid "b"
6099 msgstr "b"
6100
6101 #: sane.rc:34
6102 msgctxt "unit: dots/inch"
6103 msgid "dpi"
6104 msgstr "ppp"
6105
6106 #: sane.rc:35
6107 msgctxt "unit: percent"
6108 msgid "%"
6109 msgstr "%"
6110
6111 #: sane.rc:36
6112 msgctxt "unit: microseconds"
6113 msgid "us"
6114 msgstr "µs"
6115
6116 #: setupapi.rc:28
6117 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6118 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6119
6120 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6121 msgid "Unknown"
6122 msgstr "Desconegut"
6123
6124 #: setupapi.rc:30
6125 msgid "Copy files from:"
6126 msgstr "Copia fitxers de:"
6127
6128 #: setupapi.rc:31
6129 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6130 msgstr ""
6131 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6132
6133 #: shdoclc.rc:39
6134 msgid "F&orward"
6135 msgstr "End&avant"
6136
6137 #: shdoclc.rc:41
6138 msgid "&Save Background As..."
6139 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6140
6141 #: shdoclc.rc:42
6142 msgid "Set As Back&ground"
6143 msgstr "Estableix Com &Fons"
6144
6145 #: shdoclc.rc:43
6146 msgid "&Copy Background"
6147 msgstr "&Copia Fons"
6148
6149 #: shdoclc.rc:44
6150 msgid "Set as &Desktop Item"
6151 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6152
6153 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6154 msgid "Select &All"
6155 msgstr "Selecciona &Tot"
6156
6157 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6159 msgid "&Paste"
6160 msgstr "&Enganxar"
6161
6162 #: shdoclc.rc:49
6163 msgid "Create Shor&tcut"
6164 msgstr "Crea &Drecera"
6165
6166 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6167 msgid "Add to &Favorites..."
6168 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6169
6170 #: shdoclc.rc:51
6171 msgid "&View Source"
6172 msgstr "&Veure Font"
6173
6174 #: shdoclc.rc:53
6175 msgid "&Encoding"
6176 msgstr "C&odificació"
6177
6178 #: shdoclc.rc:55
6179 msgid "Pr&int"
6180 msgstr "&Imprimeix"
6181
6182 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6183 msgid "&Open Link"
6184 msgstr "&Obre Enllaç"
6185
6186 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6187 msgid "Open Link in &New Window"
6188 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6189
6190 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6191 msgid "Save Target &As..."
6192 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6193
6194 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6195 msgid "&Print Target"
6196 msgstr "Im&primeix Destinació"
6197
6198 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6199 msgid "S&how Picture"
6200 msgstr "&Mostra Imatge"
6201
6202 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6203 msgid "&Save Picture As..."
6204 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6205
6206 #: shdoclc.rc:70
6207 msgid "&E-mail Picture..."
6208 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6209
6210 #: shdoclc.rc:71
6211 msgid "Pr&int Picture..."
6212 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6213
6214 #: shdoclc.rc:72
6215 msgid "&Go to My Pictures"
6216 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6217
6218 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6219 msgid "Set as Back&ground"
6220 msgstr "Estableix com &Fons"
6221
6222 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6223 msgid "Set as &Desktop Item..."
6224 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6225
6226 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6227 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6228 msgid "Cu&t"
6229 msgstr "&Retalla"
6230
6231 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6232 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6233 #: wordpad.rc:102
6234 msgid "&Copy"
6235 msgstr "&Copia"
6236
6237 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6238 msgid "Copy Shor&tcut"
6239 msgstr "Copia Dr&ecera"
6240
6241 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6242 msgid "P&roperties"
6243 msgstr "P&ropietats"
6244
6245 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6246 msgid "&Undo"
6247 msgstr "&Desfés"
6248
6249 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6250 msgid "&Delete"
6251 msgstr "&Suprimeix"
6252
6253 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6254 msgid "&Select"
6255 msgstr "&Selecciona"
6256
6257 #: shdoclc.rc:102
6258 msgid "&Cell"
6259 msgstr "&Cel·la"
6260
6261 #: shdoclc.rc:103
6262 msgid "&Row"
6263 msgstr "&Fila"
6264
6265 #: shdoclc.rc:104
6266 msgid "&Column"
6267 msgstr "&Columna"
6268
6269 #: shdoclc.rc:105
6270 msgid "&Table"
6271 msgstr "&Taula"
6272
6273 #: shdoclc.rc:108
6274 msgid "&Cell Properties"
6275 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6276
6277 #: shdoclc.rc:109
6278 msgid "&Table Properties"
6279 msgstr "Propietats de &Taula"
6280
6281 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6282 msgid "Paste"
6283 msgstr "&Enganxa"
6284
6285 #: shdoclc.rc:118
6286 msgid "&Print"
6287 msgstr "Im&primeix"
6288
6289 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6290 msgid "&Open"
6291 msgstr "&Obre"
6292
6293 #: shdoclc.rc:125
6294 msgid "Open in &New Window"
6295 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6296
6297 #: shdoclc.rc:129
6298 msgid "Cut"
6299 msgstr "&Retalla"
6300
6301 #: shdoclc.rc:152
6302 msgid "&Save Video As..."
6303 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6304
6305 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6306 msgid "Play"
6307 msgstr "Reprodueix"
6308
6309 #: shdoclc.rc:189
6310 msgid "Rewind"
6311 msgstr "Rebobinar"
6312
6313 #: shdoclc.rc:196
6314 msgid "Trace Tags"
6315 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6316
6317 #: shdoclc.rc:197
6318 msgid "Resource Failures"
6319 msgstr "Errors de Recursos"
6320
6321 #: shdoclc.rc:198
6322 msgid "Dump Tracking Info"
6323 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6324
6325 #: shdoclc.rc:199
6326 msgid "Debug Break"
6327 msgstr "Aturada de Depuració"
6328
6329 #: shdoclc.rc:200
6330 msgid "Debug View"
6331 msgstr "Vista de Depuració"
6332
6333 #: shdoclc.rc:201
6334 msgid "Dump Tree"
6335 msgstr "Aboca l'arbre"
6336
6337 #: shdoclc.rc:202
6338 msgid "Dump Lines"
6339 msgstr "Aboca les línies"
6340
6341 #: shdoclc.rc:203
6342 msgid "Dump DisplayTree"
6343 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6344
6345 #: shdoclc.rc:204
6346 msgid "Dump FormatCaches"
6347 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6348
6349 #: shdoclc.rc:205
6350 msgid "Dump LayoutRects"
6351 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6352
6353 #: shdoclc.rc:206
6354 msgid "Memory Monitor"
6355 msgstr "Monitor de Memòria"
6356
6357 #: shdoclc.rc:207
6358 msgid "Performance Meters"
6359 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6360
6361 #: shdoclc.rc:208
6362 msgid "Save HTML"
6363 msgstr "Desa HTML"
6364
6365 #: shdoclc.rc:210
6366 msgid "&Browse View"
6367 msgstr "Vista de &Navegació"
6368
6369 #: shdoclc.rc:211
6370 msgid "&Edit View"
6371 msgstr "Vista d'&Edició"
6372
6373 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6374 msgid "Scroll Here"
6375 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6376
6377 #: shdoclc.rc:218
6378 msgid "Top"
6379 msgstr "Amunt"
6380
6381 #: shdoclc.rc:219
6382 msgid "Bottom"
6383 msgstr "Abaix"
6384
6385 #: shdoclc.rc:221
6386 msgid "Page Up"
6387 msgstr "Pàgina Amunt"
6388
6389 #: shdoclc.rc:222
6390 msgid "Page Down"
6391 msgstr "Pàgina Abaix"
6392
6393 #: shdoclc.rc:224
6394 msgid "Scroll Up"
6395 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6396
6397 #: shdoclc.rc:225
6398 msgid "Scroll Down"
6399 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6400
6401 #: shdoclc.rc:232
6402 msgid "Left Edge"
6403 msgstr "Vora Esquerra"
6404
6405 #: shdoclc.rc:233
6406 msgid "Right Edge"
6407 msgstr "Vora Dreta"
6408
6409 #: shdoclc.rc:235
6410 msgid "Page Left"
6411 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6412
6413 #: shdoclc.rc:236
6414 msgid "Page Right"
6415 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6416
6417 #: shdoclc.rc:238
6418 msgid "Scroll Left"
6419 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6420
6421 #: shdoclc.rc:239
6422 msgid "Scroll Right"
6423 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6424
6425 #: shdoclc.rc:25
6426 msgid "Wine Internet Explorer"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: shdoclc.rc:30
6430 msgid "&w&bPage &p"
6431 msgstr "&w&bPàgina &p"
6432
6433 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6434 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6435 msgid "Lar&ge Icons"
6436 msgstr "Icones &Grans"
6437
6438 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6439 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6440 msgid "S&mall Icons"
6441 msgstr "Ico&nes Petites"
6442
6443 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6444 msgid "&List"
6445 msgstr "&Llista"
6446
6447 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6448 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6449 msgid "&Details"
6450 msgstr "&Detalls"
6451
6452 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6453 msgid "Arrange &Icons"
6454 msgstr "Organitzar &Icones"
6455
6456 #: shell32.rc:50
6457 msgid "By &Name"
6458 msgstr "Per &Nom"
6459
6460 #: shell32.rc:51
6461 msgid "By &Type"
6462 msgstr "Per &Tipus"
6463
6464 #: shell32.rc:52
6465 msgid "By &Size"
6466 msgstr "Per &Mida"
6467
6468 #: shell32.rc:53
6469 msgid "By &Date"
6470 msgstr "Per &Data"
6471
6472 #: shell32.rc:55
6473 msgid "&Auto Arrange"
6474 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6475
6476 #: shell32.rc:57
6477 msgid "Line up Icons"
6478 msgstr "Alinea Icones"
6479
6480 #: shell32.rc:62
6481 msgid "Paste as Link"
6482 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6483
6484 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6485 msgid "New"
6486 msgstr "Nou"
6487
6488 #: shell32.rc:66
6489 msgid "New &Folder"
6490 msgstr "Nova &Carpeta"
6491
6492 #: shell32.rc:67
6493 msgid "New &Link"
6494 msgstr "Nova en&llaç"
6495
6496 #: shell32.rc:71
6497 msgid "Properties"
6498 msgstr "Propietats"
6499
6500 #: shell32.rc:82
6501 msgctxt "recycle bin"
6502 msgid "&Restore"
6503 msgstr "&Restaura"
6504
6505 #: shell32.rc:83
6506 msgid "&Erase"
6507 msgstr "&Esborra"
6508
6509 #: shell32.rc:95
6510 msgid "E&xplore"
6511 msgstr "E&xplora"
6512
6513 #: shell32.rc:98
6514 msgid "C&ut"
6515 msgstr "Re&talla"
6516
6517 #: shell32.rc:101
6518 msgid "Create &Link"
6519 msgstr "Crea En&llaç"
6520
6521 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6522 msgid "&Rename"
6523 msgstr "Canvia el &nom"
6524
6525 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6526 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6527 msgid "E&xit"
6528 msgstr "&Surt"
6529
6530 #: shell32.rc:127
6531 msgid "&About Control Panel"
6532 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6533
6534 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6535 msgid "Size"
6536 msgstr "Mida"
6537
6538 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6539 msgid "Type"
6540 msgstr "Tipus"
6541
6542 #: shell32.rc:137
6543 msgid "Modified"
6544 msgstr "Modificat"
6545
6546 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6547 msgid "Attributes"
6548 msgstr "Atributs"
6549
6550 #: shell32.rc:140
6551 msgid "Size available"
6552 msgstr "Mida disponible"
6553
6554 #: shell32.rc:142
6555 msgid "Comments"
6556 msgstr "Comentaris"
6557
6558 #: shell32.rc:143
6559 msgid "Owner"
6560 msgstr "Propietari"
6561
6562 #: shell32.rc:144
6563 msgid "Group"
6564 msgstr "Grup"
6565
6566 #: shell32.rc:145
6567 msgid "Original location"
6568 msgstr "Ubicació original"
6569
6570 #: shell32.rc:146
6571 msgid "Date deleted"
6572 msgstr "Data suprimit"
6573
6574 #: shell32.rc:156
6575 msgid "Control Panel"
6576 msgstr "Panell de Control"
6577
6578 #: shell32.rc:163
6579 msgid "Select"
6580 msgstr "Selecciona"
6581
6582 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6583 msgid "Open"
6584 msgstr "Obre"
6585
6586 #: shell32.rc:186
6587 msgid "Restart"
6588 msgstr "Reinicia"
6589
6590 #: shell32.rc:187
6591 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6592 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6593
6594 #: shell32.rc:188
6595 msgid "Shutdown"
6596 msgstr "Atura"
6597
6598 #: shell32.rc:189
6599 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6600 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6601
6602 #: shell32.rc:199
6603 msgid "Start Menu\\Programs"
6604 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6605
6606 #: shell32.rc:201
6607 msgid "Favorites"
6608 msgstr "Preferits"
6609
6610 #: shell32.rc:202
6611 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6612 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6613
6614 #: shell32.rc:203
6615 msgid "Recent"
6616 msgstr "Recent"
6617
6618 #: shell32.rc:204
6619 msgid "SendTo"
6620 msgstr "Envia a"
6621
6622 #: shell32.rc:205
6623 msgid "Start Menu"
6624 msgstr "Menú d'Inici"
6625
6626 #: shell32.rc:206
6627 msgid "My Music"
6628 msgstr "La meva música"
6629
6630 #: shell32.rc:207
6631 msgid "My Videos"
6632 msgstr "Els meus vídeos"
6633
6634 #: shell32.rc:208
6635 msgctxt "directory"
6636 msgid "Desktop"
6637 msgstr "Escriptori"
6638
6639 #: shell32.rc:209
6640 msgid "NetHood"
6641 msgstr "Entorn de xarxa"
6642
6643 #: shell32.rc:210
6644 msgid "Templates"
6645 msgstr "Plantilles"
6646
6647 #: shell32.rc:211
6648 msgid "Application Data"
6649 msgstr "Dades de Programa"
6650
6651 #: shell32.rc:212
6652 msgid "PrintHood"
6653 msgstr "Veïnat d'impressió"
6654
6655 #: shell32.rc:213
6656 msgid "Local Settings\\Application Data"
6657 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6658
6659 #: shell32.rc:214
6660 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6661 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6662
6663 #: shell32.rc:215
6664 msgid "Cookies"
6665 msgstr "Galetes"
6666
6667 #: shell32.rc:216
6668 msgid "Local Settings\\History"
6669 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6670
6671 #: shell32.rc:217
6672 msgid "Program Files"
6673 msgstr "Fitxers de Programa"
6674
6675 #: shell32.rc:219
6676 msgid "My Pictures"
6677 msgstr "Les meves imatges"
6678
6679 #: shell32.rc:220
6680 msgid "Program Files\\Common Files"
6681 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6682
6683 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6684 msgid "Documents"
6685 msgstr "Documents"
6686
6687 #: shell32.rc:223
6688 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6689 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6690
6691 #: shell32.rc:224
6692 msgid "Music"
6693 msgstr "Música"
6694
6695 #: shell32.rc:225
6696 msgid "Pictures"
6697 msgstr "Imatges"
6698
6699 #: shell32.rc:226
6700 msgid "Videos"
6701 msgstr "Vídeos"
6702
6703 #: shell32.rc:227
6704 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6705 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6706
6707 #: shell32.rc:218
6708 msgid "Program Files (x86)"
6709 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6710
6711 #: shell32.rc:221
6712 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6713 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6714
6715 #: shell32.rc:228
6716 msgid "Contacts"
6717 msgstr "Contactes"
6718
6719 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6720 msgid "Links"
6721 msgstr "Enllaços"
6722
6723 #: shell32.rc:230
6724 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6725 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6726
6727 #: shell32.rc:231
6728 msgid "Music\\Playlists"
6729 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6730
6731 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6732 msgid "Downloads"
6733 msgstr "Baixades"
6734
6735 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6736 msgid "Status"
6737 msgstr "Estat"
6738
6739 #: shell32.rc:149
6740 msgid "Location"
6741 msgstr "Ubicació"
6742
6743 #: shell32.rc:150
6744 msgid "Model"
6745 msgstr "Model"
6746
6747 #: shell32.rc:233
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6749 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6750
6751 #: shell32.rc:234
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6753 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6754
6755 #: shell32.rc:235
6756 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6757 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6758
6759 #: shell32.rc:236
6760 msgid "Music\\Sample Music"
6761 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6762
6763 #: shell32.rc:237
6764 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6765 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6766
6767 #: shell32.rc:238
6768 msgid "Music\\Sample Playlists"
6769 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6770
6771 #: shell32.rc:239
6772 msgid "Videos\\Sample Videos"
6773 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6774
6775 #: shell32.rc:240
6776 msgid "Saved Games"
6777 msgstr "Jocs Desats"
6778
6779 #: shell32.rc:241
6780 msgid "Searches"
6781 msgstr "Cercas"
6782
6783 #: shell32.rc:242
6784 msgid "Users"
6785 msgstr "Usuaris"
6786
6787 #: shell32.rc:243
6788 msgid "OEM Links"
6789 msgstr "Enllaços OEM"
6790
6791 #: shell32.rc:246
6792 msgid "AppData\\LocalLow"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: shell32.rc:166
6796 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6797 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6798
6799 #: shell32.rc:167
6800 msgid "Error during creation of a new folder"
6801 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6802
6803 #: shell32.rc:168
6804 msgid "Confirm file deletion"
6805 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6806
6807 #: shell32.rc:169
6808 msgid "Confirm folder deletion"
6809 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6810
6811 #: shell32.rc:170
6812 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6813 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6814
6815 #: shell32.rc:171
6816 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6817 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6818
6819 #: shell32.rc:178
6820 msgid "Confirm file overwrite"
6821 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6822
6823 #: shell32.rc:177
6824 msgid ""
6825 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6826 "\n"
6827 "Do you want to replace it?"
6828 msgstr ""
6829 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6830 "\n"
6831 "El voleu reemplaçar?"
6832
6833 #: shell32.rc:172
6834 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6835 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6836
6837 #: shell32.rc:174
6838 msgid ""
6839 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6840 msgstr ""
6841 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6842
6843 #: shell32.rc:173
6844 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6845 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6846
6847 #: shell32.rc:175
6848 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6849 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6850
6851 #: shell32.rc:176
6852 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6853 msgstr ""
6854 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6855
6856 #: shell32.rc:183
6857 msgid ""
6858 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6859 "\n"
6860 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6861 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6862 "the folder?"
6863 msgstr ""
6864 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6865 "\n"
6866 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6867 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6868 "replaced.\n"
6869 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6870
6871 #: shell32.rc:248
6872 msgid "New Folder"
6873 msgstr "Nova Carpeta"
6874
6875 #: shell32.rc:250
6876 msgid "Wine Control Panel"
6877 msgstr "Panell de Control de Wine"
6878
6879 #: shell32.rc:192
6880 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6881 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6882
6883 #: shell32.rc:193
6884 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6885 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6886
6887 #: shell32.rc:195
6888 msgid "Executable files (*.exe)"
6889 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6890
6891 #: shell32.rc:254
6892 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6893 msgstr ""
6894 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6895
6896 #: shell32.rc:256
6897 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6898 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6899
6900 #: shell32.rc:257
6901 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6902 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6903
6904 #: shell32.rc:258
6905 msgid "Confirm deletion"
6906 msgstr "Confirma eliminació"
6907
6908 #: shell32.rc:259
6909 msgid ""
6910 "A file already exists at the path %1.\n"
6911 "\n"
6912 "Do you want to replace it?"
