1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgid "Compress options"
92 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
95 msgid "&Choose a stream:"
96 msgstr "&Velg en strøm:"
98 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgstr "&Alternativer..."
103 msgid "&Interleave every"
104 msgstr "Sett &inn for hver"
106 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
111 msgid "Current format:"
112 msgstr "Gjeldende format:"
114 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
115 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
116 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48
117 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
118 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
119 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
120 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
121 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
122 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
123 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
129 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
130 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
131 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
132 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
133 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
134 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
135 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
136 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
137 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
144 msgstr "Lydformat: %s"
151 msgid "All multimedia files"
152 msgstr "Alle multimedia-filer"
163 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
164 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
178 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Dokumentmapper"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
206 msgstr "Mine dokumenter"
210 msgstr "Mine favoritter"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
228 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
231 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
233 msgstr "Min datamaskin"
236 msgid "System Folders"
237 msgstr "Systemkataloger"
240 msgid "Local Hard Drives"
241 msgstr "Lokale harddisker"
244 msgid "File not found"
245 msgstr "Fant ikke filen"
248 msgid "Please verify that the correct file name was given"
249 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
253 "File does not exist.\n"
254 "Do you want to create file?"
256 "Filen finnes ikke.\n"
257 "Skal den opprettes?"
261 "File already exists.\n"
262 "Do you want to replace it?"
264 "Filen finnes fra før.\n"
265 "Skal den overskrives?"
268 msgid "Invalid character(s) in path"
269 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
273 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
276 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
280 msgid "Path does not exist"
281 msgstr "Stien finnes ikke"
284 msgid "File does not exist"
285 msgstr "Filen finnes ikke"
289 msgstr "Opp ett nivå"
292 msgid "Create New Folder"
293 msgstr "Lag ny katalog"
304 msgid "Browse to Desktop"
305 msgstr "Bla til skrivebordet"
323 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
327 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
331 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
335 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
339 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
343 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
347 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
351 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
353 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
356 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
360 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
364 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
368 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
372 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
376 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
380 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
384 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
388 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
390 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
393 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
398 msgid "Unreadable Entry"
399 msgstr "Uleselig oppføring"
404 "This value does not lie within the page range.\n"
405 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
407 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
408 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
411 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
412 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
416 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
417 "Please reenter margins."
419 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
420 "Skriv inn andre verdier."
424 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
425 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
429 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
430 "Please enter a value between 1 and %d."
432 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
433 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
436 msgid "A printer error occurred."
437 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
440 msgid "No default printer defined."
441 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
444 msgid "Cannot find the printer."
445 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
447 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
449 msgid "Out of memory."
451 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
453 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
457 msgid "An error occurred."
458 msgstr "En feil har oppstått."
461 msgid "Unknown printer driver."
462 msgstr "Ukjent skriverdriver."
466 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
467 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
469 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
470 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
474 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
475 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
477 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
497 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
503 msgstr "Satt på pause; "
510 msgid "Pending deletion; "
511 msgstr "Venter på sletting; "
515 msgstr "Papir sitter fast; "
518 msgid "Out of paper; "
519 msgstr "Tom for papir; "
522 msgid "Feed paper manual; "
523 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
526 msgid "Paper problem; "
527 msgstr "Papirproblem; "
530 msgid "Printer offline; "
531 msgstr "Skriver frakoblet; "
535 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
543 msgstr "Skriver ut; "
546 msgid "Output tray is full; "
547 msgstr "Utskuffen er full; "
550 msgid "Not available; "
551 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
562 msgid "Initialising; "
563 msgstr "Initaliserer; "
567 msgstr "Varmer opp; "
575 msgstr "Ingen toner; "
582 msgid "Interrupted by user; "
583 msgstr "Avbrutt av bruker; "
586 msgid "Out of memory; "
587 msgstr "Ikke mer minne; "
590 msgid "The printer door is open; "
591 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
594 msgid "Print server unknown; "
595 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
598 msgid "Power save mode; "
599 msgstr "Strømsparingsmodus; "
602 msgid "Default Printer; "
603 msgstr "Standardskriver; "
606 msgid "There are %d documents in the queue"
607 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
610 msgid "Margins [inches]"
611 msgstr "Marger (tommer)"
617 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
618 msgctxt "unit: millimeters"
622 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
628 msgstr "Br&ukernavn:"
635 msgid "&Remember my password"
636 msgstr "&Remember my password"
639 msgid "Connect to %s"
640 msgstr "Koble til %s"
643 msgid "Connecting to %s"
644 msgstr "Kobler til %s"
647 msgid "Logon unsuccessful"
648 msgstr "Klarte ikke logge på"
652 "Make sure that your user name\n"
653 "and password are correct."
655 "Sørg for at du oppga riktig\n"
656 "brukernavn og passord."
660 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
662 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
663 "entering your password."
665 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
667 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
668 "skriver inn passordet på nytt."
671 msgid "Caps Lock is On"
672 msgstr "Caps Lock er på"
675 msgid "Authority Key Identifier"
676 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
679 msgid "Key Attributes"
680 msgstr "Nøkkelegenskaper"
683 msgid "Key Usage Restriction"
684 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
687 msgid "Subject Alternative Name"
688 msgstr "Alternativt navn for emne"
691 msgid "Issuer Alternative Name"
692 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
695 msgid "Basic Constraints"
696 msgstr "Basisbegrensninger"
703 msgid "Certificate Policies"
704 msgstr "Sertifikatregler"
707 msgid "Subject Key Identifier"
708 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
711 msgid "CRL Reason Code"
712 msgstr "CRL-grunnkode"
715 msgid "CRL Distribution Points"
716 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
719 msgid "Enhanced Key Usage"
720 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
723 msgid "Authority Information Access"
724 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
727 msgid "Certificate Extensions"
728 msgstr "Sertifikatutvidelser"
731 msgid "Next Update Location"
732 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
735 msgid "Yes or No Trust"
736 msgstr "Ja eller nei-tillit"
739 msgid "Email Address"
740 msgstr "E-postadresse"
743 msgid "Unstructured Name"
744 msgstr "Ustrukturert navn"
748 msgstr "Innholdstype"
751 msgid "Message Digest"
752 msgstr "Meldingssammendrag"
756 msgstr "Signeringstidspunkt"
760 msgstr "Tellersymbol"
763 msgid "Challenge Password"
764 msgstr "Utfordre passord"
767 msgid "Unstructured Address"
768 msgstr "Ustrukturert adresse"
772 msgid "S/MIME Capabilities"
776 msgid "Prefer Signed Data"
777 msgstr "Fortrekk signert data"
779 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
781 msgctxt "Certification Practice Statement"
785 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
787 msgstr "Brukervarsel"
790 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
791 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
794 msgid "Certification Authority Issuer"
795 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
798 msgid "Certification Template Name"
799 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
802 msgid "Certificate Type"
803 msgstr "Sertifikattype"
806 msgid "Certificate Manifold"
807 msgstr "Sertifikatmangfold"
810 msgid "Netscape Cert Type"
811 msgstr "Netscape-sertifikattype"
814 msgid "Netscape Base URL"
815 msgstr "Netscape-basis-URL"
818 msgid "Netscape Revocation URL"
819 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
822 msgid "Netscape CA Revocation URL"
823 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
826 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
827 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
830 msgid "Netscape CA Policy URL"
831 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
834 msgid "Netscape SSL ServerName"
835 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
838 msgid "Netscape Comment"
839 msgstr "Netscape-kommentar"
842 msgid "SpcSpAgencyInfo"
843 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
846 msgid "SpcFinancialCriteria"
847 msgstr "SpcFinancialCriteria"
850 msgid "SpcMinimalCriteria"
851 msgstr "SpcMinimalCriteria"
854 msgid "Country/Region"
859 msgstr "Organisasjon"
862 msgid "Organizational Unit"
863 msgstr "Organisasjonsell enhet"
874 msgid "State or Province"
883 msgstr "Oppgitt navn"
895 msgid "Domain Component"
896 msgstr "Domenekomponent"
899 msgid "Street Address"
903 msgid "Serial Number"
911 msgid "Cross CA Version"
912 msgstr "Kryss CA-versjon"
915 msgid "Serialized Signature Serial Number"
916 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
919 msgid "Principal Name"
923 msgid "Windows Product Update"
924 msgstr "Windows-produktoppdatering"
927 msgid "Enrollment Name Value Pair"
928 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
935 msgid "Enrollment CSP"
936 msgstr "Innrullerings-CSP"
943 msgid "Delta CRL Indicator"
944 msgstr "Delta CRL-indikator"
947 msgid "Issuing Distribution Point"
948 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
955 msgid "Name Constraints"
956 msgstr "Navnebegrensninger"
959 msgid "Policy Mappings"
960 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
963 msgid "Policy Constraints"
964 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
967 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
968 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
971 msgid "Application Policies"
972 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
975 msgid "Application Policy Mappings"
976 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
979 msgid "Application Policy Constraints"
980 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
991 msgid "Unsigned CMC Request"
992 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
995 msgid "CMC Status Info"
996 msgstr "CMC-statusinformasjon"
999 msgid "CMC Extensions"
1000 msgstr "CMC-utvidelser"
1003 msgid "CMC Attributes"
1004 msgstr "CMC-egenskaper"
1008 msgstr "PKCS 7 Data"
1011 msgid "PKCS 7 Signed"
1012 msgstr "PKCS 7 Signert"
1015 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1016 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1019 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1020 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1023 msgid "PKCS 7 Digested"
1024 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1027 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1028 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1031 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1032 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1035 msgid "Virtual Base CRL Number"
1036 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1039 msgid "Next CRL Publish"
1040 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1043 msgid "CA Encryption Certificate"
1044 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1046 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1048 msgid "Key Recovery Agent"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1052 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1053 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1056 msgid "Certificate Template Information"
1057 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1060 msgid "Enterprise Root OID"
1061 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1064 msgid "Dummy Signer"
1065 msgstr "Tullesignerer"
1068 msgid "Encrypted Private Key"
1069 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1072 msgid "Published CRL Locations"
1073 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1076 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1077 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1080 msgid "Transaction Id"
1081 msgstr "Transaksjons-id"
1084 msgid "Sender Nonce"
1085 msgstr "Gjeldende sender"
1088 msgid "Recipient Nonce"
1089 msgstr "Gjeldende mottaker"
1096 msgid "Get Certificate"
1097 msgstr "Hent sertifikat"
1104 msgid "Revoke Request"
1105 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1108 msgid "Query Pending"
1109 msgstr "Spørring venter"
1111 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1113 msgid "Certificate Trust List"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1118 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1121 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1122 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1125 msgid "Private Key Usage Period"
1126 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1129 msgid "Client Information"
1130 msgstr "Klientinformasjon"
1133 msgid "Server Authentication"
1134 msgstr "Tjenerautentisering"
1137 msgid "Client Authentication"
1138 msgstr "Klientautentisering"
1141 msgid "Code Signing"
1142 msgstr "Kodesignering"
1145 msgid "Secure Email"
1146 msgstr "Sikker e-post"
1149 msgid "Time Stamping"
1150 msgstr "Tidsstempling"
1153 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1154 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1157 msgid "Microsoft Time Stamping"
1158 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1161 msgid "IP security end system"
1162 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1165 msgid "IP security tunnel termination"
1166 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1169 msgid "IP security user"
1170 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1173 msgid "Encrypting File System"
1174 msgstr "Krypterer filsystem"
1176 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1178 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1180 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1185 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1187 msgid "Windows System Component Verification"
1189 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1194 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1196 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1198 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1200 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1203 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1205 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1207 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1209 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1212 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1214 msgid "Key Pack Licenses"
1216 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1218 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1219 "Lisenser for nøkkelpakker"
1221 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1223 msgid "License Server Verification"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Lisenstjener-verifisering\n"
1227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Kontroll av lisenstjener"
1230 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1231 msgid "Smart Card Logon"
1232 msgstr "Smart Card-pålogging"
1234 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1236 msgid "Digital Rights"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Digitale rettigheter\n"
1240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Kontroll av opphavsrett"
1243 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1245 msgid "Qualified Subordination"
1247 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1248 "Kvalifisert underordinering\n"
1249 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1250 "Kvalifisert underenhet"
1252 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1254 msgid "Key Recovery"
1256 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1257 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1258 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1259 "Gjenoppretting av nøkler"
1261 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1262 msgid "Document Signing"
1263 msgstr "Dokumentsignering"
1266 msgid "IP security IKE intermediate"
1267 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1269 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1270 msgid "File Recovery"
1271 msgstr "Filgjenoppretting"
1273 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1275 msgid "Root List Signer"
1277 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Rotlistesignerer\n"
1279 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Rotsignerer for lister"
1283 msgid "All application policies"
1284 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1286 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1288 msgid "Directory Service Email Replication"
1290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1293 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1295 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1296 msgid "Certificate Request Agent"
1297 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1299 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1301 msgid "Lifetime Signing"
1303 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1304 "Livstidsignering\n"
1305 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1309 msgid "All issuance policies"
1310 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1313 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1314 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1321 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1322 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1325 msgid "Other People"
1326 msgstr "Andre personer"
1329 msgid "Trusted Publishers"
1330 msgstr "Betrodde utgivere"
1333 msgid "Untrusted Certificates"
1334 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1341 msgid "Certificate Issuer"
1345 msgid "Certificate Serial Number="
1346 msgstr "Serienummer="
1350 msgstr "Annet navn="
1353 msgid "Email Address="
1354 msgstr "E-postadresse="
1361 msgid "Directory Address"
1362 msgstr "Katalogadresse"
1370 msgstr "IP-adresse="
1377 msgid "Registered ID="
1378 msgstr "Registrert ID="
1381 msgid "Unknown Key Usage"
1382 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1385 msgid "Subject Type="
1390 msgctxt "Certificate Authority"
1399 msgid "Path Length Constraint="
1400 msgstr "Begrensning på stilengde="
1404 msgctxt "path length"
1409 msgid "Information Not Available"
1410 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1413 msgid "Authority Info Access"
1414 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1417 msgid "Access Method="
1418 msgstr "Tilgangsmetode="
1422 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1428 msgstr "CA-utstedere"
1431 msgid "Unknown Access Method"
1432 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1435 msgid "Alternative Name"
1436 msgstr "Alternativt navn"
1439 msgid "CRL Distribution Point"
1440 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1443 msgid "Distribution Point Name"
1444 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1460 msgstr "CRL-utsteder"
1463 msgid "Key Compromise"
1464 msgstr "Nøkellkompromiss"
1467 msgid "CA Compromise"
1468 msgstr "CA-kompromiss"
1471 msgid "Affiliation Changed"
1472 msgstr "Tilslutning endret"
1479 msgid "Operation Ceased"
1480 msgstr "Operasjonen opphørte"
1483 msgid "Certificate Hold"
1484 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1487 msgid "Financial Information="
1488 msgstr "Finansiell informasjon="
1490 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1492 msgstr "Tilgjengelig"
1495 msgid "Not Available"
1496 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1499 msgid "Meets Criteria="
1500 msgstr "Møter kriterier="
1502 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1506 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1511 msgid "Digital Signature"
1512 msgstr "Digital signatur"
1515 msgid "Non-Repudiation"
1516 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1519 msgid "Key Encipherment"
1520 msgstr "Nøkkelkryptering"
1523 msgid "Data Encipherment"
1524 msgstr "Datakryptering"
1527 msgid "Key Agreement"
1528 msgstr "Nøkkel-avtale"
1531 msgid "Certificate Signing"
1532 msgstr "Sertifikatsignering"
1535 msgid "Off-line CRL Signing"
1536 msgstr "Lokal CRL-signering"
1540 msgstr "CRL-signering"
1543 msgid "Encipher Only"
1544 msgstr "Kun kryptering"
1547 msgid "Decipher Only"
1548 msgstr "Kun dekryptering"
1551 msgid "SSL Client Authentication"
1552 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1555 msgid "SSL Server Authentication"
1556 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1575 msgid "Signature CA"
1576 msgstr "Signatur CA"
1580 msgid "Certificate Policy"
1581 msgstr "Sertifikatregler"
1585 msgid "Policy Identifier: "
1586 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1589 msgid "Policy Qualifier Info"
1593 msgid "Policy Qualifier Id="
1601 msgid "Notice Reference"
1606 msgid "Organization="
1607 msgstr "Organisasjon"
1611 msgid "Notice Number="
1612 msgstr "Serienummer="
1615 msgid "Notice Text="
1618 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1623 msgid "Certificate Information"
1624 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1628 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1629 "altered or corrupted."
1631 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1636 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1637 "trusted root certificate store."
1639 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1640 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1643 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1644 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1647 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1648 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1651 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1652 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1656 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1660 msgstr "Utstedt til: "
1664 msgstr "Utstedt av: "
1668 msgstr "Gyldig fra "
1675 msgid "This certificate has an invalid signature."
1676 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1680 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1684 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1687 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1688 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1691 msgid "This certificate is OK."
