1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Compressie-instellingen"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Interleave alle"
110 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Huidig formaat:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
119 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
120 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48
121 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
122 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
123 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
124 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
125 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
126 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
127 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
132 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
133 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
134 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
135 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
136 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
137 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
138 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
139 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
140 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
141 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
148 msgstr "Waveform: %s"
155 msgid "All multimedia files"
156 msgstr "Alle multimediabestanden"
167 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
168 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
172 msgstr "ongecomprimeerd"
176 msgstr "Annuleren..."
180 msgstr "Scheidingsteken"
182 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
188 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
198 msgstr "Ga naar vandaag"
201 msgid "&About FolderPicker Test"
202 msgstr "&Info over FolderPicker"
205 msgid "Document Folders"
206 msgstr "Documenten Mappen"
208 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
210 msgstr "Mijn Documenten"
214 msgstr "Mijn Favorieten"
220 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
222 msgctxt "display name"
226 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
230 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
232 msgstr "Deze Computer"
235 msgid "System Folders"
236 msgstr "Systeemmappen"
239 msgid "Local Hard Drives"
240 msgstr "Lokale vaste schijven"
243 msgid "File not found"
244 msgstr "Bestand niet gevonden"
247 msgid "Please verify that the correct file name was given"
248 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
252 "File does not exist.\n"
253 "Do you want to create file?"
255 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
256 "Wilt u het bestand aanmaken?"
260 "File already exists.\n"
261 "Do you want to replace it?"
263 "Bestand bestaat al.\n"
264 "Wilt u het vervangen?"
267 msgid "Invalid character(s) in path"
268 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
272 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
275 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
279 msgid "Path does not exist"
280 msgstr "Het pad bestaat niet"
283 msgid "File does not exist"
284 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
288 msgstr "Bovenliggende map"
291 msgid "Create New Folder"
292 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
303 msgid "Browse to Desktop"
304 msgstr "Ga naar Bureaublad"
322 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
326 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
328 msgstr "Kastanjebruin"
330 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
334 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
338 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
342 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
346 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
350 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
354 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
358 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
362 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
366 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
370 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
374 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
376 msgstr "Fuchsiapaars"
378 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
382 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
387 msgid "Unreadable Entry"
388 msgstr "Onleesbare ingave"
393 "This value does not lie within the page range.\n"
394 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
396 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
397 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
400 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
401 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
405 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
406 "Please reenter margins."
408 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
409 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
413 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
414 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
418 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
419 "Please enter a value between 1 and %d."
421 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
424 msgid "A printer error occurred."
425 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
428 msgid "No default printer defined."
429 msgstr "Er is geen standaardprinter"
432 msgid "Cannot find the printer."
433 msgstr "De printer werd niet gevonden"
435 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
436 msgid "Out of memory."
437 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
440 msgid "An error occurred."
441 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
444 msgid "Unknown printer driver."
445 msgstr "De printer driver is onbekend"
449 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
450 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
452 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
453 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
454 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
458 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
459 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
461 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
467 msgstr "Op&slaan in:"
479 msgstr "Open bestand"
481 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
487 msgstr "Gepauzeerd, "
494 msgid "Pending deletion; "
495 msgstr "Bezig met verwijderen, "
499 msgstr "Papier-opstopping, "
502 msgid "Out of paper; "
503 msgstr "Papier is op, "
506 msgid "Feed paper manual; "
507 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
510 msgid "Paper problem; "
511 msgstr "Papier-probleem, "
514 msgid "Printer offline; "
515 msgstr "Printer offline, "
519 msgstr "I/O Actief, "
523 msgstr "Druk bezig, "
527 msgstr "Aan het printen, "
530 msgid "Output tray is full; "
531 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
534 msgid "Not available; "
535 msgstr "Niet aanwezig, "
539 msgstr "Aan het wachten, "
543 msgstr "Aan het verwerken, "
546 msgid "Initialising; "
547 msgstr "Aan het opstarten, "
551 msgstr "Aan het opwarmen, "
555 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
559 msgstr "Toner is op, "
563 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
566 msgid "Interrupted by user; "
567 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
570 msgid "Out of memory; "
571 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
574 msgid "The printer door is open; "
575 msgstr "De printer staat is open, "
578 msgid "Print server unknown; "
579 msgstr "Print server onbekend; "
582 msgid "Power save mode; "
583 msgstr "Power save modus; "
586 msgid "Default Printer; "
587 msgstr "Standaard Printer, "
590 msgid "There are %d documents in the queue"
591 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
594 msgid "Margins [inches]"
595 msgstr "Marges [inch]"
601 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
602 msgctxt "unit: millimeters"
606 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
612 msgstr "&Gebruikersnaam:"
616 msgstr "&Wachtwoord:"
619 msgid "&Remember my password"
620 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
623 msgid "Connect to %s"
624 msgstr "Verbind met %s"
627 msgid "Connecting to %s"
628 msgstr "Verbinden met %s"
631 msgid "Logon unsuccessful"
632 msgstr "Inloggen mislukt"
636 "Make sure that your user name\n"
637 "and password are correct."
639 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
640 "en wachtwoord correct zijn."
644 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
646 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
647 "entering your password."
649 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
651 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
652 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
655 msgid "Caps Lock is On"
656 msgstr "Caps Lock staat Aan"
659 msgid "Authority Key Identifier"
660 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
663 msgid "Key Attributes"
664 msgstr "Sleutel Attributen"
667 msgid "Key Usage Restriction"
668 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
671 msgid "Subject Alternative Name"
672 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
675 msgid "Issuer Alternative Name"
676 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
679 msgid "Basic Constraints"
680 msgstr "Basis Beperkingen"
684 msgstr "Sleutel Gebruik"
687 msgid "Certificate Policies"
688 msgstr "Certificaat Beleid"
691 msgid "Subject Key Identifier"
692 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
695 msgid "CRL Reason Code"
696 msgstr "CRL Reden Code"
699 msgid "CRL Distribution Points"
700 msgstr "CRL Distributie Locaties"
703 msgid "Enhanced Key Usage"
704 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
707 msgid "Authority Information Access"
708 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
711 msgid "Certificate Extensions"
712 msgstr "Certificaat Extensies"
715 msgid "Next Update Location"
716 msgstr "Volgende Update Locatie"
719 msgid "Yes or No Trust"
720 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
723 msgid "Email Address"
727 msgid "Unstructured Name"
728 msgstr "Ongestructureerde Naam"
735 msgid "Message Digest"
736 msgstr "Boodschap Samenvatting"
740 msgstr "Tijd van Ondertekening"
744 msgstr "Tegen handtekening"
747 msgid "Challenge Password"
748 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
751 msgid "Unstructured Address"
752 msgstr "Ongestructureerd Adres"
756 msgid "S/MIME Capabilities"
757 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
760 msgid "Prefer Signed Data"
761 msgstr "Prefereer Getekende Data"
763 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
765 msgctxt "Certification Practice Statement"
769 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
771 msgstr "Gebruikers Mededeling"
774 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
775 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
778 msgid "Certification Authority Issuer"
779 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
782 msgid "Certification Template Name"
783 msgstr "Certificatie Template Naam"
786 msgid "Certificate Type"
787 msgstr "Type Certificaat"
790 msgid "Certificate Manifold"
791 msgstr "Certificaat Verspreider"
794 msgid "Netscape Cert Type"
795 msgstr "Netscape Certificaat Type"
798 msgid "Netscape Base URL"
799 msgstr "Netscape Basis URL"
802 msgid "Netscape Revocation URL"
803 msgstr "Netscape Terugroep URL"
806 msgid "Netscape CA Revocation URL"
807 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
810 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
811 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
814 msgid "Netscape CA Policy URL"
815 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
818 msgid "Netscape SSL ServerName"
819 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
822 msgid "Netscape Comment"
823 msgstr "Netscape Commentaar"
826 msgid "SpcSpAgencyInfo"
827 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
830 msgid "SpcFinancialCriteria"
831 msgstr "SPC Financiele Criteria"
834 msgid "SpcMinimalCriteria"
835 msgstr "SPC Minimale Criteria"
838 msgid "Country/Region"
846 msgid "Organizational Unit"
847 msgstr "Organisatie Onderdeel"
851 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
858 msgid "State or Province"
859 msgstr "Staat of Provincie"
876 msgstr "Gebruikersnaam"
879 msgid "Domain Component"
880 msgstr "Domein Component"
883 msgid "Street Address"
884 msgstr "Straat/Adres"
887 msgid "Serial Number"
888 msgstr "Registratie Nummer"
895 msgid "Cross CA Version"
896 msgstr "Cross CA Versie"
899 msgid "Serialized Signature Serial Number"
900 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
903 msgid "Principal Name"
907 msgid "Windows Product Update"
908 msgstr "Windows Produkt Update"
911 msgid "Enrollment Name Value Pair"
912 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
919 msgid "Enrollment CSP"
920 msgstr "Inschrijving CSP"
927 msgid "Delta CRL Indicator"
928 msgstr "Delta CRL Indicatie"
931 msgid "Issuing Distribution Point"
932 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
936 msgstr "Nieuwste CRL"
939 msgid "Name Constraints"
940 msgstr "Beperkingen op Naam"
943 msgid "Policy Mappings"
944 msgstr "Beleids Mappingen"
947 msgid "Policy Constraints"
948 msgstr "Beperkingen op Beleid"
951 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
952 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
955 msgid "Application Policies"
956 msgstr "Applicatie Beleid"
959 msgid "Application Policy Mappings"
960 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
963 msgid "Application Policy Constraints"
964 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
972 msgstr "CMC Antwoord"
975 msgid "Unsigned CMC Request"
976 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
979 msgid "CMC Status Info"
980 msgstr "CMC Status Informatie"
983 msgid "CMC Extensions"
984 msgstr "CMC Extensies"
987 msgid "CMC Attributes"
988 msgstr "CMC Attributen"
995 msgid "PKCS 7 Signed"
996 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
999 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1003 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1004 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1007 msgid "PKCS 7 Digested"
1008 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1011 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1012 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1015 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1016 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1019 msgid "Virtual Base CRL Number"
1020 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1023 msgid "Next CRL Publish"
1024 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1027 msgid "CA Encryption Certificate"
1028 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1030 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1031 msgid "Key Recovery Agent"
1032 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1035 msgid "Certificate Template Information"
1036 msgstr "Certificaat Template Information"
1039 msgid "Enterprise Root OID"
1040 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1043 msgid "Dummy Signer"
1044 msgstr "Dummie Tekenaar"
1047 msgid "Encrypted Private Key"
1048 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1051 msgid "Published CRL Locations"
1052 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1055 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1056 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1059 msgid "Transaction Id"
1060 msgstr "Transactie Nummer"
1063 msgid "Sender Nonce"
1064 msgstr "Zender Nonce"
1067 msgid "Recipient Nonce"
1068 msgstr "Ontvanger Nonce"
1072 msgstr "Registratie Informatie"
1075 msgid "Get Certificate"
1076 msgstr "Haal Certificaat op"
1080 msgstr "Haal CRL op"
1083 msgid "Revoke Request"
1084 msgstr "Trek Verzoek In"
1087 msgid "Query Pending"
1088 msgstr "Verzoek in behandeling"
1090 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1091 msgid "Certificate Trust List"
1092 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1095 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1096 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1099 msgid "Private Key Usage Period"
1100 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1103 msgid "Client Information"
1104 msgstr "Cliënt Informatie"
1107 msgid "Server Authentication"
1108 msgstr "Server Authentificatie"
1111 msgid "Client Authentication"
1112 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1115 msgid "Code Signing"
1116 msgstr "Code Ondertekenen"
1119 msgid "Secure Email"
1120 msgstr "Beveiligde e-mail"
1123 msgid "Time Stamping"
1124 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1127 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1128 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1131 msgid "Microsoft Time Stamping"
1132 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1135 msgid "IP security end system"
1136 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1139 msgid "IP security tunnel termination"
1140 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1143 msgid "IP security user"
1144 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1147 msgid "Encrypting File System"
1148 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1150 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1152 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1154 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1155 msgid "Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1158 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1159 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1160 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1162 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1163 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1164 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1166 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1167 msgid "Key Pack Licenses"
1168 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1170 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1171 msgid "License Server Verification"
1172 msgstr "Licentieserver verificatie"
1174 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1175 msgid "Smart Card Logon"
1176 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1178 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1179 msgid "Digital Rights"
1180 msgstr "Digitale rechten"
1182 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1184 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1186 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1187 msgid "Key Recovery"
1188 msgstr "Sleutel herstellen"
1190 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1191 msgid "Document Signing"
1192 msgstr "Document-ondertekening"
1195 msgid "IP security IKE intermediate"
1196 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1198 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1199 msgid "File Recovery"
1200 msgstr "Bestandsherstel"
1202 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1203 msgid "Root List Signer"
1204 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1207 msgid "All application policies"
1208 msgstr "Alle applicaties beleid"
1210 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1211 msgid "Directory Service Email Replication"
1212 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1214 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1215 msgid "Certificate Request Agent"
1216 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1218 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1219 msgid "Lifetime Signing"
1220 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1223 msgid "All issuance policies"
1224 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1227 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1228 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1232 msgstr "Persoonlijk"
1235 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1236 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1239 msgid "Other People"
1240 msgstr "Overige Personen"
1243 msgid "Trusted Publishers"
1244 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1247 msgid "Untrusted Certificates"
1248 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1255 msgid "Certificate Issuer"
1256 msgstr "Certificaat verstrekker"
1259 msgid "Certificate Serial Number="
1260 msgstr "Certificaat serienummer="
1264 msgstr "Andere naam="
1267 msgid "Email Address="
1268 msgstr "E-mailadres="
1275 msgid "Directory Address"
1276 msgstr "Directory naam="
1291 msgid "Registered ID="
1292 msgstr "Geregistreerd ID="
1295 msgid "Unknown Key Usage"
1296 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1299 msgid "Subject Type="
1300 msgstr "Onderwerp type="
1304 msgctxt "Certificate Authority"
1310 msgstr "Eind Entiteit"
1313 msgid "Path Length Constraint="
1314 msgstr "Lengte van pad beperking="
1318 msgctxt "path length"
1323 msgid "Information Not Available"
1324 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1327 msgid "Authority Info Access"
1328 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1331 msgid "Access Method="
1332 msgstr "Toegang methode="
1336 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "CA verstrekkers"
1345 msgid "Unknown Access Method"
1346 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1349 msgid "Alternative Name"
1350 msgstr "Alternatieve Naam"
1353 msgid "CRL Distribution Point"
1354 msgstr "CRL Distributie Punt"
1357 msgid "Distribution Point Name"
1358 msgstr "Naam distributiepunt"
1362 msgstr "Volledige naam"
1374 msgstr "CRL verstrekker"
1377 msgid "Key Compromise"
1378 msgstr "Sleutel besmet"
1381 msgid "CA Compromise"
1385 msgid "Affiliation Changed"
1386 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1393 msgid "Operation Ceased"
1394 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1397 msgid "Certificate Hold"
1398 msgstr "Certificaat bevroren"
1401 msgid "Financial Information="
1402 msgstr "Financiele informatie="
1404 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1406 msgstr "Beschikbaar"
1409 msgid "Not Available"
1410 msgstr "Niet beschikbaar"
1413 msgid "Meets Criteria="
1414 msgstr "Past bij criteria="
1416 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1420 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1425 msgid "Digital Signature"
1426 msgstr "Digitale handtekening"
1429 msgid "Non-Repudiation"
1430 msgstr "Non-Repudiatie"
1433 msgid "Key Encipherment"
1434 msgstr "sleutel codering"
1437 msgid "Data Encipherment"
1438 msgstr "Data codering"
1441 msgid "Key Agreement"
1442 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1445 msgid "Certificate Signing"
1446 msgstr "Certificaat tekenen"
1449 msgid "Off-line CRL Signing"
1450 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1454 msgstr "CRL Certificeren"
1457 msgid "Encipher Only"
1458 msgstr "Codeer alleen"
1461 msgid "Decipher Only"
1462 msgstr "Decodeer alleen"
1465 msgid "SSL Client Authentication"
1466 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1469 msgid "SSL Server Authentication"
1470 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1478 msgstr "Handtekening"
1489 msgid "Signature CA"
1490 msgstr "Handtekening CA"
1493 msgid "Certificate Policy"
1494 msgstr "Certificaatbeleid"
1497 msgid "Policy Identifier: "
1498 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1501 msgid "Policy Qualifier Info"
1502 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1505 msgid "Policy Qualifier Id="
1506 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1510 msgstr "Kwalificator"
1513 msgid "Notice Reference"
1514 msgstr "Verklaring referentie"
1517 msgid "Organization="
1518 msgstr "Organisatie="
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Verklaringsnummer="
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr "Verklaring tekst="
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1530 msgstr "Certificaat"
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Certificaat informatie"
1538 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1541 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1542 "gewijzigd of corrupt zijn."
1546 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1549 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1550 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1555 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1559 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1560 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1563 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1564 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1567 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1568 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1572 msgstr "Verstrekt aan: "
1576 msgstr "Uitgegeven door: "
1580 msgstr "geldig vanaf "
1587 msgid "This certificate has an invalid signature."
1588 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1591 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1592 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1595 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1597 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1601 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1602 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1605 msgid "This certificate is OK."
1606 msgstr "Dit certificaat is OK."
1616 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1621 msgid "Version 1 Fields Only"
1622 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1625 msgid "Extensions Only"
1626 msgstr "Alleen extensies"
1629 msgid "Critical Extensions Only"
1630 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1633 msgid "Properties Only"
1634 msgstr "Alleen eigenschappen"
1637 msgid "Serial number"
1638 msgstr "Serienummer"
1646 msgstr "Geldig vanaf"
1658 msgstr "Publieke sleutel"
1662 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1663 msgstr "%s (%d bits)"
1670 msgid "Enhanced key usage (property)"
1671 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1674 msgid "Friendly name"
1677 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1679 msgstr "Beschrijving"
1682 msgid "Certificate Properties"
1683 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1686 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1687 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1690 msgid "The OID you entered already exists."