6913 msgstr ""
6914 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6915 "\n"
6916 "El voleu reemplaçar?"
6917
6918 #: shell32.rc:260
6919 msgid ""
6920 "A folder already exists at the path %1.\n"
6921 "\n"
6922 "Do you want to replace it?"
6923 msgstr ""
6924 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6925 "\n"
6926 "La voleu reemplaçar?"
6927
6928 #: shell32.rc:261
6929 msgid "Confirm overwrite"
6930 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6931
6932 #: shell32.rc:278
6933 msgid ""
6934 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6935 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6936 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6937 "any later version.\n"
6938 "\n"
6939 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6942 "more details.\n"
6943 "\n"
6944 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6945 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6946 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6947 msgstr ""
6948 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6949 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6950 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6951 "qualsevol versió posterior.\n"
6952 "\n"
6953 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6954 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6955 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6956 "més detalls.\n"
6957 "\n"
6958 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6959 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6960 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6961
6962 #: shell32.rc:266
6963 msgid "Wine License"
6964 msgstr "Llicència de Wine"
6965
6966 #: shell32.rc:155
6967 msgid "Trash"
6968 msgstr "Paperera"
6969
6970 #: shlwapi.rc:27
6971 msgid "%d bytes"
6972 msgstr "%d bytes"
6973
6974 #: shlwapi.rc:28
6975 msgctxt "time unit: hours"
6976 msgid " hr"
6977 msgstr " hr"
6978
6979 #: shlwapi.rc:29
6980 msgctxt "time unit: minutes"
6981 msgid " min"
6982 msgstr " min"
6983
6984 #: shlwapi.rc:30
6985 msgctxt "time unit: seconds"
6986 msgid " sec"
6987 msgstr " sec"
6988
6989 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6990 msgctxt "window"
6991 msgid "&Restore"
6992 msgstr "&Restaura"
6993
6994 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6995 msgid "&Move"
6996 msgstr "&Mou"
6997
6998 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6999 msgid "&Size"
7000 msgstr "&Mida"
7001
7002 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7003 msgid "Mi&nimize"
7004 msgstr "Mí&nimitza"
7005
7006 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7007 msgid "Ma&ximize"
7008 msgstr "Mà&ximitza"
7009
7010 #: user32.rc:33
7011 msgid "&Close\tAlt-F4"
7012 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7013
7014 #: user32.rc:35
7015 msgid "&About Wine"
7016 msgstr "&Quant a Wine..."
7017
7018 #: user32.rc:46
7019 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7020 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7021
7022 #: user32.rc:48
7023 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7024 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7025
7026 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7027 msgid "Error"
7028 msgstr "Error"
7029
7030 #: user32.rc:69
7031 msgid "&More Windows..."
7032 msgstr "&Més finestres..."
7033
7034 #: wineps.rc:25
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Paper"
7037 msgstr "Embús de paper; "
7038
7039 #: wineps.rc:28
7040 msgid "Paper Si&ze:"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: wineps.rc:31
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Orientation"
7046 msgstr "Implementació"
7047
7048 #: wineps.rc:32
7049 msgid "&Portrait"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: wineps.rc:34
7053 msgid "&Landscape"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: wineps.rc:36
7057 msgid "Duplex:"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: wininet.rc:25
7061 msgid "LAN Connection"
7062 msgstr "Connexió LAN"
7063
7064 #: wininet.rc:26
7065 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7066 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7067
7068 #: wininet.rc:27
7069 msgid "The date on the certificate is invalid."
7070 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7071
7072 #: wininet.rc:28
7073 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7074 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7075
7076 #: wininet.rc:29
7077 msgid ""
7078 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7079 msgstr ""
7080 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7081
7082 #: winmm.rc:28
7083 msgid "The specified command was carried out."
7084 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7085
7086 #: winmm.rc:29
7087 msgid "Undefined external error."
7088 msgstr "Error extern indefinit."
7089
7090 #: winmm.rc:30
7091 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7092 msgstr ""
7093 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7094
7095 #: winmm.rc:31
7096 msgid "The driver was not enabled."
7097 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7098
7099 #: winmm.rc:32
7100 msgid ""
7101 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7102 "again."
7103 msgstr ""
7104 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7105 "llavors torneu a intentar."
7106
7107 #: winmm.rc:33
7108 msgid "The specified device handle is invalid."
7109 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7110
7111 #: winmm.rc:34
7112 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7113 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7114
7115 #: winmm.rc:35
7116 msgid ""
7117 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7118 "increase available memory, and then try again."
7119 msgstr ""
7120 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7121 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7122
7123 #: winmm.rc:36
7124 msgid ""
7125 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7126 "which functions and messages the driver supports."
7127 msgstr ""
7128 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7129 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7130
7131 #: winmm.rc:37
7132 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7133 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7134
7135 #: winmm.rc:38
7136 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7137 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7138
7139 #: winmm.rc:39
7140 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7141 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7142
7143 #: winmm.rc:42
7144 msgid ""
7145 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7146 "Capabilities function to determine the supported formats."
7147 msgstr ""
7148 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7149 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7150
7151 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7152 msgid ""
7153 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7154 "device, or wait until the data is finished playing."
7155 msgstr ""
7156 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7157 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7158 "terminin de reproduir."
7159
7160 #: winmm.rc:44
7161 msgid ""
7162 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7163 "header, and then try again."
7164 msgstr ""
7165 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7166 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7167
7168 #: winmm.rc:45
7169 msgid ""
7170 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7171 "and then try again."
7172 msgstr ""
7173 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7174 "bandera i llavors torneu a intentar."
7175
7176 #: winmm.rc:48
7177 msgid ""
7178 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7179 "header, and then try again."
7180 msgstr ""
7181 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7182 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7183
7184 #: winmm.rc:50
7185 msgid ""
7186 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7187 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7188 msgstr ""
7189 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7190 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7191
7192 #: winmm.rc:51
7193 msgid ""
7194 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7195 "transmitted, and then try again."
7196 msgstr ""
7197 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7198 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7199
7200 #: winmm.rc:52
7201 msgid ""
7202 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7203 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7204 msgstr ""
7205 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7206 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7207
7208 #: winmm.rc:53
7209 msgid ""
7210 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7211 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7212 msgstr ""
7213 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7214 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7215
7216 #: winmm.rc:56
7217 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7218 msgstr ""
7219 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7220 "MCI."
7221
7222 #: winmm.rc:57
7223 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7224 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7225
7226 #: winmm.rc:58
7227 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7228 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7229
7230 #: winmm.rc:59
7231 msgid ""
7232 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7233 "or contact the device manufacturer."
7234 msgstr ""
7235 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7236 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7237 "dispositiu."
7238
7239 #: winmm.rc:60
7240 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7241 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7242
7243 #: winmm.rc:61
7244 msgid ""
7245 "Not enough memory available for this task.\n"
7246 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7247 "again."
7248 msgstr ""
7249 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7250 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7251 "torneu a intentar."
7252
7253 #: winmm.rc:62
7254 msgid ""
7255 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7256 "unique alias."
7257 msgstr ""
7258 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7259 "àlies únic."
7260
7261 #: winmm.rc:63
7262 msgid ""
7263 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7264 msgstr ""
7265 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7266 "especificat."
7267
7268 #: winmm.rc:64
7269 msgid "No command was specified."
7270 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7271
7272 #: winmm.rc:65
7273 msgid ""
7274 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7275 "size of the buffer."
7276 msgstr ""
7277 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7278 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7279
7280 #: winmm.rc:66
7281 msgid ""
7282 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7283 "one."
7284 msgstr ""
7285 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7286 "plau, proporcioneu un."
7287
7288 #: winmm.rc:67
7289 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7290 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7291
7292 #: winmm.rc:68
7293 msgid ""
7294 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7295 "manufacturer about obtaining a new driver."
7296 msgstr ""
7297 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7298 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7299
7300 #: winmm.rc:69
7301 msgid ""
7302 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7303 "manufacturer about obtaining a new driver."
7304 msgstr ""
7305 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7306 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7307
7308 #: winmm.rc:70
7309 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7310 msgstr ""
7311 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7312
7313 #: winmm.rc:71
7314 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7315 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7316
7317 #: winmm.rc:72
7318 msgid ""
7319 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7320 msgstr ""
7321 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7322 "siguin correctes."
7323
7324 #: winmm.rc:73
7325 msgid "The device driver is not ready."
7326 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7327
7328 #: winmm.rc:74
7329 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7330 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7331
7332 #: winmm.rc:75
7333 msgid ""
7334 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7335 "access error."
7336 msgstr ""
7337 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7338 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7339
7340 #: winmm.rc:76
7341 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7342 msgstr ""
7343 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7344
7345 #: winmm.rc:77
7346 msgid ""
7347 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7348 "separately to determine which devices caused the error."
7349 msgstr ""
7350 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7351 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7352
7353 #: winmm.rc:78
7354 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7355 msgstr ""
7356 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7357 "donat."
7358
7359 #: winmm.rc:79
7360 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7361 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7362
7363 #: winmm.rc:80
7364 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7365 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7366
7367 #: winmm.rc:81
7368 msgid ""
7369 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7370 "still connected to the network."
7371 msgstr ""
7372 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7373 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7374
7375 #: winmm.rc:82
7376 msgid ""
7377 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7378 "device name is spelled correctly."
7379 msgstr ""
7380 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7381 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7382
7383 #: winmm.rc:83
7384 msgid ""
7385 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7386 "again."
7387 msgstr ""
7388 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7389 "torneu a intentar."
7390
7391 #: winmm.rc:84
7392 msgid ""
7393 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7394 "alias."
7395 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7396
7397 #: winmm.rc:85
7398 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7399 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7400
7401 #: winmm.rc:86
7402 msgid ""
7403 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7404 "parameter with each 'open' command."
7405 msgstr ""
7406 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7407 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7408
7409 #: winmm.rc:87
7410 msgid ""
7411 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7412 "Please supply one."
7413 msgstr ""
7414 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7415 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7416
7417 #: winmm.rc:88
7418 msgid ""
7419 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7420 "documentation for valid formats."
7421 msgstr ""
7422 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7423 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7424
7425 #: winmm.rc:89
7426 msgid ""
7427 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7428 "supply one."
7429 msgstr ""
7430 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7431 "proporcioneu una."
7432
7433 #: winmm.rc:90
7434 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7435 msgstr ""
7436 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7437 "vegada."
7438
7439 #: winmm.rc:91
7440 msgid ""
7441 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7442 "may be corrupt, or not in the correct format."
7443 msgstr ""
7444 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7445 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7446
7447 #: winmm.rc:92
7448 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7449 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7450
7451 #: winmm.rc:93
7452 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7453 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7454
7455 #: winmm.rc:94
7456 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7457 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7458
7459 #: winmm.rc:95
7460 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7461 msgstr ""
7462 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7463
7464 #: winmm.rc:96
7465 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7466 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7467
7468 #: winmm.rc:97
7469 msgid ""
7470 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7471 "sequence, and then try again."
7472 msgstr ""
7473 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7474 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7475
7476 #: winmm.rc:98
7477 msgid ""
7478 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7479 "the device is closed, and then try again."
7480 msgstr ""
7481 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7482 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7483 "intentar."
7484
7485 #: winmm.rc:99
7486 msgid ""
7487 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7488 "characters, followed by a period and an extension."
7489 msgstr ""
7490 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7491 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7492
7493 #: winmm.rc:100
7494 msgid ""
7495 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7496 msgstr ""
7497 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7498 "cometes."
7499
7500 #: winmm.rc:101
7501 msgid ""
7502 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7503 "in Control Panel to install the device."
7504 msgstr ""
7505 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7506 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7507
7508 #: winmm.rc:102
7509 msgid ""
7510 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7511 "restarting your computer."
7512 msgstr ""
7513 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7514 "directoris o reiniciar l'equip."
7515
7516 #: winmm.rc:103
7517 msgid ""
7518 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7519 "cannot change directories."
7520 msgstr ""
7521 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7522 "canviar de directori."
7523
7524 #: winmm.rc:104
7525 msgid ""
7526 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7527 "change drives."
7528 msgstr ""
7529 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7530 "canviar d'unitat."
7531
7532 #: winmm.rc:105
7533 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7534 msgstr ""
7535 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7536 "caràcters."
7537
7538 #: winmm.rc:106
7539 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7540 msgstr ""
7541 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7542 "caràcters."
7543
7544 #: winmm.rc:107
7545 msgid ""
7546 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7547 msgstr ""
7548 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7549 "proporcioneu un."
7550
7551 #: winmm.rc:108
7552 msgid ""
7553 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7554 "until a wave device is free, and then try again."
7555 msgstr ""
7556 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7557 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7558 "llavors torneu a intentar."
7559
7560 #: winmm.rc:109
7561 msgid ""
7562 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7563 "until the device is free, and then try again."
7564 msgstr ""
7565 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7566 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7567 "intentar."
7568
7569 #: winmm.rc:110
7570 msgid ""
7571 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7572 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7573 msgstr ""
7574 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7575 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7576 "torneu a intentar."
7577
7578 #: winmm.rc:111
7579 msgid ""
7580 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7581 "until the device is free, and then try again."
7582 msgstr ""
7583 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7584 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7585 "intentar."
7586
7587 #: winmm.rc:112
7588 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7589 msgstr ""
7590 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7591
7592 #: winmm.rc:113
7593 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7594 msgstr ""
7595 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7596
7597 #: winmm.rc:114
7598 msgid ""
7599 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7600 "the Drivers option to install the wave device."
7601 msgstr ""
7602 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7603 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7604
7605 #: winmm.rc:115
7606 msgid ""
7607 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7608 "format."
7609 msgstr ""
7610 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7611 "fitxer actual."
7612
7613 #: winmm.rc:116
7614 msgid ""
7615 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7616 "the Drivers option to install the wave device."
7617 msgstr ""
7618 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7619 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7620
7621 #: winmm.rc:117
7622 msgid ""
7623 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7624 "format."
7625 msgstr ""
7626 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7627 "fitxer actual."
7628
7629 #: winmm.rc:122
7630 msgid ""
7631 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7632 "You can't use them together."
7633 msgstr ""
7634 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7635 "No es poden usar junts."
7636
7637 #: winmm.rc:124
7638 msgid ""
7639 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7640 "again."
7641 msgstr ""
7642 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7643 "llavors torneu a intentar."
7644
7645 #: winmm.rc:127
7646 msgid ""
7647 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7648 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7649 msgstr ""
7650 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7651 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7652
7653 #: winmm.rc:125
7654 msgid ""
7655 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7656 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7657 "setup."
7658 msgstr ""
7659 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7660 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7661 "Control per modificar la configuració."
7662
7663 #: winmm.rc:126
7664 msgid "An error occurred with the specified port."
7665 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7666
7667 #: winmm.rc:129
7668 msgid ""
7669 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7670 "these applications; then, try again."
7671 msgstr ""
7672 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7673 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7674
7675 #: winmm.rc:128
7676 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7677 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7678
7679 #: winmm.rc:123
7680 msgid ""
7681 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7682 "Control Panel to install a MIDI driver."
7683 msgstr ""
7684 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7685 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7686
7687 #: winmm.rc:118
7688 msgid "There is no display window."
7689 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7690
7691 #: winmm.rc:119
7692 msgid "Could not create or use window."
7693 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7694
7695 #: winmm.rc:120
7696 msgid ""
7697 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7698 "check your disk or network connection."
7699 msgstr ""
7700 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7701 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7702
7703 #: winmm.rc:121
7704 msgid ""
7705 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7706 "are still connected to the network."
7707 msgstr ""
7708 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7709 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7710
7711 #: winspool.rc:34
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Print to File"
7714 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7715
7716 #: winspool.rc:37
7717 #, fuzzy
7718 msgid "&Output File Name:"
7719 msgstr "Nom Complet"
7720
7721 #: winspool.rc:28
7722 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7723 msgstr ""
7724 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7725
7726 #: winspool.rc:29
7727 msgid "Unable to create the output file."