1692 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1702 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1707 msgid "Version 1 Fields Only"
1708 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1711 msgid "Extensions Only"
1712 msgstr "Kun utvidelser"
1715 msgid "Critical Extensions Only"
1716 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1719 msgid "Properties Only"
1720 msgstr "Kun egenskaper"
1723 msgid "Serial number"
1724 msgstr "Serienummer"
1744 msgstr "Offentlig nøkkel"
1748 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1749 msgstr "%s (%d bits)"
1756 msgid "Enhanced key usage (property)"
1757 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1760 msgid "Friendly name"
1761 msgstr "Vennlig navn"
1763 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1765 msgstr "Beskrivelse"
1768 msgid "Certificate Properties"
1769 msgstr "Sertifikategenskaper"
1772 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1773 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1776 msgid "The OID you entered already exists."
1777 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1780 msgid "Select Certificate Store"
1781 msgstr "Velg sertifikatlager"
1784 msgid "Please select a certificate store."
1785 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1788 msgid "Certificate Import Wizard"
1789 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1793 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1794 "select another file."
1796 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1800 msgid "File to Import"
1801 msgstr "Fil å importere"
1804 msgid "Specify the file you want to import."
1805 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1807 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1808 msgid "Certificate Store"
1809 msgstr "Sertifikatlager"
1813 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1814 "lists, and certificate trust lists."
1816 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1817 "lister over tiltrodde sertifikater."
1820 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1821 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1824 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1825 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1827 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1828 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1829 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1831 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1832 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1833 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1836 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1837 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1840 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1841 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1844 msgid "Please select a file."
1845 msgstr "Velg en fil."
1848 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1849 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1852 msgid "Could not open "
1853 msgstr "Klarte ikke åpne "
1856 msgid "Determined by the program"
1857 msgstr "Bestemt av programmet"
1860 msgid "Please select a store"
1861 msgstr "Velg en lagringsplass"
1864 msgid "Certificate Store Selected"
1865 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1868 msgid "Automatically determined by the program"
1869 msgstr "Bestemt av proggramet"
1871 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1875 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Certificate Revocation List"
1881 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1884 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1885 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1888 msgid "Personal Information Exchange"
1889 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1892 msgid "The import was successful."
1893 msgstr "Importeringen var vellykket."
1896 msgid "The import failed."
1897 msgstr "Klarte ikke importere."
1904 msgid "<Advanced Purposes>"
1905 msgstr "<Avanserte formål>"
1909 msgstr "Utstedt til"
1916 msgid "Expiration Date"
1920 msgid "Friendly Name"
1921 msgstr "Vennlig navn"
1923 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1929 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1930 "sign messages with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1933 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1934 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1935 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1939 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1940 "sign messages with them.\n"
1941 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1944 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1945 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1949 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1950 "verify messages signed with it.\n"
1951 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1954 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1955 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1959 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1960 "verify messages signed with it.\n"
1961 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1964 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1965 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1969 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1971 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1973 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1975 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1979 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1981 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1983 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1985 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1989 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1990 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1991 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1993 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1994 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1995 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1999 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2000 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2001 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2003 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2004 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2005 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2009 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2010 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2012 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2013 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2017 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2018 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2020 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2021 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2024 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2028 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2029 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2032 msgid "Certificates"
2033 msgstr "Sertifikater"
2036 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2037 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2040 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2041 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2045 "Ensures software came from software publisher\n"
2046 "Protects software from alteration after publication"
2048 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2049 "Beskytter programvare mot endringer"
2052 msgid "Protects e-mail messages"
2053 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2056 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2057 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2060 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2061 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2064 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2065 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2068 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2069 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2072 msgid "Private Key Archival"
2073 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2076 msgid "Certificate Export Wizard"
2077 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2080 msgid "Export Format"
2081 msgstr "Eksportformat"
2084 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2085 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2088 msgid "Export Filename"
2092 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2093 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2096 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2097 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2100 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2101 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2104 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2105 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2108 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2109 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2112 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2113 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2116 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2117 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2124 msgid "Include all certificates in certificate path"
2125 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2129 msgstr "Eksportér nøkler"
2132 msgid "The export was successful."
2133 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2136 msgid "The export failed."
2137 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2140 msgid "Export Private Key"
2141 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2145 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2148 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2152 msgid "Enter Password"
2153 msgstr "Angi passord"
2156 msgid "You may password-protect a private key."
2157 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2160 msgid "The passwords do not match."
2161 msgstr "Passordene er ikke like."
2164 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2165 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2168 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2170 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2173 msgid "Default DirectSound"
2174 msgstr "Standard DirectSound"
2177 msgid "DirectSound: %s"
2178 msgstr "DirectSound: %s"
2181 msgid "Default WaveOut Device"
2182 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2185 msgid "Default MidiOut Device"
2186 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2190 msgid "Configure Devices"
2191 msgstr "&Oppsett..."
2219 msgid "Sort Assigned"
2220 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2234 msgid "Regional Setting"
2235 msgstr "Globale innstillinger"
2238 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2246 msgid "Central European"
2288 msgid "CHINESE_GB2312"
2296 msgid "CHINESE_BIG5"
2300 msgid "Hangul(Johab)"
2312 msgid "Files on Camera"
2313 msgstr "Filer på kamera"
2316 msgid "Import Selected"
2317 msgstr "Importer valgte"
2325 msgstr "Importer alle"
2328 msgid "Skip This Dialog"
2329 msgstr "Skip This Dialog"
2336 msgid "Transferring"
2340 msgid "Transferring... Please Wait"
2341 msgstr "Overfører... vent litt"
2344 msgid "Connecting to camera"
2345 msgstr "Kobler til kamera"
2348 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2349 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2355 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2366 msgctxt "table of contents"
2375 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2379 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2381 msgstr "Skriv &ut..."
2383 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2391 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2397 msgstr "Favor&itter"
2415 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2419 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2423 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2429 msgctxt "table of contents"
2435 msgstr "Synkroniser"
2437 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2443 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2446 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2450 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2451 msgid "Cinepak Video codec"
2452 msgstr "Cinepak-videokodek"
2454 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2455 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2460 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2464 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2468 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2473 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2477 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2479 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2484 msgid "Print &format..."
2485 msgstr "Skriv ut..."
2490 msgstr "Skriv ut..."
2492 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2494 msgid "Print previe&w"
2495 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2497 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2501 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2503 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2506 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2511 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2512 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2519 msgstr "Verk&tøylinje"
2523 msgid "&Standard bar"
2524 msgstr "&Statuslinje"
2528 msgid "&Address bar"
2529 msgstr "IP-adresse="
2531 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2533 msgstr "&Favoritter"
2535 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2536 msgid "&Add to Favorites..."
2537 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2539 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2540 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2541 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2542 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2549 msgid "&About Internet Explorer"
2550 msgstr "Wine Internet Explorer"
2555 msgstr "Åpne k&obling"
2558 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2572 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2574 msgstr "Skriv ut..."
2579 msgstr "IP-adresse="
2584 msgstr "Generell feil\n"
2592 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2597 msgid "&Current page"
2602 msgid "&Default page"
2612 msgid " Browsing history "
2613 msgstr "Kommandohistorikk"
2616 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2620 msgid "Delete &files..."
2625 msgid "&Settings..."
2626 msgstr "&Alternativer..."
2629 msgid "Delete browsing history"
2634 "Temporary internet files\n"
2635 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2641 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2642 "preferences and login information."
2648 "List of websites you have accessed."
2654 "Usernames and other information you have entered into forms."
2660 "Saved passwords you have entered into forms."
2663 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2667 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2673 msgid " Certificates "
2674 msgstr "Sertifikater"
2678 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2679 "certificate authorities and publishers."
2684 msgid "Certificates..."
2685 msgstr "Sertifikater"
2689 msgid "Publishers..."
2693 msgid "Internet Settings"
2697 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2702 msgid "Security settings for zone: "
2704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2705 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2706 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2707 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2737 msgid "Error converting object to primitive type"
2738 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2741 msgid "Invalid procedure call or argument"
2742 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2745 msgid "Subscript out of range"
2749 msgid "Automation server can't create object"
2750 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2753 msgid "Object doesn't support this property or method"
2754 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2758 msgid "Object doesn't support this action"
2759 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2762 msgid "Argument not optional"
2763 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2766 msgid "Syntax error"
2767 msgstr "Syntaksfeil"
2770 msgid "Expected ';'"
2771 msgstr "Forventet ';'"
2774 msgid "Expected '('"
2775 msgstr "Forventet '('"
2778 msgid "Expected ')'"
2779 msgstr "Forventet ')'"
2782 msgid "Unterminated string constant"
2783 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2786 msgid "Conditional compilation is turned off"
2790 msgid "Number expected"
2791 msgstr "Forventet nummer"
2794 msgid "Function expected"
2795 msgstr "Forventet funksjon"
2798 msgid "'[object]' is not a date object"
2799 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2802 msgid "Object expected"
2803 msgstr "Forventet objekt"
2806 msgid "Illegal assignment"
2807 msgstr "Ugyldig tilordning"
2810 msgid "'|' is undefined"
2811 msgstr "'|' er udefinert"
2814 msgid "Boolean object expected"
2815 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2819 msgid "VBArray object expected"
2820 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2823 msgid "JScript object expected"
2824 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2827 msgid "Syntax error in regular expression"
2828 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2831 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2832 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2836 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2837 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2840 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2841 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2844 msgid "Array object expected"
2845 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2849 msgstr "Vellykket\n"
2852 msgid "Invalid function\n"
2853 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2856 msgid "File not found\n"
2857 msgstr "Fant ikke filen\n"
2860 msgid "Path not found\n"
2861 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2864 msgid "Too many open files\n"
2865 msgstr "For mange åpne filer\n"
2868 msgid "Access denied\n"
2869 msgstr "Tilgang nektet\n"
2872 msgid "Invalid handle\n"
2873 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2876 msgid "Memory trashed\n"
2877 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2880 msgid "Not enough memory\n"
2881 msgstr "Ikke nok minne\n"
2884 msgid "Invalid block\n"
2885 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2888 msgid "Bad environment\n"
2889 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2892 msgid "Bad format\n"
2893 msgstr "Ugyldig format\n"
2896 msgid "Invalid access\n"
2897 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2900 msgid "Invalid data\n"
2901 msgstr "Ugyldig data\n"
2904 msgid "Out of memory\n"
2905 msgstr "Tom for minne\n"
2908 msgid "Invalid drive\n"
2909 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2912 msgid "Can't delete current directory\n"
2913 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2916 msgid "Not same device\n"
2917 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2920 msgid "No more files\n"
2921 msgstr "Ikke flere filer\n"
2924 msgid "Write protected\n"
2925 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2929 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2933 msgstr "Ikke klar\n"
2936 msgid "Bad command\n"
2937 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2944 msgid "Bad length\n"
2945 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2947 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2948 msgid "Seek error\n"
2952 msgid "Not DOS disk\n"
2953 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2956 msgid "Sector not found\n"
2957 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2960 msgid "Out of paper\n"
2961 msgstr "Tom for papir\n"
2964 msgid "Write fault\n"
2965 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2968 msgid "Read fault\n"
2969 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2972 msgid "General failure\n"
2973 msgstr "Generell feil\n"
2976 msgid "Sharing violation\n"
2977 msgstr "Delingsbrudd\n"
2980 msgid "Lock violation\n"
2981 msgstr "Låsebrudd\n"
2984 msgid "Wrong disk\n"
2985 msgstr "Feil disk\n"
2988 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2989 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2992 msgid "End of file\n"
2993 msgstr "Enden av filen\n"
2995 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2997 msgstr "Disken er full\n"
3000 msgid "Request not supported\n"
3001 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3004 msgid "Remote machine not listening\n"
3005 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3008 msgid "Duplicate network name\n"
3009 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3012 msgid "Bad network path\n"
3013 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3016 msgid "Network busy\n"
3017 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3020 msgid "Device does not exist\n"
3021 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3024 msgid "Too many commands\n"
3025 msgstr "For mange kommandoer\n"
3028 msgid "Adaptor hardware error\n"
3029 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3032 msgid "Bad network response\n"
3033 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3036 msgid "Unexpected network error\n"
3037 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3040 msgid "Bad remote adaptor\n"
3041 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3044 msgid "Print queue full\n"
3045 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3048 msgid "No spool space\n"
3049 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3052 msgid "Print canceled\n"
3053 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3056 msgid "Network name deleted\n"
3057 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3060 msgid "Network access denied\n"
3061 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3064 msgid "Bad device type\n"
3065 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3068 msgid "Bad network name\n"
3069 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3072 msgid "Too many network names\n"
3073 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3076 msgid "Too many network sessions\n"
3077 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3080 msgid "Sharing paused\n"
3081 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3084 msgid "Request not accepted\n"
3085 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3088 msgid "Redirector paused\n"
3089 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3092 msgid "File exists\n"
3093 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3096 msgid "Cannot create\n"
3097 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3100 msgid "Int24 failure\n"
3101 msgstr "Int24-feil\n"
3104 msgid "Out of structures\n"
3105 msgstr "Tom for strukturer\n"
3108 msgid "Already assigned\n"
3109 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3111 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3112 msgid "Invalid password\n"
3113 msgstr "Ugyldig passord\n"
3116 msgid "Invalid parameter\n"
3117 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3120 msgid "Net write fault\n"
3121 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3124 msgid "No process slots\n"
3125 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3128 msgid "Too many semaphores\n"
3129 msgstr "For mange semaforer\n"
3132 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3133 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3136 msgid "Semaphore is set\n"
3137 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3140 msgid "Too many semaphore requests\n"
3141 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3144 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3145 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3148 msgid "Semaphore owner died\n"
3149 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3152 msgid "Semaphore user limit\n"
3153 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3156 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3157 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3160 msgid "Drive locked\n"
3161 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3164 msgid "Broken pipe\n"
3165 msgstr "Ugyldig rør\n"
3168 msgid "Open failed\n"
3169 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3172 msgid "Buffer overflow\n"
3173 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3176 msgid "No more search handles\n"
3177 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3180 msgid "Invalid target handle\n"
3181 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3184 msgid "Invalid IOCTL\n"
3185 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3188 msgid "Invalid verify switch\n"
3189 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3192 msgid "Bad driver level\n"
3193 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3196 msgid "Call not implemented\n"
3197 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3200 msgid "Semaphore timeout\n"
3201 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3204 msgid "Insufficient buffer\n"
3205 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3208 msgid "Invalid name\n"
3209 msgstr "Ugyldig navn\n"
3212 msgid "Invalid level\n"
3213 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3216 msgid "No volume label\n"
3217 msgstr "Intet volumnavn\n"
3220 msgid "Module not found\n"
3221 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3224 msgid "Procedure not found\n"
3225 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3228 msgid "No children to wait for\n"
3229 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3232 msgid "Child process has not completed\n"
3233 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3236 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3237 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3240 msgid "Negative seek\n"
3241 msgstr "Negativt søk\n"
3244 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3245 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3248 msgid "Drive is already JOINed\n"
3249 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3252 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3253 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3256 msgid "Drive is not JOINed\n"
3257 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3260 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3261 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3264 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3265 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3268 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3269 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3272 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3273 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3276 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3277 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3280 msgid "Drive is busy\n"
3281 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3284 msgid "Same drive\n"
3285 msgstr "Samme stasjon\n"
3288 msgid "Not toplevel directory\n"
3289 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3292 msgid "Directory is not empty\n"
3293 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3296 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3297 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3300 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3301 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3304 msgid "Path is busy\n"
3305 msgstr "Stien er opptatt\n"
3308 msgid "Already a SUBST target\n"
3309 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3312 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3313 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3316 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3317 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3320 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3321 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3324 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3325 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3328 msgid "Volume label too long\n"
3329 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3332 msgid "Too many TCBs\n"
3333 msgstr "For mange TCB'er\n"
3336 msgid "Signal refused\n"
3337 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3340 msgid "Segment discarded\n"
3341 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3344 msgid "Segment not locked\n"
3345 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3348 msgid "Bad thread ID address\n"
3349 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3352 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3353 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3356 msgid "Path is invalid\n"
3357 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3360 msgid "Signal pending\n"
3361 msgstr "Signalet venter\n"
3365 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3366 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3369 msgid "Lock failed\n"
3370 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3373 msgid "Resource in use\n"
3374 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3377 msgid "Cancel violation\n"
3378 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3381 msgid "Atomic locks not supported\n"
3382 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3385 msgid "Invalid segment number\n"
3386 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3389 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3390 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3393 msgid "File already exists\n"
3394 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3397 msgid "Invalid flag number\n"
3398 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3401 msgid "Semaphore name not found\n"
3402 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3405 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3406 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3409 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3410 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3413 msgid "Invalid module type for %1\n"
3414 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3417 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3418 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3421 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3422 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3425 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3426 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3429 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3430 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3433 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3434 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3437 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3438 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3441 msgid "IOPL not enabled\n"