1691 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1694 msgid "Select Certificate Store"
1695 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1698 msgid "Please select a certificate store."
1699 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1702 msgid "Certificate Import Wizard"
1703 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1707 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1708 "select another file."
1710 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1711 "Selecteer aub. een ander bestand."
1714 msgid "File to Import"
1715 msgstr "Bestand om te importeren"
1718 msgid "Specify the file you want to import."
1719 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1721 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1722 msgid "Certificate Store"
1723 msgstr "Certificatenopslag"
1727 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1728 "lists, and certificate trust lists."
1730 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1731 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1734 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1735 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1738 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1739 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1741 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1742 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1743 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1745 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1746 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1747 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1750 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1751 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1755 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1758 msgid "Please select a file."
1759 msgstr "Selecteer een bestand."
1762 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1764 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1767 msgid "Could not open "
1768 msgstr "Openen mislukt voor "
1771 msgid "Determined by the program"
1772 msgstr "Bepaald door het programma"
1775 msgid "Please select a store"
1776 msgstr "Selecteer een opslag"
1779 msgid "Certificate Store Selected"
1780 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1783 msgid "Automatically determined by the program"
1784 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1786 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1790 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1795 msgid "Certificate Revocation List"
1796 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1799 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1800 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1803 msgid "Personal Information Exchange"
1804 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1807 msgid "The import was successful."
1808 msgstr "Het importeren was succesvol."
1811 msgid "The import failed."
1812 msgstr "Het importeren is mislukt."
1819 msgid "<Advanced Purposes>"
1820 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1824 msgstr "Verstrekt aan"
1828 msgstr "Uitgegeven door"
1831 msgid "Expiration Date"
1832 msgstr "Verloop datum"
1835 msgid "Friendly Name"
1838 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1844 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1845 "sign messages with it.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1850 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1854 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1855 "sign messages with them.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1860 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1864 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1865 "verify messages signed with it.\n"
1866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1869 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1873 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1874 "verify messages signed with it.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1878 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1882 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1884 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1886 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1887 "vertrouwd worden.\n"
1888 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1892 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1896 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1897 "vertrouwd worden.\n"
1898 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1902 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1903 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1906 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1907 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1909 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1913 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1914 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1917 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1918 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1919 "vertrouwd worden.\n"
1920 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1924 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1928 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1932 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1936 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1939 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1943 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1944 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1947 msgid "Certificates"
1948 msgstr "Certificaten"
1951 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1952 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1955 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1956 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1960 "Ensures software came from software publisher\n"
1961 "Protects software from alteration after publication"
1963 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1964 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1967 msgid "Protects e-mail messages"
1968 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1971 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1972 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1975 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1976 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1979 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1980 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1983 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1984 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1987 msgid "Private Key Archival"
1988 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1991 msgid "Certificate Export Wizard"
1992 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1995 msgid "Export Format"
1996 msgstr "Export formaat"
1999 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2000 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2003 msgid "Export Filename"
2004 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2007 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2008 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2011 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2012 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2015 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2016 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2019 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2020 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2023 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2024 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2027 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2028 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2031 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2032 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2036 msgstr "Bestandsformaat"
2039 msgid "Include all certificates in certificate path"
2040 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2044 msgstr "Exporteer sleutels"
2047 msgid "The export was successful."
2048 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2051 msgid "The export failed."
2052 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2055 msgid "Export Private Key"
2056 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2060 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2063 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2064 "geëxporteerd met het certificaat."
2067 msgid "Enter Password"
2068 msgstr "Voer wachtwoord in"
2071 msgid "You may password-protect a private key."
2072 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2075 msgid "The passwords do not match."
2076 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2079 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2090 msgid "Default DirectSound"
2091 msgstr "Standaard DirectSound"
2094 msgid "DirectSound: %s"
2095 msgstr "DirectSound: %s"
2098 msgid "Default WaveOut Device"
2099 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2102 msgid "Default MidiOut Device"
2103 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2107 msgid "Configure Devices"
2108 msgstr "Con&figureer..."
2136 msgid "Sort Assigned"
2137 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2151 msgid "Regional Setting"
2152 msgstr "Standaardinstellingen"
2155 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2163 msgid "Central European"
2205 msgid "CHINESE_GB2312"
2213 msgid "CHINESE_BIG5"
2217 msgid "Hangul(Johab)"
2229 msgid "Files on Camera"
2230 msgstr "Bestanden op de camera"
2233 msgid "Import Selected"
2234 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2242 msgstr "Importeer alles"
2245 msgid "Skip This Dialog"
2246 msgstr "Sla dit venster over"
2253 msgid "Transferring"
2254 msgstr "Verplaatsen"
2257 msgid "Transferring... Please Wait"
2258 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2261 msgid "Connecting to camera"
2262 msgstr "Verbinden met camera"
2265 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2266 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2270 msgstr "S&ynchroniseer"
2272 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2282 msgctxt "table of contents"
2284 msgstr "Start&pagina"
2290 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2292 msgstr "A&ctualiseren"
2294 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2296 msgstr "Af&drukken..."
2298 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2300 msgstr "Help-onder&werpen"
2306 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2312 msgstr "&Favorieten"
2316 msgstr "Verberg &Tabs"
2330 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2334 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2338 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2344 msgctxt "table of contents"
2346 msgstr "Startpagina"
2350 msgstr "Synchroniseren"
2352 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2354 msgstr "Instellingen"
2356 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2360 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2361 msgid "Cinepak Video codec"
2362 msgstr "Cinepak Video codec"
2364 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2365 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2370 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2374 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2378 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2382 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2384 msgstr "Ops&laan als..."
2387 msgid "Print &format..."
2388 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2392 msgstr "Af&drukken..."
2394 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2396 msgid "Print previe&w"
2397 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2399 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2401 msgstr "&Eigenschappen"
2403 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2408 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2409 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2415 msgstr "&Werkbalken"
2418 msgid "&Standard bar"
2419 msgstr "&Standaardbalk"
2422 msgid "&Address bar"
2425 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2427 msgstr "&Favorieten"
2429 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2430 msgid "&Add to Favorites..."
2431 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2433 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2434 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2435 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2436 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2443 msgid "&About Internet Explorer"
2444 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2451 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2452 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2462 msgstr "Startpagina"
2464 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2466 msgstr "Afdrukken..."
2478 msgstr " Startpagina "
2481 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2482 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2485 msgid "&Current page"
2486 msgstr "&Huidige pagina"
2489 msgid "&Default page"
2490 msgstr "&Standaardpagina"
2494 msgstr "&Lege pagina"
2497 msgid " Browsing history "
2498 msgstr " Browsing history "
2501 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2502 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2505 msgid "Delete &files..."
2506 msgstr "Delete &files..."
2509 msgid "&Settings..."
2510 msgstr "&Settings..."
2514 msgid "Delete browsing history"
2515 msgstr " Browsing history "
2519 "Temporary internet files\n"
2520 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2526 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2527 "preferences and login information."
2533 "List of websites you have accessed."
2539 "Usernames and other information you have entered into forms."
2545 "Saved passwords you have entered into forms."
2548 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2550 msgstr "Verwijderen"
2552 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2554 msgstr "Beveiliging"
2557 msgid " Certificates "
2558 msgstr " Certificaten "
2562 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2563 "certificate authorities and publishers."
2565 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2566 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2569 msgid "Certificates..."
2570 msgstr "Certificaten..."
2573 msgid "Publishers..."
2574 msgstr "Uitgevers..."
2577 msgid "Internet Settings"
2578 msgstr "Internet-instellingen"
2581 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2582 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2586 msgid "Security settings for zone: "
2587 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2617 msgid "Error converting object to primitive type"
2618 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2621 msgid "Invalid procedure call or argument"
2622 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2625 msgid "Subscript out of range"
2626 msgstr "Index buiten bereik"
2629 msgid "Automation server can't create object"
2630 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2633 msgid "Object doesn't support this property or method"
2634 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2637 msgid "Object doesn't support this action"
2638 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2641 msgid "Argument not optional"
2642 msgstr "Argument is niet optioneel"
2645 msgid "Syntax error"
2646 msgstr "Syntax fout"
2649 msgid "Expected ';'"
2650 msgstr "';' verwacht"
2653 msgid "Expected '('"
2654 msgstr "'(' verwacht"
2657 msgid "Expected ')'"
2658 msgstr "')' verwacht"
2661 msgid "Unterminated string constant"
2662 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2665 msgid "Conditional compilation is turned off"
2666 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2669 msgid "Number expected"
2670 msgstr "Getal verwacht"
2673 msgid "Function expected"
2674 msgstr "Functie verwacht"
2677 msgid "'[object]' is not a date object"
2678 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2681 msgid "Object expected"
2682 msgstr "Object verwacht"
2685 msgid "Illegal assignment"
2686 msgstr "Ongeldige toekenning"
2689 msgid "'|' is undefined"
2690 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2693 msgid "Boolean object expected"
2694 msgstr "Boolean object verwacht"
2697 msgid "VBArray object expected"
2698 msgstr "VBArray object verwacht"
2701 msgid "JScript object expected"
2702 msgstr "JScript object verwacht"
2705 msgid "Syntax error in regular expression"
2706 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2709 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2710 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2714 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2715 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2718 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2719 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2722 msgid "Array object expected"
2723 msgstr "Array object verwacht"
2730 msgid "Invalid function\n"
2731 msgstr "Ongeldige functie\n"
2734 msgid "File not found\n"
2735 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2738 msgid "Path not found\n"
2739 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2742 msgid "Too many open files\n"
2743 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2746 msgid "Access denied\n"
2747 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2750 msgid "Invalid handle\n"
2751 msgstr "Ongeldige handle\n"
2754 msgid "Memory trashed\n"
2755 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2758 msgid "Not enough memory\n"
2759 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2762 msgid "Invalid block\n"
2763 msgstr "Ongeldig blok\n"
2766 msgid "Bad environment\n"
2767 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2770 msgid "Bad format\n"
2771 msgstr "Slecht formaat\n"
2774 msgid "Invalid access\n"
2775 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2778 msgid "Invalid data\n"
2779 msgstr "Ongeldige data\n"
2782 msgid "Out of memory\n"
2783 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2786 msgid "Invalid drive\n"
2787 msgstr "Verkeerde drive\n"
2790 msgid "Can't delete current directory\n"
2791 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2794 msgid "Not same device\n"
2795 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2798 msgid "No more files\n"
2799 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2802 msgid "Write protected\n"
2803 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2807 msgstr "Slechte unit\n"
2811 msgstr "Niet gereed\n"
2814 msgid "Bad command\n"
2815 msgstr "Verkeerd commando\n"
2822 msgid "Bad length\n"
2823 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2825 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2826 msgid "Seek error\n"
2830 msgid "Not DOS disk\n"
2831 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2834 msgid "Sector not found\n"
2835 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2838 msgid "Out of paper\n"
2839 msgstr "Papier is op\n"
2842 msgid "Write fault\n"
2843 msgstr "Schrijffout\n"
2846 msgid "Read fault\n"
2850 msgid "General failure\n"
2851 msgstr "Algemene fout\n"
2854 msgid "Sharing violation\n"
2855 msgstr "Delingsfout\n"
2858 msgid "Lock violation\n"
2859 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2862 msgid "Wrong disk\n"
2863 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2866 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2867 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2870 msgid "End of file\n"
2871 msgstr "Einde van bestand\n"
2873 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2875 msgstr "Schijf vol\n"
2878 msgid "Request not supported\n"
2879 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2882 msgid "Remote machine not listening\n"
2883 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2886 msgid "Duplicate network name\n"
2887 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2890 msgid "Bad network path\n"
2891 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2894 msgid "Network busy\n"
2895 msgstr "Netwerk bezig\n"
2898 msgid "Device does not exist\n"
2899 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2902 msgid "Too many commands\n"
2903 msgstr "Te veel commando's\n"
2906 msgid "Adaptor hardware error\n"
2907 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2910 msgid "Bad network response\n"
2911 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2914 msgid "Unexpected network error\n"
2915 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2918 msgid "Bad remote adaptor\n"
2919 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2922 msgid "Print queue full\n"
2923 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2926 msgid "No spool space\n"
2927 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2930 msgid "Print canceled\n"
2931 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2934 msgid "Network name deleted\n"
2935 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2938 msgid "Network access denied\n"
2939 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2942 msgid "Bad device type\n"
2943 msgstr "Slecht devicetype\n"
2946 msgid "Bad network name\n"
2947 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2950 msgid "Too many network names\n"
2951 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2954 msgid "Too many network sessions\n"
2955 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2958 msgid "Sharing paused\n"
2959 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2962 msgid "Request not accepted\n"
2963 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2966 msgid "Redirector paused\n"
2967 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2970 msgid "File exists\n"
2971 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2974 msgid "Cannot create\n"
2975 msgstr "Kan niet maken\n"
2978 msgid "Int24 failure\n"
2979 msgstr "Int24-fout\n"
2982 msgid "Out of structures\n"
2983 msgstr "Geen structuren over\n"
2986 msgid "Already assigned\n"
2987 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2989 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2990 msgid "Invalid password\n"
2991 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2994 msgid "Invalid parameter\n"
2995 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2998 msgid "Net write fault\n"
2999 msgstr "Net schrijffout\n"
3002 msgid "No process slots\n"
3003 msgstr "Geen processloten\n"
3006 msgid "Too many semaphores\n"
3007 msgstr "Te veel semaforen\n"
3010 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3011 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3014 msgid "Semaphore is set\n"
3015 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3018 msgid "Too many semaphore requests\n"
3019 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3022 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3023 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3026 msgid "Semaphore owner died\n"
3027 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3030 msgid "Semaphore user limit\n"
3031 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3034 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3035 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3038 msgid "Drive locked\n"
3039 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3042 msgid "Broken pipe\n"
3043 msgstr "Kapotte pipe\n"
3046 msgid "Open failed\n"
3047 msgstr "Openen mislukt\n"
3050 msgid "Buffer overflow\n"
3054 msgid "No more search handles\n"
3055 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3058 msgid "Invalid target handle\n"
3059 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3062 msgid "Invalid IOCTL\n"
3063 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3066 msgid "Invalid verify switch\n"
3067 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3070 msgid "Bad driver level\n"
3071 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3074 msgid "Call not implemented\n"
3075 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3078 msgid "Semaphore timeout\n"
3079 msgstr "Semafoor timeout\n"
3082 msgid "Insufficient buffer\n"
3083 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3086 msgid "Invalid name\n"
3087 msgstr "Ongeldige naam\n"
3090 msgid "Invalid level\n"
3091 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3094 msgid "No volume label\n"
3095 msgstr "Geen volumelabel\n"
3098 msgid "Module not found\n"
3099 msgstr "Module niet gevonden\n"
3102 msgid "Procedure not found\n"
3103 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3106 msgid "No children to wait for\n"
3107 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3110 msgid "Child process has not completed\n"
3111 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3114 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3115 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3118 msgid "Negative seek\n"
3119 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3122 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3123 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3126 msgid "Drive is already JOINed\n"
3127 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3130 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3131 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3134 msgid "Drive is not JOINed\n"
3135 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3138 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3139 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3142 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3143 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3146 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3147 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3150 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3151 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3154 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3155 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3158 msgid "Drive is busy\n"
3159 msgstr "Schijf is bezig\n"
3162 msgid "Same drive\n"
3163 msgstr "Zelfde schijf\n"
3166 msgid "Not toplevel directory\n"
3167 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3170 msgid "Directory is not empty\n"
3171 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3174 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3175 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3178 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3179 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3182 msgid "Path is busy\n"
3183 msgstr "Pad is bezig\n"
3186 msgid "Already a SUBST target\n"
3187 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3190 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3191 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3194 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3195 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3198 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3199 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3202 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3203 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3206 msgid "Volume label too long\n"
3207 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3210 msgid "Too many TCBs\n"
3211 msgstr "Te veel TCBs\n"
3214 msgid "Signal refused\n"
3215 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3218 msgid "Segment discarded\n"
3219 msgstr "Segment verworpen\n"
3222 msgid "Segment not locked\n"
3223 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3226 msgid "Bad thread ID address\n"
3227 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3230 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3231 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3234 msgid "Path is invalid\n"
3235 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3238 msgid "Signal pending\n"
3239 msgstr "Signaal wachtende\n"
3243 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3244 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3247 msgid "Lock failed\n"
3248 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3251 msgid "Resource in use\n"
3252 msgstr "Resource in gebruik\n"
3255 msgid "Cancel violation\n"
3256 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3259 msgid "Atomic locks not supported\n"
3260 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3263 msgid "Invalid segment number\n"
3264 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3267 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3268 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3271 msgid "File already exists\n"
3272 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3275 msgid "Invalid flag number\n"
3276 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3279 msgid "Semaphore name not found\n"
3280 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3283 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3284 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3287 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3288 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3291 msgid "Invalid module type for %1\n"
