wininet: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48
120 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
121 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
122 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
123 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
124 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
125 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
126 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
127 #: wordpad.rc:246
128 msgid "OK"
129 msgstr "D'acord"
130
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
134 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
135 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
136 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
137 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
138 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
139 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
140 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
141 #: wordpad.rc:247
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Cancel·la"
144
145 #: avifil32.rc:27
146 msgid "Waveform: %s"
147 msgstr "Forma d'ona: %s"
148
149 #: avifil32.rc:28
150 msgid "Waveform"
151 msgstr "Forma d'ona"
152
153 #: avifil32.rc:29
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
156
157 #: avifil32.rc:31
158 msgid "video"
159 msgstr "vídeo"
160
161 #: avifil32.rc:32
162 msgid "audio"
163 msgstr "àudio"
164
165 #: avifil32.rc:33
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
168
169 #: avifil32.rc:34
170 msgid "uncompressed"
171 msgstr "no comprimit"
172
173 #: browseui.rc:25
174 msgid "Canceling..."
175 msgstr "Cancel·lant..."
176
177 #: comctl32.rc:39
178 msgid "Separator"
179 msgstr "Separador"
180
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 msgctxt "hotkey"
183 msgid "None"
184 msgstr "Cap"
185
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
187 msgid "Close"
188 msgstr "Tanca"
189
190 #: comctl32.rc:33
191 msgid "Today:"
192 msgstr "Avui:"
193
194 #: comctl32.rc:34
195 msgid "Go to today"
196 msgstr "Anar a avui"
197
198 #: comdlg32.rc:29
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
201
202 #: comdlg32.rc:30
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Carpetes de Documents"
205
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgid "My Documents"
208 msgstr "Els meus documents"
209
210 #: comdlg32.rc:32
211 msgid "My Favorites"
212 msgstr "Els meus preferits"
213
214 #: comdlg32.rc:33
215 msgid "System Path"
216 msgstr "Ruta del Sistema"
217
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
220 msgid "Desktop"
221 msgstr "Escriptori"
222
223 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 msgid "Fonts"
225 msgstr "Fonts"
226
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "My Computer"
229 msgstr "El meu ordinador"
230
231 #: comdlg32.rc:41
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "Carpetes de Sistema"
234
235 #: comdlg32.rc:42
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "Discs Durs Locals"
238
239 #: comdlg32.rc:43
240 msgid "File not found"
241 msgstr "Fitxer no trobat"
242
243 #: comdlg32.rc:44
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
246
247 #: comdlg32.rc:45
248 msgid ""
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
251 msgstr ""
252 "El fitxer no existeix.\n"
253 "El voleu crear?"
254
255 #: comdlg32.rc:46
256 msgid ""
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
259 msgstr ""
260 "El fitxer ja existeix.\n"
261 "El voleu reemplaçar?"
262
263 #: comdlg32.rc:47
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
266
267 #: comdlg32.rc:48
268 msgid ""
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "                          / : < > |"
271 msgstr ""
272 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
273 "                          / : < > |"
274
275 #: comdlg32.rc:49
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "La ruta no existeix"
278
279 #: comdlg32.rc:50
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "El fitxer no existeix"
282
283 #: comdlg32.rc:55
284 msgid "Up One Level"
285 msgstr "Un Nivell Amunt"
286
287 #: comdlg32.rc:56
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "Crear Nova Carpeta"
290
291 #: comdlg32.rc:57
292 msgid "List"
293 msgstr "Llista"
294
295 #: comdlg32.rc:58
296 msgid "Details"
297 msgstr "Detalls"
298
299 #: comdlg32.rc:59
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "Anar a Escriptori"
302
303 #: comdlg32.rc:123
304 msgid "Regular"
305 msgstr "Regular"
306
307 #: comdlg32.rc:124
308 msgid "Bold"
309 msgstr "Negreta"
310
311 #: comdlg32.rc:125
312 msgid "Italic"
313 msgstr "Cursiva"
314
315 #: comdlg32.rc:126
316 msgid "Bold Italic"
317 msgstr "Negreta Cursiva"
318
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
320 msgid "Black"
321 msgstr "Negre"
322
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgid "Maroon"
325 msgstr "Granat"
326
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
328 msgid "Green"
329 msgstr "Verd"
330
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
332 msgid "Olive"
333 msgstr "Oliva"
334
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
336 msgid "Navy"
337 msgstr "Marí"
338
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
340 msgid "Purple"
341 msgstr "Porpra"
342
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgid "Teal"
345 msgstr "Xarxet"
346
347 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
348 msgid "Gray"
349 msgstr "Gris"
350
351 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
352 msgid "Silver"
353 msgstr "Plata"
354
355 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
356 msgid "Red"
357 msgstr "Vermell"
358
359 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
360 msgid "Lime"
361 msgstr "Llima"
362
363 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
364 msgid "Yellow"
365 msgstr "Groc"
366
367 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
368 msgid "Blue"
369 msgstr "Blau"
370
371 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgid "Fuchsia"
373 msgstr "Fúcsia"
374
375 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 msgid "Aqua"
377 msgstr "Aigua"
378
379 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "White"
381 msgstr "Blanc"
382
383 #: comdlg32.rc:66
384 msgid "Unreadable Entry"
385 msgstr "Entrada Il·legible"
386
387 #: comdlg32.rc:68
388 msgid ""
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 msgstr ""
392 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
393 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
394
395 #: comdlg32.rc:70
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
398
399 #: comdlg32.rc:72
400 msgid ""
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
403 msgstr ""
404 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
405 "Si us plau, reintrodueix els marges."
406
407 #: comdlg32.rc:74
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
410
411 #: comdlg32.rc:76
412 msgid ""
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
415 msgstr ""
416 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
417 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
418
419 #: comdlg32.rc:77
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
422
423 #: comdlg32.rc:78
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
426
427 #: comdlg32.rc:79
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "No es pot trobar la impressora."
430
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "No queda memòria."
434
435 #: comdlg32.rc:81
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Un error s'ha produït."
438
439 #: comdlg32.rc:82
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
442
443 #: comdlg32.rc:85
444 msgid ""
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 msgstr ""
448 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
449 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
450 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
451
452 #: comdlg32.rc:151
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
455
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Desa"
459
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Desa &en:"
463
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Desa"
467
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Anomena i desa"
471
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Obre Fitxer"
475
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Llest"
479
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Pausada; "
483
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Error; "
487
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Pendent d'eliminació; "
491
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Embús de paper; "
495
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "No queda paper; "
499
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Introduir paper manualment; "
503
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problema de paper; "
507
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Impressora fora de línea; "
511
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "E/S Actius; "
515
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Ocupada; "
519
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Imprimint; "
523
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "La safata de sortida està plena; "
527
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "No disponible; "
531
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Esperant; "
535
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Realitzant; "
539
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicialitzant; "
543
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Escalfant; "
547
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Tòner baix; "
551
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Falta tòner; "
555
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr "Expulsió de pàgina; "
559
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Interromput per usuari; "
563
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "No queda memòria; "
567
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
571
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
575
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
579
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Impressora Predeterminada; "
583
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
587
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Marges [polzades]"
591
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Marges [mm]"
595
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "unidad: mil·límetres"
600
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Imprimeix"
604
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "Nom de &usuari"
608
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Contrasenya:"
612
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
616
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Connecta a %s"
620
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Connectant a $s"
624
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
628
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
635 "i la contrasenya siguin correctes."
636
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
645 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
646 "\n"
647 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
648 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
649
650 #: credui.rc:31
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
653
654 #: crypt32.rc:27
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
657
658 #: crypt32.rc:28
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Atributs de Clau"
661
662 #: crypt32.rc:29
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
665
666 #: crypt32.rc:30
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
669
670 #: crypt32.rc:31
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
673
674 #: crypt32.rc:32
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Restriccions Bàsiques"
677
678 #: crypt32.rc:33
679 msgid "Key Usage"
680 msgstr "Ús de Clau"
681
682 #: crypt32.rc:34
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Polítiques de Certificació"
685
686 #: crypt32.rc:35
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
689
690 #: crypt32.rc:36
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Codi de Raó CRL"
693
694 #: crypt32.rc:37
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Punts de Distribució CRL"
697
698 #: crypt32.rc:38
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Ús Millorat de Clau"
701
702 #: crypt32.rc:39
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
705
706 #: crypt32.rc:40
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Extensions del Certificat"
709
710 #: crypt32.rc:41
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
713
714 #: crypt32.rc:42
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Confiança Sí o No"
717
718 #: crypt32.rc:43
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
721
722 #: crypt32.rc:44
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nom no Estructurat"
725
726 #: crypt32.rc:45
727 msgid "Content Type"
728 msgstr "Tipus de Contingut"
729
730 #: crypt32.rc:46
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Digest de Missatge"
733
734 #: crypt32.rc:47
735 msgid "Signing Time"
736 msgstr "Hora de Signatura"
737
738 #: crypt32.rc:48
739 msgid "Counter Sign"
740 msgstr "Co-signatura"
741
742 #: crypt32.rc:49
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
745
746 #: crypt32.rc:50
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Adreça no Estructurada"
749
750 #: crypt32.rc:51
751 msgid "S/MIME Capabilities"
752 msgstr "Capacitats de S/MIME"
753
754 #: crypt32.rc:52
755 msgid "Prefer Signed Data"
756 msgstr "Prefereix Dades Signades"
757
758 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr ""
762
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Notificació d'Usuari"
766
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr ""
770
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
774
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
778
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Tipus de Certificat"
782
783 #: crypt32.rc:59
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Manifold de Certificat"
786
787 #: crypt32.rc:60
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
790
791 #: crypt32.rc:61
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "URL Base de Netscape"
794
795 #: crypt32.rc:62
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
798
799 #: crypt32.rc:63
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
802
803 #: crypt32.rc:64
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
806
807 #: crypt32.rc:65
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
810
811 #: crypt32.rc:66
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
814
815 #: crypt32.rc:67
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Comentari de Netscape"
818
819 #: crypt32.rc:68
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr ""
822
823 #: crypt32.rc:69
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr ""
826
827 #: crypt32.rc:70
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr ""
830
831 #: crypt32.rc:71
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "País/Regió"
834
835 #: crypt32.rc:72
836 msgid "Organization"
837 msgstr "Organització"
838
839 #: crypt32.rc:73
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Unitat Organitzativa"
842
843 #: crypt32.rc:74
844 msgid "Common Name"
845 msgstr "Nom Comú"
846
847 #: crypt32.rc:75
848 msgid "Locality"
849 msgstr "Localitat"
850
851 #: crypt32.rc:76
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Estat o Província"
854
855 #: crypt32.rc:77
856 msgid "Title"
857 msgstr "Títol"
858
859 #: crypt32.rc:78
860 msgid "Given Name"
861 msgstr "Nom Donat"
862
863 #: crypt32.rc:79
864 msgid "Initials"
865 msgstr "Inicials"
866
867 #: crypt32.rc:80
868 msgid "Surname"
869 msgstr "Cognom"
870
871 #: crypt32.rc:81
872 msgid "Domain Component"
873 msgstr "Component de Domini"
874
875 #: crypt32.rc:82
876 msgid "Street Address"
877 msgstr "Direcció de Correu"
878
879 #: crypt32.rc:83
880 msgid "Serial Number"
881 msgstr "Número de Sèrie"
882
883 #: crypt32.rc:84
884 msgid "CA Version"
885 msgstr "Versió de CA"
886
887 #: crypt32.rc:85
888 msgid "Cross CA Version"
889 msgstr "Versió de CA Mutual"
890
891 #: crypt32.rc:86
892 msgid "Serialized Signature Serial Number"
893 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
894
895 #: crypt32.rc:87
896 msgid "Principal Name"
897 msgstr "Nom Principal"
898
899 #: crypt32.rc:88
900 msgid "Windows Product Update"
901 msgstr ""
902
903 #: crypt32.rc:89
904 msgid "Enrollment Name Value Pair"
905 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
906
907 #: crypt32.rc:90
908 msgid "OS Version"
909 msgstr "Versió de SO"
910
911 #: crypt32.rc:91
912 msgid "Enrollment CSP"
913 msgstr "CSP d'Inscripció"
914
915 #: crypt32.rc:92
916 msgid "CRL Number"
917 msgstr "Nombre CRL"
918
919 #: crypt32.rc:93
920 msgid "Delta CRL Indicator"
921 msgstr "Indicador de CRL Delta"
922
923 #: crypt32.rc:94
924 msgid "Issuing Distribution Point"
925 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
926
927 #: crypt32.rc:95
928 msgid "Freshest CRL"
929 msgstr "CRL més recent"
930
931 #: crypt32.rc:96
932 msgid "Name Constraints"
933 msgstr "Restriccions de Nom"
934
935 #: crypt32.rc:97
936 msgid "Policy Mappings"
937 msgstr "Mappings de Política"
938
939 #: crypt32.rc:98
940 msgid "Policy Constraints"
941 msgstr "Restriccions de Polítiques"
942
943 #: crypt32.rc:99
944 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
945 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
946
947 #: crypt32.rc:100
948 msgid "Application Policies"
949 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
950
951 #: crypt32.rc:101
952 msgid "Application Policy Mappings"
953 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
954
955 #: crypt32.rc:102
956 msgid "Application Policy Constraints"
957 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
958
959 #: crypt32.rc:103
960 msgid "CMC Data"
961 msgstr "Dades CMC"
962
963 #: crypt32.rc:104
964 msgid "CMC Response"
965 msgstr "Resposta de CMC"
966
967 #: crypt32.rc:105
968 msgid "Unsigned CMC Request"
969 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
970
971 #: crypt32.rc:106
972 msgid "CMC Status Info"
973 msgstr "Informació d'Estat CMC"
974
975 #: crypt32.rc:107
976 msgid "CMC Extensions"
977 msgstr "Extensions CMC"
978
979 #: crypt32.rc:108
980 msgid "CMC Attributes"
981 msgstr "Atributs CMC"
982
983 #: crypt32.rc:109
984 msgid "PKCS 7 Data"
985 msgstr "PKCS 7 Dades"
986
987 #: crypt32.rc:110
988 msgid "PKCS 7 Signed"
989 msgstr "PKCS 7 Signat"
990
991 #: crypt32.rc:111
992 msgid "PKCS 7 Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
994
995 #: crypt32.rc:112
996 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
997 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
998
999 #: crypt32.rc:113
1000 msgid "PKCS 7 Digested"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: crypt32.rc:114
1004 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1005 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1006
1007 #: crypt32.rc:115
1008 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1009 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1010
1011 #: crypt32.rc:116
1012 msgid "Virtual Base CRL Number"
1013 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1014
1015 #: crypt32.rc:117
1016 msgid "Next CRL Publish"
1017 msgstr "Proper Publicació CRL"
1018
1019 #: crypt32.rc:118
1020 msgid "CA Encryption Certificate"
1021 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1022
1023 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1024 msgid "Key Recovery Agent"
1025 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1026
1027 #: crypt32.rc:120
1028 msgid "Certificate Template Information"
1029 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1030
1031 #: crypt32.rc:121
1032 msgid "Enterprise Root OID"
1033 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1034
1035 #: crypt32.rc:122
1036 msgid "Dummy Signer"
1037 msgstr "Maniquí Signatori"
1038
1039 #: crypt32.rc:123
1040 msgid "Encrypted Private Key"
1041 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1042
1043 #: crypt32.rc:124
1044 msgid "Published CRL Locations"
1045 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1046
1047 #: crypt32.rc:125
1048 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1049 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1050
1051 #: crypt32.rc:126
1052 msgid "Transaction Id"
1053 msgstr "Id de transacció"
1054
1055 #: crypt32.rc:127
1056 msgid "Sender Nonce"
1057 msgstr "Nonce de Remitent"
1058
1059 #: crypt32.rc:128
1060 msgid "Recipient Nonce"
1061 msgstr "Nonce de Destinatari"
1062
1063 #: crypt32.rc:129
1064 msgid "Reg Info"
1065 msgstr "Informació de Reg"
1066
1067 #: crypt32.rc:130
1068 msgid "Get Certificate"
1069 msgstr "Obté Certificat"
1070
1071 #: crypt32.rc:131
1072 msgid "Get CRL"
1073 msgstr "Obté CRL"
1074
1075 #: crypt32.rc:132
1076 msgid "Revoke Request"
1077 msgstr "Revoca sol·licitud"
1078
1079 #: crypt32.rc:133
1080 msgid "Query Pending"
1081 msgstr "Consulta Pendent"
1082
1083 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1084 msgid "Certificate Trust List"
1085 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1086
1087 #: crypt32.rc:135
1088 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1089 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1090
1091 #: crypt32.rc:136
1092 msgid "Private Key Usage Period"
1093 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1094
1095 #: crypt32.rc:137
1096 msgid "Client Information"
1097 msgstr "Informació de Client"
1098
1099 #: crypt32.rc:138
1100 msgid "Server Authentication"
1101 msgstr "Autenticació de Servidor"
1102
1103 #: crypt32.rc:139
1104 msgid "Client Authentication"
1105 msgstr "Autenticació de Client"
1106
1107 #: crypt32.rc:140
1108 msgid "Code Signing"
1109 msgstr "Signatura de Codi"
1110
1111 #: crypt32.rc:141
1112 msgid "Secure Email"
1113 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1114
1115 #: crypt32.rc:142
1116 msgid "Time Stamping"
1117 msgstr "Segellament de Temps"
1118
1119 #: crypt32.rc:143
1120 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1121 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1122
1123 #: crypt32.rc:144
1124 msgid "Microsoft Time Stamping"
1125 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1126
1127 #: crypt32.rc:145
1128 msgid "IP security end system"
1129 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1130
1131 #: crypt32.rc:146
1132 msgid "IP security tunnel termination"
1133 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1134
1135 #: crypt32.rc:147
1136 msgid "IP security user"
1137 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1138
1139 #: crypt32.rc:148
1140 msgid "Encrypting File System"
1141 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1142
1143 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1144 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1145 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1146
1147 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1148 msgid "Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1150
1151 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1152 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1154
1155 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1156 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1157 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1158
1159 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1160 msgid "Key Pack Licenses"
1161 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1162
1163 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1164 msgid "License Server Verification"
1165 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1166
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1170
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr "Drets Digitals"
1174
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr "Subordinació Qualificada"
1178
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr "Recuperació de Clau"
1182
1183 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1184 msgid "Document Signing"
1185 msgstr "Signatura de Document"
1186
1187 #: crypt32.rc:160
1188 msgid "IP security IKE intermediate"
1189 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1190
1191 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1192 msgid "File Recovery"
1193 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1194
1195 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1196 msgid "Root List Signer"
1197 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1198
1199 #: crypt32.rc:163
1200 msgid "All application policies"
1201 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1202
1203 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1204 msgid "Directory Service Email Replication"
1205 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1206
1207 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1208 msgid "Certificate Request Agent"
1209 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1210
1211 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1212 msgid "Lifetime Signing"
1213 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1214
1215 #: crypt32.rc:167
1216 msgid "All issuance policies"
1217 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1218
1219 #: crypt32.rc:172
1220 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1221 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1222
1223 #: crypt32.rc:173
1224 msgid "Personal"
1225 msgstr "Personal"
1226
1227 #: crypt32.rc:174
1228 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1229 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1230
1231 #: crypt32.rc:175
1232 msgid "Other People"
1233 msgstr "Altres Persones"
1234
1235 #: crypt32.rc:176
1236 msgid "Trusted Publishers"
1237 msgstr "Editors de Confiança"
1238
1239 #: crypt32.rc:177
1240 msgid "Untrusted Certificates"
1241 msgstr "Certificats no de Confiança"
1242
1243 #: crypt32.rc:182
1244 msgid "KeyID="
1245 msgstr ""
1246
1247 #: crypt32.rc:183
1248 msgid "Certificate Issuer"
1249 msgstr "Emissor de Certificat"
1250
1251 #: crypt32.rc:184
1252 msgid "Certificate Serial Number="
1253 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1254
1255 #: crypt32.rc:185
1256 msgid "Other Name="
1257 msgstr "Altre Nom="
1258
1259 #: crypt32.rc:186
1260 msgid "Email Address="
1261 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1262
1263 #: crypt32.rc:187
1264 msgid "DNS Name="
1265 msgstr "Nom DNS="
1266
1267 #: crypt32.rc:188
1268 msgid "Directory Address"
1269 msgstr "Adreça de Directori"
1270
1271 #: crypt32.rc:189
1272 msgid "URL="
1273 msgstr "URL="
1274
1275 #: crypt32.rc:190
1276 msgid "IP Address="
1277 msgstr "Adreça IP="
1278
1279 #: crypt32.rc:191
1280 msgid "Mask="
1281 msgstr "Màscara="
1282
1283 #: crypt32.rc:192
1284 msgid "Registered ID="
1285 msgstr "ID Registrada="
1286
1287 #: crypt32.rc:193
1288 msgid "Unknown Key Usage"
1289 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1290
1291 #: crypt32.rc:194
1292 msgid "Subject Type="
1293 msgstr "Tipus d'Entitat"
1294
1295 #: crypt32.rc:195
1296 msgctxt "Certificate Authority"
1297 msgid "CA"
1298 msgstr "CA"
1299
1300 #: crypt32.rc:196
1301 msgid "End Entity"
1302 msgstr "Entitat Final"
1303
1304 #: crypt32.rc:197
1305 msgid "Path Length Constraint="
1306 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1307
1308 #: crypt32.rc:198
1309 msgctxt "path length"
1310 msgid "None"
1311 msgstr "longitud de ruta"
1312
1313 #: crypt32.rc:199
1314 msgid "Information Not Available"
1315 msgstr "Informació No Disponible"
1316
1317 #: crypt32.rc:200
1318 msgid "Authority Info Access"
1319 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1320
1321 #: crypt32.rc:201
1322 msgid "Access Method="
1323 msgstr "Mètode d'Accés="
1324
1325 #: crypt32.rc:202
1326 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1327 msgid "OCSP"
1328 msgstr "OCSP"
1329
1330 #: crypt32.rc:203
1331 msgid "CA Issuers"
1332 msgstr "Emissors CA"
1333
1334 #: crypt32.rc:204
1335 msgid "Unknown Access Method"
1336 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1337
1338 #: crypt32.rc:205
1339 msgid "Alternative Name"
1340 msgstr "Nom Alternatiu"
1341
1342 #: crypt32.rc:206
1343 msgid "CRL Distribution Point"
1344 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1345
1346 #: crypt32.rc:207
1347 msgid "Distribution Point Name"
1348 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1349
1350 #: crypt32.rc:208
1351 msgid "Full Name"
1352 msgstr "Nom Complet"
1353
1354 #: crypt32.rc:209
1355 msgid "RDN Name"
1356 msgstr "Nom de RDN"
1357
1358 #: crypt32.rc:210
1359 msgid "CRL Reason="
1360 msgstr "CRL Motiu="
1361
1362 #: crypt32.rc:211
1363 msgid "CRL Issuer"
1364 msgstr "Emissor de CRL"
1365
1366 #: crypt32.rc:212
1367 msgid "Key Compromise"
1368 msgstr "Compromís de Clau"
1369
1370 #: crypt32.rc:213
1371 msgid "CA Compromise"
1372 msgstr "Compromís de CA"
1373
1374 #: crypt32.rc:214
1375 msgid "Affiliation Changed"
1376 msgstr "Afiliació Canviada"
1377
1378 #: crypt32.rc:215
1379 msgid "Superseded"
1380 msgstr "Reemplaçat"
1381
1382 #: crypt32.rc:216
1383 msgid "Operation Ceased"
1384 msgstr "Operació Cessat"
1385
1386 #: crypt32.rc:217
1387 msgid "Certificate Hold"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: crypt32.rc:218
1391 msgid "Financial Information="
1392 msgstr "Informació Financera="
1393
1394 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1395 msgid "Available"
1396 msgstr "Disponible"
1397
1398 #: crypt32.rc:220
1399 msgid "Not Available"
1400 msgstr "No Disponible"
1401
1402 #: crypt32.rc:221
1403 msgid "Meets Criteria="
1404 msgstr "Reuneix els Criteri="
1405
1406 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1407 msgid "Yes"
1408 msgstr "Sí"
1409
1410 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1411 msgid "No"
1412 msgstr "No"
1413
1414 #: crypt32.rc:224
1415 msgid "Digital Signature"
1416 msgstr "Signatura Digital"
1417
1418 #: crypt32.rc:225
1419 msgid "Non-Repudiation"
1420 msgstr "No Repudiació"
1421
1422 #: crypt32.rc:226
1423 msgid "Key Encipherment"
1424 msgstr "Xifratge de Clau"
1425
1426 #: crypt32.rc:227
1427 msgid "Data Encipherment"
1428 msgstr "Xifratge de Dades"
1429
1430 #: crypt32.rc:228
1431 msgid "Key Agreement"
1432 msgstr "Acord de Clau"
1433
1434 #: crypt32.rc:229
1435 msgid "Certificate Signing"
1436 msgstr "Signatura de Certificat"
1437
1438 #: crypt32.rc:230
1439 msgid "Off-line CRL Signing"
1440 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1441
1442 #: crypt32.rc:231
1443 msgid "CRL Signing"
1444 msgstr "Signatura CRL"
1445
1446 #: crypt32.rc:232
1447 msgid "Encipher Only"
1448 msgstr "Només Xifrar"
1449
1450 #: crypt32.rc:233
1451 msgid "Decipher Only"
1452 msgstr "Només Desxifrar"
1453
1454 #: crypt32.rc:234
1455 msgid "SSL Client Authentication"
1456 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1457
1458 #: crypt32.rc:235
1459 msgid "SSL Server Authentication"
1460 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1461
1462 #: crypt32.rc:236
1463 msgid "S/MIME"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: crypt32.rc:237
1467 msgid "Signature"
1468 msgstr "Signatura"
1469
1470 #: crypt32.rc:238
1471 msgid "SSL CA"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: crypt32.rc:239
1475 msgid "S/MIME CA"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: crypt32.rc:240
1479 msgid "Signature CA"
1480 msgstr "CA de Signatura"
1481
1482 #: cryptdlg.rc:27
1483 msgid "Certificate Policy"
1484 msgstr "Política de Certificat"
1485
1486 #: cryptdlg.rc:28
1487 msgid "Policy Identifier: "
1488 msgstr "Identificador de Política: "
1489
1490 #: cryptdlg.rc:29
1491 msgid "Policy Qualifier Info"
1492 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1493
1494 #: cryptdlg.rc:30
1495 msgid "Policy Qualifier Id="
1496 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1497
1498 #: cryptdlg.rc:33
1499 msgid "Qualifier"
1500 msgstr "Qualificador"
1501
1502 #: cryptdlg.rc:34
1503 msgid "Notice Reference"
1504 msgstr "Referència d'Anunci"
1505
1506 #: cryptdlg.rc:35
1507 msgid "Organization="
1508 msgstr "Organització="
1509
1510 #: cryptdlg.rc:36
1511 msgid "Notice Number="
1512 msgstr "Nombre d'Anunci="
1513
1514 #: cryptdlg.rc:37
1515 msgid "Notice Text="
1516 msgstr "Text d'Anunci="
1517
1518 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1519 msgid "Certificate"
1520 msgstr "Certificat"
1521
1522 #: cryptui.rc:28
1523 msgid "Certificate Information"
1524 msgstr "Informació de Certificat"
1525
1526 #: cryptui.rc:29
1527 msgid ""
1528 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1529 "altered or corrupted."
1530 msgstr ""
1531 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1532 "modificat o corromput."
1533
1534 #: cryptui.rc:30
1535 msgid ""
1536 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1537 "trusted root certificate store."
1538 msgstr ""
1539 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1540 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1541
1542 #: cryptui.rc:31
1543 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1544 msgstr ""
1545 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1546
1547 #: cryptui.rc:32
1548 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1549 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1550
1551 #: cryptui.rc:33
1552 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1553 msgstr ""
1554 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1555
1556 #: cryptui.rc:34
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1559
1560 #: cryptui.rc:35
1561 msgid "Issued to: "
1562 msgstr "Emès a: "
1563
1564 #: cryptui.rc:36
1565 msgid "Issued by: "
1566 msgstr "Emès de: "
1567
1568 #: cryptui.rc:37
1569 msgid "Valid from "
1570 msgstr "Vàlid de "
1571
1572 #: cryptui.rc:38
1573 msgid " to "
1574 msgstr " a "
1575
1576 #: cryptui.rc:39
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1579
1580 #: cryptui.rc:40
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1583
1584 #: cryptui.rc:41
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1587
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1591
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Aquest certificat està bé."
1595
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Camp"
1599
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Valor"
1603
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Tots>"
1607
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1611
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Només Extensions"
1615
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Només Extensions Críticas"
1619
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Només Propietats"
1623
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Nombre de sèrie"
1627
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Emissor"
1631
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Vàlid des de"
1635
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Vàlid fins"
1639
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Entitat"
1643
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Clau Pública"
1647
1648 #: cryptui.rc:58
1649 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1650 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1651
1652 #: cryptui.rc:59
1653 msgid "SHA1 hash"
1654 msgstr "Resum SHA1"
1655
1656 #: cryptui.rc:60
1657 msgid "Enhanced key usage (property)"
1658 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1659
1660 #: cryptui.rc:61
1661 msgid "Friendly name"
1662 msgstr "Nom amistós"
1663
1664 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1665 msgid "Description"
1666 msgstr "Descripció"
1667
1668 #: cryptui.rc:63
1669 msgid "Certificate Properties"
1670 msgstr "Propietats de Certificat"
1671
1672 #: cryptui.rc:64
1673 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1674 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1675
1676 #: cryptui.rc:65
1677 msgid "The OID you entered already exists."
1678 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1679
1680 #: cryptui.rc:66
1681 msgid "Select Certificate Store"
1682 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1683
1684 #: cryptui.rc:67
1685 msgid "Please select a certificate store."
1686 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1687
1688 #: cryptui.rc:68
1689 msgid "Certificate Import Wizard"
1690 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1691
1692 #: cryptui.rc:69
1693 msgid ""
1694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1695 "select another file."
1696 msgstr ""
1697 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1698 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1699
1700 #: cryptui.rc:70
1701 msgid "File to Import"
1702 msgstr "Fitxer per a Importar"
1703
1704 #: cryptui.rc:71
1705 msgid "Specify the file you want to import."
1706 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1707
1708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Store"
1710 msgstr "Magatzem de Certificats"
1711
1712 #: cryptui.rc:73
1713 msgid ""
1714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1715 "lists, and certificate trust lists."
1716 msgstr ""
1717 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1718 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1719
1720 #: cryptui.rc:74
1721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1722 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1723
1724 #: cryptui.rc:75
1725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1730 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1731
1732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1734 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1735
1736 #: cryptui.rc:78
1737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1738 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1739
1740 #: cryptui.rc:79
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1742 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1743
1744 #: cryptui.rc:81
1745 msgid "Please select a file."
1746 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1747
1748 #: cryptui.rc:82
1749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1750 msgstr ""
1751 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1752
1753 #: cryptui.rc:83
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1756
1757 #: cryptui.rc:84
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Determinat pel programa"
1760
1761 #: cryptui.rc:85
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1764
1765 #: cryptui.rc:86
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1768
1769 #: cryptui.rc:87
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1772
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1774 msgid "File"
1775 msgstr "Fitxer"
1776
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1778 msgid "Content"
1779 msgstr "Contingut"
1780
1781 #: cryptui.rc:91
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1784
1785 #: cryptui.rc:93
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1788
1789 #: cryptui.rc:94
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: cryptui.rc:96
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1796
1797 #: cryptui.rc:97
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "La importació ha fallat."
1800
1801 #: cryptui.rc:98
1802 msgid "Arial"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: cryptui.rc:100
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1808
1809 #: cryptui.rc:101
1810 msgid "Issued To"
1811 msgstr "Emès a"
1812
1813 #: cryptui.rc:102
1814 msgid "Issued By"
1815 msgstr "Emès de"
1816
1817 #: cryptui.rc:103
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Dada de caducació"
1820
1821 #: cryptui.rc:104
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Nom amostós"
1824
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 msgid "<None>"
1827 msgstr "<Cap>"
1828
1829 #: cryptui.rc:107
1830 msgid ""
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 msgstr ""
1835 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1836 "missatges amb ell.\n"
1837 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1838
1839 #: cryptui.rc:108
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1846 "missatges amb ells.\n"
1847 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1848
1849 #: cryptui.rc:109
1850 msgid ""
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1856 "missatges signats amb ella.\n"
1857 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1858
1859 #: cryptui.rc:110
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr ""
1865 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1866 "missatges signats amb ella.\n"
1867 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1868
1869 #: cryptui.rc:111
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1872 "trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1876 "confiança.\n"
1877 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1878
1879 #: cryptui.rc:112
1880 msgid ""
1881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1882 "trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr ""
1885 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1886 "confiança.\n"
1887 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1888
1889 #: cryptui.rc:113
1890 msgid ""
1891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1896 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1897 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1898 "confiança?"
1899
1900 #: cryptui.rc:114
1901 msgid ""
1902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1905 msgstr ""
1906 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1907 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1908 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1909 "confiança?"
1910
1911 #: cryptui.rc:115
1912 msgid ""
1913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 msgstr ""
1916 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1917 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1918
1919 #: cryptui.rc:116
1920 msgid ""
1921 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 msgstr ""
1924 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1925 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1926
1927 #: cryptui.rc:117
1928 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1930
1931 #: cryptui.rc:118
1932 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1934
1935 #: cryptui.rc:119
1936 msgid "Certificates"
1937 msgstr "Certificats"
1938
1939 #: cryptui.rc:121
1940 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1941 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1942
1943 #: cryptui.rc:122
1944 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1945 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1946
1947 #: cryptui.rc:123
1948 msgid ""
1949 "Ensures software came from software publisher\n"
1950 "Protects software from alteration after publication"
1951 msgstr ""
1952 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1953 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1954
1955 #: cryptui.rc:124
1956 msgid "Protects e-mail messages"
1957 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1958
1959 #: cryptui.rc:125
1960 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1961 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1962
1963 #: cryptui.rc:126
1964 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1965 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1966
1967 #: cryptui.rc:127
1968 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1969 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1970
1971 #: cryptui.rc:128
1972 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1973 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1974
1975 #: cryptui.rc:144
1976 msgid "Private Key Archival"
1977 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1978
1979 #: cryptui.rc:147
1980 msgid "Certificate Export Wizard"
1981 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1982
1983 #: cryptui.rc:148
1984 msgid "Export Format"
1985 msgstr "Format d'Exportació"
1986
1987 #: cryptui.rc:149
1988 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1989 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1990
1991 #: cryptui.rc:150
1992 msgid "Export Filename"
1993 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1994
1995 #: cryptui.rc:151
1996 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1997 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1998
1999 #: cryptui.rc:152
2000 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2001 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2002
2003 #: cryptui.rc:153
2004 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:154
2008 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2009 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2010
2011 #: cryptui.rc:157
2012 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2013 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2014
2015 #: cryptui.rc:158
2016 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: cryptui.rc:159
2020 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2021 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2022
2023 #: cryptui.rc:160
2024 msgid "File Format"
2025 msgstr "Format de Fitxer"
2026
2027 #: cryptui.rc:161
2028 msgid "Include all certificates in certificate path"
2029 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2030
2031 #: cryptui.rc:162
2032 msgid "Export keys"
2033 msgstr "Exportar claus"
2034
2035 #: cryptui.rc:165
2036 msgid "The export was successful."
2037 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2038
2039 #: cryptui.rc:166
2040 msgid "The export failed."
2041 msgstr "La exportació ha fallat."
2042
2043 #: cryptui.rc:167
2044 msgid "Export Private Key"
2045 msgstr "Exporta Clau Privada"
2046
2047 #: cryptui.rc:168
2048 msgid ""
2049 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2050 "certificate."
2051 msgstr ""
2052 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2053 "certificat."
2054
2055 #: cryptui.rc:169
2056 msgid "Enter Password"
2057 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2058
2059 #: cryptui.rc:170
2060 msgid "You may password-protect a private key."
2061 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2062
2063 #: cryptui.rc:171
2064 msgid "The passwords do not match."
2065 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2066
2067 #: cryptui.rc:172
2068 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2069 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2070
2071 #: cryptui.rc:173
2072 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2073 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2074
2075 #: devenum.rc:32
2076 msgid "Default DirectSound"
2077 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2078
2079 #: devenum.rc:33
2080 msgid "DirectSound: %s"
2081 msgstr "DirectSound: %s"
2082
2083 #: devenum.rc:34
2084 msgid "Default WaveOut Device"
2085 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2086
2087 #: devenum.rc:35
2088 msgid "Default MidiOut Device"
2089 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2090
2091 #: dinput.rc:40
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Configure Devices"
2094 msgstr "&Defineix..."
2095
2096 #: dinput.rc:45
2097 msgid "Reset"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: dinput.rc:48
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Player"
2103 msgstr "Reprodueix"
2104
2105 #: dinput.rc:49
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Device"
2108 msgstr "Dispositi&u:"
2109
2110 #: dinput.rc:50
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Actions"
2113 msgstr "Acció"
2114
2115 #: dinput.rc:51
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Mapping"
2118 msgstr "Mapa d'Unitat"
2119
2120 #: dinput.rc:53
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Sort Assigned"
2123 msgstr "Ja assignat\n"
2124
2125 #: dinput.rc:34
2126 msgid "Action"
2127 msgstr "Acció"
2128
2129 #: dinput.rc:35
2130 msgid "Object"
2131 msgstr "Objecte"
2132
2133 #: dxdiagn.rc:25
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Ajustament Regional"
2136
2137 #: dxdiagn.rc:26
2138 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2139 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2140
2141 #: gdi32.rc:25
2142 msgid "Western"
2143 msgstr "Occidental"
2144
2145 #: gdi32.rc:26
2146 msgid "Central European"
2147 msgstr "Europeu Central"
2148
2149 #: gdi32.rc:27
2150 msgid "Cyrillic"
2151 msgstr "Ciríl·lic"
2152
2153 #: gdi32.rc:28
2154 msgid "Greek"
2155 msgstr "Grec"
2156
2157 #: gdi32.rc:29
2158 msgid "Turkish"
2159 msgstr "Turc"
2160
2161 #: gdi32.rc:30
2162 msgid "Hebrew"
2163 msgstr "Hebreu"
2164
2165 #: gdi32.rc:31
2166 msgid "Arabic"
2167 msgstr "Àrab"
2168
2169 #: gdi32.rc:32
2170 msgid "Baltic"
2171 msgstr "Bàltic"
2172
2173 #: gdi32.rc:33
2174 msgid "Vietnamese"
2175 msgstr "Vietnamita"
2176
2177 #: gdi32.rc:34
2178 msgid "Thai"
2179 msgstr "Tailandès"
2180
2181 #: gdi32.rc:35
2182 msgid "Japanese"
2183 msgstr "Japonès"
2184
2185 #: gdi32.rc:36
2186 msgid "CHINESE_GB2312"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gdi32.rc:37
2190 msgid "Hangul"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gdi32.rc:38
2194 msgid "CHINESE_BIG5"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gdi32.rc:39
2198 msgid "Hangul(Johab)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gdi32.rc:40
2202 msgid "Symbol"
2203 msgstr "Símbol"
2204
2205 #: gdi32.rc:41
2206 msgid "OEM/DOS"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gphoto2.rc:27
2210 msgid "Files on Camera"
2211 msgstr "Arxius en Càmera"
2212
2213 #: gphoto2.rc:31
2214 msgid "Import Selected"
2215 msgstr "Importa Seleccionats"
2216
2217 #: gphoto2.rc:32
2218 msgid "Preview"
2219 msgstr "Previsualitza"
2220
2221 #: gphoto2.rc:33
2222 msgid "Import All"
2223 msgstr "Importa Tots"
2224
2225 #: gphoto2.rc:34
2226 msgid "Skip This Dialog"
2227 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2228
2229 #: gphoto2.rc:35
2230 msgid "Exit"
2231 msgstr "Surt"
2232
2233 #: gphoto2.rc:40
2234 msgid "Transferring"
2235 msgstr "Transmetent"
2236
2237 #: gphoto2.rc:43
2238 msgid "Transferring... Please Wait"
2239 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2240
2241 #: gphoto2.rc:48
2242 msgid "Connecting to camera"
2243 msgstr "Connectant al càmera"
2244
2245 #: gphoto2.rc:52
2246 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2247 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2248
2249 #: hhctrl.rc:56
2250 msgid "S&ync"
2251 msgstr "S&incronitza"
2252
2253 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2254 msgid "&Back"
2255 msgstr "Enrere"
2256
2257 #: hhctrl.rc:58
2258 msgid "&Forward"
2259 msgstr "Endavant"
2260
2261 #: hhctrl.rc:59
2262 msgctxt "table of contents"
2263 msgid "&Home"
2264 msgstr "Inici"
2265
2266 #: hhctrl.rc:60
2267 msgid "&Stop"
2268 msgstr "Atura"
2269
2270 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2271 msgid "&Refresh"
2272 msgstr "Actualitza"
2273
2274 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2275 msgid "&Print..."
2276 msgstr "Im&primeix"
2277
2278 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2279 msgid "&Contents"
2280 msgstr "&Continguts"
2281
2282 #: hhctrl.rc:29
2283 msgid "I&ndex"
2284 msgstr "Í&ndex"
2285
2286 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2287 msgid "&Search"
2288 msgstr "&Cerca"
2289
2290 #: hhctrl.rc:31
2291 msgid "Favor&ites"
2292 msgstr "Prefer&its"
2293
2294 #: hhctrl.rc:33
2295 msgid "Hide &Tabs"
2296 msgstr "Amaga Pestanyas"
2297
2298 #: hhctrl.rc:34
2299 msgid "Show &Tabs"
2300 msgstr "Mostra Pestanyas"
2301
2302 #: hhctrl.rc:39
2303 msgid "Show"
2304 msgstr "Mostra"
2305
2306 #: hhctrl.rc:40
2307 msgid "Hide"
2308 msgstr "Amaga"
2309
2310 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2311 msgid "Stop"
2312 msgstr "Atura"
2313
2314 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2315 msgid "Refresh"
2316 msgstr "Actualitza"
2317
2318 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2319 msgid "Back"
2320 msgstr "Enrere"
2321
2322 #: hhctrl.rc:44
2323 msgctxt "table of contents"
2324 msgid "Home"
2325 msgstr "Inici"
2326
2327 #: hhctrl.rc:45
2328 msgid "Sync"
2329 msgstr "Sincronitza"
2330
2331 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2332 msgid "Options"
2333 msgstr "Opcions"
2334
2335 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2336 msgid "Forward"
2337 msgstr "Endavant"
2338
2339 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2340 msgid "Cinepak Video codec"
2341 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2342
2343 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2344 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2345 #: wordpad.rc:26
2346 msgid "&File"
2347 msgstr "&Fitxer"
2348
2349 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2350 msgid "&New"
2351 msgstr "&Nou"
2352
2353 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2354 msgid "&Window"
2355 msgstr "Finestra"
2356
2357 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2358 msgid "&Open..."
2359 msgstr "&Obre"
2360
2361 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2362 msgid "Save &as..."
2363 msgstr "&Anomena i desa..."
2364
2365 #: ieframe.rc:35
2366 msgid "Print &format..."
2367 msgstr "&Format d'impresió..."
2368
2369 #: ieframe.rc:36
2370 msgid "Pr&int..."
2371 msgstr "&Imprimeix..."
2372
2373 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2374 msgid "Print previe&w"
2375 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2376
2377 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2378 msgid "&Properties"
2379 msgstr "&Propietats"
2380
2381 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2382 #: taskmgr.rc:139
2383 msgid "&Close"
2384 msgstr "&Tanca"
2385
2386 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2387 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2388 msgid "&View"
2389 msgstr "&Visualitza"
2390
2391 #: ieframe.rc:44
2392 msgid "&Toolbars"
2393 msgstr "Barras d'eines"
2394
2395 #: ieframe.rc:46
2396 msgid "&Standard bar"
2397 msgstr "Barra estàndard"
2398
2399 #: ieframe.rc:47
2400 msgid "&Address bar"
2401 msgstr "Barra d'&adreça"
2402
2403 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2404 msgid "&Favorites"
2405 msgstr "Preferits"
2406
2407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2408 msgid "&Add to Favorites..."
2409 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2410
2411 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2412 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2413 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2414 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2415 #: wordpad.rc:91
2416 msgid "&Help"
2417 msgstr "A&juda"
2418
2419 #: ieframe.rc:57
2420 msgid "&About Internet Explorer"
2421 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2422
2423 #: ieframe.rc:78
2424 msgid "Open URL"
2425 msgstr "Obre Adreça"
2426
2427 #: ieframe.rc:81
2428 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ieframe.rc:82
2432 msgid "Open:"
2433 msgstr "Obre:"
2434
2435 #: ieframe.rc:67
2436 msgctxt "home page"
2437 msgid "Home"
2438 msgstr "Inici"
2439
2440 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2441 msgid "Print..."
2442 msgstr "Imprimeix"
2443
2444 #: ieframe.rc:73
2445 msgid "Address"
2446 msgstr "Adreça"
2447
2448 #: inetcpl.rc:43
2449 msgid "General"
2450 msgstr "General"
2451
2452 #: inetcpl.rc:46
2453 msgid " Home page "
2454 msgstr " Pàgina d'inici "
2455
2456 #: inetcpl.rc:47
2457 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2458 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2459
2460 #: inetcpl.rc:50
2461 msgid "&Current page"
2462 msgstr "Pàgina &actual"
2463
2464 #: inetcpl.rc:51
2465 msgid "&Default page"
2466 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2467
2468 #: inetcpl.rc:52
2469 msgid "&Blank page"
2470 msgstr "Pàgina en blanc"
2471
2472 #: inetcpl.rc:53
2473 msgid " Browsing history "
2474 msgstr " Historial de navegació "
2475
2476 #: inetcpl.rc:54
2477 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2478 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2479
2480 #: inetcpl.rc:56
2481 msgid "Delete &files..."
2482 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2483
2484 #: inetcpl.rc:57
2485 msgid "&Settings..."
2486 msgstr "&Opcions..."
2487
2488 #: inetcpl.rc:65
2489 msgid "Delete browsing history"
2490 msgstr "Elimina historial de navegació"
2491
2492 #: inetcpl.rc:68
2493 msgid ""
2494 "Temporary internet files\n"
2495 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2496 msgstr ""
2497 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2498 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2499
2500 #: inetcpl.rc:70
2501 msgid ""
2502 "Cookies\n"
2503 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2504 "preferences and login information."
2505 msgstr ""
2506 "Galetes\n"
2507 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2508 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2509
2510 #: inetcpl.rc:72
2511 msgid ""
2512 "History\n"
2513 "List of websites you have accessed."
2514 msgstr ""
2515 "Historial\n"
2516 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2517
2518 #: inetcpl.rc:74
2519 msgid ""
2520 "Form data\n"
2521 "Usernames and other information you have entered into forms."
2522 msgstr ""
2523 "Dades de formulari\n"
2524 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2525
2526 #: inetcpl.rc:76
2527 msgid ""
2528 "Passwords\n"
2529 "Saved passwords you have entered into forms."
2530 msgstr ""
2531 "Contrasenyes\n"
2532 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2533
2534 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2535 msgid "Delete"
2536 msgstr "Suprimeix"
2537
2538 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2539 msgid "Security"
2540 msgstr "Seguritat"
2541
2542 #: inetcpl.rc:108
2543 msgid " Certificates "
2544 msgstr " Certificats "
2545
2546 #: inetcpl.rc:109
2547 msgid ""
2548 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2549 "certificate authorities and publishers."
2550 msgstr ""
2551 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2552 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2553
2554 #: inetcpl.rc:111
2555 msgid "Certificates..."
2556 msgstr "Certificats..."
2557
2558 #: inetcpl.rc:112
2559 msgid "Publishers..."
2560 msgstr "Editors..."
2561
2562 #: inetcpl.rc:28
2563 msgid "Internet Settings"
2564 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2565
2566 #: inetcpl.rc:29
2567 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2568 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2569
2570 #: inetcpl.rc:30
2571 msgid "Security settings for zone: "
2572 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2573
2574 #: inetcpl.rc:31
2575 msgid "Custom"
2576 msgstr "Costum"
2577
2578 #: inetcpl.rc:32
2579 msgid "Very Low"
2580 msgstr "Molt Baix"
2581
2582 #: inetcpl.rc:33
2583 msgid "Low"
2584 msgstr "Baix"
2585
2586 #: inetcpl.rc:34
2587 msgid "Medium"
2588 msgstr "Medio"
2589
2590 #: inetcpl.rc:35
2591 msgid "Increased"
2592 msgstr "Augmentat"
2593
2594 #: inetcpl.rc:36
2595 msgid "High"
2596 msgstr "Alt"
2597
2598 #: jscript.rc:25
2599 msgid "Error converting object to primitive type"
2600 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2601
2602 #: jscript.rc:26
2603 msgid "Invalid procedure call or argument"
2604 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2605
2606 #: jscript.rc:27
2607 msgid "Subscript out of range"
2608 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2609
2610 #: jscript.rc:28
2611 msgid "Automation server can't create object"
2612 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2613
2614 #: jscript.rc:29
2615 msgid "Object doesn't support this property or method"
2616 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2617
2618 #: jscript.rc:30
2619 msgid "Object doesn't support this action"
2620 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2621
2622 #: jscript.rc:31
2623 msgid "Argument not optional"
2624 msgstr "Argument no opcional"
2625
2626 #: jscript.rc:32
2627 msgid "Syntax error"
2628 msgstr "Error de sintaxi"
2629
2630 #: jscript.rc:33
2631 msgid "Expected ';'"
2632 msgstr "S'esperava ';'"
2633
2634 #: jscript.rc:34
2635 msgid "Expected '('"
2636 msgstr "S'esperava '('"
2637
2638 #: jscript.rc:35
2639 msgid "Expected ')'"
2640 msgstr "S'esperava ')'"
2641
2642 #: jscript.rc:36
2643 msgid "Unterminated string constant"
2644 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2645
2646 #: jscript.rc:37
2647 msgid "Conditional compilation is turned off"
2648 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2649
2650 #: jscript.rc:40
2651 msgid "Number expected"
2652 msgstr "S'esperava un nombre"
2653
2654 #: jscript.rc:38
2655 msgid "Function expected"
2656 msgstr "S'esperava una funció"
2657
2658 #: jscript.rc:39
2659 msgid "'[object]' is not a date object"
2660 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2661
2662 #: jscript.rc:41
2663 msgid "Object expected"
2664 msgstr "S'esperava un objecte"
2665
2666 #: jscript.rc:42
2667 msgid "Illegal assignment"
2668 msgstr "Assignació il·legal"
2669
2670 #: jscript.rc:43
2671 msgid "'|' is undefined"
2672 msgstr "'|' no està definit"
2673
2674 #: jscript.rc:44
2675 msgid "Boolean object expected"
2676 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2677
2678 #: jscript.rc:45
2679 msgid "VBArray object expected"
2680 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2681
2682 #: jscript.rc:46
2683 msgid "JScript object expected"
2684 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2685
2686 #: jscript.rc:47
2687 msgid "Syntax error in regular expression"
2688 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2689
2690 #: jscript.rc:49
2691 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2692 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2693
2694 #: jscript.rc:48
2695 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2696 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2697
2698 #: jscript.rc:50
2699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2700 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2701
2702 #: jscript.rc:51
2703 msgid "Array object expected"
2704 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2705
2706 #: winerror.mc:26
2707 msgid "Success\n"
2708 msgstr "Èxit\n"
2709
2710 #: winerror.mc:31
2711 msgid "Invalid function\n"
2712 msgstr "Funció invàlid\n"
2713
2714 #: winerror.mc:36
2715 msgid "File not found\n"
2716 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2717
2718 #: winerror.mc:41
2719 msgid "Path not found\n"
2720 msgstr "Ruta no trobada\n"
2721
2722 #: winerror.mc:46
2723 msgid "Too many open files\n"
2724 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2725
2726 #: winerror.mc:51
2727 msgid "Access denied\n"
2728 msgstr "Accés denegat\n"
2729
2730 #: winerror.mc:56
2731 msgid "Invalid handle\n"
2732 msgstr "Mànec invàlid\n"
2733
2734 #: winerror.mc:61
2735 msgid "Memory trashed\n"
2736 msgstr "Memòria destruïda\n"
2737
2738 #: winerror.mc:66
2739 msgid "Not enough memory\n"
2740 msgstr "Falta memòria\n"
2741
2742 #: winerror.mc:71
2743 msgid "Invalid block\n"
2744 msgstr "Bloc invàlid\n"
2745
2746 #: winerror.mc:76
2747 msgid "Bad environment\n"
2748 msgstr "Entorn dolent\n"
2749
2750 #: winerror.mc:81
2751 msgid "Bad format\n"
2752 msgstr "Format dolent\n"
2753
2754 #: winerror.mc:86
2755 msgid "Invalid access\n"
2756 msgstr "Accés invàlid\n"
2757
2758 #: winerror.mc:91
2759 msgid "Invalid data\n"
2760 msgstr "Dades invàlides\n"
2761
2762 #: winerror.mc:96
2763 msgid "Out of memory\n"
2764 msgstr "No queda memòria\n"
2765
2766 #: winerror.mc:101
2767 msgid "Invalid drive\n"
2768 msgstr "Unitat invàlida\n"
2769
2770 #: winerror.mc:106
2771 msgid "Can't delete current directory\n"
2772 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2773
2774 #: winerror.mc:111
2775 msgid "Not same device\n"
2776 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2777
2778 #: winerror.mc:116
2779 msgid "No more files\n"
2780 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2781
2782 #: winerror.mc:121
2783 msgid "Write protected\n"
2784 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2785
2786 #: winerror.mc:126
2787 msgid "Bad unit\n"
2788 msgstr "Unitat dolenta\n"
2789
2790 #: winerror.mc:131
2791 msgid "Not ready\n"
2792 msgstr "No està llest\n"
2793
2794 #: winerror.mc:136
2795 msgid "Bad command\n"
2796 msgstr "Ordre dolent\n"
2797
2798 #: winerror.mc:141
2799 msgid "CRC error\n"
2800 msgstr "Error de CRC\n"
2801
2802 #: winerror.mc:146
2803 msgid "Bad length\n"
2804 msgstr "Longitud dolent\n"
2805
2806 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2807 msgid "Seek error\n"
2808 msgstr "Error de cercar\n"
2809
2810 #: winerror.mc:156
2811 msgid "Not DOS disk\n"
2812 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2813
2814 #: winerror.mc:161
2815 msgid "Sector not found\n"
2816 msgstr "Sector no trobat\n"
2817
2818 #: winerror.mc:166
2819 msgid "Out of paper\n"
2820 msgstr "No queda paper\n"
2821
2822 #: winerror.mc:171
2823 msgid "Write fault\n"
2824 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2825
2826 #: winerror.mc:176
2827 msgid "Read fault\n"
2828 msgstr "Fallada de lectura\n"
2829
2830 #: winerror.mc:181
2831 msgid "General failure\n"
2832 msgstr "Fallada general\n"
2833
2834 #: winerror.mc:186
2835 msgid "Sharing violation\n"
2836 msgstr "Violació de compartició\n"
2837
2838 #: winerror.mc:191
2839 msgid "Lock violation\n"
2840 msgstr "Violació de cadenat\n"
2841
2842 #: winerror.mc:196
2843 msgid "Wrong disk\n"
2844 msgstr "Disc incorrecte\n"
2845
2846 #: winerror.mc:201
2847 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2848 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2849
2850 #: winerror.mc:206
2851 msgid "End of file\n"
2852 msgstr "Final del fitxer\n"
2853
2854 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2855 msgid "Disk full\n"
2856 msgstr "Disc ple\n"
2857
2858 #: winerror.mc:216
2859 msgid "Request not supported\n"
2860 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2861
2862 #: winerror.mc:221
2863 msgid "Remote machine not listening\n"
2864 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2865
2866 #: winerror.mc:226
2867 msgid "Duplicate network name\n"
2868 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2869
2870 #: winerror.mc:231
2871 msgid "Bad network path\n"
2872 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2873
2874 #: winerror.mc:236
2875 msgid "Network busy\n"
2876 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2877
2878 #: winerror.mc:241
2879 msgid "Device does not exist\n"
2880 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2881
2882 #: winerror.mc:246
2883 msgid "Too many commands\n"
2884 msgstr "Massa ordres\n"
2885
2886 #: winerror.mc:251
2887 msgid "Adaptor hardware error\n"
2888 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2889
2890 #: winerror.mc:256
2891 msgid "Bad network response\n"
2892 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2893
2894 #: winerror.mc:261
2895 msgid "Unexpected network error\n"
2896 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2897
2898 #: winerror.mc:266
2899 msgid "Bad remote adaptor\n"
2900 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2901
2902 #: winerror.mc:271
2903 msgid "Print queue full\n"
2904 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2905
2906 #: winerror.mc:276
2907 msgid "No spool space\n"
2908 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2909
2910 #: winerror.mc:281
2911 msgid "Print canceled\n"
2912 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2913
2914 #: winerror.mc:286
2915 msgid "Network name deleted\n"
2916 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2917
2918 #: winerror.mc:291
2919 msgid "Network access denied\n"
2920 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2921
2922 #: winerror.mc:296
2923 msgid "Bad device type\n"
2924 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2925
2926 #: winerror.mc:301
2927 msgid "Bad network name\n"
2928 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2929
2930 #: winerror.mc:306
2931 msgid "Too many network names\n"
2932 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2933
2934 #: winerror.mc:311
2935 msgid "Too many network sessions\n"
2936 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2937
2938 #: winerror.mc:316
2939 msgid "Sharing paused\n"
2940 msgstr "Compartició pausada\n"
2941
2942 #: winerror.mc:321
2943 msgid "Request not accepted\n"
2944 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2945
2946 #: winerror.mc:326
2947 msgid "Redirector paused\n"
2948 msgstr "Redirector pausat\n"
2949
2950 #: winerror.mc:331
2951 msgid "File exists\n"
2952 msgstr "El fitxer existeix\n"
2953
2954 #: winerror.mc:336
2955 msgid "Cannot create\n"
2956 msgstr "No es pot crear\n"
2957
2958 #: winerror.mc:341
2959 msgid "Int24 failure\n"
2960 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2961
2962 #: winerror.mc:346
2963 msgid "Out of structures\n"
2964 msgstr "No queden estructures\n"
2965
2966 #: winerror.mc:351
2967 msgid "Already assigned\n"
2968 msgstr "Ja assignat\n"
2969
2970 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2971 msgid "Invalid password\n"
2972 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2973
2974 #: winerror.mc:361
2975 msgid "Invalid parameter\n"
2976 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2977
2978 #: winerror.mc:366
2979 msgid "Net write fault\n"
2980 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2981
2982 #: winerror.mc:371
2983 msgid "No process slots\n"
2984 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2985
2986 #: winerror.mc:376
2987 msgid "Too many semaphores\n"
2988 msgstr "Massa semàfors\n"
2989
2990 #: winerror.mc:381
2991 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2992 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2993
2994 #: winerror.mc:386
2995 msgid "Semaphore is set\n"
2996 msgstr "El semàfor està establert\n"
2997
2998 #: winerror.mc:391
2999 msgid "Too many semaphore requests\n"
3000 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3001
3002 #: winerror.mc:396
3003 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3004 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3005
3006 #: winerror.mc:401
3007 msgid "Semaphore owner died\n"
3008 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3009
3010 #: winerror.mc:406
3011 msgid "Semaphore user limit\n"
3012 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3013
3014 #: winerror.mc:411
3015 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3016 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3017
3018 #: winerror.mc:416
3019 msgid "Drive locked\n"
3020 msgstr "Unitat encadenat\n"
3021
3022 #: winerror.mc:421
3023 msgid "Broken pipe\n"
3024 msgstr "Canonada trencada\n"
3025
3026 #: winerror.mc:426
3027 msgid "Open failed\n"
3028 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3029
3030 #: winerror.mc:431
3031 msgid "Buffer overflow\n"
3032 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3033
3034 #: winerror.mc:441
3035 msgid "No more search handles\n"
3036 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3037
3038 #: winerror.mc:446
3039 msgid "Invalid target handle\n"
3040 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3041
3042 #: winerror.mc:451
3043 msgid "Invalid IOCTL\n"
3044 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3045
3046 #: winerror.mc:456
3047 msgid "Invalid verify switch\n"
3048 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3049
3050 #: winerror.mc:461
3051 msgid "Bad driver level\n"
3052 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3053
3054 #: winerror.mc:466
3055 msgid "Call not implemented\n"
3056 msgstr "Trucada no implementada\n"
3057
3058 #: winerror.mc:471
3059 msgid "Semaphore timeout\n"
3060 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3061
3062 #: winerror.mc:476
3063 msgid "Insufficient buffer\n"
3064 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3065
3066 #: winerror.mc:481
3067 msgid "Invalid name\n"
3068 msgstr "Nom invàlid\n"
3069
3070 #: winerror.mc:486
3071 msgid "Invalid level\n"
3072 msgstr "Nivell invàlid\n"
3073
3074 #: winerror.mc:491
3075 msgid "No volume label\n"
3076 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3077
3078 #: winerror.mc:496
3079 msgid "Module not found\n"
3080 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3081
3082 #: winerror.mc:501
3083 msgid "Procedure not found\n"
3084 msgstr "Procediment no trobat\n"
3085
3086 #: winerror.mc:506
3087 msgid "No children to wait for\n"
3088 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3089
3090 #: winerror.mc:511
3091 msgid "Child process has not completed\n"
3092 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3093
3094 #: winerror.mc:516
3095 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3096 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3097
3098 #: winerror.mc:521
3099 msgid "Negative seek\n"
3100 msgstr "Cerca negativa\n"
3101
3102 #: winerror.mc:531
3103 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3104 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3105
3106 #: winerror.mc:536
3107 msgid "Drive is already JOINed\n"
3108 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3109
3110 #: winerror.mc:541
3111 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3112 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3113
3114 #: winerror.mc:546
3115 msgid "Drive is not JOINed\n"
3116 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3117
3118 #: winerror.mc:551
3119 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3120 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3121
3122 #: winerror.mc:556
3123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3124 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3125
3126 #: winerror.mc:561
3127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3128 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3129
3130 #: winerror.mc:566
3131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3132 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3133
3134 #: winerror.mc:571
3135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3136 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3137
3138 #: winerror.mc:576
3139 msgid "Drive is busy\n"
3140 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3141
3142 #: winerror.mc:581
3143 msgid "Same drive\n"
3144 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3145
3146 #: winerror.mc:586
3147 msgid "Not toplevel directory\n"
3148 msgstr "No és un directori superior\n"
3149
3150 #: winerror.mc:591
3151 msgid "Directory is not empty\n"
3152 msgstr "El directori no està buit\n"
3153
3154 #: winerror.mc:596
3155 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3156 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3157
3158 #: winerror.mc:601
3159 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3160 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3161
3162 #: winerror.mc:606
3163 msgid "Path is busy\n"
3164 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3165
3166 #: winerror.mc:611
3167 msgid "Already a SUBST target\n"
3168 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3169
3170 #: winerror.mc:616
3171 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3172 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3173
3174 #: winerror.mc:621
3175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3176 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3177
3178 #: winerror.mc:626
3179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3180 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3181
3182 #: winerror.mc:631
3183 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3184 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3185
3186 #: winerror.mc:636
3187 msgid "Volume label too long\n"
3188 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3189
3190 #: winerror.mc:641
3191 msgid "Too many TCBs\n"
3192 msgstr "Massa TCB\n"
3193
3194 #: winerror.mc:646
3195 msgid "Signal refused\n"
3196 msgstr "Senyal negat\n"
3197
3198 #: winerror.mc:651
3199 msgid "Segment discarded\n"
3200 msgstr "Segment descartat\n"
3201
3202 #: winerror.mc:656
3203 msgid "Segment not locked\n"
3204 msgstr "Segment no encadenat\n"
3205
3206 #: winerror.mc:661
3207 msgid "Bad thread ID address\n"
3208 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3209
3210 #: winerror.mc:666
3211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3212 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3213
3214 #: winerror.mc:671
3215 msgid "Path is invalid\n"
3216 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3217
3218 #: winerror.mc:676
3219 msgid "Signal pending\n"
3220 msgstr "Senyal pendent\n"
3221
3222 #: winerror.mc:681
3223 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3224 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3225
3226 #: winerror.mc:686
3227 msgid "Lock failed\n"
3228 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3229
3230 #: winerror.mc:691
3231 msgid "Resource in use\n"
3232 msgstr "Recurs en ús\n"
3233
3234 #: winerror.mc:696
3235 msgid "Cancel violation\n"
3236 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3237
3238 #: winerror.mc:701
3239 msgid "Atomic locks not supported\n"
3240 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3241
3242 #: winerror.mc:706
3243 msgid "Invalid segment number\n"
3244 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3245
3246 #: winerror.mc:711
3247 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3248 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3249
3250 #: winerror.mc:716
3251 msgid "File already exists\n"
3252 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3253
3254 #: winerror.mc:721
3255 msgid "Invalid flag number\n"
3256 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3257
3258 #: winerror.mc:726
3259 msgid "Semaphore name not found\n"
3260 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3261
3262 #: winerror.mc:731
3263 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3264 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3265
3266 #: winerror.mc:736
3267 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3268 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3269
3270 #: winerror.mc:741
3271 msgid "Invalid module type for %1\n"
3272 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3273
3274 #: winerror.mc:746
3275 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3276 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3277
3278 #: winerror.mc:751
3279 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3280 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3281
3282 #: winerror.mc:756
3283 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3284 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3285
3286 #: winerror.mc:761
3287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3288 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3289
3290 #: winerror.mc:766
3291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3292 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3293
3294 #: winerror.mc:771
3295 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3296 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3297
3298 #: winerror.mc:776
3299 msgid "IOPL not enabled\n"
3300 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3301
3302 #: winerror.mc:781
3303 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3304 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3305
3306 #: winerror.mc:786
3307 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3308 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3309
3310 #: winerror.mc:791
3311 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3312 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3313
3314 #: winerror.mc:796
3315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3316 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3317
3318 #: winerror.mc:801
3319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3320 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3321
3322 #: winerror.mc:806
3323 msgid "Environment variable not found\n"
3324 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3325
3326 #: winerror.mc:811
3327 msgid "No signal sent\n"
3328 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3329
3330 #: winerror.mc:816
3331 msgid "File name is too long\n"
3332 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3333
3334 #: winerror.mc:821
3335 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3336 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3337
3338 #: winerror.mc:826
3339 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3340 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3341
3342 #: winerror.mc:831
3343 msgid "Invalid signal number\n"
3344 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3345
3346 #: winerror.mc:836
3347 msgid "Error setting signal handler\n"
3348 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3349
3350 #: winerror.mc:841
3351 msgid "Segment locked\n"
3352 msgstr "Segment encadenat\n"
3353
3354 #: winerror.mc:846
3355 msgid "Too many modules\n"
3356 msgstr "Massa mòduls\n"
3357
3358 #: winerror.mc:851
3359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3360 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3361
3362 #: winerror.mc:856
3363 msgid "Machine type mismatch\n"
3364 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3365
3366 #: winerror.mc:861
3367 msgid "Bad pipe\n"
3368 msgstr "Canonada dolenta\n"
3369
3370 #: winerror.mc:866
3371 msgid "Pipe busy\n"
3372 msgstr "Canonada ocupada\n"
3373
3374 #: winerror.mc:871
3375 msgid "Pipe closed\n"
3376 msgstr "Canonada trucada\n"
3377
3378 #: winerror.mc:876
3379 msgid "Pipe not connected\n"
3380 msgstr "Canonada no connectada\n"
3381
3382 #: winerror.mc:881
3383 msgid "More data available\n"
3384 msgstr "Més dades disponibles\n"
3385
3386 #: winerror.mc:886
3387 msgid "Session canceled\n"
3388 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3389
3390 #: winerror.mc:891
3391 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3392 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3393
3394 #: winerror.mc:896
3395 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3396 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3397
3398 #: winerror.mc:901
3399 msgid "No more data available\n"
3400 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3401
3402 #: winerror.mc:906
3403 msgid "Cannot use Copy API\n"
3404 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3405
3406 #: winerror.mc:911
3407 msgid "Directory name invalid\n"
3408 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3409
3410 #: winerror.mc:916
3411 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3412 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3413
3414 #: winerror.mc:921
3415 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3416 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3417
3418 #: winerror.mc:926
3419 msgid "Extended attribute table full\n"
3420 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3421
3422 #: winerror.mc:931
3423 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3424 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3425
3426 #: winerror.mc:936
3427 msgid "Extended attributes not supported\n"
3428 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3429
3430 #: winerror.mc:941
3431 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3432 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3433
3434 #: winerror.mc:946
3435 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3436 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3437
3438 #: winerror.mc:951
3439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3440 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3441
3442 #: winerror.mc:956
3443 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3444 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3445
3446 #: winerror.mc:961
3447 msgid "Invalid oplock message received\n"
3448 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3449
3450 #: winerror.mc:966
3451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3452 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3453
3454 #: winerror.mc:971
3455 msgid "Invalid address\n"
3456 msgstr "Adreça invàlida\n"
3457
3458 #: winerror.mc:976
3459 msgid "Arithmetic overflow\n"
3460 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3461
3462 #: winerror.mc:981
3463 msgid "Pipe connected\n"
3464 msgstr "Canonada connectada\n"
3465
3466 #: winerror.mc:986
3467 msgid "Pipe listening\n"
3468 msgstr "Canonada escoltant\n"
3469
3470 #: winerror.mc:991
3471 msgid "Extended attribute access denied\n"
3472 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3473
3474 #: winerror.mc:996
3475 msgid "I/O operation aborted\n"
3476 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1001
3479 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3480 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1006
3483 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3484 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1011
3487 msgid "No access to memory location\n"
3488 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1016
3491 msgid "Swap error\n"
3492 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1021
3495 msgid "Stack overflow\n"
3496 msgstr "Desbordament de pila\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1026
3499 msgid "Invalid message\n"
3500 msgstr "Missatge invàlid\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1031
3503 msgid "Cannot complete\n"
3504 msgstr "No es pot completar\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1036
3507 msgid "Invalid flags\n"
3508 msgstr "Banderes invàlides\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1041
3511 msgid "Unrecognised volume\n"
3512 msgstr "Volum no reconegut\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1046
3515 msgid "File invalid\n"
3516 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1051
3519 msgid "Cannot run full-screen\n"
3520 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1056
3523 msgid "Nonexistent token\n"
3524 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1061
3527 msgid "Registry corrupt\n"
3528 msgstr "Registre corrupte\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1066
3531 msgid "Invalid key\n"
3532 msgstr "Clau invàlida\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1071
3535 msgid "Can't open registry key\n"
3536 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1076
3539 msgid "Can't read registry key\n"
3540 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1081
3543 msgid "Can't write registry key\n"
3544 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1086
3547 msgid "Registry has been recovered\n"
3548 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1091
3551 msgid "Registry is corrupt\n"
3552 msgstr "Registre està corrupte\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1096
3555 msgid "I/O to registry failed\n"
3556 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1101
3559 msgid "Not registry file\n"
3560 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1106
3563 msgid "Key deleted\n"
3564 msgstr "Clau suprimida\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1111
3567 msgid "No registry log space\n"
3568 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1116
3571 msgid "Registry key has subkeys\n"
3572 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1121
3575 msgid "Subkey must be volatile\n"
3576 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1126
3579 msgid "Notify change request in progress\n"
3580 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1131
3583 msgid "Dependent services are running\n"
3584 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1136
3587 msgid "Invalid service control\n"
3588 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1141
3591 msgid "Service request timeout\n"
3592 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1146
3595 msgid "Cannot create service thread\n"
3596 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1151
3599 msgid "Service database locked\n"
3600 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1156
3603 msgid "Service already running\n"
3604 msgstr "El servei ja està executant\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1161
3607 msgid "Invalid service account\n"
3608 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1166
3611 msgid "Service is disabled\n"
3612 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1171
3615 msgid "Circular dependency\n"
3616 msgstr "Dependència circular\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1176
3619 msgid "Service does not exist\n"
3620 msgstr "El servei no existeix\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1181
3623 msgid "Service cannot accept control message\n"
3624 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1186
3627 msgid "Service not active\n"
3628 msgstr "El servei no està actiu\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1191
3631 msgid "Service controller connect failed\n"
3632 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1196
3635 msgid "Exception in service\n"
3636 msgstr "Excepció en servei\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1201
3639 msgid "Database does not exist\n"
3640 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1206
3643 msgid "Service-specific error\n"
3644 msgstr "Error específic al servei\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1211
3647 msgid "Process aborted\n"
3648 msgstr "Procés avortat\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1216
3651 msgid "Service dependency failed\n"
3652 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1221
3655 msgid "Service login failed\n"
3656 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1226
3659 msgid "Service start-hang\n"
3660 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1231
3663 msgid "Invalid service lock\n"
3664 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1236
3667 msgid "Service marked for delete\n"
3668 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1241
3671 msgid "Service exists\n"
3672 msgstr "Servei existeix\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1246
3675 msgid "System running last-known-good config\n"
3676 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1251
3679 msgid "Service dependency deleted\n"
3680 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1256
3683 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3684 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1261
3687 msgid "Service not started since last boot\n"
3688 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1266
3691 msgid "Duplicate service name\n"
3692 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1271
3695 msgid "Different service account\n"
3696 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1276
3699 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3700 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1281
3703 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3704 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1286
3707 msgid "No recovery program for service\n"
3708 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1291
3711 msgid "Service not implemented by exe\n"
3712 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1296
3715 msgid "End of media\n"
3716 msgstr "Fi de mitjà\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1301
3719 msgid "Filemark detected\n"
3720 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1306
3723 msgid "Beginning of media\n"
3724 msgstr "Començament de mitjà\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1311
3727 msgid "Setmark detected\n"
3728 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1316
3731 msgid "No data detected\n"
3732 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1321
3735 msgid "Partition failure\n"
3736 msgstr "Fallada de partició\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1326
3739 msgid "Invalid block length\n"
3740 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1331
3743 msgid "Device not partitioned\n"
3744 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1336
3747 msgid "Unable to lock media\n"
3748 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1341
3751 msgid "Unable to unload media\n"
3752 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1346
3755 msgid "Media changed\n"
3756 msgstr "Mitjà canviada\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1351
3759 msgid "I/O bus reset\n"
3760 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1356
3763 msgid "No media in drive\n"
3764 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1361
3767 msgid "No Unicode translation\n"
3768 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1366
3771 msgid "DLL init failed\n"
3772 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1371
3775 msgid "Shutdown in progress\n"
3776 msgstr "Aturada en curs\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1376
3779 msgid "No shutdown in progress\n"
3780 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1381
3783 msgid "I/O device error\n"
3784 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1386
3787 msgid "No serial devices found\n"
3788 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1391
3791 msgid "Shared IRQ busy\n"
3792 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1396
3795 msgid "Serial I/O completed\n"
3796 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1401
3799 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3800 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1406
3803 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3804 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1411
3807 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3808 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1416
3811 msgid "Unknown floppy error\n"
3812 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1421
3815 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3816 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1426
3819 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3820 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1431
3823 msgid "Hard disk operation failed\n"
3824 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1436
3827 msgid "Hard disk reset failed\n"
3828 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1441
3831 msgid "End of tape media\n"
3832 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1446
3835 msgid "Not enough server memory\n"
3836 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1451
3839 msgid "Possible deadlock\n"
3840 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1456
3843 msgid "Incorrect alignment\n"
3844 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1461
3847 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3848 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1466
3851 msgid "Set-power-state failed\n"
3852 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1471
3855 msgid "Too many links\n"
3856 msgstr "Massa enllaços\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1476
3859 msgid "Newer windows version needed\n"
3860 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1481
3863 msgid "Wrong operating system\n"
3864 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1486
3867 msgid "Single-instance application\n"
3868 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1491
3871 msgid "Real-mode application\n"
3872 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1496
3875 msgid "Invalid DLL\n"
3876 msgstr "DLL Invàlid\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1501
3879 msgid "No associated application\n"
3880 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1506
3883 msgid "DDE failure\n"
3884 msgstr "Fallada de DDE\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1511
3887 msgid "DLL not found\n"
3888 msgstr "DLL no trobada\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1516
3891 msgid "Out of user handles\n"
3892 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1521
3895 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3896 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1526
3899 msgid "The source element is empty\n"
3900 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1531
3903 msgid "The destination element is full\n"
3904 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1536
3907 msgid "The element address is invalid\n"
3908 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1541
3911 msgid "The magazine is not present\n"
3912 msgstr "El magazine no està present\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1546
3915 msgid "The device needs reinitialization\n"
3916 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1551
3919 msgid "The device requires cleaning\n"
3920 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1556
3923 msgid "The device door is open\n"
3924 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1561
3927 msgid "The device is not connected\n"
3928 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1566
3931 msgid "Element not found\n"
3932 msgstr "Element no trobat\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1571
3935 msgid "No match found\n"
3936 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1576
3939 msgid "Property set not found\n"
3940 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1581
3943 msgid "Point not found\n"
3944 msgstr "Punt no trobat\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1586
3947 msgid "No running tracking service\n"
3948 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1591
3951 msgid "No such volume ID\n"
3952 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1596
3955 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3956 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1601
3959 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3960 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1606
3963 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3964 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1611
3967 msgid "The journal is being deleted\n"
3968 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1616
3971 msgid "The journal is not active\n"
3972 msgstr "El journal no està actiu\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1621
3975 msgid "Potential matching file found\n"
3976 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1626
3979 msgid "The journal entry was deleted\n"
3980 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1631
3983 msgid "Invalid device name\n"
3984 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1636
3987 msgid "Connection unavailable\n"
3988 msgstr "Connexió no disponible\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1641
3991 msgid "Device already remembered\n"
3992 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1646
3995 msgid "No network or bad path\n"
3996 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1651
3999 msgid "Invalid network provider name\n"
4000 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1656
4003 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4004 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1661
4007 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4008 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1666
4011 msgid "Not a container\n"
4012 msgstr "No és un contenidor\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1671
4015 msgid "Extended error\n"
4016 msgstr "Error estès\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1676
4019 msgid "Invalid group name\n"
4020 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1681
4023 msgid "Invalid computer name\n"
4024 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1686
4027 msgid "Invalid event name\n"
4028 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1691
4031 msgid "Invalid domain name\n"
4032 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1696
4035 msgid "Invalid service name\n"
4036 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1701
4039 msgid "Invalid network name\n"
4040 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1706
4043 msgid "Invalid share name\n"
4044 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1716
4047 msgid "Invalid message name\n"
4048 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1721
4051 msgid "Invalid message destination\n"
4052 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1726
4055 msgid "Session credential conflict\n"
4056 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1731
4059 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4060 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1736
4063 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4064 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1741
4067 msgid "No network\n"
4068 msgstr "Cap xarxa\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1746
4071 msgid "Operation canceled by user\n"
4072 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1751
4075 msgid "File has a user-mapped section\n"
4076 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4079 msgid "Connection refused\n"
4080 msgstr "Connexió refusada\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1761
4083 msgid "Connection gracefully closed\n"
4084 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1766
4087 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4088 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1771
4091 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4092 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1776
4095 msgid "Connection invalid\n"
4096 msgstr "Connexió invàlid\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1781
4099 msgid "Connection is active\n"
4100 msgstr "La connexió està activa\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1786
4103 msgid "Network unreachable\n"
4104 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1791
4107 msgid "Host unreachable\n"
4108 msgstr "Equip inabastable\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1796
4111 msgid "Protocol unreachable\n"
4112 msgstr "Protocol inabastable\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1801
4115 msgid "Port unreachable\n"
4116 msgstr "Port inabastable\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1806
4119 msgid "Request aborted\n"
4120 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1811
4123 msgid "Connection aborted\n"
4124 msgstr "Connexió avortada\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1816
4127 msgid "Please retry operation\n"
4128 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1821
4131 msgid "Connection count limit reached\n"
4132 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1826
4135 msgid "Login time restriction\n"
4136 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1831
4139 msgid "Login workstation restriction\n"
4140 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1836
4143 msgid "Incorrect network address\n"
4144 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1841
4147 msgid "Service already registered\n"
4148 msgstr "Servei ja registrat\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1846
4151 msgid "Service not found\n"
4152 msgstr "Servei no trobat\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1851
4155 msgid "User not authenticated\n"
4156 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1856
4159 msgid "User not logged on\n"
4160 msgstr "Usuari no està\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1861
4163 msgid "Continue work in progress\n"
4164 msgstr "Continua treball en curs\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1866
4167 msgid "Already initialised\n"
4168 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1871
4171 msgid "No more local devices\n"
4172 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1876
4175 msgid "The site does not exist\n"
4176 msgstr "El lloc no existeix\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1881
4179 msgid "The domain controller already exists\n"
4180 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1886
4183 msgid "Supported only when connected\n"
4184 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1891
4187 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4188 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1896
4191 msgid "The user profile is invalid\n"
4192 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1901
4195 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4196 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1906
4199 msgid "Not all privileges assigned\n"
4200 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1911
4203 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4204 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1916
4207 msgid "No quotas for account\n"
4208 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1921
4211 msgid "Local user session key\n"
4212 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1926
4215 msgid "Password too complex for LM\n"
4216 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1931
4219 msgid "Unknown revision\n"
4220 msgstr "Revisió desconegut\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1936
4223 msgid "Incompatible revision levels\n"
4224 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1941
4227 msgid "Invalid owner\n"
4228 msgstr "Propietari invàlid\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1946
4231 msgid "Invalid primary group\n"
4232 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1951
4235 msgid "No impersonation token\n"
4236 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1956
4239 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4240 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1961
4243 msgid "No logon servers available\n"
4244 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1966
4247 msgid "No such logon session\n"
4248 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1971
4251 msgid "No such privilege\n"
4252 msgstr "Cap privilegi així\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1976
4255 msgid "Privilege not held\n"
4256 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1981
4259 msgid "Invalid account name\n"
4260 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1986
4263 msgid "User already exists\n"
4264 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1991
4267 msgid "No such user\n"
4268 msgstr "Cap usuari així\n"
4269
4270 #: winerror.mc:1996
4271 msgid "Group already exists\n"
4272 msgstr "El grup ja existeix\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2001
4275 msgid "No such group\n"
4276 msgstr "Cap grup així\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2006
4279 msgid "User already in group\n"
4280 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2011
4283 msgid "User not in group\n"
4284 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2016
4287 msgid "Can't delete last admin user\n"
4288 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2021
4291 msgid "Wrong password\n"
4292 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2026
4295 msgid "Ill-formed password\n"
4296 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2031
4299 msgid "Password restriction\n"
4300 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2036
4303 msgid "Logon failure\n"
4304 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2041
4307 msgid "Account restriction\n"
4308 msgstr "Restricció de compte\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2046
4311 msgid "Invalid logon hours\n"
4312 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2051
4315 msgid "Invalid workstation\n"
4316 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2056
4319 msgid "Password expired\n"
4320 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2061
4323 msgid "Account disabled\n"
4324 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2066
4327 msgid "No security ID mapped\n"
4328 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2071
4331 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4332 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2076
4335 msgid "LUIDs exhausted\n"
4336 msgstr "LUIDs acabats\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2081
4339 msgid "Invalid sub authority\n"
4340 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2086
4343 msgid "Invalid ACL\n"
4344 msgstr "ACL invàlida\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2091
4347 msgid "Invalid SID\n"
4348 msgstr "SID invàlid\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2096
4351 msgid "Invalid security descriptor\n"
4352 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2101
4355 msgid "Bad inherited ACL\n"
4356 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2106
4359 msgid "Server disabled\n"
4360 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2111
4363 msgid "Server not disabled\n"
4364 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2116
4367 msgid "Invalid ID authority\n"
4368 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2121
4371 msgid "Allotted space exceeded\n"
4372 msgstr "Espai assignat superat\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2126
4375 msgid "Invalid group attributes\n"
4376 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2131
4379 msgid "Bad impersonation level\n"
4380 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2136
4383 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4384 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2141
4387 msgid "Bad validation class\n"
4388 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2146
4391 msgid "Bad token type\n"
4392 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2151
4395 msgid "No security on object\n"
4396 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2156
4399 msgid "Can't access domain information\n"
4400 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2161
4403 msgid "Invalid server state\n"
4404 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2166
4407 msgid "Invalid domain state\n"
4408 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2171
4411 msgid "Invalid domain role\n"
4412 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2176
4415 msgid "No such domain\n"
4416 msgstr "Cap domini així\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2181
4419 msgid "Domain already exists\n"
4420 msgstr "El domini ja existeix\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2186
4423 msgid "Domain limit exceeded\n"
4424 msgstr "Límit de domini superat\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2191
4427 msgid "Internal database corruption\n"
4428 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2196
4431 msgid "Internal error\n"
4432 msgstr "Error intern\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2201
4435 msgid "Generic access types not mapped\n"
4436 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2206
4439 msgid "Bad descriptor format\n"
4440 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2211
4443 msgid "Not a logon process\n"
4444 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2216
4447 msgid "Logon session ID exists\n"
4448 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2221
4451 msgid "Unknown authentication package\n"
4452 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2226
4455 msgid "Bad logon session state\n"
4456 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2231
4459 msgid "Logon session ID collision\n"
4460 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2236
4463 msgid "Invalid logon type\n"
4464 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2241
4467 msgid "Cannot impersonate\n"
4468 msgstr "No es pot suplantar\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2246
4471 msgid "Invalid transaction state\n"
4472 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2251
4475 msgid "Security DB commit failure\n"
4476 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2256
4479 msgid "Account is built-in\n"
4480 msgstr "Compte és integrada\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2261
4483 msgid "Group is built-in\n"
4484 msgstr "Grup és integrat\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2266
4487 msgid "User is built-in\n"
4488 msgstr "Usuari és integrat\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2271
4491 msgid "Group is primary for user\n"
4492 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2276
4495 msgid "Token already in use\n"
4496 msgstr "Token ja en ús\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2281
4499 msgid "No such local group\n"
4500 msgstr "Cap grup local així\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2286
4503 msgid "User not in local group\n"
4504 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2291
4507 msgid "User already in local group\n"
4508 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2296
4511 msgid "Local group already exists\n"
4512 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4515 msgid "Logon type not granted\n"
4516 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2306
4519 msgid "Too many secrets\n"
4520 msgstr "Massa secrets\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2311
4523 msgid "Secret too long\n"
4524 msgstr "Secret massa llarg\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2316
4527 msgid "Internal security DB error\n"
4528 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2321
4531 msgid "Too many context IDs\n"
4532 msgstr "Massa IDs de context\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2331
4535 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4536 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2336
4539 msgid "No such member\n"
4540 msgstr "Cap membre així\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2341
4543 msgid "Invalid member\n"
4544 msgstr "Membre invàlid\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2346
4547 msgid "Too many SIDs\n"
4548 msgstr "Massa SIDs\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2351
4551 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4552 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2356
4555 msgid "No inheritable components\n"
4556 msgstr "Cap component heretable\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2361
4559 msgid "File or directory corrupt\n"
4560 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2366
4563 msgid "Disk is corrupt\n"
4564 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2371
4567 msgid "No user session key\n"
4568 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2376
4571 msgid "Licence quota exceeded\n"
4572 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2381
4575 msgid "Wrong target name\n"
4576 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2386
4579 msgid "Mutual authentication failed\n"
4580 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2391
4583 msgid "Time skew between client and server\n"
4584 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2396
4587 msgid "Invalid window handle\n"
4588 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2401
4591 msgid "Invalid menu handle\n"
4592 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2406
4595 msgid "Invalid cursor handle\n"
4596 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2411
4599 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4600 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2416
4603 msgid "Invalid hook handle\n"
4604 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2421
4607 msgid "Invalid DWP handle\n"
4608 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2426
4611 msgid "Can't create top-level child window\n"
4612 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2431
4615 msgid "Can't find window class\n"
4616 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2436
4619 msgid "Window owned by another thread\n"
4620 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2441
4623 msgid "Hotkey already registered\n"
4624 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2446
4627 msgid "Class already exists\n"
4628 msgstr "Classe ja existeix\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2451
4631 msgid "Class does not exist\n"
4632 msgstr "Classe no existeix\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2456
4635 msgid "Class has open windows\n"
4636 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2461
4639 msgid "Invalid index\n"
4640 msgstr "Índex invàlid\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2466
4643 msgid "Invalid icon handle\n"
4644 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2471
4647 msgid "Private dialog index\n"
4648 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2476
4651 msgid "List box ID not found\n"
4652 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2481
4655 msgid "No wildcard characters\n"
4656 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2486
4659 msgid "Clipboard not open\n"
4660 msgstr "Portapapers no obert\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2491
4663 msgid "Hotkey not registered\n"
4664 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2496
4667 msgid "Not a dialog window\n"
4668 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2501
4671 msgid "Control ID not found\n"
4672 msgstr "ID de control no trobat\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2506
4675 msgid "Invalid combobox message\n"
4676 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2511
4679 msgid "Not a combobox window\n"
4680 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2516
4683 msgid "Invalid edit height\n"
4684 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2521
4687 msgid "DC not found\n"
4688 msgstr "DC no trobat\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2526
4691 msgid "Invalid hook filter\n"
4692 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2531
4695 msgid "Invalid filter procedure\n"
4696 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2536
4699 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4700 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2541
4703 msgid "Global-only hook procedure\n"
4704 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2546
4707 msgid "Journal hook already set\n"
4708 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2551
4711 msgid "Hook procedure not installed\n"
4712 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2556
4715 msgid "Invalid list box message\n"
4716 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2561
4719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4720 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2566
4723 msgid "No tab stops on this list box\n"
4724 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2571
4727 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4728 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2576
4731 msgid "Child window menus not allowed\n"
4732 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2581
4735 msgid "Window has no system menu\n"
4736 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2586
4739 msgid "Invalid message box style\n"
4740 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2591
4743 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4744 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2596
4747 msgid "Screen already locked\n"
4748 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2601
4751 msgid "Window handles have different parents\n"
4752 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2606
4755 msgid "Not a child window\n"
4756 msgstr "No és finestra filla\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2611
4759 msgid "Invalid GW command\n"
4760 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2616
4763 msgid "Invalid thread ID\n"
4764 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2621
4767 msgid "Not an MDI child window\n"
4768 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2626
4771 msgid "Popup menu already active\n"
4772 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2631
4775 msgid "No scrollbars\n"
4776 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2636
4779 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4780 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2641
4783 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4784 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2646
4787 msgid "No system resources\n"
4788 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2651
4791 msgid "No non-paged system resources\n"
4792 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2656
4795 msgid "No paged system resources\n"
4796 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2661
4799 msgid "No working set quota\n"
4800 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2666
4803 msgid "No page file quota\n"
4804 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2671
4807 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4808 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2676
4811 msgid "Menu item not found\n"
4812 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2681
4815 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4816 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2686
4819 msgid "Hook type not allowed\n"
4820 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2691
4823 msgid "Interactive window station required\n"
4824 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2696
4827 msgid "Timeout\n"
4828 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2701
4831 msgid "Invalid monitor handle\n"
4832 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2706
4835 msgid "Event log file corrupt\n"
4836 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2711
4839 msgid "Event log can't start\n"
4840 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2716
4843 msgid "Event log file full\n"
4844 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2721
4847 msgid "Event log file changed\n"
4848 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2726
4851 msgid "Installer service failed.\n"
4852 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2731
4855 msgid "Installation aborted by user\n"
4856 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2736
4859 msgid "Installation failure\n"
4860 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2741
4863 msgid "Installation suspended\n"
4864 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2746
4867 msgid "Unknown product\n"
4868 msgstr "Producte desconegut\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2751
4871 msgid "Unknown feature\n"
4872 msgstr "Funció desconeguda\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2756
4875 msgid "Unknown component\n"
4876 msgstr "Component desconegut\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2761
4879 msgid "Unknown property\n"
4880 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2766
4883 msgid "Invalid handle state\n"
4884 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2771
4887 msgid "Bad configuration\n"
4888 msgstr "Configuració dolenta\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2776
4891 msgid "Index is missing\n"
4892 msgstr "Falta l'índex\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2781
4895 msgid "Installation source is missing\n"
4896 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2786
4899 msgid "Wrong installation package version\n"
4900 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2791
4903 msgid "Product uninstalled\n"
4904 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2796
4907 msgid "Invalid query syntax\n"
4908 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2801
4911 msgid "Invalid field\n"
4912 msgstr "Camp invàlid\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2806
4915 msgid "Device removed\n"
4916 msgstr "Dispositiu tret\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2811
4919 msgid "Installation already running\n"
4920 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2816
4923 msgid "Installation package failed to open\n"
4924 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2821
4927 msgid "Installation package is invalid\n"
4928 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2826
4931 msgid "Installer user interface failed\n"
4932 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2831
4935 msgid "Failed to open installation log file\n"
4936 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2836
4939 msgid "Installation language not supported\n"
4940 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2841
4943 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4944 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2846
4947 msgid "Installation package rejected\n"
4948 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2851
4951 msgid "Function could not be called\n"
4952 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2856
4955 msgid "Function failed\n"
4956 msgstr "La funció ha fallat\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2861
4959 msgid "Invalid table\n"
4960 msgstr "Taula invàlida\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2866
4963 msgid "Data type mismatch\n"
4964 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4967 msgid "Unsupported type\n"
4968 msgstr "Tipus incompatible\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2876
4971 msgid "Creation failed\n"
4972 msgstr "La creació ha fallat\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2881
4975 msgid "Temporary directory not writable\n"
4976 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2886
4979 msgid "Installation platform not supported\n"
4980 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2891
4983 msgid "Installer not used\n"
4984 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2896
4987 msgid "Failed to open the patch package\n"
4988 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2901
4991 msgid "Invalid patch package\n"
4992 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2906
4995 msgid "Unsupported patch package\n"
4996 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2911
4999 msgid "Another version is installed\n"
5000 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5001
5002 #: winerror.mc:2916
5003 msgid "Invalid command line\n"
5004 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5005
5006 #: winerror.mc:2921
5007 msgid "Remote installation not allowed\n"
5008 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2926
5011 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5012 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5013
5014 #: winerror.mc:2931
5015 msgid "Invalid string binding\n"
5016 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2936
5019 msgid "Wrong kind of binding\n"
5020 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2941
5023 msgid "Invalid binding\n"
5024 msgstr "Lligament invàlid\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2946
5027 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5028 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5029
5030 #: winerror.mc:2951
5031 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5032 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5033
5034 #: winerror.mc:2956
5035 msgid "Invalid string UUID\n"
5036 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5037
5038 #: winerror.mc:2961
5039 msgid "Invalid endpoint format\n"
5040 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5041
5042 #: winerror.mc:2966
5043 msgid "Invalid network address\n"
5044 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5045
5046 #: winerror.mc:2971
5047 msgid "No endpoint found\n"
5048 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2976
5051 msgid "Invalid timeout value\n"
5052 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2981
5055 msgid "Object UUID not found\n"
5056 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2986
5059 msgid "UUID already registered\n"
5060 msgstr "UUID ja registrat\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2991
5063 msgid "UUID type already registered\n"
5064 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2996
5067 msgid "Server already listening\n"
5068 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3001
5071 msgid "No protocol sequences registered\n"
5072 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3006
5075 msgid "RPC server not listening\n"
5076 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3011
5079 msgid "Unknown manager type\n"
5080 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3016
5083 msgid "Unknown interface\n"
5084 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3021
5087 msgid "No bindings\n"
5088 msgstr "Cap lligament\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3026
5091 msgid "No protocol sequences\n"
5092 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3031
5095 msgid "Can't create endpoint\n"
5096 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3036
5099 msgid "Out of resources\n"
5100 msgstr "No queden recursos\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3041
5103 msgid "RPC server unavailable\n"
5104 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3046
5107 msgid "RPC server too busy\n"
5108 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3051
5111 msgid "Invalid network options\n"
5112 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3056
5115 msgid "No RPC call active\n"
5116 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3061
5119 msgid "RPC call failed\n"
5120 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3066
5123 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5124 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3071
5127 msgid "RPC protocol error\n"
5128 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3076
5131 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5132 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3086
5135 msgid "Invalid tag\n"
5136 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3091
5139 msgid "Invalid array bounds\n"
5140 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3096
5143 msgid "No entry name\n"
5144 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3101
5147 msgid "Invalid name syntax\n"
5148 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3106
5151 msgid "Unsupported name syntax\n"
5152 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3111
5155 msgid "No network address\n"
5156 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3116
5159 msgid "Duplicate endpoint\n"
5160 msgstr "Punt final duplicat\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3121
5163 msgid "Unknown authentication type\n"
5164 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3126
5167 msgid "Maximum calls too low\n"
5168 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3131
5171 msgid "String too long\n"
5172 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3136
5175 msgid "Protocol sequence not found\n"
5176 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3141
5179 msgid "Procedure number out of range\n"
5180 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3146
5183 msgid "Binding has no authentication data\n"
5184 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3151
5187 msgid "Unknown authentication service\n"
5188 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3156
5191 msgid "Unknown authentication level\n"
5192 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3161
5195 msgid "Invalid authentication identity\n"
5196 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3166
5199 msgid "Unknown authorisation service\n"
5200 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3171
5203 msgid "Invalid entry\n"
5204 msgstr "Entrada invàlida\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3176
5207 msgid "Can't perform operation\n"
5208 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3181
5211 msgid "Endpoints not registered\n"
5212 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3186
5215 msgid "Nothing to export\n"
5216 msgstr "Res per exportar\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3191
5219 msgid "Incomplete name\n"
5220 msgstr "Nom incomplet\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3196
5223 msgid "Invalid version option\n"
5224 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3201
5227 msgid "No more members\n"
5228 msgstr "No hi ha més membres\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3206
5231 msgid "Not all objects unexported\n"
5232 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3211
5235 msgid "Interface not found\n"
5236 msgstr "Interfície no trobada\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3216
5239 msgid "Entry already exists\n"
5240 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3221
5243 msgid "Entry not found\n"
5244 msgstr "Entrada no trobada\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3226
5247 msgid "Name service unavailable\n"
5248 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3231
5251 msgid "Invalid network address family\n"
5252 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3236
5255 msgid "Operation not supported\n"
5256 msgstr "Operació no compatible\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3241
5259 msgid "No security context available\n"
5260 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3246
5263 msgid "RPCInternal error\n"
5264 msgstr "Error RPCInternal\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3251
5267 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5268 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3256
5271 msgid "Address error\n"
5272 msgstr "Error d'adreça\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3261
5275 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5276 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3266
5279 msgid "Floating-point underflow\n"
5280 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3271
5283 msgid "Floating-point overflow\n"
5284 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3276
5287 msgid "No more entries\n"
5288 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3281
5291 msgid "Character translation table open failed\n"
5292 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3286
5295 msgid "Character translation table file too small\n"
5296 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3291
5299 msgid "Null context handle\n"
5300 msgstr "Mànec de context nul\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3296
5303 msgid "Context handle damaged\n"
5304 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3301
5307 msgid "Binding handle mismatch\n"
5308 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3306
5311 msgid "Cannot get call handle\n"
5312 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3311
5315 msgid "Null reference pointer\n"
5316 msgstr "Punter de referència nul\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3316
5319 msgid "Enumeration value out of range\n"
5320 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3321
5323 msgid "Byte count too small\n"
5324 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3326
5327 msgid "Bad stub data\n"
5328 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3331
5331 msgid "Invalid user buffer\n"
5332 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3336
5335 msgid "Unrecognised media\n"
5336 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3341
5339 msgid "No trust secret\n"
5340 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3346
5343 msgid "No trust SAM account\n"
5344 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3351
5347 msgid "Trusted domain failure\n"
5348 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3356
5351 msgid "Trusted relationship failure\n"
5352 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3361
5355 msgid "Trust logon failure\n"
5356 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3366
5359 msgid "RPC call already in progress\n"
5360 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3371
5363 msgid "NETLOGON is not started\n"
5364 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3376
5367 msgid "Account expired\n"
5368 msgstr "Compte caducada\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3381
5371 msgid "Redirector has open handles\n"
5372 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3386
5375 msgid "Printer driver already installed\n"
5376 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3391
5379 msgid "Unknown port\n"
5380 msgstr "Port desconegut\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3396
5383 msgid "Unknown printer driver\n"
5384 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3401
5387 msgid "Unknown print processor\n"
5388 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3406
5391 msgid "Invalid separator file\n"
5392 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3411
5395 msgid "Invalid priority\n"
5396 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3416
5399 msgid "Invalid printer name\n"
5400 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3421
5403 msgid "Printer already exists\n"
5404 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3426
5407 msgid "Invalid printer command\n"
5408 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3431
5411 msgid "Invalid data type\n"
5412 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3436
5415 msgid "Invalid environment\n"
5416 msgstr "Entorn invàlid\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3441
5419 msgid "No more bindings\n"
5420 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3446
5423 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5424 msgstr ""
5425 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3451
5428 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5429 msgstr ""
5430 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3456
5433 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5434 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3461
5437 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5438 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3466
5441 msgid "Server has open handles\n"
5442 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3471
5445 msgid "Resource data not found\n"
5446 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3476
5449 msgid "Resource type not found\n"
5450 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3481
5453 msgid "Resource name not found\n"
5454 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3486
5457 msgid "Resource language not found\n"
5458 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3491
5461 msgid "Not enough quota\n"
5462 msgstr "Falta quota\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3496
5465 msgid "No interfaces\n"
5466 msgstr "Cap interfície\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3501
5469 msgid "RPC call canceled\n"
5470 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3506
5473 msgid "Binding incomplete\n"
5474 msgstr "Lligament incomplet\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3511
5477 msgid "RPC comm failure\n"
5478 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3516
5481 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5482 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3521
5485 msgid "No principal name registered\n"
5486 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3526
5489 msgid "Not an RPC error\n"
5490 msgstr "No és un error RPC\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3531
5493 msgid "UUID is local only\n"
5494 msgstr "La UUID és només local\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3536
5497 msgid "Security package error\n"
5498 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3541
5501 msgid "Thread not canceled\n"
5502 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3546
5505 msgid "Invalid handle operation\n"
5506 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3551
5509 msgid "Wrong serialising package version\n"
5510 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3556
5513 msgid "Wrong stub version\n"
5514 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3561
5517 msgid "Invalid pipe object\n"
5518 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3566
5521 msgid "Wrong pipe order\n"
5522 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3571
5525 msgid "Wrong pipe version\n"
5526 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3576
5529 msgid "Group member not found\n"
5530 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3581
5533 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5534 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3586
5537 msgid "Invalid object\n"
5538 msgstr "Objecte invàlid\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3591
5541 msgid "Invalid time\n"
5542 msgstr "Hora invàlida\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3596
5545 msgid "Invalid form name\n"
5546 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3601
5549 msgid "Invalid form size\n"
5550 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3606
5553 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5554 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3611
5557 msgid "Printer deleted\n"
5558 msgstr "Impressora suprimida\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3616
5561 msgid "Invalid printer state\n"
5562 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3621
5565 msgid "User must change password\n"
5566 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3626
5569 msgid "Domain controller not found\n"
5570 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3631
5573 msgid "Account locked out\n"
5574 msgstr "Compte bloquejada\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3636
5577 msgid "Invalid pixel format\n"
5578 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3641
5581 msgid "Invalid driver\n"
5582 msgstr "Controlador invàlid\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3646
5585 msgid "Invalid object resolver set\n"
5586 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3651
5589 msgid "Incomplete RPC send\n"
5590 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3656
5593 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5594 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3661
5597 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5598 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3666
5601 msgid "RPC pipe closed\n"
5602 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3671
5605 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5606 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3676
5609 msgid "No data on RPC pipe\n"
5610 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3681
5613 msgid "No site name available\n"
5614 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3686
5617 msgid "The file cannot be accessed\n"
5618 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3691
5621 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5622 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3696
5625 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5626 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5627
5628 #: winerror.mc:3701
5629 msgid "Not all objects could be exported\n"
5630 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5631
5632 #: winerror.mc:3706
5633 msgid "The interface could not be exported\n"
5634 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5635
5636 #: winerror.mc:3711
5637 msgid "The profile could not be added\n"
5638 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5639
5640 #: winerror.mc:3716
5641 msgid "The profile element could not be added\n"
5642 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5643
5644 #: winerror.mc:3721
5645 msgid "The profile element could not be removed\n"
5646 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5647
5648 #: winerror.mc:3726
5649 msgid "The group element could not be added\n"
5650 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5651
5652 #: winerror.mc:3731
5653 msgid "The group element could not be removed\n"
5654 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5655
5656 #: winerror.mc:3736
5657 msgid "The username could not be found\n"
5658 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5659
5660 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5661 msgid "Local Port"
5662 msgstr "Port Local"
5663
5664 #: localspl.rc:29
5665 msgid "Local Monitor"
5666 msgstr "Monitor Local"
5667
5668 #: localui.rc:36
5669 msgid "Add a Local Port"
5670 msgstr "Afegeix un Port Local"
5671
5672 #: localui.rc:39
5673 msgid "&Enter the port name to add:"
5674 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5675
5676 #: localui.rc:48
5677 msgid "Configure LPT Port"
5678 msgstr "Configura Port LPT"
5679
5680 #: localui.rc:51
5681 msgid "Timeout (seconds)"
5682 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5683
5684 #: localui.rc:52
5685 msgid "&Transmission Retry:"
5686 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5687
5688 #: localui.rc:29
5689 msgid "'%s' is not a valid port name"
5690 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5691
5692 #: localui.rc:30
5693 msgid "Port %s already exists"
5694 msgstr "El port %s ja existeix"
5695
5696 #: localui.rc:31
5697 msgid "This port has no options to configure"
5698 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5699
5700 #: mapi32.rc:28
5701 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5702 msgstr ""
5703 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5704 "instal·lat."
5705
5706 #: mapi32.rc:29
5707 msgid "Send Mail"
5708 msgstr "Envia Correu"
5709
5710 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5711 msgid "Enter Network Password"
5712 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5713
5714 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5715 msgid "Please enter your username and password:"
5716 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5717
5718 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5719 msgid "Proxy"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5723 msgid "User"
5724 msgstr "Usuari"
5725
5726 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5727 msgid "Password"
5728 msgstr "Contrasenya"
5729
5730 #: mpr.rc:44
5731 msgid "&Save this password (Insecure)"
5732 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5733
5734 #: mpr.rc:27
5735 msgid "Entire Network"
5736 msgstr "Tota la Xarxa"
5737
5738 #: msacm32.rc:27
5739 msgid "Sound Selection"
5740 msgstr "Selecció de So"
5741
5742 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5743 msgid "&Name:"
5744 msgstr "&Nom:"
5745
5746 #: msacm32.rc:36
5747 msgid "&Save As..."
5748 msgstr "Anomena i &Desa..."
5749
5750 #: msacm32.rc:39
5751 msgid "&Format:"
5752 msgstr "&Format:"
5753
5754 #: msacm32.rc:44
5755 msgid "&Attributes:"
5756 msgstr "&Atributs:"
5757
5758 #: mshtml.rc:37
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Hyperlink"
5761 msgstr "enllaç"
5762
5763 #: mshtml.rc:40
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Hyperlink Information"
5766 msgstr "Informació de Versió"
5767
5768 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5769 msgid "&Type:"
5770 msgstr "&Tipus:"
5771
5772 #: mshtml.rc:43
5773 msgid "&URL:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: mshtml.rc:31
5777 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5778 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5779
5780 #: mshtml.rc:32
5781 msgid "HTML Document"
5782 msgstr "Document HTML"
5783
5784 #: mshtml.rc:26
5785 msgid "Downloading from %s..."
5786 msgstr "Descarregant de %s..."
5787
5788 #: mshtml.rc:25
5789 msgid "Done"
5790 msgstr "Fet"
5791
5792 #: msi.rc:27
5793 msgid ""
5794 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5795 "file path and try again."
5796 msgstr ""
5797 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5798 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5799
5800 #: msi.rc:28
5801 msgid "path %s not found"
5802 msgstr "ruta %s no trobada"
5803
5804 #: msi.rc:29
5805 msgid "insert disk %s"
5806 msgstr "insereix disc %s"
5807
5808 #: msi.rc:30
5809 msgid ""
5810 "Windows Installer %s\n"
5811 "\n"
5812 "Usage:\n"
5813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5814 "\n"
5815 "Install a product:\n"
5816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5818 "\t/a package [property]\n"
5819 "Repair an installation:\n"
5820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5821 "Uninstall a product:\n"
5822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5824 "Advertise a product:\n"
5825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5826 "Apply a patch:\n"
5827 "\t/p patch_package [property]\n"
5828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5829 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5832 "Register MSI Service:\n"
5833 "\t/y\n"
5834 "Unregister MSI Service:\n"
5835 "\t/z\n"
5836 "Display this help:\n"
5837 "\t/help\n"
5838 "\t/?\n"
5839 msgstr ""
5840 "Instal·lador de Windows %s\n"
5841 "\n"
5842 "Ús:\n"
5843 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5844 "\n"
5845 "Instal·lar un producte:\n"
5846 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5847 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5848 "\t/a paquet [propietat]\n"
5849 "Reparar una instal·lació:\n"
5850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5851 "Desinstal·lar un producte:\n"
5852 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5853 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5854 "Publicar un producte:\n"
5855 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5856 "Aplicar una pegada:\n"
5857 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5858 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5859 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5862 "Registrar un Servei MSI:\n"
5863 "\t/y\n"
5864 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5865 "\t/z\n"
5866 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5867 "\t/help\n"
5868 "\t/?\n"
5869
5870 #: msi.rc:57
5871 msgid "enter which folder contains %s"
5872 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5873
5874 #: msi.rc:58
5875 msgid "install source for feature missing"
5876 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5877
5878 #: msi.rc:59
5879 msgid "network drive for feature missing"
5880 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5881
5882 #: msi.rc:60
5883 msgid "feature from:"
5884 msgstr "funció de:"
5885
5886 #: msi.rc:61
5887 msgid "choose which folder contains %s"
5888 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5889
5890 #: msrle32.rc:28
5891 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5892 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5893
5894 #: msrle32.rc:29
5895 msgid ""
5896 "Wine MS-RLE video codec\n"
5897 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5898 msgstr ""
5899 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5900 "© 2002 per Michael Guennewig"
5901
5902 #: msvfw32.rc:30
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Video Compression"
5905 msgstr "Opcions d'compressió"
5906
5907 #: msvfw32.rc:36
5908 #, fuzzy
5909 msgid "&Compressor:"
5910 msgstr "&Comprimit"
5911
5912 #: msvfw32.rc:39
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Con&figure..."
5915 msgstr "&Defineix..."
5916
5917 #: msvfw32.rc:40
5918 #, fuzzy
5919 msgid "&About"
5920 msgstr "Quant a..."
5921
5922 #: msvfw32.rc:44
5923 msgid "Compression &Quality:"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: msvfw32.rc:46
5927 #, fuzzy
5928 msgid "&Key Frame Every"
5929 msgstr "Recuperació de Clau"
5930
5931 #: msvfw32.rc:50
5932 #, fuzzy
5933 msgid "&Data Rate"
5934 msgstr "&Data"
5935
5936 #: msvfw32.rc:52
5937 msgid "KB/sec"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: msvfw32.rc:25
5941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5942 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5943
5944 #: msvidc32.rc:26
5945 msgid "Wine Video 1 video codec"
5946 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5947
5948 #: oleacc.rc:27
5949 msgid "unknown object"
5950 msgstr "objecte desconegut"
5951
5952 #: oleacc.rc:28
5953 msgid "title bar"
5954 msgstr "barra de títol"
5955
5956 #: oleacc.rc:29
5957 msgid "menu bar"
5958 msgstr "barra de menú"
5959
5960 #: oleacc.rc:30
5961 msgid "scroll bar"
5962 msgstr "barra de desplaçament"
5963
5964 #: oleacc.rc:31
5965 msgid "grip"
5966 msgstr "agafada"
5967
5968 #: oleacc.rc:32
5969 msgid "sound"
5970 msgstr "so"
5971
5972 #: oleacc.rc:33
5973 msgid "cursor"
5974 msgstr "cursor"
5975
5976 #: oleacc.rc:34
5977 msgid "caret"
5978 msgstr "signe d'intercalació"
5979
5980 #: oleacc.rc:35
5981 msgid "alert"
5982 msgstr "alerta"
5983
5984 #: oleacc.rc:36
5985 msgid "window"
5986 msgstr "finestra"
5987
5988 #: oleacc.rc:37
5989 msgid "client"
5990 msgstr "client"
5991
5992 #: oleacc.rc:38
5993 msgid "popup menu"
5994 msgstr "menú emergent"
5995
5996 #: oleacc.rc:39
5997 msgid "menu item"
5998 msgstr "element de menú"
5999
6000 #: oleacc.rc:40
6001 msgid "tool tip"
6002 msgstr "indicador de funció"
6003
6004 #: oleacc.rc:41
6005 msgid "application"
6006 msgstr "aplicació"
6007
6008 #: oleacc.rc:42
6009 msgid "document"
6010 msgstr "document"
6011
6012 #: oleacc.rc:43
6013 msgid "pane"
6014 msgstr "panell"
6015
6016 #: oleacc.rc:44
6017 msgid "chart"
6018 msgstr "gràfic"
6019
6020 #: oleacc.rc:45
6021 msgid "dialog"
6022 msgstr "diàleg"
6023
6024 #: oleacc.rc:46
6025 msgid "border"
6026 msgstr "vora"
6027
6028 #: oleacc.rc:47
6029 msgid "grouping"
6030 msgstr "agrupament"
6031
6032 #: oleacc.rc:48
6033 msgid "separator"
6034 msgstr "separador"
6035
6036 #: oleacc.rc:49
6037 msgid "tool bar"
6038 msgstr "barra d'eines"
6039
6040 #: oleacc.rc:50
6041 msgid "status bar"
6042 msgstr "barra d'estat"
6043
6044 #: oleacc.rc:51
6045 msgid "table"
6046 msgstr "taula"
6047
6048 #: oleacc.rc:52
6049 msgid "column header"
6050 msgstr "capçalera de columna"
6051
6052 #: oleacc.rc:53
6053 msgid "row header"
6054 msgstr "capçalera de fila"
6055
6056 #: oleacc.rc:54
6057 msgid "column"
6058 msgstr "columna"
6059
6060 #: oleacc.rc:55
6061 msgid "row"
6062 msgstr "fila"
6063
6064 #: oleacc.rc:56
6065 msgid "cell"
6066 msgstr "cel·la"
6067
6068 #: oleacc.rc:57
6069 msgid "link"
6070 msgstr "enllaç"
6071
6072 #: oleacc.rc:58
6073 msgid "help balloon"
6074 msgstr "bafarada d'ajuda"
6075
6076 #: oleacc.rc:59
6077 msgid "character"
6078 msgstr "caràcter"
6079
6080 #: oleacc.rc:60
6081 msgid "list"
6082 msgstr "llista"
6083
6084 #: oleacc.rc:61
6085 msgid "list item"
6086 msgstr "element de llista"
6087
6088 #: oleacc.rc:62
6089 msgid "outline"
6090 msgstr "esquema"
6091
6092 #: oleacc.rc:63
6093 msgid "outline item"
6094 msgstr "element d'esquema"
6095
6096 #: oleacc.rc:64
6097 msgid "page tab"
6098 msgstr "tabulador de pàgina"
6099
6100 #: oleacc.rc:65
6101 msgid "property page"
6102 msgstr "pàgina de propietats"
6103
6104 #: oleacc.rc:66
6105 msgid "indicator"
6106 msgstr "indicador"
6107
6108 #: oleacc.rc:67
6109 msgid "graphic"
6110 msgstr "gràfic"
6111
6112 #: oleacc.rc:68
6113 msgid "static text"
6114 msgstr "text estàtic"
6115
6116 #: oleacc.rc:69
6117 msgid "text"
6118 msgstr "text"
6119
6120 #: oleacc.rc:70
6121 msgid "push button"
6122 msgstr "botó"
6123
6124 #: oleacc.rc:71
6125 msgid "check button"
6126 msgstr "casella de verificació"
6127
6128 #: oleacc.rc:72
6129 msgid "radio button"
6130 msgstr "botó de ràdio"
6131
6132 #: oleacc.rc:73
6133 msgid "combo box"
6134 msgstr "quadre combinat"
6135
6136 #: oleacc.rc:74
6137 msgid "drop down"
6138 msgstr "llista desplegable"
6139
6140 #: oleacc.rc:75
6141 msgid "progress bar"
6142 msgstr "barra de progrés"
6143
6144 #: oleacc.rc:76
6145 msgid "dial"
6146 msgstr "disc de marcar"
6147
6148 #: oleacc.rc:77
6149 msgid "hot key field"
6150 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6151
6152 #: oleacc.rc:78
6153 msgid "slider"
6154 msgstr "control lliscant"
6155
6156 #: oleacc.rc:79
6157 msgid "spin box"
6158 msgstr "spinner"
6159
6160 #: oleacc.rc:80
6161 msgid "diagram"
6162 msgstr "diagrama"
6163
6164 #: oleacc.rc:81
6165 msgid "animation"
6166 msgstr "animació"
6167
6168 #: oleacc.rc:82
6169 msgid "equation"
6170 msgstr "equació"
6171
6172 #: oleacc.rc:83
6173 msgid "drop down button"
6174 msgstr "botó desplegable"
6175
6176 #: oleacc.rc:84
6177 msgid "menu button"
6178 msgstr "botó de menú"
6179
6180 #: oleacc.rc:85
6181 msgid "grid drop down button"
6182 msgstr "botó desplegable de graella"
6183
6184 #: oleacc.rc:86
6185 msgid "white space"
6186 msgstr "espai en blanc"
6187
6188 #: oleacc.rc:87
6189 msgid "page tab list"
6190 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6191
6192 #: oleacc.rc:88
6193 msgid "clock"
6194 msgstr "rellotge"
6195
6196 #: oleacc.rc:89
6197 msgid "split button"
6198 msgstr "botó dividit"
6199
6200 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6201 msgid "IP address"
6202 msgstr "adreça IP"
6203
6204 #: oleacc.rc:91
6205 msgid "outline button"
6206 msgstr "botó d'esquema"
6207
6208 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6209 msgid "True"
6210 msgstr "Veritable"
6211
6212 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6213 msgid "False"
6214 msgstr "Fals"
6215
6216 #: oleaut32.rc:31
6217 msgid "On"
6218 msgstr "Actiu"
6219
6220 #: oleaut32.rc:32
6221 msgid "Off"
6222 msgstr "Inactiu"
6223
6224 #: oledlg.rc:25
6225 msgid "Insert a new %s object into your document"
6226 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6227
6228 #: oledlg.rc:26
6229 msgid ""
6230 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6231 "may activate it using the program which created it."
6232 msgstr ""
6233 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6234 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6235
6236 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6237 msgid "Browse"
6238 msgstr "Navegar"
6239
6240 #: oledlg.rc:28
6241 msgid ""
6242 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6243 "control."
6244 msgstr ""
6245 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6246 "OLE."
6247
6248 #: oledlg.rc:29
6249 msgid "Add Control"
6250 msgstr "Afegeix Control"
6251
6252 #: oledlg.rc:34
6253 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6254 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6255
6256 #: oledlg.rc:35
6257 msgid ""
6258 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6259 "activate it using %s."
6260 msgstr ""
6261 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6262 "podeu activar mitjançant %s."
6263
6264 #: oledlg.rc:36
6265 msgid ""
6266 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6267 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6268 msgstr ""
6269 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6270 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6271
6272 #: oledlg.rc:37
6273 msgid ""
6274 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6275 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6276 "your document."
6277 msgstr ""
6278 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6279 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6280 "el vostre document."
6281
6282 #: oledlg.rc:38
6283 msgid ""
6284 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6285 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6286 "in your document."
6287 msgstr ""
6288 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6289 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6290 "reflecteixin en el vostre document."
6291
6292 #: oledlg.rc:39
6293 msgid ""
6294 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6295 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6296 "be reflected in your document."
6297 msgstr ""
6298 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6299 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6300 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6301
6302 #: oledlg.rc:40
6303 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6304 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6305
6306 #: oledlg.rc:41
6307 msgid "Unknown Type"
6308 msgstr "Tipus Desconegut"
6309
6310 #: oledlg.rc:42
6311 msgid "Unknown Source"
6312 msgstr "Font Desconegut"
6313
6314 #: oledlg.rc:43
6315 msgid "the program which created it"
6316 msgstr "el programa que el ha creat"
6317
6318 #: sane.rc:41
6319 msgid "Scanning"
6320 msgstr "Explorant"
6321
6322 #: sane.rc:44
6323 msgid "SCANNING... Please Wait"
6324 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6325
6326 #: sane.rc:31
6327 msgctxt "unit: pixels"
6328 msgid "px"
6329 msgstr "px"
6330
6331 #: sane.rc:32
6332 msgctxt "unit: bits"
6333 msgid "b"
6334 msgstr "b"
6335
6336 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6337 msgctxt "unit: dots/inch"
6338 msgid "dpi"
6339 msgstr "ppp"
6340
6341 #: sane.rc:35
6342 msgctxt "unit: percent"
6343 msgid "%"
6344 msgstr "%"
6345
6346 #: sane.rc:36
6347 msgctxt "unit: microseconds"
6348 msgid "us"
6349 msgstr "µs"
6350
6351 #: serialui.rc:25
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Settings for %s"
6354 msgstr "Propietats de %s"
6355
6356 #: serialui.rc:28
6357 msgid "Baud Rate"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: serialui.rc:30
6361 msgid "Parity"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: serialui.rc:32
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Flow Control"
6367 msgstr "Control"
6368
6369 #: serialui.rc:34
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Data Bits"
6372 msgstr "Dades"
6373
6374 #: serialui.rc:36
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Stop Bits"
6377 msgstr "Atura"
6378
6379 #: setupapi.rc:36
6380 msgid "Copying Files..."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: setupapi.rc:40
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Source:"
6386 msgstr "&Veure Font"
6387
6388 #: setupapi.rc:42
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Destination:"
6391 msgstr "&Descripció:"
6392
6393 #: setupapi.rc:49
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Files Needed"
6396 msgstr "Nom de &Fitxer:"
6397
6398 #: setupapi.rc:52
6399 msgid ""
6400 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6401 "make sure the correct drive is selected below"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: setupapi.rc:54
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6407 msgstr "Copia fitxers de:"
6408
6409 #: setupapi.rc:58
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Browse..."
6412 msgstr "&Navega..."
6413
6414 #: setupapi.rc:28
6415 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6416 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6417
6418 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6419 msgid "Unknown"
6420 msgstr "Desconegut"
6421
6422 #: setupapi.rc:30
6423 msgid "Copy files from:"
6424 msgstr "Copia fitxers de:"
6425
6426 #: setupapi.rc:31
6427 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6428 msgstr ""
6429 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6430
6431 #: shdoclc.rc:39
6432 msgid "F&orward"
6433 msgstr "End&avant"
6434
6435 #: shdoclc.rc:41
6436 msgid "&Save Background As..."
6437 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6438
6439 #: shdoclc.rc:42
6440 msgid "Set As Back&ground"
6441 msgstr "Estableix Com &Fons"
6442
6443 #: shdoclc.rc:43
6444 msgid "&Copy Background"
6445 msgstr "&Copia Fons"
6446
6447 #: shdoclc.rc:44
6448 msgid "Set as &Desktop Item"
6449 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6450
6451 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6452 msgid "Select &All"
6453 msgstr "Selecciona &Tot"
6454
6455 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6456 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6457 msgid "&Paste"
6458 msgstr "&Enganxar"
6459
6460 #: shdoclc.rc:49
6461 msgid "Create Shor&tcut"
6462 msgstr "Crea &Drecera"
6463
6464 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6465 msgid "Add to &Favorites..."
6466 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6467
6468 #: shdoclc.rc:51
6469 msgid "&View Source"
6470 msgstr "&Veure Font"
6471
6472 #: shdoclc.rc:53
6473 msgid "&Encoding"
6474 msgstr "C&odificació"
6475
6476 #: shdoclc.rc:55
6477 msgid "Pr&int"
6478 msgstr "&Imprimeix"
6479
6480 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6481 msgid "&Open Link"
6482 msgstr "&Obre Enllaç"
6483
6484 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6485 msgid "Open Link in &New Window"
6486 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6487
6488 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6489 msgid "Save Target &As..."
6490 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6491
6492 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6493 msgid "&Print Target"
6494 msgstr "Im&primeix Destinació"
6495
6496 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6497 msgid "S&how Picture"
6498 msgstr "&Mostra Imatge"
6499
6500 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6501 msgid "&Save Picture As..."
6502 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6503
6504 #: shdoclc.rc:70
6505 msgid "&E-mail Picture..."
6506 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6507
6508 #: shdoclc.rc:71
6509 msgid "Pr&int Picture..."
6510 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6511
6512 #: shdoclc.rc:72
6513 msgid "&Go to My Pictures"
6514 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6515
6516 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6517 msgid "Set as Back&ground"
6518 msgstr "Estableix com &Fons"
6519
6520 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6521 msgid "Set as &Desktop Item..."
6522 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6523
6524 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6525 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6526 msgid "Cu&t"
6527 msgstr "&Retalla"
6528
6529 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6530 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6531 #: wordpad.rc:102
6532 msgid "&Copy"
6533 msgstr "&Copia"
6534
6535 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6536 msgid "Copy Shor&tcut"
6537 msgstr "Copia Dr&ecera"
6538
6539 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6540 msgid "P&roperties"
6541 msgstr "P&ropietats"
6542
6543 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6544 msgid "&Undo"
6545 msgstr "&Desfés"
6546
6547 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6548 msgid "&Delete"
6549 msgstr "&Suprimeix"
6550
6551 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6552 msgid "&Select"
6553 msgstr "&Selecciona"
6554
6555 #: shdoclc.rc:102
6556 msgid "&Cell"
6557 msgstr "&Cel·la"
6558
6559 #: shdoclc.rc:103
6560 msgid "&Row"
6561 msgstr "&Fila"
6562
6563 #: shdoclc.rc:104
6564 msgid "&Column"
6565 msgstr "&Columna"
6566
6567 #: shdoclc.rc:105
6568 msgid "&Table"
6569 msgstr "&Taula"
6570
6571 #: shdoclc.rc:108
6572 msgid "&Cell Properties"
6573 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6574
6575 #: shdoclc.rc:109
6576 msgid "&Table Properties"
6577 msgstr "Propietats de &Taula"
6578
6579 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6580 msgid "Paste"
6581 msgstr "&Enganxa"
6582
6583 #: shdoclc.rc:118
6584 msgid "&Print"
6585 msgstr "Im&primeix"
6586
6587 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6588 msgid "&Open"
6589 msgstr "&Obre"
6590
6591 #: shdoclc.rc:125
6592 msgid "Open in &New Window"
6593 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6594
6595 #: shdoclc.rc:129
6596 msgid "Cut"
6597 msgstr "&Retalla"
6598
6599 #: shdoclc.rc:152
6600 msgid "&Save Video As..."
6601 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6602
6603 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6604 msgid "Play"
6605 msgstr "Reprodueix"
6606
6607 #: shdoclc.rc:189
6608 msgid "Rewind"
6609 msgstr "Rebobinar"
6610
6611 #: shdoclc.rc:196
6612 msgid "Trace Tags"
6613 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6614
6615 #: shdoclc.rc:197
6616 msgid "Resource Failures"
6617 msgstr "Errors de Recursos"
6618
6619 #: shdoclc.rc:198
6620 msgid "Dump Tracking Info"
6621 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6622
6623 #: shdoclc.rc:199
6624 msgid "Debug Break"
6625 msgstr "Aturada de Depuració"
6626
6627 #: shdoclc.rc:200
6628 msgid "Debug View"
6629 msgstr "Vista de Depuració"
6630
6631 #: shdoclc.rc:201
6632 msgid "Dump Tree"
6633 msgstr "Aboca l'arbre"
6634
6635 #: shdoclc.rc:202
6636 msgid "Dump Lines"
6637 msgstr "Aboca les línies"
6638
6639 #: shdoclc.rc:203
6640 msgid "Dump DisplayTree"
6641 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6642
6643 #: shdoclc.rc:204
6644 msgid "Dump FormatCaches"
6645 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6646
6647 #: shdoclc.rc:205
6648 msgid "Dump LayoutRects"
6649 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6650
6651 #: shdoclc.rc:206
6652 msgid "Memory Monitor"
6653 msgstr "Monitor de Memòria"
6654
6655 #: shdoclc.rc:207
6656 msgid "Performance Meters"
6657 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6658
6659 #: shdoclc.rc:208
6660 msgid "Save HTML"
6661 msgstr "Desa HTML"
6662
6663 #: shdoclc.rc:210
6664 msgid "&Browse View"
6665 msgstr "Vista de &Navegació"
6666
6667 #: shdoclc.rc:211
6668 msgid "&Edit View"
6669 msgstr "Vista d'&Edició"
6670
6671 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6672 msgid "Scroll Here"
6673 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6674
6675 #: shdoclc.rc:218
6676 msgid "Top"
6677 msgstr "Amunt"
6678
6679 #: shdoclc.rc:219
6680 msgid "Bottom"
6681 msgstr "Abaix"
6682
6683 #: shdoclc.rc:221
6684 msgid "Page Up"
6685 msgstr "Pàgina Amunt"
6686
6687 #: shdoclc.rc:222
6688 msgid "Page Down"
6689 msgstr "Pàgina Abaix"
6690
6691 #: shdoclc.rc:224
6692 msgid "Scroll Up"
6693 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6694
6695 #: shdoclc.rc:225
6696 msgid "Scroll Down"
6697 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6698
6699 #: shdoclc.rc:232
6700 msgid "Left Edge"
6701 msgstr "Vora Esquerra"
6702
6703 #: shdoclc.rc:233
6704 msgid "Right Edge"
6705 msgstr "Vora Dreta"
6706
6707 #: shdoclc.rc:235
6708 msgid "Page Left"
6709 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6710
6711 #: shdoclc.rc:236
6712 msgid "Page Right"
6713 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6714
6715 #: shdoclc.rc:238
6716 msgid "Scroll Left"
6717 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6718
6719 #: shdoclc.rc:239
6720 msgid "Scroll Right"
6721 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6722
6723 #: shdoclc.rc:25
6724 msgid "Wine Internet Explorer"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: shdoclc.rc:30
6728 msgid "&w&bPage &p"
6729 msgstr "&w&bPàgina &p"
6730
6731 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6732 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6733 msgid "Lar&ge Icons"
6734 msgstr "Icones &Grans"
6735
6736 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6737 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6738 msgid "S&mall Icons"
6739 msgstr "Ico&nes Petites"
6740
6741 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6742 msgid "&List"
6743 msgstr "&Llista"
6744
6745 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6746 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6747 msgid "&Details"
6748 msgstr "&Detalls"
6749
6750 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6751 msgid "Arrange &Icons"
6752 msgstr "Organitzar &Icones"
6753
6754 #: shell32.rc:50
6755 msgid "By &Name"
6756 msgstr "Per &Nom"
6757
6758 #: shell32.rc:51
6759 msgid "By &Type"
6760 msgstr "Per &Tipus"
6761
6762 #: shell32.rc:52
6763 msgid "By &Size"
6764 msgstr "Per &Mida"
6765
6766 #: shell32.rc:53
6767 msgid "By &Date"
6768 msgstr "Per &Data"
6769
6770 #: shell32.rc:55
6771 msgid "&Auto Arrange"
6772 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6773
6774 #: shell32.rc:57
6775 msgid "Line up Icons"
6776 msgstr "Alinea Icones"
6777
6778 #: shell32.rc:62
6779 msgid "Paste as Link"
6780 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6781
6782 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6783 msgid "New"
6784 msgstr "Nou"
6785
6786 #: shell32.rc:66
6787 msgid "New &Folder"
6788 msgstr "Nova &Carpeta"
6789
6790 #: shell32.rc:67
6791 msgid "New &Link"
6792 msgstr "Nova En&llaç"
6793
6794 #: shell32.rc:71
6795 msgid "Properties"
6796 msgstr "Propietats"
6797
6798 #: shell32.rc:82
6799 msgctxt "recycle bin"
6800 msgid "&Restore"
6801 msgstr "&Restaura"
6802
6803 #: shell32.rc:83
6804 msgid "&Erase"
6805 msgstr "&Esborra"
6806
6807 #: shell32.rc:95
6808 msgid "E&xplore"
6809 msgstr "E&xplora"
6810
6811 #: shell32.rc:98
6812 msgid "C&ut"
6813 msgstr "Re&talla"
6814
6815 #: shell32.rc:101
6816 msgid "Create &Link"
6817 msgstr "Crea En&llaç"
6818
6819 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6820 msgid "&Rename"
6821 msgstr "Canvia el &nom"
6822
6823 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6824 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6825 msgid "E&xit"
6826 msgstr "&Surt"
6827
6828 #: shell32.rc:127
6829 msgid "&About Control Panel"
6830 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6831
6832 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6833 msgid "Size"
6834 msgstr "Mida"
6835
6836 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6837 msgid "Type"
6838 msgstr "Tipus"
6839
6840 #: shell32.rc:137
6841 msgid "Modified"
6842 msgstr "Modificat"
6843
6844 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6845 msgid "Attributes"
6846 msgstr "Atributs"
6847
6848 #: shell32.rc:140
6849 msgid "Size available"
6850 msgstr "Mida disponible"
6851
6852 #: shell32.rc:142
6853 msgid "Comments"
6854 msgstr "Comentaris"
6855
6856 #: shell32.rc:143
6857 msgid "Owner"
6858 msgstr "Propietari"
6859
6860 #: shell32.rc:144
6861 msgid "Group"
6862 msgstr "Grup"
6863
6864 #: shell32.rc:145
6865 msgid "Original location"
6866 msgstr "Ubicació original"
6867
6868 #: shell32.rc:146
6869 msgid "Date deleted"
6870 msgstr "Data suprimit"
6871
6872 #: shell32.rc:156
6873 msgid "Control Panel"
6874 msgstr "Panell de Control"
6875
6876 #: shell32.rc:163
6877 msgid "Select"
6878 msgstr "Selecciona"
6879
6880 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6881 msgid "Open"
6882 msgstr "Obre"
6883
6884 #: shell32.rc:186
6885 msgid "Restart"
6886 msgstr "Reinicia"
6887
6888 #: shell32.rc:187
6889 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6890 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6891
6892 #: shell32.rc:188
6893 msgid "Shutdown"
6894 msgstr "Atura"
6895
6896 #: shell32.rc:189
6897 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6898 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6899
6900 #: shell32.rc:199
6901 msgid "Start Menu\\Programs"
6902 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6903
6904 #: shell32.rc:201
6905 msgid "Favorites"
6906 msgstr "Preferits"
6907
6908 #: shell32.rc:202
6909 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6910 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6911
6912 #: shell32.rc:203
6913 msgid "Recent"
6914 msgstr "Recent"
6915
6916 #: shell32.rc:204
6917 msgid "SendTo"
6918 msgstr "Envia a"
6919
6920 #: shell32.rc:205
6921 msgid "Start Menu"
6922 msgstr "Menú d'Inici"
6923
6924 #: shell32.rc:206
6925 msgid "My Music"
6926 msgstr "La meva música"
6927
6928 #: shell32.rc:207
6929 msgid "My Videos"
6930 msgstr "Els meus vídeos"
6931
6932 #: shell32.rc:208
6933 msgctxt "directory"
6934 msgid "Desktop"
6935 msgstr "Escriptori"
6936
6937 #: shell32.rc:209
6938 msgid "NetHood"
6939 msgstr "Entorn de xarxa"
6940
6941 #: shell32.rc:210
6942 msgid "Templates"
6943 msgstr "Plantilles"
6944
6945 #: shell32.rc:211
6946 msgid "Application Data"
6947 msgstr "Dades de Programa"
6948
6949 #: shell32.rc:212
6950 msgid "PrintHood"
6951 msgstr "Veïnat d'impressió"
6952
6953 #: shell32.rc:213
6954 msgid "Local Settings\\Application Data"
6955 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6956
6957 #: shell32.rc:214
6958 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6959 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6960
6961 #: shell32.rc:215
6962 msgid "Cookies"
6963 msgstr "Galetes"
6964
6965 #: shell32.rc:216
6966 msgid "Local Settings\\History"
6967 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6968
6969 #: shell32.rc:217
6970 msgid "Program Files"
6971 msgstr "Fitxers de Programa"
6972
6973 #: shell32.rc:219
6974 msgid "My Pictures"
6975 msgstr "Les meves imatges"
6976
6977 #: shell32.rc:220
6978 msgid "Program Files\\Common Files"
6979 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6980
6981 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6982 msgid "Documents"
6983 msgstr "Documents"
6984
6985 #: shell32.rc:223
6986 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6987 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
6988
6989 #: shell32.rc:224
6990 msgid "Music"
6991 msgstr "Música"
6992
6993 #: shell32.rc:225
6994 msgid "Pictures"
6995 msgstr "Imatges"
6996
6997 #: shell32.rc:226
6998 msgid "Videos"
6999 msgstr "Vídeos"
7000
7001 #: shell32.rc:227
7002 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7003 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7004
7005 #: shell32.rc:218
7006 msgid "Program Files (x86)"
7007 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7008
7009 #: shell32.rc:221
7010 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7011 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7012
7013 #: shell32.rc:228
7014 msgid "Contacts"
7015 msgstr "Contactes"
7016
7017 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7018 msgid "Links"
7019 msgstr "Enllaços"
7020
7021 #: shell32.rc:230
7022 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7023 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7024
7025 #: shell32.rc:231
7026 msgid "Music\\Playlists"
7027 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7028
7029 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7030 msgid "Downloads"
7031 msgstr "Baixades"
7032
7033 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7034 msgid "Status"
7035 msgstr "Estat"
7036
7037 #: shell32.rc:149
7038 msgid "Location"
7039 msgstr "Ubicació"
7040
7041 #: shell32.rc:150
7042 msgid "Model"
7043 msgstr "Model"
7044
7045 #: shell32.rc:233
7046 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7047 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7048
7049 #: shell32.rc:234
7050 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7051 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7052
7053 #: shell32.rc:235
7054 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7055 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7056
7057 #: shell32.rc:236
7058 msgid "Music\\Sample Music"
7059 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7060
7061 #: shell32.rc:237
7062 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7063 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7064
7065 #: shell32.rc:238
7066 msgid "Music\\Sample Playlists"
7067 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7068
7069 #: shell32.rc:239
7070 msgid "Videos\\Sample Videos"
7071 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7072
7073 #: shell32.rc:240
7074 msgid "Saved Games"
7075 msgstr "Jocs Desats"
7076
7077 #: shell32.rc:241
7078 msgid "Searches"
7079 msgstr "Cercas"
7080
7081 #: shell32.rc:242
7082 msgid "Users"
7083 msgstr "Usuaris"
7084
7085 #: shell32.rc:243
7086 msgid "OEM Links"
7087 msgstr "Enllaços OEM"
7088
7089 #: shell32.rc:246
7090 msgid "AppData\\LocalLow"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: shell32.rc:166
7094 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7095 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7096
7097 #: shell32.rc:167
7098 msgid "Error during creation of a new folder"
7099 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7100
7101 #: shell32.rc:168
7102 msgid "Confirm file deletion"
7103 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7104
7105 #: shell32.rc:169
7106 msgid "Confirm folder deletion"
7107 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7108
7109 #: shell32.rc:170
7110 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7111 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7112
7113 #: shell32.rc:171
7114 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7115 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7116
7117 #: shell32.rc:178
7118 msgid "Confirm file overwrite"
7119 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7120
7121 #: shell32.rc:177
7122 msgid ""
7123 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7124 "\n"
7125 "Do you want to replace it?"
7126 msgstr ""
7127 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7128 "\n"
7129 "El voleu reemplaçar?"
7130
7131 #: shell32.rc:172
7132 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7133 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7134
7135 #: shell32.rc:174
7136 msgid ""
7137 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7138 msgstr ""
7139 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7140
7141 #: shell32.rc:173
7142 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7143 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7144
7145 #: shell32.rc:175
7146 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7147 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7148
7149 #: shell32.rc:176
7150 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7151 msgstr ""
7152 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7153
7154 #: shell32.rc:183
7155 msgid ""
7156 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7157 "\n"
7158 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7159 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7160 "the folder?"
7161 msgstr ""
7162 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7163 "\n"
7164 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7165 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7166 "copiar la carpeta?"
7167
7168 #: shell32.rc:248
7169 msgid "New Folder"
7170 msgstr "Nova Carpeta"
7171
7172 #: shell32.rc:250
7173 msgid "Wine Control Panel"
7174 msgstr "Panell de Control de Wine"
7175
7176 #: shell32.rc:192
7177 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7178 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7179
7180 #: shell32.rc:193
7181 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7182 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7183
7184 #: shell32.rc:195
7185 msgid "Executable files (*.exe)"
7186 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7187
7188 #: shell32.rc:254
7189 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7190 msgstr ""
7191 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7192
7193 #: shell32.rc:256
7194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7195 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7196
7197 #: shell32.rc:257
7198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7199 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7200
7201 #: shell32.rc:258
7202 msgid "Confirm deletion"
7203 msgstr "Confirma eliminació"
7204
7205 #: shell32.rc:259
7206 msgid ""
7207 "A file already exists at the path %1.\n"
7208 "\n"
7209 "Do you want to replace it?"
7210 msgstr ""
7211 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7212 "\n"
7213 "El voleu reemplaçar?"
7214
7215 #: shell32.rc:260
7216 msgid ""
7217 "A folder already exists at the path %1.\n"
7218 "\n"
7219 "Do you want to replace it?"
7220 msgstr ""
7221 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7222 "\n"
7223 "La voleu reemplaçar?"
7224
7225 #: shell32.rc:261
7226 msgid "Confirm overwrite"
7227 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7228
7229 #: shell32.rc:278
7230 msgid ""
7231 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7232 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7233 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7234 "any later version.\n"
7235 "\n"
7236 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7239 "more details.\n"
7240 "\n"
7241 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7242 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7243 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7244 msgstr ""
7245 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7246 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7247 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7248 "qualsevol versió posterior.\n"
7249 "\n"
7250 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7251 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7252 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7253 "Menor GNU per més detalls.\n"
7254 "\n"
7255 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7256 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7257 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7258
7259 #: shell32.rc:266
7260 msgid "Wine License"
7261 msgstr "Llicència del Wine"
7262
7263 #: shell32.rc:155
7264 msgid "Trash"
7265 msgstr "Paperera"
7266
7267 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7268 msgid "Error"
7269 msgstr "Error"
7270
7271 #: shlwapi.rc:40
7272 msgid "Don't show me th&is message again"
7273 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7274
7275 #: shlwapi.rc:43
7276 msgid "&Yes"
7277 msgstr "&Sí"
7278
7279 #: shlwapi.rc:44
7280 msgid "&No"
7281 msgstr "&No"
7282
7283 #: shlwapi.rc:27
7284 msgid "%d bytes"
7285 msgstr "%d bytes"
7286
7287 #: shlwapi.rc:28
7288 msgctxt "time unit: hours"
7289 msgid " hr"
7290 msgstr " hr"
7291
7292 #: shlwapi.rc:29
7293 msgctxt "time unit: minutes"
7294 msgid " min"
7295 msgstr " min"
7296
7297 #: shlwapi.rc:30
7298 msgctxt "time unit: seconds"
7299 msgid " sec"
7300 msgstr " sec"
7301
7302 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7303 msgctxt "window"
7304 msgid "&Restore"
7305 msgstr "&Restaura"
7306
7307 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7308 msgid "&Move"
7309 msgstr "&Mou"
7310
7311 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7312 msgid "&Size"
7313 msgstr "&Mida"
7314
7315 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7316 msgid "Mi&nimize"
7317 msgstr "Mí&nimitza"
7318
7319 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7320 msgid "Ma&ximize"
7321 msgstr "Mà&ximitza"
7322
7323 #: user32.rc:33
7324 msgid "&Close\tAlt-F4"
7325 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7326
7327 #: user32.rc:35
7328 msgid "&About Wine"
7329 msgstr "&Quant al Wine..."
7330
7331 #: user32.rc:46
7332 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7333 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7334
7335 #: user32.rc:48
7336 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7337 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7338
7339 #: user32.rc:69
7340 msgid "&More Windows..."
7341 msgstr "&Més finestres..."
7342
7343 #: wineps.rc:25
7344 msgid "Paper"
7345 msgstr "Paper"
7346
7347 #: wineps.rc:28
7348 msgid "Paper Si&ze:"
7349 msgstr "&Mida de Paper:"
7350
7351 #: wineps.rc:31
7352 msgid "Orientation"
7353 msgstr "Orientació"
7354
7355 #: wineps.rc:32
7356 msgid "&Portrait"
7357 msgstr "&Vertical"
7358
7359 #: wineps.rc:34
7360 msgid "&Landscape"
7361 msgstr "&Horizontal"
7362
7363 #: wineps.rc:36
7364 msgid "Duplex:"
7365 msgstr "Dúplex"
7366
7367 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Realm"
7370 msgstr "Temps &real"
7371
7372 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7373 #, fuzzy
7374 msgid "&Save this password (insecure)"
7375 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
7376
7377 #: wininet.rc:54
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Authentication Required"
7380 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7381
7382 #: wininet.rc:58
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Server"
7385 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7386
7387 #: wininet.rc:74
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Security Warning"
7390 msgstr "Seguritat"
7391
7392 #: wininet.rc:77
7393 #, fuzzy
7394 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7395 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7396
7397 #: wininet.rc:79
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Do you want to continue anyway?"
7400 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7401
7402 #: wininet.rc:25
7403 msgid "LAN Connection"
7404 msgstr "Connexió LAN"
7405
7406 #: wininet.rc:26
7407 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7408 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7409
7410 #: wininet.rc:27
7411 msgid "The date on the certificate is invalid."
7412 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7413
7414 #: wininet.rc:28
7415 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7416 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7417
7418 #: wininet.rc:29
7419 msgid ""
7420 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7421 msgstr ""
7422 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7423
7424 #: winmm.rc:28
7425 msgid "The specified command was carried out."
7426 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7427
7428 #: winmm.rc:29
7429 msgid "Undefined external error."
7430 msgstr "Error extern indefinit."
7431
7432 #: winmm.rc:30
7433 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7434 msgstr ""
7435 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7436
7437 #: winmm.rc:31
7438 msgid "The driver was not enabled."
7439 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7440
7441 #: winmm.rc:32
7442 msgid ""
7443 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7444 "again."
7445 msgstr ""
7446 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7447 "llavors torneu a intentar."
7448
7449 #: winmm.rc:33
7450 msgid "The specified device handle is invalid."
7451 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7452
7453 #: winmm.rc:34
7454 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7455 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7456
7457 #: winmm.rc:35
7458 msgid ""
7459 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7460 "increase available memory, and then try again."
7461 msgstr ""
7462 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7463 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7464
7465 #: winmm.rc:36
7466 msgid ""
7467 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7468 "which functions and messages the driver supports."
7469 msgstr ""
7470 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7471 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7472
7473 #: winmm.rc:37
7474 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7475 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7476
7477 #: winmm.rc:38
7478 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7479 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7480
7481 #: winmm.rc:39
7482 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7483 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7484
7485 #: winmm.rc:42
7486 msgid ""
7487 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7488 "Capabilities function to determine the supported formats."
7489 msgstr ""
7490 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7491 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7492
7493 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7494 msgid ""
7495 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7496 "device, or wait until the data is finished playing."
7497 msgstr ""
7498 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7499 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7500 "terminin de reproduir."
7501
7502 #: winmm.rc:44
7503 msgid ""
7504 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7505 "header, and then try again."
7506 msgstr ""
7507 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7508 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7509
7510 #: winmm.rc:45
7511 msgid ""
7512 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7513 "and then try again."
7514 msgstr ""
7515 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7516 "bandera i llavors torneu a intentar."
7517
7518 #: winmm.rc:48
7519 msgid ""
7520 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7521 "header, and then try again."
7522 msgstr ""
7523 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7524 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7525
7526 #: winmm.rc:50
7527 msgid ""
7528 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7529 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7530 msgstr ""
7531 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7532 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7533
7534 #: winmm.rc:51
7535 msgid ""
7536 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7537 "transmitted, and then try again."
7538 msgstr ""
7539 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7540 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7541
7542 #: winmm.rc:52
7543 msgid ""
7544 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7545 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7546 msgstr ""
7547 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7548 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7549
7550 #: winmm.rc:53
7551 msgid ""
7552 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7553 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7554 msgstr ""
7555 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7556 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7557
7558 #: winmm.rc:56
7559 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7560 msgstr ""
7561 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7562 "MCI."
7563
7564 #: winmm.rc:57
7565 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7566 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7567
7568 #: winmm.rc:58
7569 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7570 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7571
7572 #: winmm.rc:59
7573 msgid ""
7574 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7575 "or contact the device manufacturer."
7576 msgstr ""
7577 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7578 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7579 "dispositiu."
7580
7581 #: winmm.rc:60
7582 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7583 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7584
7585 #: winmm.rc:61
7586 msgid ""
7587 "Not enough memory available for this task.\n"
7588 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7589 "again."
7590 msgstr ""
7591 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7592 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7593 "torneu a intentar."
7594
7595 #: winmm.rc:62
7596 msgid ""
7597 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7598 "unique alias."
7599 msgstr ""
7600 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7601 "àlies únic."
7602
7603 #: winmm.rc:63
7604 msgid ""
7605 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7606 msgstr ""
7607 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7608 "especificat."
7609
7610 #: winmm.rc:64
7611 msgid "No command was specified."
7612 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7613
7614 #: winmm.rc:65
7615 msgid ""
7616 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7617 "size of the buffer."
7618 msgstr ""
7619 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7620 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7621
7622 #: winmm.rc:66
7623 msgid ""
7624 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7625 "one."
7626 msgstr ""
7627 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7628 "plau, proporcioneu un."
7629
7630 #: winmm.rc:67
7631 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7632 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7633
7634 #: winmm.rc:68
7635 msgid ""
7636 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7637 "manufacturer about obtaining a new driver."
7638 msgstr ""
7639 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7640 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7641
7642 #: winmm.rc:69
7643 msgid ""
7644 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7645 "manufacturer about obtaining a new driver."
7646 msgstr ""
7647 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7648 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7649
7650 #: winmm.rc:70
7651 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7652 msgstr ""
7653 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7654
7655 #: winmm.rc:71
7656 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7657 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7658
7659 #: winmm.rc:72
7660 msgid ""
7661 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7662 msgstr ""
7663 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7664 "siguin correctes."
7665
7666 #: winmm.rc:73
7667 msgid "The device driver is not ready."
7668 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7669
7670 #: winmm.rc:74
7671 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7672 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7673
7674 #: winmm.rc:75
7675 msgid ""
7676 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7677 "access error."
7678 msgstr ""
7679 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7680 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7681
7682 #: winmm.rc:76
7683 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7684 msgstr ""
7685 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7686
7687 #: winmm.rc:77
7688 msgid ""
7689 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7690 "separately to determine which devices caused the error."
7691 msgstr ""
7692 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7693 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7694
7695 #: winmm.rc:78
7696 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7697 msgstr ""
7698 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7699 "donat."
7700
7701 #: winmm.rc:79
7702 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7703 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7704
7705 #: winmm.rc:80
7706 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7707 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7708
7709 #: winmm.rc:81
7710 msgid ""
7711 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7712 "still connected to the network."
7713 msgstr ""
7714 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7715 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7716
7717 #: winmm.rc:82
7718 msgid ""
7719 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7720 "device name is spelled correctly."
7721 msgstr ""
7722 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7723 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7724
7725 #: winmm.rc:83
7726 msgid ""
7727 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7728 "again."
7729 msgstr ""
7730 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7731 "torneu a intentar."
7732
7733 #: winmm.rc:84
7734 msgid ""
7735 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7736 "alias."
7737 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7738
7739 #: winmm.rc:85
7740 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7741 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7742
7743 #: winmm.rc:86
7744 msgid ""
7745 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7746 "parameter with each 'open' command."
7747 msgstr ""
7748 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7749 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7750
7751 #: winmm.rc:87
7752 msgid ""
7753 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7754 "Please supply one."
7755 msgstr ""
7756 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7757 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7758
7759 #: winmm.rc:88
7760 msgid ""
7761 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7762 "documentation for valid formats."
7763 msgstr ""
7764 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7765 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7766
7767 #: winmm.rc:89
7768 msgid ""
7769 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7770 "supply one."
7771 msgstr ""
7772 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7773 "proporcioneu una."
7774
7775 #: winmm.rc:90
7776 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7777 msgstr ""
7778 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7779 "vegada."
7780
7781 #: winmm.rc:91
7782 msgid ""
7783 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7784 "may be corrupt, or not in the correct format."
7785 msgstr ""
7786 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7787 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7788
7789 #: winmm.rc:92
7790 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7791 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7792
7793 #: winmm.rc:93
7794 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7795 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7796
7797 #: winmm.rc:94
7798 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7799 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7800
7801 #: winmm.rc:95
7802 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7803 msgstr ""
7804 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7805
7806 #: winmm.rc:96
7807 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7808 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7809
7810 #: winmm.rc:97
7811 msgid ""
7812 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7813 "sequence, and then try again."
7814 msgstr ""
7815 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7816 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7817
7818 #: winmm.rc:98
7819 msgid ""
7820 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7821 "the device is closed, and then try again."
7822 msgstr ""
7823 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7824 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7825 "intentar."
7826
7827 #: winmm.rc:99
7828 msgid ""
7829 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7830 "characters, followed by a period and an extension."
7831 msgstr ""
7832 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7833 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7834
7835 #: winmm.rc:100
7836 msgid ""
7837 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7838 msgstr ""
7839 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7840 "cometes."
7841
7842 #: winmm.rc:101
7843 msgid ""
7844 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7845 "in Control Panel to install the device."
7846 msgstr ""
7847 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7848 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7849
7850 #: winmm.rc:102
7851 msgid ""
7852 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7853 "restarting your computer."
7854 msgstr ""
7855 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7856 "directoris o reiniciar l'equip."
7857
7858 #: winmm.rc:103
7859 msgid ""
7860 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7861 "cannot change directories."
7862 msgstr ""
7863 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7864 "canviar de directori."
7865
7866 #: winmm.rc:104
7867 msgid ""
7868 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7869 "change drives."
7870 msgstr ""
7871 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7872 "canviar d'unitat."
7873
7874 #: winmm.rc:105
7875 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7876 msgstr ""
7877 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7878 "caràcters."
7879
7880 #: winmm.rc:106
7881 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7882 msgstr ""
7883 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7884 "caràcters."
7885
7886 #: winmm.rc:107
7887 msgid ""
7888 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7889 msgstr ""
7890 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7891 "proporcioneu un."
7892
7893 #: winmm.rc:108
7894 msgid ""
7895 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7896 "until a wave device is free, and then try again."
7897 msgstr ""
7898 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7899 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7900 "llavors torneu a intentar."
7901
7902 #: winmm.rc:109
7903 msgid ""
7904 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7905 "until the device is free, and then try again."
7906 msgstr ""
7907 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7908 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7909 "intentar."
7910
7911 #: winmm.rc:110
7912 msgid ""
7913 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7914 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7915 msgstr ""
7916 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7917 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7918 "torneu a intentar."
7919
7920 #: winmm.rc:111
7921 msgid ""
7922 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7923 "until the device is free, and then try again."
7924 msgstr ""
7925 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7926 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7927 "intentar."
7928
7929 #: winmm.rc:112
7930 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7931 msgstr ""
7932 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7933
7934 #: winmm.rc:113
7935 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7936 msgstr ""
7937 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7938
7939 #: winmm.rc:114
7940 msgid ""
7941 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7942 "the Drivers option to install the wave device."
7943 msgstr ""
7944 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7945 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7946
7947 #: winmm.rc:115
7948 msgid ""
7949 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7950 "format."
7951 msgstr ""
7952 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7953 "fitxer actual."
7954
7955 #: winmm.rc:116
7956 msgid ""
7957 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7958 "the Drivers option to install the wave device."
7959 msgstr ""
7960 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7961 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7962
7963 #: winmm.rc:117
7964 msgid ""
7965 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7966 "format."
7967 msgstr ""
7968 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7969 "fitxer actual."
7970
7971 #: winmm.rc:122
7972 msgid ""
7973 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7974 "You can't use them together."
7975 msgstr ""
7976 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7977 "No es poden usar junts."
7978
7979 #: winmm.rc:124
7980 msgid ""
7981 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7982 "again."
7983 msgstr ""
7984 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7985 "llavors torneu a intentar."
7986
7987 #: winmm.rc:127
7988 msgid ""
7989 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7990 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7991 msgstr ""
7992 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7993 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7994
7995 #: winmm.rc:125
7996 msgid ""
7997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7998 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7999 "setup."
8000 msgstr ""
8001 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8002 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8003 "Control per modificar la configuració."
8004
8005 #: winmm.rc:126
8006 msgid "An error occurred with the specified port."
8007 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8008
8009 #: winmm.rc:129
8010 msgid ""
8011 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8012 "these applications; then, try again."
8013 msgstr ""
8014 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8015 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8016
8017 #: winmm.rc:128
8018 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8019 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8020
8021 #: winmm.rc:123
8022 msgid ""
8023 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8024 "Control Panel to install a MIDI driver."
8025 msgstr ""
8026 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8027 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8028
8029 #: winmm.rc:118
8030 msgid "There is no display window."
8031 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8032
8033 #: winmm.rc:119
8034 msgid "Could not create or use window."
8035 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8036
8037 #: winmm.rc:120
8038 msgid ""
8039 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8040 "check your disk or network connection."
8041 msgstr ""
8042 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8043 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8044
8045 #: winmm.rc:121
8046 msgid ""
8047 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8048 "are still connected to the network."
8049 msgstr ""
8050 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8051 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8052
8053 #: winspool.rc:34
8054 msgid "Print to File"
8055 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8056
8057 #: winspool.rc:37
8058 msgid "&Output File Name:"
8059 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8060
8061 #: winspool.rc:28
8062 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8063 msgstr ""
8064 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8065
8066 #: winspool.rc:29
8067 msgid "Unable to create the output file."
8068 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8069
8070 #: wldap32.rc:27
8071 msgid "Success"
8072 msgstr "Èxit"
8073
8074 #: wldap32.rc:28
8075 msgid "Operations Error"
8076 msgstr "Error d'Operacions"
8077
8078 #: wldap32.rc:29
8079 msgid "Protocol Error"
8080 msgstr "Error de Protocol"
8081
8082 #: wldap32.rc:30
8083 msgid "Time Limit Exceeded"
8084 msgstr "Límit de Temps Superat"
8085
8086 #: wldap32.rc:31
8087 msgid "Size Limit Exceeded"
8088 msgstr "Límit de Mida Superat"
8089
8090 #: wldap32.rc:32
8091 msgid "Compare False"
8092 msgstr "Comparasió Falsa"
8093
8094 #: wldap32.rc:33
8095 msgid "Compare True"
8096 msgstr "Comparasió Veritable"
8097
8098 #: wldap32.rc:34
8099 msgid "Authentication Method Not Supported"
8100 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8101
8102 #: wldap32.rc:35
8103 msgid "Strong Authentication Required"
8104 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8105
8106 #: wldap32.rc:36
8107 msgid "Referral (v2)"
8108 msgstr "Referència (v2)"
8109
8110 #: wldap32.rc:37
8111 msgid "Referral"
8112 msgstr "Referència"
8113
8114 #: wldap32.rc:38
8115 msgid "Administration Limit Exceeded"
8116 msgstr "Límit de Administració Superat"
8117
8118 #: wldap32.rc:39
8119 msgid "Unavailable Critical Extension"
8120 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8121
8122 #: wldap32.rc:40
8123 msgid "Confidentiality Required"
8124 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8125
8126 #: wldap32.rc:43
8127 msgid "No Such Attribute"
8128 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8129
8130 #: wldap32.rc:44
8131 msgid "Undefined Type"
8132 msgstr "Tipus No Definit"
8133
8134 #: wldap32.rc:45
8135 msgid "Inappropriate Matching"
8136 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8137
8138 #: wldap32.rc:46
8139 msgid "Constraint Violation"
8140 msgstr "Violació de Restricció"
8141
8142 #: wldap32.rc:47
8143 msgid "Attribute Or Value Exists"
8144 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8145
8146 #: wldap32.rc:48
8147 msgid "Invalid Syntax"
8148 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8149
8150 #: wldap32.rc:59
8151 msgid "No Such Object"
8152 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8153
8154 #: wldap32.rc:60
8155 msgid "Alias Problem"
8156 msgstr "Problema de Àlies"
8157
8158 #: wldap32.rc:61
8159 msgid "Invalid DN Syntax"
8160 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8161
8162 #: wldap32.rc:62
8163 msgid "Is Leaf"
8164 msgstr "Es Full"
8165
8166 #: wldap32.rc:63
8167 msgid "Alias Dereference Problem"
8168 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8169
8170 #: wldap32.rc:75
8171 msgid "Inappropriate Authentication"
8172 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8173
8174 #: wldap32.rc:76
8175 msgid "Invalid Credentials"
8176 msgstr "Credencials Invàlids"
8177
8178 #: wldap32.rc:77
8179 msgid "Insufficient Rights"
8180 msgstr "Drets Insuficients"
8181
8182 #: wldap32.rc:78
8183 msgid "Busy"
8184 msgstr "Ocupat"
8185
8186 #: wldap32.rc:79
8187 msgid "Unavailable"
8188 msgstr "No Disponible"
8189
8190 #: wldap32.rc:80
8191 msgid "Unwilling To Perform"
8192 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8193
8194 #: wldap32.rc:81
8195 msgid "Loop Detected"
8196 msgstr "Bucle Detectat"
8197
8198 #: wldap32.rc:87
8199 msgid "Sort Control Missing"
8200 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8201
8202 #: wldap32.rc:88
8203 msgid "Index range error"
8204 msgstr "Error de rang d'índex"
8205
8206 #: wldap32.rc:91
8207 msgid "Naming Violation"
8208 msgstr "Violació de Noms"
8209
8210 #: wldap32.rc:92
8211 msgid "Object Class Violation"
8212 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8213
8214 #: wldap32.rc:93
8215 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8216 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8217
8218 #: wldap32.rc:94
8219 msgid "Not allowed on RDN"
8220 msgstr "No es permet en RDN"
8221
8222 #: wldap32.rc:95
8223 msgid "Already Exists"
8224 msgstr "Ja Existeix"
8225
8226 #: wldap32.rc:96
8227 msgid "No Object Class Mods"
8228 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8229
8230 #: wldap32.rc:97
8231 msgid "Results Too Large"
8232 msgstr "Resultats Massa Grans"
8233
8234 #: wldap32.rc:98
8235 msgid "Affects Multiple DSAs"
8236 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8237
8238 #: wldap32.rc:107
8239 msgid "Other"
8240 msgstr "Altre"
8241
8242 #: wldap32.rc:108
8243 msgid "Server Down"
8244 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8245
8246 #: wldap32.rc:109
8247 msgid "Local Error"
8248 msgstr "Error Local"
8249
8250 #: wldap32.rc:110
8251 msgid "Encoding Error"
8252 msgstr "Error en Codifiar"
8253
8254 #: wldap32.rc:111
8255 msgid "Decoding Error"
8256 msgstr "Error en Descodificar"
8257
8258 #: wldap32.rc:112
8259 msgid "Timeout"
8260 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8261
8262 #: wldap32.rc:113
8263 msgid "Auth Unknown"
8264 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8265
8266 #: wldap32.rc:114
8267 msgid "Filter Error"
8268 msgstr "Error de Filtre"
8269
8270 #: wldap32.rc:115
8271 msgid "User Cancelled"
8272 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8273
8274 #: wldap32.rc:116
8275 msgid "Parameter Error"
8276 msgstr "Error de Paràmetre"
8277
8278 #: wldap32.rc:117
8279 msgid "No Memory"
8280 msgstr "Cap Memòria"
8281
8282 #: wldap32.rc:118
8283 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8284 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8285
8286 #: wldap32.rc:119
8287 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8288 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8289
8290 #: wldap32.rc:120
8291 msgid "Specified control was not found in message"
8292 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8293
8294 #: wldap32.rc:121
8295 msgid "No result present in message"
8296 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8297
8298 #: wldap32.rc:122
8299 msgid "More results returned"
8300 msgstr "Més resultats retornats"
8301
8302 #: wldap32.rc:123
8303 msgid "Loop while handling referrals"
8304 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8305
8306 #: wldap32.rc:124
8307 msgid "Referral hop limit exceeded"
8308 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8309
8310 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8311 msgid ""
8312 "Not Yet Implemented\n"
8313 "\n"
8314 msgstr ""
8315 "Encara no Implementat\n"
8316 "\n"
8317
8318 #: attrib.rc:28
8319 msgid "%1: File Not Found\n"
8320 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8321
8322 #: attrib.rc:47
8323 msgid ""
8324 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8325 "\n"
8326 "Syntax:\n"
8327 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8328 "       [/S [/D]]\n"
8329 "\n"
8330 "Where:\n"
8331 "\n"
8332 "  +   Sets an attribute.\n"
8333 "  -   Clears an attribute.\n"
8334 "  R   Read-only file attribute.\n"
8335 "  A   Archive file attribute.\n"
8336 "  S   System file attribute.\n"
8337 "  H   Hidden file attribute.\n"
8338 "  [drive:][path][filename]\n"
8339 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8340 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8341 "  /D  Processes folders as well.\n"
8342 msgstr ""
8343 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8344 "\n"
8345 "Sintaxi:\n"
8346 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8347 "fitxer]\n"
8348 "       [/S [/D]]\n"
8349 "\n"
8350 "On:\n"
8351 "\n"
8352 "  +   Estableix un atribut.\n"
8353 "  -   Esborra un atribut.\n"
8354 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8355 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8356 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8357 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8358 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8359 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8360 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8361 "subcarpetes.\n"
8362 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8363
8364 #: clock.rc:29
8365 msgid "Ana&log"
8366 msgstr "Ana&lògic"
8367
8368 #: clock.rc:30
8369 msgid "Digi&tal"
8370 msgstr "Digi&tal"
8371
8372 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8373 msgid "&Font..."
8374 msgstr "&Tipus de lletra..."
8375
8376 #: clock.rc:34
8377 msgid "&Without Titlebar"
8378 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8379
8380 #: clock.rc:36
8381 msgid "&Seconds"
8382 msgstr "&Segons"
8383
8384 #: clock.rc:37
8385 msgid "&Date"
8386 msgstr "&Data"
8387
8388 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8389 msgid "&Always on Top"
8390 msgstr "Sempre &Amunt"
8391
8392 #: clock.rc:42
8393 msgid "&About Clock"
8394 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8395
8396 #: clock.rc:48
8397 msgid "Clock"
8398 msgstr "Rellotge"
8399
8400 #: cmd.rc:37
8401 msgid ""
8402 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8403 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8404 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8405 "called procedure.\n"
8406 "\n"
8407 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8408 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8409 msgstr ""
8410 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8411 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8412 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8413 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8414 "\n"
8415 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8416 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:40
8419 msgid ""
8420 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8421 "default directory.\n"
8422 msgstr ""
8423 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8424 "actual.\n"
8425
8426 #: cmd.rc:41
8427 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8428 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8429
8430 #: cmd.rc:43
8431 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8432 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8433
8434 #: cmd.rc:45
8435 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8436 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8437
8438 #: cmd.rc:46
8439 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8440 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8441
8442 #: cmd.rc:47
8443 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8444 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8445
8446 #: cmd.rc:48
8447 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8448 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8449
8450 #: cmd.rc:49
8451 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8452 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8453
8454 #: cmd.rc:59
8455 msgid ""
8456 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8457 "\n"
8458 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8459 "on the terminal device before they are executed.\n"
8460 "\n"
8461 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8462 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8463 "preceding it with an @ sign.\n"
8464 msgstr ""
8465 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8466 "\n"
8467 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8468 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8469 "\n"
8470 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8471 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8472
8473 #: cmd.rc:61
8474 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8475 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8476
8477 #: cmd.rc:69
8478 msgid ""
8479 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8480 "\n"
8481 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8482 "\n"
8483 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8484 "not exist in wine's cmd.\n"
8485 msgstr ""
8486 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8487 "fitxers.\n"
8488 "\n"
8489 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8490 "\n"
8491 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8492 "existeix en el cmd de wine.\n"
8493
8494 #: cmd.rc:81
8495 msgid ""
8496 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8497 "batch file.\n"
8498 "\n"
8499 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8500 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8501 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8502 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8503 "label terminates the batch file execution.\n"
8504 "\n"
8505 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8506 msgstr ""
8507 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8508 "batch.\n"
8509 "\n"
8510 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8511 "de\n"
8512 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8513 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8514 "batch,\n"
8515 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8516 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8517 "\n"
8518 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8519
8520 #: cmd.rc:84
8521 msgid ""
8522 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8523 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8524 msgstr ""
8525 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8526 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8527
8528 #: cmd.rc:94
8529 msgid ""
8530 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8531 "\n"
8532 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8533 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8534 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8535 "\n"
8536 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8537 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8538 msgstr ""
8539 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8540 "\n"
8541 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8542 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8543 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8544 "\n"
8545 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8546 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8547
8548 #: cmd.rc:100
8549 msgid ""
8550 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8551 "\n"
8552 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8553 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8554 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8555 msgstr ""
8556 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8557 "\n"
8558 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8559 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8560 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8561
8562 #: cmd.rc:103
8563 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8564 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8565
8566 #: cmd.rc:104
8567 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8568 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8569
8570 #: cmd.rc:111
8571 msgid ""
8572 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8573 "\n"
8574 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8575 "subdirectories\n"
8576 "below the item are moved as well.\n"
8577 "\n"
8578 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8579 msgstr ""
8580 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8581 "fitxers.\n"
8582 "\n"
8583 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8584 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8585 "\n"
8586 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8587 "diferents.\n"
8588
8589 #: cmd.rc:122
8590 msgid ""
8591 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8592 "\n"
8593 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8594 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8595 "PATH command with the new value.\n"
8596 "\n"
8597 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8598 "variable, for example:\n"
8599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8600 msgstr ""
8601 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8602 "\n"
8603 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8604 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8605 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8606 "\n"
8607 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8608 "PATH, per exemple:\n"
8609 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8610
8611 #: cmd.rc:128
8612 msgid ""
8613 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8614 "\n"
8615 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8616 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8617 msgstr ""
8618 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8619 "tecla.\n"
8620 "\n"
8621 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8622 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8623 "pantalla.\n"
8624
8625 #: cmd.rc:149
8626 msgid ""
8627 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8628 "\n"
8629 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8630 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8631 "\n"
8632 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8633 "\n"
8634 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8635 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8636 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8637 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8638 "\n"
8639 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8640 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8641 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8642 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8643 "\n"
8644 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8645 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8646 msgstr ""
8647 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8648 "\n"
8649 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8650 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8651 "\n"
8652 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8653 "s'indica:\n"
8654 "\n"
8655 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8656 "(|)\n"
8657 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8658 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8659 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8660 "\n"
8661 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8662 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8663 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8664 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8665 "\n"
8666 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8667 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8668
8669 #: cmd.rc:153
8670 msgid ""
8671 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8672 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8673 msgstr ""
8674 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8675 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8676 "fitxer batch.\n"
8677
8678 #: cmd.rc:156
8679 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8680 msgstr ""
8681 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8682 "d'un fitxer\n"
8683
8684 #: cmd.rc:157
8685 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8686 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8687
8688 #: cmd.rc:159
8689 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8690 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8691
8692 #: cmd.rc:160
8693 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8694 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8695
8696 #: cmd.rc:178
8697 msgid ""
8698 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8699 "\n"
8700 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8701 "\n"
8702 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8703 "\n"
8704 "SET <variable>=<value>\n"
8705 "\n"
8706 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8707 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8708 "have embedded spaces.\n"
8709 "\n"
8710 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8711 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8712 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8713 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8714 msgstr ""
8715 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8716 "\n"
8717 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8718 "\n"
8719 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8720 "\n"
8721 "SET <variable>=<valor>\n"
8722 "\n"
8723 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8724 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8725 "incorporats.\n"
8726 "\n"
8727 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8728 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8729 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8730 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8731
8732 #: cmd.rc:183
8733 msgid ""
8734 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8735 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8736 "if called from the command line.\n"
8737 msgstr ""
8738 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8739 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8740 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8741
8742 #: cmd.rc:185
8743 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8744 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8745
8746 #: cmd.rc:187
8747 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8748 msgstr ""
8749 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8750 "[cadena]\n"
8751
8752 #: cmd.rc:191
8753 msgid ""
8754 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8755 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8756 msgstr ""
8757 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8758 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8759
8760 #: cmd.rc:200
8761 msgid ""
8762 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8763 "\n"
8764 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8765 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8766 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8767 "\n"
8768 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8769 msgstr ""
8770 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8771 "Les formes vàlides són:\n"
8772 "\n"
8773 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8774 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8775 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8776 "\n"
8777 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8778
8779 #: cmd.rc:203
8780 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8781 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8782
8783 #: cmd.rc:205
8784 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8785 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8786
8787 #: cmd.rc:209
8788 msgid ""
8789 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8790 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8791 msgstr ""
8792 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8793 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8794
8795 #: cmd.rc:217
8796 msgid ""
8797 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8798 "\n"
8799 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8800 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8801 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8802 "settings are restored.\n"
8803 msgstr ""
8804 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8805 "\n"
8806 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8807 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8808 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8809 "anterior es restaura.\n"
8810
8811 #: cmd.rc:220
8812 msgid ""
8813 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8814 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8815 msgstr ""
8816 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8817 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8818
8819 #: cmd.rc:223
8820 msgid ""
8821 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8822 "PUSHD.\n"
8823 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8824
8825 #: cmd.rc:231
8826 msgid ""
8827 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8828 "\n"
8829 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8830 "\n"
8831 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8832 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8833 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8834 "association, if any.\n"
8835 msgstr ""
8836 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8837 "\n"
8838 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8839 "\n"
8840 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8841 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8842 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8843 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8844
8845 #: cmd.rc:242
8846 msgid ""
8847 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8848 "\n"
8849 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8850 "\n"
8851 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8852 "currently defined.\n"
8853 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8854 "if any.\n"
8855 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8856 "associated to the specified file type.\n"
8857 msgstr ""
8858 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8859 "fitxers\n"
8860 "\n"
8861 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8862 "\n"
8863 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8864 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8865 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8866 "Especificar\n"
8867 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8868 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8869
8870 #: cmd.rc:244
8871 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8872 msgstr ""
8873 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8874
8875 #: cmd.rc:248
8876 msgid ""
8877 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8878 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8879 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8880 msgstr ""
8881 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8882 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8883 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8884 "batch.\n"
8885
8886 #: cmd.rc:252
8887 msgid ""
8888 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8889 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8890 msgstr ""
8891 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8892 "des\n"
8893 "del qual heu invocat cmd.\n"
8894
8895 #: cmd.rc:289
8896 msgid ""
8897 "CMD built-in commands are:\n"
8898 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8899 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8900 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8901 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8902 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8903 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8904 "COPY\t\tCopy file\n"
8905 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8906 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8907 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8908 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8909 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8910 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8911 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8912 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8913 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8915 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8916 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8917 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8918 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8919 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8920 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8921 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8922 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8923 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8924 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8932 "\n"
8933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8934 msgstr ""
8935 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8936 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8937 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8938 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8939 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8940 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8941 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8942 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8943 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8944 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8945 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8946 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8947 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8948 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8949 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8950 "\t\ttipus de fitxer\n"
8951 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8952 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8953 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8954 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8955 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8956 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8957 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8958 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8959 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8960 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8961 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8962 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8963 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8964 "\t\tbatch\n"
8965 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8966 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8967 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8968 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8969 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8970 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8971 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8972 "\n"
8973 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8974 "anteriors.\n"
8975
8976 #: cmd.rc:291
8977 msgid "Are you sure"
8978 msgstr "Esteu segur"
8979
8980 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8981 msgctxt "Yes key"
8982 msgid "Y"
8983 msgstr "S"
8984
8985 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8986 msgctxt "No key"
8987 msgid "N"
8988 msgstr "N"
8989
8990 #: cmd.rc:294
8991 msgid "File association missing for extension %s\n"
8992 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8993
8994 #: cmd.rc:295
8995 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8996 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8997
8998 #: cmd.rc:296
8999 msgid "Overwrite %s"
9000 msgstr "Sobreescriure %s"
9001
9002 #: cmd.rc:297
9003 msgid "More..."
9004 msgstr "Més..."
9005
9006 #: cmd.rc:298
9007 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9008 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9009
9010 #: cmd.rc:300
9011 msgid "Argument missing\n"
9012 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9013
9014 #: cmd.rc:301
9015 msgid "Syntax error\n"
9016 msgstr "Error de sintaxi\n"
9017
9018 #: cmd.rc:302
9019 msgid "%s: File Not Found\n"
9020 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9021
9022 #: cmd.rc:303
9023 msgid "No help available for %s\n"
9024 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9025
9026 #: cmd.rc:304
9027 msgid "Target to GOTO not found\n"
9028 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9029
9030 #: cmd.rc:305
9031 msgid "Current Date is %s\n"
9032 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9033
9034 #: cmd.rc:306
9035 msgid "Current Time is %s\n"
9036 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9037
9038 #: cmd.rc:307
9039 msgid "Enter new date: "
9040 msgstr "Introduïu data nova: "
9041
9042 #: cmd.rc:308
9043 msgid "Enter new time: "
9044 msgstr "Introduïu hora nova: "
9045
9046 #: cmd.rc:309
9047 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9048 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9049
9050 #: cmd.rc:310
9051 msgid "Failed to open '%s'\n"
9052 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9053
9054 #: cmd.rc:311
9055 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9056 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9057
9058 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9059 msgctxt "All key"
9060 msgid "A"
9061 msgstr "A"
9062
9063 #: cmd.rc:313
9064 msgid "%s, Delete"
9065 msgstr "%s, Suprimir"
9066
9067 #: cmd.rc:314
9068 msgid "Echo is %s\n"
9069 msgstr "L'eco està %s\n"
9070
9071 #: cmd.rc:315
9072 msgid "Verify is %s\n"
9073 msgstr "La verificació està %s\n"
9074
9075 #: cmd.rc:316
9076 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9077 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9078
9079 #: cmd.rc:317
9080 msgid "Parameter error\n"
9081 msgstr "Error de paràmetre\n"
9082
9083 #: cmd.rc:318
9084 msgid ""
9085 "Volume in drive %c is %s\n"
9086 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9087 "\n"
9088 msgstr ""
9089 "Volum en unitat %c és %s\n"
9090 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9091 "\n"
9092
9093 #: cmd.rc:319
9094 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9095 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9096
9097 #: cmd.rc:320
9098 msgid "PATH not found\n"
9099 msgstr "PATH no trobada\n"
9100
9101 #: cmd.rc:321
9102 msgid "Press any key to continue... "
9103 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9104
9105 #: cmd.rc:322
9106 msgid "Wine Command Prompt"
9107 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9108
9109 #: cmd.rc:323
9110 msgid "CMD Version %s\n"
9111 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9112
9113 #: cmd.rc:324
9114 msgid "More? "
9115 msgstr "Més? "
9116
9117 #: cmd.rc:325
9118 msgid "The input line is too long.\n"
9119 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9120
9121 #: dxdiag.rc:27
9122 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9123 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9124
9125 #: dxdiag.rc:28
9126 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9127 msgstr ""
9128 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9129
9130 #: explorer.rc:28
9131 msgid "Wine Explorer"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: explorer.rc:29
9135 msgid "Location:"
9136 msgstr "Ubicació:"
9137
9138 #: hostname.rc:27
9139 msgid "Usage: hostname\n"
9140 msgstr "Ús: hostname\n"
9141
9142 #: hostname.rc:28
9143 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9144 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9145
9146 #: hostname.rc:29
9147 msgid ""
9148 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9149 "utility.\n"
9150 msgstr ""
9151 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9152 "utilitat hostname.\n"
9153
9154 #: ipconfig.rc:27
9155 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9156 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9157
9158 #: ipconfig.rc:28
9159 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9160 msgstr ""
9161 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9162 "especificats\n"
9163
9164 #: ipconfig.rc:29
9165 msgid "%1 adapter %2\n"
9166 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9167
9168 #: ipconfig.rc:30
9169 msgid "Ethernet"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: ipconfig.rc:32
9173 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9174 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9175
9176 #: ipconfig.rc:34
9177 msgid "Hostname"
9178 msgstr "Nom d'equip"
9179
9180 #: ipconfig.rc:35
9181 msgid "Node type"
9182 msgstr "Tipus de node"
9183
9184 #: ipconfig.rc:36
9185 msgid "Broadcast"
9186 msgstr "Difusió"
9187
9188 #: ipconfig.rc:37
9189 msgid "Peer-to-peer"
9190 msgstr "D'igual a igual"
9191
9192 #: ipconfig.rc:38
9193 msgid "Mixed"
9194 msgstr "Mixt"
9195
9196 #: ipconfig.rc:39
9197 msgid "Hybrid"
9198 msgstr "Híbrid"
9199
9200 #: ipconfig.rc:40
9201 msgid "IP routing enabled"
9202 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9203
9204 #: ipconfig.rc:42
9205 msgid "Physical address"
9206 msgstr "Direcció física"
9207
9208 #: ipconfig.rc:43
9209 msgid "DHCP enabled"
9210 msgstr "DHCP habilitat"
9211
9212 #: ipconfig.rc:46
9213 msgid "Default gateway"
9214 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9215
9216 #: net.rc:27
9217 msgid ""
9218 "The syntax of this command is:\n"
9219 "\n"
9220 "NET command [arguments]\n"
9221 "    -or-\n"
9222 "NET command /HELP\n"
9223 "\n"
9224 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9225 msgstr ""
9226 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9227 "\n"
9228 "NET ordre [paràmetres]\n"
9229 "    -o-\n"
9230 "NET ordre /HELP\n"
9231 "\n"
9232 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9233
9234 #: net.rc:28
9235 msgid ""
9236 "The syntax of this command is:\n"
9237 "\n"
9238 "NET START [service]\n"
9239 "\n"
9240 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9241 "'service' is the name of the service to start.\n"
9242 msgstr ""
9243 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9244 "\n"
9245 "NET START [servei]\n"
9246 "\n"
9247 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9248 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9249
9250 #: net.rc:29
9251 msgid ""
9252 "The syntax of this command is:\n"
9253 "\n"
9254 "NET STOP service\n"
9255 "\n"
9256 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9257 msgstr ""
9258 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9259 "\n"
9260 "NET STOP servei\n"
9261 "\n"
9262 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9263
9264 #: net.rc:30
9265 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9266 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9267
9268 #: net.rc:31
9269 msgid "Could not stop service %1\n"
9270 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9271
9272 #: net.rc:32
9273 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9274 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9275
9276 #: net.rc:33
9277 msgid "Could not get handle to service.\n"
9278 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9279
9280 #: net.rc:34
9281 msgid "The %1 service is starting.\n"
9282 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9283
9284 #: net.rc:35
9285 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9286 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9287
9288 #: net.rc:36
9289 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9290 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9291
9292 #: net.rc:37
9293 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9294 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9295
9296 #: net.rc:38
9297 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9298 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9299
9300 #: net.rc:39
9301 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9302 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9303
9304 #: net.rc:41
9305 msgid "There are no entries in the list.\n"
9306 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9307
9308 #: net.rc:42
9309 msgid ""
9310 "\n"
9311 "Status  Local   Remote\n"
9312 "---------------------------------------------------------------\n"
9313 msgstr ""
9314 "\n"
9315 "Estat   Local   Remot\n"
9316 "---------------------------------------------------------------\n"
9317
9318 #: net.rc:43
9319 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9320 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9321
9322 #: net.rc:45
9323 msgid "Paused"
9324 msgstr "Pausat"
9325
9326 #: net.rc:46
9327 msgid "Disconnected"
9328 msgstr "Desconnectat"
9329
9330 #: net.rc:47
9331 msgid "A network error occurred"
9332 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9333
9334 #: net.rc:48
9335 msgid "Connection is being made"
9336 msgstr "S'està fent la connexió"
9337
9338 #: net.rc:49
9339 msgid "Reconnecting"
9340 msgstr "Reconnectant"
9341
9342 #: net.rc:40
9343 msgid "The following services are running:\n"
9344 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9345
9346 #: notepad.rc:27
9347 msgid "&New\tCtrl+N"
9348 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9349
9350 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9351 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9352 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9353
9354 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9355 msgid "&Save\tCtrl+S"
9356 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9357
9358 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9359 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9360 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9361
9362 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9363 msgid "Page Se&tup..."
9364 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9365
9366 #: notepad.rc:34
9367 msgid "P&rinter Setup..."
9368 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9369
9370 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9371 msgid "&Edit"
9372 msgstr "&Edita"
9373
9374 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9375 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9376 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9377
9378 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9379 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9380 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9381
9382 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9383 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9384 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9385
9386 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9387 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9388 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9389
9390 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9391 #: winefile.rc:29
9392 msgid "&Delete\tDel"
9393 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9394
9395 #: notepad.rc:46
9396 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9397 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9398
9399 #: notepad.rc:47
9400 msgid "&Time/Date\tF5"
9401 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9402
9403 #: notepad.rc:49
9404 msgid "&Wrap long lines"
9405 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9406
9407 #: notepad.rc:53
9408 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9409 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9410
9411 #: notepad.rc:54
9412 msgid "&Search next\tF3"
9413 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9414
9415 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9416 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9417 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9418
9419 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9420 msgid "&Contents\tF1"
9421 msgstr "&Continguts\tF1"
9422
9423 #: notepad.rc:59
9424 msgid "&About Notepad"
9425 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9426
9427 #: notepad.rc:105
9428 msgid "Page Setup"
9429 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9430
9431 #: notepad.rc:107
9432 msgid "&Header:"
9433 msgstr "&Capçalera:"
9434
9435 #: notepad.rc:109
9436 msgid "&Footer:"
9437 msgstr "&Peu:"
9438
9439 #: notepad.rc:112
9440 msgid "&Margins (millimeters):"
9441 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9442
9443 #: notepad.rc:113
9444 msgid "&Left:"
9445 msgstr "&Esquerra:"
9446
9447 #: notepad.rc:115
9448 msgid "&Top:"
9449 msgstr "&Superior:"
9450
9451 #: notepad.rc:117
9452 msgid "&Right:"
9453 msgstr "&Dreta:"
9454
9455 #: notepad.rc:119
9456 msgid "&Bottom:"
9457 msgstr "&Inferior:"
9458
9459 #: notepad.rc:131
9460 msgid "Encoding:"
9461 msgstr "Codificació:"
9462
9463 #: notepad.rc:66
9464 msgid "Page &p"
9465 msgstr "Pàgina &p"
9466
9467 #: notepad.rc:68
9468 msgid "Notepad"
9469 msgstr "Bloc de Notes"
9470
9471 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9472 msgid "ERROR"
9473 msgstr "ERROR"
9474
9475 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9476 msgid "WARNING"
9477 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9478
9479 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9480 msgid "Information"
9481 msgstr "Informació"
9482
9483 #: notepad.rc:73
9484 msgid "Untitled"
9485 msgstr "Sin título"
9486
9487 #: notepad.rc:76
9488 msgid "Text files (*.txt)"
9489 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9490
9491 #: notepad.rc:79
9492 msgid ""
9493 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9494 "Please use a different editor."
9495 msgstr ""
9496 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9497 "Si us plau, useu un editor diferent."
9498
9499 #: notepad.rc:81
9500 msgid ""
9501 "You did not enter any text.\n"
9502 "Please type something and try again."
9503 msgstr ""
9504 "No heu entrat cap text.\n"
9505 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9506
9507 #: notepad.rc:83
9508 msgid ""
9509 "File '%s' does not exist.\n"
9510 "\n"
9511 "Do you want to create a new file?"
9512 msgstr ""
9513 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9514 "\n"
9515 "Voleu crear un fitxer nou?"
9516
9517 #: notepad.rc:85
9518 msgid ""
9519 "File '%s' has been modified.\n"
9520 "\n"
9521 "Would you like to save the changes?"
9522 msgstr ""
9523 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9524 "\n"
9525 "Us agradaria desar els canvis?"
9526
9527 #: notepad.rc:86
9528 msgid "'%s' could not be found."
9529 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9530
9531 #: notepad.rc:88
9532 msgid ""
9533 "Not enough memory to complete this task.\n"
9534 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9535 msgstr ""
9536 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9537 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9538
9539 #: notepad.rc:90
9540 msgid "Unicode (UTF-16)"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: notepad.rc:91
9544 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: notepad.rc:92
9548 msgid "Unicode (UTF-8)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: notepad.rc:99
9552 msgid ""
9553 "%1\n"
9554 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9555 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9556 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9557 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9558 "Continue?"
9559 msgstr ""
9560 "%1\n"
9561 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9562 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9563 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9564 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9565 "llista desplegable Encoding.\n"
9566 "Voleu continuar?"
9567
9568 #: oleview.rc:29
9569 msgid "&Bind to file..."
9570 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9571
9572 #: oleview.rc:30
9573 msgid "&View TypeLib..."
9574 msgstr "&Veu TypeLib..."
9575
9576 #: oleview.rc:32
9577 msgid "&System Configuration"
9578 msgstr "Configuració de &Sistema"
9579
9580 #: oleview.rc:33
9581 msgid "&Run the Registry Editor"
9582 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9583
9584 #: oleview.rc:37
9585 msgid "&Object"
9586 msgstr "&Objecte"
9587
9588 #: oleview.rc:39
9589 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9590 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9591
9592 #: oleview.rc:41
9593 msgid "&In-process server"
9594 msgstr "Servidor &en procés"
9595
9596 #: oleview.rc:42
9597 msgid "In-process &handler"
9598 msgstr "&Manejador en procés"
9599
9600 #: oleview.rc:43
9601 msgid "&Local server"
9602 msgstr "Servidor &local"
9603
9604 #: oleview.rc:44
9605 msgid "&Remote server"
9606 msgstr "Servidor &remot"
9607
9608 #: oleview.rc:47
9609 msgid "View &Type information"
9610 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9611
9612 #: oleview.rc:49
9613 msgid "Create &Instance"
9614 msgstr "Crea &Instància"
9615
9616 #: oleview.rc:50
9617 msgid "Create Instance &On..."
9618 msgstr "Crea Instància &En..."
9619
9620 #: oleview.rc:51
9621 msgid "&Release Instance"
9622 msgstr "Llibe&ra Instància"
9623
9624 #: oleview.rc:53
9625 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9626 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9627
9628 #: oleview.rc:54
9629 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9630 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9631
9632 #: oleview.rc:60
9633 msgid "&Expert mode"
9634 msgstr "Mode &expert"
9635
9636 #: oleview.rc:62
9637 msgid "&Hidden component categories"
9638 msgstr "Categories &ocultes de component"
9639
9640 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9641 msgid "&Toolbar"
9642 msgstr "Barra d'&Eines"
9643
9644 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9645 msgid "&Status Bar"
9646 msgstr "Barra d'E&stat"
9647
9648 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9649 msgid "&Refresh\tF5"
9650 msgstr "&Actualitza\tF5"
9651
9652 #: oleview.rc:71
9653 msgid "&About OleView"
9654 msgstr "&Quant a OleView..."
9655
9656 #: oleview.rc:79
9657 msgid "&Save as..."
9658 msgstr "Anomena i &desa..."
9659
9660 #: oleview.rc:84
9661 msgid "&Group by type kind"
9662 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9663
9664 #: oleview.rc:154
9665 msgid "Connect to another machine"
9666 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9667
9668 #: oleview.rc:157
9669 msgid "&Machine name:"
9670 msgstr "Nom de &màquina:"
9671
9672 #: oleview.rc:165
9673 msgid "System Configuration"
9674 msgstr "Configuració de Sistema"
9675
9676 #: oleview.rc:168
9677 msgid "System Settings"
9678 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9679
9680 #: oleview.rc:169
9681 msgid "&Enable Distributed COM"
9682 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9683
9684 #: oleview.rc:170
9685 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9686 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9687
9688 #: oleview.rc:171
9689 msgid ""
9690 "These settings change only registry values.\n"
9691 "They have no effect on Wine performance."
9692 msgstr ""
9693 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9694 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9695
9696 #: oleview.rc:178
9697 msgid "Default Interface Viewer"
9698 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9699
9700 #: oleview.rc:181
9701 msgid "Interface"
9702 msgstr "Interfície"
9703
9704 #: oleview.rc:183
9705 msgid "IID:"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: oleview.rc:186
9709 msgid "&View Type Info"
9710 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9711
9712 #: oleview.rc:191
9713 msgid "IPersist Interface Viewer"
9714 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9715
9716 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9717 msgid "Class Name:"
9718 msgstr "Nom de Classe:"
9719
9720 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9721 msgid "CLSID:"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: oleview.rc:203
9725 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9726 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9727
9728 #: oleview.rc:211
9729 msgid "&IsDirty"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: oleview.rc:213
9733 msgid "&GetSizeMax"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9737 msgid "OleView"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: oleview.rc:98
9741 msgid "ITypeLib viewer"
9742 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9743
9744 #: oleview.rc:96
9745 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9746 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9747
9748 #: oleview.rc:97
9749 msgid "version 1.0"
9750 msgstr "versió 1.0"
9751
9752 #: oleview.rc:100
9753 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9754 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9755
9756 #: oleview.rc:103
9757 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9758 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9759
9760 #: oleview.rc:104
9761 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9762 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9763
9764 #: oleview.rc:105
9765 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9766 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9767
9768 #: oleview.rc:106
9769 msgid "Run the Wine registry editor"
9770 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9771
9772 #: oleview.rc:107
9773 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9774 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9775
9776 #: oleview.rc:108
9777 msgid "Create an instance of the selected object"
9778 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9779
9780 #: oleview.rc:109
9781 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9782 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9783
9784 #: oleview.rc:110
9785 msgid "Release the currently selected object instance"
9786 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9787
9788 #: oleview.rc:111
9789 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9790 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9791
9792 #: oleview.rc:112
9793 msgid "Display the viewer for the selected item"
9794 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9795
9796 #: oleview.rc:117
9797 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9798 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9799
9800 #: oleview.rc:118
9801 msgid ""
9802 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9803 msgstr ""
9804 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9805 "ser visibles"
9806
9807 #: oleview.rc:119
9808 msgid "Show or hide the toolbar"
9809 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9810
9811 #: oleview.rc:120
9812 msgid "Show or hide the status bar"
9813 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9814
9815 #: oleview.rc:121
9816 msgid "Refresh all lists"
9817 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9818
9819 #: oleview.rc:122
9820 msgid "Display program information, version number and copyright"
9821 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9822
9823 #: oleview.rc:113
9824 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9825 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9826
9827 #: oleview.rc:114
9828 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9829 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9830
9831 #: oleview.rc:115
9832 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9833 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9834
9835 #: oleview.rc:116
9836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9837 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9838
9839 #: oleview.rc:128
9840 msgid "ObjectClasses"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: oleview.rc:129
9844 msgid "Grouped by Component Category"
9845 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9846
9847 #: oleview.rc:130
9848 msgid "OLE 1.0 Objects"
9849 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9850
9851 #: oleview.rc:131
9852 msgid "COM Library Objects"
9853 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9854
9855 #: oleview.rc:132
9856 msgid "All Objects"
9857 msgstr "Tots els Objectes"
9858
9859 #: oleview.rc:133
9860 msgid "Application IDs"
9861 msgstr "IDs de Aplicació"
9862
9863 #: oleview.rc:134
9864 msgid "Type Libraries"
9865 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9866
9867 #: oleview.rc:135
9868 msgid "ver."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: oleview.rc:136
9872 msgid "Interfaces"
9873 msgstr "Interfícies"
9874
9875 #: oleview.rc:138
9876 msgid "Registry"
9877 msgstr "Registre"
9878
9879 #: oleview.rc:139
9880 msgid "Implementation"
9881 msgstr "Implementació"
9882
9883 #: oleview.rc:140
9884 msgid "Activation"
9885 msgstr "Activació"
9886
9887 #: oleview.rc:142
9888 msgid "CoGetClassObject failed."
9889 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9890
9891 #: oleview.rc:143
9892 msgid "Unknown error"
9893 msgstr "Error desconegut"
9894
9895 #: oleview.rc:146
9896 msgid "bytes"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: oleview.rc:148
9900 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9901 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9902
9903 #: oleview.rc:149
9904 msgid "Inherited Interfaces"
9905 msgstr "Interfícies Heretades"
9906
9907 #: oleview.rc:124
9908 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9909 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9910
9911 #: oleview.rc:125
9912 msgid "Close window"
9913 msgstr "Tanca la finestra"
9914
9915 #: oleview.rc:126
9916 msgid "Group typeinfos by kind"
9917 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9918
9919 #: progman.rc:30
9920 msgid "&New..."
9921 msgstr "&Nou..."
9922
9923 #: progman.rc:31
9924 msgid "O&pen\tEnter"
9925 msgstr "O&brir\tEnter"
9926
9927 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9928 msgid "&Move...\tF7"
9929 msgstr "&Mou...\tF7"
9930
9931 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9932 msgid "&Copy...\tF8"
9933 msgstr "&Copia...\tF8"
9934
9935 #: progman.rc:35
9936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9937 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9938
9939 #: progman.rc:37
9940 msgid "&Execute..."
9941 msgstr "&Executa..."
9942
9943 #: progman.rc:39
9944 msgid "E&xit Windows"
9945 msgstr "&Surt de Windows"
9946
9947 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9948 msgid "&Options"
9949 msgstr "&Opcions"
9950
9951 #: progman.rc:42
9952 msgid "&Arrange automatically"
9953 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9954
9955 #: progman.rc:43
9956 msgid "&Minimize on run"
9957 msgstr "&Minimitza al executar"
9958
9959 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9960 msgid "&Save settings on exit"
9961 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9962
9963 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9964 msgid "&Windows"
9965 msgstr "&Finestres"
9966
9967 #: progman.rc:47
9968 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9969 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9970
9971 #: progman.rc:48
9972 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9973 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9974
9975 #: progman.rc:49
9976 msgid "&Arrange Icons"
9977 msgstr "Organitz&ar Icones"
9978
9979 #: progman.rc:54
9980 msgid "&About Program Manager"
9981 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
9982
9983 #: progman.rc:100
9984 msgid "Program &group"
9985 msgstr "&Grup de Programa"
9986
9987 #: progman.rc:102
9988 msgid "&Program"
9989 msgstr "&Programa"
9990
9991 #: progman.rc:113
9992 msgid "Move Program"
9993 msgstr "Mou Programa"
9994
9995 #: progman.rc:115
9996 msgid "Move program:"
9997 msgstr "Mou programa:"
9998
9999 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10000 msgid "From group:"
10001 msgstr "Del grup:"
10002
10003 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10004 msgid "&To group:"
10005 msgstr "&Al grup:"
10006
10007 #: progman.rc:131
10008 msgid "Copy Program"
10009 msgstr "Copia Programa"
10010
10011 #: progman.rc:133
10012 msgid "Copy program:"
10013 msgstr "Copia programa:"
10014
10015 #: progman.rc:149
10016 msgid "Program Group Attributes"
10017 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10018
10019 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10020 msgid "&Description:"
10021 msgstr "&Descripció:"
10022
10023 #: progman.rc:153
10024 msgid "&Group file:"
10025 msgstr "Fitxer de &grup:"
10026
10027 #: progman.rc:165
10028 msgid "Program Attributes"
10029 msgstr "Atributs de Programa"
10030
10031 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10032 msgid "&Command line:"
10033 msgstr "Línea d'ordres:"
10034
10035 #: progman.rc:171
10036 msgid "&Working directory:"
10037 msgstr "Directori de &treball:"
10038
10039 #: progman.rc:173
10040 msgid "&Key combination:"
10041 msgstr "&Combinació de tecles:"
10042
10043 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10044 msgid "&Minimize at launch"
10045 msgstr "&Minimitza al executar"
10046
10047 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10048 msgid "&Browse..."
10049 msgstr "&Navega..."
10050
10051 #: progman.rc:180
10052 msgid "Change &icon..."
10053 msgstr "Canvia d'&icona..."
10054
10055 #: progman.rc:189
10056 msgid "Change Icon"
10057 msgstr "Canvia d'Icona"
10058
10059 #: progman.rc:191
10060 msgid "&Filename:"
10061 msgstr "Nom de &fitxer:"
10062
10063 #: progman.rc:193
10064 msgid "Current &icon:"
10065 msgstr "&Icona actual:"
10066
10067 #: progman.rc:207
10068 msgid "Execute Program"
10069 msgstr "Executa Programa"
10070
10071 #: progman.rc:60
10072 msgid "Program Manager"
10073 msgstr "Gestor de Programes"
10074
10075 #: progman.rc:65
10076 msgid "Delete group `%s'?"
10077 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10078
10079 #: progman.rc:66
10080 msgid "Delete program `%s'?"
10081 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10082
10083 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10084 msgid "Not implemented"
10085 msgstr "No implementat"
10086
10087 #: progman.rc:68
10088 msgid "Error reading `%s'."
10089 msgstr "Error al llegir `%s'."
10090
10091 #: progman.rc:69
10092 msgid "Error writing `%s'."
10093 msgstr "Error al escriure `%s'."
10094
10095 #: progman.rc:72
10096 msgid ""
10097 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10098 "Should it be tried further on?"
10099 msgstr ""
10100 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10101 "S'ha d'intentar més tard?"
10102
10103 #: progman.rc:74
10104 msgid "Help not available."
10105 msgstr "Ajuda no disponible."
10106
10107 #: progman.rc:75
10108 msgid "Unknown feature in %s"
10109 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10110
10111 #: progman.rc:76
10112 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10113 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10114
10115 #: progman.rc:77
10116 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10117 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10118
10119 #: progman.rc:80
10120 msgid "Programs"
10121 msgstr "Programes"
10122
10123 #: progman.rc:81
10124 msgid "Libraries (*.dll)"
10125 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10126
10127 #: progman.rc:82
10128 msgid "Icon files"
10129 msgstr "Fitxers d'icona"
10130
10131 #: progman.rc:83
10132 msgid "Icons (*.ico)"
10133 msgstr "Icones (*.ico)"
10134
10135 #: reg.rc:27
10136 msgid ""
10137 "The syntax of this command is:\n"
10138 "\n"
10139 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10140 "REG command /?\n"
10141 msgstr ""
10142 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10143 "\n"
10144 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10145 "REG ordre /?\n"
10146
10147 #: reg.rc:28
10148 msgid ""
10149 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10150 "f]\n"
10151 msgstr ""
10152 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10153 "data] [/f]\n"
10154
10155 #: reg.rc:29
10156 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10157 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10158
10159 #: reg.rc:30
10160 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10161 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10162
10163 #: reg.rc:31
10164 msgid "The operation completed successfully\n"
10165 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10166
10167 #: reg.rc:32
10168 msgid "Error: Invalid key name\n"
10169 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10170
10171 #: reg.rc:33
10172 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10173 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10174
10175 #: reg.rc:34
10176 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10177 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10178
10179 #: reg.rc:35
10180 msgid ""
10181 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10182 msgstr ""
10183 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10184 "especificada\n"
10185
10186 #: regedit.rc:31
10187 msgid "&Registry"
10188 msgstr "&Registre"
10189
10190 #: regedit.rc:33
10191 msgid "&Import Registry File..."
10192 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10193
10194 #: regedit.rc:34
10195 msgid "&Export Registry File..."
10196 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10197
10198 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10199 msgid "&Modify..."
10200 msgstr "&Modifica..."
10201
10202 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10203 msgid "&Key"
10204 msgstr "&Clau"
10205
10206 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10207 msgid "&String Value"
10208 msgstr "Valor de &Cadena"
10209
10210 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10211 msgid "&Binary Value"
10212 msgstr "Valor &Binari"
10213
10214 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10215 msgid "&DWORD Value"
10216 msgstr "Valor &DWORD"
10217
10218 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10219 msgid "&Multi String Value"
10220 msgstr "Valor &Multicadena"
10221
10222 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10223 msgid "&Expandable String Value"
10224 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10225
10226 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10227 msgid "&Rename\tF2"
10228 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10229
10230 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10231 msgid "&Copy Key Name"
10232 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10233
10234 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10235 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10236 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10237
10238 #: regedit.rc:61
10239 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10240 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10241
10242 #: regedit.rc:65
10243 msgid "Status &Bar"
10244 msgstr "&Barra d'estat"
10245
10246 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10247 msgid "Sp&lit"
10248 msgstr "Di&videix"
10249
10250 #: regedit.rc:74
10251 msgid "&Remove Favorite..."
10252 msgstr "T&reure Preferit..."
10253
10254 #: regedit.rc:79
10255 msgid "&About Registry Editor"
10256 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10257
10258 #: regedit.rc:88
10259 msgid "Modify Binary Data..."
10260 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10261
10262 #: regedit.rc:109
10263 msgid "&Export..."
10264 msgstr "&Exporta..."
10265
10266 #: regedit.rc:215
10267 msgid "Export registry"
10268 msgstr "Exporta registre"
10269
10270 #: regedit.rc:216
10271 msgid "&All"
10272 msgstr "&Tot"
10273
10274 #: regedit.rc:217
10275 msgid "S&elected branch:"
10276 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10277
10278 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10279 msgid "Find"
10280 msgstr "Cerca"
10281
10282 #: regedit.rc:226
10283 msgid "Find:"
10284 msgstr "Cerca:"
10285
10286 #: regedit.rc:228
10287 msgid "Find in:"
10288 msgstr "Cerca en:"
10289
10290 #: regedit.rc:229
10291 msgid "Keys"
10292 msgstr "Claus"
10293
10294 #: regedit.rc:230
10295 msgid "Value names"
10296 msgstr "Noms dels valors"
10297
10298 #: regedit.rc:231
10299 msgid "Value content"
10300 msgstr "Contingut del valor"
10301
10302 #: regedit.rc:232
10303 msgid "Whole string only"
10304 msgstr "Només cadena sencera"
10305
10306 #: regedit.rc:239
10307 msgid "Add Favorite"
10308 msgstr "Afegeix Preferit"
10309
10310 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10311 msgid "Name:"
10312 msgstr "Nom:"
10313
10314 #: regedit.rc:250
10315 msgid "Remove Favorite"
10316 msgstr "T&reure Preferit"
10317
10318 #: regedit.rc:261
10319 msgid "Edit String"
10320 msgstr "Edita Cadena"
10321
10322 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10323 msgid "Value name:"
10324 msgstr "Nom del valor:"
10325
10326 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10327 msgid "Value data:"
10328 msgstr "Dades del valor:"
10329
10330 #: regedit.rc:274
10331 msgid "Edit DWORD"
10332 msgstr "Edita DWORD"
10333
10334 #: regedit.rc:281
10335 msgid "Base"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: regedit.rc:282
10339 msgid "Hexadecimal"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: regedit.rc:283
10343 msgid "Decimal"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: regedit.rc:290
10347 msgid "Edit Binary"
10348 msgstr "Edita Binari"
10349
10350 #: regedit.rc:303
10351 msgid "Edit Multi String"
10352 msgstr "Edita Multicadena"
10353
10354 #: regedit.rc:134
10355 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10356 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10357
10358 #: regedit.rc:135
10359 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10360 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10361
10362 #: regedit.rc:136
10363 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10364 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10365
10366 #: regedit.rc:137
10367 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10368 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10369
10370 #: regedit.rc:138
10371 msgid ""
10372 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10373 msgstr ""
10374 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10375
10376 #: regedit.rc:139
10377 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10378 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10379
10380 #: regedit.rc:124
10381 msgid "Data"
10382 msgstr "Dades"
10383
10384 #: regedit.rc:129
10385 msgid "Registry Editor"
10386 msgstr "Editor de Registre"
10387
10388 #: regedit.rc:191
10389 msgid "Import Registry File"
10390 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10391
10392 #: regedit.rc:192
10393 msgid "Export Registry File"
10394 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10395
10396 #: regedit.rc:193
10397 msgid "Registry files (*.reg)"
10398 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10399
10400 #: regedit.rc:194
10401 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10402 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10403
10404 #: regedit.rc:201
10405 msgid "(Default)"
10406 msgstr "(Predeterminat)"
10407
10408 #: regedit.rc:202
10409 msgid "(value not set)"
10410 msgstr "(valor no establert)"
10411
10412 #: regedit.rc:203
10413 msgid "(cannot display value)"
10414 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10415
10416 #: regedit.rc:204
10417 msgid "(unknown %d)"
10418 msgstr "(desconegut %d)"
10419
10420 #: regedit.rc:160
10421 msgid "Quits the registry editor"
10422 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10423
10424 #: regedit.rc:161
10425 msgid "Adds keys to the favorites list"
10426 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10427
10428 #: regedit.rc:162
10429 msgid "Removes keys from the favorites list"
10430 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10431
10432 #: regedit.rc:163
10433 msgid "Shows or hides the status bar"
10434 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10435
10436 #: regedit.rc:164
10437 msgid "Change position of split between two panes"
10438 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10439
10440 #: regedit.rc:165
10441 msgid "Refreshes the window"
10442 msgstr "Actualitza la finestra"
10443
10444 #: regedit.rc:166
10445 msgid "Deletes the selection"
10446 msgstr "Supremeix la selecció"
10447
10448 #: regedit.rc:167
10449 msgid "Renames the selection"
10450 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10451
10452 #: regedit.rc:168
10453 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10454 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10455
10456 #: regedit.rc:169
10457 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10458 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10459
10460 #: regedit.rc:170
10461 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10462 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10463
10464 #: regedit.rc:144
10465 msgid "Modifies the value's data"
10466 msgstr "Modifica les dades del valor"
10467
10468 #: regedit.rc:145
10469 msgid "Adds a new key"
10470 msgstr "Afegeix un clau nou"
10471
10472 #: regedit.rc:146
10473 msgid "Adds a new string value"
10474 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10475
10476 #: regedit.rc:147
10477 msgid "Adds a new binary value"
10478 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10479
10480 #: regedit.rc:148
10481 msgid "Adds a new double word value"
10482 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10483
10484 #: regedit.rc:150
10485 msgid "Imports a text file into the registry"
10486 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10487
10488 #: regedit.rc:152
10489 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10490 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10491
10492 #: regedit.rc:153
10493 msgid "Prints all or part of the registry"
10494 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10495
10496 #: regedit.rc:155
10497 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10498 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10499
10500 #: regedit.rc:178
10501 msgid "Can't query value '%s'"
10502 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10503
10504 #: regedit.rc:179
10505 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10506 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10507
10508 #: regedit.rc:180
10509 msgid "Value is too big (%u)"
10510 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10511
10512 #: regedit.rc:181
10513 msgid "Confirm Value Delete"
10514 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10515
10516 #: regedit.rc:182
10517 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10518 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10519
10520 #: regedit.rc:186
10521 msgid "Search string '%s' not found"
10522 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10523
10524 #: regedit.rc:183
10525 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10526 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10527
10528 #: regedit.rc:184
10529 msgid "New Key #%d"
10530 msgstr "Clau Nou #%d"
10531
10532 #: regedit.rc:185
10533 msgid "New Value #%d"
10534 msgstr "Valor Nou #%d"
10535
10536 #: regedit.rc:177
10537 msgid "Can't query key '%s'"
10538 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10539
10540 #: regedit.rc:149
10541 msgid "Adds a new multi string value"
10542 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10543
10544 #: regedit.rc:171
10545 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10546 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10547
10548 #: start.rc:46
10549 msgid ""
10550 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10551 "with that suffix.\n"
10552 "Usage:\n"
10553 "start [options] program_filename [...]\n"
10554 "start [options] document_filename\n"
10555 "\n"
10556 "Options:\n"
10557 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10558 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10559 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10560 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10561 "code.\n"
10562 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10563 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10564 "/L           Show end-user license.\n"
10565 "/?           Display this help and exit.\n"
10566 "\n"
10567 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10568 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10569 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10570 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10571 msgstr ""
10572 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10573 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10574 "Ús:\n"
10575 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10576 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10577 "\n"
10578 "Opcions:\n"
10579 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10580 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10581 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10582 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10583 "             seu codi de sortida.\n"
10584 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10585 "             Explorador de Windows.\n"
10586 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10587 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10588 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10589 "\n"
10590 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10591 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10592 "l'opció\n"
10593 "/L.\n"
10594 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10595 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10596
10597 #: start.rc:64
10598 msgid ""
10599 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10600 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10601 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10602 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10603 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10604 "\n"
10605 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10606 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10607 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10608 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10609 "\n"
10610 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10611 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10612 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10613 "\n"
10614 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10615 msgstr ""
10616 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10617 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10618 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10619 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10620 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10621 "\n"
10622 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10623 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10624 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10625 "Menor GNU per més detalls.\n"
10626 "\n"
10627 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10628 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10629 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10630
10631 #: start.rc:66
10632 msgid ""
10633 "Application could not be started, or no application associated with the "
10634 "specified file.\n"
10635 "ShellExecuteEx failed"
10636 msgstr ""
10637 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10638 "fitxer especificat.\n"
10639 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10640
10641 #: start.rc:68
10642 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10643 msgstr ""
10644 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10645 "DOS."
10646
10647 #: taskkill.rc:27
10648 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10649 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10650
10651 #: taskkill.rc:28
10652 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10653 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10654
10655 #: taskkill.rc:29
10656 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10657 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10658
10659 #: taskkill.rc:30
10660 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10661 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10662
10663 #: taskkill.rc:31
10664 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10665 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10666
10667 #: taskkill.rc:32
10668 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10669 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10670
10671 #: taskkill.rc:33
10672 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10673 msgstr ""
10674 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10675 "PID %1!u!.\n"
10676
10677 #: taskkill.rc:34
10678 msgid ""
10679 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10680 msgstr ""
10681 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10682 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10683
10684 #: taskkill.rc:35
10685 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10686 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10687
10688 #: taskkill.rc:36
10689 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10690 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10691
10692 #: taskkill.rc:37
10693 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10694 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10695
10696 #: taskkill.rc:38
10697 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10698 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10699
10700 #: taskkill.rc:39
10701 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10702 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10703
10704 #: taskkill.rc:40
10705 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10706 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10707
10708 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10709 msgid "&New Task (Run...)"
10710 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10711
10712 #: taskmgr.rc:39
10713 msgid "E&xit Task Manager"
10714 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10715
10716 #: taskmgr.rc:45
10717 msgid "&Minimize On Use"
10718 msgstr "&Mínima Al Usar"
10719
10720 #: taskmgr.rc:47
10721 msgid "&Hide When Minimized"
10722 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10723
10724 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10725 msgid "&Show 16-bit tasks"
10726 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10727
10728 #: taskmgr.rc:54
10729 msgid "&Refresh Now"
10730 msgstr "Actualitza A&ra"
10731
10732 #: taskmgr.rc:55
10733 msgid "&Update Speed"
10734 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10735
10736 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10737 msgid "&High"
10738 msgstr "&Alt"
10739
10740 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10741 msgid "&Normal"
10742 msgstr "&Normal"
10743
10744 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10745 msgid "&Low"
10746 msgstr "&Baix"
10747
10748 #: taskmgr.rc:61
10749 msgid "&Paused"
10750 msgstr "&Pausat"
10751
10752 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10753 msgid "&Select Columns..."
10754 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10755
10756 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10757 msgid "&CPU History"
10758 msgstr "Historis de &CPU"
10759
10760 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10761 msgid "&One Graph, All CPUs"
10762 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10763
10764 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10765 msgid "One Graph &Per CPU"
10766 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10767
10768 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10769 msgid "&Show Kernel Times"
10770 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10771
10772 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10773 msgid "Tile &Horizontally"
10774 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10775
10776 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10777 msgid "Tile &Vertically"
10778 msgstr "Mosaic &Vertical"
10779
10780 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10781 msgid "&Minimize"
10782 msgstr "&Minimitza"
10783
10784 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10785 msgid "&Cascade"
10786 msgstr "&Cascada"
10787
10788 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10789 msgid "&Bring To Front"
10790 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10791
10792 #: taskmgr.rc:90
10793 msgid "&About Task Manager"
10794 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10795
10796 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10797 msgid "&Switch To"
10798 msgstr "&Canvia A"
10799
10800 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10801 msgid "&End Task"
10802 msgstr "T&ermina Tasca"
10803
10804 #: taskmgr.rc:130
10805 msgid "&Go To Process"
10806 msgstr "Ana Al Procés"
10807
10808 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10809 msgid "&End Process"
10810 msgstr "T&ermina Procés"
10811
10812 #: taskmgr.rc:150
10813 msgid "End Process &Tree"
10814 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10815
10816 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10817 msgid "&Debug"
10818 msgstr "&Depura"
10819
10820 #: taskmgr.rc:154
10821 msgid "Set &Priority"
10822 msgstr "Estableix &Prioritat"
10823
10824 #: taskmgr.rc:156
10825 msgid "&Realtime"
10826 msgstr "Temps &real"
10827
10828 #: taskmgr.rc:160
10829 msgid "&Above Normal"
10830 msgstr "&Amunt del Normal"
10831
10832 #: taskmgr.rc:164
10833 msgid "&Below Normal"
10834 msgstr "A&baix del Normal"
10835
10836 #: taskmgr.rc:169
10837 msgid "Set &Affinity..."
10838 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10839
10840 #: taskmgr.rc:170
10841 msgid "Edit Debug &Channels..."
10842 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10843
10844 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10845 msgid "Task Manager"
10846 msgstr "Administrador de Tasques"
10847
10848 #: taskmgr.rc:346
10849 msgid "Tab1"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10853 msgid "List2"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: taskmgr.rc:355
10857 msgid "&New Task..."
10858 msgstr "Tasca &Nova..."
10859
10860 #: taskmgr.rc:368
10861 msgid "&Show processes from all users"
10862 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10863
10864 #: taskmgr.rc:376
10865 msgid "CPU Usage"
10866 msgstr "Ús de CPU"
10867
10868 #: taskmgr.rc:377
10869 msgid "MEM Usage"
10870 msgstr "Ús MEM"
10871
10872 #: taskmgr.rc:378
10873 msgid "Totals"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: taskmgr.rc:379
10877 msgid "Commit Charge (K)"
10878 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10879
10880 #: taskmgr.rc:380
10881 msgid "Physical Memory (K)"
10882 msgstr "Memòria Física (K)"
10883
10884 #: taskmgr.rc:381
10885 msgid "Kernel Memory (K)"
10886 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10887
10888 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10889 msgid "Handles"
10890 msgstr "Mànecs"
10891
10892 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10893 msgid "Threads"
10894 msgstr "Fils"
10895
10896 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10897 msgid "Processes"
10898 msgstr "Processos"
10899
10900 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10901 msgid "Total"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: taskmgr.rc:392
10905 msgid "Limit"
10906 msgstr "Límit"
10907
10908 #: taskmgr.rc:393
10909 msgid "Peak"
10910 msgstr "Màxim"
10911
10912 #: taskmgr.rc:402
10913 msgid "System Cache"
10914 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10915
10916 #: taskmgr.rc:410
10917 msgid "Paged"
10918 msgstr "Pàginada"
10919
10920 #: taskmgr.rc:411
10921 msgid "Nonpaged"
10922 msgstr "No pàginada"
10923
10924 #: taskmgr.rc:418
10925 msgid "CPU Usage History"
10926 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10927
10928 #: taskmgr.rc:419
10929 msgid "Memory Usage History"
10930 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10931
10932 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10933 msgid "Debug Channels"
10934 msgstr "Canals de Depuració"
10935
10936 #: taskmgr.rc:443
10937 msgid "Processor Affinity"
10938 msgstr "Afinitat de Processador"
10939
10940 #: taskmgr.rc:448
10941 msgid ""
10942 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10943 "allowed to execute on."
10944 msgstr ""
10945 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
10946 "permetrà que el procès executi."
10947
10948 #: taskmgr.rc:450
10949 msgid "CPU 0"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: taskmgr.rc:452
10953 msgid "CPU 1"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: taskmgr.rc:454
10957 msgid "CPU 2"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: taskmgr.rc:456
10961 msgid "CPU 3"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: taskmgr.rc:458
10965 msgid "CPU 4"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: taskmgr.rc:460
10969 msgid "CPU 5"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: taskmgr.rc:462
10973 msgid "CPU 6"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: taskmgr.rc:464
10977 msgid "CPU 7"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: taskmgr.rc:466
10981 msgid "CPU 8"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: taskmgr.rc:468
10985 msgid "CPU 9"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: taskmgr.rc:470
10989 msgid "CPU 10"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: taskmgr.rc:472
10993 msgid "CPU 11"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: taskmgr.rc:474
10997 msgid "CPU 12"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: taskmgr.rc:476
11001 msgid "CPU 13"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: taskmgr.rc:478
11005 msgid "CPU 14"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: taskmgr.rc:480
11009 msgid "CPU 15"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: taskmgr.rc:482
11013 msgid "CPU 16"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: taskmgr.rc:484
11017 msgid "CPU 17"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: taskmgr.rc:486
11021 msgid "CPU 18"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: taskmgr.rc:488
11025 msgid "CPU 19"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: taskmgr.rc:490
11029 msgid "CPU 20"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: taskmgr.rc:492
11033 msgid "CPU 21"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: taskmgr.rc:494
11037 msgid "CPU 22"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: taskmgr.rc:496
11041 msgid "CPU 23"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: taskmgr.rc:498
11045 msgid "CPU 24"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: taskmgr.rc:500
11049 msgid "CPU 25"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: taskmgr.rc:502
11053 msgid "CPU 26"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: taskmgr.rc:504
11057 msgid "CPU 27"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: taskmgr.rc:506
11061 msgid "CPU 28"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: taskmgr.rc:508
11065 msgid "CPU 29"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: taskmgr.rc:510
11069 msgid "CPU 30"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: taskmgr.rc:512
11073 msgid "CPU 31"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: taskmgr.rc:518
11077 msgid "Select Columns"
11078 msgstr "Selecciona Columnes..."
11079
11080 #: taskmgr.rc:523
11081 msgid ""
11082 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11083 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11084
11085 #: taskmgr.rc:525
11086 msgid "&Image Name"
11087 msgstr "Nom d'&Imatge"
11088
11089 #: taskmgr.rc:527
11090 msgid "&PID (Process Identifier)"
11091 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11092
11093 #: taskmgr.rc:529
11094 msgid "&CPU Usage"
11095 msgstr "Ús de CPU"
11096
11097 #: taskmgr.rc:531
11098 msgid "CPU Tim&e"
11099 msgstr "T&emps de CPU"
11100
11101 #: taskmgr.rc:533
11102 msgid "&Memory Usage"
11103 msgstr "Ús de &Memòria"
11104
11105 #: taskmgr.rc:535
11106 msgid "Memory Usage &Delta"
11107 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11108
11109 #: taskmgr.rc:537
11110 msgid "Pea&k Memory Usage"
11111 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11112
11113 #: taskmgr.rc:539
11114 msgid "Page &Faults"
11115 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11116
11117 #: taskmgr.rc:541
11118 msgid "&USER Objects"
11119 msgstr "Objectes &USER"
11120
11121 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11122 msgid "I/O Reads"
11123 msgstr "Lectures E/S"
11124
11125 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11126 msgid "I/O Read Bytes"
11127 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11128
11129 #: taskmgr.rc:547
11130 msgid "&Session ID"
11131 msgstr "ID de &Sessió"
11132
11133 #: taskmgr.rc:549
11134 msgid "User &Name"
11135 msgstr "&Nom de Usuari"
11136
11137 #: taskmgr.rc:551
11138 msgid "Page F&aults Delta"
11139 msgstr "F&allades de Pàgina"
11140
11141 #: taskmgr.rc:553
11142 msgid "&Virtual Memory Size"
11143 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11144
11145 #: taskmgr.rc:555
11146 msgid "Pa&ged Pool"
11147 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11148
11149 #: taskmgr.rc:557
11150 msgid "N&on-paged Pool"
11151 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11152
11153 #: taskmgr.rc:559
11154 msgid "Base P&riority"
11155 msgstr "P&rioritat Base"
11156
11157 #: taskmgr.rc:561
11158 msgid "&Handle Count"
11159 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11160
11161 #: taskmgr.rc:563
11162 msgid "&Thread Count"
11163 msgstr "Nombre de &Fils"
11164
11165 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11166 msgid "GDI Objects"
11167 msgstr "Objectes GDI"
11168
11169 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11170 msgid "I/O Writes"
11171 msgstr "Escriptures E/S"
11172
11173 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11174 msgid "I/O Write Bytes"
11175 msgstr "Bytes E/S escrits"
11176
11177 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11178 msgid "I/O Other"
11179 msgstr "Altre E/S"
11180
11181 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11182 msgid "I/O Other Bytes"
11183 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11184
11185 #: taskmgr.rc:182
11186 msgid "Create New Task"
11187 msgstr "Crea Tasca Nova"
11188
11189 #: taskmgr.rc:187
11190 msgid "Runs a new program"
11191 msgstr "Executa un nou programa"
11192
11193 #: taskmgr.rc:188
11194 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11195 msgstr ""
11196 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11197 "estigui minimitzat"
11198
11199 #: taskmgr.rc:190
11200 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11201 msgstr ""
11202 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11203 "SwitchTo"
11204
11205 #: taskmgr.rc:191
11206 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11207 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11208
11209 #: taskmgr.rc:192
11210 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11211 msgstr ""
11212 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11213 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11214
11215 #: taskmgr.rc:193
11216 msgid "Displays tasks by using large icons"
11217 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11218
11219 #: taskmgr.rc:194
11220 msgid "Displays tasks by using small icons"
11221 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11222
11223 #: taskmgr.rc:195
11224 msgid "Displays information about each task"
11225 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11226
11227 #: taskmgr.rc:196
11228 msgid "Updates the display twice per second"
11229 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11230
11231 #: taskmgr.rc:197
11232 msgid "Updates the display every two seconds"
11233 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11234
11235 #: taskmgr.rc:198
11236 msgid "Updates the display every four seconds"
11237 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11238
11239 #: taskmgr.rc:203
11240 msgid "Does not automatically update"
11241 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11242
11243 #: taskmgr.rc:205
11244 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11245 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11246
11247 #: taskmgr.rc:206
11248 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11249 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11250
11251 #: taskmgr.rc:207
11252 msgid "Minimizes the windows"
11253 msgstr "Minimitza les finestres"
11254
11255 #: taskmgr.rc:208
11256 msgid "Maximizes the windows"
11257 msgstr "Maximitza les finestres"
11258
11259 #: taskmgr.rc:209
11260 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11261 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11262
11263 #: taskmgr.rc:210
11264 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11265 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11266
11267 #: taskmgr.rc:211
11268 msgid "Displays Task Manager help topics"
11269 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11270
11271 #: taskmgr.rc:212
11272 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11273 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11274
11275 #: taskmgr.rc:213
11276 msgid "Exits the Task Manager application"
11277 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11278
11279 #: taskmgr.rc:215
11280 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11281 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11282
11283 #: taskmgr.rc:216
11284 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11285 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11286
11287 #: taskmgr.rc:217
11288 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11289 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11290
11291 #: taskmgr.rc:219
11292 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11293 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11294
11295 #: taskmgr.rc:220
11296 msgid "Each CPU has its own history graph"
11297 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11298
11299 #: taskmgr.rc:222
11300 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11301 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11302
11303 #: taskmgr.rc:227
11304 msgid "Tells the selected tasks to close"
11305 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11306
11307 #: taskmgr.rc:228
11308 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11309 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11310
11311 #: taskmgr.rc:229
11312 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11313 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11314
11315 #: taskmgr.rc:230
11316 msgid "Removes the process from the system"
11317 msgstr "Treu el procés del sistema"
11318
11319 #: taskmgr.rc:232
11320 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11321 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11322
11323 #: taskmgr.rc:233
11324 msgid "Attaches the debugger to this process"
11325 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11326
11327 #: taskmgr.rc:235
11328 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11329 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11330
11331 #: taskmgr.rc:237
11332 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11333 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11334
11335 #: taskmgr.rc:238
11336 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11337 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11338
11339 #: taskmgr.rc:240
11340 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11341 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11342
11343 #: taskmgr.rc:242
11344 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11345 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11346
11347 #: taskmgr.rc:244
11348 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11349 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11350
11351 #: taskmgr.rc:245
11352 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11353 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11354
11355 #: taskmgr.rc:247
11356 msgid "Controls Debug Channels"
11357 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11358
11359 #: taskmgr.rc:264
11360 msgid "Performance"
11361 msgstr "Rendiment"
11362
11363 #: taskmgr.rc:265
11364 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11365 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11366
11367 #: taskmgr.rc:266
11368 msgid "Processes: %d"
11369 msgstr "Processos: %d"
11370
11371 #: taskmgr.rc:267
11372 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11373 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11374
11375 #: taskmgr.rc:272
11376 msgid "Image Name"
11377 msgstr "Nom de Imatge"
11378
11379 #: taskmgr.rc:273
11380 msgid "PID"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: taskmgr.rc:274
11384 msgid "CPU"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: taskmgr.rc:275
11388 msgid "CPU Time"
11389 msgstr "Temps de CPU"
11390
11391 #: taskmgr.rc:276
11392 msgid "Mem Usage"
11393 msgstr "Ús de Mem"
11394
11395 #: taskmgr.rc:277
11396 msgid "Mem Delta"
11397 msgstr "Delta de Mem"
11398
11399 #: taskmgr.rc:278
11400 msgid "Peak Mem Usage"
11401 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11402
11403 #: taskmgr.rc:279
11404 msgid "Page Faults"
11405 msgstr "Fallades de Pàgina"
11406
11407 #: taskmgr.rc:280
11408 msgid "USER Objects"
11409 msgstr "Objectes USER"
11410
11411 #: taskmgr.rc:283
11412 msgid "Session ID"
11413 msgstr "ID de Sessió"
11414
11415 #: taskmgr.rc:284
11416 msgid "Username"
11417 msgstr "Nom de Usuari"
11418
11419 #: taskmgr.rc:285
11420 msgid "PF Delta"
11421 msgstr "Delta de PF"
11422
11423 #: taskmgr.rc:286
11424 msgid "VM Size"
11425 msgstr "Mida de VM"
11426
11427 #: taskmgr.rc:287
11428 msgid "Paged Pool"
11429 msgstr "Bloc Paginat"
11430
11431 #: taskmgr.rc:288
11432 msgid "NP Pool"
11433 msgstr "Bloc NP"
11434
11435 #: taskmgr.rc:289
11436 msgid "Base Pri"
11437 msgstr "Prioritat Base"
11438
11439 #: taskmgr.rc:301
11440 msgid "Task Manager Warning"
11441 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11442
11443 #: taskmgr.rc:304
11444 msgid ""
11445 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11446 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11447 "sure you want to change the priority class?"
11448 msgstr ""
11449 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11450 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11451 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11452 "classe de prioritat?"
11453
11454 #: taskmgr.rc:305
11455 msgid "Unable to Change Priority"
11456 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11457
11458 #: taskmgr.rc:310
11459 msgid ""
11460 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11461 "results including loss of data and system instability. The\n"
11462 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11463 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11464 "terminate the process?"
11465 msgstr ""
11466 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11467 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11468 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11469 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11470 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11471
11472 #: taskmgr.rc:311
11473 msgid "Unable to Terminate Process"
11474 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11475
11476 #: taskmgr.rc:313
11477 msgid ""
11478 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11479 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11480 msgstr ""
11481 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11482 "pèrdua de dades.\n"
11483 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11484
11485 #: taskmgr.rc:314
11486 msgid "Unable to Debug Process"
11487 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11488
11489 #: taskmgr.rc:315
11490 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11491 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11492
11493 #: taskmgr.rc:316
11494 msgid "Invalid Option"
11495 msgstr "Opció Invàlida"
11496
11497 #: taskmgr.rc:317
11498 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11499 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11500
11501 #: taskmgr.rc:322
11502 msgid "System Idle Process"
11503 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11504
11505 #: taskmgr.rc:323
11506 msgid "Not Responding"
11507 msgstr "No Respondent"
11508
11509 #: taskmgr.rc:324
11510 msgid "Running"
11511 msgstr "Executant"
11512
11513 #: taskmgr.rc:325
11514 msgid "Task"
11515 msgstr "Tasca"
11516
11517 #: taskmgr.rc:328
11518 msgid "Fixme"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: taskmgr.rc:329
11522 msgid "Err"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: taskmgr.rc:330
11526 msgid "Warn"
11527 msgstr "Adv"
11528
11529 #: taskmgr.rc:331
11530 msgid "Trace"
11531 msgstr "Rastreig"
11532
11533 #: uninstaller.rc:26
11534 msgid "Wine Application Uninstaller"
11535 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11536
11537 #: uninstaller.rc:27
11538 msgid ""
11539 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11540 "executable.\n"
11541 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11542 msgstr ""
11543 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11544 "falta del executable.\n"
11545 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11546
11547 #: view.rc:33
11548 msgid "&Pan"
11549 msgstr "&Barrit"
11550
11551 #: view.rc:35
11552 msgid "&Scale to Window"
11553 msgstr "E&scala a la finestra"
11554
11555 #: view.rc:37
11556 msgid "&Left"
11557 msgstr "A &L'esquerra"
11558
11559 #: view.rc:38
11560 msgid "&Right"
11561 msgstr "Al D&reta"
11562
11563 #: view.rc:39
11564 msgid "&Up"
11565 msgstr "Am&unt"
11566
11567 #: view.rc:40
11568 msgid "&Down"
11569 msgstr "A &Baix"
11570
11571 #: view.rc:46
11572 msgid "Regular Metafile Viewer"
11573 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11574
11575 #: wineboot.rc:28
11576 msgid "Waiting for Program"
11577 msgstr "Esperant Programa"
11578
11579 #: wineboot.rc:32
11580 msgid "Terminate Process"
11581 msgstr "Termina el Procès"
11582
11583 #: wineboot.rc:33
11584 msgid ""
11585 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11586 "responding.\n"
11587 "\n"
11588 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11589 msgstr ""
11590 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11591 "respon.\n"
11592 "\n"
11593 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11594
11595 #: wineboot.rc:39
11596 msgid "Wine"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: wineboot.rc:43
11600 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11601 msgstr ""
11602 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11603
11604 #: winecfg.rc:138
11605 msgid ""
11606 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11607 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11608 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11609 "option) any later version."
11610 msgstr ""
11611 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11612 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11613 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11614 "elecció) qualsevol versió posterior."
11615
11616 #: winecfg.rc:140
11617 msgid " Windows Registration Information "
11618 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11619
11620 #: winecfg.rc:141
11621 msgid "&Owner:"
11622 msgstr "Pr&opietari:"
11623
11624 #: winecfg.rc:143
11625 msgid "Organi&zation:"
11626 msgstr "Organit&zació:"
11627
11628 #: winecfg.rc:151
11629 msgid " Application Settings "
11630 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11631
11632 #: winecfg.rc:152
11633 msgid ""
11634 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11635 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11636 "or per-application settings in those tabs as well."
11637 msgstr ""
11638 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11639 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11640 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11641 "aquestes pestanyes també."
11642
11643 #: winecfg.rc:156
11644 msgid "&Add application..."
11645 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11646
11647 #: winecfg.rc:157
11648 msgid "&Remove application"
11649 msgstr "T&reure aplicació"
11650
11651 #: winecfg.rc:158
11652 msgid "&Windows Version:"
11653 msgstr "Versió de &Windows:"
11654
11655 #: winecfg.rc:166
11656 msgid " Window Settings "
11657 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11658
11659 #: winecfg.rc:167
11660 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11661 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11662
11663 #: winecfg.rc:168
11664 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11665 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11666
11667 #: winecfg.rc:169
11668 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11669 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11670
11671 #: winecfg.rc:170
11672 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11673 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11674
11675 #: winecfg.rc:172
11676 msgid "Desktop &size:"
11677 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11678
11679 #: winecfg.rc:177
11680 msgid " Direct3D "
11681 msgstr ""
11682
11683 #: winecfg.rc:178
11684 msgid "&Vertex Shader Support: "
11685 msgstr "Shader de &Vértices: "
11686
11687 #: winecfg.rc:180
11688 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11689 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11690
11691 #: winecfg.rc:182
11692 msgid " Screen &Resolution "
11693 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11694
11695 #: winecfg.rc:186
11696 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11697 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11698
11699 #: winecfg.rc:193
11700 msgid " DLL Overrides "
11701 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11702
11703 #: winecfg.rc:194
11704 msgid ""
11705 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11706 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11707 "application)."
11708 msgstr ""
11709 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11710 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11711 "l'aplicació)."
11712
11713 #: winecfg.rc:196
11714 msgid "&New override for library:"
11715 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11716
11717 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11718 msgid "&Add"
11719 msgstr "&Afegeix"
11720
11721 #: winecfg.rc:199
11722 msgid "Existing &overrides:"
11723 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11724
11725 #: winecfg.rc:201
11726 msgid "&Edit..."
11727 msgstr "&Edita..."
11728
11729 #: winecfg.rc:207
11730 msgid "Edit Override"
11731 msgstr "Editar Reemplaçament"
11732
11733 #: winecfg.rc:210
11734 msgid " Load Order "
11735 msgstr " Ordre de Càrrega "
11736
11737 #: winecfg.rc:211
11738 msgid "&Builtin (Wine)"
11739 msgstr "&Interna (Wine)"
11740
11741 #: winecfg.rc:212
11742 msgid "&Native (Windows)"
11743 msgstr "&Nativa (Windows)"
11744
11745 #: winecfg.rc:213
11746 msgid "Bui&ltin then Native"
11747 msgstr "In&terna, després Nativa"
11748
11749 #: winecfg.rc:214
11750 msgid "Nati&ve then Builtin"
11751 msgstr "Nati&va, després Interna"
11752
11753 #: winecfg.rc:215
11754 msgid "&Disable"
11755 msgstr "&Deshabilitada"
11756
11757 #: winecfg.rc:222
11758 msgid "Select Drive Letter"
11759 msgstr "Lletra de la Unitat"
11760
11761 #: winecfg.rc:234
11762 msgid " Drive &mappings "
11763 msgstr " &Mapes d'unitat "
11764
11765 #: winecfg.rc:235
11766 msgid ""
11767 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11768 "edited."
11769 msgstr ""
11770 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11771 "es pot editar."
11772
11773 #: winecfg.rc:238
11774 msgid "&Add..."
11775 msgstr "&Afegeix..."
11776
11777 #: winecfg.rc:240
11778 msgid "Auto&detect"
11779 msgstr "Auto&detecta"
11780
11781 #: winecfg.rc:243
11782 msgid "&Path:"
11783 msgstr "&Ruta:"
11784
11785 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11786 msgid "Show &Advanced"
11787 msgstr "Mostrar &Avançat"
11788
11789 #: winecfg.rc:251
11790 msgid "De&vice:"
11791 msgstr "Dispositi&u:"
11792
11793 #: winecfg.rc:253
11794 msgid "Bro&wse..."
11795 msgstr "Na&vega..."
11796
11797 #: winecfg.rc:255
11798 msgid "&Label:"
11799 msgstr "&Etiqueta:"
11800
11801 #: winecfg.rc:257
11802 msgid "S&erial:"
11803 msgstr "&Sèrie:"
11804
11805 #: winecfg.rc:260
11806 msgid "Show &dot files"
11807 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11808
11809 #: winecfg.rc:267
11810 msgid " Driver Diagnostics "
11811 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11812
11813 #: winecfg.rc:269
11814 msgid " Defaults "
11815 msgstr " Predeterminats "
11816
11817 #: winecfg.rc:270
11818 msgid "Output device:"
11819 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11820
11821 #: winecfg.rc:271
11822 msgid "Voice output device:"
11823 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11824
11825 #: winecfg.rc:272
11826 msgid "Input device:"
11827 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11828
11829 #: winecfg.rc:273
11830 msgid "Voice input device:"
11831 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11832
11833 #: winecfg.rc:278
11834 msgid "&Test Sound"
11835 msgstr "&Prova el So"
11836
11837 #: winecfg.rc:285
11838 msgid " Appearance "
11839 msgstr " Aparença "
11840
11841 #: winecfg.rc:286
11842 msgid "&Theme:"
11843 msgstr "&Tema:"
11844
11845 #: winecfg.rc:288
11846 msgid "&Install theme..."
11847 msgstr "&Instal·la tema..."
11848
11849 #: winecfg.rc:289
11850 msgid "&Color:"
11851 msgstr "&Color:"
11852
11853 #: winecfg.rc:291
11854 msgid "&Size:"
11855 msgstr "&Mida:"
11856
11857 #: winecfg.rc:293
11858 msgid "It&em:"
11859 msgstr "&Element:"
11860
11861 #: winecfg.rc:295
11862 msgid "C&olor:"
11863 msgstr "C&olor:"
11864
11865 #: winecfg.rc:297
11866 msgid "Si&ze:"
11867 msgstr "Mi&da:"
11868
11869 #: winecfg.rc:301
11870 msgid " Fol&ders "
11871 msgstr " Car&petes "
11872
11873 #: winecfg.rc:304
11874 msgid "&Link to:"
11875 msgstr "En&llaça a:"
11876
11877 #: winecfg.rc:306
11878 msgid "B&rowse..."
11879 msgstr "&Navega..."
11880
11881 #: winecfg.rc:31
11882 msgid "Libraries"
11883 msgstr "Biblioteques"
11884
11885 #: winecfg.rc:32
11886 msgid "Drives"
11887 msgstr "Unitats"
11888
11889 #: winecfg.rc:33
11890 msgid "Select the Unix target directory, please."
11891 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11892
11893 #: winecfg.rc:34
11894 msgid "Hide &Advanced"
11895 msgstr "Amagar &Avançat"
11896
11897 #: winecfg.rc:36
11898 msgid "(No Theme)"
11899 msgstr "(Cap Tema)"
11900
11901 #: winecfg.rc:37
11902 msgid "Graphics"
11903 msgstr "Gràfics"
11904
11905 #: winecfg.rc:38
11906 msgid "Desktop Integration"
11907 msgstr "Integració d'Escriptori"
11908
11909 #: winecfg.rc:39
11910 msgid "Audio"
11911 msgstr "Àudio"
11912
11913 #: winecfg.rc:40
11914 msgid "About"
11915 msgstr "Quant a..."
11916
11917 #: winecfg.rc:41
11918 msgid "Wine configuration"
11919 msgstr "Configuració del Wine"
11920
11921 #: winecfg.rc:43
11922 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11923 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11924
11925 #: winecfg.rc:44
11926 msgid "Select a theme file"
11927 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11928
11929 #: winecfg.rc:45
11930 msgid "Folder"
11931 msgstr "Carpeta"
11932
11933 #: winecfg.rc:46
11934 msgid "Links to"
11935 msgstr "Enllaça a"
11936
11937 #: winecfg.rc:42
11938 msgid "Wine configuration for %s"
11939 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
11940
11941 #: winecfg.rc:87
11942 msgid "Selected driver: %s"
11943 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11944
11945 #: winecfg.rc:88
11946 msgid "(None)"
11947 msgstr "(Cap)"
11948
11949 #: winecfg.rc:89
11950 msgid "Audio test failed!"
11951 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11952
11953 #: winecfg.rc:91
11954 msgid "(System default)"
11955 msgstr "(Defecte del sistema)"
11956
11957 #: winecfg.rc:51
11958 msgid ""
11959 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11960 "Are you sure you want to do this?"
11961 msgstr ""
11962 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11963 "Esteu segur que voleu fer això?"
11964
11965 #: winecfg.rc:52
11966 msgid "Warning: system library"
11967 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11968
11969 #: winecfg.rc:53
11970 msgid "native"
11971 msgstr "nativa"
11972
11973 #: winecfg.rc:54
11974 msgid "builtin"
11975 msgstr "interna"
11976
11977 #: winecfg.rc:55
11978 msgid "native, builtin"
11979 msgstr "nativa, interna"
11980
11981 #: winecfg.rc:56
11982 msgid "builtin, native"
11983 msgstr "interna, nativa"
11984
11985 #: winecfg.rc:57
11986 msgid "disabled"
11987 msgstr "deshabilitada"
11988
11989 #: winecfg.rc:58
11990 msgid "Default Settings"
11991 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
11992
11993 #: winecfg.rc:59
11994 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11995 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
11996
11997 #: winecfg.rc:60
11998 msgid "Use global settings"
11999 msgstr "Usar ajustaments globals"
12000
12001 #: winecfg.rc:61
12002 msgid "Select an executable file"
12003 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12004
12005 #: winecfg.rc:66
12006 msgid "Hardware"
12007 msgstr "Maquinari"
12008
12009 #: winecfg.rc:67
12010 msgctxt "vertex shader mode"
12011 msgid "None"
12012 msgstr "Cap"
12013
12014 #: winecfg.rc:72
12015 msgid "Autodetect..."
12016 msgstr "Autodetecta..."
12017
12018 #: winecfg.rc:73
12019 msgid "Local hard disk"
12020 msgstr "Disc dur local"
12021
12022 #: winecfg.rc:74
12023 msgid "Network share"
12024 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12025
12026 #: winecfg.rc:75
12027 msgid "Floppy disk"
12028 msgstr "Disquet"
12029
12030 #: winecfg.rc:76
12031 msgid "CD-ROM"
12032 msgstr "CD-ROM"
12033
12034 #: winecfg.rc:77
12035 msgid ""
12036 "You cannot add any more drives.\n"
12037 "\n"
12038 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12039 msgstr ""
12040 "No podeu afegir més unitats.\n"
12041 "\n"
12042 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12043 "26."
12044
12045 #: winecfg.rc:78
12046 msgid "System drive"
12047 msgstr "Unitat de sistema"
12048
12049 #: winecfg.rc:79
12050 msgid ""
12051 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12052 "\n"
12053 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12054 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12055 msgstr ""
12056 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12057 "\n"
12058 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12059 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12060
12061 #: winecfg.rc:80
12062 msgctxt "Drive letter"
12063 msgid "Letter"
12064 msgstr "Lletra d'Unitat"
12065
12066 #: winecfg.rc:81
12067 msgid "Drive Mapping"
12068 msgstr "Mapa d'Unitat"
12069
12070 #: winecfg.rc:82
12071 msgid ""
12072 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12073 "\n"
12074 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12075 msgstr ""
12076 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12077 "\n"
12078 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12079
12080 #: winecfg.rc:96
12081 msgid "Controls Background"
12082 msgstr "Controls--Fons"
12083
12084 #: winecfg.rc:97
12085 msgid "Controls Text"
12086 msgstr "Controls--Text"
12087
12088 #: winecfg.rc:99
12089 msgid "Menu Background"
12090 msgstr "Menú--Fons"
12091
12092 #: winecfg.rc:100
12093 msgid "Menu Text"
12094 msgstr "Menú--Text"
12095
12096 #: winecfg.rc:101
12097 msgid "Scrollbar"
12098 msgstr "Barra de Desplaçament"
12099
12100 #: winecfg.rc:102
12101 msgid "Selection Background"
12102 msgstr "Selecció--Fons"
12103
12104 #: winecfg.rc:103
12105 msgid "Selection Text"
12106 msgstr "Selecció--Text"
12107
12108 #: winecfg.rc:104
12109 msgid "ToolTip Background"
12110 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12111
12112 #: winecfg.rc:105
12113 msgid "ToolTip Text"
12114 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12115
12116 #: winecfg.rc:106
12117 msgid "Window Background"
12118 msgstr "Finestra--Fons"
12119
12120 #: winecfg.rc:107
12121 msgid "Window Text"
12122 msgstr "Finestra--Text"
12123
12124 #: winecfg.rc:108
12125 msgid "Active Title Bar"
12126 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12127
12128 #: winecfg.rc:109
12129 msgid "Active Title Text"
12130 msgstr "Títol Actiu--Text"
12131
12132 #: winecfg.rc:110
12133 msgid "Inactive Title Bar"
12134 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12135
12136 #: winecfg.rc:111
12137 msgid "Inactive Title Text"
12138 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12139
12140 #: winecfg.rc:112
12141 msgid "Message Box Text"
12142 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12143
12144 #: winecfg.rc:113
12145 msgid "Application Workspace"
12146 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12147
12148 #: winecfg.rc:114
12149 msgid "Window Frame"
12150 msgstr "Marca de Finestra"
12151
12152 #: winecfg.rc:115
12153 msgid "Active Border"
12154 msgstr "Vora Activa"
12155
12156 #: winecfg.rc:116
12157 msgid "Inactive Border"
12158 msgstr "Vora Inactiva"
12159
12160 #: winecfg.rc:117
12161 msgid "Controls Shadow"
12162 msgstr "Controls--Ombra"
12163
12164 #: winecfg.rc:118
12165 msgid "Gray Text"
12166 msgstr "Text Gris"
12167
12168 #: winecfg.rc:119
12169 msgid "Controls Highlight"
12170 msgstr "Controls--Ressalt"
12171
12172 #: winecfg.rc:120
12173 msgid "Controls Dark Shadow"
12174 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12175
12176 #: winecfg.rc:121
12177 msgid "Controls Light"
12178 msgstr "Controls--Brillo"
12179
12180 #: winecfg.rc:122
12181 msgid "Controls Alternate Background"
12182 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12183
12184 #: winecfg.rc:123
12185 msgid "Hot Tracked Item"
12186 msgstr "Element Ressaltat"
12187
12188 #: winecfg.rc:124
12189 msgid "Active Title Bar Gradient"
12190 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12191
12192 #: winecfg.rc:125
12193 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12194 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12195
12196 #: winecfg.rc:126
12197 msgid "Menu Highlight"
12198 msgstr "Menú--Ressalt"
12199
12200 #: winecfg.rc:127
12201 msgid "Menu Bar"
12202 msgstr "Menú--Barra"
12203
12204 #: wineconsole.rc:57
12205 msgid " Options "
12206 msgstr " Opcions "
12207
12208 #: wineconsole.rc:60
12209 msgid "Cursor size"
12210 msgstr "Mida de cursor"
12211
12212 #: wineconsole.rc:61
12213 msgid "&Small"
12214 msgstr "&Petit"
12215
12216 #: wineconsole.rc:62
12217 msgid "&Medium"
12218 msgstr "&Medi"
12219
12220 #: wineconsole.rc:63
12221 msgid "&Large"
12222 msgstr "&Gran"
12223
12224 #: wineconsole.rc:65
12225 msgid "Control"
12226 msgstr "Control"
12227
12228 #: wineconsole.rc:66
12229 msgid "Popup menu"
12230 msgstr "Menú emergent"
12231
12232 #: wineconsole.rc:67
12233 msgid "&Control"
12234 msgstr "&Control"
12235
12236 #: wineconsole.rc:68
12237 msgid "S&hift"
12238 msgstr "&Maj"
12239
12240 #: wineconsole.rc:69
12241 msgid "Quick edit"
12242 msgstr "Edició ràpida"
12243
12244 #: wineconsole.rc:70
12245 msgid "&enable"
12246 msgstr "&habilita"
12247
12248 #: wineconsole.rc:72
12249 msgid "Command history"
12250 msgstr "Historial d'ordres"
12251
12252 #: wineconsole.rc:73
12253 msgid "&Number of recalled commands :"
12254 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12255
12256 #: wineconsole.rc:76
12257 msgid "&Remove doubles"
12258 msgstr "&Treu dobles"
12259
12260 #: wineconsole.rc:81
12261 msgid " Font "
12262 msgstr " Tipus de lletra "
12263
12264 #: wineconsole.rc:84
12265 msgid "&Font"
12266 msgstr "&Tipus de lletra"
12267
12268 #: wineconsole.rc:86
12269 msgid "&Color"
12270 msgstr "&Color"
12271
12272 #: wineconsole.rc:97
12273 msgid " Configuration "
12274 msgstr " Configuració "
12275
12276 #: wineconsole.rc:100
12277 msgid "Buffer zone"
12278 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12279
12280 #: wineconsole.rc:101
12281 msgid "&Width :"
12282 msgstr "A&mplada :"
12283
12284 #: wineconsole.rc:104
12285 msgid "&Height :"
12286 msgstr "A&lçada :"
12287
12288 #: wineconsole.rc:108
12289 msgid "Window size"
12290 msgstr "Mida de finestra"
12291
12292 #: wineconsole.rc:109
12293 msgid "W&idth :"
12294 msgstr "Am&plada :"
12295
12296 #: wineconsole.rc:112
12297 msgid "H&eight :"
12298 msgstr "Al&çada :"
12299
12300 #: wineconsole.rc:116
12301 msgid "End of program"
12302 msgstr "Fi de programa"
12303
12304 #: wineconsole.rc:117
12305 msgid "&Close console"
12306 msgstr "Tanca la &consola"
12307
12308 #: wineconsole.rc:119
12309 msgid "Edition"
12310 msgstr "&Edició"
12311
12312 #: wineconsole.rc:125
12313 msgid "Console parameters"
12314 msgstr "Paràmetres de consola"
12315
12316 #: wineconsole.rc:128
12317 msgid "Retain these settings for later sessions"
12318 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12319
12320 #: wineconsole.rc:129
12321 msgid "Modify only current session"
12322 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12323
12324 #: wineconsole.rc:26
12325 msgid "Set &Defaults"
12326 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12327
12328 #: wineconsole.rc:28
12329 msgid "&Mark"
12330 msgstr "&Marcar"
12331
12332 #: wineconsole.rc:31
12333 msgid "&Select all"
12334 msgstr "&Selecciona tot"
12335
12336 #: wineconsole.rc:32
12337 msgid "Sc&roll"
12338 msgstr "Desplaça&r"
12339
12340 #: wineconsole.rc:33
12341 msgid "S&earch"
12342 msgstr "C&ercar"
12343
12344 #: wineconsole.rc:36
12345 msgid "Setup - Default settings"
12346 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12347
12348 #: wineconsole.rc:37
12349 msgid "Setup - Current settings"
12350 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12351
12352 #: wineconsole.rc:38
12353 msgid "Configuration error"
12354 msgstr "Error de configuració"
12355
12356 #: wineconsole.rc:39
12357 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12358 msgstr ""
12359 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12360 "la finestra"
12361
12362 #: wineconsole.rc:34
12363 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12364 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12365
12366 #: wineconsole.rc:35
12367 msgid "This is a test"
12368 msgstr "Això és una prova"
12369
12370 #: wineconsole.rc:41
12371 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12372 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12373
12374 #: wineconsole.rc:42
12375 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12376 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12377
12378 #: wineconsole.rc:43
12379 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12380 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12381
12382 #: wineconsole.rc:44
12383 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12384 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12385
12386 #: wineconsole.rc:45
12387 msgid ""
12388 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12389 "The command is invalid.\n"
12390 msgstr ""
12391 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12392 "L'ordre és invàlida.\n"
12393
12394 #: wineconsole.rc:47
12395 msgid ""
12396 "\n"
12397 "Usage:\n"
12398 "  wineconsole [options] <command>\n"
12399 "\n"
12400 "Options:\n"
12401 msgstr ""
12402 "\n"
12403 "Ús:\n"
12404 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12405 "\n"
12406 "Opcions:\n"
12407
12408 #: wineconsole.rc:49
12409 msgid ""
12410 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12411 "will\n"
12412 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12413 "console.\n"
12414 msgstr ""
12415 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12416 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12417 "consola de Wine.\n"
12418
12419 #: wineconsole.rc:50
12420 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12421 msgstr ""
12422 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12423
12424 #: wineconsole.rc:51
12425 msgid ""
12426 "\n"
12427 "Example:\n"
12428 "  wineconsole cmd\n"
12429 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12430 "\n"
12431 msgstr ""
12432 "\n"
12433 "Exemple:\n"
12434 "  wineconsole cmd\n"
12435 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12436 "\n"
12437
12438 #: winedbg.rc:42
12439 msgid "Program Error"
12440 msgstr "Error de Programa"
12441
12442 #: winedbg.rc:47
12443 msgid ""
12444 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12445 "sorry for the inconvenience."
12446 msgstr ""
12447 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12448 "molèsties."
12449
12450 #: winedbg.rc:53
12451 msgid ""
12452 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12453 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12454 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12455 "\n"
12456 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12457 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12458 msgstr ""
12459 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12460 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12461 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12462 "aplicació.\n"
12463 "\n"
12464 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12465 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12466 "a>."
12467
12468 #: winedbg.rc:35
12469 msgid "Wine program crash"
12470 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12471
12472 #: winedbg.rc:36
12473 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12474 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12475
12476 #: winedbg.rc:37
12477 msgid "(unidentified)"
12478 msgstr "(no identificat)"
12479
12480 #: winefile.rc:26
12481 msgid "&Open\tEnter"
12482 msgstr "&Obrir\tEnter"
12483
12484 #: winefile.rc:30
12485 msgid "Re&name..."
12486 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12487
12488 #: winefile.rc:31
12489 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12490 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12491
12492 #: winefile.rc:33
12493 msgid "&Run..."
12494 msgstr "Executa&r..."
12495
12496 #: winefile.rc:35
12497 msgid "Cr&eate Directory..."
12498 msgstr "Cr&ear Directori..."
12499
12500 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12501 msgid "E&xit\tAlt+X"
12502 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12503
12504 #: winefile.rc:44
12505 msgid "&Disk"
12506 msgstr "&Disc"
12507
12508 #: winefile.rc:45
12509 msgid "Connect &Network Drive..."
12510 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12511
12512 #: winefile.rc:46
12513 msgid "&Disconnect Network Drive"
12514 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12515
12516 #: winefile.rc:52
12517 msgid "&Name"
12518 msgstr "&Nom"
12519
12520 #: winefile.rc:53
12521 msgid "&All File Details"
12522 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12523
12524 #: winefile.rc:55
12525 msgid "&Sort by Name"
12526 msgstr "Ordenar per Nom"
12527
12528 #: winefile.rc:56
12529 msgid "Sort &by Type"
12530 msgstr "Ordenar per Tipus"
12531
12532 #: winefile.rc:57
12533 msgid "Sort by Si&ze"
12534 msgstr "Ordenar per Mida"
12535
12536 #: winefile.rc:58
12537 msgid "Sort by &Date"
12538 msgstr "Ordenar per &Data"
12539
12540 #: winefile.rc:60
12541 msgid "Filter by&..."
12542 msgstr "Filtrar per&..."
12543
12544 #: winefile.rc:67
12545 msgid "&Drivebar"
12546 msgstr "Barra &d'Unitats"
12547
12548 #: winefile.rc:70
12549 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12550 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12551
12552 #: winefile.rc:77
12553 msgid "New &Window"
12554 msgstr "Finestra Nova"
12555
12556 #: winefile.rc:78
12557 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12558 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12559
12560 #: winefile.rc:80
12561 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12562 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12563
12564 #: winefile.rc:87
12565 msgid "&About Wine File Manager"
12566 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12567
12568 #: winefile.rc:128
12569 msgid "Select destination"
12570 msgstr "Selecciona destinació"
12571
12572 #: winefile.rc:141
12573 msgid "By File Type"
12574 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12575
12576 #: winefile.rc:146
12577 msgid "File Type"
12578 msgstr "Tipus de Fitxer"
12579
12580 #: winefile.rc:147
12581 msgid "&Directories"
12582 msgstr "&Directoris"
12583
12584 #: winefile.rc:149
12585 msgid "&Programs"
12586 msgstr "&Programes"
12587
12588 #: winefile.rc:151
12589 msgid "Docu&ments"
12590 msgstr "Docu&ments"
12591
12592 #: winefile.rc:153
12593 msgid "&Other files"
12594 msgstr "&Altres fitxers"
12595
12596 #: winefile.rc:155
12597 msgid "Show Hidden/&System Files"
12598 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12599
12600 #: winefile.rc:163
12601 msgid "Properties for %s"
12602 msgstr "Propietats de %s"
12603
12604 #: winefile.rc:166
12605 msgid "&File Name:"
12606 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12607
12608 #: winefile.rc:168
12609 msgid "Full &Path:"
12610 msgstr "&Ruta Complet"
12611
12612 #: winefile.rc:170
12613 msgid "Last Change:"
12614 msgstr "Últim Canvi:"
12615
12616 #: winefile.rc:172
12617 msgid "Version:"
12618 msgstr "Versió:"
12619
12620 #: winefile.rc:174
12621 msgid "Cop&yright:"
12622 msgstr "&Drets d'Autor:"
12623
12624 #: winefile.rc:176
12625 msgid "Size:"
12626 msgstr "Mida:"
12627
12628 #: winefile.rc:179
12629 msgid "&Read Only"
12630 msgstr "&Només Lectura"
12631
12632 #: winefile.rc:180
12633 msgid "H&idden"
12634 msgstr "A&magat"
12635
12636 #: winefile.rc:181
12637 msgid "&Archive"
12638 msgstr "&Archiu"
12639
12640 #: winefile.rc:182
12641 msgid "&System"
12642 msgstr "&Sistema"
12643
12644 #: winefile.rc:183
12645 msgid "&Compressed"
12646 msgstr "&Comprimit"
12647
12648 #: winefile.rc:184
12649 msgid "&Version Information"
12650 msgstr "Informació de Versió"
12651
12652 #: winefile.rc:93
12653 msgid "Applying font settings"
12654 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12655
12656 #: winefile.rc:94
12657 msgid "Error while selecting new font."
12658 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12659
12660 #: winefile.rc:99
12661 msgid "Wine File Manager"
12662 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12663
12664 #: winefile.rc:101
12665 msgid "root fs"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: winefile.rc:102
12669 msgid "unixfs"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: winefile.rc:104
12673 msgid "Shell"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: winefile.rc:105
12677 msgid "Not yet implemented"
12678 msgstr "Encara no implementat"
12679
12680 #: winefile.rc:112
12681 msgid "CDate"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: winefile.rc:113
12685 msgid "ADate"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: winefile.rc:114
12689 msgid "MDate"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: winefile.rc:115
12693 msgid "Index/Inode"
12694 msgstr "Índex/Inode"
12695
12696 #: winefile.rc:120
12697 msgid "%1 of %2 free"
12698 msgstr "%1 de %2 lliure"
12699
12700 #: winefile.rc:121
12701 msgctxt "unit kilobyte"
12702 msgid "kB"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: winefile.rc:122
12706 msgctxt "unit megabyte"
12707 msgid "MB"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: winefile.rc:123
12711 msgctxt "unit gigabyte"
12712 msgid "GB"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: winemine.rc:34
12716 msgid "&Game"
12717 msgstr "&Joc"
12718
12719 #: winemine.rc:35
12720 msgid "&New\tF2"
12721 msgstr "&Nou\tF2"
12722
12723 #: winemine.rc:37
12724 msgid "Question &Marks"
12725 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12726
12727 #: winemine.rc:39
12728 msgid "&Beginner"
12729 msgstr "&Principiant"
12730
12731 #: winemine.rc:40
12732 msgid "&Advanced"
12733 msgstr "&Avançat"
12734
12735 #: winemine.rc:41
12736 msgid "&Expert"
12737 msgstr "&Expert"
12738
12739 #: winemine.rc:42
12740 msgid "&Custom..."
12741 msgstr "&Costum..."
12742
12743 #: winemine.rc:44
12744 msgid "&Fastest Times"
12745 msgstr "&Millors Temps"
12746
12747 #: winemine.rc:49
12748 msgid "&About WineMine"
12749 msgstr "&Quant al WineMine..."
12750
12751 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12752 msgid "Fastest Times"
12753 msgstr "Millors Temps"
12754
12755 #: winemine.rc:59
12756 msgid "Beginner"
12757 msgstr "Principiant"
12758
12759 #: winemine.rc:60
12760 msgid "Advanced"
12761 msgstr "Avançat"
12762
12763 #: winemine.rc:61
12764 msgid "Expert"
12765 msgstr "Expert"
12766
12767 #: winemine.rc:74
12768 msgid "Congratulations!"
12769 msgstr "Felicitacions!"
12770
12771 #: winemine.rc:76
12772 msgid "Please enter your name"
12773 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12774
12775 #: winemine.rc:84
12776 msgid "Custom Game"
12777 msgstr "Joc Costum"
12778
12779 #: winemine.rc:86
12780 msgid "Rows"
12781 msgstr "Files"
12782
12783 #: winemine.rc:87
12784 msgid "Columns"
12785 msgstr "Columnes"
12786
12787 #: winemine.rc:88
12788 msgid "Mines"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: winemine.rc:27
12792 msgid "WineMine"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: winemine.rc:28
12796 msgid "Nobody"
12797 msgstr "Ningú"
12798
12799 #: winemine.rc:29
12800 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12801 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12802
12803 #: winhlp32.rc:32
12804 msgid "Printer &setup..."
12805 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12806
12807 #: winhlp32.rc:39
12808 msgid "&Annotate..."
12809 msgstr "&Anota..."
12810
12811 #: winhlp32.rc:41
12812 msgid "&Bookmark"
12813 msgstr "&Marca"
12814
12815 #: winhlp32.rc:42
12816 msgid "&Define..."
12817 msgstr "&Defineix..."
12818
12819 #: winhlp32.rc:45
12820 msgid "History"
12821 msgstr "Historia"
12822
12823 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12824 msgid "Small"
12825 msgstr "Petit"
12826
12827 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12828 msgid "Normal"
12829 msgstr "Normal"
12830
12831 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12832 msgid "Large"
12833 msgstr "Gran"
12834
12835 #: winhlp32.rc:54
12836 msgid "&Help on help\tF1"
12837 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12838
12839 #: winhlp32.rc:55
12840 msgid "Always on &top"
12841 msgstr "Sempre amun&t"
12842
12843 #: winhlp32.rc:56
12844 msgid "&About Wine Help"
12845 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12846
12847 #: winhlp32.rc:64
12848 msgid "Annotation..."
12849 msgstr "Anotació..."
12850
12851 #: winhlp32.rc:65
12852 msgid "Copy"
12853 msgstr "Copia"
12854
12855 #: winhlp32.rc:97
12856 msgid "Index"
12857 msgstr "Índex"
12858
12859 #: winhlp32.rc:105
12860 msgid "Search"
12861 msgstr "Cerca"
12862
12863 #: winhlp32.rc:107
12864 msgid "Not implemented yet"
12865 msgstr "Encara no implementat"
12866
12867 #: winhlp32.rc:78
12868 msgid "Wine Help"
12869 msgstr "Ajuda del Wine"
12870
12871 #: winhlp32.rc:83
12872 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12873 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12874
12875 #: winhlp32.rc:85
12876 msgid "Summary"
12877 msgstr "Resum"
12878
12879 #: winhlp32.rc:84
12880 msgid "&Index"
12881 msgstr "&Índex"
12882
12883 #: winhlp32.rc:88
12884 msgid "Help files (*.hlp)"
12885 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12886
12887 #: winhlp32.rc:89
12888 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12889 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12890
12891 #: winhlp32.rc:90
12892 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12893 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12894
12895 #: winhlp32.rc:91
12896 msgid "Help topics: "
12897 msgstr "Temes d'ajuda: "
12898
12899 #: wordpad.rc:28
12900 msgid "&New...\tCtrl+N"
12901 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12902
12903 #: wordpad.rc:42
12904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12905 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12906
12907 #: wordpad.rc:47
12908 msgid "&Clear\tDEL"
12909 msgstr "Es&borra\tDEL"
12910
12911 #: wordpad.rc:48
12912 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12913 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12914
12915 #: wordpad.rc:51
12916 msgid "Find &next\tF3"
12917 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12918
12919 #: wordpad.rc:54
12920 msgid "Read-&only"
12921 msgstr "N&omés lectura"
12922
12923 #: wordpad.rc:55
12924 msgid "&Modified"
12925 msgstr "&Modificat"
12926
12927 #: wordpad.rc:57
12928 msgid "E&xtras"
12929 msgstr "E&xtres"
12930
12931 #: wordpad.rc:59
12932 msgid "Selection &info"
12933 msgstr "Informació de selecció"
12934
12935 #: wordpad.rc:60
12936 msgid "Character &format"
12937 msgstr "&Format de caràcters"
12938
12939 #: wordpad.rc:61
12940 msgid "&Def. char format"
12941 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12942
12943 #: wordpad.rc:62
12944 msgid "Paragrap&h format"
12945 msgstr "Format de paragra&f"
12946
12947 #: wordpad.rc:63
12948 msgid "&Get text"
12949 msgstr "&Obté text"
12950
12951 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12952 msgid "&Formatbar"
12953 msgstr "Barra de &Format"
12954
12955 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12956 msgid "&Ruler"
12957 msgstr "&Regle"
12958
12959 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12960 msgid "&Statusbar"
12961 msgstr "Barra d'E&stat"
12962
12963 #: wordpad.rc:75
12964 msgid "&Insert"
12965 msgstr "&Insereix"
12966
12967 #: wordpad.rc:77
12968 msgid "&Date and time..."
12969 msgstr "&Data i hora..."
12970
12971 #: wordpad.rc:79
12972 msgid "F&ormat"
12973 msgstr "F&ormat"
12974
12975 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12976 msgid "&Bullet points"
12977 msgstr "&Pics"
12978
12979 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12980 msgid "&Paragraph..."
12981 msgstr "&Paragraf..."
12982
12983 #: wordpad.rc:84
12984 msgid "&Tabs..."
12985 msgstr "&Tabuladors..."
12986
12987 #: wordpad.rc:85
12988 msgid "Backgroun&d"
12989 msgstr "&Fons"
12990
12991 #: wordpad.rc:87
12992 msgid "&System\tCtrl+1"
12993 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12994
12995 #: wordpad.rc:88
12996 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12997 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12998
12999 #: wordpad.rc:93
13000 msgid "&About Wine Wordpad"
13001 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13002
13003 #: wordpad.rc:130
13004 msgid "Automatic"
13005 msgstr "Automàtic"
13006
13007 #: wordpad.rc:199
13008 msgid "Date and time"
13009 msgstr "Data i hora"
13010
13011 #: wordpad.rc:202
13012 msgid "Available formats"
13013 msgstr "Formats disponibles"
13014
13015 #: wordpad.rc:213
13016 msgid "New document type"
13017 msgstr "Nou tipus de document"
13018
13019 #: wordpad.rc:221
13020 msgid "Paragraph format"
13021 msgstr "Format de paragraf"
13022
13023 #: wordpad.rc:224
13024 msgid "Indentation"
13025 msgstr "Sagnia"
13026
13027 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13028 msgid "Left"
13029 msgstr "Esquerra"
13030
13031 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13032 msgid "Right"
13033 msgstr "Dreta"
13034
13035 #: wordpad.rc:229
13036 msgid "First line"
13037 msgstr "Primera línia"
13038
13039 #: wordpad.rc:231
13040 msgid "Alignment"
13041 msgstr "Alineació"
13042
13043 #: wordpad.rc:239
13044 msgid "Tabs"
13045 msgstr "Tabuladors"
13046
13047 #: wordpad.rc:242
13048 msgid "Tab stops"
13049 msgstr "Aturadas de tabulador"
13050
13051 #: wordpad.rc:248
13052 msgid "Remove al&l"
13053 msgstr "&Treu tots"
13054
13055 #: wordpad.rc:256
13056 msgid "Line wrapping"
13057 msgstr "Ajust de línia"
13058
13059 #: wordpad.rc:257
13060 msgid "&No line wrapping"
13061 msgstr "&Cap ajust de línia"
13062
13063 #: wordpad.rc:258
13064 msgid "Wrap text by the &window border"
13065 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13066
13067 #: wordpad.rc:259
13068 msgid "Wrap text by the &margin"
13069 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13070
13071 #: wordpad.rc:260
13072 msgid "Toolbars"
13073 msgstr "Barras d'eines"
13074
13075 #: wordpad.rc:136
13076 msgid "All documents (*.*)"
13077 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13078
13079 #: wordpad.rc:137
13080 msgid "Text documents (*.txt)"
13081 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13082
13083 #: wordpad.rc:138
13084 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13085 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13086
13087 #: wordpad.rc:139
13088 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13089 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13090
13091 #: wordpad.rc:140
13092 msgid "Rich text document"
13093 msgstr "Document de text enriquit"
13094
13095 #: wordpad.rc:141
13096 msgid "Text document"
13097 msgstr "Document de text"
13098
13099 #: wordpad.rc:142
13100 msgid "Unicode text document"
13101 msgstr "Document de text Unicode"
13102
13103 #: wordpad.rc:143
13104 msgid "Printer files (*.prn)"
13105 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13106
13107 #: wordpad.rc:150
13108 msgid "Center"
13109 msgstr "Centre"
13110
13111 #: wordpad.rc:156
13112 msgid "Text"
13113 msgstr "Text"
13114
13115 #: wordpad.rc:157
13116 msgid "Rich text"
13117 msgstr "Text enriquit"
13118
13119 #: wordpad.rc:163
13120 msgid "Next page"
13121 msgstr "Pàg. següent"
13122
13123 #: wordpad.rc:164
13124 msgid "Previous page"
13125 msgstr "Pàg. anterior"
13126
13127 #: wordpad.rc:165
13128 msgid "Two pages"
13129 msgstr "Dues pàgines"
13130
13131 #: wordpad.rc:166
13132 msgid "One page"
13133 msgstr "Una pàgina"
13134
13135 #: wordpad.rc:167
13136 msgid "Zoom in"
13137 msgstr "Apropoa"
13138
13139 #: wordpad.rc:168
13140 msgid "Zoom out"
13141 msgstr "Allunya"
13142
13143 #: wordpad.rc:170
13144 msgid "Page"
13145 msgstr "Pàgina"
13146
13147 #: wordpad.rc:171
13148 msgid "Pages"
13149 msgstr "Pàgines"
13150
13151 #: wordpad.rc:172
13152 msgctxt "unit: centimeter"
13153 msgid "cm"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: wordpad.rc:173
13157 msgctxt "unit: inch"
13158 msgid "in"
13159 msgstr "polzades"
13160
13161 #: wordpad.rc:174
13162 msgid "inch"
13163 msgstr "polzada"
13164
13165 #: wordpad.rc:175
13166 msgctxt "unit: point"
13167 msgid "pt"
13168 msgstr "pt"
13169
13170 #: wordpad.rc:180
13171 msgid "Document"
13172 msgstr "Document"
13173
13174 #: wordpad.rc:181
13175 msgid "Save changes to '%s'?"
13176 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13177
13178 #: wordpad.rc:182
13179 msgid "Finished searching the document."
13180 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13181
13182 #: wordpad.rc:183
13183 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13184 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13185
13186 #: wordpad.rc:184
13187 msgid ""
13188 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13189 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13190 msgstr ""
13191 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13192 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13193
13194 #: wordpad.rc:187
13195 msgid "Invalid number format"
13196 msgstr "Format de nombre invàlid"
13197
13198 #: wordpad.rc:188
13199 msgid "OLE storage documents are not supported"
13200 msgstr "No s'accepten documents de "
13201
13202 #: wordpad.rc:189
13203 msgid "Could not save the file."
13204 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13205
13206 #: wordpad.rc:190
13207 msgid "You do not have access to save the file."
13208 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13209
13210 #: wordpad.rc:191
13211 msgid "Could not open the file."
13212 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13213
13214 #: wordpad.rc:192
13215 msgid "You do not have access to open the file."
13216 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13217
13218 #: wordpad.rc:193
13219 msgid "Printing not implemented"
13220 msgstr "Impressió no implementada"
13221
13222 #: wordpad.rc:194
13223 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13224 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13225
13226 #: write.rc:27
13227 msgid "Starting Wordpad failed"
13228 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13229
13230 #: xcopy.rc:27
13231 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13232 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13233
13234 #: xcopy.rc:28
13235 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13236 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13237
13238 #: xcopy.rc:29
13239 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13240 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13241
13242 #: xcopy.rc:30
13243 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13244 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13245
13246 #: xcopy.rc:31
13247 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13248 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13249
13250 #: xcopy.rc:34
13251 msgid ""
13252 "Is '%1' a filename or directory\n"
13253 "on the target?\n"
13254 "(F - File, D - Directory)\n"
13255 msgstr ""
13256 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13257 "directori a la destinació?\n"
13258 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13259
13260 #: xcopy.rc:35
13261 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13262 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13263
13264 #: xcopy.rc:36
13265 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13266 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13267
13268 #: xcopy.rc:37
13269 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13270 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13271
13272 #: xcopy.rc:38
13273 msgid "Failed to open '%1'\n"
13274 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13275
13276 #: xcopy.rc:39
13277 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13278 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13279
13280 #: xcopy.rc:43
13281 msgctxt "File key"
13282 msgid "F"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: xcopy.rc:44
13286 msgctxt "Directory key"
13287 msgid "D"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: xcopy.rc:77
13291 msgid ""
13292 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13293 "\n"
13294 "Syntax:\n"
13295 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13296 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13297 "\n"
13298 "Where:\n"
13299 "\n"
13300 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13301 "\tmore files.\n"
13302 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13303 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13304 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13305 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13306 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13307 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13308 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13309 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13310 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13311 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13312 "[/N]  Copy using short names.\n"
13313 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13314 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13315 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13316 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13317 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13318 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13319 "\tarchive attribute.\n"
13320 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13321 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13322 "\t\tthan source.\n"
13323 "\n"
13324 msgstr ""
13325 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13326 "\n"
13327 "Sintaxi:\n"
13328 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13329 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13330 "\n"
13331 "On:\n"
13332 "\n"
13333 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13334 "\tfitxers.\n"
13335 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13336 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13337 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13338 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13339 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13340 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13341 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13342 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13343 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13344 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13345 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13346 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13347 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13348 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13349 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13350 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13351 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13352 "\tatribut d'archiu.\n"
13353 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13354 "\t\tsubministrada.\n"
13355 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13356 "\t\tés més vell que el font.\n"
13357 "\n"