3442 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3445 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3446 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3449 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3450 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3453 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3454 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3457 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3458 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3461 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3462 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3465 msgid "Environment variable not found\n"
3466 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3469 msgid "No signal sent\n"
3470 msgstr "Intet signal sendt\n"
3473 msgid "File name is too long\n"
3474 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3477 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3478 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3481 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3482 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3485 msgid "Invalid signal number\n"
3486 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3489 msgid "Error setting signal handler\n"
3490 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3493 msgid "Segment locked\n"
3494 msgstr "Segmentet er låst\n"
3497 msgid "Too many modules\n"
3498 msgstr "For mange moduler\n"
3501 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3502 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3505 msgid "Machine type mismatch\n"
3506 msgstr "Feil maskintype\n"
3510 msgstr "Ugyldig rør\n"
3514 msgstr "Røret er opptatt\n"
3517 msgid "Pipe closed\n"
3518 msgstr "Røret er lukket\n"
3521 msgid "Pipe not connected\n"
3522 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3525 msgid "More data available\n"
3526 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3529 msgid "Session canceled\n"
3530 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3533 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3534 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3537 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3538 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3541 msgid "No more data available\n"
3542 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3545 msgid "Cannot use Copy API\n"
3546 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3549 msgid "Directory name invalid\n"
3550 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3553 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3554 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3557 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3558 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3561 msgid "Extended attribute table full\n"
3562 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3565 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3566 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3569 msgid "Extended attributes not supported\n"
3570 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3573 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3574 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3577 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3578 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3581 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3582 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3585 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3590 msgid "Invalid oplock message received\n"
3591 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3594 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3598 msgid "Invalid address\n"
3599 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3602 msgid "Arithmetic overflow\n"
3603 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3606 msgid "Pipe connected\n"
3607 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3610 msgid "Pipe listening\n"
3611 msgstr "Røret lytter\n"
3614 msgid "Extended attribute access denied\n"
3615 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3618 msgid "I/O operation aborted\n"
3619 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3622 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3623 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3626 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3627 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3630 msgid "No access to memory location\n"
3631 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3634 msgid "Swap error\n"
3635 msgstr "Swap-feil\n"
3638 msgid "Stack overflow\n"
3639 msgstr "Overfylt stabel\n"
3642 msgid "Invalid message\n"
3643 msgstr "Ugyldig melding\n"
3646 msgid "Cannot complete\n"
3647 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3650 msgid "Invalid flags\n"
3651 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3654 msgid "Unrecognised volume\n"
3655 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3658 msgid "File invalid\n"
3659 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3662 msgid "Cannot run full-screen\n"
3663 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3666 msgid "Nonexistent token\n"
3667 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3670 msgid "Registry corrupt\n"
3671 msgstr "Registeret er skadet\n"
3674 msgid "Invalid key\n"
3675 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3679 msgid "Can't open registry key\n"
3680 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3683 msgid "Can't read registry key\n"
3684 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3687 msgid "Can't write registry key\n"
3688 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3691 msgid "Registry has been recovered\n"
3692 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3695 msgid "Registry is corrupt\n"
3696 msgstr "Registeret er skadet\n"
3699 msgid "I/O to registry failed\n"
3700 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3703 msgid "Not registry file\n"
3704 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3707 msgid "Key deleted\n"
3708 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3711 msgid "No registry log space\n"
3712 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3715 msgid "Registry key has subkeys\n"
3716 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3719 msgid "Subkey must be volatile\n"
3720 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3723 msgid "Notify change request in progress\n"
3724 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3727 msgid "Dependent services are running\n"
3728 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3731 msgid "Invalid service control\n"
3732 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3735 msgid "Service request timeout\n"
3736 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3739 msgid "Cannot create service thread\n"
3740 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3743 msgid "Service database locked\n"
3744 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3747 msgid "Service already running\n"
3748 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3751 msgid "Invalid service account\n"
3752 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3755 msgid "Service is disabled\n"
3756 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3759 msgid "Circular dependency\n"
3760 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3763 msgid "Service does not exist\n"
3764 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3767 msgid "Service cannot accept control message\n"
3768 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3771 msgid "Service not active\n"
3772 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3775 msgid "Service controller connect failed\n"
3776 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3779 msgid "Exception in service\n"
3780 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3783 msgid "Database does not exist\n"
3784 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3787 msgid "Service-specific error\n"
3788 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3791 msgid "Process aborted\n"
3792 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3795 msgid "Service dependency failed\n"
3796 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3799 msgid "Service login failed\n"
3800 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3803 msgid "Service start-hang\n"
3804 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3807 msgid "Invalid service lock\n"
3808 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3811 msgid "Service marked for delete\n"
3812 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3815 msgid "Service exists\n"
3816 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3819 msgid "System running last-known-good config\n"
3820 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3823 msgid "Service dependency deleted\n"
3824 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3827 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3828 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3831 msgid "Service not started since last boot\n"
3832 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3835 msgid "Duplicate service name\n"
3836 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3839 msgid "Different service account\n"
3840 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3843 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3848 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3849 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3852 msgid "No recovery program for service\n"
3857 msgid "Service not implemented by exe\n"
3858 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3861 msgid "End of media\n"
3862 msgstr "Slutt på medium\n"
3865 msgid "Filemark detected\n"
3866 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3869 msgid "Beginning of media\n"
3870 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3873 msgid "Setmark detected\n"
3874 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3877 msgid "No data detected\n"
3878 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3881 msgid "Partition failure\n"
3882 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3885 msgid "Invalid block length\n"
3886 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3889 msgid "Device not partitioned\n"
3890 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3893 msgid "Unable to lock media\n"
3894 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3897 msgid "Unable to unload media\n"
3898 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3901 msgid "Media changed\n"
3902 msgstr "Medium endret\n"
3905 msgid "I/O bus reset\n"
3906 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3909 msgid "No media in drive\n"
3910 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3913 msgid "No Unicode translation\n"
3914 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3917 msgid "DLL init failed\n"
3918 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3921 msgid "Shutdown in progress\n"
3922 msgstr "Avslutting pågår\n"
3925 msgid "No shutdown in progress\n"
3926 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3929 msgid "I/O device error\n"
3930 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3933 msgid "No serial devices found\n"
3934 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3937 msgid "Shared IRQ busy\n"
3938 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3941 msgid "Serial I/O completed\n"
3942 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3945 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3946 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3949 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3950 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3953 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3954 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3957 msgid "Unknown floppy error\n"
3958 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3961 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3962 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3965 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3966 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3969 msgid "Hard disk operation failed\n"
3970 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3973 msgid "Hard disk reset failed\n"
3974 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3977 msgid "End of tape media\n"
3978 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3981 msgid "Not enough server memory\n"
3982 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3985 msgid "Possible deadlock\n"
3986 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3989 msgid "Incorrect alignment\n"
3990 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3993 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3994 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3997 msgid "Set-power-state failed\n"
3998 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4001 msgid "Too many links\n"
4002 msgstr "For mange koblinger\n"
4005 msgid "Newer windows version needed\n"
4006 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4009 msgid "Wrong operating system\n"
4010 msgstr "Feil operativsystem\n"
4013 msgid "Single-instance application\n"
4014 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4017 msgid "Real-mode application\n"
4018 msgstr "Real-mode-program\n"
4021 msgid "Invalid DLL\n"
4022 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4025 msgid "No associated application\n"
4026 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4029 msgid "DDE failure\n"
4033 msgid "DLL not found\n"
4034 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4038 msgid "Out of user handles\n"
4039 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4042 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4046 msgid "The source element is empty\n"
4051 msgid "The destination element is full\n"
4052 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4056 msgid "The element address is invalid\n"
4057 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4060 msgid "The magazine is not present\n"
4064 msgid "The device needs reinitialization\n"
4069 msgid "The device requires cleaning\n"
4070 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4074 msgid "The device door is open\n"
4075 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4079 msgid "The device is not connected\n"
4080 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4084 msgid "Element not found\n"
4085 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4089 msgid "No match found\n"
4090 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4094 msgid "Property set not found\n"
4095 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4099 msgid "Point not found\n"
4100 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4104 msgid "No running tracking service\n"
4105 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4109 msgid "No such volume ID\n"
4110 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4113 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4117 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4121 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4126 msgid "The journal is being deleted\n"
4127 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4131 msgid "The journal is not active\n"
4132 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4135 msgid "Potential matching file found\n"
4139 msgid "The journal entry was deleted\n"
4143 msgid "Invalid device name\n"
4144 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4147 msgid "Connection unavailable\n"
4148 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4151 msgid "Device already remembered\n"
4152 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4155 msgid "No network or bad path\n"
4156 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4159 msgid "Invalid network provider name\n"
4160 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4163 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4164 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4167 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4168 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4171 msgid "Not a container\n"
4172 msgstr "Ikke en beholder\n"
4175 msgid "Extended error\n"
4176 msgstr "Utvidet feil\n"
4179 msgid "Invalid group name\n"
4180 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4183 msgid "Invalid computer name\n"
4184 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4187 msgid "Invalid event name\n"
4188 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4191 msgid "Invalid domain name\n"
4192 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4195 msgid "Invalid service name\n"
4196 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4199 msgid "Invalid network name\n"
4200 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4203 msgid "Invalid share name\n"
4204 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4207 msgid "Invalid message name\n"
4208 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4211 msgid "Invalid message destination\n"
4212 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4215 msgid "Session credential conflict\n"
4216 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4219 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4220 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4223 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4224 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4227 msgid "No network\n"
4228 msgstr "Intet nettverk\n"
4231 msgid "Operation canceled by user\n"
4232 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4235 msgid "File has a user-mapped section\n"
4236 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4238 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4239 msgid "Connection refused\n"
4240 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4243 msgid "Connection gracefully closed\n"
4244 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4247 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4248 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4251 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4252 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4255 msgid "Connection invalid\n"
4256 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4259 msgid "Connection is active\n"
4260 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4263 msgid "Network unreachable\n"
4264 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4267 msgid "Host unreachable\n"
4268 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4271 msgid "Protocol unreachable\n"
4272 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4275 msgid "Port unreachable\n"
4276 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4279 msgid "Request aborted\n"
4280 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4283 msgid "Connection aborted\n"
4284 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4287 msgid "Please retry operation\n"
4288 msgstr "Prøv på nytt\n"
4291 msgid "Connection count limit reached\n"
4292 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4295 msgid "Login time restriction\n"
4296 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4299 msgid "Login workstation restriction\n"
4300 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4303 msgid "Incorrect network address\n"
4304 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4307 msgid "Service already registered\n"
4308 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4311 msgid "Service not found\n"
4312 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4315 msgid "User not authenticated\n"
4316 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4319 msgid "User not logged on\n"
4320 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4323 msgid "Continue work in progress\n"
4324 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4327 msgid "Already initialised\n"
4328 msgstr "Allerede lastet\n"
4331 msgid "No more local devices\n"
4332 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4336 msgid "The site does not exist\n"
4337 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4341 msgid "The domain controller already exists\n"
4342 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4346 msgid "Supported only when connected\n"
4347 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4350 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4355 msgid "The user profile is invalid\n"
4356 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4359 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4363 msgid "Not all privileges assigned\n"
4364 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4367 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4368 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4371 msgid "No quotas for account\n"
4372 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4375 msgid "Local user session key\n"
4376 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4379 msgid "Password too complex for LM\n"
4380 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4383 msgid "Unknown revision\n"
4384 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4387 msgid "Incompatible revision levels\n"
4388 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4391 msgid "Invalid owner\n"
4392 msgstr "Ugyldig eier\n"
4395 msgid "Invalid primary group\n"
4396 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4399 msgid "No impersonation token\n"
4400 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4403 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4404 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4407 msgid "No logon servers available\n"
4408 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4411 msgid "No such logon session\n"
4412 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4415 msgid "No such privilege\n"
4416 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4419 msgid "Privilege not held\n"
4420 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4423 msgid "Invalid account name\n"
4424 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4427 msgid "User already exists\n"
4428 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4431 msgid "No such user\n"
4432 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4435 msgid "Group already exists\n"
4436 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4439 msgid "No such group\n"
4440 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4443 msgid "User already in group\n"
4444 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4447 msgid "User not in group\n"
4448 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4451 msgid "Can't delete last admin user\n"
4452 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4455 msgid "Wrong password\n"
4456 msgstr "Feil passord\n"
4459 msgid "Ill-formed password\n"
4460 msgstr "Feilformet passord\n"
4463 msgid "Password restriction\n"
4464 msgstr "Passordbegrensning\n"
4467 msgid "Logon failure\n"
4468 msgstr "Pålogging feilet\n"
4471 msgid "Account restriction\n"
4472 msgstr "Kontobegrensning\n"
4475 msgid "Invalid logon hours\n"
4476 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4479 msgid "Invalid workstation\n"
4480 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4483 msgid "Password expired\n"
4484 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4487 msgid "Account disabled\n"
4488 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4491 msgid "No security ID mapped\n"
4492 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4495 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4496 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4499 msgid "LUIDs exhausted\n"
4500 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4503 msgid "Invalid sub authority\n"
4504 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4507 msgid "Invalid ACL\n"
4508 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4511 msgid "Invalid SID\n"
4512 msgstr "Ugyldig SID\n"
4515 msgid "Invalid security descriptor\n"
4516 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4519 msgid "Bad inherited ACL\n"
4520 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4523 msgid "Server disabled\n"
4524 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4527 msgid "Server not disabled\n"
4528 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4531 msgid "Invalid ID authority\n"
4532 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4535 msgid "Allotted space exceeded\n"
4536 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4539 msgid "Invalid group attributes\n"
4540 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4543 msgid "Bad impersonation level\n"
4544 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4547 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4548 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4551 msgid "Bad validation class\n"
4552 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4555 msgid "Bad token type\n"
4556 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4559 msgid "No security on object\n"
4560 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4563 msgid "Can't access domain information\n"
4564 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4567 msgid "Invalid server state\n"
4568 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4571 msgid "Invalid domain state\n"
4572 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4575 msgid "Invalid domain role\n"
4576 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4579 msgid "No such domain\n"
4580 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4583 msgid "Domain already exists\n"
4584 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4587 msgid "Domain limit exceeded\n"
4588 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4591 msgid "Internal database corruption\n"
4592 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4595 msgid "Internal error\n"
4596 msgstr "Intern feil\n"
4599 msgid "Generic access types not mapped\n"
4600 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4603 msgid "Bad descriptor format\n"
4604 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4607 msgid "Not a logon process\n"
4608 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4611 msgid "Logon session ID exists\n"
4612 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4615 msgid "Unknown authentication package\n"
4616 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4619 msgid "Bad logon session state\n"
4620 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4623 msgid "Logon session ID collision\n"
4624 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4627 msgid "Invalid logon type\n"
4628 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4631 msgid "Cannot impersonate\n"
4632 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4635 msgid "Invalid transaction state\n"
4636 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4639 msgid "Security DB commit failure\n"
4640 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4643 msgid "Account is built-in\n"
4644 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4647 msgid "Group is built-in\n"
4648 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4651 msgid "User is built-in\n"
4652 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4655 msgid "Group is primary for user\n"
4656 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4659 msgid "Token already in use\n"
4660 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4663 msgid "No such local group\n"
4664 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4667 msgid "User not in local group\n"
4668 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4671 msgid "User already in local group\n"
4672 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4675 msgid "Local group already exists\n"
4676 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4678 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4679 msgid "Logon type not granted\n"
4680 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4683 msgid "Too many secrets\n"
4684 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4687 msgid "Secret too long\n"
4688 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4691 msgid "Internal security DB error\n"
4692 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4695 msgid "Too many context IDs\n"
4696 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4699 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4700 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4703 msgid "No such member\n"
4704 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4707 msgid "Invalid member\n"
4708 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4711 msgid "Too many SIDs\n"
4712 msgstr "For mange SID'er\n"
4715 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4716 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4719 msgid "No inheritable components\n"
4720 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4723 msgid "File or directory corrupt\n"
4724 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4727 msgid "Disk is corrupt\n"
4728 msgstr "Disken er skadet\n"
4731 msgid "No user session key\n"
4732 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4735 msgid "Licence quota exceeded\n"
4736 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4740 msgid "Wrong target name\n"
4741 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4745 msgid "Mutual authentication failed\n"
4746 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4749 msgid "Time skew between client and server\n"
4753 msgid "Invalid window handle\n"
4754 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4757 msgid "Invalid menu handle\n"
4758 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4761 msgid "Invalid cursor handle\n"
4762 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4765 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4766 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4769 msgid "Invalid hook handle\n"
4770 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4773 msgid "Invalid DWP handle\n"
4774 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4777 msgid "Can't create top-level child window\n"
4778 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4781 msgid "Can't find window class\n"
4782 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4785 msgid "Window owned by another thread\n"
4786 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4789 msgid "Hotkey already registered\n"
4790 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4793 msgid "Class already exists\n"
4794 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4797 msgid "Class does not exist\n"
4798 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4801 msgid "Class has open windows\n"
4802 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4805 msgid "Invalid index\n"
4806 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4809 msgid "Invalid icon handle\n"
4810 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4813 msgid "Private dialog index\n"
4814 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4818 msgid "List box ID not found\n"
4819 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4822 msgid "No wildcard characters\n"
4823 msgstr "Ingen søketegn\n"
4826 msgid "Clipboard not open\n"
4827 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4830 msgid "Hotkey not registered\n"
4831 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4834 msgid "Not a dialog window\n"
4835 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4838 msgid "Control ID not found\n"
4839 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4842 msgid "Invalid combobox message\n"
4843 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4846 msgid "Not a combobox window\n"
4847 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4850 msgid "Invalid edit height\n"
4851 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4854 msgid "DC not found\n"
4855 msgstr "Fant ikke DC\n"
4858 msgid "Invalid hook filter\n"
4859 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4862 msgid "Invalid filter procedure\n"
4863 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4866 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4867 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4870 msgid "Global-only hook procedure\n"
4871 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4874 msgid "Journal hook already set\n"
4875 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4878 msgid "Hook procedure not installed\n"
4879 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4883 msgid "Invalid list box message\n"
4884 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4887 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4888 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4892 msgid "No tab stops on this list box\n"
4893 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4896 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4897 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4900 msgid "Child window menus not allowed\n"
4901 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4904 msgid "Window has no system menu\n"
4905 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4909 msgid "Invalid message box style\n"
4910 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4913 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4914 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4917 msgid "Screen already locked\n"
4918 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4921 msgid "Window handles have different parents\n"
4922 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4925 msgid "Not a child window\n"
4926 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4929 msgid "Invalid GW command\n"
4930 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4933 msgid "Invalid thread ID\n"
4934 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4937 msgid "Not an MDI child window\n"
4938 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4941 msgid "Popup menu already active\n"
4942 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4945 msgid "No scrollbars\n"
4946 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4949 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4950 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4953 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4954 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4957 msgid "No system resources\n"
4958 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4962 msgid "No non-paged system resources\n"
4963 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4966 msgid "No paged system resources\n"
4967 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4970 msgid "No working set quota\n"
4971 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4975 msgid "No page file quota\n"
4976 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4979 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4980 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4983 msgid "Menu item not found\n"
4984 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4988 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4989 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4993 msgid "Hook type not allowed\n"
4994 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4997 msgid "Interactive window station required\n"
5003 msgstr "Tidsavbrudd"
5007 msgid "Invalid monitor handle\n"
5008 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5011 msgid "Event log file corrupt\n"
5012 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5015 msgid "Event log can't start\n"
5016 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5019 msgid "Event log file full\n"
5020 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5023 msgid "Event log file changed\n"
5024 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5028 msgid "Installer service failed.\n"
5029 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5033 msgid "Installation aborted by user\n"
5034 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5038 msgid "Installation failure\n"
5039 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5043 msgid "Installation suspended\n"
5044 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5048 msgid "Unknown product\n"
5049 msgstr "Ukjent port\n"
5053 msgid "Unknown feature\n"
5054 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5058 msgid "Unknown component\n"
5059 msgstr "Ukjent port\n"
5063 msgid "Unknown property\n"
5064 msgstr "Ukjent port\n"
5068 msgid "Invalid handle state\n"
5069 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5073 msgid "Bad configuration\n"
5074 msgstr "Oppsett av Wine"
5077 msgid "Index is missing\n"
5082 msgid "Installation source is missing\n"
5083 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5087 msgid "Wrong installation package version\n"
5088 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5092 msgid "Product uninstalled\n"
5093 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5097 msgid "Invalid query syntax\n"
5098 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5102 msgid "Invalid field\n"
5103 msgstr "Ugyldig tid\n"
5107 msgid "Device removed\n"
5108 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5112 msgid "Installation already running\n"
5113 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5116 msgid "Installation package failed to open\n"
5121 msgid "Installation package is invalid\n"
5122 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5125 msgid "Installer user interface failed\n"
5129 msgid "Failed to open installation log file\n"
5134 msgid "Installation language not supported\n"
5135 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5138 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5143 msgid "Installation package rejected\n"
5144 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5148 msgid "Function could not be called\n"
5149 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5153 msgid "Function failed\n"
5154 msgstr "Forventet funksjon"
5158 msgid "Invalid table\n"
5159 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5163 msgid "Data type mismatch\n"
5164 msgstr "Feil maskintype\n"
5166 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5167 msgid "Unsupported type\n"
5168 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5172 msgid "Creation failed\n"
5173 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5177 msgid "Temporary directory not writable\n"
5178 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5182 msgid "Installation platform not supported\n"
5183 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5187 msgid "Installer not used\n"
5188 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5192 msgid "Failed to open the patch package\n"
5193 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5197 msgid "Invalid patch package\n"
5198 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5202 msgid "Unsupported patch package\n"
5203 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5207 msgid "Another version is installed\n"
5208 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5212 msgid "Invalid command line\n"
5213 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5216 msgid "Remote installation not allowed\n"
5220 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5224 msgid "Invalid string binding\n"
5225 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5228 msgid "Wrong kind of binding\n"
5229 msgstr "Feil type binding\n"
5232 msgid "Invalid binding\n"
5233 msgstr "Ugyldig binding\n"
5236 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5237 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5240 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5241 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5244 msgid "Invalid string UUID\n"
5245 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5248 msgid "Invalid endpoint format\n"
5249 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5252 msgid "Invalid network address\n"
5253 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5256 msgid "No endpoint found\n"
5257 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5260 msgid "Invalid timeout value\n"
5261 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5264 msgid "Object UUID not found\n"
5265 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5268 msgid "UUID already registered\n"
5269 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5272 msgid "UUID type already registered\n"
5273 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5276 msgid "Server already listening\n"
5277 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5280 msgid "No protocol sequences registered\n"
5281 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5284 msgid "RPC server not listening\n"
5285 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5288 msgid "Unknown manager type\n"
5289 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5292 msgid "Unknown interface\n"
5293 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5296 msgid "No bindings\n"
5297 msgstr "Ingen bindinger\n"
5300 msgid "No protocol sequences\n"
5301 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5304 msgid "Can't create endpoint\n"
5305 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5308 msgid "Out of resources\n"
5309 msgstr "Tom for ressurser\n"
5312 msgid "RPC server unavailable\n"
5313 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5316 msgid "RPC server too busy\n"
5317 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5320 msgid "Invalid network options\n"
5321 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5324 msgid "No RPC call active\n"
5325 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5328 msgid "RPC call failed\n"
5329 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5332 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5333 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5336 msgid "RPC protocol error\n"
5337 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5340 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5341 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5344 msgid "Invalid tag\n"
5345 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5348 msgid "Invalid array bounds\n"
5349 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5352 msgid "No entry name\n"
5353 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5356 msgid "Invalid name syntax\n"
5357 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5360 msgid "Unsupported name syntax\n"
5361 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5364 msgid "No network address\n"
5365 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5368 msgid "Duplicate endpoint\n"
5369 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5372 msgid "Unknown authentication type\n"
5373 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5376 msgid "Maximum calls too low\n"
5377 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5380 msgid "String too long\n"
5381 msgstr "Strengen er for lang\n"
5384 msgid "Protocol sequence not found\n"
5385 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5388 msgid "Procedure number out of range\n"
5389 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5392 msgid "Binding has no authentication data\n"
5393 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5396 msgid "Unknown authentication service\n"
5397 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5400 msgid "Unknown authentication level\n"
5401 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5404 msgid "Invalid authentication identity\n"
5405 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5408 msgid "Unknown authorisation service\n"
5409 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5412 msgid "Invalid entry\n"
5413 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5416 msgid "Can't perform operation\n"
5417 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5420 msgid "Endpoints not registered\n"
5421 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5424 msgid "Nothing to export\n"
5425 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5428 msgid "Incomplete name\n"
5429 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5432 msgid "Invalid version option\n"
5433 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5436 msgid "No more members\n"
5437 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5440 msgid "Not all objects unexported\n"
5441 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5444 msgid "Interface not found\n"
5445 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5448 msgid "Entry already exists\n"
5449 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5452 msgid "Entry not found\n"
5453 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5456 msgid "Name service unavailable\n"
5457 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5460 msgid "Invalid network address family\n"
5461 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5464 msgid "Operation not supported\n"
5465 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5468 msgid "No security context available\n"
5469 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5472 msgid "RPCInternal error\n"
5473 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5476 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5477 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5480 msgid "Address error\n"
5481 msgstr "Adressefeil\n"
5484 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5485 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5488 msgid "Floating-point underflow\n"
5489 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5492 msgid "Floating-point overflow\n"
5493 msgstr "For stort flyttall\n"
5496 msgid "No more entries\n"
5497 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5500 msgid "Character translation table open failed\n"
5501 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5504 msgid "Character translation table file too small\n"
5505 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5508 msgid "Null context handle\n"
5509 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5512 msgid "Context handle damaged\n"
5513 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5516 msgid "Binding handle mismatch\n"
5517 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5520 msgid "Cannot get call handle\n"
5521 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5524 msgid "Null reference pointer\n"
5525 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5528 msgid "Enumeration value out of range\n"
5529 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5532 msgid "Byte count too small\n"
5533 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5536 msgid "Bad stub data\n"
5537 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5540 msgid "Invalid user buffer\n"
5541 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5544 msgid "Unrecognised media\n"
5545 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5548 msgid "No trust secret\n"
5549 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5552 msgid "No trust SAM account\n"
5553 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5556 msgid "Trusted domain failure\n"
5557 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5560 msgid "Trusted relationship failure\n"
5561 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5564 msgid "Trust logon failure\n"
5565 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5568 msgid "RPC call already in progress\n"
5569 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5572 msgid "NETLOGON is not started\n"
5573 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5576 msgid "Account expired\n"
5577 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5580 msgid "Redirector has open handles\n"
5581 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5584 msgid "Printer driver already installed\n"
5585 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5588 msgid "Unknown port\n"
5589 msgstr "Ukjent port\n"
5592 msgid "Unknown printer driver\n"
5593 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5596 msgid "Unknown print processor\n"
5597 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5600 msgid "Invalid separator file\n"
5601 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5604 msgid "Invalid priority\n"
5605 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5608 msgid "Invalid printer name\n"
5609 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5612 msgid "Printer already exists\n"
5613 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5616 msgid "Invalid printer command\n"
5617 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5621 msgid "Invalid data type\n"
5622 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5625 msgid "Invalid environment\n"
5626 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5629 msgid "No more bindings\n"
5630 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5633 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5634 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5637 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5638 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5641 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5642 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5645 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5646 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5649 msgid "Server has open handles\n"
5650 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5653 msgid "Resource data not found\n"
5654 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5657 msgid "Resource type not found\n"
5658 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5661 msgid "Resource name not found\n"
5662 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5665 msgid "Resource language not found\n"
5666 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5669 msgid "Not enough quota\n"
5670 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5673 msgid "No interfaces\n"
5674 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5677 msgid "RPC call canceled\n"
5678 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5681 msgid "Binding incomplete\n"
5682 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5685 msgid "RPC comm failure\n"
5686 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5689 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5690 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5693 msgid "No principal name registered\n"
5694 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5697 msgid "Not an RPC error\n"
5698 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5701 msgid "UUID is local only\n"
5702 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5705 msgid "Security package error\n"
5706 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5709 msgid "Thread not canceled\n"
5710 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5713 msgid "Invalid handle operation\n"
5714 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5717 msgid "Wrong serialising package version\n"
5718 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5721 msgid "Wrong stub version\n"
5722 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5725 msgid "Invalid pipe object\n"
5726 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5729 msgid "Wrong pipe order\n"
5730 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5733 msgid "Wrong pipe version\n"
5734 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5737 msgid "Group member not found\n"
5738 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5741 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5742 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5745 msgid "Invalid object\n"
5746 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5749 msgid "Invalid time\n"
5750 msgstr "Ugyldig tid\n"
5753 msgid "Invalid form name\n"
5754 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5757 msgid "Invalid form size\n"
5758 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5761 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5762 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5765 msgid "Printer deleted\n"
5766 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5769 msgid "Invalid printer state\n"
5770 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5773 msgid "User must change password\n"
5774 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5777 msgid "Domain controller not found\n"
5778 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5781 msgid "Account locked out\n"
5782 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5785 msgid "Invalid pixel format\n"
5786 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5789 msgid "Invalid driver\n"
5790 msgstr "Ugyldig driver\n"
5794 msgid "Invalid object resolver set\n"
5795 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5799 msgid "Incomplete RPC send\n"
5800 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5804 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5805 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5809 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5810 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5814 msgid "RPC pipe closed\n"
5815 msgstr "Røret er lukket\n"
5818 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5823 msgid "No data on RPC pipe\n"
5824 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5828 msgid "No site name available\n"
5829 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5832 msgid "The file cannot be accessed\n"
5837 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5838 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5842 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5843 msgstr "Feil maskintype\n"
5847 msgid "Not all objects could be exported\n"
5848 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5852 msgid "The interface could not be exported\n"
5853 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5857 msgid "The profile could not be added\n"
5858 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5862 msgid "The profile element could not be added\n"
5863 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5867 msgid "The profile element could not be removed\n"
5868 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5872 msgid "The group element could not be added\n"
5873 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5877 msgid "The group element could not be removed\n"
5878 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5881 msgid "The username could not be found\n"
5882 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5884 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5889 msgid "Local Monitor"
5890 msgstr "Lokal overvåker"
5893 msgid "Add a Local Port"
5894 msgstr "Legg til en lokal port"
5897 msgid "&Enter the port name to add:"
5898 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
5901 msgid "Configure LPT Port"
5902 msgstr "Oppsett av LPT-port"
5905 msgid "Timeout (seconds)"
5906 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
5909 msgid "&Transmission Retry:"
5910 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
5913 msgid "'%s' is not a valid port name"
5914 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5917 msgid "Port %s already exists"
5918 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5921 msgid "This port has no options to configure"
5922 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5925 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5926 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5930 msgstr "Send e-post"
5932 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5933 msgid "Enter Network Password"
5934 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
5936 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5937 msgid "Please enter your username and password:"
5938 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
5940 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5942 msgstr "Mellomtjener"
5944 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5948 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5953 msgid "&Save this password (Insecure)"
5954 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
5957 msgid "Entire Network"
5958 msgstr "Hele nettverket"
5961 msgid "Sound Selection"
5964 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5970 msgstr "Lagre &som..."
5977 msgid "&Attributes:"
5978 msgstr "&Attributter:"
5982 msgstr "Hyperkobling"
5985 msgid "Hyperlink Information"
5986 msgstr "Informasjon om koblingen"
5988 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5997 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5998 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6001 msgid "HTML Document"
6002 msgstr "HTML-dokument"
6005 msgid "Downloading from %s..."
6014 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6015 "file path and try again."
6017 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6021 msgid "path %s not found"
6022 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6025 msgid "insert disk %s"
6026 msgstr "sett inn disk '%s'"
6031 "Windows Installer %s\n"
6034 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6036 "Install a product:\n"
6037 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6038 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6039 "\t/a package [property]\n"
6040 "Repair an installation:\n"
6041 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6042 "Uninstall a product:\n"
6043 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6044 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6045 "Advertise a product:\n"
6046 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6048 "\t/p patch_package [property]\n"
6049 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6050 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6051 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6052 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6053 "Register MSI Service:\n"
6055 "Unregister MSI Service:\n"
6057 "Display this help:\n"
6061 "Windows Installer %s\n"
6064 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6066 "Installere et produkt:\n"
6067 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6068 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6069 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6070 "Reparere en installasjon:\n"
6071 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6072 "Avinstallere et produkt:\n"
6073 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6074 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6075 "Annonsere et produkt:\n"
6076 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6077 "Installer patch:\n"
6078 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6079 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6080 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6081 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6082 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6083 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6085 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6087 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6092 msgid "enter which folder contains %s"
6093 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6096 msgid "install source for feature missing"
6097 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6100 msgid "network drive for feature missing"
6101 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6104 msgid "feature from:"
6105 msgstr "Egenskap fra::"
6108 msgid "choose which folder contains %s"
6109 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6112 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6113 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6117 "Wine MS-RLE video codec\n"
6118 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6120 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6121 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6124 msgid "Video Compression"
6125 msgstr "Videokomprimering"
6128 msgid "&Compressor:"
6129 msgstr "&Komprimerer:"
6132 msgid "Con&figure..."
6133 msgstr "&Oppsett..."
6140 msgid "Compression &Quality:"
6141 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6144 msgid "&Key Frame Every"
6145 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6149 msgstr "&Datahastighet"
6156 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6157 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6160 msgid "Wine Video 1 video codec"
6161 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6164 msgid "unknown object"
6169 msgstr "tittellinje"
6209 msgstr "sprettoppmeny"
6213 msgstr "menyelement"
6217 msgstr "verktøytips"
6237 msgstr "meldingsvindu"
6253 msgstr "verktøylinje"
6264 msgid "column header"
6265 msgstr "kolonneoverskrift"
6269 msgstr "radoverskrift"
6288 msgid "help balloon"
6289 msgstr "hjelpetekst"
6301 msgstr "listeelement"
6308 msgid "outline item"
6309 msgstr "uthevet element"
6316 msgid "property page"
6329 msgstr "statisk tekst"
6340 msgid "check button"
6341 msgstr "avkrysningsboks"
6344 msgid "radio button"
6356 msgid "progress bar"
6357 msgstr "framgangsindikator"
6364 msgid "hot key field"
6365 msgstr "felt for hurtigtaster"
6388 msgid "drop down button"
6389 msgstr "knapp for rullemeny"
6396 msgid "grid drop down button"
6397 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6404 msgid "page tab list"
6412 msgid "split button"
6413 msgstr "oppdelt knapp"
6415 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6420 msgid "outline button"
6421 msgstr "utheving for knapp"
6423 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6427 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6440 msgid "Insert a new %s object into your document"
6441 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6446 "may activate it using the program which created it."
6448 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6449 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6451 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6453 msgstr "Bla gjennom"
6457 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6460 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6465 msgstr "Legg til kontroller"
6468 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6469 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6474 "activate it using %s."