3292 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3295 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3296 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3299 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3300 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3303 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3304 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3307 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3308 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3311 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3312 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3315 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3316 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3319 msgid "IOPL not enabled\n"
3320 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3323 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3324 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3327 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3328 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3331 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3332 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3335 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3336 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3339 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3340 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3343 msgid "Environment variable not found\n"
3344 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3347 msgid "No signal sent\n"
3348 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3351 msgid "File name is too long\n"
3352 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3355 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3356 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3359 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3360 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3363 msgid "Invalid signal number\n"
3364 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3367 msgid "Error setting signal handler\n"
3368 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3371 msgid "Segment locked\n"
3372 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3375 msgid "Too many modules\n"
3376 msgstr "Te veel modules\n"
3379 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3380 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3383 msgid "Machine type mismatch\n"
3384 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3388 msgstr "Slechte pipe\n"
3392 msgstr "Pipe bezig\n"
3395 msgid "Pipe closed\n"
3396 msgstr "Pipe gesloten\n"
3399 msgid "Pipe not connected\n"
3400 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3403 msgid "More data available\n"
3404 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3407 msgid "Session canceled\n"
3408 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3411 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3412 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3415 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3416 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3419 msgid "No more data available\n"
3420 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3423 msgid "Cannot use Copy API\n"
3424 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3427 msgid "Directory name invalid\n"
3428 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3431 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3432 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3435 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3436 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3439 msgid "Extended attribute table full\n"
3440 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3443 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3444 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3447 msgid "Extended attributes not supported\n"
3448 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3451 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3452 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3455 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3456 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3459 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3460 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3463 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3468 msgid "Invalid oplock message received\n"
3469 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3472 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3473 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3476 msgid "Invalid address\n"
3477 msgstr "Ongeldig adres\n"
3480 msgid "Arithmetic overflow\n"
3484 msgid "Pipe connected\n"
3485 msgstr "Pipe verbonden\n"
3488 msgid "Pipe listening\n"
3489 msgstr "Pipe luistert\n"
3492 msgid "Extended attribute access denied\n"
3493 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3496 msgid "I/O operation aborted\n"
3497 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3500 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3501 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3504 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3505 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3508 msgid "No access to memory location\n"
3509 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3512 msgid "Swap error\n"
3513 msgstr "Swap-fout\n"
3516 msgid "Stack overflow\n"
3517 msgstr "Stack overflow\n"
3520 msgid "Invalid message\n"
3521 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3524 msgid "Cannot complete\n"
3525 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3528 msgid "Invalid flags\n"
3529 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3532 msgid "Unrecognised volume\n"
3533 msgstr "Niet herkend volume\n"
3536 msgid "File invalid\n"
3537 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3540 msgid "Cannot run full-screen\n"
3541 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3544 msgid "Nonexistent token\n"
3545 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3548 msgid "Registry corrupt\n"
3549 msgstr "Register corrupt\n"
3552 msgid "Invalid key\n"
3553 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3557 msgid "Can't open registry key\n"
3558 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3561 msgid "Can't read registry key\n"
3562 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3565 msgid "Can't write registry key\n"
3566 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3569 msgid "Registry has been recovered\n"
3570 msgstr "Register is hersteld\n"
3573 msgid "Registry is corrupt\n"
3574 msgstr "Register is corrupt\n"
3577 msgid "I/O to registry failed\n"
3578 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3581 msgid "Not registry file\n"
3582 msgstr "Geen registerbestand\n"
3585 msgid "Key deleted\n"
3586 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3589 msgid "No registry log space\n"
3590 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3593 msgid "Registry key has subkeys\n"
3594 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3597 msgid "Subkey must be volatile\n"
3598 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3601 msgid "Notify change request in progress\n"
3602 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3605 msgid "Dependent services are running\n"
3606 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3609 msgid "Invalid service control\n"
3610 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3613 msgid "Service request timeout\n"
3614 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3617 msgid "Cannot create service thread\n"
3618 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3621 msgid "Service database locked\n"
3622 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3625 msgid "Service already running\n"
3626 msgstr "Service draait al\n"
3629 msgid "Invalid service account\n"
3630 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3633 msgid "Service is disabled\n"
3634 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3637 msgid "Circular dependency\n"
3638 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3641 msgid "Service does not exist\n"
3642 msgstr "Service bestaat niet\n"
3645 msgid "Service cannot accept control message\n"
3646 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3649 msgid "Service not active\n"
3650 msgstr "Service niet actief\n"
3653 msgid "Service controller connect failed\n"
3654 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3657 msgid "Exception in service\n"
3658 msgstr "Uitzondering in service\n"
3661 msgid "Database does not exist\n"
3662 msgstr "Database bestaat niet\n"
3665 msgid "Service-specific error\n"
3666 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3669 msgid "Process aborted\n"
3670 msgstr "Proces afgebroken\n"
3673 msgid "Service dependency failed\n"
3674 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3677 msgid "Service login failed\n"
3678 msgstr "Service-login mislukt\n"
3681 msgid "Service start-hang\n"
3682 msgstr "Service start-hang\n"
3685 msgid "Invalid service lock\n"
3686 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3689 msgid "Service marked for delete\n"
3690 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3693 msgid "Service exists\n"
3694 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3697 msgid "System running last-known-good config\n"
3698 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3701 msgid "Service dependency deleted\n"
3702 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3705 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3706 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3709 msgid "Service not started since last boot\n"
3710 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3713 msgid "Duplicate service name\n"
3714 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3717 msgid "Different service account\n"
3718 msgstr "Andere service-account\n"
3721 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3726 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3727 msgstr "Proces afgebroken\n"
3730 msgid "No recovery program for service\n"
3735 msgid "Service not implemented by exe\n"
3736 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3739 msgid "End of media\n"
3740 msgstr "Einde van media\n"
3743 msgid "Filemark detected\n"
3744 msgstr "Filemark gevonden\n"
3747 msgid "Beginning of media\n"
3748 msgstr "Begin van media\n"
3751 msgid "Setmark detected\n"
3752 msgstr "Setmark gevonden\n"
3755 msgid "No data detected\n"
3756 msgstr "Geen data gevonden\n"
3759 msgid "Partition failure\n"
3760 msgstr "Partitiefout\n"
3763 msgid "Invalid block length\n"
3764 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3767 msgid "Device not partitioned\n"
3768 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3771 msgid "Unable to lock media\n"
3772 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3775 msgid "Unable to unload media\n"
3776 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3779 msgid "Media changed\n"
3780 msgstr "Media veranderd\n"
3783 msgid "I/O bus reset\n"
3784 msgstr "I/O bus reset\n"
3787 msgid "No media in drive\n"
3788 msgstr "Geen media in drive\n"
3791 msgid "No Unicode translation\n"
3792 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3795 msgid "DLL init failed\n"
3796 msgstr "DLL init mislukt\n"
3799 msgid "Shutdown in progress\n"
3800 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3803 msgid "No shutdown in progress\n"
3804 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3807 msgid "I/O device error\n"
3808 msgstr "I/O device-fout\n"
3811 msgid "No serial devices found\n"
3812 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3815 msgid "Shared IRQ busy\n"
3816 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3819 msgid "Serial I/O completed\n"
3820 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3823 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3824 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3827 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3828 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3831 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3832 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3835 msgid "Unknown floppy error\n"
3836 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3839 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3840 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3843 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3844 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3847 msgid "Hard disk operation failed\n"
3848 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3851 msgid "Hard disk reset failed\n"
3852 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3855 msgid "End of tape media\n"
3856 msgstr "Einde van tape media\n"
3859 msgid "Not enough server memory\n"
3860 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3863 msgid "Possible deadlock\n"
3864 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3867 msgid "Incorrect alignment\n"
3868 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3871 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3872 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3875 msgid "Set-power-state failed\n"
3876 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3879 msgid "Too many links\n"
3880 msgstr "Te veel links\n"
3883 msgid "Newer windows version needed\n"
3884 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3887 msgid "Wrong operating system\n"
3888 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3891 msgid "Single-instance application\n"
3892 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3895 msgid "Real-mode application\n"
3896 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3899 msgid "Invalid DLL\n"
3900 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3903 msgid "No associated application\n"
3904 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3907 msgid "DDE failure\n"
3911 msgid "DLL not found\n"
3912 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3916 msgid "Out of user handles\n"
3917 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3920 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3924 msgid "The source element is empty\n"
3929 msgid "The destination element is full\n"
3930 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3934 msgid "The element address is invalid\n"
3935 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3938 msgid "The magazine is not present\n"
3942 msgid "The device needs reinitialization\n"
3947 msgid "The device requires cleaning\n"
3948 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3952 msgid "The device door is open\n"
3953 msgstr "De printer staat is open, "
3957 msgid "The device is not connected\n"
3958 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3962 msgid "Element not found\n"
3963 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3967 msgid "No match found\n"
3968 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3972 msgid "Property set not found\n"
3973 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3977 msgid "Point not found\n"
3978 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3982 msgid "No running tracking service\n"
3983 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3987 msgid "No such volume ID\n"
3988 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3991 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3995 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3999 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4004 msgid "The journal is being deleted\n"
4005 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4009 msgid "The journal is not active\n"
4010 msgstr "Service niet actief\n"
4013 msgid "Potential matching file found\n"
4017 msgid "The journal entry was deleted\n"
4021 msgid "Invalid device name\n"
4022 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4025 msgid "Connection unavailable\n"
4026 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4029 msgid "Device already remembered\n"
4030 msgstr "Device al onthouden\n"
4033 msgid "No network or bad path\n"
4034 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4037 msgid "Invalid network provider name\n"
4038 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4041 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4042 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4045 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4046 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4049 msgid "Not a container\n"
4050 msgstr "Geen container\n"
4053 msgid "Extended error\n"
4054 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4057 msgid "Invalid group name\n"
4058 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4061 msgid "Invalid computer name\n"
4062 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4065 msgid "Invalid event name\n"
4066 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4069 msgid "Invalid domain name\n"
4070 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4073 msgid "Invalid service name\n"
4074 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4077 msgid "Invalid network name\n"
4078 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4081 msgid "Invalid share name\n"
4082 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4085 msgid "Invalid message name\n"
4086 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4089 msgid "Invalid message destination\n"
4090 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4093 msgid "Session credential conflict\n"
4094 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4097 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4098 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4101 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4102 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4105 msgid "No network\n"
4106 msgstr "Geen netwerk\n"
4109 msgid "Operation canceled by user\n"
4110 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4113 msgid "File has a user-mapped section\n"
4114 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4116 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4117 msgid "Connection refused\n"
4118 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4121 msgid "Connection gracefully closed\n"
4122 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4125 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4126 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4129 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4130 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4133 msgid "Connection invalid\n"
4134 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4137 msgid "Connection is active\n"
4138 msgstr "Verbinding is actief\n"
4141 msgid "Network unreachable\n"
4142 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4145 msgid "Host unreachable\n"
4146 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4149 msgid "Protocol unreachable\n"
4150 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4153 msgid "Port unreachable\n"
4154 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4157 msgid "Request aborted\n"
4158 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4161 msgid "Connection aborted\n"
4162 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4165 msgid "Please retry operation\n"
4166 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4169 msgid "Connection count limit reached\n"
4170 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4173 msgid "Login time restriction\n"
4174 msgstr "Logintijd beperking\n"
4177 msgid "Login workstation restriction\n"
4178 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4181 msgid "Incorrect network address\n"
4182 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4185 msgid "Service already registered\n"
4186 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4189 msgid "Service not found\n"
4190 msgstr "Service niet gevonden\n"
4193 msgid "User not authenticated\n"
4194 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4197 msgid "User not logged on\n"
4198 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4201 msgid "Continue work in progress\n"
4202 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4205 msgid "Already initialised\n"
4206 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4209 msgid "No more local devices\n"
4210 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4214 msgid "The site does not exist\n"
4215 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4219 msgid "The domain controller already exists\n"
4220 msgstr "Domein bestaat al\n"
4224 msgid "Supported only when connected\n"
4225 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4228 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4233 msgid "The user profile is invalid\n"
4234 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4237 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4241 msgid "Not all privileges assigned\n"
4242 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4245 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4246 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4249 msgid "No quotas for account\n"
4250 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4253 msgid "Local user session key\n"
4254 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4257 msgid "Password too complex for LM\n"
4258 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4261 msgid "Unknown revision\n"
4262 msgstr "Onbekende revisie\n"
4265 msgid "Incompatible revision levels\n"
4266 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4269 msgid "Invalid owner\n"
4270 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4273 msgid "Invalid primary group\n"
4274 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4277 msgid "No impersonation token\n"
4278 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4281 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4282 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4285 msgid "No logon servers available\n"
4286 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4289 msgid "No such logon session\n"
4290 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4293 msgid "No such privilege\n"
4294 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4297 msgid "Privilege not held\n"
4298 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4301 msgid "Invalid account name\n"
4302 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4305 msgid "User already exists\n"
4306 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4309 msgid "No such user\n"
4310 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4313 msgid "Group already exists\n"
4314 msgstr "Groep bestaat al\n"
4317 msgid "No such group\n"
4318 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4321 msgid "User already in group\n"
4322 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4325 msgid "User not in group\n"
4326 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4329 msgid "Can't delete last admin user\n"
4330 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4333 msgid "Wrong password\n"
4334 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4337 msgid "Ill-formed password\n"
4338 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4341 msgid "Password restriction\n"
4342 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4345 msgid "Logon failure\n"
4346 msgstr "Login-fout\n"
4349 msgid "Account restriction\n"
4350 msgstr "Accountrestrictie\n"
4353 msgid "Invalid logon hours\n"
4354 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4357 msgid "Invalid workstation\n"
4358 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4361 msgid "Password expired\n"
4362 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4365 msgid "Account disabled\n"
4366 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4369 msgid "No security ID mapped\n"
4370 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4373 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4374 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4377 msgid "LUIDs exhausted\n"
4378 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4381 msgid "Invalid sub authority\n"
4382 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4385 msgid "Invalid ACL\n"
4386 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4389 msgid "Invalid SID\n"
4390 msgstr "Ongeldige SID\n"
4393 msgid "Invalid security descriptor\n"
4394 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4397 msgid "Bad inherited ACL\n"
4398 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4401 msgid "Server disabled\n"
4402 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4405 msgid "Server not disabled\n"
4406 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4409 msgid "Invalid ID authority\n"
4410 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4413 msgid "Allotted space exceeded\n"
4414 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4417 msgid "Invalid group attributes\n"
4418 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4421 msgid "Bad impersonation level\n"
4422 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4425 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4426 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4429 msgid "Bad validation class\n"
4430 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4433 msgid "Bad token type\n"
4434 msgstr "Slecht tekentype\n"
4437 msgid "No security on object\n"
4438 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4441 msgid "Can't access domain information\n"
4442 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4445 msgid "Invalid server state\n"
4446 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4449 msgid "Invalid domain state\n"
4450 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4453 msgid "Invalid domain role\n"
4454 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4457 msgid "No such domain\n"
4458 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4461 msgid "Domain already exists\n"
4462 msgstr "Domein bestaat al\n"
4465 msgid "Domain limit exceeded\n"
4466 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4469 msgid "Internal database corruption\n"
4470 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4473 msgid "Internal error\n"
4474 msgstr "Interne fout\n"
4477 msgid "Generic access types not mapped\n"
4478 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4481 msgid "Bad descriptor format\n"
4482 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4485 msgid "Not a logon process\n"
4486 msgstr "Geen loginproces\n"
4489 msgid "Logon session ID exists\n"
4490 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4493 msgid "Unknown authentication package\n"
4494 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4497 msgid "Bad logon session state\n"
4498 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4501 msgid "Logon session ID collision\n"
4502 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4505 msgid "Invalid logon type\n"
4506 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4509 msgid "Cannot impersonate\n"
4510 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4513 msgid "Invalid transaction state\n"
4514 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4517 msgid "Security DB commit failure\n"
4518 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4521 msgid "Account is built-in\n"
4522 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4525 msgid "Group is built-in\n"
4526 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4529 msgid "User is built-in\n"
4530 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4533 msgid "Group is primary for user\n"
4534 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4537 msgid "Token already in use\n"
4538 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4541 msgid "No such local group\n"
4542 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4545 msgid "User not in local group\n"
4546 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4549 msgid "User already in local group\n"
4550 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4553 msgid "Local group already exists\n"
4554 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4556 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4557 msgid "Logon type not granted\n"
4558 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4561 msgid "Too many secrets\n"
4562 msgstr "Te veel geheimen\n"
4565 msgid "Secret too long\n"
4566 msgstr "Geheim te lang\n"
4569 msgid "Internal security DB error\n"
4570 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4573 msgid "Too many context IDs\n"
4574 msgstr "Te veel context ID's\n"
4577 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4578 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4581 msgid "No such member\n"
4582 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4585 msgid "Invalid member\n"
4586 msgstr "Ongeldig lid\n"
4589 msgid "Too many SIDs\n"
4590 msgstr "Te veel SID's\n"
4593 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4594 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4597 msgid "No inheritable components\n"
4598 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4601 msgid "File or directory corrupt\n"
4602 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4605 msgid "Disk is corrupt\n"
4606 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4609 msgid "No user session key\n"
4610 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4613 msgid "Licence quota exceeded\n"
4614 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4618 msgid "Wrong target name\n"
4619 msgstr "Geen entry-naam\n"
4623 msgid "Mutual authentication failed\n"
4624 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4627 msgid "Time skew between client and server\n"
4631 msgid "Invalid window handle\n"