7728 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7729
7730 #: wldap32.rc:27
7731 msgid "Success"
7732 msgstr "Èxit"
7733
7734 #: wldap32.rc:28
7735 msgid "Operations Error"
7736 msgstr "Error d'Operacions"
7737
7738 #: wldap32.rc:29
7739 msgid "Protocol Error"
7740 msgstr "Error de Protocol"
7741
7742 #: wldap32.rc:30
7743 msgid "Time Limit Exceeded"
7744 msgstr "Límit de Temps Superat"
7745
7746 #: wldap32.rc:31
7747 msgid "Size Limit Exceeded"
7748 msgstr "Límit de Mida Superat"
7749
7750 #: wldap32.rc:32
7751 msgid "Compare False"
7752 msgstr "Comparasió Falsa"
7753
7754 #: wldap32.rc:33
7755 msgid "Compare True"
7756 msgstr "Comparasió Veritable"
7757
7758 #: wldap32.rc:34
7759 msgid "Authentication Method Not Supported"
7760 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7761
7762 #: wldap32.rc:35
7763 msgid "Strong Authentication Required"
7764 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7765
7766 #: wldap32.rc:36
7767 msgid "Referral (v2)"
7768 msgstr "Referència (v2)"
7769
7770 #: wldap32.rc:37
7771 msgid "Referral"
7772 msgstr "Referència"
7773
7774 #: wldap32.rc:38
7775 msgid "Administration Limit Exceeded"
7776 msgstr "Límit de Administració Superat"
7777
7778 #: wldap32.rc:39
7779 msgid "Unavailable Critical Extension"
7780 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7781
7782 #: wldap32.rc:40
7783 msgid "Confidentiality Required"
7784 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7785
7786 #: wldap32.rc:43
7787 msgid "No Such Attribute"
7788 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7789
7790 #: wldap32.rc:44
7791 msgid "Undefined Type"
7792 msgstr "Tipus No Definit"
7793
7794 #: wldap32.rc:45
7795 msgid "Inappropriate Matching"
7796 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7797
7798 #: wldap32.rc:46
7799 msgid "Constraint Violation"
7800 msgstr "Violació de Restricció"
7801
7802 #: wldap32.rc:47
7803 msgid "Attribute Or Value Exists"
7804 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7805
7806 #: wldap32.rc:48
7807 msgid "Invalid Syntax"
7808 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7809
7810 #: wldap32.rc:59
7811 msgid "No Such Object"
7812 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7813
7814 #: wldap32.rc:60
7815 msgid "Alias Problem"
7816 msgstr "Problema de Àlies"
7817
7818 #: wldap32.rc:61
7819 msgid "Invalid DN Syntax"
7820 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7821
7822 #: wldap32.rc:62
7823 msgid "Is Leaf"
7824 msgstr "Es Full"
7825
7826 #: wldap32.rc:63
7827 msgid "Alias Dereference Problem"
7828 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7829
7830 #: wldap32.rc:75
7831 msgid "Inappropriate Authentication"
7832 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7833
7834 #: wldap32.rc:76
7835 msgid "Invalid Credentials"
7836 msgstr "Credencials Invàlids"
7837
7838 #: wldap32.rc:77
7839 msgid "Insufficient Rights"
7840 msgstr "Drets Insuficients"
7841
7842 #: wldap32.rc:78
7843 msgid "Busy"
7844 msgstr "Ocupat"
7845
7846 #: wldap32.rc:79
7847 msgid "Unavailable"
7848 msgstr "No Disponible"
7849
7850 #: wldap32.rc:80
7851 msgid "Unwilling To Perform"
7852 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7853
7854 #: wldap32.rc:81
7855 msgid "Loop Detected"
7856 msgstr "Bucle Detectat"
7857
7858 #: wldap32.rc:87
7859 msgid "Sort Control Missing"
7860 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7861
7862 #: wldap32.rc:88
7863 msgid "Index range error"
7864 msgstr "Error de rang d'índex"
7865
7866 #: wldap32.rc:91
7867 msgid "Naming Violation"
7868 msgstr "Violació de Noms"
7869
7870 #: wldap32.rc:92
7871 msgid "Object Class Violation"
7872 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7873
7874 #: wldap32.rc:93
7875 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7876 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7877
7878 #: wldap32.rc:94
7879 msgid "Not allowed on RDN"
7880 msgstr "No es permet en RDN"
7881
7882 #: wldap32.rc:95
7883 msgid "Already Exists"
7884 msgstr "Ja Existeix"
7885
7886 #: wldap32.rc:96
7887 msgid "No Object Class Mods"
7888 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7889
7890 #: wldap32.rc:97
7891 msgid "Results Too Large"
7892 msgstr "Resultats Massa Grans"
7893
7894 #: wldap32.rc:98
7895 msgid "Affects Multiple DSAs"
7896 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7897
7898 #: wldap32.rc:107
7899 msgid "Other"
7900 msgstr "Altre"
7901
7902 #: wldap32.rc:108
7903 msgid "Server Down"
7904 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7905
7906 #: wldap32.rc:109
7907 msgid "Local Error"
7908 msgstr "Error Local"
7909
7910 #: wldap32.rc:110
7911 msgid "Encoding Error"
7912 msgstr "Error en Codifiar"
7913
7914 #: wldap32.rc:111
7915 msgid "Decoding Error"
7916 msgstr "Error en Descodificar"
7917
7918 #: wldap32.rc:112
7919 msgid "Timeout"
7920 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7921
7922 #: wldap32.rc:113
7923 msgid "Auth Unknown"
7924 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7925
7926 #: wldap32.rc:114
7927 msgid "Filter Error"
7928 msgstr "Error de Filtre"
7929
7930 #: wldap32.rc:115
7931 msgid "User Cancelled"
7932 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7933
7934 #: wldap32.rc:116
7935 msgid "Parameter Error"
7936 msgstr "Error de Paràmetre"
7937
7938 #: wldap32.rc:117
7939 msgid "No Memory"
7940 msgstr "Cap Memòria"
7941
7942 #: wldap32.rc:118
7943 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7944 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7945
7946 #: wldap32.rc:119
7947 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7948 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7949
7950 #: wldap32.rc:120
7951 msgid "Specified control was not found in message"
7952 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7953
7954 #: wldap32.rc:121
7955 msgid "No result present in message"
7956 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7957
7958 #: wldap32.rc:122
7959 msgid "More results returned"
7960 msgstr "Més resultats retornats"
7961
7962 #: wldap32.rc:123
7963 msgid "Loop while handling referrals"
7964 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7965
7966 #: wldap32.rc:124
7967 msgid "Referral hop limit exceeded"
7968 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7969
7970 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7971 msgid ""
7972 "Not Yet Implemented\n"
7973 "\n"
7974 msgstr ""
7975 "Encara no Implementat\n"
7976 "\n"
7977
7978 #: attrib.rc:28
7979 #, fuzzy
7980 msgid "%1: File Not Found\n"
7981 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7982
7983 #: attrib.rc:47
7984 msgid ""
7985 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7986 "\n"
7987 "Syntax:\n"
7988 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7989 "       [/S [/D]]\n"
7990 "\n"
7991 "Where:\n"
7992 "\n"
7993 "  +   Sets an attribute.\n"
7994 "  -   Clears an attribute.\n"
7995 "  R   Read-only file attribute.\n"
7996 "  A   Archive file attribute.\n"
7997 "  S   System file attribute.\n"
7998 "  H   Hidden file attribute.\n"
7999 "  [drive:][path][filename]\n"
8000 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8001 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8002 "  /D  Processes folders as well.\n"
8003 msgstr ""
8004 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8005 "\n"
8006 "Sintaxi:\n"
8007 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8008 "fitxer]\n"
8009 "       [/S [/D]]\n"
8010 "\n"
8011 "On:\n"
8012 "\n"
8013 "  +   Estableix un atribut.\n"
8014 "  -   Esborra un atribut.\n"
8015 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8016 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8017 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8018 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8019 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8020 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8021 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8022 "subcarpetes.\n"
8023 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8024
8025 #: clock.rc:29
8026 msgid "Ana&log"
8027 msgstr "Ana&lògic"
8028
8029 #: clock.rc:30
8030 msgid "Digi&tal"
8031 msgstr "Digi&tal"
8032
8033 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8034 msgid "&Font..."
8035 msgstr "&Tipus de lletra..."
8036
8037 #: clock.rc:34
8038 msgid "&Without Titlebar"
8039 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8040
8041 #: clock.rc:36
8042 msgid "&Seconds"
8043 msgstr "&Segons"
8044
8045 #: clock.rc:37
8046 msgid "&Date"
8047 msgstr "&Data"
8048
8049 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8050 msgid "&Always on Top"
8051 msgstr "Sempre &Amunt"
8052
8053 #: clock.rc:42
8054 msgid "&About Clock"
8055 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8056
8057 #: clock.rc:48
8058 msgid "Clock"
8059 msgstr "Rellotge"
8060
8061 #: cmd.rc:37
8062 msgid ""
8063 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8064 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8065 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8066 "called procedure.\n"
8067 "\n"
8068 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8069 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8070 msgstr ""
8071 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8072 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8073 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8074 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8075 "\n"
8076 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8077 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8078
8079 #: cmd.rc:40
8080 msgid ""
8081 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8082 "default directory.\n"
8083 msgstr ""
8084 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8085 "actual.\n"
8086
8087 #: cmd.rc:41
8088 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8089 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8090
8091 #: cmd.rc:43
8092 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8093 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8094
8095 #: cmd.rc:45
8096 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8097 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8098
8099 #: cmd.rc:46
8100 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8101 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8102
8103 #: cmd.rc:47
8104 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8105 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8106
8107 #: cmd.rc:48
8108 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8109 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8110
8111 #: cmd.rc:49
8112 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8113 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8114
8115 #: cmd.rc:59
8116 msgid ""
8117 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8118 "\n"
8119 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8120 "on the terminal device before they are executed.\n"
8121 "\n"
8122 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8123 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8124 "preceding it with an @ sign.\n"
8125 msgstr ""
8126 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8127 "\n"
8128 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8129 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8130 "\n"
8131 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8132 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8133
8134 #: cmd.rc:61
8135 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8136 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8137
8138 #: cmd.rc:69
8139 msgid ""
8140 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8141 "\n"
8142 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8143 "\n"
8144 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8145 "not exist in wine's cmd.\n"
8146 msgstr ""
8147 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8148 "fitxers.\n"
8149 "\n"
8150 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8151 "\n"
8152 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8153 "existeix en el cmd de wine.\n"
8154
8155 #: cmd.rc:81
8156 msgid ""
8157 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8158 "batch file.\n"
8159 "\n"
8160 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8161 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8162 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8163 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8164 "label terminates the batch file execution.\n"
8165 "\n"
8166 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8167 msgstr ""
8168 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8169 "batch.\n"
8170 "\n"
8171 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8172 "de\n"
8173 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8174 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8175 "batch,\n"
8176 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8177 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8178 "\n"
8179 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8180
8181 #: cmd.rc:84
8182 msgid ""
8183 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8184 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8185 msgstr ""
8186 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8187 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8188
8189 #: cmd.rc:94
8190 msgid ""
8191 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8192 "\n"
8193 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8194 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8195 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8196 "\n"
8197 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8198 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8199 msgstr ""
8200 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8201 "\n"
8202 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8203 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8204 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8205 "\n"
8206 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8207 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8208
8209 #: cmd.rc:100
8210 msgid ""
8211 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8212 "\n"
8213 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8214 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8215 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8216 msgstr ""
8217 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8218 "\n"
8219 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8220 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8221 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8222
8223 #: cmd.rc:103
8224 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8225 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8226
8227 #: cmd.rc:104
8228 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8229 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8230
8231 #: cmd.rc:111
8232 msgid ""
8233 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8234 "\n"
8235 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8236 "subdirectories\n"
8237 "below the item are moved as well.\n"
8238 "\n"
8239 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8240 msgstr ""
8241 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8242 "fitxers.\n"
8243 "\n"
8244 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8245 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8246 "\n"
8247 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8248 "diferents.\n"
8249
8250 #: cmd.rc:122
8251 msgid ""
8252 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8253 "\n"
8254 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8255 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8256 "PATH command with the new value.\n"
8257 "\n"
8258 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8259 "variable, for example:\n"
8260 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8261 msgstr ""
8262 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8263 "\n"
8264 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8265 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8266 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8267 "\n"
8268 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8269 "PATH, per exemple:\n"
8270 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8271
8272 #: cmd.rc:128
8273 msgid ""
8274 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8275 "\n"
8276 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8277 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8278 msgstr ""
8279 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8280 "tecla.\n"
8281 "\n"
8282 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8283 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8284 "pantalla.\n"
8285
8286 #: cmd.rc:149
8287 msgid ""
8288 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8289 "\n"
8290 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8291 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8292 "\n"
8293 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8294 "\n"
8295 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8296 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8297 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8298 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8299 "\n"
8300 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8301 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8302 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8303 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8304 "\n"
8305 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8306 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8307 msgstr ""
8308 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8309 "\n"
8310 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8311 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8312 "\n"
8313 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8314 "s'indica:\n"
8315 "\n"
8316 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8317 "(|)\n"
8318 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8319 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8320 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8321 "\n"
8322 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8323 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8324 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8325 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8326 "\n"
8327 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8328 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8329
8330 #: cmd.rc:153
8331 msgid ""
8332 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8333 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8334 msgstr ""
8335 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8336 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8337 "fitxer batch.\n"
8338
8339 #: cmd.rc:156
8340 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8341 msgstr ""
8342 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8343 "d'un fitxer\n"
8344
8345 #: cmd.rc:157
8346 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8347 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8348
8349 #: cmd.rc:159
8350 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8351 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8352
8353 #: cmd.rc:160
8354 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8355 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8356
8357 #: cmd.rc:178
8358 msgid ""
8359 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8360 "\n"
8361 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8362 "\n"
8363 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8364 "\n"
8365 "SET <variable>=<value>\n"
8366 "\n"
8367 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8368 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8369 "have embedded spaces.\n"
8370 "\n"
8371 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8372 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8373 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8374 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8375 msgstr ""
8376 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8377 "\n"
8378 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8379 "\n"
8380 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8381 "\n"
8382 "SET <variable>=<valor>\n"
8383 "\n"
8384 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8385 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8386 "incorporats.\n"
8387 "\n"
8388 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8389 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8390 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8391 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8392
8393 #: cmd.rc:183
8394 msgid ""
8395 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8396 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8397 "if called from the command line.\n"
8398 msgstr ""
8399 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8400 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8401 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8402
8403 #: cmd.rc:185
8404 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8405 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8406
8407 #: cmd.rc:187
8408 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8409 msgstr ""
8410 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8411 "[cadena]\n"
8412
8413 #: cmd.rc:191
8414 msgid ""
8415 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8416 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8417 msgstr ""
8418 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8419 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8420
8421 #: cmd.rc:200
8422 msgid ""
8423 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8424 "\n"
8425 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8426 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8427 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8428 "\n"
8429 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8430 msgstr ""
8431 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8432 "Les formes vàlides són:\n"
8433 "\n"
8434 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8435 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8436 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8437 "\n"
8438 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8439
8440 #: cmd.rc:203
8441 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8442 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8443
8444 #: cmd.rc:205
8445 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8446 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8447
8448 #: cmd.rc:209
8449 msgid ""
8450 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8451 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8452 msgstr ""
8453 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8454 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8455
8456 #: cmd.rc:217
8457 msgid ""
8458 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8459 "\n"
8460 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8461 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8462 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8463 "settings are restored.\n"
8464 msgstr ""
8465 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8466 "\n"
8467 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8468 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8469 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8470 "anterior es restaura.\n"
8471
8472 #: cmd.rc:220
8473 msgid ""
8474 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8475 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8476 msgstr ""
8477 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8478 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8479
8480 #: cmd.rc:223
8481 msgid ""
8482 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8483 "PUSHD.\n"
8484 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8485
8486 #: cmd.rc:231
8487 msgid ""
8488 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8489 "\n"
8490 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8491 "\n"
8492 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8493 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8494 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8495 "association, if any.\n"
8496 msgstr ""
8497 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8498 "\n"
8499 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8500 "\n"
8501 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8502 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8503 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8504 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8505
8506 #: cmd.rc:242
8507 msgid ""
8508 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8509 "\n"
8510 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8511 "\n"
8512 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8513 "currently defined.\n"
8514 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8515 "if any.\n"
8516 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8517 "associated to the specified file type.\n"
8518 msgstr ""
8519 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8520 "fitxers\n"
8521 "\n"
8522 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8523 "\n"
8524 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8525 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8526 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8527 "Especificar\n"
8528 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8529 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8530
8531 #: cmd.rc:244
8532 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8533 msgstr ""
8534 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8535
8536 #: cmd.rc:248
8537 msgid ""
8538 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8539 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8540 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8541 msgstr ""
8542 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8543 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8544 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8545 "batch.\n"
8546
8547 #: cmd.rc:252
8548 msgid ""
8549 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8550 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8551 msgstr ""
8552 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8553 "des\n"
8554 "del qual heu invocat cmd.\n"
8555
8556 #: cmd.rc:289
8557 msgid ""
8558 "CMD built-in commands are:\n"
8559 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8560 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8561 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8562 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8563 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8564 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8565 "COPY\t\tCopy file\n"
8566 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8567 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8568 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8569 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8570 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8571 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8572 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8573 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8574 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8575 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8576 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8577 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8578 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8579 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8580 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8581 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8582 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8583 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8584 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8585 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8586 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8587 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8588 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8589 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8590 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8591 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8592 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8593 "\n"
8594 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8595 msgstr ""
8596 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8597 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8598 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8599 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8600 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8601 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8602 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8603 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8604 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8605 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8606 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8607 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8608 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8609 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8610 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8611 "\t\ttipus de fitxer\n"
8612 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8613 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8614 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8615 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8616 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8617 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8618 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8619 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8620 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8621 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8622 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8623 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8624 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8625 "\t\tbatch\n"
8626 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8627 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8628 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8629 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8630 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8631 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8632 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8633 "\n"
8634 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8635 "anteriors.\n"
8636
8637 #: cmd.rc:291
8638 msgid "Are you sure"
8639 msgstr "Esteu segur"
8640
8641 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8642 msgctxt "Yes key"
8643 msgid "Y"
8644 msgstr "S"
8645
8646 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8647 msgctxt "No key"
8648 msgid "N"
8649 msgstr "N"
8650
8651 #: cmd.rc:294
8652 msgid "File association missing for extension %s\n"
8653 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8654
8655 #: cmd.rc:295
8656 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8657 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8658
8659 #: cmd.rc:296
8660 msgid "Overwrite %s"
8661 msgstr "Sobreescriure %s"
8662
8663 #: cmd.rc:297
8664 msgid "More..."
8665 msgstr "Més..."