6476 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6482 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6484 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6485 "med %s. Det vises som et ikon."
6489 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6490 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6493 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6494 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6498 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6499 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6502 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6503 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6507 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6508 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6509 "be reflected in your document."
6511 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6512 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6513 "skjer i dokumentet."
6516 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6517 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6520 msgid "Unknown Type"
6521 msgstr "Ukjent type"
6524 msgid "Unknown Source"
6525 msgstr "Ukjent kilde"
6528 msgid "the program which created it"
6529 msgstr "programmet som laget det"
6536 msgid "SCANNING... Please Wait"
6537 msgstr "Skanner... vent litt"
6540 msgctxt "unit: pixels"
6545 msgctxt "unit: bits"
6549 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6550 msgctxt "unit: dots/inch"
6555 msgctxt "unit: percent"
6560 msgctxt "unit: microseconds"
6566 msgid "Settings for %s"
6567 msgstr "Egenskaper for %s"
6571 msgstr "Modulasjonshastighet"
6578 msgid "Flow Control"
6579 msgstr "Flytkontroll"
6590 msgid "Copying Files..."
6591 msgstr "Kopierer filer..."
6598 msgid "Destination:"
6602 msgid "Files Needed"
6603 msgstr "Nødvendige filer"
6607 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6608 "make sure the correct drive is selected below"
6610 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
6611 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
6614 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6615 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
6623 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6624 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6626 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6631 msgid "Copy files from:"
6632 msgstr "Kopier filer fra:"
6635 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6636 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6643 msgid "&Save Background As..."
6644 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6647 msgid "Set As Back&ground"
6648 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6651 msgid "&Copy Background"
6652 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6655 msgid "Set as &Desktop Item"
6656 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6658 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6662 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6663 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6668 msgid "Create Shor&tcut"
6669 msgstr "Lag s&narvei"
6671 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6672 msgid "Add to &Favorites..."
6673 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6676 msgid "&View Source"
6677 msgstr "&Vis kildekode"
6687 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6689 msgstr "Åpne k&obling"
6691 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6692 msgid "Open Link in &New Window"
6693 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6695 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6696 msgid "Save Target &As..."
6697 msgstr "L&agre mål som..."
6699 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6700 msgid "&Print Target"
6701 msgstr "Skriv &ut mål"
6703 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6704 msgid "S&how Picture"
6707 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6708 msgid "&Save Picture As..."
6709 msgstr "Lagre bilde &som..."
6712 msgid "&E-mail Picture..."
6713 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6716 msgid "Pr&int Picture..."
6717 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6720 msgid "&Go to My Pictures"
6721 msgstr "&Gå til mine bilder"
6723 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6724 msgid "Set as Back&ground"
6725 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6727 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6728 msgid "Set as &Desktop Item..."
6729 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6731 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6732 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6736 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6738 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6741 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6742 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6747 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6748 msgid "Copy Shor&tcut"
6749 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6751 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6753 msgstr "Egenskape&r"
6755 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6764 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6768 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6794 msgid "&Cell Properties"
6795 msgstr "Egenskaper for &celle"
6798 msgid "&Table Properties"
6799 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6801 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6809 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6811 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6814 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6819 msgid "Open in &New Window"
6820 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6827 msgid "&Save Video As..."
6828 msgstr "Lagre video &som..."
6830 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6836 msgstr "Spol tilbake"
6840 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6843 msgid "Resource Failures"
6844 msgstr "Ressursfeil"
6847 msgid "Dump Tracking Info"
6848 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6852 msgstr "Feilsøkingspause"
6856 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6860 msgstr "Dump «Tree»"
6864 msgstr "Dump «Lines»"
6867 msgid "Dump DisplayTree"
6868 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6871 msgid "Dump FormatCaches"
6872 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6875 msgid "Dump LayoutRects"
6876 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6879 msgid "Memory Monitor"
6880 msgstr "Minneovervåker"
6883 msgid "Performance Meters"
6884 msgstr "Ytelsesmålere"
6891 msgid "&Browse View"
6892 msgstr "&Bla-visning"
6896 msgstr "R&edigerings-visning"
6898 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6928 msgstr "Venstre kant"
6936 msgstr "Side venstre"
6944 msgstr "Rull til venstre"
6947 msgid "Scroll Right"
6948 msgstr "Rull til høyre"
6951 msgid "Wine Internet Explorer"
6952 msgstr "Wine Internet Explorer"
6956 msgstr "&w&bSide &p"
6958 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6959 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6961 msgid "Lar&ge Icons"
6963 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6965 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6968 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6969 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6970 msgid "S&mall Icons"
6971 msgstr "S&må ikoner"
6973 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6977 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6978 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6982 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6983 msgid "Arrange &Icons"
6984 msgstr "Ordne &ikoner"
6988 msgstr "Etter &navn"
6992 msgstr "Etter &type"
6996 msgstr "Etter &størrelse"
7000 msgstr "Etter &dato"
7003 msgid "&Auto Arrange"
7004 msgstr "Ordne &automatisk"
7007 msgid "Line up Icons"
7008 msgstr "Still opp ikoner"
7011 msgid "Paste as Link"
7012 msgstr "Lim inn som snarvei"
7014 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7024 msgstr "Ny &snarvei"
7032 msgctxt "recycle bin"
7034 msgstr "Gjenopp&rett"
7049 msgid "Create &Link"
7050 msgstr "&Opprett snarvei"
7052 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7054 msgstr "&Gi nytt navn"
7056 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7057 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7063 msgid "&About Control Panel"
7064 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7066 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7070 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7078 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7080 msgstr "Attributter"
7083 msgid "Size available"
7084 msgstr "Ledig plass"
7088 msgstr "Kommentarer"
7099 msgid "Original location"
7100 msgstr "Opprinnelig plassering"
7103 msgid "Date deleted"
7104 msgstr "Dato slettet"
7107 msgid "Control Panel"
7108 msgstr "Control Panel"
7114 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7120 msgstr "Starte på nytt"
7123 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7124 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7131 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7132 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7135 msgid "Start Menu\\Programs"
7136 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7143 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7144 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7164 msgstr "Mine videoklipp"
7181 msgid "Application Data"
7182 msgstr "Programdata"
7189 msgid "Local Settings\\Application Data"
7190 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7193 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7194 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7201 msgid "Local Settings\\History"
7202 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7205 msgid "Program Files"
7206 msgstr "Programfiler"
7210 msgstr "Mine bilder"
7213 msgid "Program Files\\Common Files"
7214 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7216 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7221 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7222 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7226 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7230 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7234 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7237 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7238 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7242 msgid "Program Files (x86)"
7243 msgstr "Programfiler"
7247 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7248 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7255 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7260 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7264 msgid "Music\\Playlists"
7267 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7270 msgstr "Laster ned..."
7272 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7285 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7289 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7293 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7297 msgid "Music\\Sample Music"
7301 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7305 msgid "Music\\Sample Playlists"
7309 msgid "Videos\\Sample Videos"
7316 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7318 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7337 msgid "AppData\\LocalLow"
7341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7342 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7345 msgid "Error during creation of a new folder"
7346 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7349 msgid "Confirm file deletion"
7350 msgstr "Bekreft filsletting"
7353 msgid "Confirm folder deletion"
7354 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7358 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7362 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7365 msgid "Confirm file overwrite"
7366 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7372 "Do you want to replace it?"
7374 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7376 "Vil du erstatte den?"
7379 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7380 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7384 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7385 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7388 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7389 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7392 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7393 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7396 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7398 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7402 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7404 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7405 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7408 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7410 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7411 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7420 msgid "Wine Control Panel"
7421 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7424 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7425 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7428 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7429 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7432 msgid "Executable files (*.exe)"
7433 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7436 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7437 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7441 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7442 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7447 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7451 msgid "Confirm deletion"
7452 msgstr "Bekreft filsletting"
7457 "A file already exists at the path %1.\n"
7459 "Do you want to replace it?"
7461 "Filen finnes fra før.\n"
7462 "Skal den overskrives?"
7467 "A folder already exists at the path %1.\n"
7469 "Do you want to replace it?"
7471 "Filen finnes fra før.\n"
7472 "Skal den overskrives?"
7476 msgid "Confirm overwrite"
7477 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7481 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7482 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7483 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7484 "any later version.\n"
7486 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7487 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7488 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7491 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7492 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7493 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7495 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7496 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7497 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7498 "det) en nyere versjon.\n"
7500 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7501 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7502 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7504 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7505 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7509 msgid "Wine License"
7510 msgstr "Lisensbetingelser"
7516 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7521 msgid "Don't show me th&is message again"
7522 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7539 msgctxt "time unit: hours"
7545 msgctxt "time unit: minutes"
7551 msgctxt "time unit: seconds"
7555 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7559 msgstr "Gjenopp&rett"
7561 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7565 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7569 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7573 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7578 msgid "&Close\tAlt-F4"
7579 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7587 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7588 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7591 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7595 msgid "&More Windows..."
7596 msgstr "&Mer Windows..."
7603 msgid "Paper Si&ze:"
7604 msgstr "Papir&størrelse:"
7622 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7626 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7627 msgid "&Save this password (insecure)"
7628 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7631 msgid "Authentication Required"
7640 msgid "Security Warning"
7645 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7647 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7651 msgid "Do you want to continue anyway?"
7652 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7655 msgid "LAN Connection"
7656 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7659 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7664 msgid "The date on the certificate is invalid."
7666 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7669 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7674 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7678 msgid "The specified command was carried out."
7679 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7682 msgid "Undefined external error."
7683 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7686 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7687 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7690 msgid "The driver was not enabled."
7691 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7698 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7702 msgid "The specified device handle is invalid."
7703 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7706 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7707 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7711 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7712 "increase available memory, and then try again."
7714 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7715 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7719 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7720 "which functions and messages the driver supports."
7722 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7723 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7726 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7727 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7730 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7731 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7734 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7735 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7740 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7741 "Capabilities function to determine the supported formats."
7743 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7744 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7746 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7748 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7749 "device, or wait until the data is finished playing."
7751 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7752 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7757 "header, and then try again."
7759 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7760 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7765 "and then try again."
7767 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7773 "header, and then try again."
7775 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7776 "hodet og prøv deretter igjen."
7780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7783 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7784 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7789 "transmitted, and then try again."
7791 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7795 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7796 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7798 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7799 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7803 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7804 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7806 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7807 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7810 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7812 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7816 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7820 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7825 "or contact the device manufacturer."
7827 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7828 "kontakt leverandøren."
7831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7832 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7836 "Not enough memory available for this task.\n"
7837 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7840 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7841 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7845 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7848 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7853 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7855 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7858 msgid "No command was specified."
7859 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7863 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7864 "size of the buffer."
7866 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7873 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7876 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7877 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7881 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7882 "manufacturer about obtaining a new driver."
7884 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7889 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7890 "manufacturer about obtaining a new driver."
7892 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7896 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7897 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7900 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7901 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7905 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7907 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7911 msgid "The device driver is not ready."
7912 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7915 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7917 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7922 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7925 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7929 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7930 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7935 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7936 "separately to determine which devices caused the error."
7938 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7939 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7942 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7943 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7946 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7948 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7951 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7952 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7956 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7957 "still connected to the network."
7959 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7960 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7964 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7965 "device name is spelled correctly."
7967 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7968 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7972 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7975 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7980 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7983 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7986 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7987 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7991 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7992 "parameter with each 'open' command."
7994 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7995 "'open'-kommando for å dele den."
7999 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8000 "Please supply one."
8002 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8006 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8007 "documentation for valid formats."
8009 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8010 "for gyldige formater."
8014 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8017 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8020 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8021 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8025 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8026 "may be corrupt, or not in the correct format."
8028 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8029 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8032 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8033 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8036 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8037 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8040 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8041 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8044 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8045 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8048 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8049 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8053 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8054 "sequence, and then try again."
8056 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8061 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8062 "the device is closed, and then try again."
8064 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8065 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8069 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8070 "characters, followed by a period and an extension."
8072 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8073 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8077 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8079 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8083 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8084 "in Control Panel to install the device."
8086 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8087 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8091 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8092 "restarting your computer."
8094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8095 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8099 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8100 "cannot change directories."
8102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8103 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8107 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8110 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8111 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8115 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8118 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8119 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8123 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8124 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8128 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8129 "until a wave device is free, and then try again."
8131 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8132 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8136 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8137 "until the device is free, and then try again."
8139 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8140 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8144 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8145 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8147 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8148 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8152 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8153 "until the device is free, and then try again."
8155 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8156 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8159 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8160 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8163 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8164 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8168 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8169 "the Drivers option to install the wave device."
8171 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8172 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8176 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8179 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8183 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8184 "the Drivers option to install the wave device."
8186 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8187 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8191 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8194 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8198 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8199 "You can't use them together."
8200 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8204 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8207 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8212 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8213 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8215 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8216 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8220 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8221 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8224 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8225 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8226 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8229 msgid "An error occurred with the specified port."
8230 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8234 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8235 "these applications; then, try again."
8237 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8238 "programmene og prøv igjen."
8241 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8242 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8246 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8247 "Control Panel to install a MIDI driver."
8249 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8250 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8253 msgid "There is no display window."
8254 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8257 msgid "Could not create or use window."
8258 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8262 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8263 "check your disk or network connection."
8265 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8266 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8270 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8271 "are still connected to the network."
8273 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8274 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8277 msgid "Print to File"
8278 msgstr "Skriv til fil"
8281 msgid "&Output File Name:"
8285 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8286 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8289 msgid "Unable to create the output file."
8290 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8297 msgid "Operations Error"
8298 msgstr "Operasjonsfeil"
8301 msgid "Protocol Error"
8302 msgstr "Protokollfeil"
8305 msgid "Time Limit Exceeded"
8306 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8309 msgid "Size Limit Exceeded"
8310 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8313 msgid "Compare False"
8314 msgstr "Sammenlikne usann"
8317 msgid "Compare True"
8318 msgstr "Sammenlikne sann"
8321 msgid "Authentication Method Not Supported"
8322 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8325 msgid "Strong Authentication Required"
8326 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8329 msgid "Referral (v2)"
8330 msgstr "Henvisning (v2)"
8337 msgid "Administration Limit Exceeded"
8338 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8341 msgid "Unavailable Critical Extension"
8342 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8345 msgid "Confidentiality Required"
8346 msgstr "Krever konfidensialitet"
8349 msgid "No Such Attribute"
8350 msgstr "Ingen sånn attributt"
8353 msgid "Undefined Type"
8354 msgstr "Udefinert type"
8357 msgid "Inappropriate Matching"
8358 msgstr "Upassende sammenlikning"
8361 msgid "Constraint Violation"
8362 msgstr "Pressovertredelse"
8365 msgid "Attribute Or Value Exists"
8366 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8369 msgid "Invalid Syntax"
8370 msgstr "Ugyldig syntaks"
8373 msgid "No Such Object"
8374 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8377 msgid "Alias Problem"
8378 msgstr "Alias-problem"
8381 msgid "Invalid DN Syntax"
8382 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8389 msgid "Alias Dereference Problem"
8390 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8393 msgid "Inappropriate Authentication"
8394 msgstr "Upassende autentisering"
8397 msgid "Invalid Credentials"
8398 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8401 msgid "Insufficient Rights"
8402 msgstr "Manglende rettigheter"
8410 msgstr "Utilgjengelig"
8413 msgid "Unwilling To Perform"
8414 msgstr "Uvillig til å utføre"
8417 msgid "Loop Detected"
8418 msgstr "Løkke oppdaget"
8421 msgid "Sort Control Missing"
8422 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8425 msgid "Index range error"
8426 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8429 msgid "Naming Violation"
8430 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8433 msgid "Object Class Violation"
8434 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8437 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8438 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8441 msgid "Not allowed on RDN"
8442 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8445 msgid "Already Exists"
8446 msgstr "Finnes allerede"
8449 msgid "No Object Class Mods"
8450 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8453 msgid "Results Too Large"
8454 msgstr "Resultatene er for store"
8457 msgid "Affects Multiple DSAs"
8458 msgstr "Berører flere DSA'er"
8466 msgstr "Tjener nede"
8473 msgid "Encoding Error"
8474 msgstr "Kodingsfeil"
8477 msgid "Decoding Error"
8478 msgstr "Dekodingsfeil"
8482 msgstr "Tidsavbrudd"
8485 msgid "Auth Unknown"
8486 msgstr "Ukjent autentisering"
8489 msgid "Filter Error"
8493 msgid "User Cancelled"
8494 msgstr "Bruker avbrøt"
8497 msgid "Parameter Error"
8498 msgstr "Parameterfeil"
8502 msgstr "Intet minne"
8505 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8506 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8509 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8510 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8513 msgid "Specified control was not found in message"
8514 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8517 msgid "No result present in message"
8518 msgstr "Ingen resultater i melding"
8521 msgid "More results returned"
8522 msgstr "Flere resultater returnert"
8525 msgid "Loop while handling referrals"
8526 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8529 msgid "Referral hop limit exceeded"
8530 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8532 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8534 "Not Yet Implemented\n"
8540 msgid "%1: File Not Found\n"
8541 msgstr "Fant ikke filen\n"
8545 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8548 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8553 " + Sets an attribute.\n"
8554 " - Clears an attribute.\n"
8555 " R Read-only file attribute.\n"
8556 " A Archive file attribute.\n"
8557 " S System file attribute.\n"
8558 " H Hidden file attribute.\n"
8559 " [drive:][path][filename]\n"
8560 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8561 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8562 " /D Processes folders as well.\n"
8573 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8578 msgid "&Without Titlebar"
8579 msgstr "&Uten tittellinje"
8589 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8590 msgid "&Always on Top"
8591 msgstr "&Alltid øverst"
8595 msgid "&About Clock"
8596 msgstr "&Om Klokke..."