4632 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4635 msgid "Invalid menu handle\n"
4636 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4639 msgid "Invalid cursor handle\n"
4640 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4643 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4644 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4647 msgid "Invalid hook handle\n"
4648 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4651 msgid "Invalid DWP handle\n"
4652 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4655 msgid "Can't create top-level child window\n"
4656 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4659 msgid "Can't find window class\n"
4660 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4663 msgid "Window owned by another thread\n"
4664 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4667 msgid "Hotkey already registered\n"
4668 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4671 msgid "Class already exists\n"
4672 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4675 msgid "Class does not exist\n"
4676 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4679 msgid "Class has open windows\n"
4680 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4683 msgid "Invalid index\n"
4684 msgstr "Ongeldige index\n"
4687 msgid "Invalid icon handle\n"
4688 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4691 msgid "Private dialog index\n"
4692 msgstr "Privé dialoog index\n"
4696 msgid "List box ID not found\n"
4697 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4700 msgid "No wildcard characters\n"
4701 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4704 msgid "Clipboard not open\n"
4705 msgstr "Klembord niet open\n"
4708 msgid "Hotkey not registered\n"
4709 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4712 msgid "Not a dialog window\n"
4713 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4716 msgid "Control ID not found\n"
4717 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4720 msgid "Invalid combobox message\n"
4721 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4724 msgid "Not a combobox window\n"
4725 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4728 msgid "Invalid edit height\n"
4729 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4732 msgid "DC not found\n"
4733 msgstr "DC niet gevonden\n"
4736 msgid "Invalid hook filter\n"
4737 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4740 msgid "Invalid filter procedure\n"
4741 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4744 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4745 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4748 msgid "Global-only hook procedure\n"
4749 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4752 msgid "Journal hook already set\n"
4753 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4756 msgid "Hook procedure not installed\n"
4757 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4761 msgid "Invalid list box message\n"
4762 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4765 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4766 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4770 msgid "No tab stops on this list box\n"
4771 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4774 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4775 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4778 msgid "Child window menus not allowed\n"
4779 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4782 msgid "Window has no system menu\n"
4783 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4787 msgid "Invalid message box style\n"
4788 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4791 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4792 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4795 msgid "Screen already locked\n"
4796 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4799 msgid "Window handles have different parents\n"
4800 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4803 msgid "Not a child window\n"
4804 msgstr "Geen kindvenster\n"
4807 msgid "Invalid GW command\n"
4808 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4811 msgid "Invalid thread ID\n"
4812 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4815 msgid "Not an MDI child window\n"
4816 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4819 msgid "Popup menu already active\n"
4820 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4823 msgid "No scrollbars\n"
4824 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4827 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4828 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4831 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4832 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4835 msgid "No system resources\n"
4836 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4840 msgid "No non-paged system resources\n"
4841 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4844 msgid "No paged system resources\n"
4845 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4848 msgid "No working set quota\n"
4849 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4853 msgid "No page file quota\n"
4854 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4857 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4858 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4861 msgid "Menu item not found\n"
4862 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4866 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4867 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4871 msgid "Hook type not allowed\n"
4872 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4875 msgid "Interactive window station required\n"
4885 msgid "Invalid monitor handle\n"
4886 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4889 msgid "Event log file corrupt\n"
4890 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4893 msgid "Event log can't start\n"
4894 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4897 msgid "Event log file full\n"
4898 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4901 msgid "Event log file changed\n"
4902 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4906 msgid "Installer service failed.\n"
4907 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4911 msgid "Installation aborted by user\n"
4912 msgstr "Installatie-programma's"
4916 msgid "Installation failure\n"
4917 msgstr "Partitiefout\n"
4921 msgid "Installation suspended\n"
4922 msgstr "Installatie-programma's"
4926 msgid "Unknown product\n"
4927 msgstr "Onbekende poort\n"
4931 msgid "Unknown feature\n"
4932 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4936 msgid "Unknown component\n"
4937 msgstr "Onbekende poort\n"
4941 msgid "Unknown property\n"
4942 msgstr "Onbekende poort\n"
4946 msgid "Invalid handle state\n"
4947 msgstr "Ongeldige handle\n"
4951 msgid "Bad configuration\n"
4952 msgstr "Wine configuratie"
4955 msgid "Index is missing\n"
4960 msgid "Installation source is missing\n"
4961 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4965 msgid "Wrong installation package version\n"
4966 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4970 msgid "Product uninstalled\n"
4971 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4975 msgid "Invalid query syntax\n"
4976 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4980 msgid "Invalid field\n"
4981 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4985 msgid "Device removed\n"
4986 msgstr "Device al onthouden\n"
4990 msgid "Installation already running\n"
4991 msgstr "Service draait al\n"
4994 msgid "Installation package failed to open\n"
4999 msgid "Installation package is invalid\n"
5000 msgstr "Installatie-programma's"
5003 msgid "Installer user interface failed\n"
5007 msgid "Failed to open installation log file\n"
5012 msgid "Installation language not supported\n"
5013 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5016 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5021 msgid "Installation package rejected\n"
5022 msgstr "Installatie-programma's"
5026 msgid "Function could not be called\n"
5027 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5031 msgid "Function failed\n"
5032 msgstr "Functie verwacht"
5036 msgid "Invalid table\n"
5037 msgstr "Ongeldige tag\n"
5041 msgid "Data type mismatch\n"
5042 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5044 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5045 msgid "Unsupported type\n"
5046 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5050 msgid "Creation failed\n"
5051 msgstr "Openen mislukt\n"
5055 msgid "Temporary directory not writable\n"
5056 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5060 msgid "Installation platform not supported\n"
5061 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5065 msgid "Installer not used\n"
5066 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5070 msgid "Failed to open the patch package\n"
5071 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5075 msgid "Invalid patch package\n"
5076 msgstr "Ongeldige tag\n"
5080 msgid "Unsupported patch package\n"
5081 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5085 msgid "Another version is installed\n"
5086 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5090 msgid "Invalid command line\n"
5091 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5094 msgid "Remote installation not allowed\n"
5098 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5102 msgid "Invalid string binding\n"
5103 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5106 msgid "Wrong kind of binding\n"
5107 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5110 msgid "Invalid binding\n"
5111 msgstr "Ongeldige binding\n"
5114 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5115 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5118 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5119 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5122 msgid "Invalid string UUID\n"
5123 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5126 msgid "Invalid endpoint format\n"
5127 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5130 msgid "Invalid network address\n"
5131 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5134 msgid "No endpoint found\n"
5135 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5138 msgid "Invalid timeout value\n"
5139 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5142 msgid "Object UUID not found\n"
5143 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5146 msgid "UUID already registered\n"
5147 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5150 msgid "UUID type already registered\n"
5151 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5154 msgid "Server already listening\n"
5155 msgstr "Server luistert al\n"
5158 msgid "No protocol sequences registered\n"
5159 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5162 msgid "RPC server not listening\n"
5163 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5166 msgid "Unknown manager type\n"
5167 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5170 msgid "Unknown interface\n"
5171 msgstr "Onbekende interface\n"
5174 msgid "No bindings\n"
5175 msgstr "Geen bindings\n"
5178 msgid "No protocol sequences\n"
5179 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5182 msgid "Can't create endpoint\n"
5183 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5186 msgid "Out of resources\n"
5187 msgstr "Resources zijn op\n"
5190 msgid "RPC server unavailable\n"
5191 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5194 msgid "RPC server too busy\n"
5195 msgstr "RPC-server te druk\n"
5198 msgid "Invalid network options\n"
5199 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5202 msgid "No RPC call active\n"
5203 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5206 msgid "RPC call failed\n"
5207 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5210 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5211 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5214 msgid "RPC protocol error\n"
5215 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5218 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5219 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5222 msgid "Invalid tag\n"
5223 msgstr "Ongeldige tag\n"
5226 msgid "Invalid array bounds\n"
5227 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5230 msgid "No entry name\n"
5231 msgstr "Geen entry-naam\n"
5234 msgid "Invalid name syntax\n"
5235 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5238 msgid "Unsupported name syntax\n"
5239 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5242 msgid "No network address\n"
5243 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5246 msgid "Duplicate endpoint\n"
5247 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5250 msgid "Unknown authentication type\n"
5251 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5254 msgid "Maximum calls too low\n"
5255 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5258 msgid "String too long\n"
5259 msgstr "String te lang\n"
5262 msgid "Protocol sequence not found\n"
5263 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5266 msgid "Procedure number out of range\n"
5267 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5270 msgid "Binding has no authentication data\n"
5271 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5274 msgid "Unknown authentication service\n"
5275 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5278 msgid "Unknown authentication level\n"
5279 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5282 msgid "Invalid authentication identity\n"
5283 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5286 msgid "Unknown authorisation service\n"
5287 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5290 msgid "Invalid entry\n"
5291 msgstr "Ongeldige entry\n"
5294 msgid "Can't perform operation\n"
5295 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5298 msgid "Endpoints not registered\n"
5299 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5302 msgid "Nothing to export\n"
5303 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5306 msgid "Incomplete name\n"
5307 msgstr "Incomplete naam\n"
5310 msgid "Invalid version option\n"
5311 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5314 msgid "No more members\n"
5315 msgstr "Niet meer leden\n"
5318 msgid "Not all objects unexported\n"
5319 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5322 msgid "Interface not found\n"
5323 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5326 msgid "Entry already exists\n"
5327 msgstr "Entry bestaat al\n"
5330 msgid "Entry not found\n"
5331 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5334 msgid "Name service unavailable\n"
5335 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5338 msgid "Invalid network address family\n"
5339 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5342 msgid "Operation not supported\n"
5343 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5346 msgid "No security context available\n"
5347 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5350 msgid "RPCInternal error\n"
5351 msgstr "RPCInternal fout\n"
5354 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5355 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5358 msgid "Address error\n"
5359 msgstr "Adresfout\n"
5362 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5363 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5366 msgid "Floating-point underflow\n"
5370 msgid "Floating-point overflow\n"
5374 msgid "No more entries\n"
5375 msgstr "Niet meer entries\n"
5378 msgid "Character translation table open failed\n"
5379 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5382 msgid "Character translation table file too small\n"
5383 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5386 msgid "Null context handle\n"
5390 msgid "Context handle damaged\n"
5391 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5394 msgid "Binding handle mismatch\n"
5398 msgid "Cannot get call handle\n"
5399 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5402 msgid "Null reference pointer\n"
5403 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5406 msgid "Enumeration value out of range\n"
5407 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5410 msgid "Byte count too small\n"
5411 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5414 msgid "Bad stub data\n"
5415 msgstr "Slechte stub data\n"
5418 msgid "Invalid user buffer\n"
5419 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5422 msgid "Unrecognised media\n"
5423 msgstr "Niet-herkende media\n"
5426 msgid "No trust secret\n"
5427 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5430 msgid "No trust SAM account\n"
5431 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5434 msgid "Trusted domain failure\n"
5435 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5438 msgid "Trusted relationship failure\n"
5439 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5442 msgid "Trust logon failure\n"
5443 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5446 msgid "RPC call already in progress\n"
5447 msgstr "RPC call al bezig\n"
5450 msgid "NETLOGON is not started\n"
5451 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5454 msgid "Account expired\n"
5455 msgstr "Account verlopen\n"
5458 msgid "Redirector has open handles\n"
5459 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5462 msgid "Printer driver already installed\n"
5463 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5466 msgid "Unknown port\n"
5467 msgstr "Onbekende poort\n"
5470 msgid "Unknown printer driver\n"
5471 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5474 msgid "Unknown print processor\n"
5475 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5478 msgid "Invalid separator file\n"
5479 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5482 msgid "Invalid priority\n"
5483 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5486 msgid "Invalid printer name\n"
5487 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5490 msgid "Printer already exists\n"
5491 msgstr "Printer bestaat al\n"
5494 msgid "Invalid printer command\n"
5495 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5499 msgid "Invalid data type\n"
5500 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5503 msgid "Invalid environment\n"
5504 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5507 msgid "No more bindings\n"
5508 msgstr "Geen bindings meer\n"
5511 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5512 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5515 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5516 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5519 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5520 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5523 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5524 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5527 msgid "Server has open handles\n"
5528 msgstr "Server heeft open handles\n"
5531 msgid "Resource data not found\n"
5532 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5535 msgid "Resource type not found\n"
5536 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5539 msgid "Resource name not found\n"
5540 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5543 msgid "Resource language not found\n"
5544 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5547 msgid "Not enough quota\n"
5548 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5551 msgid "No interfaces\n"
5552 msgstr "Geen interfaces\n"
5555 msgid "RPC call canceled\n"
5556 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5559 msgid "Binding incomplete\n"
5560 msgstr "Binding incompleet\n"
5563 msgid "RPC comm failure\n"
5564 msgstr "RPC comm fout\n"
5567 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5568 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5571 msgid "No principal name registered\n"
5572 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5575 msgid "Not an RPC error\n"
5576 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5579 msgid "UUID is local only\n"
5580 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5583 msgid "Security package error\n"
5584 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5587 msgid "Thread not canceled\n"
5588 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5591 msgid "Invalid handle operation\n"
5592 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5595 msgid "Wrong serialising package version\n"
5596 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5599 msgid "Wrong stub version\n"
5600 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5603 msgid "Invalid pipe object\n"
5604 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5607 msgid "Wrong pipe order\n"
5608 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5611 msgid "Wrong pipe version\n"
5612 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5615 msgid "Group member not found\n"
5616 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5619 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5620 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5623 msgid "Invalid object\n"
5624 msgstr "Ongeldig object\n"
5627 msgid "Invalid time\n"
5628 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5631 msgid "Invalid form name\n"
5632 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5635 msgid "Invalid form size\n"
5636 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5639 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5640 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5643 msgid "Printer deleted\n"
5644 msgstr "Printer verwijderd\n"
5647 msgid "Invalid printer state\n"
5648 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5651 msgid "User must change password\n"
5652 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5655 msgid "Domain controller not found\n"
5656 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5659 msgid "Account locked out\n"
5660 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5663 msgid "Invalid pixel format\n"
5664 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5667 msgid "Invalid driver\n"
5668 msgstr "Ongeldige driver\n"
5672 msgid "Invalid object resolver set\n"
5673 msgstr "Ongeldig object\n"
5677 msgid "Incomplete RPC send\n"
5678 msgstr "Incomplete naam\n"
5682 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5683 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5687 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5688 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5692 msgid "RPC pipe closed\n"
5693 msgstr "Pipe gesloten\n"
5696 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5701 msgid "No data on RPC pipe\n"
5702 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5706 msgid "No site name available\n"
5707 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5710 msgid "The file cannot be accessed\n"
5715 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5716 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5720 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5721 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5725 msgid "Not all objects could be exported\n"
5726 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5730 msgid "The interface could not be exported\n"
5731 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5735 msgid "The profile could not be added\n"
5736 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5740 msgid "The profile element could not be added\n"
5741 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5745 msgid "The profile element could not be removed\n"
5746 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5750 msgid "The group element could not be added\n"
5751 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5755 msgid "The group element could not be removed\n"
5756 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5759 msgid "The username could not be found\n"
5760 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5762 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5764 msgstr "Lokale poort"
5767 msgid "Local Monitor"
5768 msgstr "Lokale Monitor"
5771 msgid "Add a Local Port"
5772 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5775 msgid "&Enter the port name to add:"
5776 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5779 msgid "Configure LPT Port"
5780 msgstr "Configureer LPT Poort"
5783 msgid "Timeout (seconds)"
5784 msgstr "Timeout (seconden)"
5787 msgid "&Transmission Retry:"
5788 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5791 msgid "'%s' is not a valid port name"
5792 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5795 msgid "Port %s already exists"
5796 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5799 msgid "This port has no options to configure"
5800 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5803 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5805 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5810 msgstr "Verstuur Mail"
5812 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5813 msgid "Enter Network Password"
5814 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5816 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5817 msgid "Please enter your username and password:"
5818 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5820 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5824 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5828 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5833 msgid "&Save this password (Insecure)"
5834 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
5837 msgid "Entire Network"
5838 msgstr "Gehele netwerk"
5841 msgid "Sound Selection"
5842 msgstr "Geluidskeuze"
5844 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5850 msgstr "&Opslaan als..."
5857 msgid "&Attributes:"
5858 msgstr "&Attributen:"
5862 msgstr "Webverwijzing"
5865 msgid "Hyperlink Information"
5866 msgstr "Webverwijzing Informatie"
5868 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5877 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5878 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5881 msgid "HTML Document"
5882 msgstr "HTML document"
5885 msgid "Downloading from %s..."
5886 msgstr "Downloaden van %s..."
5894 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5895 "file path and try again."
5897 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5898 "bestandspad en probeer opnieuw."
5901 msgid "path %s not found"
5902 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5905 msgid "insert disk %s"
5906 msgstr "Plaats disk %s"
5911 "Windows Installer %s\n"
5914 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5916 "Install a product:\n"
5917 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5918 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5919 "\t/a package [property]\n"
5920 "Repair an installation:\n"
5921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5922 "Uninstall a product:\n"
5923 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5924 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5925 "Advertise a product:\n"
5926 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5928 "\t/p patch_package [property]\n"
5929 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5930 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5933 "Register MSI Service:\n"
5935 "Unregister MSI Service:\n"
5937 "Display this help:\n"
5941 "Windows Installer %s\n"
5944 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5946 "Installeer een product:\n"
5947 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5948 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5949 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5950 "Herstel een installatie:\n"
5951 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5952 "Verwijder een product:\n"
5953 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5954 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5955 "Adverteer een product:\n"
5956 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5957 "Pas een patch toe:\n"
5958 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5959 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5960 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5961 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5962 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5963 "Registreer MSI Service:\n"
5965 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5967 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5972 msgid "enter which folder contains %s"
5973 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5976 msgid "install source for feature missing"
5977 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5980 msgid "network drive for feature missing"
5981 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5984 msgid "feature from:"
5985 msgstr "Feature van:"
5988 msgid "choose which folder contains %s"
5989 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5992 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5993 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5997 "Wine MS-RLE video codec\n"
5998 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6000 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6001 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6004 msgid "Video Compression"
6005 msgstr "Video Compressie"
6008 msgid "&Compressor:"
6009 msgstr "&Compressor:"
6012 msgid "Con&figure..."
6013 msgstr "Con&figureer..."