8666
8667 #: cmd.rc:298
8668 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8669 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8670
8671 #: cmd.rc:300
8672 msgid "Argument missing\n"
8673 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8674
8675 #: cmd.rc:301
8676 msgid "Syntax error\n"
8677 msgstr "Error de sintaxi\n"
8678
8679 #: cmd.rc:302
8680 msgid "%s: File Not Found\n"
8681 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8682
8683 #: cmd.rc:303
8684 msgid "No help available for %s\n"
8685 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8686
8687 #: cmd.rc:304
8688 msgid "Target to GOTO not found\n"
8689 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8690
8691 #: cmd.rc:305
8692 msgid "Current Date is %s\n"
8693 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8694
8695 #: cmd.rc:306
8696 msgid "Current Time is %s\n"
8697 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8698
8699 #: cmd.rc:307
8700 msgid "Enter new date: "
8701 msgstr "Introduïu data nova: "
8702
8703 #: cmd.rc:308
8704 msgid "Enter new time: "
8705 msgstr "Introduïu hora nova: "
8706
8707 #: cmd.rc:309
8708 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8709 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8710
8711 #: cmd.rc:310
8712 msgid "Failed to open '%s'\n"
8713 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8714
8715 #: cmd.rc:311
8716 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8717 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8718
8719 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8720 msgctxt "All key"
8721 msgid "A"
8722 msgstr "A"
8723
8724 #: cmd.rc:313
8725 msgid "%s, Delete"
8726 msgstr "%s, Suprimir"
8727
8728 #: cmd.rc:314
8729 msgid "Echo is %s\n"
8730 msgstr "L'eco està %s\n"
8731
8732 #: cmd.rc:315
8733 msgid "Verify is %s\n"
8734 msgstr "La verificació està %s\n"
8735
8736 #: cmd.rc:316
8737 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8738 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8739
8740 #: cmd.rc:317
8741 msgid "Parameter error\n"
8742 msgstr "Error de paràmetre\n"
8743
8744 #: cmd.rc:318
8745 msgid ""
8746 "Volume in drive %c is %s\n"
8747 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8748 "\n"
8749 msgstr ""
8750 "Volum en unitat %c és %s\n"
8751 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8752 "\n"
8753
8754 #: cmd.rc:319
8755 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8756 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8757
8758 #: cmd.rc:320
8759 msgid "PATH not found\n"
8760 msgstr "PATH no trobada\n"
8761
8762 #: cmd.rc:321
8763 msgid "Press any key to continue... "
8764 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8765
8766 #: cmd.rc:322
8767 msgid "Wine Command Prompt"
8768 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8769
8770 #: cmd.rc:323
8771 msgid "CMD Version %s\n"
8772 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8773
8774 #: cmd.rc:324
8775 msgid "More? "
8776 msgstr "Més? "
8777
8778 #: cmd.rc:325
8779 msgid "The input line is too long.\n"
8780 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8781
8782 #: dxdiag.rc:27
8783 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8784 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8785
8786 #: dxdiag.rc:28
8787 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8788 msgstr ""
8789 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8790
8791 #: explorer.rc:28
8792 msgid "Wine Explorer"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: explorer.rc:29
8796 msgid "Location:"
8797 msgstr "Ubicació:"
8798
8799 #: hostname.rc:27
8800 msgid "Usage: hostname\n"
8801 msgstr "Ús: hostname\n"
8802
8803 #: hostname.rc:28
8804 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8805 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8806
8807 #: hostname.rc:29
8808 msgid ""
8809 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8810 "utility.\n"
8811 msgstr ""
8812 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8813 "utilitat hostname.\n"
8814
8815 #: ipconfig.rc:27
8816 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8817 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8818
8819 #: ipconfig.rc:28
8820 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8821 msgstr ""
8822 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8823 "especificats\n"
8824
8825 #: ipconfig.rc:29
8826 #, fuzzy
8827 msgid "%1 adapter %2\n"
8828 msgstr "%s adaptador %s\n"
8829
8830 #: ipconfig.rc:30
8831 msgid "Ethernet"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: ipconfig.rc:32
8835 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8836 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8837
8838 #: ipconfig.rc:34
8839 msgid "Hostname"
8840 msgstr "Nom d'equip"
8841
8842 #: ipconfig.rc:35
8843 msgid "Node type"
8844 msgstr "Tipus de node"
8845
8846 #: ipconfig.rc:36
8847 msgid "Broadcast"
8848 msgstr "Difusió"
8849
8850 #: ipconfig.rc:37
8851 msgid "Peer-to-peer"
8852 msgstr "D'igual a igual"
8853
8854 #: ipconfig.rc:38
8855 msgid "Mixed"
8856 msgstr "Mixt"
8857
8858 #: ipconfig.rc:39
8859 msgid "Hybrid"
8860 msgstr "Híbrid"
8861
8862 #: ipconfig.rc:40
8863 msgid "IP routing enabled"
8864 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8865
8866 #: ipconfig.rc:42
8867 msgid "Physical address"
8868 msgstr "Direcció física"
8869
8870 #: ipconfig.rc:43
8871 msgid "DHCP enabled"
8872 msgstr "DHCP habilitat"
8873
8874 #: ipconfig.rc:46
8875 msgid "Default gateway"
8876 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8877
8878 #: net.rc:27
8879 msgid ""
8880 "The syntax of this command is:\n"
8881 "\n"
8882 "NET command [arguments]\n"
8883 "    -or-\n"
8884 "NET command /HELP\n"
8885 "\n"
8886 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8887 msgstr ""
8888 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8889 "\n"
8890 "NET ordre [paràmetres]\n"
8891 "    -o-\n"
8892 "NET ordre /HELP\n"
8893 "\n"
8894 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8895
8896 #: net.rc:28
8897 msgid ""
8898 "The syntax of this command is:\n"
8899 "\n"
8900 "NET START [service]\n"
8901 "\n"
8902 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8903 "'service' is the name of the service to start.\n"
8904 msgstr ""
8905 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8906 "\n"
8907 "NET START [servei]\n"
8908 "\n"
8909 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8910 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8911
8912 #: net.rc:29
8913 msgid ""
8914 "The syntax of this command is:\n"
8915 "\n"
8916 "NET STOP service\n"
8917 "\n"
8918 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8919 msgstr ""
8920 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8921 "\n"
8922 "NET STOP servei\n"
8923 "\n"
8924 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8925
8926 #: net.rc:30
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8929 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8930
8931 #: net.rc:31
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Could not stop service %1\n"
8934 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8935
8936 #: net.rc:32
8937 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8938 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8939
8940 #: net.rc:33
8941 msgid "Could not get handle to service.\n"
8942 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8943
8944 #: net.rc:34
8945 #, fuzzy
8946 msgid "The %1 service is starting.\n"
8947 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8948
8949 #: net.rc:35
8950 #, fuzzy
8951 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8952 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8953
8954 #: net.rc:36
8955 #, fuzzy
8956 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8957 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8958
8959 #: net.rc:37
8960 #, fuzzy
8961 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8962 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8963
8964 #: net.rc:38
8965 #, fuzzy
8966 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8967 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8968
8969 #: net.rc:39
8970 #, fuzzy
8971 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8972 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8973
8974 #: net.rc:41
8975 msgid "There are no entries in the list.\n"
8976 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8977
8978 #: net.rc:42
8979 msgid ""
8980 "\n"
8981 "Status  Local   Remote\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8983 msgstr ""
8984 "\n"
8985 "Estat   Local   Remot\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8987
8988 #: net.rc:43
8989 #, fuzzy
8990 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8991 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8992
8993 #: net.rc:45
8994 msgid "Paused"
8995 msgstr "Pausat"
8996
8997 #: net.rc:46
8998 msgid "Disconnected"
8999 msgstr "Desconnectat"
9000
9001 #: net.rc:47
9002 msgid "A network error occurred"
9003 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9004
9005 #: net.rc:48
9006 msgid "Connection is being made"
9007 msgstr "S'està fent la connexió"
9008
9009 #: net.rc:49
9010 msgid "Reconnecting"
9011 msgstr "Reconnectant"
9012
9013 #: net.rc:40
9014 msgid "The following services are running:\n"
9015 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9016
9017 #: notepad.rc:27
9018 msgid "&New\tCtrl+N"
9019 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9020
9021 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9022 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9023 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9024
9025 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9026 msgid "&Save\tCtrl+S"
9027 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9028
9029 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9030 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9031 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9032
9033 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9034 msgid "Page Se&tup..."
9035 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9036
9037 #: notepad.rc:34
9038 msgid "P&rinter Setup..."
9039 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9040
9041 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9042 msgid "&Edit"
9043 msgstr "&Edita"
9044
9045 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9046 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9047 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9048
9049 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9050 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9051 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9052
9053 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9054 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9055 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9056
9057 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9058 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9059 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9060
9061 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9062 #: winefile.rc:29
9063 msgid "&Delete\tDel"
9064 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9065
9066 #: notepad.rc:46
9067 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9068 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9069
9070 #: notepad.rc:47
9071 msgid "&Time/Date\tF5"
9072 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9073
9074 #: notepad.rc:49
9075 msgid "&Wrap long lines"
9076 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9077
9078 #: notepad.rc:53
9079 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9080 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9081
9082 #: notepad.rc:54
9083 msgid "&Search next\tF3"
9084 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9085
9086 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9087 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9088 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9089
9090 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9091 msgid "&Contents\tF1"
9092 msgstr "&Continguts\tF1"
9093
9094 #: notepad.rc:59
9095 msgid "&About Notepad"
9096 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9097
9098 #: notepad.rc:105
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Page Setup"
9101 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9102
9103 #: notepad.rc:107
9104 msgid "&Header:"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: notepad.rc:109
9108 msgid "&Footer:"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: notepad.rc:112
9112 msgid "&Margins (millimeters):"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: notepad.rc:113
9116 #, fuzzy
9117 msgid "&Left:"
9118 msgstr "A &L'esquerra"
9119
9120 #: notepad.rc:115
9121 msgid "&Top:"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: notepad.rc:117
9125 #, fuzzy
9126 msgid "&Right:"
9127 msgstr "Al D&reta"
9128
9129 #: notepad.rc:119
9130 #, fuzzy
9131 msgid "&Bottom:"
9132 msgstr "Abaix"
9133
9134 #: notepad.rc:131
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Encoding:"
9137 msgstr "C&odificació"
9138
9139 #: notepad.rc:66
9140 msgid "Page &p"
9141 msgstr "Pàgina &p"
9142
9143 #: notepad.rc:68
9144 msgid "Notepad"
9145 msgstr "Bloc de Notes"
9146
9147 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9148 msgid "ERROR"
9149 msgstr "ERROR"
9150
9151 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9152 msgid "WARNING"
9153 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9154
9155 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9156 msgid "Information"
9157 msgstr "Informació"
9158
9159 #: notepad.rc:73
9160 msgid "Untitled"
9161 msgstr "Sin título"
9162
9163 #: notepad.rc:76
9164 msgid "Text files (*.txt)"
9165 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9166
9167 #: notepad.rc:79
9168 msgid ""
9169 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9170 "Please use a different editor."
9171 msgstr ""
9172 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9173 "Si us plau, useu un editor diferent."
9174
9175 #: notepad.rc:81
9176 msgid ""
9177 "You did not enter any text.\n"
9178 "Please type something and try again."
9179 msgstr ""
9180 "No heu entrat cap text.\n"
9181 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9182
9183 #: notepad.rc:83
9184 msgid ""
9185 "File '%s' does not exist.\n"
9186 "\n"
9187 "Do you want to create a new file?"
9188 msgstr ""
9189 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9190 "\n"
9191 "Voleu crear un fitxer nou?"
9192
9193 #: notepad.rc:85
9194 msgid ""
9195 "File '%s' has been modified.\n"
9196 "\n"
9197 "Would you like to save the changes?"
9198 msgstr ""
9199 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9200 "\n"
9201 "Us agradaria desar els canvis?"
9202
9203 #: notepad.rc:86
9204 msgid "'%s' could not be found."
9205 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9206
9207 #: notepad.rc:88
9208 msgid ""
9209 "Not enough memory to complete this task.\n"
9210 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9211 msgstr ""
9212 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9213 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9214
9215 #: notepad.rc:90
9216 msgid "Unicode (UTF-16)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: notepad.rc:91
9220 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: notepad.rc:92
9224 msgid "Unicode (UTF-8)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: notepad.rc:99
9228 msgid ""
9229 "%s\n"
9230 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9231 "you save this file in the %s encoding.\n"
9232 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9233 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9234 "Continue?"
9235 msgstr ""
9236 "%s\n"
9237 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9238 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9239 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9240 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9241 "llista desplegable Encoding.\n"
9242 "Voleu continuar?"
9243
9244 #: oleview.rc:29
9245 msgid "&Bind to file..."
9246 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9247
9248 #: oleview.rc:30
9249 msgid "&View TypeLib..."
9250 msgstr "&Veu TypeLib..."
9251
9252 #: oleview.rc:32
9253 msgid "&System Configuration"
9254 msgstr "Configuració de &Sistema"
9255
9256 #: oleview.rc:33
9257 msgid "&Run the Registry Editor"
9258 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9259
9260 #: oleview.rc:37
9261 msgid "&Object"
9262 msgstr "&Objecte"
9263
9264 #: oleview.rc:39
9265 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9266 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9267
9268 #: oleview.rc:41
9269 msgid "&In-process server"
9270 msgstr "Servidor &en procés"
9271
9272 #: oleview.rc:42
9273 msgid "In-process &handler"
9274 msgstr "&Manejador en procés"
9275
9276 #: oleview.rc:43
9277 msgid "&Local server"
9278 msgstr "Servidor &local"
9279
9280 #: oleview.rc:44
9281 msgid "&Remote server"
9282 msgstr "Servidor &remot"
9283
9284 #: oleview.rc:47
9285 msgid "View &Type information"
9286 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9287
9288 #: oleview.rc:49
9289 msgid "Create &Instance"
9290 msgstr "Crea &Instància"
9291
9292 #: oleview.rc:50
9293 msgid "Create Instance &On..."
9294 msgstr "Crea Instància &En..."
9295
9296 #: oleview.rc:51
9297 msgid "&Release Instance"
9298 msgstr "Llibe&ra Instància"
9299
9300 #: oleview.rc:53
9301 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9302 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9303
9304 #: oleview.rc:54
9305 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9306 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9307
9308 #: oleview.rc:60
9309 msgid "&Expert mode"
9310 msgstr "Mode &expert"
9311
9312 #: oleview.rc:62
9313 msgid "&Hidden component categories"
9314 msgstr "Categories &ocultes de component"
9315
9316 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9317 msgid "&Toolbar"
9318 msgstr "Barra d'&Eines"
9319
9320 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9321 msgid "&Status Bar"
9322 msgstr "Barra d'E&stat"
9323
9324 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9325 msgid "&Refresh\tF5"
9326 msgstr "&Actualitza\tF5"
9327
9328 #: oleview.rc:71
9329 msgid "&About OleView"
9330 msgstr "&Quant a OleView..."
9331
9332 #: oleview.rc:79
9333 msgid "&Save as..."
9334 msgstr "Anomena i &desa..."
9335
9336 #: oleview.rc:84
9337 msgid "&Group by type kind"
9338 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9339
9340 #: oleview.rc:154
9341 msgid "Connect to another machine"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: oleview.rc:157
9345 msgid "&Machine name:"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: oleview.rc:165
9349 #, fuzzy
9350 msgid "System Configuration"
9351 msgstr "Configuració de &Sistema"
9352
9353 #: oleview.rc:168
9354 #, fuzzy
9355 msgid "System Settings"
9356 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9357
9358 #: oleview.rc:169
9359 msgid "&Enable Distributed COM"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: oleview.rc:170
9363 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: oleview.rc:171
9367 msgid ""
9368 "These settings change only registry values.\n"
9369 "They have no effect on Wine performance."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: oleview.rc:178
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Default Interface Viewer"
9375 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9376
9377 #: oleview.rc:181
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Interface"
9380 msgstr "Interfícies"
9381
9382 #: oleview.rc:183
9383 msgid "IID:"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: oleview.rc:186
9387 #, fuzzy
9388 msgid "&View Type Info"
9389 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9390
9391 #: oleview.rc:191
9392 #, fuzzy
9393 msgid "IPersist Interface Viewer"
9394 msgstr "Interfícies Heretades"
9395
9396 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Class Name:"
9399 msgstr "Nom Complet"
9400
9401 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9402 msgid "CLSID:"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: oleview.rc:203
9406 #, fuzzy
9407 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9408 msgstr "Interfícies Heretades"
9409
9410 #: oleview.rc:211
9411 msgid "&IsDirty"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: oleview.rc:213
9415 #, fuzzy
9416 msgid "&GetSizeMax"
9417 msgstr "&Mida"
9418
9419 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9420 msgid "OleView"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: oleview.rc:98
9424 msgid "ITypeLib viewer"
9425 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9426
9427 #: oleview.rc:96
9428 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9429 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9430
9431 #: oleview.rc:97
9432 msgid "version 1.0"
9433 msgstr "versió 1.0"
9434
9435 #: oleview.rc:100
9436 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9437 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9438
9439 #: oleview.rc:103
9440 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9441 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9442
9443 #: oleview.rc:104
9444 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9445 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9446
9447 #: oleview.rc:105
9448 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9449 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9450
9451 #: oleview.rc:106
9452 msgid "Run the Wine registry editor"
9453 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9454
9455 #: oleview.rc:107
9456 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9457 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9458
9459 #: oleview.rc:108
9460 msgid "Create an instance of the selected object"
9461 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9462
9463 #: oleview.rc:109
9464 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9465 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9466
9467 #: oleview.rc:110
9468 msgid "Release the currently selected object instance"
9469 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9470
9471 #: oleview.rc:111
9472 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9473 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9474
9475 #: oleview.rc:112
9476 msgid "Display the viewer for the selected item"
9477 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9478
9479 #: oleview.rc:117
9480 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9481 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9482
9483 #: oleview.rc:118
9484 msgid ""
9485 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9486 msgstr ""
9487 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9488 "ser visibles"
9489
9490 #: oleview.rc:119
9491 msgid "Show or hide the toolbar"
9492 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9493
9494 #: oleview.rc:120
9495 msgid "Show or hide the status bar"
9496 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9497
9498 #: oleview.rc:121
9499 msgid "Refresh all lists"
9500 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9501
9502 #: oleview.rc:122
9503 msgid "Display program information, version number and copyright"
9504 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9505
9506 #: oleview.rc:113
9507 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9508 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9509
9510 #: oleview.rc:114
9511 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9512 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9513
9514 #: oleview.rc:115
9515 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9516 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9517
9518 #: oleview.rc:116
9519 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9520 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9521
9522 #: oleview.rc:128
9523 msgid "ObjectClasses"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: oleview.rc:129
9527 msgid "Grouped by Component Category"
9528 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9529
9530 #: oleview.rc:130
9531 msgid "OLE 1.0 Objects"
9532 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9533
9534 #: oleview.rc:131
9535 msgid "COM Library Objects"
9536 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9537
9538 #: oleview.rc:132
9539 msgid "All Objects"
9540 msgstr "Tots els Objectes"
9541
9542 #: oleview.rc:133
9543 msgid "Application IDs"
9544 msgstr "IDs de Aplicació"
9545
9546 #: oleview.rc:134
9547 msgid "Type Libraries"
9548 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9549
9550 #: oleview.rc:135
9551 msgid "ver."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: oleview.rc:136
9555 msgid "Interfaces"
9556 msgstr "Interfícies"
9557
9558 #: oleview.rc:138
9559 msgid "Registry"
9560 msgstr "Registre"
9561
9562 #: oleview.rc:139
9563 msgid "Implementation"
9564 msgstr "Implementació"
9565
9566 #: oleview.rc:140
9567 msgid "Activation"
9568 msgstr "Activació"
9569
9570 #: oleview.rc:142
9571 msgid "CoGetClassObject failed."
9572 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9573
9574 #: oleview.rc:143
9575 msgid "Unknown error"
9576 msgstr "Error desconegut"
9577
9578 #: oleview.rc:146
9579 msgid "bytes"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: oleview.rc:148
9583 #, fuzzy
9584 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9585 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9586
9587 #: oleview.rc:149
9588 msgid "Inherited Interfaces"
9589 msgstr "Interfícies Heretades"
9590
9591 #: oleview.rc:124
9592 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9593 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9594
9595 #: oleview.rc:125
9596 msgid "Close window"
9597 msgstr "Tanca la finestra"
9598
9599 #: oleview.rc:126
9600 msgid "Group typeinfos by kind"
9601 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9602
9603 #: progman.rc:30
9604 msgid "&New..."
9605 msgstr "&Nou..."
9606
9607 #: progman.rc:31
9608 msgid "O&pen\tEnter"
9609 msgstr "O&brir\tEnter"
9610
9611 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9612 msgid "&Move...\tF7"
9613 msgstr "&Mou...\tF7"
9614
9615 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9616 msgid "&Copy...\tF8"
9617 msgstr "&Copia...\tF8"
9618
9619 #: progman.rc:35
9620 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9621 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9622
9623 #: progman.rc:37
9624 msgid "&Execute..."
9625 msgstr "&Executa..."
9626
9627 #: progman.rc:39
9628 msgid "E&xit Windows"
9629 msgstr "&Surt de Windows"
9630
9631 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9632 msgid "&Options"
9633 msgstr "&Opcions"
9634
9635 #: progman.rc:42
9636 msgid "&Arrange automatically"
9637 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9638
9639 #: progman.rc:43
9640 msgid "&Minimize on run"
9641 msgstr "&Minimitza al executar"
9642
9643 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9644 msgid "&Save settings on exit"
9645 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9646
9647 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9648 msgid "&Windows"
9649 msgstr "&Finestres"
9650
9651 #: progman.rc:47
9652 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9653 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9654
9655 #: progman.rc:48
9656 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9657 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9658
9659 #: progman.rc:49
9660 msgid "&Arrange Icons"
9661 msgstr "Organitz&ar Icones"
9662
9663 #: progman.rc:54
9664 msgid "&About Program Manager"
9665 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9666
9667 #: progman.rc:100
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Program &group"
9670 msgstr "Gestor de Programas"
9671
9672 #: progman.rc:102
9673 #, fuzzy
9674 msgid "&Program"
9675 msgstr "Programas"
9676
9677 #: progman.rc:113
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Move Program"
9680 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9681
9682 #: progman.rc:115
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Move program:"
9685 msgstr "Executa un nou programa"
9686
9687 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9688 msgid "From group:"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9692 msgid "&To group:"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: progman.rc:131
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Copy Program"
9698 msgstr "Programas"
9699
9700 #: progman.rc:133
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Copy program:"
9703 msgstr "Executa un nou programa"
9704
9705 #: progman.rc:149
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Program Group Attributes"
9708 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9709
9710 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9711 #, fuzzy
9712 msgid "&Description:"
9713 msgstr "Descripció"
9714
9715 #: progman.rc:153
9716 msgid "&Group file:"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: progman.rc:165
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Program Attributes"
9722 msgstr "Atributs"
9723
9724 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9725 #, fuzzy
9726 msgid "&Command line:"
9727 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9728
9729 #: progman.rc:171
9730 msgid "&Working directory:"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: progman.rc:173
9734 msgid "&Key combination:"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9738 #, fuzzy
9739 msgid "&Minimize at launch"
9740 msgstr "&Minimitza al executar"
9741
9742 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9743 msgid "&Browse..."
9744 msgstr "&Navega..."
9745
9746 #: progman.rc:180
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Change &icon..."
9749 msgstr "Organitzar &Icones"
9750
9751 #: progman.rc:189
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Change Icon"
9754 msgstr "Organitz&ar Icones"
9755
9756 #: progman.rc:191
9757 #, fuzzy
9758 msgid "&Filename:"
9759 msgstr "Nom Complet"
9760
9761 #: progman.rc:193
9762 msgid "Current &icon:"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: progman.rc:207
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Execute Program"
9768 msgstr "Programas"
9769
9770 #: progman.rc:60
9771 msgid "Program Manager"
9772 msgstr "Gestor de Programas"
9773
9774 #: progman.rc:65
9775 msgid "Delete group `%s'?"
9776 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9777
9778 #: progman.rc:66
9779 msgid "Delete program `%s'?"
9780 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9781
9782 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9783 msgid "Not implemented"
9784 msgstr "No implementat"
9785
9786 #: progman.rc:68
9787 msgid "Error reading `%s'."
9788 msgstr "Error al llegir `%s'."
9789
9790 #: progman.rc:69
9791 msgid "Error writing `%s'."
9792 msgstr "Error al escriure `%s'."
9793
9794 #: progman.rc:72
9795 msgid ""
9796 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9797 "Should it be tried further on?"
9798 msgstr ""
9799 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9800 "S'ha d'intentar més tard?"
9801
9802 #: progman.rc:74
9803 msgid "Help not available."
9804 msgstr "Ajuda no disponible."
9805
9806 #: progman.rc:75
9807 msgid "Unknown feature in %s"
9808 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9809
9810 #: progman.rc:76
9811 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9812 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9813
9814 #: progman.rc:77
9815 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9816 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9817
9818 #: progman.rc:80
9819 msgid "Programs"
9820 msgstr "Programas"
9821
9822 #: progman.rc:81
9823 msgid "Libraries (*.dll)"
9824 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9825
9826 #: progman.rc:82
9827 msgid "Icon files"
9828 msgstr "Fitxers d'icona"
9829
9830 #: progman.rc:83
9831 msgid "Icons (*.ico)"
9832 msgstr "Icones (*.ico)"
9833
9834 #: reg.rc:27
9835 msgid ""
9836 "The syntax of this command is:\n"
9837 "\n"
9838 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9839 "REG command /?\n"
9840 msgstr ""
9841 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9842 "\n"
9843 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9844 "REG ordre /?\n"
9845
9846 #: reg.rc:28
9847 msgid ""
9848 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9849 "f]\n"
9850 msgstr ""
9851 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9852 "data] [/f]\n"
9853
9854 #: reg.rc:29
9855 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9856 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9857
9858 #: reg.rc:30
9859 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9860 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9861
9862 #: reg.rc:31
9863 msgid "The operation completed successfully\n"
9864 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9865
9866 #: reg.rc:32
9867 msgid "Error: Invalid key name\n"
9868 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9869
9870 #: reg.rc:33
9871 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9872 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9873
9874 #: reg.rc:34
9875 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9876 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9877
9878 #: reg.rc:35
9879 msgid ""
9880 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9881 msgstr ""
9882 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9883 "especificada\n"
9884
9885 #: regedit.rc:31
9886 msgid "&Registry"
9887 msgstr "&Registre"
9888
9889 #: regedit.rc:33
9890 msgid "&Import Registry File..."
9891 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9892
9893 #: regedit.rc:34
9894 msgid "&Export Registry File..."
9895 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9896
9897 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9898 msgid "&Modify..."
9899 msgstr "&Modifica..."
9900
9901 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9902 msgid "&Key"
9903 msgstr "&Clau"
9904
9905 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9906 msgid "&String Value"
9907 msgstr "Valor de &Cadena"
9908
9909 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9910 msgid "&Binary Value"
9911 msgstr "Valor &Binari"
9912
9913 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9914 msgid "&DWORD Value"
9915 msgstr "Valor &DWORD"
9916
9917 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9918 msgid "&Multi String Value"
9919 msgstr "Valor &Multicadena"
9920
9921 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9922 msgid "&Expandable String Value"
9923 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9924
9925 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9926 msgid "&Rename\tF2"
9927 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9928
9929 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9930 msgid "&Copy Key Name"
9931 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9932
9933 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9934 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9935 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9936
9937 #: regedit.rc:61
9938 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9939 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9940
9941 #: regedit.rc:65
9942 msgid "Status &Bar"
9943 msgstr "&Barra d'estat"
9944
9945 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9946 msgid "Sp&lit"
9947 msgstr "Di&videix"
9948
9949 #: regedit.rc:74
9950 msgid "&Remove Favorite..."
9951 msgstr "T&reure Preferit..."
9952
9953 #: regedit.rc:79
9954 msgid "&About Registry Editor"
9955 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9956
9957 #: regedit.rc:88
9958 msgid "Modify Binary Data..."
9959 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9960
9961 #: regedit.rc:109
9962 msgid "&Export..."
9963 msgstr "&Exporta..."
9964
9965 #: regedit.rc:215
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Export registry"
9968 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9969
9970 #: regedit.rc:216
9971 msgid "&All"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: regedit.rc:217
9975 #, fuzzy
9976 msgid "S&elected branch:"
9977 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9978
9979 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9980 msgid "Find"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: regedit.rc:226
9984 msgid "Find:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: regedit.rc:228
9988 msgid "Find in:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: regedit.rc:229
9992 msgid "Keys"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: regedit.rc:230
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Value names"
9998 msgstr "Jocs Desats"
9999
10000 #: regedit.rc:231
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Value content"
10003 msgstr "(valor no establert)"
10004
10005 #: regedit.rc:232
10006 msgid "Whole string only"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: regedit.rc:239
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Add Favorite"
10012 msgstr "Preferits"
10013
10014 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Name:"
10017 msgstr "&Nom"
10018
10019 #: regedit.rc:250
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Remove Favorite"
10022 msgstr "T&reure Preferit..."
10023
10024 #: regedit.rc:261
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Edit String"
10027 msgstr "&Edita"
10028
10029 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Value name:"
10032 msgstr "Nom Complet"
10033
10034 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Value data:"
10037 msgstr "Valor"
10038
10039 #: regedit.rc:274
10040 msgid "Edit DWORD"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: regedit.rc:281
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Base"
10046 msgstr "Prioritat Base"
10047
10048 #: regedit.rc:282
10049 msgid "Hexadecimal"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: regedit.rc:283
10053 msgid "Decimal"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: regedit.rc:290
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Edit Binary"
10059 msgstr "&Edita"
10060
10061 #: regedit.rc:303
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Edit Multi String"
10064 msgstr "Valor &Multicadena"
10065
10066 #: regedit.rc:134
10067 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10068 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10069
10070 #: regedit.rc:135
10071 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10072 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10073
10074 #: regedit.rc:136
10075 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10076 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10077
10078 #: regedit.rc:137
10079 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10080 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10081
10082 #: regedit.rc:138
10083 msgid ""
10084 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10085 msgstr ""
10086 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10087
10088 #: regedit.rc:139
10089 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10090 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10091
10092 #: regedit.rc:124
10093 msgid "Data"
10094 msgstr "Dades"
10095
10096 #: regedit.rc:129
10097 msgid "Registry Editor"
10098 msgstr "Editor de Registre"
10099
10100 #: regedit.rc:191
10101 msgid "Import Registry File"
10102 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10103
10104 #: regedit.rc:192
10105 msgid "Export Registry File"
10106 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10107
10108 #: regedit.rc:193
10109 msgid "Registry files (*.reg)"
10110 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10111
10112 #: regedit.rc:194
10113 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10114 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10115
10116 #: regedit.rc:201
10117 msgid "(Default)"
10118 msgstr "(Predeterminat)"
10119
10120 #: regedit.rc:202
10121 msgid "(value not set)"
10122 msgstr "(valor no establert)"
10123
10124 #: regedit.rc:203
10125 msgid "(cannot display value)"
10126 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10127
10128 #: regedit.rc:204
10129 msgid "(unknown %d)"
10130 msgstr "(desconegut %d)"
10131
10132 #: regedit.rc:160
10133 msgid "Quits the registry editor"
10134 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10135
10136 #: regedit.rc:161
10137 msgid "Adds keys to the favorites list"
10138 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10139
10140 #: regedit.rc:162
10141 msgid "Removes keys from the favorites list"
10142 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10143
10144 #: regedit.rc:163
10145 msgid "Shows or hides the status bar"
10146 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10147
10148 #: regedit.rc:164
10149 msgid "Change position of split between two panes"
10150 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10151
10152 #: regedit.rc:165
10153 msgid "Refreshes the window"
10154 msgstr "Actualitza la finestra"
10155
10156 #: regedit.rc:166
10157 msgid "Deletes the selection"
10158 msgstr "Supremeix la selecció"
10159
10160 #: regedit.rc:167
10161 msgid "Renames the selection"
10162 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10163
10164 #: regedit.rc:168
10165 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10166 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10167
10168 #: regedit.rc:169
10169 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10170 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10171
10172 #: regedit.rc:170
10173 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10174 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10175
10176 #: regedit.rc:144
10177 msgid "Modifies the value's data"
10178 msgstr "Modifica les dades del valor"
10179
10180 #: regedit.rc:145
10181 msgid "Adds a new key"
10182 msgstr "Afegeix un clau nou"
10183
10184 #: regedit.rc:146
10185 msgid "Adds a new string value"
10186 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10187
10188 #: regedit.rc:147
10189 msgid "Adds a new binary value"
10190 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10191
10192 #: regedit.rc:148
10193 msgid "Adds a new double word value"
10194 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10195
10196 #: regedit.rc:150
10197 msgid "Imports a text file into the registry"
10198 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10199
10200 #: regedit.rc:152
10201 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10202 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10203
10204 #: regedit.rc:153
10205 msgid "Prints all or part of the registry"
10206 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10207
10208 #: regedit.rc:155
10209 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10210 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10211
10212 #: regedit.rc:178
10213 msgid "Can't query value '%s'"
10214 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10215
10216 #: regedit.rc:179
10217 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10218 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10219
10220 #: regedit.rc:180
10221 msgid "Value is too big (%u)"
10222 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10223
10224 #: regedit.rc:181
10225 msgid "Confirm Value Delete"
10226 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10227
10228 #: regedit.rc:182
10229 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10230 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10231
10232 #: regedit.rc:186
10233 msgid "Search string '%s' not found"
10234 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10235
10236 #: regedit.rc:183
10237 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10238 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10239
10240 #: regedit.rc:184
10241 msgid "New Key #%d"
10242 msgstr "Clau Nou #%d"
10243
10244 #: regedit.rc:185
10245 msgid "New Value #%d"
10246 msgstr "Valor Nou #%d"
10247
10248 #: regedit.rc:177
10249 msgid "Can't query key '%s'"
10250 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10251
10252 #: regedit.rc:149
10253 msgid "Adds a new multi string value"
10254 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10255
10256 #: regedit.rc:171
10257 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10258 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10259
10260 #: start.rc:46
10261 msgid ""
10262 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10263 "with that suffix.\n"
10264 "Usage:\n"
10265 "start [options] program_filename [...]\n"
10266 "start [options] document_filename\n"
10267 "\n"
10268 "Options:\n"
10269 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10270 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10271 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10272 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10273 "code.\n"
10274 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10275 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10276 "/L           Show end-user license.\n"
10277 "/?           Display this help and exit.\n"
10278 "\n"
10279 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10280 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10281 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10282 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10283 msgstr ""
10284 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10285 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10286 "Ús:\n"
10287 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10288 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10289 "\n"
10290 "Opcions:\n"
10291 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10292 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10293 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10294 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10295 "             seu codi de sortida.\n"
10296 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10297 "             Explorador de Windows.\n"
10298 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10299 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10300 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10301 "\n"
10302 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10303 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10304 "l'opció\n"
10305 "/L.\n"
10306 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10307 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10308
10309 #: start.rc:64
10310 msgid ""
10311 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10312 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10313 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10314 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10315 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10316 "\n"
10317 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10318 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10319 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10320 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10321 "\n"
10322 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10323 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10324 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10325 "\n"
10326 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10327 msgstr ""
10328 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10329 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10330 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10331 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10332 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10333 "\n"
10334 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10335 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10336 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10337 "Menor GNU per més detalls.\n"
10338 "\n"
10339 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10340 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10341 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10342
10343 #: start.rc:66
10344 msgid ""
10345 "Application could not be started, or no application associated with the "
10346 "specified file.\n"
10347 "ShellExecuteEx failed"
10348 msgstr ""
10349 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10350 "fitxer especificat.\n"
10351 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10352
10353 #: start.rc:68
10354 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10355 msgstr ""
10356 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10357 "DOS."
10358
10359 #: taskkill.rc:27
10360 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10361 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10362
10363 #: taskkill.rc:28
10364 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10365 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10366
10367 #: taskkill.rc:29
10368 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10369 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10370
10371 #: taskkill.rc:30
10372 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10373 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10374
10375 #: taskkill.rc:31
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10378 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10379
10380 #: taskkill.rc:32
10381 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10382 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10383
10384 #: taskkill.rc:33
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10387 msgstr ""
10388 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10389 "PID %u.\n"
10390
10391 #: taskkill.rc:34
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10395 msgstr ""
10396 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10397 "\" amb PID %u.\n"
10398
10399 #: taskkill.rc:35
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10402 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10403
10404 #: taskkill.rc:36
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10407 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10408
10409 #: taskkill.rc:37
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10412 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10413
10414 #: taskkill.rc:38
10415 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10416 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10417
10418 #: taskkill.rc:39
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10421 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10422
10423 #: taskkill.rc:40
10424 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10425 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10426
10427 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10428 msgid "&New Task (Run...)"
10429 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10430
10431 #: taskmgr.rc:39
10432 msgid "E&xit Task Manager"
10433 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10434
10435 #: taskmgr.rc:45
10436 msgid "&Minimize On Use"
10437 msgstr "&Mínima Al Usar"
10438
10439 #: taskmgr.rc:47
10440 msgid "&Hide When Minimized"
10441 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10442
10443 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10444 msgid "&Show 16-bit tasks"
10445 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10446
10447 #: taskmgr.rc:54
10448 msgid "&Refresh Now"
10449 msgstr "Actualitza A&ra"
10450
10451 #: taskmgr.rc:55
10452 msgid "&Update Speed"
10453 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10454
10455 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10456 msgid "&High"
10457 msgstr "&Alt"
10458
10459 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10460 msgid "&Normal"
10461 msgstr "&Normal"
10462
10463 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10464 msgid "&Low"
10465 msgstr "&Baix"
10466
10467 #: taskmgr.rc:61
10468 msgid "&Paused"
10469 msgstr "&Pausat"
10470
10471 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10472 msgid "&Select Columns..."
10473 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10474
10475 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10476 msgid "&CPU History"
10477 msgstr "Historis de &CPU"
10478
10479 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10480 msgid "&One Graph, All CPUs"
10481 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10482
10483 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10484 msgid "One Graph &Per CPU"
10485 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10486
10487 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10488 msgid "&Show Kernel Times"
10489 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10490
10491 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10492 msgid "Tile &Horizontally"
10493 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10494
10495 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10496 msgid "Tile &Vertically"
10497 msgstr "Mosaic &Vertical"
10498
10499 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10500 msgid "&Minimize"
10501 msgstr "&Minimitza"
10502
10503 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10504 msgid "&Cascade"
10505 msgstr "&Cascada"
10506
10507 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10508 msgid "&Bring To Front"
10509 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10510
10511 #: taskmgr.rc:90
10512 msgid "&About Task Manager"
10513 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10514
10515 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10516 msgid "&Switch To"
10517 msgstr "&Canvia A"
10518
10519 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10520 msgid "&End Task"
10521 msgstr "T&ermina Tasca"
10522
10523 #: taskmgr.rc:130
10524 msgid "&Go To Process"
10525 msgstr "Ana Al Procés"
10526
10527 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10528 msgid "&End Process"
10529 msgstr "T&ermina Procés"
10530
10531 #: taskmgr.rc:150
10532 msgid "End Process &Tree"
10533 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10534
10535 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10536 msgid "&Debug"
10537 msgstr "&Depura"
10538
10539 #: taskmgr.rc:154
10540 msgid "Set &Priority"
10541 msgstr "Estableix &Prioritat"
10542
10543 #: taskmgr.rc:156
10544 msgid "&Realtime"
10545 msgstr "Temps &real"
10546
10547 #: taskmgr.rc:160
10548 msgid "&Above Normal"
10549 msgstr "&Amunt del Normal"
10550
10551 #: taskmgr.rc:164
10552 msgid "&Below Normal"
10553 msgstr "A&baix del Normal"
10554
10555 #: taskmgr.rc:169
10556 msgid "Set &Affinity..."
10557 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10558
10559 #: taskmgr.rc:170
10560 msgid "Edit Debug &Channels..."
10561 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10562
10563 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10564 msgid "Task Manager"
10565 msgstr "Administrador de Tasques"
10566
10567 #: taskmgr.rc:346
10568 msgid "Tab1"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10572 #, fuzzy
10573 msgid "List2"
10574 msgstr "Llista"
10575
10576 #: taskmgr.rc:355
10577 #, fuzzy
10578 msgid "&New Task..."
10579 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10580
10581 #: taskmgr.rc:368
10582 msgid "&Show processes from all users"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: taskmgr.rc:376
10586 #, fuzzy
10587 msgid "CPU Usage"
10588 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10589
10590 #: taskmgr.rc:377
10591 #, fuzzy
10592 msgid "MEM Usage"
10593 msgstr "Ús de Mem"
10594
10595 #: taskmgr.rc:378
10596 msgid "Totals"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: taskmgr.rc:379
10600 msgid "Commit Charge (K)"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: taskmgr.rc:380
10604 msgid "Physical Memory (K)"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: taskmgr.rc:381
10608 msgid "Kernel Memory (K)"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10612 msgid "Handles"
10613 msgstr "Mànecs"
10614
10615 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10616 msgid "Threads"
10617 msgstr "Fils"
10618
10619 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10620 msgid "Processes"
10621 msgstr "Processos"
10622
10623 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10624 msgid "Total"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: taskmgr.rc:392
10628 msgid "Limit"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: taskmgr.rc:393
10632 msgid "Peak"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: taskmgr.rc:402
10636 #, fuzzy
10637 msgid "System Cache"
10638 msgstr "Ruta del Sistema"
10639
10640 #: taskmgr.rc:410
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Paged"
10643 msgstr "Pàgina"
10644
10645 #: taskmgr.rc:411
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Nonpaged"
10648 msgstr "Una pàgina"
10649
10650 #: taskmgr.rc:418
10651 #, fuzzy
10652 msgid "CPU Usage History"
10653 msgstr "Historis de &CPU"
10654
10655 #: taskmgr.rc:419
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Memory Usage History"
10658 msgstr "Monitor de Memòria"
10659
10660 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10661 msgid "Debug Channels"
10662 msgstr "Canals de Depuració"
10663
10664 #: taskmgr.rc:443
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Processor Affinity"
10667 msgstr "Realitzant; "
10668
10669 #: taskmgr.rc:448
10670 #, fuzzy
10671 msgid ""
10672 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10673 "allowed to execute on."