8604 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8605 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8606 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8607 "called procedure.\n"
8609 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8610 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8612 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8613 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8614 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8615 "til den kalte prosedyren.\n"
8617 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8618 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8623 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8624 "default directory.\n"
8625 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8629 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8630 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8633 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8634 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8638 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8639 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8643 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8644 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8648 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8649 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8653 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8654 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8658 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8659 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8663 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8665 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8666 "on the terminal device before they are executed.\n"
8668 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8669 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8670 "preceding it with an @ sign.\n"
8672 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8674 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8675 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8677 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8678 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8679 "et @-tegn foran den.\n"
8683 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8684 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8688 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8690 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8692 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8693 "not exist in wine's cmd.\n"
8695 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8697 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8699 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8704 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8707 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8708 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8709 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8710 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8711 "label terminates the batch file execution.\n"
8713 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8715 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8717 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8718 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8719 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8720 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8721 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8723 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8728 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8729 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8730 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8735 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8737 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8738 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8739 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8741 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8742 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8744 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8746 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8747 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8748 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8750 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8751 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8755 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8757 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8758 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8759 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8761 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8763 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8764 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8765 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8769 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8770 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8774 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8775 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8779 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8781 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8783 "below the item are moved as well.\n"
8785 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8787 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8790 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8791 "underkatalogene i den.\n"
8793 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8794 "stasjonsbokstaver.\n"
8798 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8800 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8801 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8802 "PATH command with the new value.\n"
8804 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8805 "variable, for example:\n"
8806 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8808 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8810 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8811 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8812 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8814 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8824 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8826 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8827 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8828 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8829 "vekk fra skjermen..\n"
8834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8841 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8842 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8843 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8844 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8854 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8856 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8857 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8859 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8861 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8862 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8863 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8864 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8866 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8867 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8868 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8869 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8871 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8872 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8876 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8877 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8879 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8880 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8885 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8886 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8890 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8891 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8895 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8896 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8900 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8901 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8905 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8907 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8909 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8911 "SET <variable>=<value>\n"
8913 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8914 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8915 "have embedded spaces.\n"
8917 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8918 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8919 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8920 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8922 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8924 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8926 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8928 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8930 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8931 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8934 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8935 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8936 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8937 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8941 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8942 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8943 "if called from the command line.\n"
8945 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8946 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8947 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8951 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8952 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8955 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8957 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8962 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8963 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8965 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8966 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8971 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8973 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8974 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8975 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8977 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8979 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8980 " Gyldige måter er:\n"
8982 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8983 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8984 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8986 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8990 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8991 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8995 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8996 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9000 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9001 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9006 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9008 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9009 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9010 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9011 "settings are restored.\n"
9016 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9017 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9019 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9020 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9024 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9026 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9030 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9032 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9034 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9035 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9036 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9037 "association, if any.\n"
9042 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9044 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9046 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9047 "currently defined.\n"
9048 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9050 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9051 "associated to the specified file type.\n"
9055 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9056 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9060 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9061 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9062 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9067 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9068 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9070 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9071 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9076 "CMD built-in commands are:\n"
9077 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9078 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9079 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9080 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9081 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9082 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9083 "COPY\t\tCopy file\n"
9084 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9085 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9086 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9087 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9088 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9089 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9090 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9091 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9092 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9093 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9094 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9095 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9096 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9097 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9098 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9099 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9100 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9101 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9102 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9103 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9104 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9105 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9106 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9107 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9108 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9109 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9110 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9112 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9114 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9115 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9116 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
9117 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
9118 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9119 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9120 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9121 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9122 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9123 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9124 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9125 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9126 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9127 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9128 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
9129 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9130 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9131 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9132 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9133 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9134 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9135 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9136 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9137 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9138 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9139 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9140 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
9141 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9143 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9146 msgid "Are you sure"
9147 msgstr "Er du sikker"
9149 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9154 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9160 msgid "File association missing for extension %s\n"
9161 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
9164 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9165 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9168 msgid "Overwrite %s"
9176 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9180 msgid "Argument missing\n"
9184 msgid "Syntax error\n"
9188 msgid "%s: File Not Found\n"
9192 msgid "No help available for %s\n"
9196 msgid "Target to GOTO not found\n"
9200 msgid "Current Date is %s\n"
9204 msgid "Current Time is %s\n"
9208 msgid "Enter new date: "
9212 msgid "Enter new time: "
9216 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9220 msgid "Failed to open '%s'\n"
9221 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9224 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9227 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9237 msgid "Echo is %s\n"
9241 msgid "Verify is %s\n"
9245 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9249 msgid "Parameter error\n"
9254 "Volume in drive %c is %s\n"
9255 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9260 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9264 msgid "PATH not found\n"
9268 msgid "Press any key to continue... "
9272 msgid "Wine Command Prompt"
9273 msgstr "Wine Command Prompt"
9276 msgid "CMD Version %s\n"
9284 msgid "The input line is too long.\n"
9288 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9292 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9297 msgid "Wine Explorer"
9298 msgstr "Wine Internet Explorer"
9306 msgid "Usage: hostname\n"
9311 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9312 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9316 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9321 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9325 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9329 msgid "%1 adapter %2\n"
9337 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9353 msgid "Peer-to-peer"
9365 msgid "IP routing enabled"
9369 msgid "Physical address"
9373 msgid "DHCP enabled"
9377 msgid "Default gateway"
9383 "The syntax of this command is:\n"
9385 "NET command [arguments]\n"
9387 "NET command /HELP\n"
9389 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9391 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9393 "NET HELP kommando\n"
9395 "NET kommando /HELP\n"
9397 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9398 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9402 "The syntax of this command is:\n"
9404 "NET START [service]\n"
9406 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9407 "'service' is the name of the service to start.\n"
9412 "The syntax of this command is:\n"
9414 "NET STOP service\n"
9416 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9421 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9422 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9426 msgid "Could not stop service %1\n"
9427 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9430 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9431 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9434 msgid "Could not get handle to service.\n"
9435 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9439 msgid "The %1 service is starting.\n"
9440 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9444 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9445 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9449 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9450 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9454 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9455 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9459 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9460 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9464 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9465 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9468 msgid "There are no entries in the list.\n"
9469 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9474 "Status Local Remote\n"
9475 "---------------------------------------------------------------\n"
9478 "Status Lokal Remote\n"
9479 "---------------------------------------------------------------\n"
9483 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9484 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9493 msgid "Disconnected"
9494 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9498 msgid "A network error occurred"
9499 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9503 msgid "Connection is being made"
9504 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9508 msgid "Reconnecting"
9509 msgstr "Kobler til %s"
9513 msgid "The following services are running:\n"
9514 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9517 msgid "&New\tCtrl+N"
9518 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9520 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9521 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9522 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9524 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9525 msgid "&Save\tCtrl+S"
9526 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9528 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9529 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9530 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9532 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9533 msgid "Page Se&tup..."
9534 msgstr "Sideoppse&tt..."
9537 msgid "P&rinter Setup..."
9538 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9540 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9544 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9545 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9546 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9548 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9549 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9550 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9552 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9554 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9556 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9557 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9558 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9560 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9562 msgid "&Delete\tDel"
9563 msgstr "&Slett\tDel"
9566 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9567 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9570 msgid "&Time/Date\tF5"
9571 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9574 msgid "&Wrap long lines"
9575 msgstr "Tekstbrytin&g"
9578 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9579 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9582 msgid "&Search next\tF3"
9583 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9585 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9586 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9587 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9589 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9591 msgid "&Contents\tF1"
9595 msgid "&About Notepad"
9596 msgstr "&Om Notepad"
9600 msgstr "Sideoppsett"
9604 msgstr "&Topptekst:"
9608 msgstr "&Bunntekst:"
9611 msgid "&Margins (millimeters):"
9612 msgstr "&Marg (mm):"
9632 msgstr "Tegnkoding:"
9642 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9646 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9650 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9652 msgstr "Informasjon"
9656 msgstr "(Uten navn)"
9659 msgid "Text files (*.txt)"
9660 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9664 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9665 "Please use a different editor."
9667 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9668 " Bruk en annen redigerer."
9673 "You did not enter any text.\n"
9674 "Please type something and try again."
9676 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9677 "Skriv noe og prøv igjen."
9681 "File '%s' does not exist.\n"
9683 "Do you want to create a new file?"
9685 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9687 " Opprette en ny fil?"
9691 "File '%s' has been modified.\n"
9693 "Would you like to save the changes?"
9695 "Filen «%s» er endret.\n"
9697 " Lagre endringene?"
9700 msgid "'%s' could not be found."
9701 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9705 "Not enough memory to complete this task.\n"
9706 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9708 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9709 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9713 msgid "Unicode (UTF-16)"
9714 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9717 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9718 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9722 msgid "Unicode (UTF-8)"
9723 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9729 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9730 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9731 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9732 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9736 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9737 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9738 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9739 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9743 msgid "&Bind to file..."
9744 msgstr "&Bind til fil..."
9747 msgid "&View TypeLib..."
9748 msgstr "&Vis TypeLib..."
9752 msgid "&System Configuration"
9753 msgstr "&Systemoppsett..."
9756 msgid "&Run the Registry Editor"
9757 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9764 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9765 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9768 msgid "&In-process server"
9772 msgid "In-process &handler"
9777 msgid "&Local server"
9782 msgid "&Remote server"
9786 msgid "View &Type information"
9787 msgstr "Vis &type-informasjon"
9790 msgid "Create &Instance"
9791 msgstr "Opprett &instans"
9794 msgid "Create Instance &On..."
9795 msgstr "&Opprett instans på..."
9798 msgid "&Release Instance"
9799 msgstr "&Slipp instans"
9802 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9803 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9806 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9807 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9810 msgid "&Expert mode"
9811 msgstr "&Ekspertmodus"
9814 msgid "&Hidden component categories"
9815 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9817 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9819 msgstr "Verk&tøylinje"
9821 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9823 msgstr "&Statuslinje"
9825 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9826 msgid "&Refresh\tF5"
9827 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9830 msgid "&About OleView"
9831 msgstr "&Om OleView"
9835 msgstr "Lagre &som..."
9838 msgid "&Group by type kind"
9839 msgstr "Sorte&r etter type"
9842 msgid "Connect to another machine"
9843 msgstr "Koble til en annen maskin"
9846 msgid "&Machine name:"
9847 msgstr "&Maskinnavn:"
9850 msgid "System Configuration"
9851 msgstr "Systemoppsett"
9854 msgid "System Settings"
9855 msgstr "Systeminnstillinger"
9858 msgid "&Enable Distributed COM"
9859 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9862 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9863 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9867 "These settings change only registry values.\n"
9868 "They have no effect on Wine performance."
9870 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9871 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9874 msgid "Default Interface Viewer"
9875 msgstr "Standard grensesnittviser"
9879 msgstr "Grensesnitt"
9886 msgid "&View Type Info"
9887 msgstr "&Vis typeinfo"
9890 msgid "IPersist Interface Viewer"
9891 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9893 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9895 msgstr "Klassenavn:"
9897 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9902 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9903 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9911 msgstr "&GetSizeMax"
9913 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9918 msgid "ITypeLib viewer"
9919 msgstr "ITypeLib-viser"
9922 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9923 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9927 msgstr "versjon 1.0"
9931 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9932 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9935 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9936 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9939 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9940 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9943 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9944 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9947 msgid "Run the Wine registry editor"
9948 msgstr "Kjør registerredigering"
9951 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9952 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9955 msgid "Create an instance of the selected object"
9956 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9959 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9960 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9963 msgid "Release the currently selected object instance"
9964 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9967 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9968 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9971 msgid "Display the viewer for the selected item"
9972 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9975 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9976 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9980 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9981 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9984 msgid "Show or hide the toolbar"
9985 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9988 msgid "Show or hide the status bar"
9989 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9992 msgid "Refresh all lists"
9993 msgstr "Oppdater alle lister"
9996 msgid "Display program information, version number and copyright"
9997 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10000 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10004 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10009 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10010 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10014 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10015 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10018 msgid "ObjectClasses"
10019 msgstr "Objektklasser"
10022 msgid "Grouped by Component Category"
10023 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10026 msgid "OLE 1.0 Objects"
10027 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10030 msgid "COM Library Objects"
10031 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10034 msgid "All Objects"
10035 msgstr "Alle objekter"
10038 msgid "Application IDs"
10039 msgstr "Program-ID'er"
10042 msgid "Type Libraries"
10043 msgstr "Typebibliotek"
10051 msgstr "Grensesnitt"
10058 msgid "Implementation"
10059 msgstr "Implementering"
10063 msgstr "Aktivering"
10066 msgid "CoGetClassObject failed."
10067 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10070 msgid "Unknown error"
10071 msgstr "Ukjent feil"
10079 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10080 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
10083 msgid "Inherited Interfaces"
10084 msgstr "Arvete grensesnitt"
10087 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10088 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10091 msgid "Close window"
10092 msgstr "Lukk vindu"
10095 msgid "Group typeinfos by kind"
10096 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
10103 msgid "O&pen\tEnter"
10104 msgstr "Å&pne\tEnter"
10106 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10107 msgid "&Move...\tF7"
10108 msgstr "&Flytt...\tF7"
10110 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10111 msgid "&Copy...\tF8"
10112 msgstr "&Kopier...\tF8"
10116 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10117 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10120 msgid "&Execute..."
10125 msgid "E&xit Windows"
10126 msgstr "A&vslutt Windows..."
10128 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10130 msgstr "&Innstillinger"
10133 msgid "&Arrange automatically"
10134 msgstr "Ordne &automatisk"
10137 msgid "&Minimize on run"
10138 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10140 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10142 msgid "&Save settings on exit"
10144 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10145 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
10146 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10147 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
10149 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10155 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10159 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10160 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10163 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10164 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10167 msgid "&Arrange Icons"
10168 msgstr "Ordne &ikoner"
10172 msgid "&About Program Manager"
10173 msgstr "Programbehandling"
10176 msgid "Program &group"
10177 msgstr "PProgram&gruppe"
10184 msgid "Move Program"
10185 msgstr "Flytt program"
10188 msgid "Move program:"
10189 msgstr "Flytt program:"
10191 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10192 msgid "From group:"
10193 msgstr "Fra gruppe:"
10195 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10197 msgstr "&Til gruppe:"
10200 msgid "Copy Program"
10201 msgstr "Kopier program"
10204 msgid "Copy program:"
10205 msgstr "Kopier program:"
10208 msgid "Program Group Attributes"
10209 msgstr "Programgruppeattributter"
10211 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10212 msgid "&Description:"
10213 msgstr "&Beskrivelse:"
10216 msgid "&Group file:"
10217 msgstr "&Gruppefil:"
10220 msgid "Program Attributes"
10221 msgstr "Programattributter"
10223 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10224 msgid "&Command line:"
10225 msgstr "&Kommandolinje:"
10228 msgid "&Working directory:"
10229 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10232 msgid "&Key combination:"
10233 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10235 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10236 msgid "&Minimize at launch"
10237 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10239 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10244 msgid "Change &icon..."
10245 msgstr "Endre &ikon..."
10248 msgid "Change Icon"
10249 msgstr "Endre ikon"
10256 msgid "Current &icon:"
10257 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10260 msgid "Execute Program"
10261 msgstr "Kjør program"
10264 msgid "Program Manager"
10265 msgstr "Programbehandling"
10268 msgid "Delete group `%s'?"
10269 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10272 msgid "Delete program `%s'?"
10273 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10275 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10276 msgid "Not implemented"
10277 msgstr "Ikke implementert"
10280 msgid "Error reading `%s'."
10281 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10284 msgid "Error writing `%s'."
10285 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10289 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10290 "Should it be tried further on?"
10292 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10293 "Vil du prøve mer?"
10296 msgid "Help not available."
10297 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10300 msgid "Unknown feature in %s"
10301 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10304 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10305 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10308 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10309 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10313 msgstr "Programmer"
10316 msgid "Libraries (*.dll)"
10317 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10324 msgid "Icons (*.ico)"
10325 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10329 "The syntax of this command is:\n"
10331 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10334 "Programmer kjøres som følger:\n"
10336 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10337 "REG kommando /?\n"
10341 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10344 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10347 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10348 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10351 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10352 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10355 msgid "The operation completed successfully\n"
10356 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10359 msgid "Error: Invalid key name\n"
10360 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10363 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10364 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10367 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10368 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10372 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10374 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10382 msgid "&Import Registry File..."
10383 msgstr "&Importer registerfil..."
10386 msgid "&Export Registry File..."
10387 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10389 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10394 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10398 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10399 msgid "&String Value"
10400 msgstr "&Strengverdi"
10402 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10403 msgid "&Binary Value"
10404 msgstr "&Binærverdi"
10406 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10407 msgid "&DWORD Value"
10408 msgstr "&DWORD-verdi"
10410 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10411 msgid "&Multi String Value"
10412 msgstr "&Flerstrengverdi"
10414 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10416 msgid "&Expandable String Value"
10417 msgstr "&Strengverdi"
10419 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10420 msgid "&Rename\tF2"
10421 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10423 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10424 msgid "&Copy Key Name"
10425 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10427 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10428 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10429 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10432 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10433 msgstr "Finn &neste\tF3"
10436 msgid "Status &Bar"
10437 msgstr "&Statuslinje"
10439 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10443 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10444 "De&l opp visning\n"
10445 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10449 msgid "&Remove Favorite..."
10450 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10453 msgid "&About Registry Editor"
10454 msgstr "&Om Registerredigering"
10458 msgid "Modify Binary Data..."
10459 msgstr "Endre binærdata"
10463 msgstr "&Eksporter..."
10466 msgid "Export registry"
10467 msgstr "&Eksporter register"
10474 msgid "S&elected branch:"
10475 msgstr "&Merket del:"
10477 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10494 msgid "Value names"
10498 msgid "Value content"
10499 msgstr "Verdiinnhold"
10502 msgid "Whole string only"
10503 msgstr "Kun hele strenger"
10506 msgid "Add Favorite"
10507 msgstr "Legg til favoritt"
10509 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10514 msgid "Remove Favorite"
10515 msgstr "Fjern favoritt"
10518 msgid "Edit String"
10519 msgstr "Rediger streng"
10521 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10522 msgid "Value name:"
10523 msgstr "Verdinavn:"
10525 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10526 msgid "Value data:"
10527 msgstr "Verdidata:"
10531 msgstr "Rediger DWORD"
10538 msgid "Hexadecimal"
10539 msgstr "Heksadesimal"
10546 msgid "Edit Binary"
10547 msgstr "Rediger binær"
10550 msgid "Edit Multi String"
10551 msgstr "Rediger flerstreng"
10554 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10555 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10558 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10559 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10562 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10563 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10566 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10567 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10571 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10573 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10576 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10577 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10584 msgid "Registry Editor"
10585 msgstr "Registerredigering"
10588 msgid "Import Registry File"
10589 msgstr "Importer registerfil"
10592 msgid "Export Registry File"
10593 msgstr "Eksporter registerfil"
10597 msgid "Registry files (*.reg)"
10598 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10602 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10603 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10607 msgstr "(Standard)"
10610 msgid "(value not set)"
10611 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10614 msgid "(cannot display value)"
10615 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10618 msgid "(unknown %d)"
10619 msgstr "(ukjent %d)"
10622 msgid "Quits the registry editor"
10623 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10626 msgid "Adds keys to the favorites list"
10627 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10630 msgid "Removes keys from the favorites list"
10631 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10634 msgid "Shows or hides the status bar"
10635 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10638 msgid "Change position of split between two panes"
10639 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10642 msgid "Refreshes the window"
10643 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10646 msgid "Deletes the selection"
10647 msgstr "Sletter utvalget"
10650 msgid "Renames the selection"
10651 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10654 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10655 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10658 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10659 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10662 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10663 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10666 msgid "Modifies the value's data"
10667 msgstr "Endrer verdiens data"
10670 msgid "Adds a new key"
10671 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10674 msgid "Adds a new string value"
10675 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10678 msgid "Adds a new binary value"
10679 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10682 msgid "Adds a new double word value"
10683 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10686 msgid "Imports a text file into the registry"
10687 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10690 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10691 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10694 msgid "Prints all or part of the registry"
10695 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10698 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10699 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10702 msgid "Can't query value '%s'"
10703 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10706 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10707 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10710 msgid "Value is too big (%u)"
10711 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10714 msgid "Confirm Value Delete"
10715 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10718 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10719 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10722 msgid "Search string '%s' not found"
10723 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10726 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10727 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10730 msgid "New Key #%d"
10731 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10734 msgid "New Value #%d"
10735 msgstr "Ny verdi #%d"
10738 msgid "Can't query key '%s'"
10739 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10742 msgid "Adds a new multi string value"
10743 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10746 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10747 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10752 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10753 "with that suffix.\n"
10755 "start [options] program_filename [...]\n"
10756 "start [options] document_filename\n"
10759 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10760 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10761 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10762 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10764 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10765 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10766 "/L Show end-user license.\n"
10767 "/? Display this help and exit.\n"
10769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10770 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10771 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10772 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10774 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10775 "filer med det etternavnet.\n"
10777 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10778 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10781 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10782 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10783 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10784 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10785 " avsluttingskode.\n"
10786 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10788 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10790 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10791 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10792 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10793 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10794 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10798 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10799 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10800 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10801 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10802 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10804 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10805 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10806 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10807 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10809 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10810 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10811 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10813 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10815 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10816 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10817 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10818 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10819 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10820 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10822 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10823 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10824 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10825 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10827 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10828 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10829 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10831 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10835 "Application could not be started, or no application associated with the "
10836 "specified file.\n"
10837 "ShellExecuteEx failed"
10839 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10841 "'ShellExecuteEx' feilet"
10844 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10845 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10848 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10853 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10854 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10858 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10859 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10862 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10867 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10868 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10871 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10875 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10880 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10884 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10888 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10893 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10894 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10898 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10899 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10903 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10904 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10907 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10910 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10911 msgid "&New Task (Run...)"
10912 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10915 msgid "E&xit Task Manager"
10916 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10919 msgid "&Minimize On Use"
10920 msgstr "&Minimer ved bruk"
10923 msgid "&Hide When Minimized"
10924 msgstr "S&kjul når minimert"
10926 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10927 msgid "&Show 16-bit tasks"
10928 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10931 msgid "&Refresh Now"
10932 msgstr "Oppdate&r nå"
10935 msgid "&Update Speed"
10936 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10938 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10942 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10946 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10954 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10955 msgid "&Select Columns..."
10956 msgstr "&Velg kolonner..."
10958 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10959 msgid "&CPU History"
10960 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10962 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10963 msgid "&One Graph, All CPUs"
10964 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10966 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10967 msgid "One Graph &Per CPU"
10968 msgstr "En graf &per prosessor"
10970 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10971 msgid "&Show Kernel Times"
10972 msgstr "Vi&s kjernetider"
10974 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10976 msgid "Tile &Horizontally"
10978 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10979 "Still opp &vannrett\n"
10980 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10983 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10984 msgid "Tile &Vertically"
10985 msgstr "Still opp &loddrett"
10987 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10991 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10993 msgstr "&Kortstokk"
10995 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10996 msgid "&Bring To Front"
10997 msgstr "&Vis øverst"
11000 msgid "&About Task Manager"
11001 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11003 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11007 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11009 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11012 msgid "&Go To Process"
11013 msgstr "&Gå til prosess"
11015 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11016 msgid "&End Process"
11017 msgstr "Avslutt pros&ess"
11020 msgid "End Process &Tree"
11021 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11023 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11028 msgid "Set &Priority"
11029 msgstr "Angi &prioritet"
11037 msgid "&Above Normal"
11038 msgstr "Over norm&al"
11042 msgid "&Below Normal"
11043 msgstr "&Under normal"
11046 msgid "Set &Affinity..."
11047 msgstr "&Angi slektskap..."
11050 msgid "Edit Debug &Channels..."
11051 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11053 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11054 msgid "Task Manager"
11055 msgstr "Oppgavebehandler"
11061 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11066 msgid "&New Task..."
11067 msgstr "&Ny oppgave..."
11070 msgid "&Show processes from all users"
11071 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11075 msgstr "Prosessorbruk"
11086 msgid "Commit Charge (K)"
11087 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11090 msgid "Physical Memory (K)"
11091 msgstr "Fysisk minne (K)"
11094 msgid "Kernel Memory (K)"
11095 msgstr "Kjerneminne (K)"
11097 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11101 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11105 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11109 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11122 msgid "System Cache"
11131 msgstr "Ikke paginert"
11134 msgid "CPU Usage History"
11135 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11138 msgid "Memory Usage History"
11139 msgstr "Historikk for minnebruk"
11141 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11142 msgid "Debug Channels"
11143 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11146 msgid "Processor Affinity"
11147 msgstr "Prosesslektsskap"
11151 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11152 "allowed to execute on."
11154 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11159 msgstr "Prosessor 0"
11163 msgstr "Prosessor 1"
11167 msgstr "Prosessor 2"
11171 msgstr "Prosessor 3"
11175 msgstr "Prosessor 4"
11179 msgstr "Prosessor 5"
11183 msgstr "Prosessor 6"
11187 msgstr "Prosessor 7"
11191 msgstr "Prosessor 8"
11195 msgstr "Prosessor 9"
11199 msgstr "Prosessor 10"
11203 msgstr "Prosessor 11"
11207 msgstr "Prosessor 12"
11211 msgstr "Prosessor 13"
11215 msgstr "Prosessor 14"
11219 msgstr "Prosessor 15"
11223 msgstr "Prosessor 16"
11227 msgstr "Prosessor 17"
11231 msgstr "Prosessor 18"
11235 msgstr "Prosessor 19"
11239 msgstr "Prosessor 20"
11243 msgstr "Prosessor 21"
11247 msgstr "Prosessor 22"
11251 msgstr "Prosessor 23"
11255 msgstr "Prosessor 24"
11259 msgstr "Prosessor 25"
11263 msgstr "Prosessor 26"
11267 msgstr "Prosessor 27"
11271 msgstr "Prosessor 28"
11275 msgstr "Prosessor 29"
11279 msgstr "Prosessor 30"
11283 msgstr "Prosessor 31"
11286 msgid "Select Columns"
11287 msgstr "Velg kolonner"
11291 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11292 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11295 msgid "&Image Name"
11296 msgstr "B&ildenavn"
11299 msgid "&PID (Process Identifier)"
11300 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11304 msgstr "&Prosessorbruk"
11308 msgstr "Pros&essortid"
11311 msgid "&Memory Usage"
11312 msgstr "&Minnebruk"
11315 msgid "Memory Usage &Delta"
11316 msgstr "Minnebruk-&delta"
11319 msgid "Pea&k Memory Usage"
11320 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11323 msgid "Page &Faults"
11327 msgid "&USER Objects"
11328 msgstr "Br&ukerobjekter"
11330 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11332 msgstr "I/U leseøkter"
11334 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11335 msgid "I/O Read Bytes"
11336 msgstr "I/U leste byte"
11339 msgid "&Session ID"
11344 msgstr "Bruker&navn"
11347 msgid "Page F&aults Delta"
11348 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11351 msgid "&Virtual Memory Size"
11352 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11355 msgid "Pa&ged Pool"
11356 msgstr "Pa&ginert samling"
11359 msgid "N&on-paged Pool"
11360 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11363 msgid "Base P&riority"
11364 msgstr "Basisp&rioritet"
11367 msgid "&Handle Count"
11368 msgstr "Antall &håndtak"
11371 msgid "&Thread Count"
11372 msgstr "Antall &tråder"
11374 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11375 msgid "GDI Objects"
11376 msgstr "GDI-objekter"
11378 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11380 msgstr "I/U skriveøkter"
11382 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11383 msgid "I/O Write Bytes"
11384 msgstr "I/U skrevne byte"
11386 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11390 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11391 msgid "I/O Other Bytes"
11392 msgstr "I/O annet, byte"
11395 msgid "Create New Task"
11399 msgid "Runs a new program"
11400 msgstr "Kjører et nytt program"
11403 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11405 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11408 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11409 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11412 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11413 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11416 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11418 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11421 msgid "Displays tasks by using large icons"
11422 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11425 msgid "Displays tasks by using small icons"
11426 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11429 msgid "Displays information about each task"
11430 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11433 msgid "Updates the display twice per second"
11434 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11437 msgid "Updates the display every two seconds"
11438 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11441 msgid "Updates the display every four seconds"
11442 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11445 msgid "Does not automatically update"
11446 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11449 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11450 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11453 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11454 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11457 msgid "Minimizes the windows"
11458 msgstr "Minimerer vinduene"
11461 msgid "Maximizes the windows"
11462 msgstr "Maksimerer vinduene"
11465 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11466 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11469 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11470 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11473 msgid "Displays Task Manager help topics"
11474 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11477 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11478 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11481 msgid "Exits the Task Manager application"
11482 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11485 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11486 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11489 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11490 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11493 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11494 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11497 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11498 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11501 msgid "Each CPU has its own history graph"
11502 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11505 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11506 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11509 msgid "Tells the selected tasks to close"
11510 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11513 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11514 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11517 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11518 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11521 msgid "Removes the process from the system"
11522 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11525 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11526 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11529 msgid "Attaches the debugger to this process"
11530 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11533 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11534 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11537 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11538 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11541 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11542 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11545 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11546 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11549 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11550 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11553 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11554 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11557 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11558 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11561 msgid "Controls Debug Channels"
11562 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11565 msgid "Performance"
11569 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11570 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11573 msgid "Processes: %d"
11574 msgstr "Prosesser: %d"
11578 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11579 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11603 msgstr "Minnedelta"
11606 msgid "Peak Mem Usage"
11607 msgstr "Høyeste minnebruk"
11610 msgid "Page Faults"
11614 msgid "USER Objects"
11615 msgstr "USER-objekter"
11623 msgstr "Brukernavn"
11631 msgstr "VM-størrelse"
11635 msgstr "Paged Pool"
11646 msgid "Task Manager Warning"
11647 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11651 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11652 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11653 "sure you want to change the priority class?"
11655 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11656 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11657 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11660 msgid "Unable to Change Priority"
11661 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11665 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11666 "results including loss of data and system instability. The\n"
11667 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11668 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11669 "terminate the process?"
11671 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11672 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11673 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11674 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11675 "vil avbryte prosessen?"
11678 msgid "Unable to Terminate Process"
11679 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11683 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11684 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11686 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11687 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11690 msgid "Unable to Debug Process"
11691 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11694 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11695 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11698 msgid "Invalid Option"
11699 msgstr "Ugyldig valg"
11702 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11703 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11706 msgid "System Idle Process"
11707 msgstr "Ledige ressurser"
11710 msgid "Not Responding"
11711 msgstr "Svarer ikke"
11737 #: uninstaller.rc:26
11738 msgid "Wine Application Uninstaller"
11739 msgstr "Avinstaller programmer"
11741 #: uninstaller.rc:27
11743 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11745 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11747 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11748 "manglende programfil.\n"
11749 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11756 msgid "&Scale to Window"
11757 msgstr "&Skaler til vindu"
11776 msgid "Regular Metafile Viewer"
11777 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11780 msgid "Waiting for Program"
11781 msgstr "Venter på program"
11784 msgid "Terminate Process"
11785 msgstr "Avslutt programmet"
11789 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11792 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11794 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11797 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11804 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11805 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11809 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11810 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11811 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11812 "option) any later version."
11814 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11815 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11816 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11817 "en nyere versjon."
11820 msgid " Windows Registration Information "
11821 msgstr " Brukerinformasjon "
11828 msgid "Organi&zation:"
11829 msgstr "Organisasjon:"
11832 msgid " Application Settings "
11833 msgstr " Programminnstillinger "
11837 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11838 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11839 "or per-application settings in those tabs as well."
11841 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11842 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11843 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11846 msgid "&Add application..."
11847 msgstr "Legg til progr&am..."
11850 msgid "&Remove application"
11851 msgstr "Fje&rn program"
11854 msgid "&Windows Version:"
11855 msgstr "&Windows-versjon:"
11858 msgid " Window Settings "
11859 msgstr " Vinduinnstillinger "
11862 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11863 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11866 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11867 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
11870 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11871 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
11874 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11875 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
11878 msgid "Desktop &size:"
11879 msgstr "Størrelse:"
11883 msgstr " Direct3D "
11886 msgid "&Vertex Shader Support: "
11887 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
11890 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11891 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
11894 msgid " Screen &Resolution "
11895 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
11898 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11899 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
11902 msgid " DLL Overrides "
11903 msgstr " DLL-overstyring "
11907 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11908 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11911 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
11912 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
11916 msgid "&New override for library:"
11917 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
11919 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11924 msgid "Existing &overrides:"
11925 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
11932 msgid "Edit Override"
11933 msgstr "Rediger overstyring"
11936 msgid " Load Order "
11937 msgstr " Lastingsrekkefølge "
11940 msgid "&Builtin (Wine)"
11941 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
11944 msgid "&Native (Windows)"
11945 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
11948 msgid "Bui<in then Native"
11949 msgstr "&Innebygget så innfødt"
11952 msgid "Nati&ve then Builtin"
11953 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
11957 msgstr "&Deaktiver"
11960 msgid "Select Drive Letter"
11961 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
11964 msgid " Drive &mappings "
11965 msgstr " Stasjonkartlegging "
11969 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11972 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
11977 msgstr "&Legg til..."
11980 msgid "Auto&detect"
11981 msgstr "&Automatisk..."
11987 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11988 msgid "Show &Advanced"
11989 msgstr "Avansert visning"
12001 msgstr "Vo&lumnavn:"
12005 msgstr "S&erienummer:"
12008 msgid "Show &dot files"
12009 msgstr "Vis .-filer"
12012 msgid " Driver Diagnostics "
12013 msgstr " Driver Diagnostics "
12017 msgstr " Defaults "
12020 msgid "Output device:"
12021 msgstr "Output device:"
12024 msgid "Voice output device:"
12025 msgstr "Voice output device:"
12028 msgid "Input device:"
12029 msgstr "Input device:"
12032 msgid "Voice input device:"
12033 msgstr "Voice input device:"
12036 msgid "&Test Sound"
12040 msgid " Appearance "
12041 msgstr " Utseende "
12048 msgid "&Install theme..."
12049 msgstr "Installer tema..."
12057 msgstr "Størrelse:"
12069 msgstr "Størrelse:"
12073 msgstr " Spesielle mapper "
12085 msgstr "Biblioteker"
12093 msgid "Select the Unix target directory, please."
12094 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12097 msgid "Hide &Advanced"
12098 msgstr "Enkel visning"
12102 msgstr "(Intet tema)"
12109 msgid "Desktop Integration"
12110 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12121 msgid "Wine configuration"
12122 msgstr "Oppsett av Wine"
12125 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12126 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12129 msgid "Select a theme file"
12130 msgstr "Velg en temafil"
12141 msgid "Wine configuration for %s"
12142 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12145 msgid "Selected driver: %s"
12155 msgid "Audio test failed!"
12156 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12160 msgid "(System default)"
12165 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12166 "Are you sure you want to do this?"
12168 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12169 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12172 msgid "Warning: system library"
12173 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12181 msgstr "innebygget"
12184 msgid "native, builtin"
12185 msgstr "innfødt, innebygget"
12188 msgid "builtin, native"
12189 msgstr "innebygget, innfødt"
12196 msgid "Default Settings"
12197 msgstr "Globale innstillinger"
12201 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12202 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12205 msgid "Use global settings"
12206 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12209 msgid "Select an executable file"
12210 msgstr "Velg en programfil"
12214 msgstr "Maskinvare"
12218 msgctxt "vertex shader mode"
12224 msgid "Autodetect..."
12225 msgstr "Automatisk"
12228 msgid "Local hard disk"
12229 msgstr "Lokal harddisk"
12232 msgid "Network share"
12233 msgstr "Nettverksressurs"
12236 msgid "Floppy disk"
12246 "You cannot add any more drives.\n"
12248 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12250 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12252 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12255 msgid "System drive"
12256 msgstr "Systemstasjon"
12260 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12262 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12263 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12265 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12267 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12268 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12272 msgctxt "Drive letter"
12277 msgid "Drive Mapping"
12282 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12284 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12286 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12288 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12291 msgid "Controls Background"
12292 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12295 msgid "Controls Text"
12296 msgstr "Kontrollertekst"
12299 msgid "Menu Background"
12300 msgstr "Menybakgrunn"
12311 msgid "Selection Background"
12312 msgstr "Bakgrunn for merking"
12315 msgid "Selection Text"
12316 msgstr "Merket tekst"
12319 msgid "ToolTip Background"
12320 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12323 msgid "ToolTip Text"
12324 msgstr "Tekst i verktøytips"
12327 msgid "Window Background"
12328 msgstr "Vindubakgrunn"
12331 msgid "Window Text"
12332 msgstr "Vinduteksts"
12335 msgid "Active Title Bar"
12336 msgstr "Aktiv tittellinje"
12339 msgid "Active Title Text"
12340 msgstr "Aktiv titteltekst"
12343 msgid "Inactive Title Bar"
12344 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12347 msgid "Inactive Title Text"
12348 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12351 msgid "Message Box Text"
12352 msgstr "Meldingsvindutekst"
12355 msgid "Application Workspace"
12356 msgstr "Arbeidsområde i program"
12359 msgid "Window Frame"
12360 msgstr "Visrusramme"
12363 msgid "Active Border"
12364 msgstr "Aktiv kant"
12367 msgid "Inactive Border"
12368 msgstr "Inaktiv kant"
12371 msgid "Controls Shadow"
12372 msgstr "Kontrollerskygge"
12379 msgid "Controls Highlight"
12380 msgstr "Merket kontroller"
12383 msgid "Controls Dark Shadow"
12384 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12387 msgid "Controls Light"
12388 msgstr "Kontrollerlys"
12391 msgid "Controls Alternate Background"
12392 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12395 msgid "Hot Tracked Item"
12396 msgstr "Merket element"
12399 msgid "Active Title Bar Gradient"
12400 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12403 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12404 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12407 msgid "Menu Highlight"
12408 msgstr "Menymerking"
12414 #: wineconsole.rc:57
12416 msgstr " Innstillinger "
12418 #: wineconsole.rc:60
12419 msgid "Cursor size"
12420 msgstr "Pekerstørrelse"
12422 #: wineconsole.rc:61
12426 #: wineconsole.rc:62
12430 #: wineconsole.rc:63
12434 #: wineconsole.rc:65
12438 #: wineconsole.rc:66
12440 msgstr "Hurtigmeny"
12442 #: wineconsole.rc:67
12446 #: wineconsole.rc:68
12450 #: wineconsole.rc:69
12452 msgstr "Rask redigering"
12454 #: wineconsole.rc:70
12458 #: wineconsole.rc:72
12459 msgid "Command history"
12460 msgstr "Kommandohistorikk"
12462 #: wineconsole.rc:73
12463 msgid "&Number of recalled commands :"
12464 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12466 #: wineconsole.rc:76
12467 msgid "&Remove doubles"
12468 msgstr "Fje&rn doble"
12470 #: wineconsole.rc:81
12474 #: wineconsole.rc:84
12478 #: wineconsole.rc:86
12482 #: wineconsole.rc:97
12483 msgid " Configuration "
12486 #: wineconsole.rc:100
12487 msgid "Buffer zone"
12488 msgstr "Hurtigminnesone"
12490 #: wineconsole.rc:101
12494 #: wineconsole.rc:104
12498 #: wineconsole.rc:108
12499 msgid "Window size"
12500 msgstr "Vindustørrelse"
12502 #: wineconsole.rc:109
12506 #: wineconsole.rc:112
12510 #: wineconsole.rc:116
12511 msgid "End of program"
12512 msgstr "Ved programslutt"
12514 #: wineconsole.rc:117
12515 msgid "&Close console"
12516 msgstr "&Lukk konsoll"
12518 #: wineconsole.rc:119
12522 #: wineconsole.rc:125
12523 msgid "Console parameters"
12524 msgstr "Konsoll-parametere"
12526 #: wineconsole.rc:128
12527 msgid "Retain these settings for later sessions"
12528 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12530 #: wineconsole.rc:129
12531 msgid "Modify only current session"
12532 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12534 #: wineconsole.rc:26
12535 msgid "Set &Defaults"
12536 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12538 #: wineconsole.rc:28
12542 #: wineconsole.rc:31
12543 msgid "&Select all"
12546 #: wineconsole.rc:32
12550 #: wineconsole.rc:33
12554 #: wineconsole.rc:36
12555 msgid "Setup - Default settings"
12556 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12558 #: wineconsole.rc:37
12559 msgid "Setup - Current settings"
12560 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12562 #: wineconsole.rc:38
12563 msgid "Configuration error"
12564 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12566 #: wineconsole.rc:39
12567 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12568 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12570 #: wineconsole.rc:34
12572 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12573 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12575 #: wineconsole.rc:35
12576 msgid "This is a test"
12577 msgstr "Dette er en test"
12579 #: wineconsole.rc:41
12580 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12581 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12583 #: wineconsole.rc:42
12584 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12585 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12587 #: wineconsole.rc:43
12588 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12589 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12591 #: wineconsole.rc:44
12592 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12593 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12595 #: wineconsole.rc:45
12597 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12598 "The command is invalid.\n"
12600 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12601 "Ugyldig kommando.\n"
12603 #: wineconsole.rc:47
12607 " wineconsole [options] <command>\n"
12613 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12617 #: wineconsole.rc:49
12620 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12622 " try to setup the current terminal as a Wine "
12625 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12626 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12629 #: wineconsole.rc:50
12631 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12633 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12635 #: wineconsole.rc:51
12640 " wineconsole cmd\n"
12641 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12646 " wineconsole cmd\n"
12647 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12651 msgid "Program Error"
12652 msgstr "Programfeil"
12656 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12657 "sorry for the inconvenience."
12659 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12665 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12666 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12667 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12669 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12670 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12672 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12673 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12676 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12677 "oppstår i Windows."
12680 msgid "Wine program crash"
12681 msgstr "Wine programfeil"
12684 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12685 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12688 msgid "(unidentified)"
12689 msgstr "(uidentifisert)"
12692 msgid "&Open\tEnter"
12693 msgstr "&Åpne\tEnter"
12697 msgstr "Gi &nytt navn..."
12701 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12702 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12709 msgid "Cr&eate Directory..."
12710 msgstr "Oppr&et katalog..."
12712 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12714 msgid "E&xit\tAlt+X"
12716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12717 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12718 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12727 msgid "Connect &Network Drive..."
12728 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12731 msgid "&Disconnect Network Drive"
12732 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12739 msgid "&All File Details"
12740 msgstr "&Alle fildetaljer"
12743 msgid "&Sort by Name"
12744 msgstr "&Sorter etter navn"
12747 msgid "Sort &by Type"
12748 msgstr "Sorter etter &type"
12751 msgid "Sort by Si&ze"
12752 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12755 msgid "Sort by &Date"
12756 msgstr "Sorter etter &dato"
12760 msgid "Filter by&..."
12761 msgstr "Filtrer med '&'..."
12765 msgstr "Stas&jonslinje"
12768 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12769 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12772 msgid "New &Window"
12773 msgstr "Nytt &vindu"
12776 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12777 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12780 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12781 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12785 msgid "&About Wine File Manager"
12786 msgstr "Filbehandling"
12789 msgid "Select destination"
12790 msgstr "Velg plasserings"
12793 msgid "By File Type"
12794 msgstr "Etter filtype"
12801 msgid "&Directories"
12802 msgstr "&Kataloger"
12806 msgstr "&Programmer"
12810 msgstr "Doku&menter"
12813 msgid "&Other files"
12814 msgstr "&Andre filer"
12817 msgid "Show Hidden/&System Files"
12818 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12821 msgid "Properties for %s"
12822 msgstr "Egenskaper for %s"
12825 msgid "&File Name:"
12829 msgid "Full &Path:"
12830 msgstr "&Full sti:"
12833 msgid "Last Change:"
12834 msgstr "Sist endret:"
12841 msgid "Cop&yright:"
12842 msgstr "&Kopirett:"
12846 msgstr "Størrelse:"
12850 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12865 msgid "&Compressed"
12866 msgstr "Kompr&imert"
12869 msgid "&Version Information"
12870 msgstr "&Versjoninformasjon"
12873 msgid "Applying font settings"
12874 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
12877 msgid "Error while selecting new font."
12878 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
12881 msgid "Wine File Manager"
12882 msgstr "Filbehandling"
12886 msgstr "Rotfilsystem"
12890 msgstr "Unix-filsystem"
12897 msgid "Not yet implemented"
12898 msgstr "Ikke implementert ennå"
12913 msgid "Index/Inode"
12914 msgstr "Indeks/Inode"
12918 msgid "%1 of %2 free"
12919 msgstr "%s av %s ledig"
12922 msgctxt "unit kilobyte"
12927 msgctxt "unit megabyte"
12932 msgctxt "unit gigabyte"
12945 msgid "Question &Marks"
12950 msgstr "Ny&begynner"
12962 msgstr "E&gendefinert"
12966 msgid "&Fastest Times"
12967 msgstr "&Beste tider"
12971 msgid "&About WineMine"
12974 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12975 msgid "Fastest Times"
12976 msgstr "Beste tider"
12980 msgstr "Nybegynner"
12991 msgid "Congratulations!"
12992 msgstr "Gratulerer!"
12995 msgid "Please enter your name"
12996 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12999 msgid "Custom Game"
13000 msgstr "Egendefinert spill"
13017 msgstr "Minesveiper"
13024 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13025 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13028 msgid "Printer &setup..."
13029 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13032 msgid "&Annotate..."
13033 msgstr "K&ommenter..."
13041 msgstr "&Definer..."
13047 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13051 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13055 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13061 msgid "&Help on help\tF1"
13062 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13065 msgid "Always on &top"
13066 msgstr "All&tid øverst"
13069 msgid "&About Wine Help"
13070 msgstr "&Informasjon..."
13073 msgid "Annotation..."
13074 msgstr "Kommentar..."
13089 msgid "Not implemented yet"
13090 msgstr "Ikke laget ennå"
13097 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13098 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13102 msgstr "&Oppsummering"
13109 msgid "Help files (*.hlp)"
13110 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13113 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13114 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13117 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13118 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13121 msgid "Help topics: "
13122 msgstr "Emner i Hjelp: "
13125 msgid "&New...\tCtrl+N"
13126 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13129 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13130 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13133 msgid "&Clear\tDEL"
13134 msgstr "&Fjern\tDEL"
13137 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13138 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13141 msgid "Find &next\tF3"
13142 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13146 msgstr "S&krivebeskyttet"
13157 msgid "Selection &info"
13158 msgstr "&Info om merket område"
13161 msgid "Character &format"
13162 msgstr "Tegn&format"
13165 msgid "&Def. char format"
13166 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13169 msgid "Paragrap&h format"
13170 msgstr "&Avsnittformat"
13174 msgstr "&Hent tekst"
13176 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13178 msgstr "&Formatlinje"
13180 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13184 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13186 msgstr "&Statuslinje"
13193 msgid "&Date and time..."
13194 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13200 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13201 msgid "&Bullet points"
13202 msgstr "&Punktmerking"
13204 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13205 msgid "&Paragraph..."
13206 msgstr "&Avsnitt..."
13210 msgstr "&Tabulatorer..."
13213 msgid "Backgroun&d"
13217 msgid "&System\tCtrl+1"
13218 msgstr "&System\tCtrl+1"
13222 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13223 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13226 msgid "&About Wine Wordpad"
13227 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13231 msgstr "Automatisk"
13234 msgid "Date and time"
13235 msgstr "Dato og klokkeslett"
13238 msgid "Available formats"
13239 msgstr "Tilgjengelige formater"
13242 msgid "New document type"
13243 msgstr "Ny dokumenttype"
13246 msgid "Paragraph format"
13247 msgstr "Formater avsnitt"
13250 msgid "Indentation"
13253 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13255 msgstr "Venstrestilt"
13257 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13259 msgstr "Høyrestilt"
13263 msgstr "Første linje"
13271 msgstr "Tabulatorer"
13275 msgstr "Tabulatorstopp"
13278 msgid "Remove al&l"
13279 msgstr "Fjern all&e"
13282 msgid "Line wrapping"
13283 msgstr "Linjebryting"
13286 msgid "&No line wrapping"
13287 msgstr "Ingen linjebryting"
13290 msgid "Wrap text by the &window border"
13291 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13294 msgid "Wrap text by the &margin"
13295 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13299 msgstr "Verktøylinjer"
13302 msgid "All documents (*.*)"
13303 msgstr "Alle filer (*.*)"
13306 msgid "Text documents (*.txt)"
13307 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13310 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13311 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13314 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13315 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13318 msgid "Rich text document"
13319 msgstr "Rikt tekstdokument"
13322 msgid "Text document"
13323 msgstr "Tekstdokument"
13326 msgid "Unicode text document"
13327 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13331 msgid "Printer files (*.prn)"
13332 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13348 msgstr "Neste side"
13351 msgid "Previous page"
13352 msgstr "Forrige side"
13380 msgctxt "unit: centimeter"
13386 msgctxt "unit: inch"
13396 msgctxt "unit: point"
13405 msgid "Save changes to '%s'?"
13406 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13409 msgid "Finished searching the document."
13410 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13413 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13414 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13418 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13419 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13421 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13422 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13425 msgid "Invalid number format"
13426 msgstr "Ugyldig tallformat"
13429 msgid "OLE storage documents are not supported"
13430 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13433 msgid "Could not save the file."
13434 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13437 msgid "You do not have access to save the file."
13438 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13441 msgid "Could not open the file."
13442 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13445 msgid "You do not have access to open the file."
13446 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13449 msgid "Printing not implemented"
13450 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13453 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13454 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13457 msgid "Starting Wordpad failed"
13458 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13461 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13462 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13466 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13467 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13470 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13471 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13475 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13476 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13480 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13481 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13486 "Is '%1' a filename or directory\n"
13488 "(F - File, D - Directory)\n"
13490 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13492 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13496 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13497 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13501 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13502 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13506 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13507 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13511 msgid "Failed to open '%1'\n"
13512 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13516 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13517 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13525 msgctxt "Directory key"
13532 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13535 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13536 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13540 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13542 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13543 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13544 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13545 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13546 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13547 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13548 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13549 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13550 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13551 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13552 "[/N] Copy using short names.\n"
13553 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13554 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13555 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13556 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13557 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13558 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13559 "\tarchive attribute.\n"
13560 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13561 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13562 "\t\tthan source.\n"
13565 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13568 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13569 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13573 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13574 "\tflere filer blir kopiert\n"
13575 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13576 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13577 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13578 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13579 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13580 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13581 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13582 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13583 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13584 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13585 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13586 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13587 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13588 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13589 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13590 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13591 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13592 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13593 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13594 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13595 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"