6020 msgid "Compression &Quality:"
6021 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6024 msgid "&Key Frame Every"
6025 msgstr "&Key Frame Elke"
6029 msgstr "&Data Snelheid"
6036 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6037 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6040 msgid "Wine Video 1 video codec"
6041 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6044 msgid "unknown object"
6045 msgstr "onbekend object"
6073 msgstr "tekstcursor"
6077 msgstr "waarschuwing"
6129 msgstr "scheidingsteken"
6133 msgstr "gereedschapsbalk"
6144 msgid "column header"
6168 msgid "help balloon"
6169 msgstr "help-ballon"
6181 msgstr "lijstonderdeel"
6188 msgid "outline item"
6189 msgstr "omtrekonderdeel"
6196 msgid "property page"
6197 msgstr "eigenschap-pagina"
6209 msgstr "vaste tekst"
6220 msgid "check button"
6221 msgstr "aankruisvakje"
6224 msgid "radio button"
6229 msgstr "combinatievak"
6233 msgstr "selectievak"
6236 msgid "progress bar"
6237 msgstr "voortgangsbalk"
6244 msgid "hot key field"
6245 msgstr "sneltoetsveld"
6253 msgstr "draaischijf"
6268 msgid "drop down button"
6269 msgstr "dropdownknop"
6276 msgid "grid drop down button"
6277 msgstr "grid dropdownknop"
6281 msgstr "lege ruimte"
6284 msgid "page tab list"
6285 msgstr "paginatablijst"
6292 msgid "split button"
6295 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6300 msgid "outline button"
6303 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6307 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6320 msgid "Insert a new %s object into your document"
6321 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6325 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6326 "may activate it using the program which created it."
6328 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6329 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6331 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6337 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6339 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6346 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6347 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6351 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6352 "activate it using %s."
6354 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6359 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6360 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6362 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6363 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6367 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6368 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6371 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6372 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6373 "getoond in uw document."
6377 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6378 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6381 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6382 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6383 "getoond in uw document."
6387 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6388 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6389 "be reflected in your document."
6391 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6392 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6393 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6396 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6397 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6400 msgid "Unknown Type"
6401 msgstr "Onbekend type"
6404 msgid "Unknown Source"
6405 msgstr "Onbekende bron"
6408 msgid "the program which created it"
6409 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6416 msgid "SCANNING... Please Wait"
6417 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6420 msgctxt "unit: pixels"
6425 msgctxt "unit: bits"
6429 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6430 msgctxt "unit: dots/inch"
6435 msgctxt "unit: percent"
6440 msgctxt "unit: microseconds"
6446 msgid "Settings for %s"
6447 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6451 msgstr "Verbindingssnelheid"
6458 msgid "Flow Control"
6470 msgid "Copying Files..."
6471 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
6478 msgid "Destination:"
6479 msgstr "Bestemming:"
6482 msgid "Files Needed"
6483 msgstr "Bestanden benodigd"
6487 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6488 "make sure the correct drive is selected below"
6490 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
6491 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
6494 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6495 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
6499 msgstr "Bladeren..."
6503 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6504 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6506 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6511 msgid "Copy files from:"
6512 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6515 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6516 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6523 msgid "&Save Background As..."
6524 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6527 msgid "Set As Back&ground"
6528 msgstr "Als achtergrond instellen"
6531 msgid "&Copy Background"
6532 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6535 msgid "Set as &Desktop Item"
6536 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6538 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6540 msgstr "&Alles selecteren"
6542 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6543 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6548 msgid "Create Shor&tcut"
6549 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6551 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6552 msgid "Add to &Favorites..."
6553 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6556 msgid "&View Source"
6557 msgstr "&Bronweergave"
6561 msgstr "&Tekstcodering"
6567 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6571 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6572 msgid "Open Link in &New Window"
6573 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6575 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6576 msgid "Save Target &As..."
6577 msgstr "Doel ops&laan als..."
6579 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6580 msgid "&Print Target"
6581 msgstr "Doel af&drukken"
6583 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6584 msgid "S&how Picture"
6585 msgstr "&Toon afbeelding"
6587 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6588 msgid "&Save Picture As..."
6589 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6592 msgid "&E-mail Picture..."
6593 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6596 msgid "Pr&int Picture..."
6597 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6600 msgid "&Go to My Pictures"
6601 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6603 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6604 msgid "Set as Back&ground"
6605 msgstr "Als achtergrond instellen"
6607 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6608 msgid "Set as &Desktop Item..."
6609 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6611 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6612 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6616 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6617 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6622 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6623 msgid "Copy Shor&tcut"
6624 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6626 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6628 msgstr "&Eigenschappen"
6630 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6632 msgstr "&Ongedaan maken"
6634 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6636 msgstr "Ver&wijderen"
6638 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6640 msgstr "&Selecteren"
6659 msgid "&Cell Properties"
6660 msgstr "Cel&eigenschappen"
6663 msgid "&Table Properties"
6664 msgstr "Tabelei&genschappen"
6666 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6674 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6679 msgid "Open in &New Window"
6680 msgstr "In nieuw &venster openen"
6687 msgid "&Save Video As..."
6688 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6690 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6696 msgstr "Terugspoelen"
6700 msgstr "Traceer Labels"
6703 msgid "Resource Failures"
6704 msgstr "Resource Fouten"
6707 msgid "Dump Tracking Info"
6708 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6712 msgstr "Debug Onderbreking"
6716 msgstr "Debug Beeld"
6720 msgstr "Log Gehele Boom"
6727 msgid "Dump DisplayTree"
6728 msgstr "Log Beeld Boom"
6731 msgid "Dump FormatCaches"
6732 msgstr "Log Formaat Caches"
6735 msgid "Dump LayoutRects"
6736 msgstr "Log Layout Rects"
6739 msgid "Memory Monitor"
6740 msgstr "Geheugen Monitor"
6743 msgid "Performance Meters"
6744 msgstr "Performance Meters"
6748 msgstr "Sla HTML op"
6751 msgid "&Browse View"
6752 msgstr "&Bladeren Beeld"
6756 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6758 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6760 msgstr "Scroll hier"
6772 msgstr "Pagina naar boven"
6776 msgstr "Pagina naar onder"
6780 msgstr "Scroll omhoog"
6784 msgstr "Scroll omlaag"
6792 msgstr "Rechterrand"
6796 msgstr "Pagina naar links"
6800 msgstr "Pagina naar rechts"
6804 msgstr "Scroll naar links"
6807 msgid "Scroll Right"
6808 msgstr "Scroll naar rechts"
6811 msgid "Wine Internet Explorer"
6812 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6816 msgstr "&w&bPagina &p"
6818 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6819 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6820 msgid "Lar&ge Icons"
6821 msgstr "&Grote pictogrammen"
6823 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6824 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6825 msgid "S&mall Icons"
6826 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6828 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6832 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6833 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6837 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6838 msgid "Arrange &Icons"
6839 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6851 msgstr "Op &grootte"
6858 msgid "&Auto Arrange"
6859 msgstr "&Automatisch"
6862 msgid "Line up Icons"
6863 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6866 msgid "Paste as Link"
6867 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6869 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6875 msgstr "Nieuwe &map"
6879 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6883 msgstr "Eigenschappen"
6887 msgctxt "recycle bin"
6889 msgstr "&Herstellen"
6904 msgid "Create &Link"
6905 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6907 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6911 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6912 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6918 msgid "&About Control Panel"
6919 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6921 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6925 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6933 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6938 msgid "Size available"
6939 msgstr "Beschikbare ruimte"
6954 msgid "Original location"
6955 msgstr "Originele locatie"
6958 msgid "Date deleted"
6959 msgstr "Datum verwijderd"
6962 msgid "Control Panel"
6963 msgstr "Configuratiescherm"
6969 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6978 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6979 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6986 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6987 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6990 msgid "Start Menu\\Programs"
6991 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6998 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6999 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7015 msgstr "Mijn Muziek"
7019 msgstr "Mijn Video's"
7029 msgstr "Netwerkomgeving"
7036 msgid "Application Data"
7037 msgstr "Application Data"
7041 msgstr "Printeromgeving"
7044 msgid "Local Settings\\Application Data"
7045 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7048 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7049 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7056 msgid "Local Settings\\History"
7057 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7060 msgid "Program Files"
7061 msgstr "Program Files"
7065 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7068 msgid "Program Files\\Common Files"
7069 msgstr "Program Files\\Common Files"
7071 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7076 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7077 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7081 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7085 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7089 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7092 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7093 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7096 msgid "Program Files (x86)"
7097 msgstr "Program Files (x86)"
7100 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7101 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7107 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7112 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7113 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7116 msgid "Music\\Playlists"
7117 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7119 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7123 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7136 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7137 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7140 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7141 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7144 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7145 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7148 msgid "Music\\Sample Music"
7149 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7152 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7153 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7156 msgid "Music\\Sample Playlists"
7157 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7160 msgid "Videos\\Sample Videos"
7161 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7165 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7169 msgstr "Zoekopdrachten"
7180 msgid "AppData\\LocalLow"
7181 msgstr "AppData\\LocalLow"
7184 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7185 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7188 msgid "Error during creation of a new folder"
7189 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7192 msgid "Confirm file deletion"
7193 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7196 msgid "Confirm folder deletion"
7197 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7200 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7201 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7204 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7205 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7208 msgid "Confirm file overwrite"
7209 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7213 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7215 "Do you want to replace it?"
7217 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7219 "Wilt u het vervangen?"
7222 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7223 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7227 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7229 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7233 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7234 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7237 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7239 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7242 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7244 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7245 "bestand permanent verwijderen?"
7249 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7251 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7252 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7255 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7257 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7258 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7267 msgid "Wine Control Panel"
7268 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7271 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7272 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7275 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7276 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7279 msgid "Executable files (*.exe)"
7280 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7283 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7285 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7289 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7290 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7294 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7295 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7299 msgid "Confirm deletion"
7300 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7305 "A file already exists at the path %1.\n"
7307 "Do you want to replace it?"
7309 "Bestand bestaat al.\n"
7310 "Wilt u het vervangen?"
7315 "A folder already exists at the path %1.\n"
7317 "Do you want to replace it?"
7319 "Bestand bestaat al.\n"
7320 "Wilt u het vervangen?"
7324 msgid "Confirm overwrite"
7325 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7329 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7330 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7331 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7332 "any later version.\n"
7334 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7335 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7336 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7339 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7340 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7341 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7345 msgid "Wine License"
7346 msgstr "Wine Licentie"
7352 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7357 msgid "Don't show me th&is message again"
7358 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7375 msgctxt "time unit: hours"
7381 msgctxt "time unit: minutes"
7387 msgctxt "time unit: seconds"
7391 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7395 msgstr "&Herstellen"
7397 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7399 msgstr "Ve&rplaatsen"
7401 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7405 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7407 msgstr "Mi&nimaliseren"
7409 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7411 msgstr "Ma&ximaliseren"
7414 msgid "&Close\tAlt-F4"
7415 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7423 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7424 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7427 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7431 msgid "&More Windows..."
7432 msgstr "Ov&erige vensters..."
7439 msgid "Paper Si&ze:"
7440 msgstr "Papier&formaat:"
7456 msgstr "Dubbelzijdig:"
7458 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7462 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7463 msgid "&Save this password (insecure)"
7464 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7467 msgid "Authentication Required"
7468 msgstr "Authenticatie vereist"
7475 msgid "Security Warning"
7476 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
7479 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7480 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
7483 msgid "Do you want to continue anyway?"
7484 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
7487 msgid "LAN Connection"
7488 msgstr "LAN Verbinding"
7491 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7493 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7496 msgid "The date on the certificate is invalid."
7497 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7500 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7501 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7505 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7507 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7510 msgid "The specified command was carried out."
7511 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7514 msgid "Undefined external error."
7515 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7518 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7520 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7523 msgid "The driver was not enabled."
7524 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7528 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7531 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7535 msgid "The specified device handle is invalid."
7536 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7539 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7540 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7544 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7545 "increase available memory, and then try again."
7547 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7548 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7552 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7553 "which functions and messages the driver supports."
7555 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7556 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7559 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7560 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7563 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7564 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7567 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7568 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7573 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7574 "Capabilities function to determine the supported formats."
7576 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7577 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7579 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7581 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7582 "device, or wait until the data is finished playing."
7584 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7585 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7589 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7590 "header, and then try again."
7592 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7593 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7597 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7598 "and then try again."
7600 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7605 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7606 "header, and then try again."
7608 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7609 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7613 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7614 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7616 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7617 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7621 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7622 "transmitted, and then try again."
7624 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7625 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7629 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7630 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7632 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7633 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7637 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7638 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7640 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7641 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7644 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7646 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7650 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7651 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7654 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7655 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7659 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7660 "or contact the device manufacturer."
7662 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7663 "neem contact op met de leverancier."
7666 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7667 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7671 "Not enough memory available for this task.\n"
7672 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7675 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7676 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7680 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7683 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7684 "Gebruik een unieke alias."
7688 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7690 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7693 msgid "No command was specified."
7694 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7698 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7699 "size of the buffer."
7701 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7706 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7709 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7713 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7714 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7718 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7719 "manufacturer about obtaining a new driver."
7721 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7722 "een andere driver."
7726 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7727 "manufacturer about obtaining a new driver."
7729 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7733 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7734 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7737 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7738 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7742 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7744 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7745 "bestandsnaam correct zijn."
7748 msgid "The device driver is not ready."
7749 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7752 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7754 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7755 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7759 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7762 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7763 "Derhalve een toegangsfout."
7766 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7767 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7772 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7773 "separately to determine which devices caused the error."
7775 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7776 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7779 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7781 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7784 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7785 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7788 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7789 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7793 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7794 "still connected to the network."
7796 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7797 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7801 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7802 "device name is spelled correctly."
7804 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7805 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7809 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7812 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7813 "probeer het dan opnieuw."
7817 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7820 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7824 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7825 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7829 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7830 "parameter with each 'open' command."
7832 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7833 "parameter met elk 'open' commando."
7837 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7838 "Please supply one."
7840 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7841 "Geeft u er svp een in."
7845 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7846 "documentation for valid formats."
7848 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7849 "handleidingen naar geldige formaten."
7853 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7856 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7860 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7862 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7866 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7867 "may be corrupt, or not in the correct format."
7869 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7870 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7873 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7874 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7877 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7878 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7881 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7882 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7885 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7887 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7890 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7891 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7895 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7896 "sequence, and then try again."
7898 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7899 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7903 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7904 "the device is closed, and then try again."
7906 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7907 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7911 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7912 "characters, followed by a period and an extension."
7914 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7919 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7921 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7926 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7927 "in Control Panel to install the device."
7929 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7930 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7934 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7935 "restarting your computer."
7937 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7938 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7942 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7943 "cannot change directories."
7945 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7946 "directory niet kan wijzigen."
7950 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7953 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7954 "directory niet kan wijzigen."
7957 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7958 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7961 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7962 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7966 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7968 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7972 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7973 "until a wave device is free, and then try again."
7975 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7976 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7981 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7982 "until the device is free, and then try again."
7984 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7985 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7989 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7990 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7992 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7993 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7998 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7999 "until the device is free, and then try again."
8001 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8002 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8005 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8006 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8009 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8010 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8014 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8015 "the Drivers option to install the wave device."
8017 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8018 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8019 "apparaat te installeren."
8023 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8026 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8027 "huidige formaat te herkennen."
8031 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8032 "the Drivers option to install the wave device."
8034 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8035 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8036 "apparaat te installeren."
8040 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8043 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8044 "formaat te herkennen."
8048 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8049 "You can't use them together."
8051 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8052 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8056 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8059 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8060 "probeer dan opnieuw."
8064 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8065 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8067 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8068 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8073 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8074 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8077 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8078 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8079 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8082 msgid "An error occurred with the specified port."
8083 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8087 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8088 "these applications; then, try again."
8090 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8091 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8094 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8095 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8099 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8100 "Control Panel to install a MIDI driver."
8102 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8103 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8106 msgid "There is no display window."
8107 msgstr "Er is geen weergave venster."
8110 msgid "Could not create or use window."
8111 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8115 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8116 "check your disk or network connection."
8118 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8119 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8123 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8124 "are still connected to the network."
8126 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8127 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8130 msgid "Print to File"
8131 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8134 msgid "&Output File Name:"
8135 msgstr "&Bestandsnaam:"
8138 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8139 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8142 msgid "Unable to create the output file."
8143 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8150 msgid "Operations Error"
8151 msgstr "Operationele fout"
8154 msgid "Protocol Error"
8155 msgstr "Protocolfout"
8158 msgid "Time Limit Exceeded"
8159 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8162 msgid "Size Limit Exceeded"
8163 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8166 msgid "Compare False"
8167 msgstr "Vergelijking niet waar"
8170 msgid "Compare True"
8171 msgstr "Vergelijking waar"
8174 msgid "Authentication Method Not Supported"
8175 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8178 msgid "Strong Authentication Required"
8179 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8182 msgid "Referral (v2)"
8183 msgstr "Verwijzing (v2)"
8190 msgid "Administration Limit Exceeded"
8191 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8194 msgid "Unavailable Critical Extension"
8195 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8198 msgid "Confidentiality Required"
8199 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8202 msgid "No Such Attribute"
8203 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8206 msgid "Undefined Type"
8207 msgstr "Ongedefinieerd type"
8210 msgid "Inappropriate Matching"
8211 msgstr "Foutieve vergelijking"
8214 msgid "Constraint Violation"
8215 msgstr "Schending van restrictie"
8218 msgid "Attribute Or Value Exists"
8219 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8222 msgid "Invalid Syntax"
8223 msgstr "Ongeldige syntax"
8226 msgid "No Such Object"
8227 msgstr "Object bestaat niet"
8230 msgid "Alias Problem"
8231 msgstr "Aliasprobleem"
8234 msgid "Invalid DN Syntax"
8235 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8242 msgid "Alias Dereference Problem"
8243 msgstr "Alias volgprobleem"
8246 msgid "Inappropriate Authentication"
8247 msgstr "Foutieve authenticatie"
8250 msgid "Invalid Credentials"
8251 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8254 msgid "Insufficient Rights"
8255 msgstr "Onvoldoende rechten"
8263 msgstr "Niet beschikbaar"
8266 msgid "Unwilling To Perform"
8267 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8270 msgid "Loop Detected"
8271 msgstr "Lus gedetecteerd"
8274 msgid "Sort Control Missing"
8275 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8278 msgid "Index range error"
8279 msgstr "Buiten indexbereik"
8282 msgid "Naming Violation"
8283 msgstr "Naamgevingsfout"
8286 msgid "Object Class Violation"
8287 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8290 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8291 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8294 msgid "Not allowed on RDN"
8295 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8298 msgid "Already Exists"
8299 msgstr "Bestaat reeds"
8302 msgid "No Object Class Mods"
8303 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8306 msgid "Results Too Large"
8307 msgstr "Resultaten te groot"
8310 msgid "Affects Multiple DSAs"
8311 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8319 msgstr "Server plat"
8323 msgstr "Lokale fout"
8326 msgid "Encoding Error"
8330 msgid "Decoding Error"
8331 msgstr "Decodeerfout"
8338 msgid "Auth Unknown"
8339 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8342 msgid "Filter Error"
8346 msgid "User Cancelled"
8347 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8350 msgid "Parameter Error"
8351 msgstr "Parameterfout"
8355 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8358 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8359 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8362 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8363 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8366 msgid "Specified control was not found in message"
8367 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8370 msgid "No result present in message"
8371 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8374 msgid "More results returned"
8375 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8378 msgid "Loop while handling referrals"
8379 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8382 msgid "Referral hop limit exceeded"
8383 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8385 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8387 "Not Yet Implemented\n"
8390 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8395 msgid "%1: File Not Found\n"
8396 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8400 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8403 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8408 " + Sets an attribute.\n"
8409 " - Clears an attribute.\n"
8410 " R Read-only file attribute.\n"
8411 " A Archive file attribute.\n"
8412 " S System file attribute.\n"
8413 " H Hidden file attribute.\n"
8414 " [drive:][path][filename]\n"
8415 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8416 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8417 " /D Processes folders as well.\n"
8428 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8430 msgstr "&Lettertype..."