10674 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10675
10676 #: taskmgr.rc:450
10677 #, fuzzy
10678 msgid "CPU 0"
10679 msgstr "Temps de CPU"
10680
10681 #: taskmgr.rc:452
10682 #, fuzzy
10683 msgid "CPU 1"
10684 msgstr "Temps de CPU"
10685
10686 #: taskmgr.rc:454
10687 #, fuzzy
10688 msgid "CPU 2"
10689 msgstr "Temps de CPU"
10690
10691 #: taskmgr.rc:456
10692 #, fuzzy
10693 msgid "CPU 3"
10694 msgstr "Temps de CPU"
10695
10696 #: taskmgr.rc:458
10697 #, fuzzy
10698 msgid "CPU 4"
10699 msgstr "Temps de CPU"
10700
10701 #: taskmgr.rc:460
10702 #, fuzzy
10703 msgid "CPU 5"
10704 msgstr "Temps de CPU"
10705
10706 #: taskmgr.rc:462
10707 #, fuzzy
10708 msgid "CPU 6"
10709 msgstr "Temps de CPU"
10710
10711 #: taskmgr.rc:464
10712 #, fuzzy
10713 msgid "CPU 7"
10714 msgstr "Temps de CPU"
10715
10716 #: taskmgr.rc:466
10717 #, fuzzy
10718 msgid "CPU 8"
10719 msgstr "Temps de CPU"
10720
10721 #: taskmgr.rc:468
10722 #, fuzzy
10723 msgid "CPU 9"
10724 msgstr "Temps de CPU"
10725
10726 #: taskmgr.rc:470
10727 msgid "CPU 10"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: taskmgr.rc:472
10731 msgid "CPU 11"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: taskmgr.rc:474
10735 msgid "CPU 12"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: taskmgr.rc:476
10739 msgid "CPU 13"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: taskmgr.rc:478
10743 msgid "CPU 14"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: taskmgr.rc:480
10747 msgid "CPU 15"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: taskmgr.rc:482
10751 msgid "CPU 16"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: taskmgr.rc:484
10755 msgid "CPU 17"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: taskmgr.rc:486
10759 msgid "CPU 18"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: taskmgr.rc:488
10763 msgid "CPU 19"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: taskmgr.rc:490
10767 msgid "CPU 20"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: taskmgr.rc:492
10771 msgid "CPU 21"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: taskmgr.rc:494
10775 msgid "CPU 22"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: taskmgr.rc:496
10779 msgid "CPU 23"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: taskmgr.rc:498
10783 msgid "CPU 24"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: taskmgr.rc:500
10787 msgid "CPU 25"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: taskmgr.rc:502
10791 msgid "CPU 26"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: taskmgr.rc:504
10795 msgid "CPU 27"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: taskmgr.rc:506
10799 msgid "CPU 28"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: taskmgr.rc:508
10803 msgid "CPU 29"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: taskmgr.rc:510
10807 msgid "CPU 30"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: taskmgr.rc:512
10811 msgid "CPU 31"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: taskmgr.rc:518
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Select Columns"
10817 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10818
10819 #: taskmgr.rc:523
10820 #, fuzzy
10821 msgid ""
10822 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10823 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10824
10825 #: taskmgr.rc:525
10826 #, fuzzy
10827 msgid "&Image Name"
10828 msgstr "Nom de Imatge"
10829
10830 #: taskmgr.rc:527
10831 #, fuzzy
10832 msgid "&PID (Process Identifier)"
10833 msgstr "Identificador de Política: "
10834
10835 #: taskmgr.rc:529
10836 #, fuzzy
10837 msgid "&CPU Usage"
10838 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10839
10840 #: taskmgr.rc:531
10841 #, fuzzy
10842 msgid "CPU Tim&e"
10843 msgstr "Temps de CPU"
10844
10845 #: taskmgr.rc:533
10846 #, fuzzy
10847 msgid "&Memory Usage"
10848 msgstr "Ús de Mem"
10849
10850 #: taskmgr.rc:535
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Memory Usage &Delta"
10853 msgstr "Ús de Mem"
10854
10855 #: taskmgr.rc:537
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Pea&k Memory Usage"
10858 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10859
10860 #: taskmgr.rc:539
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Page &Faults"
10863 msgstr "Fallades de Pàgina"
10864
10865 #: taskmgr.rc:541
10866 #, fuzzy
10867 msgid "&USER Objects"
10868 msgstr "Objectes USER"
10869
10870 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10871 msgid "I/O Reads"
10872 msgstr "Lectures E/S"
10873
10874 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10875 msgid "I/O Read Bytes"
10876 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10877
10878 #: taskmgr.rc:547
10879 #, fuzzy
10880 msgid "&Session ID"
10881 msgstr "ID de Sessió"
10882
10883 #: taskmgr.rc:549
10884 #, fuzzy
10885 msgid "User &Name"
10886 msgstr "Nom de Usuari"
10887
10888 #: taskmgr.rc:551
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Page F&aults Delta"
10891 msgstr "Fallades de Pàgina"
10892
10893 #: taskmgr.rc:553
10894 msgid "&Virtual Memory Size"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: taskmgr.rc:555
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Pa&ged Pool"
10900 msgstr "Bloc Paginat"
10901
10902 #: taskmgr.rc:557
10903 #, fuzzy
10904 msgid "N&on-paged Pool"
10905 msgstr "Bloc Paginat"
10906
10907 #: taskmgr.rc:559
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Base P&riority"
10910 msgstr "Estableix &Prioritat"
10911
10912 #: taskmgr.rc:561
10913 #, fuzzy
10914 msgid "&Handle Count"
10915 msgstr "Mànecs"
10916
10917 #: taskmgr.rc:563
10918 #, fuzzy
10919 msgid "&Thread Count"
10920 msgstr "Fils"
10921
10922 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10923 msgid "GDI Objects"
10924 msgstr "Objectes GDI"
10925
10926 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10927 msgid "I/O Writes"
10928 msgstr "Escriptures E/S"
10929
10930 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10931 msgid "I/O Write Bytes"
10932 msgstr "Bytes E/S escrits"
10933
10934 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10935 msgid "I/O Other"
10936 msgstr "Altre E/S"
10937
10938 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10939 msgid "I/O Other Bytes"
10940 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10941
10942 #: taskmgr.rc:182
10943 msgid "Create New Task"
10944 msgstr "Crea Tasca Nova"
10945
10946 #: taskmgr.rc:187
10947 msgid "Runs a new program"
10948 msgstr "Executa un nou programa"
10949
10950 #: taskmgr.rc:188
10951 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10952 msgstr ""
10953 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10954 "estigui minimitzat"
10955
10956 #: taskmgr.rc:190
10957 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10958 msgstr ""
10959 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10960 "SwitchTo"
10961
10962 #: taskmgr.rc:191
10963 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10964 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10965
10966 #: taskmgr.rc:192
10967 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10968 msgstr ""
10969 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10970 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10971
10972 #: taskmgr.rc:193
10973 msgid "Displays tasks by using large icons"
10974 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10975
10976 #: taskmgr.rc:194
10977 msgid "Displays tasks by using small icons"
10978 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10979
10980 #: taskmgr.rc:195
10981 msgid "Displays information about each task"
10982 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10983
10984 #: taskmgr.rc:196
10985 msgid "Updates the display twice per second"
10986 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10987
10988 #: taskmgr.rc:197
10989 msgid "Updates the display every two seconds"
10990 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10991
10992 #: taskmgr.rc:198
10993 msgid "Updates the display every four seconds"
10994 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10995
10996 #: taskmgr.rc:203
10997 msgid "Does not automatically update"
10998 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10999
11000 #: taskmgr.rc:205
11001 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11002 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11003
11004 #: taskmgr.rc:206
11005 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11006 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11007
11008 #: taskmgr.rc:207
11009 msgid "Minimizes the windows"
11010 msgstr "Minimitza les finestres"
11011
11012 #: taskmgr.rc:208
11013 msgid "Maximizes the windows"
11014 msgstr "Maximitza les finestres"
11015
11016 #: taskmgr.rc:209
11017 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11018 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11019
11020 #: taskmgr.rc:210
11021 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11022 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11023
11024 #: taskmgr.rc:211
11025 msgid "Displays Task Manager help topics"
11026 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11027
11028 #: taskmgr.rc:212
11029 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11030 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11031
11032 #: taskmgr.rc:213
11033 msgid "Exits the Task Manager application"
11034 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11035
11036 #: taskmgr.rc:215
11037 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11038 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11039
11040 #: taskmgr.rc:216
11041 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11042 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11043
11044 #: taskmgr.rc:217
11045 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11046 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11047
11048 #: taskmgr.rc:219
11049 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11050 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11051
11052 #: taskmgr.rc:220
11053 msgid "Each CPU has its own history graph"
11054 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11055
11056 #: taskmgr.rc:222
11057 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11058 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11059
11060 #: taskmgr.rc:227
11061 msgid "Tells the selected tasks to close"
11062 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11063
11064 #: taskmgr.rc:228
11065 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11066 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11067
11068 #: taskmgr.rc:229
11069 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11070 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11071
11072 #: taskmgr.rc:230
11073 msgid "Removes the process from the system"
11074 msgstr "Treu el procés del sistema"
11075
11076 #: taskmgr.rc:232
11077 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11078 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11079
11080 #: taskmgr.rc:233
11081 msgid "Attaches the debugger to this process"
11082 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11083
11084 #: taskmgr.rc:235
11085 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11086 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11087
11088 #: taskmgr.rc:237
11089 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11090 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11091
11092 #: taskmgr.rc:238
11093 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11094 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11095
11096 #: taskmgr.rc:240
11097 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11098 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11099
11100 #: taskmgr.rc:242
11101 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11102 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11103
11104 #: taskmgr.rc:244
11105 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11106 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11107
11108 #: taskmgr.rc:245
11109 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11110 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11111
11112 #: taskmgr.rc:247
11113 msgid "Controls Debug Channels"
11114 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11115
11116 #: taskmgr.rc:264
11117 msgid "Performance"
11118 msgstr "Rendiment"
11119
11120 #: taskmgr.rc:265
11121 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11122 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11123
11124 #: taskmgr.rc:266
11125 msgid "Processes: %d"
11126 msgstr "Processos: %d"
11127
11128 #: taskmgr.rc:267
11129 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11130 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11131
11132 #: taskmgr.rc:272
11133 msgid "Image Name"
11134 msgstr "Nom de Imatge"
11135
11136 #: taskmgr.rc:273
11137 msgid "PID"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: taskmgr.rc:274
11141 msgid "CPU"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: taskmgr.rc:275
11145 msgid "CPU Time"
11146 msgstr "Temps de CPU"
11147
11148 #: taskmgr.rc:276
11149 msgid "Mem Usage"
11150 msgstr "Ús de Mem"
11151
11152 #: taskmgr.rc:277
11153 msgid "Mem Delta"
11154 msgstr "Delta de Mem"
11155
11156 #: taskmgr.rc:278
11157 msgid "Peak Mem Usage"
11158 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11159
11160 #: taskmgr.rc:279
11161 msgid "Page Faults"
11162 msgstr "Fallades de Pàgina"
11163
11164 #: taskmgr.rc:280
11165 msgid "USER Objects"
11166 msgstr "Objectes USER"
11167
11168 #: taskmgr.rc:283
11169 msgid "Session ID"
11170 msgstr "ID de Sessió"
11171
11172 #: taskmgr.rc:284
11173 msgid "Username"
11174 msgstr "Nom de Usuari"
11175
11176 #: taskmgr.rc:285
11177 msgid "PF Delta"
11178 msgstr "Delta de PF"
11179
11180 #: taskmgr.rc:286
11181 msgid "VM Size"
11182 msgstr "Mida de VM"
11183
11184 #: taskmgr.rc:287
11185 msgid "Paged Pool"
11186 msgstr "Bloc Paginat"
11187
11188 #: taskmgr.rc:288
11189 msgid "NP Pool"
11190 msgstr "Bloc NP"
11191
11192 #: taskmgr.rc:289
11193 msgid "Base Pri"
11194 msgstr "Prioritat Base"
11195
11196 #: taskmgr.rc:301
11197 msgid "Task Manager Warning"
11198 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11199
11200 #: taskmgr.rc:304
11201 msgid ""
11202 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11203 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11204 "sure you want to change the priority class?"
11205 msgstr ""
11206 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11207 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11208 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11209 "classe de prioritat?"
11210
11211 #: taskmgr.rc:305
11212 msgid "Unable to Change Priority"
11213 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11214
11215 #: taskmgr.rc:310
11216 msgid ""
11217 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11218 "results including loss of data and system instability. The\n"
11219 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11220 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11221 "terminate the process?"
11222 msgstr ""
11223 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11224 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11225 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11226 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11227 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11228
11229 #: taskmgr.rc:311
11230 msgid "Unable to Terminate Process"
11231 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11232
11233 #: taskmgr.rc:313
11234 msgid ""
11235 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11236 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11237 msgstr ""
11238 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11239 "pèrdua de dades.\n"
11240 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11241
11242 #: taskmgr.rc:314
11243 msgid "Unable to Debug Process"
11244 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11245
11246 #: taskmgr.rc:315
11247 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11248 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11249
11250 #: taskmgr.rc:316
11251 msgid "Invalid Option"
11252 msgstr "Opció Invàlida"
11253
11254 #: taskmgr.rc:317
11255 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11256 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11257
11258 #: taskmgr.rc:322
11259 msgid "System Idle Process"
11260 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11261
11262 #: taskmgr.rc:323
11263 msgid "Not Responding"
11264 msgstr "No Respondent"
11265
11266 #: taskmgr.rc:324
11267 msgid "Running"
11268 msgstr "Executant"
11269
11270 #: taskmgr.rc:325
11271 msgid "Task"
11272 msgstr "Tasca"
11273
11274 #: taskmgr.rc:328
11275 msgid "Fixme"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: taskmgr.rc:329
11279 msgid "Err"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: taskmgr.rc:330
11283 msgid "Warn"
11284 msgstr "Adv"
11285
11286 #: taskmgr.rc:331
11287 msgid "Trace"
11288 msgstr "Rastreig"
11289
11290 #: uninstaller.rc:26
11291 msgid "Wine Application Uninstaller"
11292 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11293
11294 #: uninstaller.rc:27
11295 msgid ""
11296 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11297 "executable.\n"
11298 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11299 msgstr ""
11300 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11301 "falta del executable.\n"
11302 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11303
11304 #: view.rc:33
11305 msgid "&Pan"
11306 msgstr "&Barrit"
11307
11308 #: view.rc:35
11309 msgid "&Scale to Window"
11310 msgstr "E&scala a la finestra"
11311
11312 #: view.rc:37
11313 msgid "&Left"
11314 msgstr "A &L'esquerra"
11315
11316 #: view.rc:38
11317 msgid "&Right"
11318 msgstr "Al D&reta"
11319
11320 #: view.rc:39
11321 msgid "&Up"
11322 msgstr "Am&unt"
11323
11324 #: view.rc:40
11325 msgid "&Down"
11326 msgstr "A &Baix"
11327
11328 #: view.rc:46
11329 msgid "Regular Metafile Viewer"
11330 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11331
11332 #: wineboot.rc:28
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Waiting for Program"
11335 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11336
11337 #: wineboot.rc:32
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Terminate Process"
11340 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11341
11342 #: wineboot.rc:33
11343 msgid ""
11344 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11345 "responding.\n"
11346 "\n"
11347 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: wineboot.rc:39
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Wine"
11353 msgstr "Ajuda de Wine"
11354
11355 #: wineboot.rc:43
11356 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: winecfg.rc:138
11360 msgid ""
11361 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11362 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11363 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11364 "option) any later version."
11365 msgstr ""
11366 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11367 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11368 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11369 "elecci) qualsevol versi posterior."
11370
11371 #: winecfg.rc:140
11372 msgid " Windows Registration Information "
11373 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11374
11375 #: winecfg.rc:141
11376 msgid "&Owner:"
11377 msgstr "Pr&opietari:"
11378
11379 #: winecfg.rc:143
11380 msgid "Organi&zation:"
11381 msgstr "Organit&zaci:"
11382
11383 #: winecfg.rc:151
11384 msgid " Application Settings "
11385 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11386
11387 #: winecfg.rc:152
11388 msgid ""
11389 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11390 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11391 "or per-application settings in those tabs as well."
11392 msgstr ""
11393 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11394 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11395 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11396 "tamb."
11397
11398 #: winecfg.rc:156
11399 msgid "&Add application..."
11400 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11401
11402 #: winecfg.rc:157
11403 msgid "&Remove application"
11404 msgstr "T&reure aplicaci"
11405
11406 #: winecfg.rc:158
11407 msgid "&Windows Version:"
11408 msgstr "Versi de &Windows:"
11409
11410 #: winecfg.rc:166
11411 msgid " Window Settings "
11412 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11413
11414 #: winecfg.rc:167
11415 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11416 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11417
11418 #: winecfg.rc:168
11419 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11420 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11421
11422 #: winecfg.rc:169
11423 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11424 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11425
11426 #: winecfg.rc:170
11427 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11428 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11429
11430 #: winecfg.rc:172
11431 msgid "Desktop &size:"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: winecfg.rc:177
11435 msgid " Direct3D "
11436 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11437
11438 #: winecfg.rc:178
11439 msgid "&Vertex Shader Support: "
11440 msgstr ""
11441
11442 #: winecfg.rc:180
11443 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11444 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11445
11446 #: winecfg.rc:182
11447 msgid " Screen &Resolution "
11448 msgstr ""
11449
11450 #: winecfg.rc:185
11451 msgid "dpi"
11452 msgstr "Aquest s un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11453
11454 #: winecfg.rc:186
11455 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: winecfg.rc:193
11459 msgid " DLL Overrides "
11460 msgstr " Reemplaament DLL "
11461
11462 #: winecfg.rc:194
11463 msgid ""
11464 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11465 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11466 "application)."
11467 msgstr ""
11468 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11469 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11470 "l'aplicaci)."
11471
11472 #: winecfg.rc:196
11473 msgid "&New override for library:"
11474 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11475
11476 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11477 msgid "&Add"
11478 msgstr "&Afegeix"
11479
11480 #: winecfg.rc:199
11481 msgid "Existing &overrides:"
11482 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11483
11484 #: winecfg.rc:201
11485 msgid "&Edit..."
11486 msgstr "&Edita..."
11487
11488 #: winecfg.rc:207
11489 msgid "Edit Override"
11490 msgstr "Editar Reemplaament"
11491
11492 #: winecfg.rc:210
11493 msgid " Load Order "
11494 msgstr " Ordre de Crrega "
11495
11496 #: winecfg.rc:211
11497 msgid "&Builtin (Wine)"
11498 msgstr "&Interna (Wine)"
11499
11500 #: winecfg.rc:212
11501 msgid "&Native (Windows)"
11502 msgstr "&Nativa (Windows)"
11503
11504 #: winecfg.rc:213
11505 msgid "Bui&ltin then Native"
11506 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11507
11508 #: winecfg.rc:214
11509 msgid "Nati&ve then Builtin"
11510 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11511
11512 #: winecfg.rc:215
11513 msgid "&Disable"
11514 msgstr "&Deshabilitada"
11515
11516 #: winecfg.rc:222
11517 msgid "Select Drive Letter"
11518 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11519
11520 #: winecfg.rc:234
11521 msgid " Drive &mappings "
11522 msgstr " &Mapes d'unitat "
11523
11524 #: winecfg.rc:235
11525 msgid ""
11526 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11527 "edited."
11528 msgstr ""
11529 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11530 "es pot editor."
11531
11532 #: winecfg.rc:238
11533 msgid "&Add..."
11534 msgstr "&Afegeix..."
11535
11536 #: winecfg.rc:240
11537 msgid "Auto&detect"
11538 msgstr "Auto&detecta"
11539
11540 #: winecfg.rc:243
11541 msgid "&Path:"
11542 msgstr "&Ruta:"
11543
11544 #: winecfg.rc:247
11545 msgid "&Type:"
11546 msgstr "&Tipus:"
11547
11548 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11549 msgid "Show &Advanced"
11550 msgstr "Mostrar &Avançat"
11551
11552 #: winecfg.rc:251
11553 msgid "De&vice:"
11554 msgstr "Dispositi&u:"
11555
11556 #: winecfg.rc:253
11557 msgid "Bro&wse..."
11558 msgstr "Na&vega..."
11559
11560 #: winecfg.rc:255
11561 msgid "&Label:"
11562 msgstr "&Etiqueta:"
11563
11564 #: winecfg.rc:257
11565 msgid "S&erial:"
11566 msgstr "Sri&e:"
11567
11568 #: winecfg.rc:260
11569 msgid "Show &dot files"
11570 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11571
11572 #: winecfg.rc:267
11573 msgid " Driver Diagnostics "
11574 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11575
11576 #: winecfg.rc:269
11577 msgid " Defaults "
11578 msgstr " Predetermiats "
11579
11580 #: winecfg.rc:270
11581 msgid "Output device:"
11582 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11583
11584 #: winecfg.rc:271
11585 msgid "Voice output device:"
11586 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11587
11588 #: winecfg.rc:272
11589 msgid "Input device:"
11590 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11591
11592 #: winecfg.rc:273
11593 msgid "Voice input device:"
11594 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11595
11596 #: winecfg.rc:278
11597 msgid "&Test Sound"
11598 msgstr "&Prova el So"
11599
11600 #: winecfg.rc:285
11601 msgid " Appearance "
11602 msgstr " Aparena "
11603
11604 #: winecfg.rc:286
11605 msgid "&Theme:"
11606 msgstr "&Tema:"
11607
11608 #: winecfg.rc:288
11609 msgid "&Install theme..."
11610 msgstr "&Installa tema..."
11611
11612 #: winecfg.rc:289
11613 msgid "&Color:"
11614 msgstr "&Color:"
11615
11616 #: winecfg.rc:291
11617 msgid "&Size:"
11618 msgstr "&Mida:"
11619
11620 #: winecfg.rc:293
11621 msgid "It&em:"
11622 msgstr "&Element:"
11623
11624 #: winecfg.rc:295
11625 msgid "C&olor:"
11626 msgstr "C&olor:"
11627
11628 #: winecfg.rc:297
11629 msgid "Si&ze:"
11630 msgstr "Mi&da:"
11631
11632 #: winecfg.rc:301
11633 msgid " Fol&ders "
11634 msgstr " Car&petas "
11635
11636 #: winecfg.rc:304
11637 msgid "&Link to:"
11638 msgstr "En&llaa a:"
11639
11640 #: winecfg.rc:306
11641 msgid "B&rowse..."
11642 msgstr "&Navega..."
11643
11644 #: winecfg.rc:31
11645 msgid "Libraries"
11646 msgstr "Biblioteques"
11647
11648 #: winecfg.rc:32
11649 msgid "Drives"
11650 msgstr "Unitats"
11651
11652 #: winecfg.rc:33
11653 msgid "Select the Unix target directory, please."
11654 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11655
11656 #: winecfg.rc:34
11657 msgid "Hide &Advanced"
11658 msgstr "Amagar &Avançat"
11659
11660 #: winecfg.rc:36
11661 msgid "(No Theme)"
11662 msgstr "(Cap Tema)"
11663
11664 #: winecfg.rc:37
11665 msgid "Graphics"
11666 msgstr "Gràfics"
11667
11668 #: winecfg.rc:38
11669 msgid "Desktop Integration"
11670 msgstr "Integració d'Escriptori"
11671
11672 #: winecfg.rc:39
11673 msgid "Audio"
11674 msgstr "Àudio"
11675
11676 #: winecfg.rc:40
11677 msgid "About"
11678 msgstr "Quant a..."
11679
11680 #: winecfg.rc:41
11681 msgid "Wine configuration"
11682 msgstr "Configuració de Wine"
11683
11684 #: winecfg.rc:43
11685 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11686 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11687
11688 #: winecfg.rc:44
11689 msgid "Select a theme file"
11690 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11691
11692 #: winecfg.rc:45
11693 msgid "Folder"
11694 msgstr "Carpeta"
11695
11696 #: winecfg.rc:46
11697 msgid "Links to"
11698 msgstr "Enllaça a"
11699
11700 #: winecfg.rc:42
11701 msgid "Wine configuration for %s"
11702 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11703
11704 #: winecfg.rc:87
11705 msgid "Selected driver: %s"
11706 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11707
11708 #: winecfg.rc:88
11709 msgid "(None)"
11710 msgstr "(Cap)"
11711
11712 #: winecfg.rc:89
11713 msgid "Audio test failed!"
11714 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11715
11716 #: winecfg.rc:91
11717 msgid "(System default)"
11718 msgstr "(Defecte del sistema)"
11719
11720 #: winecfg.rc:51
11721 msgid ""
11722 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11723 "Are you sure you want to do this?"
11724 msgstr ""
11725 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11726 "Esteu segur que voleu fer això?"
11727
11728 #: winecfg.rc:52
11729 msgid "Warning: system library"
11730 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11731
11732 #: winecfg.rc:53
11733 msgid "native"
11734 msgstr "nativa"
11735
11736 #: winecfg.rc:54
11737 msgid "builtin"
11738 msgstr "interna"
11739
11740 #: winecfg.rc:55
11741 msgid "native, builtin"
11742 msgstr "nativa, interna"
11743
11744 #: winecfg.rc:56
11745 msgid "builtin, native"
11746 msgstr "interna, nativa"
11747
11748 #: winecfg.rc:57
11749 msgid "disabled"
11750 msgstr "discapacitat"
11751
11752 #: winecfg.rc:58
11753 msgid "Default Settings"
11754 msgstr "Configuració Predeterminada"
11755
11756 #: winecfg.rc:59
11757 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11758 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11759
11760 #: winecfg.rc:60
11761 msgid "Use global settings"
11762 msgstr "Usar ajustaments globals"
11763
11764 #: winecfg.rc:61
11765 msgid "Select an executable file"
11766 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11767
11768 #: winecfg.rc:66
11769 msgid "Hardware"
11770 msgstr "Maquinari"
11771
11772 #: winecfg.rc:67
11773 msgctxt "vertex shader mode"
11774 msgid "None"
11775 msgstr "Cap"
11776
11777 #: winecfg.rc:72
11778 msgid "Autodetect..."
11779 msgstr "Autodetectar..."
11780
11781 #: winecfg.rc:73
11782 msgid "Local hard disk"
11783 msgstr "Disc dur local"
11784
11785 #: winecfg.rc:74
11786 msgid "Network share"
11787 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11788
11789 #: winecfg.rc:75
11790 msgid "Floppy disk"
11791 msgstr "Disquet"
11792
11793 #: winecfg.rc:76
11794 msgid "CD-ROM"
11795 msgstr "CD-ROM"
11796
11797 #: winecfg.rc:77
11798 msgid ""
11799 "You cannot add any more drives.\n"
11800 "\n"
11801 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11802 msgstr ""
11803 "No podeu afegir més unitats.\n"
11804 "\n"
11805 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11806 "26."
11807
11808 #: winecfg.rc:78
11809 msgid "System drive"
11810 msgstr "Unitat de sistema"
11811
11812 #: winecfg.rc:79
11813 msgid ""
11814 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11815 "\n"
11816 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11817 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11818 msgstr ""
11819 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11820 "\n"
11821 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11822 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11823
11824 #: winecfg.rc:80
11825 msgctxt "Drive letter"
11826 msgid "Letter"
11827 msgstr "Lletra d'Unitat"
11828
11829 #: winecfg.rc:81
11830 msgid "Drive Mapping"
11831 msgstr "Mapa d'Unitat"
11832
11833 #: winecfg.rc:82
11834 msgid ""
11835 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11836 "\n"
11837 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11838 msgstr ""
11839 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11840 "\n"
11841 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11842
11843 #: winecfg.rc:96
11844 msgid "Controls Background"
11845 msgstr "Controls--Fons"
11846
11847 #: winecfg.rc:97
11848 msgid "Controls Text"
11849 msgstr "Controls--Text"
11850
11851 #: winecfg.rc:99
11852 msgid "Menu Background"
11853 msgstr "Menú--Fons"
11854
11855 #: winecfg.rc:100
11856 msgid "Menu Text"
11857 msgstr "Menú--Text"
11858
11859 #: winecfg.rc:101
11860 msgid "Scrollbar"
11861 msgstr "Barra de Desplaçament"
11862
11863 #: winecfg.rc:102
11864 msgid "Selection Background"
11865 msgstr "Selecció--Fons"
11866
11867 #: winecfg.rc:103
11868 msgid "Selection Text"
11869 msgstr "Selecció--Text"
11870
11871 #: winecfg.rc:104
11872 msgid "ToolTip Background"
11873 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11874
11875 #: winecfg.rc:105
11876 msgid "ToolTip Text"
11877 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11878
11879 #: winecfg.rc:106
11880 msgid "Window Background"
11881 msgstr "Finestra--Fons"
11882
11883 #: winecfg.rc:107
11884 msgid "Window Text"
11885 msgstr "Finestra--Text"
11886
11887 #: winecfg.rc:108
11888 msgid "Active Title Bar"
11889 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11890
11891 #: winecfg.rc:109
11892 msgid "Active Title Text"
11893 msgstr "Títol Actiu--Text"
11894
11895 #: winecfg.rc:110
11896 msgid "Inactive Title Bar"
11897 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11898
11899 #: winecfg.rc:111
11900 msgid "Inactive Title Text"
11901 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11902
11903 #: winecfg.rc:112
11904 msgid "Message Box Text"
11905 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11906
11907 #: winecfg.rc:113
11908 msgid "Application Workspace"
11909 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11910
11911 #: winecfg.rc:114
11912 msgid "Window Frame"
11913 msgstr "Marca de Finestra"
11914
11915 #: winecfg.rc:115
11916 msgid "Active Border"
11917 msgstr "Vora Activa"
11918
11919 #: winecfg.rc:116
11920 msgid "Inactive Border"
11921 msgstr "Vora Inactiva"
11922
11923 #: winecfg.rc:117
11924 msgid "Controls Shadow"
11925 msgstr "Controls--Ombra"
11926
11927 #: winecfg.rc:118
11928 msgid "Gray Text"
11929 msgstr "Text Gris"
11930
11931 #: winecfg.rc:119
11932 msgid "Controls Highlight"
11933 msgstr "Controls--Ressalt"
11934
11935 #: winecfg.rc:120
11936 msgid "Controls Dark Shadow"
11937 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11938
11939 #: winecfg.rc:121
11940 msgid "Controls Light"
11941 msgstr "Controls--Brillo"
11942
11943 #: winecfg.rc:122
11944 msgid "Controls Alternate Background"
11945 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11946
11947 #: winecfg.rc:123
11948 msgid "Hot Tracked Item"
11949 msgstr "Element Ressaltat"
11950
11951 #: winecfg.rc:124
11952 msgid "Active Title Bar Gradient"
11953 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11954
11955 #: winecfg.rc:125
11956 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11957 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11958
11959 #: winecfg.rc:126
11960 msgid "Menu Highlight"
11961 msgstr "Menú--Ressalt"
11962
11963 #: winecfg.rc:127
11964 msgid "Menu Bar"
11965 msgstr "Menú--Barra"
11966
11967 #: wineconsole.rc:57
11968 #, fuzzy
11969 msgid " Options "
11970 msgstr "Opcions"
11971
11972 #: wineconsole.rc:60
11973 msgid "Cursor size"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: wineconsole.rc:61
11977 #, fuzzy
11978 msgid "&Small"
11979 msgstr "Petit"
11980
11981 #: wineconsole.rc:62
11982 #, fuzzy
11983 msgid "&Medium"
11984 msgstr "Medio"
11985
11986 #: wineconsole.rc:63
11987 #, fuzzy
11988 msgid "&Large"
11989 msgstr "Gran"
11990
11991 #: wineconsole.rc:65
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Control"
11994 msgstr "Afegeix Control"
11995
11996 #: wineconsole.rc:66
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Popup menu"
11999 msgstr "menú emergent"
12000
12001 #: wineconsole.rc:67
12002 #, fuzzy
12003 msgid "&Control"
12004 msgstr "Afegeix Control"
12005
12006 #: wineconsole.rc:68
12007 msgid "S&hift"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: wineconsole.rc:69
12011 msgid "Quick edit"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: wineconsole.rc:70
12015 #, fuzzy
12016 msgid "&enable"
12017 msgstr "&Taula"
12018
12019 #: wineconsole.rc:72
12020 msgid "Command history"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: wineconsole.rc:73
12024 msgid "&Number of recalled commands :"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: wineconsole.rc:76
12028 #, fuzzy
12029 msgid "&Remove doubles"
12030 msgstr "T&reu"
12031
12032 #: wineconsole.rc:81
12033 #, fuzzy
12034 msgid " Font "
12035 msgstr "Fonts"
12036
12037 #: wineconsole.rc:84
12038 #, fuzzy
12039 msgid "&Font"
12040 msgstr "Fonts"
12041
12042 #: wineconsole.rc:86
12043 #, fuzzy
12044 msgid "&Color"
12045 msgstr "&Columna"
12046
12047 #: wineconsole.rc:97
12048 #, fuzzy
12049 msgid " Configuration "
12050 msgstr "Error de configuració"
12051
12052 #: wineconsole.rc:100
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Buffer zone"
12055 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12056
12057 #: wineconsole.rc:101
12058 msgid "&Width :"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: wineconsole.rc:104
12062 #, fuzzy
12063 msgid "&Height :"
12064 msgstr "Al D&reta"
12065
12066 #: wineconsole.rc:108
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Window size"
12069 msgstr "&Finestres"
12070
12071 #: wineconsole.rc:109
12072 msgid "W&idth :"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: wineconsole.rc:112
12076 #, fuzzy
12077 msgid "H&eight :"
12078 msgstr "Al D&reta"
12079
12080 #: wineconsole.rc:116
12081 #, fuzzy
12082 msgid "End of program"
12083 msgstr "Executa un nou programa"
12084
12085 #: wineconsole.rc:117
12086 #, fuzzy
12087 msgid "&Close console"
12088 msgstr "Tanca la finestra"
12089
12090 #: wineconsole.rc:119
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Edition"
12093 msgstr "&Edita"
12094
12095 #: wineconsole.rc:125
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Console parameters"
12098 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12099
12100 #: wineconsole.rc:128
12101 msgid "Retain these settings for later sessions"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: wineconsole.rc:129
12105 msgid "Modify only current session"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: wineconsole.rc:26
12109 msgid "Set &Defaults"
12110 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12111
12112 #: wineconsole.rc:28
12113 msgid "&Mark"
12114 msgstr "&Marcar"
12115
12116 #: wineconsole.rc:31
12117 msgid "&Select all"
12118 msgstr "&Selecciona tot"
12119
12120 #: wineconsole.rc:32
12121 msgid "Sc&roll"
12122 msgstr "Desplaça&r"
12123
12124 #: wineconsole.rc:33
12125 msgid "S&earch"
12126 msgstr "C&ercar"
12127
12128 #: wineconsole.rc:36
12129 msgid "Setup - Default settings"
12130 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12131
12132 #: wineconsole.rc:37
12133 msgid "Setup - Current settings"
12134 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12135
12136 #: wineconsole.rc:38
12137 msgid "Configuration error"
12138 msgstr "Error de configuració"
12139
12140 #: wineconsole.rc:39
12141 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12142 msgstr ""
12143 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12144 "la finestra"
12145
12146 #: wineconsole.rc:34
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12149 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12150
12151 #: wineconsole.rc:35
12152 msgid "This is a test"
12153 msgstr "Això és una prova"
12154
12155 #: wineconsole.rc:41
12156 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12157 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12158
12159 #: wineconsole.rc:42
12160 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12161 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12162
12163 #: wineconsole.rc:43
12164 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12165 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12166
12167 #: wineconsole.rc:44
12168 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12169 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12170
12171 #: wineconsole.rc:45
12172 msgid ""
12173 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12174 "The command is invalid.\n"
12175 msgstr ""
12176 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12177 "L'ordre és invàlida.\n"
12178
12179 #: wineconsole.rc:47
12180 msgid ""
12181 "\n"
12182 "Usage:\n"
12183 "  wineconsole [options] <command>\n"
12184 "\n"
12185 "Options:\n"
12186 msgstr ""
12187 "\n"
12188 "Ús:\n"
12189 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12190 "\n"
12191 "Opcions:\n"
12192
12193 #: wineconsole.rc:49
12194 msgid ""
12195 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12196 "will\n"
12197 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12198 "console.\n"
12199 msgstr ""
12200 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12201 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12202 "consola de Wine.\n"
12203
12204 #: wineconsole.rc:50
12205 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12206 msgstr ""
12207 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12208
12209 #: wineconsole.rc:51
12210 msgid ""
12211 "\n"
12212 "Example:\n"
12213 "  wineconsole cmd\n"
12214 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12215 "\n"
12216 msgstr ""
12217 "\n"
12218 "Exemple:\n"
12219 "  wineconsole cmd\n"
12220 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12221 "\n"
12222
12223 #: winedbg.rc:42
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Program Error"
12226 msgstr "Gestor de Programas"
12227
12228 #: winedbg.rc:47
12229 msgid ""
12230 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12231 "sorry for the inconvenience."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: winedbg.rc:53
12235 msgid ""
12236 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12237 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12238 "application.\n"
12239 "\n"
12240 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12241 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: winedbg.rc:35
12245 msgid "Wine program crash"
12246 msgstr "Crash del programa Wine"
12247
12248 #: winedbg.rc:36
12249 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12250 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12251
12252 #: winedbg.rc:37
12253 msgid "(unidentified)"
12254 msgstr "(no identificat)"
12255
12256 #: winefile.rc:26
12257 msgid "&Open\tEnter"
12258 msgstr "&Obrir\tEnter"
12259
12260 #: winefile.rc:30
12261 msgid "Re&name..."
12262 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12263
12264 #: winefile.rc:31
12265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12266 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12267
12268 #: winefile.rc:33
12269 msgid "&Run..."
12270 msgstr "Executa&r..."
12271
12272 #: winefile.rc:35
12273 msgid "Cr&eate Directory..."
12274 msgstr "Cr&ear Directori..."
12275
12276 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12277 msgid "E&xit\tAlt+X"
12278 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12279
12280 #: winefile.rc:44
12281 msgid "&Disk"
12282 msgstr "&Disc"
12283
12284 #: winefile.rc:45
12285 msgid "Connect &Network Drive..."
12286 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12287
12288 #: winefile.rc:46
12289 msgid "&Disconnect Network Drive"
12290 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12291
12292 #: winefile.rc:52
12293 msgid "&Name"
12294 msgstr "&Nom"
12295
12296 #: winefile.rc:53
12297 msgid "&All File Details"
12298 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12299
12300 #: winefile.rc:55
12301 msgid "&Sort by Name"
12302 msgstr "Ordenar per Nom"
12303
12304 #: winefile.rc:56
12305 msgid "Sort &by Type"
12306 msgstr "Ordenar per Tipus"
12307
12308 #: winefile.rc:57
12309 msgid "Sort by Si&ze"
12310 msgstr "Ordenar per Mida"
12311
12312 #: winefile.rc:58
12313 msgid "Sort by &Date"
12314 msgstr "Ordenar per &Data"
12315
12316 #: winefile.rc:60
12317 msgid "Filter by&..."
12318 msgstr "Filtrar per&..."
12319
12320 #: winefile.rc:67
12321 msgid "&Drivebar"
12322 msgstr "Barra &d'Unitats"
12323
12324 #: winefile.rc:70
12325 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12326 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12327
12328 #: winefile.rc:77
12329 msgid "New &Window"
12330 msgstr "Finestra Nova"
12331
12332 #: winefile.rc:78
12333 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12334 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12335
12336 #: winefile.rc:80
12337 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12338 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12339
12340 #: winefile.rc:87
12341 msgid "&About Wine File Manager"
12342 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12343
12344 #: winefile.rc:128
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Select destination"
12347 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12348
12349 #: winefile.rc:141
12350 #, fuzzy
12351 msgid "By File Type"
12352 msgstr "Per &Tipus"
12353
12354 #: winefile.rc:144
12355 #, fuzzy
12356 msgid "&Name:"
12357 msgstr "&Nom"
12358
12359 #: winefile.rc:146
12360 #, fuzzy
12361 msgid "File Type"
12362 msgstr "Fitxer"
12363
12364 #: winefile.rc:147
12365 #, fuzzy
12366 msgid "&Directories"
12367 msgstr "Adreça de Directori"
12368
12369 #: winefile.rc:149
12370 #, fuzzy
12371 msgid "&Programs"
12372 msgstr "Programas"
12373
12374 #: winefile.rc:151
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Docu&ments"
12377 msgstr "Documents"
12378
12379 #: winefile.rc:153
12380 #, fuzzy
12381 msgid "&Other files"
12382 msgstr "Altres Persones"
12383
12384 #: winefile.rc:155
12385 msgid "Show Hidden/&System Files"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: winefile.rc:163
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Properties for %s"
12391 msgstr "Propietats"
12392
12393 #: winefile.rc:166
12394 #, fuzzy
12395 msgid "&File Name:"
12396 msgstr "Nom Complet"
12397
12398 #: winefile.rc:168
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Full &Path:"
12401 msgstr "Nom Complet"
12402
12403 #: winefile.rc:170
12404 msgid "Last Change:"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: winefile.rc:172
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Version:"
12410 msgstr "Versió"
12411
12412 #: winefile.rc:174
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Cop&yright:"
12415 msgstr "Al D&reta"
12416
12417 #: winefile.rc:176
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Size:"
12420 msgstr "Mida"
12421
12422 #: winefile.rc:179
12423 #, fuzzy
12424 msgid "&Read Only"
12425 msgstr "N&omés lectura"
12426
12427 #: winefile.rc:180
12428 msgid "H&idden"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: winefile.rc:181
12432 msgid "&Archive"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: winefile.rc:182
12436 #, fuzzy
12437 msgid "&System"
12438 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12439
12440 #: winefile.rc:183
12441 #, fuzzy
12442 msgid "&Compressed"
12443 msgstr "no comprimit"
12444
12445 #: winefile.rc:184
12446 #, fuzzy
12447 msgid "&Version Information"
12448 msgstr "Informació de Client"
12449
12450 #: winefile.rc:93
12451 msgid "Applying font settings"
12452 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12453
12454 #: winefile.rc:94
12455 msgid "Error while selecting new font."
12456 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12457
12458 #: winefile.rc:99
12459 msgid "Wine File Manager"
12460 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12461
12462 #: winefile.rc:101
12463 msgid "root fs"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: winefile.rc:102
12467 msgid "unixfs"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: winefile.rc:104
12471 msgid "Shell"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: winefile.rc:105
12475 msgid "Not yet implemented"
12476 msgstr "Encara no implementat"
12477
12478 #: winefile.rc:112
12479 msgid "CDate"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: winefile.rc:113
12483 msgid "ADate"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: winefile.rc:114
12487 msgid "MDate"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: winefile.rc:115
12491 msgid "Index/Inode"
12492 msgstr "Índex/Inode"
12493
12494 #: winefile.rc:120
12495 #, fuzzy
12496 msgid "%1 of %2 free"
12497 msgstr "%s de %s lliure"
12498
12499 #: winefile.rc:121
12500 msgctxt "unit kilobyte"
12501 msgid "kB"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: winefile.rc:122
12505 msgctxt "unit megabyte"
12506 msgid "MB"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: winefile.rc:123
12510 msgctxt "unit gigabyte"
12511 msgid "GB"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: winemine.rc:34
12515 msgid "&Game"
12516 msgstr "&Joc"
12517
12518 #: winemine.rc:35
12519 msgid "&New\tF2"
12520 msgstr "&Nou\tF2"
12521
12522 #: winemine.rc:37
12523 msgid "Question &Marks"
12524 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12525
12526 #: winemine.rc:39
12527 msgid "&Beginner"
12528 msgstr "&Principiant"
12529
12530 #: winemine.rc:40
12531 msgid "&Advanced"
12532 msgstr "&Avançat"
12533
12534 #: winemine.rc:41
12535 msgid "&Expert"
12536 msgstr "&Expert"
12537
12538 #: winemine.rc:42
12539 msgid "&Custom..."
12540 msgstr "&Costum..."
12541
12542 #: winemine.rc:44
12543 msgid "&Fastest Times"
12544 msgstr "&Millors Temps"
12545
12546 #: winemine.rc:49
12547 msgid "&About WineMine"
12548 msgstr "&Quant a WineMine..."
12549
12550 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Fastest Times"
12553 msgstr "&Millors Temps"
12554
12555 #: winemine.rc:59
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Beginner"
12558 msgstr "&Principiant"
12559
12560 #: winemine.rc:60
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Advanced"
12563 msgstr "&Avançat"
12564
12565 #: winemine.rc:61
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Expert"
12568 msgstr "&Expert"
12569
12570 #: winemine.rc:74
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Congratulations!"
12573 msgstr "Violació de Restricció"
12574
12575 #: winemine.rc:76
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Please enter your name"
12578 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12579
12580 #: winemine.rc:84
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Custom Game"
12583 msgstr "Costum"
12584
12585 #: winemine.rc:86
12586 msgid "Rows"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: winemine.rc:87
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Columns"
12592 msgstr "&Columna"
12593
12594 #: winemine.rc:88
12595 msgid "Mines"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: winemine.rc:27
12599 msgid "WineMine"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: winemine.rc:28
12603 msgid "Nobody"
12604 msgstr "Ningú"
12605
12606 #: winemine.rc:29
12607 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12608 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12609
12610 #: winhlp32.rc:32
12611 msgid "Printer &setup..."
12612 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12613
12614 #: winhlp32.rc:39
12615 msgid "&Annotate..."
12616 msgstr "&Anota..."
12617
12618 #: winhlp32.rc:41
12619 msgid "&Bookmark"
12620 msgstr "&Marca"
12621
12622 #: winhlp32.rc:42
12623 msgid "&Define..."
12624 msgstr "&Defineix..."
12625
12626 #: winhlp32.rc:45
12627 msgid "History"
12628 msgstr "Historia"
12629
12630 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12631 msgid "Small"
12632 msgstr "Petit"
12633
12634 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12635 msgid "Normal"
12636 msgstr "Normal"
12637
12638 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12639 msgid "Large"
12640 msgstr "Gran"
12641
12642 #: winhlp32.rc:54
12643 msgid "&Help on help\tF1"
12644 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12645
12646 #: winhlp32.rc:55
12647 msgid "Always on &top"
12648 msgstr "Sempre amun&t"
12649
12650 #: winhlp32.rc:56
12651 msgid "&About Wine Help"
12652 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12653
12654 #: winhlp32.rc:64
12655 msgid "Annotation..."
12656 msgstr "Anotació..."
12657
12658 #: winhlp32.rc:65
12659 msgid "Copy"
12660 msgstr "Copia"
12661
12662 #: winhlp32.rc:97
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Index"
12665 msgstr "&Índex"
12666
12667 #: winhlp32.rc:105
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Search"
12670 msgstr "&Cerca"
12671
12672 #: winhlp32.rc:107
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Not implemented yet"
12675 msgstr "No implementat"
12676
12677 #: winhlp32.rc:78
12678 msgid "Wine Help"
12679 msgstr "Ajuda de Wine"
12680
12681 #: winhlp32.rc:83
12682 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12683 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12684
12685 #: winhlp32.rc:85
12686 msgid "Summary"
12687 msgstr "Resum"
12688
12689 #: winhlp32.rc:84
12690 msgid "&Index"
12691 msgstr "&Índex"
12692
12693 #: winhlp32.rc:88
12694 msgid "Help files (*.hlp)"
12695 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12696
12697 #: winhlp32.rc:89
12698 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12699 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12700
12701 #: winhlp32.rc:90
12702 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12703 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12704
12705 #: winhlp32.rc:91
12706 msgid "Help topics: "
12707 msgstr "Temes d'ajuda: "
12708
12709 #: wordpad.rc:28
12710 msgid "&New...\tCtrl+N"
12711 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12712
12713 #: wordpad.rc:42
12714 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12715 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12716
12717 #: wordpad.rc:47
12718 msgid "&Clear\tDEL"
12719 msgstr "Es&borra\tDEL"
12720
12721 #: wordpad.rc:48
12722 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12723 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12724
12725 #: wordpad.rc:51
12726 msgid "Find &next\tF3"
12727 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12728
12729 #: wordpad.rc:54
12730 msgid "Read-&only"
12731 msgstr "N&omés lectura"
12732
12733 #: wordpad.rc:55
12734 msgid "&Modified"
12735 msgstr "&Modificat"
12736
12737 #: wordpad.rc:57
12738 msgid "E&xtras"
12739 msgstr "E&xtres"
12740
12741 #: wordpad.rc:59
12742 msgid "Selection &info"
12743 msgstr "Informació de selecció"
12744
12745 #: wordpad.rc:60
12746 msgid "Character &format"
12747 msgstr "&Format de caràcters"
12748
12749 #: wordpad.rc:61
12750 msgid "&Def. char format"
12751 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12752
12753 #: wordpad.rc:62
12754 msgid "Paragrap&h format"
12755 msgstr "Format de paragra&f"
12756
12757 #: wordpad.rc:63
12758 msgid "&Get text"
12759 msgstr "&Obté text"
12760
12761 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12762 msgid "&Formatbar"
12763 msgstr "Barra de %format"
12764
12765 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12766 msgid "&Ruler"
12767 msgstr "&Regle"
12768
12769 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12770 msgid "&Statusbar"
12771 msgstr "Barra d'E&stat"
12772
12773 #: wordpad.rc:73
12774 msgid "&Options..."
12775 msgstr "&Opcions..."
12776
12777 #: wordpad.rc:75
12778 msgid "&Insert"
12779 msgstr "&Insereix"
12780
12781 #: wordpad.rc:77
12782 msgid "&Date and time..."
12783 msgstr "&Data i hora..."
12784
12785 #: wordpad.rc:79
12786 msgid "F&ormat"
12787 msgstr "F&ormat"
12788
12789 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12790 msgid "&Bullet points"
12791 msgstr "&Pics"
12792
12793 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12794 msgid "&Paragraph..."
12795 msgstr "&Paragraf..."
12796
12797 #: wordpad.rc:84
12798 msgid "&Tabs..."
12799 msgstr "&Tabuladors..."
12800
12801 #: wordpad.rc:85
12802 msgid "Backgroun&d"
12803 msgstr "&Fons"
12804
12805 #: wordpad.rc:87
12806 msgid "&System\tCtrl+1"
12807 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12808
12809 #: wordpad.rc:88
12810 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12811 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12812
12813 #: wordpad.rc:93
12814 msgid "&About Wine Wordpad"
12815 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12816
12817 #: wordpad.rc:130
12818 msgid "Automatic"
12819 msgstr "Automàtic"
12820
12821 #: wordpad.rc:199
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Date and time"
12824 msgstr "&Data i hora..."
12825
12826 #: wordpad.rc:202
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Available formats"
12829 msgstr "Disponible"
12830
12831 #: wordpad.rc:213
12832 #, fuzzy
12833 msgid "New document type"
12834 msgstr "Document de text"
12835
12836 #: wordpad.rc:221
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Paragraph format"
12839 msgstr "Format de paragra&f"
12840
12841 #: wordpad.rc:224
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Indentation"
12844 msgstr "Implementació"
12845
12846 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12847 msgid "Left"
12848 msgstr "Esquerra"
12849
12850 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12851 msgid "Right"
12852 msgstr "Dreta"
12853
12854 #: wordpad.rc:229
12855 msgid "First line"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: wordpad.rc:231
12859 msgid "Alignment"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: wordpad.rc:239
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Tabs"
12865 msgstr "&Tabuladors..."
12866
12867 #: wordpad.rc:242
12868 msgid "Tab stops"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: wordpad.rc:248
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Remove al&l"
12874 msgstr "T&reu"
12875
12876 #: wordpad.rc:256
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Line wrapping"
12879 msgstr "Mapa d'Unitat"
12880
12881 #: wordpad.rc:257
12882 #, fuzzy
12883 msgid "&No line wrapping"
12884 msgstr "Mappings de Política"
12885
12886 #: wordpad.rc:258
12887 msgid "Wrap text by the &window border"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: wordpad.rc:259
12891 msgid "Wrap text by the &margin"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: wordpad.rc:260
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Toolbars"
12897 msgstr "Barras d'eines"
12898
12899 #: wordpad.rc:136
12900 msgid "All documents (*.*)"
12901 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12902
12903 #: wordpad.rc:137
12904 msgid "Text documents (*.txt)"
12905 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12906
12907 #: wordpad.rc:138
12908 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12909 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12910
12911 #: wordpad.rc:139
12912 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12913 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12914
12915 #: wordpad.rc:140
12916 msgid "Rich text document"
12917 msgstr "Document de text enriquit"
12918
12919 #: wordpad.rc:141
12920 msgid "Text document"
12921 msgstr "Document de text"
12922
12923 #: wordpad.rc:142
12924 msgid "Unicode text document"
12925 msgstr "Document de text Unicode"
12926
12927 #: wordpad.rc:143
12928 msgid "Printer files (*.prn)"
12929 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12930
12931 #: wordpad.rc:150
12932 msgid "Center"
12933 msgstr "Centre"
12934
12935 #: wordpad.rc:156
12936 msgid "Text"
12937 msgstr "Text"
12938
12939 #: wordpad.rc:157
12940 msgid "Rich text"
12941 msgstr "Text enriquit"
12942
12943 #: wordpad.rc:163
12944 msgid "Next page"
12945 msgstr "Pàgina següent"
12946
12947 #: wordpad.rc:164
12948 msgid "Previous page"
12949 msgstr "Pàgina anterior"
12950
12951 #: wordpad.rc:165
12952 msgid "Two pages"
12953 msgstr "Dues pàgines"
12954
12955 #: wordpad.rc:166
12956 msgid "One page"
12957 msgstr "Una pàgina"
12958
12959 #: wordpad.rc:167
12960 msgid "Zoom in"
12961 msgstr "Apropoa"
12962
12963 #: wordpad.rc:168
12964 msgid "Zoom out"
12965 msgstr "Allunya"
12966
12967 #: wordpad.rc:170
12968 msgid "Page"
12969 msgstr "Pàgina"
12970
12971 #: wordpad.rc:171
12972 msgid "Pages"
12973 msgstr "Pàgines"
12974
12975 #: wordpad.rc:172
12976 msgctxt "unit: centimeter"
12977 msgid "cm"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: wordpad.rc:173
12981 msgctxt "unit: inch"
12982 msgid "in"
12983 msgstr "polzades"
12984
12985 #: wordpad.rc:174
12986 msgid "inch"
12987 msgstr "polzada"
12988
12989 #: wordpad.rc:175
12990 msgctxt "unit: point"
12991 msgid "pt"
12992 msgstr "pt"
12993
12994 #: wordpad.rc:180
12995 msgid "Document"
12996 msgstr "Document"
12997
12998 #: wordpad.rc:181
12999 msgid "Save changes to '%s'?"
13000 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13001
13002 #: wordpad.rc:182
13003 msgid "Finished searching the document."
13004 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13005
13006 #: wordpad.rc:183
13007 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13008 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13009
13010 #: wordpad.rc:184
13011 msgid ""
13012 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13013 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13014 msgstr ""
13015 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13016 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13017
13018 #: wordpad.rc:187
13019 msgid "Invalid number format"
13020 msgstr "Format de nombre invàlid"
13021
13022 #: wordpad.rc:188
13023 msgid "OLE storage documents are not supported"
13024 msgstr "No s'accepten documents de "
13025
13026 #: wordpad.rc:189
13027 msgid "Could not save the file."
13028 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13029
13030 #: wordpad.rc:190
13031 msgid "You do not have access to save the file."
13032 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13033
13034 #: wordpad.rc:191
13035 msgid "Could not open the file."
13036 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13037
13038 #: wordpad.rc:192
13039 msgid "You do not have access to open the file."
13040 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13041
13042 #: wordpad.rc:193
13043 msgid "Printing not implemented"
13044 msgstr "Impressió no implementada"
13045
13046 #: wordpad.rc:194
13047 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13048 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13049
13050 #: write.rc:27
13051 msgid "Starting Wordpad failed"
13052 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13053
13054 #: xcopy.rc:27
13055 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13056 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13057
13058 #: xcopy.rc:28
13059 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13060 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13061
13062 #: xcopy.rc:29
13063 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13064 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13065
13066 #: xcopy.rc:30
13067 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13068 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13069
13070 #: xcopy.rc:31
13071 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13072 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13073
13074 #: xcopy.rc:34
13075 msgid ""
13076 "Is '%1' a filename or directory\n"
13077 "on the target?\n"
13078 "(F - File, D - Directory)\n"
13079 msgstr ""
13080 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13081 "directori a la destinació?\n"
13082 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13083
13084 #: xcopy.rc:35
13085 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13086 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13087
13088 #: xcopy.rc:36
13089 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13090 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13091
13092 #: xcopy.rc:37
13093 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13094 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13095
13096 #: xcopy.rc:38
13097 msgid "Failed to open '%1'\n"
13098 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13099
13100 #: xcopy.rc:39
13101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13102 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13103
13104 #: xcopy.rc:43
13105 msgctxt "File key"
13106 msgid "F"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: xcopy.rc:44
13110 msgctxt "Directory key"
13111 msgid "D"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: xcopy.rc:77
13115 msgid ""
13116 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13117 "\n"
13118 "Syntax:\n"
13119 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13120 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13121 "\n"
13122 "Where:\n"
13123 "\n"
13124 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13125 "\tmore files.\n"
13126 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13127 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13128 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13129 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13130 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13131 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13132 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13133 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13134 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13135 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13136 "[/N]  Copy using short names.\n"
13137 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13138 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13139 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13140 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13141 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13142 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13143 "\tarchive attribute.\n"
13144 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13145 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13146 "\t\tthan source.\n"
13147 "\n"
13148 msgstr ""
13149 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13150 "\n"
13151 "Sintaxi:\n"
13152 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13154 "\n"
13155 "On:\n"
13156 "\n"
13157 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13158 "\tfitxers.\n"
13159 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13160 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13161 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13162 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13163 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13164 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13165 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13166 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13167 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13168 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13169 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13170 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13171 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13172 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13173 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13174 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13175 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13176 "\tatribut d'archiu.\n"
13177 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13178 "\t\tsubministrada.\n"
13179 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13180 "\t\tés més vell que el font.\n"
13181 "\n"