8433 msgid "&Without Titlebar"
8434 msgstr "&Zonder titelbalk"
8444 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8445 msgid "&Always on Top"
8446 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8450 msgid "&About Clock"
8451 msgstr "&Over Klok..."
8459 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8460 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8461 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8462 "called procedure.\n"
8464 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8465 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8467 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8468 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8469 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8470 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8472 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8473 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8478 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8479 "default directory.\n"
8481 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8484 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8485 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8488 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8489 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8492 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8493 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8496 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8497 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8500 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8501 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8504 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8506 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8509 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8510 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8514 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8516 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8517 "on the terminal device before they are executed.\n"
8519 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8520 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8521 "preceding it with an @ sign.\n"
8523 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8525 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8527 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8529 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8530 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8531 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8534 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8536 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8540 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8542 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8544 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8545 "not exist in wine's cmd.\n"
8547 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8548 "van een verzameling bestanden.\n"
8550 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8552 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8553 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8557 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8560 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8561 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8562 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8563 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8564 "label terminates the batch file execution.\n"
8566 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8568 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8571 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8572 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8573 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8574 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8576 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8578 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8580 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8584 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8585 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8587 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8588 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8593 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8595 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8596 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8597 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8599 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8600 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8602 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8604 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8605 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8606 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8608 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8609 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8610 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8614 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8616 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8617 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8618 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8620 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8622 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8623 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8625 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8628 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8629 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8632 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8633 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8637 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8639 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8641 "below the item are moved as well.\n"
8643 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8645 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8646 "bestandssysteem.\n"
8648 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8649 "daaronder ook verplaatst.\n"
8651 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8652 "DOS-schijven bevinden.\n"
8656 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8658 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8659 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8660 "PATH command with the new value.\n"
8662 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8663 "variable, for example:\n"
8664 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8666 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8668 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8669 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8670 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8672 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8673 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8674 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8679 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8681 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8682 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8684 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8685 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8686 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8687 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8692 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8694 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8695 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8697 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8699 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8700 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8701 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8702 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8704 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8705 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8706 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8707 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8709 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8710 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8712 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8714 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8715 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8717 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8719 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8720 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8722 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8723 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8725 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8726 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8727 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8728 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8730 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8731 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8736 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8737 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8739 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8740 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8746 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8750 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8751 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8754 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8755 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8758 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8759 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8763 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8765 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8767 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8769 "SET <variable>=<value>\n"
8771 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8772 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8773 "have embedded spaces.\n"
8775 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8776 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8777 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8778 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8780 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8782 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8784 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8786 "SET <variable>=<waarde>\n"
8788 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8789 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8790 "spaties voorkomen.\n"
8792 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8793 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8794 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8795 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8796 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8800 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8801 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8802 "if called from the command line.\n"
8804 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8805 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8806 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8807 "de opdrachtregel.\n"
8810 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8811 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8814 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8815 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8819 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8820 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8822 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8823 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8827 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8829 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8830 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8831 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8833 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8835 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8836 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8838 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8839 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8840 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8842 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8846 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8847 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8850 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8851 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8855 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8856 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8861 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8863 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8864 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8865 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8866 "settings are restored.\n"
8871 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8872 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8874 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8875 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8879 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8882 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8883 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8887 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8889 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8891 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8892 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8893 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8894 "association, if any.\n"
8899 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8901 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8903 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8904 "currently defined.\n"
8905 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8907 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8908 "associated to the specified file type.\n"
8912 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8914 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8919 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8920 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8921 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8923 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8924 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8925 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8926 "in een batch bestand.\n"
8930 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8931 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8933 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8934 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8939 "CMD built-in commands are:\n"
8940 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8941 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8942 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8943 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8944 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8945 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8946 "COPY\t\tCopy file\n"
8947 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8948 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8949 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8950 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8951 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8952 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8953 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8954 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8955 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8956 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8957 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8958 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8959 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8960 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8961 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8962 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8963 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8964 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8965 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8966 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8967 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8968 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8969 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8970 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8971 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8972 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8973 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8975 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8977 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8978 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8979 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8980 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8981 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8982 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8983 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8984 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8985 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8986 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8987 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8988 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8989 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8990 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8991 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8992 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8993 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8994 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8995 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8996 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8997 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8998 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8999 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9000 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9001 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9002 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9004 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9007 msgid "Are you sure"
9008 msgstr "Bent u zeker"
9010 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9015 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9021 msgid "File association missing for extension %s\n"
9022 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
9025 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9026 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
9029 msgid "Overwrite %s"
9030 msgstr "Overschrijf %s"
9037 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9038 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9041 msgid "Argument missing\n"
9042 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9045 msgid "Syntax error\n"
9046 msgstr "Fout in de syntax\n"
9049 msgid "%s: File Not Found\n"
9050 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9053 msgid "No help available for %s\n"
9054 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
9057 msgid "Target to GOTO not found\n"
9058 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9061 msgid "Current Date is %s\n"
9062 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
9065 msgid "Current Time is %s\n"
9066 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
9069 msgid "Enter new date: "
9070 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9073 msgid "Enter new time: "
9074 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9077 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9078 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
9081 msgid "Failed to open '%s'\n"
9082 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
9085 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9087 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9089 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9096 msgstr "%s, Verwijderen"
9099 msgid "Echo is %s\n"
9100 msgstr "Echo staat %s\n"
9103 msgid "Verify is %s\n"
9104 msgstr "Verify staat %s\n"
9107 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9108 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9111 msgid "Parameter error\n"
9112 msgstr "Parameter onjuist\n"
9116 "Volume in drive %c is %s\n"
9117 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9120 "Schijf in drive %c is %s\n"
9121 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9125 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9126 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9129 msgid "PATH not found\n"
9130 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9134 msgid "Press any key to continue... "
9135 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9138 msgid "Wine Command Prompt"
9139 msgstr "Wine Command Prompt"
9142 msgid "CMD Version %s\n"
9143 msgstr "CMD Versie %s\n"
9150 msgid "The input line is too long.\n"
9151 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9154 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9158 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9163 msgid "Wine Explorer"
9164 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9172 msgid "Usage: hostname\n"
9177 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9178 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9182 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9187 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9188 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9191 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9192 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9196 msgid "%1 adapter %2\n"
9197 msgstr "%s adapter %s\n"
9204 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9205 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9220 msgid "Peer-to-peer"
9221 msgstr "Peer-to-peer"
9232 msgid "IP routing enabled"
9233 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9236 msgid "Physical address"
9237 msgstr "Fysiek adres"
9240 msgid "DHCP enabled"
9241 msgstr "DHCP geactiveerd"
9244 msgid "Default gateway"
9245 msgstr "Standaard gateway"
9250 "The syntax of this command is:\n"
9252 "NET command [arguments]\n"
9254 "NET command /HELP\n"
9256 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9258 "Gebruik van dit commando is:\n"
9260 "NET HELP commando\n"
9262 "NET commando /HELP\n"
9264 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9265 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9269 "The syntax of this command is:\n"
9271 "NET START [service]\n"
9273 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9274 "'service' is the name of the service to start.\n"
9279 "The syntax of this command is:\n"
9281 "NET STOP service\n"
9283 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9288 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9289 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9293 msgid "Could not stop service %1\n"
9294 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9297 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9298 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9301 msgid "Could not get handle to service.\n"
9302 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9306 msgid "The %1 service is starting.\n"
9307 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9311 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9312 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9316 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9317 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9321 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9322 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9326 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9327 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9331 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9332 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9335 msgid "There are no entries in the list.\n"
9336 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9341 "Status Local Remote\n"
9342 "---------------------------------------------------------------\n"
9345 "Status Lokaal Op afstand\n"
9346 "---------------------------------------------------------------\n"
9350 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9351 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9360 msgid "Disconnected"
9361 msgstr "Pipe verbonden\n"
9365 msgid "A network error occurred"
9366 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9370 msgid "Connection is being made"
9371 msgstr "Verbinding is actief\n"
9375 msgid "Reconnecting"
9376 msgstr "Verbinden met %s"
9380 msgid "The following services are running:\n"
9381 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9384 msgid "&New\tCtrl+N"
9387 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9388 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9389 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9391 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9392 msgid "&Save\tCtrl+S"
9393 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9395 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9396 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9397 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9399 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9400 msgid "Page Se&tup..."
9401 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9404 msgid "P&rinter Setup..."
9405 msgstr "Printerins&tellingen..."
9407 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9411 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9412 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9413 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9415 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9416 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9417 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9419 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9420 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9421 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9423 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9424 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9425 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9427 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9429 msgid "&Delete\tDel"
9430 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9433 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9434 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9437 msgid "&Time/Date\tF5"
9438 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9441 msgid "&Wrap long lines"
9442 msgstr "A&utomatische terugloop"
9445 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9446 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9449 msgid "&Search next\tF3"
9450 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9452 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9453 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9454 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9456 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9458 msgid "&Contents\tF1"
9459 msgstr "Help-onder&werpen"
9462 msgid "&About Notepad"
9463 msgstr "&Over Notepad"
9467 msgstr "Pagina-instellingen"
9475 msgstr "&Voettekst:"
9478 msgid "&Margins (millimeters):"
9479 msgstr "&Marges (millimeter):"
9509 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9513 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9515 msgstr "WAARSCHUWING"
9517 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9526 msgid "Text files (*.txt)"
9527 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9531 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9532 "Please use a different editor."
9534 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9535 " Gebruik een andere editor."
9540 "You did not enter any text.\n"
9541 "Please type something and try again."
9543 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9544 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9548 "File '%s' does not exist.\n"
9550 "Do you want to create a new file?"
9552 "Het bestand '%s'\n"
9555 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9559 "File '%s' has been modified.\n"
9561 "Would you like to save the changes?"
9563 "Het bestand '%s'\n"
9566 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9569 msgid "'%s' could not be found."
9570 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9574 "Not enough memory to complete this task.\n"
9575 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9577 "Onvoldoende geheugen. \n"
9578 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9579 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9582 msgid "Unicode (UTF-16)"
9583 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9586 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9587 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9591 msgid "Unicode (UTF-8)"
9592 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9598 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9599 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9600 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9601 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9605 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9606 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9607 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9608 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9612 msgid "&Bind to file..."
9613 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9616 msgid "&View TypeLib..."
9617 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9621 msgid "&System Configuration"
9622 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9625 msgid "&Run the Registry Editor"
9626 msgstr "&Run de register-editor"
9633 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9634 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9637 msgid "&In-process server"
9641 msgid "In-process &handler"
9646 msgid "&Local server"
9647 msgstr "Lokale fout"
9651 msgid "&Remote server"
9652 msgstr "&Verwijderen..."
9655 msgid "View &Type information"
9656 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9659 msgid "Create &Instance"
9660 msgstr "Creëer &instantie"
9663 msgid "Create Instance &On..."
9664 msgstr "Creëer instantie &op..."
9667 msgid "&Release Instance"
9668 msgstr "&Verwijder instantie"
9671 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9672 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9675 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9676 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9679 msgid "&Expert mode"
9680 msgstr "&Expertmodus"
9683 msgid "&Hidden component categories"
9684 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9686 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9688 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9690 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9692 msgstr "&Statusbalk"
9694 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9695 msgid "&Refresh\tF5"
9696 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9699 msgid "&About OleView"
9700 msgstr "&Over OleView"
9704 msgstr "Ops&laan als..."
9707 msgid "&Group by type kind"
9708 msgstr "&Groepeer op type kind"
9711 msgid "Connect to another machine"
9712 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9715 msgid "&Machine name:"
9716 msgstr "&Machinenaam:"
9719 msgid "System Configuration"
9720 msgstr "Systeemconfiguratie"
9723 msgid "System Settings"
9724 msgstr "Systeeminstellingen"
9727 msgid "&Enable Distributed COM"
9728 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9731 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9732 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9736 "These settings change only registry values.\n"
9737 "They have no effect on Wine performance."
9739 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9740 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9743 msgid "Default Interface Viewer"
9744 msgstr "Standaardinterface"
9755 msgid "&View Type Info"
9756 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9759 msgid "IPersist Interface Viewer"
9760 msgstr "IPersist-interface"
9762 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9764 msgstr "Klassenaam:"
9766 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9771 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9772 msgstr "IPersistStream-interface"
9780 msgstr "&GetSizeMax"
9782 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9787 msgid "ITypeLib viewer"
9788 msgstr "ITypeLib-viewer"
9791 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9792 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9800 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9801 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9804 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9805 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9808 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9809 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9812 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9813 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9816 msgid "Run the Wine registry editor"
9817 msgstr "Run de Wine register-editor"
9820 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9821 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9824 msgid "Create an instance of the selected object"
9825 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9828 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9830 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9833 msgid "Release the currently selected object instance"
9834 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9837 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9839 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9842 msgid "Display the viewer for the selected item"
9843 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9846 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9847 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9851 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9853 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9856 msgid "Show or hide the toolbar"
9857 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9860 msgid "Show or hide the status bar"
9861 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9864 msgid "Refresh all lists"
9865 msgstr "Ververs alle lijsten"
9868 msgid "Display program information, version number and copyright"
9869 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9872 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9876 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9881 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9882 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9886 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9887 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9890 msgid "ObjectClasses"
9891 msgstr "ObjectKlassen"
9894 msgid "Grouped by Component Category"
9895 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9898 msgid "OLE 1.0 Objects"
9899 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9902 msgid "COM Library Objects"
9903 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9907 msgstr "Alle objecten"
9910 msgid "Application IDs"
9911 msgstr "Applicatie-ID's"
9914 msgid "Type Libraries"
9915 msgstr "Type bibliotheken"
9930 msgid "Implementation"
9931 msgstr "Implementatie"
9938 msgid "CoGetClassObject failed."
9939 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9942 msgid "Unknown error"
9943 msgstr "Onbekende fout"
9951 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9952 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9955 msgid "Inherited Interfaces"
9956 msgstr "Geërfde interfaces"
9959 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9960 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9963 msgid "Close window"
9964 msgstr "Sluit venster"
9967 msgid "Group typeinfos by kind"
9968 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9975 msgid "O&pen\tEnter"
9976 msgstr "&Openen\tEnter"
9978 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9979 msgid "&Move...\tF7"
9980 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9982 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9983 msgid "&Copy...\tF8"
9984 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9988 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9989 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9993 msgstr "&Uitvoeren..."
9997 msgid "E&xit Windows"
9998 msgstr "&Afsluiten..."
10000 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10005 msgid "&Arrange automatically"
10006 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10009 msgid "&Minimize on run"
10010 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10012 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10013 msgid "&Save settings on exit"
10014 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10016 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10021 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10022 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10025 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10026 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10029 msgid "&Arrange Icons"
10030 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10034 msgid "&About Program Manager"
10035 msgstr "Programmabeheer"
10038 msgid "Program &group"
10039 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10043 msgstr "&Programma"
10046 msgid "Move Program"
10047 msgstr "Programma verplaatsen"
10050 msgid "Move program:"
10051 msgstr "Verplaats programma:"
10053 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10054 msgid "From group:"
10055 msgstr "Van groep:"
10057 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10059 msgstr "&Naar groep:"
10062 msgid "Copy Program"
10063 msgstr "Programma kopiëren"
10066 msgid "Copy program:"
10067 msgstr "Kopiëer programma:"
10070 msgid "Program Group Attributes"
10071 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10073 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10074 msgid "&Description:"
10075 msgstr "B&eschrijving:"
10078 msgid "&Group file:"
10079 msgstr "&Groepsbestand:"
10082 msgid "Program Attributes"
10083 msgstr "Programma-eigenschappen"
10085 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10086 msgid "&Command line:"
10087 msgstr "&Opdrachtregel:"
10090 msgid "&Working directory:"
10094 msgid "&Key combination:"
10095 msgstr "&Sneltoets:"
10097 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10098 msgid "&Minimize at launch"
10099 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10101 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10106 msgid "Change &icon..."
10107 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10110 msgid "Change Icon"
10111 msgstr "Pictogram wijzigen"
10115 msgstr "Bestands&naam:"
10118 msgid "Current &icon:"
10119 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10122 msgid "Execute Program"
10123 msgstr "Programma uitvoeren"
10126 msgid "Program Manager"
10127 msgstr "Programmabeheer"
10130 msgid "Delete group `%s'?"
10131 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10134 msgid "Delete program `%s'?"
10135 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10137 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10138 msgid "Not implemented"
10139 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10142 msgid "Error reading `%s'."
10143 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10146 msgid "Error writing `%s'."
10147 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10151 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10152 "Should it be tried further on?"
10154 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10155 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10158 msgid "Help not available."
10159 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10162 msgid "Unknown feature in %s"
10163 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10166 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10167 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10170 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10172 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10177 msgstr "Programma's"
10180 msgid "Libraries (*.dll)"
10181 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10185 msgstr "Pictogrambestanden"
10188 msgid "Icons (*.ico)"
10189 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10193 "The syntax of this command is:\n"
10195 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10198 "Gebruik van dit commando is:\n"
10200 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10201 "REG commando /?\n"
10205 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10208 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10212 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10213 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10216 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10217 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10220 msgid "The operation completed successfully\n"
10221 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10224 msgid "Error: Invalid key name\n"
10225 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10228 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10229 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10232 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10233 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10237 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10239 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10244 msgstr "&Registerbestand"
10247 msgid "&Import Registry File..."
10248 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10251 msgid "&Export Registry File..."
10252 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10254 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10259 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10263 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10264 msgid "&String Value"
10265 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10267 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10268 msgid "&Binary Value"
10269 msgstr "&Binaire waarde"
10271 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10272 msgid "&DWORD Value"
10273 msgstr "&DWORD-waarde"
10275 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10276 msgid "&Multi String Value"
10277 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10279 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10281 msgid "&Expandable String Value"
10282 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10284 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10285 msgid "&Rename\tF2"
10286 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10288 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10289 msgid "&Copy Key Name"
10290 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10292 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10293 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10294 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10297 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10298 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10301 msgid "Status &Bar"
10302 msgstr "&Statusbalk"
10304 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10309 msgid "&Remove Favorite..."
10310 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10313 msgid "&About Registry Editor"
10318 msgid "Modify Binary Data..."
10319 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10323 msgstr "&Exporteren..."
10326 msgid "Export registry"
10327 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10334 msgid "S&elected branch:"
10335 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10337 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10354 msgid "Value names"
10358 msgid "Value content"
10362 msgid "Whole string only"
10363 msgstr "Hele tekenreeks"
10366 msgid "Add Favorite"
10367 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10369 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10374 msgid "Remove Favorite"
10375 msgstr "Favorieten verwijderen"
10378 msgid "Edit String"
10379 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10381 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10382 msgid "Value name:"
10383 msgstr "Waardenaam:"
10385 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10386 msgid "Value data:"
10387 msgstr "Waardegegevens:"
10391 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10398 msgid "Hexadecimal"
10399 msgstr "Hexadecimaal"
10406 msgid "Edit Binary"
10407 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10410 msgid "Edit Multi String"
10411 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10414 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10415 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10418 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10419 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10422 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10423 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10426 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10427 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10431 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10433 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10436 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10437 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10444 msgid "Registry Editor"
10445 msgstr "Register-editor"
10448 msgid "Import Registry File"
10449 msgstr "Registerbestand importeren"
10452 msgid "Export Registry File"
10453 msgstr "Registerbestand exporteren"
10456 msgid "Registry files (*.reg)"
10457 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10460 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10461 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10465 msgstr "(Standaard)"
10468 msgid "(value not set)"
10469 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10472 msgid "(cannot display value)"
10473 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10476 msgid "(unknown %d)"
10477 msgstr "(onbekend %d)"
10480 msgid "Quits the registry editor"
10481 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10484 msgid "Adds keys to the favorites list"
10485 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10488 msgid "Removes keys from the favorites list"
10489 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10492 msgid "Shows or hides the status bar"
10493 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10496 msgid "Change position of split between two panes"
10497 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10500 msgid "Refreshes the window"
10501 msgstr "Het venster vernieuwen"
10504 msgid "Deletes the selection"
10505 msgstr "De selectie verwijderen"
10508 msgid "Renames the selection"
10509 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10512 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10513 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10516 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10517 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10520 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10521 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10524 msgid "Modifies the value's data"
10525 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10528 msgid "Adds a new key"
10529 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10532 msgid "Adds a new string value"
10533 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10536 msgid "Adds a new binary value"
10537 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10540 msgid "Adds a new double word value"
10541 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10544 msgid "Imports a text file into the registry"
10545 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10548 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10549 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10552 msgid "Prints all or part of the registry"
10553 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10556 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10557 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10560 msgid "Can't query value '%s'"
10561 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10564 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10565 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10568 msgid "Value is too big (%u)"
10569 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10572 msgid "Confirm Value Delete"
10573 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10576 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10577 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10580 msgid "Search string '%s' not found"
10581 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10584 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10585 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10588 msgid "New Key #%d"
10589 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10592 msgid "New Value #%d"
10593 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10596 msgid "Can't query key '%s'"
10597 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10600 msgid "Adds a new multi string value"
10601 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10604 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10606 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10612 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10613 "with that suffix.\n"
10615 "start [options] program_filename [...]\n"
10616 "start [options] document_filename\n"
10619 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10620 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10621 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10622 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10624 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10625 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10626 "/L Show end-user license.\n"
10627 "/? Display this help and exit.\n"
10629 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10630 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10631 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10632 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10634 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10635 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10637 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10638 "start [opties] document_naam\n"
10641 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10642 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10643 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10644 "gemaximaliseerd).\n"
10645 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10646 "met de exit code van dat programma.\n"
10647 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10648 "Windows verkenner.\n"
10649 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10650 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10652 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10653 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10654 "de /L optie voor details.\n"
10655 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10656 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10662 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10663 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10664 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10665 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10667 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10668 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10669 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10670 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10672 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10673 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10674 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10676 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10678 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10679 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10680 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10681 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10682 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10684 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10685 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10686 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10687 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10689 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10690 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10691 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10693 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10697 "Application could not be started, or no application associated with the "
10698 "specified file.\n"
10699 "ShellExecuteEx failed"
10701 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10702 "opgegeven bestand.\n"
10703 "ShellExecuteEx is mislukt"
10706 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10708 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10711 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10712 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10715 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10716 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10719 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10720 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10723 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10724 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10728 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10729 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10732 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10733 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10737 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10739 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10745 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10747 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10752 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10753 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10757 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10758 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10762 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10763 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10766 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10767 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10771 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10772 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10775 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10776 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10778 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10779 msgid "&New Task (Run...)"
10780 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10783 msgid "E&xit Task Manager"
10784 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10787 msgid "&Minimize On Use"
10788 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10791 msgid "&Hide When Minimized"
10792 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10794 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10795 msgid "&Show 16-bit tasks"
10796 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10799 msgid "&Refresh Now"
10800 msgstr "Ververs &nu"
10803 msgid "&Update Speed"
10804 msgstr "&Verversingstempo"
10806 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10810 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10814 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10822 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10823 msgid "&Select Columns..."
10824 msgstr "&Selecteer rijen..."
10826 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10827 msgid "&CPU History"
10828 msgstr "&CPU geschiedenis"
10830 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10831 msgid "&One Graph, All CPUs"
10832 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10834 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10835 msgid "One Graph &Per CPU"
10836 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10838 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10839 msgid "&Show Kernel Times"
10840 msgstr "&Toon kerneltijden"
10842 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10843 msgid "Tile &Horizontally"
10844 msgstr "&Boven elkaar"
10846 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10847 msgid "Tile &Vertically"
10848 msgstr "&Naast elkaar"
10850 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10852 msgstr "&Minimaliseren"
10854 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10856 msgstr "&Achter elkaar"
10858 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10859 msgid "&Bring To Front"
10860 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10863 msgid "&About Task Manager"
10864 msgstr "&Over Taakbeheer"
10866 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10868 msgstr "&Activeren"
10870 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10872 msgstr "Taak b&eëindigen"
10875 msgid "&Go To Process"
10876 msgstr "&Ga naar proces"
10878 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10879 msgid "&End Process"
10880 msgstr "Proces b&eëindigen"
10883 msgid "End Process &Tree"
10884 msgstr "&Beëindig procesboom"
10886 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10891 msgid "Set &Priority"
10892 msgstr "&Prioriteit zetten"
10900 msgid "&Above Normal"
10901 msgstr "H&oger dan normaal"
10905 msgid "&Below Normal"
10906 msgstr "&Lager dan normaal"
10909 msgid "Set &Affinity..."
10910 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10913 msgid "Edit Debug &Channels..."
10914 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10916 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10917 msgid "Task Manager"
10918 msgstr "Taakbeheer"
10924 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10929 msgid "&New Task..."
10930 msgstr "&Nieuwe taak..."
10933 msgid "&Show processes from all users"
10934 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10938 msgstr "CPU-gebruik"
10942 msgstr "Geheugengebruik"
10949 msgid "Commit Charge (K)"
10950 msgstr "Commit Charge (K)"
10953 msgid "Physical Memory (K)"
10954 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10957 msgid "Kernel Memory (K)"
10958 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10960 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10962 msgstr "Aantal handles"
10964 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10966 msgstr "Aantal threads"
10968 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10972 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10985 msgid "System Cache"
10986 msgstr "Systeemcache"
10994 msgstr "Niet in swap"
10997 msgid "CPU Usage History"
10998 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11001 msgid "Memory Usage History"
11002 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11004 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11005 msgid "Debug Channels"
11006 msgstr "Debugkanalen"
11009 msgid "Processor Affinity"
11010 msgstr "Processoraffiniteit"
11014 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11015 "allowed to execute on."
11017 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11149 msgid "Select Columns"
11150 msgstr "Selecteer kolommen"
11154 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11156 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11160 msgid "&Image Name"
11164 msgid "&PID (Process Identifier)"
11165 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11169 msgstr "&CPU-gebruik"
11176 msgid "&Memory Usage"
11177 msgstr "Geheugenge&bruik"
11180 msgid "Memory Usage &Delta"
11181 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11184 msgid "Pea&k Memory Usage"
11185 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11188 msgid "Page &Faults"
11189 msgstr "Page &faults"
11192 msgid "&USER Objects"
11193 msgstr "&USER-objecten"
11195 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11197 msgstr "I/O (Lezen)"
11199 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11200 msgid "I/O Read Bytes"
11201 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11204 msgid "&Session ID"
11205 msgstr "&Sessie-ID"
11209 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11212 msgid "Page F&aults Delta"
11213 msgstr "Delta van d&e page faults"
11216 msgid "&Virtual Memory Size"
11217 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11220 msgid "Pa&ged Pool"
11221 msgstr "Pag&ed Pool"
11224 msgid "N&on-paged Pool"
11225 msgstr "N&on-paged Pool"
11228 msgid "Base P&riority"
11229 msgstr "Basisp&rioriteit"
11232 msgid "&Handle Count"
11233 msgstr "Aantal &handles"
11236 msgid "&Thread Count"
11237 msgstr "Aantal &threads"
11239 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11240 msgid "GDI Objects"
11241 msgstr "GDI-objecten"
11243 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11245 msgstr "I/O (Schrijven)"
11247 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11248 msgid "I/O Write Bytes"
11249 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11251 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11253 msgstr "I/O (Anders)"
11255 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11256 msgid "I/O Other Bytes"
11257 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11260 msgid "Create New Task"
11261 msgstr "Start nieuwe taak"
11264 msgid "Runs a new program"
11265 msgstr "Start een nieuw programma"
11268 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11270 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11271 "geminimaliseerd wordt"
11274 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11276 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11279 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11280 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11283 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11284 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11287 msgid "Displays tasks by using large icons"
11288 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11291 msgid "Displays tasks by using small icons"
11292 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11295 msgid "Displays information about each task"
11296 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11299 msgid "Updates the display twice per second"
11300 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11303 msgid "Updates the display every two seconds"
11304 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11307 msgid "Updates the display every four seconds"
11308 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11311 msgid "Does not automatically update"
11312 msgstr "Niet automatisch verversen"
11315 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11316 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11319 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11320 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11323 msgid "Minimizes the windows"
11324 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11327 msgid "Maximizes the windows"
11328 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11331 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11332 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11335 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11336 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11339 msgid "Displays Task Manager help topics"
11340 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11343 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11344 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11347 msgid "Exits the Task Manager application"
11348 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11351 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11352 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11355 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11356 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11359 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11360 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11363 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11364 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11367 msgid "Each CPU has its own history graph"
11368 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11371 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11372 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11375 msgid "Tells the selected tasks to close"
11376 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11379 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11380 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11383 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11384 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11387 msgid "Removes the process from the system"
11388 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11391 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11392 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11395 msgid "Attaches the debugger to this process"
11396 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11399 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11400 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11403 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11404 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11407 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11408 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11411 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11412 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11415 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11416 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11419 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11420 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11423 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11424 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11427 msgid "Controls Debug Channels"
11428 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11431 msgid "Performance"
11432 msgstr "Prestaties"
11435 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11436 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11439 msgid "Processes: %d"
11440 msgstr "Processen: %d"
11444 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11445 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11449 msgstr "Procesnaam"
11457 msgstr "CPU-gebruik"
11465 msgstr "Geheugengebruik"
11469 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11472 msgid "Peak Mem Usage"
11473 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11476 msgid "Page Faults"
11477 msgstr "Page Faults"
11480 msgid "USER Objects"
11481 msgstr "USER-objecten"
11489 msgstr "Gebruikersnaam"
11493 msgstr "Delta van de Page Faults"
11497 msgstr "VM-grootte"
11501 msgstr "Paged Pool"
11509 msgstr "Basisprioriteit"
11512 msgid "Task Manager Warning"
11513 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11517 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11518 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11519 "sure you want to change the priority class?"
11521 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11522 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11523 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11526 msgid "Unable to Change Priority"
11527 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11531 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11532 "results including loss of data and system instability. The\n"
11533 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11534 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11535 "terminate the process?"
11537 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11538 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11539 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11540 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11544 msgid "Unable to Terminate Process"
11545 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11549 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11550 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11552 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11553 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11556 msgid "Unable to Debug Process"
11557 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11560 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11561 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11564 msgid "Invalid Option"
11565 msgstr "Ongeldige optie"
11568 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11569 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11572 msgid "System Idle Process"
11573 msgstr "Niet actief proces"
11576 msgid "Not Responding"
11577 msgstr "Reageert niet"
11581 msgstr "Geactiveerd"
11603 #: uninstaller.rc:26
11604 msgid "Wine Application Uninstaller"
11605 msgstr "Programma verwijderen"
11607 #: uninstaller.rc:27
11609 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11611 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11613 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11614 "ontbrekend bestand.\n"
11615 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11619 msgstr "&Verplaatsen"
11622 msgid "&Scale to Window"
11623 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11642 msgid "Regular Metafile Viewer"
11643 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11646 msgid "Waiting for Program"
11647 msgstr "Wachtend op Programma"
11650 msgid "Terminate Process"
11651 msgstr "Beëindig Proces"
11655 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11658 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11660 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11663 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11670 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11671 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11675 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11676 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11677 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11678 "option) any later version."
11680 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11681 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11682 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11683 "of (naar keuze) een latere versie."
11686 msgid " Windows Registration Information "
11687 msgstr " Windows registratie-informatie "
11694 msgid "Organi&zation:"
11695 msgstr "Organisatie:"
11698 msgid " Application Settings "
11699 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11703 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11704 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11705 "or per-application settings in those tabs as well."
11707 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11708 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11709 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11713 msgid "&Add application..."
11714 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11717 msgid "&Remove application"
11718 msgstr "Toepassing verwijderen"
11721 msgid "&Windows Version:"
11722 msgstr "Windowsversie:"
11725 msgid " Window Settings "
11726 msgstr " Vensterinstellingen "
11729 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11730 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11733 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11734 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11737 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11738 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11741 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11742 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11745 msgid "Desktop &size:"
11746 msgstr "Afmetingen:"
11750 msgstr " Direct3D "
11753 msgid "&Vertex Shader Support: "
11754 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11757 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11758 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11761 msgid " Screen &Resolution "
11762 msgstr " Scherm&resolutie "
11765 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11766 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11769 msgid " DLL Overrides "
11770 msgstr " DLL Overrides "
11774 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11775 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11778 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11779 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11780 "expliciet genoemde bestanden."
11783 msgid "&New override for library:"
11784 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11786 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11788 msgstr "&Toevoegen"
11791 msgid "Existing &overrides:"
11792 msgstr "Bestaande overrides:"
11799 msgid "Edit Override"
11800 msgstr "Edit Override"
11803 msgid " Load Order "
11804 msgstr " Laadvolgorde "
11807 msgid "&Builtin (Wine)"
11808 msgstr "&Builtin (Wine)"
11811 msgid "&Native (Windows)"
11812 msgstr "&Native (Windows)"
11815 msgid "Bui<in then Native"
11816 msgstr "Bui<in dan Native"
11819 msgid "Nati&ve then Builtin"
11820 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11824 msgstr "&Uitzetten"
11827 msgid "Select Drive Letter"
11828 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11831 msgid " Drive &mappings "
11832 msgstr " Stations "
11836 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11839 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11844 msgstr "&Toevoegen"
11847 msgid "Auto&detect"
11848 msgstr "&Automatisch instellen"
11854 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11855 msgid "Show &Advanced"
11856 msgstr "Toon uitgebreid"
11864 msgstr "B&laderen..."
11872 msgstr "S&erienummer:"
11875 msgid "Show &dot files"
11876 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11879 msgid " Driver Diagnostics "
11880 msgstr " Driver Diagnostics "
11884 msgstr " Defaults "
11887 msgid "Output device:"
11888 msgstr "Output device:"
11891 msgid "Voice output device:"
11892 msgstr "Voice output device:"
11895 msgid "Input device:"
11896 msgstr "Input device:"
11899 msgid "Voice input device:"
11900 msgstr "Voice input device:"
11903 msgid "&Test Sound"
11904 msgstr "Geluidstest"
11907 msgid " Appearance "
11908 msgstr " Uiterlijk "
11915 msgid "&Install theme..."
11916 msgstr "Thema installeren..."
11924 msgstr "Tekstgrootte:"
11928 msgstr "Onderdeel:"
11940 msgstr " Shell Folder "
11944 msgstr "Verwijs naar:"
11948 msgstr "Bladeren..."
11952 msgstr "Bibliotheken"
11960 msgid "Select the Unix target directory, please."
11961 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11964 msgid "Hide &Advanced"
11965 msgstr "Verberg uitgebreid"
11969 msgstr "(Geen Thema)"
11976 msgid "Desktop Integration"
11977 msgstr "Desktop Integratie"
11988 msgid "Wine configuration"
11989 msgstr "Wine configuratie"
11992 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11993 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11996 msgid "Select a theme file"
11997 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12001 msgstr "Persoonlijke map"
12005 msgstr "Verwijst naar"
12008 msgid "Wine configuration for %s"
12009 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12012 msgid "Selected driver: %s"
12022 msgid "Audio test failed!"
12023 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
12027 msgid "(System default)"
12028 msgstr "Systeem Pad"
12032 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12033 "Are you sure you want to do this?"
12035 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12036 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12039 msgid "Warning: system library"
12040 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12051 msgid "native, builtin"
12052 msgstr "native, builtin"
12055 msgid "builtin, native"
12056 msgstr "builtin, native"
12060 msgstr "uitgeschakeld"
12063 msgid "Default Settings"
12064 msgstr "Standaardinstellingen"
12068 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12069 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
12072 msgid "Use global settings"
12073 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12076 msgid "Select an executable file"
12077 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12085 msgctxt "vertex shader mode"
12091 msgid "Autodetect..."
12092 msgstr "Automatisch detecteren"
12095 msgid "Local hard disk"
12096 msgstr "Lokaal station"
12099 msgid "Network share"
12100 msgstr "Netwerkverbinding"
12103 msgid "Floppy disk"
12104 msgstr "Diskettestation"
12113 "You cannot add any more drives.\n"
12115 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12117 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12119 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12123 msgid "System drive"
12124 msgstr "Systeem station"
12128 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12130 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12131 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12133 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12134 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12135 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12136 "station C opnieuw aan te maken!"
12140 msgctxt "Drive letter"
12145 msgid "Drive Mapping"
12146 msgstr "Toewijzing"
12150 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12152 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12154 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12156 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12160 msgid "Controls Background"
12161 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12164 msgid "Controls Text"
12165 msgstr "Instellingen Tekst"
12168 msgid "Menu Background"
12169 msgstr "Menu Achtergrond"
12173 msgstr "Menu Tekst"
12177 msgstr "Scrollbalk"
12180 msgid "Selection Background"
12181 msgstr "Selectie Achtergrond"
12184 msgid "Selection Text"
12185 msgstr "Selectie Tekst"
12188 msgid "ToolTip Background"
12189 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12192 msgid "ToolTip Text"
12193 msgstr "ToolTip Tekst"
12196 msgid "Window Background"
12197 msgstr "Venster Achtergrond"
12200 msgid "Window Text"
12201 msgstr "Venster Tekst"
12204 msgid "Active Title Bar"
12205 msgstr "Actieve Titelbalk"
12208 msgid "Active Title Text"
12209 msgstr "Actieve Titeltekst"
12212 msgid "Inactive Title Bar"
12213 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12216 msgid "Inactive Title Text"
12217 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12220 msgid "Message Box Text"
12221 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12224 msgid "Application Workspace"
12225 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12228 msgid "Window Frame"
12229 msgstr "Vensterraamwerk"
12232 msgid "Active Border"
12233 msgstr "Actieve Rand"
12236 msgid "Inactive Border"
12237 msgstr "Inactieve Rand"
12240 msgid "Controls Shadow"
12241 msgstr "Knopschaduw"
12245 msgstr "Grijze Tekst"
12248 msgid "Controls Highlight"
12249 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12252 msgid "Controls Dark Shadow"
12253 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12256 msgid "Controls Light"
12257 msgstr "Knoppen Licht"
12260 msgid "Controls Alternate Background"
12261 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12264 msgid "Hot Tracked Item"
12265 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12268 msgid "Active Title Bar Gradient"
12269 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12272 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12273 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12276 msgid "Menu Highlight"
12277 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12283 #: wineconsole.rc:57
12287 #: wineconsole.rc:60
12288 msgid "Cursor size"
12289 msgstr "Cursorgrootte"
12291 #: wineconsole.rc:61
12295 #: wineconsole.rc:62
12299 #: wineconsole.rc:63
12303 #: wineconsole.rc:65
12307 #: wineconsole.rc:66
12309 msgstr "Popup menu"
12311 #: wineconsole.rc:67
12315 #: wineconsole.rc:68
12319 #: wineconsole.rc:69
12321 msgstr "Snel bewerken"
12323 #: wineconsole.rc:70
12327 #: wineconsole.rc:72
12328 msgid "Command history"
12329 msgstr "Geschiedenis"
12331 #: wineconsole.rc:73
12332 msgid "&Number of recalled commands :"
12333 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12335 #: wineconsole.rc:76
12336 msgid "&Remove doubles"
12337 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12339 #: wineconsole.rc:81
12341 msgstr " Lettertype "
12343 #: wineconsole.rc:84
12345 msgstr "&Lettertype"
12347 #: wineconsole.rc:86
12351 #: wineconsole.rc:97
12352 msgid " Configuration "
12353 msgstr " Configuratie "
12355 #: wineconsole.rc:100
12356 msgid "Buffer zone"
12357 msgstr "Bufferzone"
12359 #: wineconsole.rc:101
12361 msgstr "&Breedte :"
12363 #: wineconsole.rc:104
12367 #: wineconsole.rc:108
12368 msgid "Window size"
12369 msgstr "Venstergrootte"
12371 #: wineconsole.rc:109
12373 msgstr "B&reedte :"
12375 #: wineconsole.rc:112
12379 #: wineconsole.rc:116
12380 msgid "End of program"
12381 msgstr "Programma is beëindigd"
12383 #: wineconsole.rc:117
12384 msgid "&Close console"
12385 msgstr "&Console afsluiten"
12387 #: wineconsole.rc:119
12391 #: wineconsole.rc:125
12392 msgid "Console parameters"
12393 msgstr "Console parameters"
12395 #: wineconsole.rc:128
12396 msgid "Retain these settings for later sessions"
12397 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12399 #: wineconsole.rc:129
12400 msgid "Modify only current session"
12401 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12403 #: wineconsole.rc:26
12404 msgid "Set &Defaults"
12405 msgstr "&Standaardinstellingen"
12407 #: wineconsole.rc:28
12411 #: wineconsole.rc:31
12412 msgid "&Select all"
12413 msgstr "&Alles selecteren"
12415 #: wineconsole.rc:32
12419 #: wineconsole.rc:33
12423 #: wineconsole.rc:36
12424 msgid "Setup - Default settings"
12425 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12427 #: wineconsole.rc:37
12428 msgid "Setup - Current settings"
12429 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12431 #: wineconsole.rc:38
12432 msgid "Configuration error"
12433 msgstr "Configuratiefout"
12435 #: wineconsole.rc:39
12436 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12437 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12439 #: wineconsole.rc:34
12441 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12442 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12444 #: wineconsole.rc:35
12445 msgid "This is a test"
12446 msgstr "Dit is een test"
12448 #: wineconsole.rc:41
12449 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12450 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12452 #: wineconsole.rc:42
12453 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12454 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12456 #: wineconsole.rc:43
12457 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12458 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12460 #: wineconsole.rc:44
12461 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12462 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12464 #: wineconsole.rc:45
12466 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12467 "The command is invalid.\n"
12469 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12470 "Het commando is onjuist.\n"
12472 #: wineconsole.rc:47
12476 " wineconsole [options] <command>\n"
12482 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12486 #: wineconsole.rc:49
12489 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12491 " try to setup the current terminal as a Wine "
12494 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12496 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12498 " in een Wine console\n"
12500 #: wineconsole.rc:50
12502 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12504 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12507 #: wineconsole.rc:51
12512 " wineconsole cmd\n"
12513 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12518 " wineconsole cmd\n"
12519 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12523 msgid "Program Error"
12524 msgstr "Programma Fout"
12528 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12529 "sorry for the inconvenience."
12531 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12532 "worden. Excuses voor het ongemak."
12537 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12538 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12539 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12541 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12542 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12544 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12545 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12546 "van dit programma.\n"
12548 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12549 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12552 msgid "Wine program crash"
12553 msgstr "Wine programma crash"
12556 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12557 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12560 msgid "(unidentified)"
12561 msgstr "(onbekend)"
12564 msgid "&Open\tEnter"
12565 msgstr "&Openen\tEnter"
12569 msgstr "&Naam wijzigen..."
12573 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12574 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12578 msgstr "&Starten..."
12581 msgid "Cr&eate Directory..."
12582 msgstr "Nieuwe &map..."
12584 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12585 msgid "E&xit\tAlt+X"
12586 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12594 msgid "Connect &Network Drive..."
12595 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12598 msgid "&Disconnect Network Drive"
12599 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12606 msgid "&All File Details"
12607 msgstr "&Alle details"
12610 msgid "&Sort by Name"
12611 msgstr "&Sorteer op naam"
12614 msgid "Sort &by Type"
12615 msgstr "Sorteer op &type"
12618 msgid "Sort by Si&ze"
12619 msgstr "Sorteer op &grootte"
12622 msgid "Sort by &Date"
12623 msgstr "Sorteer op &datum"
12627 msgid "Filter by&..."
12628 msgstr "Sorteer op &..."
12632 msgstr "&Schijfbalk"
12635 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12636 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12639 msgid "New &Window"
12640 msgstr "&Nieuw venster"
12643 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12644 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12647 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12648 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12652 msgid "&About Wine File Manager"
12656 msgid "Select destination"
12657 msgstr "Selecteer bestemming"
12660 msgid "By File Type"
12661 msgstr "Per Bestandstype"
12665 msgstr "Bestandstype"
12668 msgid "&Directories"
12673 msgstr "&Programma's"
12677 msgstr "Do&cumenten"
12680 msgid "&Other files"
12681 msgstr "&Overige bestanden"
12684 msgid "Show Hidden/&System Files"
12685 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12688 msgid "Properties for %s"
12689 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12692 msgid "&File Name:"
12693 msgstr "&Bestandsnaam:"
12696 msgid "Full &Path:"
12697 msgstr "Volledig &pad:"
12700 msgid "Last Change:"
12701 msgstr "Laatste wijziging:"
12708 msgid "Cop&yright:"
12709 msgstr "Cop&yright:"
12717 msgstr "A&lleen-lezen"
12721 msgstr "V&erborgen"
12725 msgstr "&Archiveren"
12732 msgid "&Compressed"
12733 msgstr "Ge&comprimeerd"
12736 msgid "&Version Information"
12737 msgstr "&Versie-informatie"
12740 msgid "Applying font settings"
12741 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12744 msgid "Error while selecting new font."
12745 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12749 msgid "Wine File Manager"
12765 msgid "Not yet implemented"
12766 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12781 msgid "Index/Inode"
12782 msgstr "Index/Inode"
12786 msgid "%1 of %2 free"
12787 msgstr "%s van %s vrij"
12790 msgctxt "unit kilobyte"
12795 msgctxt "unit megabyte"
12800 msgctxt "unit gigabyte"
12810 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12813 msgid "Question &Marks"
12822 msgstr "&Gevorderde"
12830 msgstr "Aange&past spel"
12834 msgid "&Fastest Times"
12835 msgstr "&Snelste tijden..."
12839 msgid "&About WineMine"
12840 msgstr "&Over Wine"
12842 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12843 msgid "Fastest Times"
12844 msgstr "Snelste tijden"
12852 msgstr "Gevorderde"
12859 msgid "Congratulations!"
12860 msgstr "Gefeliciteerd!"
12863 msgid "Please enter your name"
12864 msgstr "Voer uw naam in"
12867 msgid "Custom Game"
12868 msgstr "Aangepast spel"
12892 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12893 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12896 msgid "Printer &setup..."
12897 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12900 msgid "&Annotate..."
12901 msgstr "&Annoteren..."
12905 msgstr "&Favorieten"
12909 msgstr "&Aanmaken..."
12913 msgstr "Geschiedenis"
12915 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12919 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12923 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12929 msgid "&Help on help\tF1"
12930 msgstr "H&ulp bij Help"
12933 msgid "Always on &top"
12934 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12937 msgid "&About Wine Help"
12941 msgid "Annotation..."
12942 msgstr "Annotering..."
12957 msgid "Not implemented yet"
12958 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12965 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12966 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12970 msgstr "&Inhoudsopgave"
12977 msgid "Help files (*.hlp)"
12978 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12981 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12982 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12985 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12986 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12989 msgid "Help topics: "
12990 msgstr "Help-onderwerpen: "
12993 msgid "&New...\tCtrl+N"
12994 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12997 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12998 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13001 msgid "&Clear\tDEL"
13002 msgstr "&Verwijderen\tDel"
13005 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13006 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13009 msgid "Find &next\tF3"
13010 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13014 msgstr "Alleen &lezen"
13018 msgstr "&Gewijzigd"
13025 msgid "Selection &info"
13026 msgstr "Selectie&informatie"
13029 msgid "Character &format"
13030 msgstr "&Karakterformaat"
13033 msgid "&Def. char format"
13034 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13037 msgid "Paragrap&h format"
13038 msgstr "&Paragraafformaat"
13042 msgstr "&Haal tekst"
13044 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13046 msgstr "&Formaatbalk"
13048 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13052 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13054 msgstr "&Statusbalk"
13061 msgid "&Date and time..."
13062 msgstr "&Datum en tijd..."
13068 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13069 msgid "&Bullet points"
13070 msgstr "&Bullet points"
13072 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13073 msgid "&Paragraph..."
13074 msgstr "&Paragraaf..."
13081 msgid "Backgroun&d"
13082 msgstr "&Achtergrond"
13085 msgid "&System\tCtrl+1"
13086 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13090 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13091 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13094 msgid "&About Wine Wordpad"
13095 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13099 msgstr "Automatisch"
13102 msgid "Date and time"
13103 msgstr "Datum en tijd"
13106 msgid "Available formats"
13107 msgstr "Beschikbare formaten"
13110 msgid "New document type"
13111 msgstr "Nieuw documenttype"
13114 msgid "Paragraph format"
13115 msgstr "Paragraaf formaat"
13118 msgid "Indentation"
13119 msgstr "Inspringing"
13121 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13125 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13131 msgstr "Eerste regel"
13135 msgstr "Uitlijning"
13143 msgstr "Tab-einden"
13146 msgid "Remove al&l"
13147 msgstr "Verwijder al&len"
13150 msgid "Line wrapping"
13151 msgstr "Regel afbreken"
13154 msgid "&No line wrapping"
13155 msgstr "Geen regelafbraak"
13158 msgid "Wrap text by the &window border"
13159 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13162 msgid "Wrap text by the &margin"
13163 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13167 msgstr "Gereedschapsbalken"
13170 msgid "All documents (*.*)"
13171 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13174 msgid "Text documents (*.txt)"
13175 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13178 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13179 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13182 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13183 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13186 msgid "Rich text document"
13187 msgstr "Rich tekstdocument"
13190 msgid "Text document"
13191 msgstr "Tekstdocument"
13194 msgid "Unicode text document"
13195 msgstr "Unicode tekstdocument"
13199 msgid "Printer files (*.prn)"
13200 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13204 msgstr "Gecentreerd"
13212 msgstr "Rich tekst"
13216 msgstr "Volgende pagina"
13219 msgid "Previous page"
13220 msgstr "Vorige pagina"
13224 msgstr "Twee pagina's"
13228 msgstr "Een pagina"
13248 msgctxt "unit: centimeter"
13254 msgctxt "unit: inch"
13264 msgctxt "unit: point"
13273 msgid "Save changes to '%s'?"
13274 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13277 msgid "Finished searching the document."
13278 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13281 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13282 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13286 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13287 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13289 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13290 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13293 msgid "Invalid number format"
13294 msgstr "Foutief nummerformaat"
13297 msgid "OLE storage documents are not supported"
13298 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13301 msgid "Could not save the file."
13302 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13305 msgid "You do not have access to save the file."
13306 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13309 msgid "Could not open the file."
13310 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13313 msgid "You do not have access to open the file."
13314 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13317 msgid "Printing not implemented"
13318 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13321 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13322 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13325 msgid "Starting Wordpad failed"
13326 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13329 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13330 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13334 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13335 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13338 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13339 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13343 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13344 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13348 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13349 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13354 "Is '%1' a filename or directory\n"
13356 "(F - File, D - Directory)\n"
13358 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13359 "op de bestemming?\n"
13360 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13364 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13365 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13369 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13370 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13374 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13375 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13379 msgid "Failed to open '%1'\n"
13380 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13384 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13385 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13393 msgctxt "Directory key"
13400 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13403 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13404 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13408 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13410 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13411 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13412 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13413 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13414 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13415 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13416 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13417 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13418 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13419 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13420 "[/N] Copy using short names.\n"
13421 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13422 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13423 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13424 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13425 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13426 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13427 "\tarchive attribute.\n"
13428 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13429 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13430 "\t\tthan source.\n"
13433 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13436 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13437 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13441 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13442 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13443 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13444 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13445 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13446 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13447 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13448 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13449 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13450 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13451 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13452 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13453 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13454 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13455 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13456 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13457 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13458 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13459 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13460 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13461 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13463 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "