wininet: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
77
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
82
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
86
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
90
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
96
97 #: avifil32.rc:39
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Opções de compressão"
100
101 #: avifil32.rc:42
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Escolha a stream:"
104
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Options..."
107 msgstr "&Opções..."
108
109 #: avifil32.rc:46
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interlaçar a todos os"
112
113 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
114 msgid "frames"
115 msgstr "molduras"
116
117 #: avifil32.rc:49
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Formato actual:"
120
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
122 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
123 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48
124 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
125 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
126 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
127 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
128 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
129 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
130 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
131 #: wordpad.rc:246
132 msgid "OK"
133 msgstr "OK"
134
135 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
136 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
137 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
138 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
139 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
140 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
141 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
142 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
143 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
144 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
145 #: wordpad.rc:247
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "Cancelar"
148
149 #: avifil32.rc:27
150 msgid "Waveform: %s"
151 msgstr "Formato wave: %s"
152
153 #: avifil32.rc:28
154 msgid "Waveform"
155 msgstr "Formato wave"
156
157 #: avifil32.rc:29
158 msgid "All multimedia files"
159 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
160
161 #: avifil32.rc:31
162 msgid "video"
163 msgstr "vídeo"
164
165 #: avifil32.rc:32
166 msgid "audio"
167 msgstr "áudio"
168
169 #: avifil32.rc:33
170 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
171 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
172
173 #: avifil32.rc:34
174 msgid "uncompressed"
175 msgstr "sem compressão"
176
177 #: browseui.rc:25
178 msgid "Canceling..."
179 msgstr "A cancelar..."
180
181 #: comctl32.rc:39
182 msgid "Separator"
183 msgstr "Separador"
184
185 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
186 #, fuzzy
187 msgctxt "hotkey"
188 msgid "None"
189 msgstr ""
190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
191 "Nenhum\n"
192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
193 "Nenhuma"
194
195 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
196 msgid "Close"
197 msgstr "Fechar"
198
199 #: comctl32.rc:33
200 msgid "Today:"
201 msgstr "Hoje:"
202
203 #: comctl32.rc:34
204 msgid "Go to today"
205 msgstr "Ir para hoje"
206
207 #: comdlg32.rc:29
208 msgid "&About FolderPicker Test"
209 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
210
211 #: comdlg32.rc:30
212 msgid "Document Folders"
213 msgstr "Pastas de Documentos"
214
215 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
216 msgid "My Documents"
217 msgstr "Os Meus Documentos"
218
219 #: comdlg32.rc:32
220 msgid "My Favorites"
221 msgstr "Favoritos"
222
223 #: comdlg32.rc:33
224 msgid "System Path"
225 msgstr "Localização do Sistema"
226
227 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
228 #, fuzzy
229 msgctxt "display name"
230 msgid "Desktop"
231 msgstr ""
232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
233 "Área de trabalho\n"
234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
235 "Ambiente de trabalho"
236
237 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
238 msgid "Fonts"
239 msgstr "Tipos de Letra"
240
241 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
242 #, fuzzy
243 msgid "My Computer"
244 msgstr ""
245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
246 "O Meu Computador\n"
247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
248 "Meu Computador"
249
250 #: comdlg32.rc:41
251 msgid "System Folders"
252 msgstr "Pastas do Sistema"
253
254 #: comdlg32.rc:42
255 msgid "Local Hard Drives"
256 msgstr "Discos Rígidos Locais"
257
258 #: comdlg32.rc:43
259 msgid "File not found"
260 msgstr "Ficheiro não encontrado"
261
262 #: comdlg32.rc:44
263 msgid "Please verify that the correct file name was given"
264 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
265
266 #: comdlg32.rc:45
267 msgid ""
268 "File does not exist.\n"
269 "Do you want to create file?"
270 msgstr ""
271 "O ficheiro não existe\n"
272 "Gostaria de o criar"
273
274 #: comdlg32.rc:46
275 msgid ""
276 "File already exists.\n"
277 "Do you want to replace it?"
278 msgstr ""
279 "O ficheiro já existe.\n"
280 "Gostaria de o substituir?"
281
282 #: comdlg32.rc:47
283 msgid "Invalid character(s) in path"
284 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
285
286 #: comdlg32.rc:48
287 msgid ""
288 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
289 "                          / : < > |"
290 msgstr ""
291 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
292 "                          / : < > |"
293
294 #: comdlg32.rc:49
295 msgid "Path does not exist"
296 msgstr "A localização não existe"
297
298 #: comdlg32.rc:50
299 msgid "File does not exist"
300 msgstr "O ficheiro não existe"
301
302 #: comdlg32.rc:55
303 msgid "Up One Level"
304 msgstr "Um Nível Acima"
305
306 #: comdlg32.rc:56
307 msgid "Create New Folder"
308 msgstr "Criar Nova Pasta"
309
310 #: comdlg32.rc:57
311 msgid "List"
312 msgstr "Lista"
313
314 #: comdlg32.rc:58
315 msgid "Details"
316 msgstr "Detalhes"
317
318 #: comdlg32.rc:59
319 msgid "Browse to Desktop"
320 msgstr "Ecrã"
321
322 #: comdlg32.rc:123
323 msgid "Regular"
324 msgstr "Normal"
325
326 #: comdlg32.rc:124
327 msgid "Bold"
328 msgstr "Negrito"
329
330 #: comdlg32.rc:125
331 msgid "Italic"
332 msgstr "Itálico"
333
334 #: comdlg32.rc:126
335 msgid "Bold Italic"
336 msgstr "Negrito Itálico"
337
338 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
339 msgid "Black"
340 msgstr "Preto"
341
342 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
343 msgid "Maroon"
344 msgstr "Castanho"
345
346 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
347 msgid "Green"
348 msgstr "Verde"
349
350 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
351 msgid "Olive"
352 msgstr "Verde-oliva"
353
354 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
355 msgid "Navy"
356 msgstr "Azul-marinho"
357
358 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
359 msgid "Purple"
360 msgstr "Roxo"
361
362 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
363 msgid "Teal"
364 msgstr "Azul-petróleo"
365
366 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
367 msgid "Gray"
368 msgstr "Cinza"
369
370 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
371 msgid "Silver"
372 msgstr "Prateado"
373
374 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
375 msgid "Red"
376 msgstr "Vermelho"
377
378 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
379 msgid "Lime"
380 msgstr "Verde-limão"
381
382 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
383 msgid "Yellow"
384 msgstr "Amarelo"
385
386 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
387 msgid "Blue"
388 msgstr "Azul"
389
390 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
391 msgid "Fuchsia"
392 msgstr "Fúcsia"
393
394 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
395 msgid "Aqua"
396 msgstr "Azul-piscina"
397
398 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
399 msgid "White"
400 msgstr "Branco"
401
402 #: comdlg32.rc:66
403 msgid "Unreadable Entry"
404 msgstr "Entrada Ilegível"
405
406 #: comdlg32.rc:68
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "This value does not lie within the page range.\n"
410 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
411 msgstr ""
412 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
413 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
414
415 #: comdlg32.rc:70
416 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
417 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
418
419 #: comdlg32.rc:72
420 msgid ""
421 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
422 "Please reenter margins."
423 msgstr ""
424 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
425 "Por favor indique as margens."
426
427 #: comdlg32.rc:74
428 #, fuzzy
429 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
430 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
431
432 #: comdlg32.rc:76
433 msgid ""
434 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
435 "Please enter a value between 1 and %d."
436 msgstr ""
437 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
438 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
439
440 #: comdlg32.rc:77
441 msgid "A printer error occurred."
442 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
443
444 #: comdlg32.rc:78
445 msgid "No default printer defined."
446 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
447
448 #: comdlg32.rc:79
449 msgid "Cannot find the printer."
450 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
451
452 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
453 #, fuzzy
454 msgid "Out of memory."
455 msgstr ""
456 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
457 "Sem memória.\n"
458 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
459 "Memória insuficiente."
460
461 #: comdlg32.rc:81
462 msgid "An error occurred."
463 msgstr "Ocorreu algum erro."
464
465 #: comdlg32.rc:82
466 msgid "Unknown printer driver."
467 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
468
469 #: comdlg32.rc:85
470 msgid ""
471 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
472 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
473 msgstr ""
474 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
475 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
476 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
477
478 #: comdlg32.rc:151
479 #, fuzzy
480 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
481 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
482
483 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
484 msgid "&Save"
485 msgstr "&Gravar"
486
487 #: comdlg32.rc:153
488 msgid "Save &in:"
489 msgstr "Gravar &em:"
490
491 #: comdlg32.rc:154
492 msgid "Save"
493 msgstr "Gravar"
494
495 #: comdlg32.rc:155
496 msgid "Save as"
497 msgstr "Gravar como"
498
499 #: comdlg32.rc:156
500 msgid "Open File"
501 msgstr "Abrir Ficheiro"
502
503 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
504 msgid "Ready"
505 msgstr "Pronto"
506
507 #: comdlg32.rc:94
508 msgid "Paused; "
509 msgstr "Pausada; "
510
511 #: comdlg32.rc:95
512 msgid "Error; "
513 msgstr "Erro; "
514
515 #: comdlg32.rc:96
516 msgid "Pending deletion; "
517 msgstr "Exclusão pendente; "
518
519 #: comdlg32.rc:97
520 msgid "Paper jam; "
521 msgstr "Papel atolado; "
522
523 #: comdlg32.rc:98
524 msgid "Out of paper; "
525 msgstr "Sem papel; "
526
527 #: comdlg32.rc:99
528 msgid "Feed paper manual; "
529 msgstr "Alimentação manual; "
530
531 #: comdlg32.rc:100
532 msgid "Paper problem; "
533 msgstr "Problemas com o papel; "
534
535 #: comdlg32.rc:101
536 msgid "Printer offline; "
537 msgstr "Impressora desligada; "
538
539 #: comdlg32.rc:102
540 msgid "I/O Active; "
541 msgstr "E/S Activa; "
542
543 #: comdlg32.rc:103
544 msgid "Busy; "
545 msgstr "Ocupada; "
546
547 #: comdlg32.rc:104
548 msgid "Printing; "
549 msgstr "A imprimir; "
550
551 #: comdlg32.rc:105
552 msgid "Output tray is full; "
553 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
554
555 #: comdlg32.rc:106
556 msgid "Not available; "
557 msgstr "Não disponível; "
558
559 #: comdlg32.rc:107
560 msgid "Waiting; "
561 msgstr "A esperar; "
562
563 #: comdlg32.rc:108
564 msgid "Processing; "
565 msgstr "A processar; "
566
567 #: comdlg32.rc:109
568 msgid "Initialising; "
569 msgstr "A inicializar; "
570
571 #: comdlg32.rc:110
572 msgid "Warming up; "
573 msgstr "A aquecer; "
574
575 #: comdlg32.rc:111
576 msgid "Toner low; "
577 msgstr "Pouco toner; "
578
579 #: comdlg32.rc:112
580 msgid "No toner; "
581 msgstr "Sem toner; "
582
583 #: comdlg32.rc:113
584 msgid "Page punt; "
585 msgstr "Lançar página; "
586
587 #: comdlg32.rc:114
588 msgid "Interrupted by user; "
589 msgstr "Intervenção do utilizador; "
590
591 #: comdlg32.rc:115
592 msgid "Out of memory; "
593 msgstr "Memória insuficiente; "
594
595 #: comdlg32.rc:116
596 msgid "The printer door is open; "
597 msgstr "A impressora está aberta; "
598
599 #: comdlg32.rc:117
600 msgid "Print server unknown; "
601 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
602
603 #: comdlg32.rc:118
604 msgid "Power save mode; "
605 msgstr "Modo económico; "
606
607 #: comdlg32.rc:87
608 msgid "Default Printer; "
609 msgstr "Impressora Predefinida; "
610
611 #: comdlg32.rc:88
612 msgid "There are %d documents in the queue"
613 msgstr "Existem %d documentos na fila"
614
615 #: comdlg32.rc:89
616 msgid "Margins [inches]"
617 msgstr "Margens [polegadas]"
618
619 #: comdlg32.rc:90
620 msgid "Margins [mm]"
621 msgstr "Margens [mm]"
622
623 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
624 msgctxt "unit: millimeters"
625 msgid "mm"
626 msgstr "mm"
627
628 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
629 msgid "Print"
630 msgstr "Imprimir"
631
632 #: credui.rc:42
633 msgid "&User name:"
634 msgstr "&User name:"
635
636 #: credui.rc:45
637 msgid "&Password:"
638 msgstr "&Password:"
639
640 #: credui.rc:47
641 msgid "&Remember my password"
642 msgstr "&Lembrar a password"
643
644 #: credui.rc:27
645 msgid "Connect to %s"
646 msgstr "Ligar a %s"
647
648 #: credui.rc:28
649 msgid "Connecting to %s"
650 msgstr "A ligar a %s"
651
652 #: credui.rc:29
653 msgid "Logon unsuccessful"
654 msgstr "Logon mal sucedido"
655
656 #: credui.rc:30
657 msgid ""
658 "Make sure that your user name\n"
659 "and password are correct."
660 msgstr ""
661 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
662 "e password estão correctos."
663
664 #: credui.rc:32
665 msgid ""
666 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
667 "\n"
668 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
669 "entering your password."
670 msgstr ""
671 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
672 "incorrectamente.\n"
673 "\n"
674 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
675 "de introduzir a password."
676
677 #: credui.rc:31
678 msgid "Caps Lock is On"
679 msgstr "Caps Lock ligado"
680
681 #: crypt32.rc:27
682 msgid "Authority Key Identifier"
683 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
684
685 #: crypt32.rc:28
686 msgid "Key Attributes"
687 msgstr "Atributos da Chave"
688
689 #: crypt32.rc:29
690 msgid "Key Usage Restriction"
691 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
692
693 #: crypt32.rc:30
694 msgid "Subject Alternative Name"
695 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
696
697 #: crypt32.rc:31
698 msgid "Issuer Alternative Name"
699 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
700
701 #: crypt32.rc:32
702 msgid "Basic Constraints"
703 msgstr "Restrições Básicas"
704
705 #: crypt32.rc:33
706 msgid "Key Usage"
707 msgstr "Uso da Chave"
708
709 #: crypt32.rc:34
710 msgid "Certificate Policies"
711 msgstr "Políticas de Certificados"
712
713 #: crypt32.rc:35
714 msgid "Subject Key Identifier"
715 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
716
717 #: crypt32.rc:36
718 msgid "CRL Reason Code"
719 msgstr "Código de Razão CRL"
720
721 #: crypt32.rc:37
722 msgid "CRL Distribution Points"
723 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
724
725 #: crypt32.rc:38
726 msgid "Enhanced Key Usage"
727 msgstr "Uso da Chave melhorado"
728
729 #: crypt32.rc:39
730 msgid "Authority Information Access"
731 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
732
733 #: crypt32.rc:40
734 msgid "Certificate Extensions"
735 msgstr "Extensões de Certificados"
736
737 #: crypt32.rc:41
738 msgid "Next Update Location"
739 msgstr "Localização da próxima actualização"
740
741 #: crypt32.rc:42
742 msgid "Yes or No Trust"
743 msgstr "Confiança Sim ou Não"
744
745 #: crypt32.rc:43
746 msgid "Email Address"
747 msgstr "Endereço de Email"
748
749 #: crypt32.rc:44
750 msgid "Unstructured Name"
751 msgstr "Nome não Estruturado"
752
753 #: crypt32.rc:45
754 msgid "Content Type"
755 msgstr "Tipo de Conteúdo"
756
757 #: crypt32.rc:46
758 msgid "Message Digest"
759 msgstr "Resumo da Mensagem"
760
761 #: crypt32.rc:47
762 msgid "Signing Time"
763 msgstr "Tempo de Assinatura"
764
765 #: crypt32.rc:48
766 msgid "Counter Sign"
767 msgstr "Contra Assinar"
768
769 #: crypt32.rc:49
770 msgid "Challenge Password"
771 msgstr "Desafiar Password"
772
773 #: crypt32.rc:50
774 msgid "Unstructured Address"
775 msgstr "Endereço não Estruturado"
776
777 #: crypt32.rc:51
778 #, fuzzy
779 msgid "S/MIME Capabilities"
780 msgstr "Capacidades SMIME"
781
782 #: crypt32.rc:52
783 msgid "Prefer Signed Data"
784 msgstr "Preferir Dados Assinados"
785
786 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
787 #, fuzzy
788 msgctxt "Certification Practice Statement"
789 msgid "CPS"
790 msgstr "CPS"
791
792 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
793 msgid "User Notice"
794 msgstr "Aviso de Utilizador"
795
796 #: crypt32.rc:55
797 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
798 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
799
800 #: crypt32.rc:56
801 msgid "Certification Authority Issuer"
802 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
803
804 #: crypt32.rc:57
805 msgid "Certification Template Name"
806 msgstr "Nome de Certificação por Template"
807
808 #: crypt32.rc:58
809 msgid "Certificate Type"
810 msgstr "Tipo de Certificado"
811
812 #: crypt32.rc:59
813 msgid "Certificate Manifold"
814 msgstr "Agrupador de Certificados"
815
816 #: crypt32.rc:60
817 msgid "Netscape Cert Type"
818 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
819
820 #: crypt32.rc:61
821 msgid "Netscape Base URL"
822 msgstr "URL Base Netscape"
823
824 #: crypt32.rc:62
825 msgid "Netscape Revocation URL"
826 msgstr "URL Revogação Netscape"
827
828 #: crypt32.rc:63
829 msgid "Netscape CA Revocation URL"
830 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
831
832 #: crypt32.rc:64
833 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
834 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
835
836 #: crypt32.rc:65
837 msgid "Netscape CA Policy URL"
838 msgstr "URL Política CA Netscape"
839
840 #: crypt32.rc:66
841 msgid "Netscape SSL ServerName"
842 msgstr "Netscape SSL ServerName"
843
844 #: crypt32.rc:67
845 msgid "Netscape Comment"
846 msgstr "Comentário Netscape"
847
848 #: crypt32.rc:68
849 msgid "SpcSpAgencyInfo"
850 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
851
852 #: crypt32.rc:69
853 msgid "SpcFinancialCriteria"
854 msgstr "SpcFinancialCriteria"
855
856 #: crypt32.rc:70
857 msgid "SpcMinimalCriteria"
858 msgstr "SpcMinimalCriteria"
859
860 #: crypt32.rc:71
861 msgid "Country/Region"
862 msgstr "País/Região"
863
864 #: crypt32.rc:72
865 msgid "Organization"
866 msgstr "Organização"
867
868 #: crypt32.rc:73
869 msgid "Organizational Unit"
870 msgstr "Unidade Organizacional"
871
872 #: crypt32.rc:74
873 msgid "Common Name"
874 msgstr "Nome Comum"
875
876 #: crypt32.rc:75
877 msgid "Locality"
878 msgstr "Localidade"
879
880 #: crypt32.rc:76
881 msgid "State or Province"
882 msgstr "Estado ou Província"
883
884 #: crypt32.rc:77
885 msgid "Title"
886 msgstr "Título"
887
888 #: crypt32.rc:78
889 msgid "Given Name"
890 msgstr "Nome Dado"
891
892 #: crypt32.rc:79
893 msgid "Initials"
894 msgstr "Iniciais"
895
896 #: crypt32.rc:80
897 #, fuzzy
898 msgid "Surname"
899 msgstr "Nome de Utilizador"
900
901 #: crypt32.rc:81
902 msgid "Domain Component"
903 msgstr "Componente de Domínio"
904
905 #: crypt32.rc:82
906 msgid "Street Address"
907 msgstr "Endereço da Rua"
908
909 #: crypt32.rc:83
910 msgid "Serial Number"
911 msgstr "Número de série"
912
913 #: crypt32.rc:84
914 msgid "CA Version"
915 msgstr "Versão CA"
916
917 #: crypt32.rc:85
918 msgid "Cross CA Version"
919 msgstr "Versão Cruzada CA"
920
921 #: crypt32.rc:86
922 msgid "Serialized Signature Serial Number"
923 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
924
925 #: crypt32.rc:87
926 msgid "Principal Name"
927 msgstr "Nome Principal"
928
929 #: crypt32.rc:88
930 msgid "Windows Product Update"
931 msgstr "Actualização de Produto Windows"
932
933 #: crypt32.rc:89
934 msgid "Enrollment Name Value Pair"
935 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
936
937 #: crypt32.rc:90
938 msgid "OS Version"
939 msgstr "Versão do SO"
940
941 #: crypt32.rc:91
942 msgid "Enrollment CSP"
943 msgstr "Inscrição CSP"
944
945 #: crypt32.rc:92
946 msgid "CRL Number"
947 msgstr "Número CRL"
948
949 #: crypt32.rc:93
950 msgid "Delta CRL Indicator"
951 msgstr "Indicador Delta CRL"
952
953 #: crypt32.rc:94
954 msgid "Issuing Distribution Point"
955 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
956
957 #: crypt32.rc:95
958 msgid "Freshest CRL"
959 msgstr "CRL Mais Recente"
960
961 #: crypt32.rc:96
962 msgid "Name Constraints"
963 msgstr "Restrições de Nome"
964
965 #: crypt32.rc:97
966 msgid "Policy Mappings"
967 msgstr "Mapeamento de Políticas"
968
969 #: crypt32.rc:98
970 msgid "Policy Constraints"
971 msgstr "Restrições de Políticas"
972
973 #: crypt32.rc:99
974 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
975 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
976
977 #: crypt32.rc:100
978 msgid "Application Policies"
979 msgstr "Políticas da Aplicação"
980
981 #: crypt32.rc:101
982 msgid "Application Policy Mappings"
983 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
984
985 #: crypt32.rc:102
986 msgid "Application Policy Constraints"
987 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
988
989 #: crypt32.rc:103
990 msgid "CMC Data"
991 msgstr "Dados CMC"
992
993 #: crypt32.rc:104
994 msgid "CMC Response"
995 msgstr "Resposta CMC"
996
997 #: crypt32.rc:105
998 msgid "Unsigned CMC Request"
999 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1000
1001 #: crypt32.rc:106
1002 msgid "CMC Status Info"
1003 msgstr "Informação de Estado CMC"
1004
1005 #: crypt32.rc:107
1006 msgid "CMC Extensions"
1007 msgstr "Extensões CMC"
1008
1009 #: crypt32.rc:108
1010 msgid "CMC Attributes"
1011 msgstr "Atributos CMC"
1012
1013 #: crypt32.rc:109
1014 msgid "PKCS 7 Data"
1015 msgstr "Dados PKCS 7"
1016
1017 #: crypt32.rc:110
1018 msgid "PKCS 7 Signed"
1019 msgstr "Assinado PKCS 7"
1020
1021 #: crypt32.rc:111
1022 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1023 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1024
1025 #: crypt32.rc:112
1026 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1027 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1028
1029 #: crypt32.rc:113
1030 msgid "PKCS 7 Digested"
1031 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1032
1033 #: crypt32.rc:114
1034 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1035 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1036
1037 #: crypt32.rc:115
1038 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1039 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1040
1041 #: crypt32.rc:116
1042 msgid "Virtual Base CRL Number"
1043 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1044
1045 #: crypt32.rc:117
1046 msgid "Next CRL Publish"
1047 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1048
1049 #: crypt32.rc:118
1050 msgid "CA Encryption Certificate"
1051 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1052
1053 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Key Recovery Agent"
1056 msgstr ""
1057 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1058 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1060 "Key Recovery Agent"
1061
1062 #: crypt32.rc:120
1063 msgid "Certificate Template Information"
1064 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1065
1066 #: crypt32.rc:121
1067 msgid "Enterprise Root OID"
1068 msgstr "Enterprise Root OID"
1069
1070 #: crypt32.rc:122
1071 msgid "Dummy Signer"
1072 msgstr "Dummy Signer"
1073
1074 #: crypt32.rc:123
1075 msgid "Encrypted Private Key"
1076 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1077
1078 #: crypt32.rc:124
1079 msgid "Published CRL Locations"
1080 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1081
1082 #: crypt32.rc:125
1083 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1084 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1085
1086 #: crypt32.rc:126
1087 msgid "Transaction Id"
1088 msgstr "Id da transacção"
1089
1090 #: crypt32.rc:127
1091 msgid "Sender Nonce"
1092 msgstr "Sender Nonce"
1093
1094 #: crypt32.rc:128
1095 msgid "Recipient Nonce"
1096 msgstr "Recipient Nonce"
1097
1098 #: crypt32.rc:129
1099 msgid "Reg Info"
1100 msgstr "Registo de Informação"
1101
1102 #: crypt32.rc:130
1103 msgid "Get Certificate"
1104 msgstr "Obter Certificado"
1105
1106 #: crypt32.rc:131
1107 msgid "Get CRL"
1108 msgstr "Obter CRL"
1109
1110 #: crypt32.rc:132
1111 msgid "Revoke Request"
1112 msgstr "Revogar Pedido"
1113
1114 #: crypt32.rc:133
1115 msgid "Query Pending"
1116 msgstr "Consulta Pendente"
1117
1118 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1119 msgid "Certificate Trust List"
1120 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1121
1122 #: crypt32.rc:135
1123 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1124 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1125
1126 #: crypt32.rc:136
1127 msgid "Private Key Usage Period"
1128 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1129
1130 #: crypt32.rc:137
1131 msgid "Client Information"
1132 msgstr "Informação do Cliente"
1133
1134 #: crypt32.rc:138
1135 msgid "Server Authentication"
1136 msgstr "Autenticação do Servidor"
1137
1138 #: crypt32.rc:139
1139 msgid "Client Authentication"
1140 msgstr "Autenticação do Cliente"
1141
1142 #: crypt32.rc:140
1143 msgid "Code Signing"
1144 msgstr "Assinatura de Código"
1145
1146 #: crypt32.rc:141
1147 msgid "Secure Email"
1148 msgstr "Email seguro"
1149
1150 #: crypt32.rc:142
1151 msgid "Time Stamping"
1152 msgstr "Selo Temporal"
1153
1154 #: crypt32.rc:143
1155 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1156 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1157
1158 #: crypt32.rc:144
1159 msgid "Microsoft Time Stamping"
1160 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1161
1162 #: crypt32.rc:145
1163 msgid "IP security end system"
1164 msgstr "Sistema de segurança IP"
1165
1166 #: crypt32.rc:146
1167 msgid "IP security tunnel termination"
1168 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1169
1170 #: crypt32.rc:147
1171 msgid "IP security user"
1172 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1173
1174 #: crypt32.rc:148
1175 msgid "Encrypting File System"
1176 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1177
1178 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Windows Hardware Driver Verification"
1186
1187 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Windows System Component Verification"
1190 msgstr ""
1191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Windows System Component Verification"
1195
1196 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1197 #, fuzzy
1198 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1199 msgstr ""
1200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "OEM Windows System Component Verification"
1204
1205 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1208 msgstr ""
1209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1210 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Embedded Windows System Component Verification"
1213
1214 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Key Pack Licenses"
1217 msgstr ""
1218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Key Pack Licenses"
1222
1223 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1224 #, fuzzy
1225 msgid "License Server Verification"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "License Server Verification"
1231
1232 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1233 msgid "Smart Card Logon"
1234 msgstr "Smart Card Logon"
1235
1236 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Digital Rights"
1239 msgstr ""
1240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1241 "Direitos Digitais\n"
1242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1243 "Digital Rights"
1244
1245 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Qualified Subordination"
1248 msgstr ""
1249 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1250 "Subordinação Qualificada\n"
1251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1252 "Qualified Subordination"
1253
1254 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Key Recovery"
1257 msgstr ""
1258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1259 "Recuperação de chaves\n"
1260 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1261 "Key Recovery"
1262
1263 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Document Signing"
1266 msgstr ""
1267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1268 "Assinatura de Documento\n"
1269 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1270 "Document Signing"
1271
1272 #: crypt32.rc:160
1273 msgid "IP security IKE intermediate"
1274 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1275
1276 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1277 msgid "File Recovery"
1278 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1279
1280 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1281 msgid "Root List Signer"
1282 msgstr "Root List Signer"
1283
1284 #: crypt32.rc:163
1285 msgid "All application policies"
1286 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1287
1288 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Directory Service Email Replication"
1291 msgstr ""
1292 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1293 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1295 "Directory Service Email Replication"
1296
1297 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Certificate Request Agent"
1300 msgstr ""
1301 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1302 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1303 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1304 "Certificate Request Agent"
1305
1306 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Lifetime Signing"
1309 msgstr ""
1310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1311 "Assinatura de tempo de vida\n"
1312 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1313 "Lifetime Signing"
1314
1315 #: crypt32.rc:167
1316 msgid "All issuance policies"
1317 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1318
1319 #: crypt32.rc:172
1320 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1321 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1322
1323 #: crypt32.rc:173
1324 msgid "Personal"
1325 msgstr "Pessoal"
1326
1327 #: crypt32.rc:174
1328 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1329 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1330
1331 #: crypt32.rc:175
1332 msgid "Other People"
1333 msgstr "Outras pessoas"
1334
1335 #: crypt32.rc:176
1336 msgid "Trusted Publishers"
1337 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1338
1339 #: crypt32.rc:177
1340 msgid "Untrusted Certificates"
1341 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1342
1343 #: crypt32.rc:182
1344 msgid "KeyID="
1345 msgstr "KeyID="
1346
1347 #: crypt32.rc:183
1348 msgid "Certificate Issuer"
1349 msgstr "Emissor do Certificado: "
1350
1351 #: crypt32.rc:184
1352 msgid "Certificate Serial Number="
1353 msgstr "Número de Série do Certificado="
1354
1355 #: crypt32.rc:185
1356 msgid "Other Name="
1357 msgstr "Outro Nome="
1358
1359 #: crypt32.rc:186
1360 msgid "Email Address="
1361 msgstr "Endereço Email="
1362
1363 #: crypt32.rc:187
1364 msgid "DNS Name="
1365 msgstr "Nome DNS="
1366
1367 #: crypt32.rc:188
1368 msgid "Directory Address"
1369 msgstr "Nome do Directório="
1370
1371 #: crypt32.rc:189
1372 msgid "URL="
1373 msgstr "URL="
1374
1375 #: crypt32.rc:190
1376 msgid "IP Address="
1377 msgstr "Endereço IP="
1378
1379 #: crypt32.rc:191
1380 msgid "Mask="
1381 msgstr "Máscara="
1382
1383 #: crypt32.rc:192
1384 msgid "Registered ID="
1385 msgstr "ID Registado="
1386
1387 #: crypt32.rc:193
1388 msgid "Unknown Key Usage"
1389 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1390
1391 #: crypt32.rc:194
1392 msgid "Subject Type="
1393 msgstr "Tipo de Sujeito="
1394
1395 #: crypt32.rc:195
1396 #, fuzzy
1397 msgctxt "Certificate Authority"
1398 msgid "CA"
1399 msgstr "CA"
1400
1401 #: crypt32.rc:196
1402 msgid "End Entity"
1403 msgstr "Fim de Entidade"
1404
1405 #: crypt32.rc:197
1406 msgid "Path Length Constraint="
1407 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1408
1409 #: crypt32.rc:198
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "path length"
1412 msgid "None"
1413 msgstr ""
1414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1415 "Nenhum\n"
1416 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1417 "Nenhuma"
1418
1419 #: crypt32.rc:199
1420 msgid "Information Not Available"
1421 msgstr "Informação não Disponível"
1422
1423 #: crypt32.rc:200
1424 msgid "Authority Info Access"
1425 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1426
1427 #: crypt32.rc:201
1428 msgid "Access Method="
1429 msgstr "Método de Acesso="
1430
1431 #: crypt32.rc:202
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1434 msgid "OCSP"
1435 msgstr "OCSP"
1436
1437 #: crypt32.rc:203
1438 msgid "CA Issuers"
1439 msgstr "Emissores CA"
1440
1441 #: crypt32.rc:204
1442 msgid "Unknown Access Method"
1443 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1444
1445 #: crypt32.rc:205
1446 msgid "Alternative Name"
1447 msgstr "Nome Alternativo"
1448
1449 #: crypt32.rc:206
1450 msgid "CRL Distribution Point"
1451 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1452
1453 #: crypt32.rc:207
1454 msgid "Distribution Point Name"
1455 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1456
1457 #: crypt32.rc:208
1458 msgid "Full Name"
1459 msgstr "Nome Completo"
1460
1461 #: crypt32.rc:209
1462 msgid "RDN Name"
1463 msgstr "Nome RDN"
1464
1465 #: crypt32.rc:210
1466 msgid "CRL Reason="
1467 msgstr "Razão CRL="
1468
1469 #: crypt32.rc:211
1470 msgid "CRL Issuer"
1471 msgstr "Emissor CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:212
1474 msgid "Key Compromise"
1475 msgstr "Compromisso da Chave"
1476
1477 #: crypt32.rc:213
1478 msgid "CA Compromise"
1479 msgstr "Compromisso CA"
1480
1481 #: crypt32.rc:214
1482 msgid "Affiliation Changed"
1483 msgstr "Mudança de Afiliação"
1484
1485 #: crypt32.rc:215
1486 msgid "Superseded"
1487 msgstr "Supercedente"
1488
1489 #: crypt32.rc:216
1490 msgid "Operation Ceased"
1491 msgstr "Operação Terminada"
1492
1493 #: crypt32.rc:217
1494 msgid "Certificate Hold"
1495 msgstr "Certificado em Espera"
1496
1497 #: crypt32.rc:218
1498 msgid "Financial Information="
1499 msgstr "Informação Financeira="
1500
1501 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1502 msgid "Available"
1503 msgstr "Disponível"
1504
1505 #: crypt32.rc:220
1506 msgid "Not Available"
1507 msgstr "Não Disponível"
1508
1509 #: crypt32.rc:221
1510 msgid "Meets Criteria="
1511 msgstr "Conforme os Critérios="
1512
1513 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1514 msgid "Yes"
1515 msgstr "Sim"
1516
1517 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1518 msgid "No"
1519 msgstr "Não"
1520
1521 #: crypt32.rc:224
1522 msgid "Digital Signature"
1523 msgstr "Assinatura Digital"
1524
1525 #: crypt32.rc:225
1526 msgid "Non-Repudiation"
1527 msgstr "Não-Repudiação"
1528
1529 #: crypt32.rc:226
1530 msgid "Key Encipherment"
1531 msgstr "Ciframento de Chaves"
1532
1533 #: crypt32.rc:227
1534 msgid "Data Encipherment"
1535 msgstr "Ciframento de Dados"
1536
1537 #: crypt32.rc:228
1538 msgid "Key Agreement"
1539 msgstr "Acordo de Chaves"
1540
1541 #: crypt32.rc:229
1542 msgid "Certificate Signing"
1543 msgstr "Assinatura de Certificados"
1544
1545 #: crypt32.rc:230
1546 msgid "Off-line CRL Signing"
1547 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1548
1549 #: crypt32.rc:231
1550 msgid "CRL Signing"
1551 msgstr "Assinatura CRL"
1552
1553 #: crypt32.rc:232
1554 msgid "Encipher Only"
1555 msgstr "Cifrar Apenas"
1556
1557 #: crypt32.rc:233
1558 msgid "Decipher Only"
1559 msgstr "Decifrar Apenas"
1560
1561 #: crypt32.rc:234
1562 msgid "SSL Client Authentication"
1563 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1564
1565 #: crypt32.rc:235
1566 msgid "SSL Server Authentication"
1567 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1568
1569 #: crypt32.rc:236
1570 msgid "S/MIME"
1571 msgstr "S/MIME"
1572
1573 #: crypt32.rc:237
1574 msgid "Signature"
1575 msgstr "Assinatura"
1576
1577 #: crypt32.rc:238
1578 msgid "SSL CA"
1579 msgstr "SSL CA"
1580
1581 #: crypt32.rc:239
1582 msgid "S/MIME CA"
1583 msgstr "S/MIME CA"
1584
1585 #: crypt32.rc:240
1586 msgid "Signature CA"
1587 msgstr "CA de Assinatura"
1588
1589 #: cryptdlg.rc:27
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Certificate Policy"
1592 msgstr "Políticas de Certificados"
1593
1594 #: cryptdlg.rc:28
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Policy Identifier: "
1597 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1598
1599 #: cryptdlg.rc:29
1600 msgid "Policy Qualifier Info"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: cryptdlg.rc:30
1604 msgid "Policy Qualifier Id="
1605 msgstr ""
1606
1607 #: cryptdlg.rc:33
1608 msgid "Qualifier"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: cryptdlg.rc:34
1612 msgid "Notice Reference"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: cryptdlg.rc:35
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Organization="
1618 msgstr "Organização"
1619
1620 #: cryptdlg.rc:36
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Notice Number="
1623 msgstr "Número de Série do Certificado="
1624
1625 #: cryptdlg.rc:37
1626 msgid "Notice Text="
1627 msgstr ""
1628
1629 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1630 msgid "Certificate"
1631 msgstr "Certificado"
1632
1633 #: cryptui.rc:28
1634 msgid "Certificate Information"
1635 msgstr "Informação do Certificado"
1636
1637 #: cryptui.rc:29
1638 msgid ""
1639 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1640 "altered or corrupted."
1641 msgstr ""
1642 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1643 "alterado ou corrompido."
1644
1645 #: cryptui.rc:30
1646 msgid ""
1647 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1648 "trusted root certificate store."
1649 msgstr ""
1650 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1651 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1652
1653 #: cryptui.rc:31
1654 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1655 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1656
1657 #: cryptui.rc:32
1658 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1659 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1660
1661 #: cryptui.rc:33
1662 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1663 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1664
1665 #: cryptui.rc:34
1666 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1667 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1668
1669 #: cryptui.rc:35
1670 msgid "Issued to: "
1671 msgstr "Emitido a: "
1672
1673 #: cryptui.rc:36
1674 msgid "Issued by: "
1675 msgstr "Emitido por: "
1676
1677 #: cryptui.rc:37
1678 msgid "Valid from "
1679 msgstr "Válido de "
1680
1681 #: cryptui.rc:38
1682 msgid " to "
1683 msgstr " para "
1684
1685 #: cryptui.rc:39
1686 msgid "This certificate has an invalid signature."
1687 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1688
1689 #: cryptui.rc:40
1690 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1691 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1692
1693 #: cryptui.rc:41
1694 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1695 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1696
1697 #: cryptui.rc:42
1698 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1699 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1700
1701 #: cryptui.rc:43
1702 msgid "This certificate is OK."
1703 msgstr "Este certificado está OK."
1704
1705 #: cryptui.rc:44
1706 msgid "Field"
1707 msgstr "Campo"
1708
1709 #: cryptui.rc:45
1710 msgid "Value"
1711 msgstr "Valor"
1712
1713 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1714 msgid "<All>"
1715 msgstr "<Todos>"
1716
1717 #: cryptui.rc:47
1718 msgid "Version 1 Fields Only"
1719 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1720
1721 #: cryptui.rc:48
1722 msgid "Extensions Only"
1723 msgstr "Extensões Apenas"
1724
1725 #: cryptui.rc:49
1726 msgid "Critical Extensions Only"
1727 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1728
1729 #: cryptui.rc:50
1730 msgid "Properties Only"
1731 msgstr "Propriedades Apenas"
1732
1733 #: cryptui.rc:52
1734 msgid "Serial number"
1735 msgstr "Número de Série"
1736
1737 #: cryptui.rc:53
1738 msgid "Issuer"
1739 msgstr "Emissor"
1740
1741 #: cryptui.rc:54
1742 msgid "Valid from"
1743 msgstr "Válido desde"
1744
1745 #: cryptui.rc:55
1746 msgid "Valid to"
1747 msgstr "Válido até"
1748
1749 #: cryptui.rc:56
1750 msgid "Subject"
1751 msgstr "Sujeito"
1752
1753 #: cryptui.rc:57
1754 msgid "Public key"
1755 msgstr "Chave Pública"
1756
1757 #: cryptui.rc:58
1758 #, fuzzy
1759 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1760 msgstr "%s (%d bits)"
1761
1762 #: cryptui.rc:59
1763 msgid "SHA1 hash"
1764 msgstr "SHA1 hash"
1765
1766 #: cryptui.rc:60
1767 msgid "Enhanced key usage (property)"
1768 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1769
1770 #: cryptui.rc:61
1771 msgid "Friendly name"
1772 msgstr "Nome amigável"
1773
1774 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1775 msgid "Description"
1776 msgstr "Descrição"
1777
1778 #: cryptui.rc:63
1779 msgid "Certificate Properties"
1780 msgstr "Propriedades do Certificado"
1781
1782 #: cryptui.rc:64
1783 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1784 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1785
1786 #: cryptui.rc:65
1787 msgid "The OID you entered already exists."
1788 msgstr "O OID inserido já existe."
1789
1790 #: cryptui.rc:66
1791 msgid "Select Certificate Store"
1792 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1793
1794 #: cryptui.rc:67
1795 msgid "Please select a certificate store."
1796 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1797
1798 #: cryptui.rc:68
1799 msgid "Certificate Import Wizard"
1800 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1801
1802 #: cryptui.rc:69
1803 msgid ""
1804 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1805 "select another file."
1806 msgstr ""
1807 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1808 "seleccione outro ficheiro."
1809
1810 #: cryptui.rc:70
1811 msgid "File to Import"
1812 msgstr "Ficheiro a Importar"
1813
1814 #: cryptui.rc:71
1815 msgid "Specify the file you want to import."
1816 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1817
1818 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1819 msgid "Certificate Store"
1820 msgstr "Conjunto de Certificados"
1821
1822 #: cryptui.rc:73
1823 msgid ""
1824 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1825 "lists, and certificate trust lists."
1826 msgstr ""
1827 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1828 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1829
1830 #: cryptui.rc:74
1831 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1832 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1833
1834 #: cryptui.rc:75
1835 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1836 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1837
1838 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1839 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1840 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1841
1842 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1843 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1844 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1845
1846 #: cryptui.rc:78
1847 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1848 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1849
1850 #: cryptui.rc:79
1851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1852 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1853
1854 #: cryptui.rc:81
1855 msgid "Please select a file."
1856 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1857
1858 #: cryptui.rc:82
1859 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1860 msgstr ""
1861 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1862
1863 #: cryptui.rc:83
1864 msgid "Could not open "
1865 msgstr "Não consegui abrir "
1866
1867 #: cryptui.rc:84
1868 msgid "Determined by the program"
1869 msgstr "Determinado pelo programa"
1870
1871 #: cryptui.rc:85
1872 msgid "Please select a store"
1873 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1874
1875 #: cryptui.rc:86
1876 msgid "Certificate Store Selected"
1877 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1878
1879 #: cryptui.rc:87
1880 msgid "Automatically determined by the program"
1881 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1882
1883 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1884 msgid "File"
1885 msgstr "Ficheiro"
1886
1887 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1888 msgid "Content"
1889 msgstr "Conteúdo"
1890
1891 #: cryptui.rc:91
1892 msgid "Certificate Revocation List"
1893 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1894
1895 #: cryptui.rc:93
1896 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1897 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1898
1899 #: cryptui.rc:94
1900 msgid "Personal Information Exchange"
1901 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1902
1903 #: cryptui.rc:96
1904 msgid "The import was successful."
1905 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1906
1907 #: cryptui.rc:97
1908 msgid "The import failed."
1909 msgstr "A importação falhou."
1910
1911 #: cryptui.rc:98
1912 msgid "Arial"
1913 msgstr "Arial"
1914
1915 #: cryptui.rc:100
1916 msgid "<Advanced Purposes>"
1917 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1918
1919 #: cryptui.rc:101
1920 msgid "Issued To"
1921 msgstr "Emitido para"
1922
1923 #: cryptui.rc:102
1924 msgid "Issued By"
1925 msgstr "Emitido por"
1926
1927 #: cryptui.rc:103
1928 msgid "Expiration Date"
1929 msgstr "Data de Expiração"
1930
1931 #: cryptui.rc:104
1932 msgid "Friendly Name"
1933 msgstr "Nome Amigável"
1934
1935 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1936 msgid "<None>"
1937 msgstr "<Nenhum>"
1938
1939 #: cryptui.rc:107
1940 msgid ""
1941 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1942 "sign messages with it.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 msgstr ""
1945 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1946 "certificado.\n"
1947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1948
1949 #: cryptui.rc:108
1950 msgid ""
1951 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1952 "sign messages with them.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 msgstr ""
1955 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1956 "certificados.\n"
1957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1958
1959 #: cryptui.rc:109
1960 msgid ""
1961 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1962 "verify messages signed with it.\n"
1963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 msgstr ""
1965 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1966 "certificado.\n"
1967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1968
1969 #: cryptui.rc:110
1970 msgid ""
1971 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1972 "verify messages signed with it.\n"
1973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 msgstr ""
1975 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1976 "certificados.\n"
1977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1978
1979 #: cryptui.rc:111
1980 msgid ""
1981 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1982 "trusted.\n"
1983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1984 msgstr ""
1985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1986 "a ser confiáveis.\n"
1987 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1988
1989 #: cryptui.rc:112
1990 msgid ""
1991 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1992 "trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1994 msgstr ""
1995 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1996 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1997 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1998
1999 #: cryptui.rc:113
2000 msgid ""
2001 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2002 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2004 msgstr ""
2005 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2006 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2007 "confiáveis.\n"
2008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2009
2010 #: cryptui.rc:114
2011 msgid ""
2012 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2013 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2014 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2015 msgstr ""
2016 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2017 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2018 "ser confiáveis.\n"
2019 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2020
2021 #: cryptui.rc:115
2022 msgid ""
2023 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 msgstr ""
2026 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2027 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2028
2029 #: cryptui.rc:116
2030 msgid ""
2031 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2033 msgstr ""
2034 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2035 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2036
2037 #: cryptui.rc:117
2038 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2040
2041 #: cryptui.rc:118
2042 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2044
2045 #: cryptui.rc:119
2046 msgid "Certificates"
2047 msgstr "Certificados"
2048
2049 #: cryptui.rc:121
2050 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2051 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2052
2053 #: cryptui.rc:122
2054 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2055 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2056
2057 #: cryptui.rc:123
2058 msgid ""
2059 "Ensures software came from software publisher\n"
2060 "Protects software from alteration after publication"
2061 msgstr ""
2062 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2063 "Protege o software de alterações após publicação"
2064
2065 #: cryptui.rc:124
2066 msgid "Protects e-mail messages"
2067 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2068
2069 #: cryptui.rc:125
2070 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2071 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2072
2073 #: cryptui.rc:126
2074 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2075 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2076
2077 #: cryptui.rc:127
2078 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2079 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2080
2081 #: cryptui.rc:128
2082 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2083 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2084
2085 #: cryptui.rc:144
2086 msgid "Private Key Archival"
2087 msgstr "Private Key Archival"
2088
2089 #: cryptui.rc:147
2090 msgid "Certificate Export Wizard"
2091 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2092
2093 #: cryptui.rc:148
2094 msgid "Export Format"
2095 msgstr "Formato de Exportação"
2096
2097 #: cryptui.rc:149
2098 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2099 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2100
2101 #: cryptui.rc:150
2102 msgid "Export Filename"
2103 msgstr "Exportar Ficheiro"
2104
2105 #: cryptui.rc:151
2106 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2107 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2108
2109 #: cryptui.rc:152
2110 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2111 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2112
2113 #: cryptui.rc:153
2114 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2115 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2116
2117 #: cryptui.rc:154
2118 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2119 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2120
2121 #: cryptui.rc:157
2122 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2123 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2124
2125 #: cryptui.rc:158
2126 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2127 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2128
2129 #: cryptui.rc:159
2130 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2131 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2132
2133 #: cryptui.rc:160
2134 msgid "File Format"
2135 msgstr "Formato do Ficheiro"
2136
2137 #: cryptui.rc:161
2138 msgid "Include all certificates in certificate path"
2139 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:162
2142 msgid "Export keys"
2143 msgstr "Exportar Chaves"
2144
2145 #: cryptui.rc:165
2146 msgid "The export was successful."
2147 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2148
2149 #: cryptui.rc:166
2150 msgid "The export failed."
2151 msgstr "A exportação falhou."
2152
2153 #: cryptui.rc:167
2154 msgid "Export Private Key"
2155 msgstr "Exportar Chave Privada"
2156
2157 #: cryptui.rc:168
2158 msgid ""
2159 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2160 "certificate."
2161 msgstr ""
2162 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2163 "com o certificado."
2164
2165 #: cryptui.rc:169
2166 msgid "Enter Password"
2167 msgstr "Digite Palavra Chave"
2168
2169 #: cryptui.rc:170
2170 msgid "You may password-protect a private key."
2171 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2172
2173 #: cryptui.rc:171
2174 msgid "The passwords do not match."
2175 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2176
2177 #: cryptui.rc:172
2178 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2179 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2180
2181 #: cryptui.rc:173
2182 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2183 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2184
2185 #: devenum.rc:32
2186 msgid "Default DirectSound"
2187 msgstr "DirectSound padrão"
2188
2189 #: devenum.rc:33
2190 msgid "DirectSound: %s"
2191 msgstr "DirectSound: %s"
2192
2193 #: devenum.rc:34
2194 msgid "Default WaveOut Device"
2195 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2196
2197 #: devenum.rc:35
2198 msgid "Default MidiOut Device"
2199 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2200
2201 #: dinput.rc:40
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Configure Devices"
2204 msgstr "Con&figurar..."
2205
2206 #: dinput.rc:45
2207 msgid "Reset"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: dinput.rc:48
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Player"
2213 msgstr "I&niciar"
2214
2215 #: dinput.rc:49
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Device"
2218 msgstr "De&vice:"
2219
2220 #: dinput.rc:50
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Actions"
2223 msgstr "Activação"
2224
2225 #: dinput.rc:51
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Mapping"
2228 msgstr "Unidades"
2229
2230 #: dinput.rc:53
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Sort Assigned"
2233 msgstr "Já designado\n"
2234
2235 #: dinput.rc:34
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Action"
2238 msgstr "Activação"
2239
2240 #: dinput.rc:35
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Object"
2243 msgstr "&Objecto"
2244
2245 #: dxdiagn.rc:25
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Regional Setting"
2248 msgstr "Definições Predefinidas"
2249
2250 #: dxdiagn.rc:26
2251 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gdi32.rc:25
2255 msgid "Western"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gdi32.rc:26
2259 msgid "Central European"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gdi32.rc:27
2263 msgid "Cyrillic"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gdi32.rc:28
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Greek"
2269 msgstr "Verde"
2270
2271 #: gdi32.rc:29
2272 msgid "Turkish"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gdi32.rc:30
2276 msgid "Hebrew"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gdi32.rc:31
2280 msgid "Arabic"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gdi32.rc:32
2284 msgid "Baltic"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gdi32.rc:33
2288 msgid "Vietnamese"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gdi32.rc:34
2292 msgid "Thai"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gdi32.rc:35
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Japanese"
2298 msgstr "painel"
2299
2300 #: gdi32.rc:36
2301 msgid "CHINESE_GB2312"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gdi32.rc:37
2305 msgid "Hangul"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gdi32.rc:38
2309 msgid "CHINESE_BIG5"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gdi32.rc:39
2313 msgid "Hangul(Johab)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gdi32.rc:40
2317 msgid "Symbol"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gdi32.rc:41
2321 msgid "OEM/DOS"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gphoto2.rc:27
2325 msgid "Files on Camera"
2326 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2327
2328 #: gphoto2.rc:31
2329 msgid "Import Selected"
2330 msgstr "Importar Seleccionado"
2331
2332 #: gphoto2.rc:32
2333 msgid "Preview"
2334 msgstr "Pré-visualizar"
2335
2336 #: gphoto2.rc:33
2337 msgid "Import All"
2338 msgstr "Importar tudo"
2339
2340 #: gphoto2.rc:34
2341 msgid "Skip This Dialog"
2342 msgstr "Passar à frente"
2343
2344 #: gphoto2.rc:35
2345 msgid "Exit"
2346 msgstr "Sair"
2347
2348 #: gphoto2.rc:40
2349 msgid "Transferring"
2350 msgstr "A transferir"
2351
2352 #: gphoto2.rc:43
2353 msgid "Transferring... Please Wait"
2354 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2355
2356 #: gphoto2.rc:48
2357 msgid "Connecting to camera"
2358 msgstr "A ligar à câmara"
2359
2360 #: gphoto2.rc:52
2361 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2362 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2363
2364 #: hhctrl.rc:56
2365 msgid "S&ync"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2369 #, fuzzy
2370 msgid "&Back"
2371 msgstr ""
2372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "&Retroceder\n"
2374 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "&Voltar"
2376
2377 #: hhctrl.rc:58
2378 #, fuzzy
2379 msgid "&Forward"
2380 msgstr "Avançar"
2381
2382 #: hhctrl.rc:59
2383 #, fuzzy
2384 msgctxt "table of contents"
2385 msgid "&Home"
2386 msgstr "Início"
2387
2388 #: hhctrl.rc:60
2389 #, fuzzy
2390 msgid "&Stop"
2391 msgstr ""
2392 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2393 "Parar\n"
2394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2395 "Pa&rar"
2396
2397 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2398 msgid "&Refresh"
2399 msgstr "Actuali&zar"
2400
2401 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2402 msgid "&Print..."
2403 msgstr "&Imprimir..."
2404
2405 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2406 msgid "&Contents"
2407 msgstr "&Conteúdo"
2408
2409 #: hhctrl.rc:29
2410 msgid "I&ndex"
2411 msgstr "&Índice"
2412
2413 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2414 #, fuzzy
2415 msgid "&Search"
2416 msgstr ""
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Pesquisar\n"
2419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2420 "&Pesquisa"
2421
2422 #: hhctrl.rc:31
2423 msgid "Favor&ites"
2424 msgstr "&Favoritos"
2425
2426 #: hhctrl.rc:33
2427 msgid "Hide &Tabs"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: hhctrl.rc:34
2431 msgid "Show &Tabs"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: hhctrl.rc:39
2435 msgid "Show"
2436 msgstr "Mostrar"
2437
2438 #: hhctrl.rc:40
2439 msgid "Hide"
2440 msgstr "Esconder"
2441
2442 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Stop"
2445 msgstr ""
2446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2447 "Parar\n"
2448 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2449 "Pa&rar"
2450
2451 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Refresh"
2454 msgstr ""
2455 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2456 "Actualizar\n"
2457 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2458 "&Actualizar"
2459
2460 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2461 msgid "Back"
2462 msgstr "Retroceder"
2463
2464 #: hhctrl.rc:44
2465 #, fuzzy
2466 msgctxt "table of contents"
2467 msgid "Home"
2468 msgstr "Início"
2469
2470 #: hhctrl.rc:45
2471 msgid "Sync"
2472 msgstr "Sincronizar"
2473
2474 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2475 msgid "Options"
2476 msgstr "Opções"
2477
2478 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2479 msgid "Forward"
2480 msgstr "Avançar"
2481
2482 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2483 msgid "Cinepak Video codec"
2484 msgstr "Codec Video Cinepak"
2485
2486 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2487 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2488 #: wordpad.rc:26
2489 msgid "&File"
2490 msgstr "&Ficheiro"
2491
2492 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2493 msgid "&New"
2494 msgstr "&Novo"
2495
2496 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2497 msgid "&Window"
2498 msgstr "&Janela"
2499
2500 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2501 #, fuzzy
2502 msgid "&Open..."
2503 msgstr ""
2504 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2505 "&Abrir\n"
2506 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2507 "&Abrir..."
2508
2509 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Save &as..."
2512 msgstr ""
2513 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2514 "Gravar &como...\n"
2515 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2516 "Guardar &como..."
2517
2518 #: ieframe.rc:35
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Print &format..."
2521 msgstr "Imprimir..."
2522
2523 #: ieframe.rc:36
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Pr&int..."
2526 msgstr "Imprimir..."
2527
2528 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Print previe&w"
2531 msgstr "&Pré visualizar..."
2532
2533 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2534 msgid "&Properties"
2535 msgstr "&Propriedades"
2536
2537 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2538 #: taskmgr.rc:139
2539 msgid "&Close"
2540 msgstr "&Fechar"
2541
2542 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2543 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2544 #, fuzzy
2545 msgid "&View"
2546 msgstr ""
2547 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2548 "&Ver\n"
2549 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2550 "E&xibir"
2551
2552 #: ieframe.rc:44
2553 #, fuzzy
2554 msgid "&Toolbars"
2555 msgstr ""
2556 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2557 "Barra de &ferramentas\n"
2558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2559 "&Barra de Ferramentas"
2560
2561 #: ieframe.rc:46
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&Standard bar"
2564 msgstr "Barra de &Estado"
2565
2566 #: ieframe.rc:47
2567 #, fuzzy
2568 msgid "&Address bar"
2569 msgstr "Endereço IP="
2570
2571 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2572 #, fuzzy
2573 msgid "&Favorites"
2574 msgstr "&Favoritos"
2575
2576 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2577 #, fuzzy
2578 msgid "&Add to Favorites..."
2579 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2580
2581 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2582 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2583 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2584 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2585 #: wordpad.rc:91
2586 msgid "&Help"
2587 msgstr "&Ajuda"
2588
2589 #: ieframe.rc:57
2590 #, fuzzy
2591 msgid "&About Internet Explorer"
2592 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2593
2594 #: ieframe.rc:78
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Open URL"
2597 msgstr "&Abrir Ligação"
2598
2599 #: ieframe.rc:81
2600 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ieframe.rc:82
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Open:"
2606 msgstr "Abrir"
2607
2608 #: ieframe.rc:67
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "home page"
2611 msgid "Home"
2612 msgstr "Início"
2613
2614 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2615 msgid "Print..."
2616 msgstr "Imprimir..."
2617
2618 #: ieframe.rc:73
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Address"
2621 msgstr "Endereço IP="
2622
2623 #: inetcpl.rc:43
2624 #, fuzzy
2625 msgid "General"
2626 msgstr "Falha geral\n"
2627
2628 #: inetcpl.rc:46
2629 #, fuzzy
2630 msgid " Home page "
2631 msgstr "Uma página"
2632
2633 #: inetcpl.rc:47
2634 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: inetcpl.rc:50
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Current page"
2640 msgstr "Próxima página"
2641
2642 #: inetcpl.rc:51
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Default page"
2645 msgstr "(Omissão)"
2646
2647 #: inetcpl.rc:52
2648 #, fuzzy
2649 msgid "&Blank page"
2650 msgstr "Uma página"
2651
2652 #: inetcpl.rc:53
2653 #, fuzzy
2654 msgid " Browsing history "
2655 msgstr "Histórico de comandos"
2656
2657 #: inetcpl.rc:54
2658 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: inetcpl.rc:56
2662 msgid "Delete &files..."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: inetcpl.rc:57
2666 #, fuzzy
2667 msgid "&Settings..."
2668 msgstr "&Opções..."
2669
2670 #: inetcpl.rc:65
2671 msgid "Delete browsing history"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: inetcpl.rc:68
2675 msgid ""
2676 "Temporary internet files\n"
2677 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: inetcpl.rc:70
2681 msgid ""
2682 "Cookies\n"
2683 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2684 "preferences and login information."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: inetcpl.rc:72
2688 msgid ""
2689 "History\n"
2690 "List of websites you have accessed."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: inetcpl.rc:74
2694 msgid ""
2695 "Form data\n"
2696 "Usernames and other information you have entered into forms."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: inetcpl.rc:76
2700 msgid ""
2701 "Passwords\n"
2702 "Saved passwords you have entered into forms."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2706 msgid "Delete"
2707 msgstr "Excluir"
2708
2709 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2710 msgid "Security"
2711 msgstr "Segurança"
2712
2713 #: inetcpl.rc:108
2714 #, fuzzy
2715 msgid " Certificates "
2716 msgstr "Certificados"
2717
2718 #: inetcpl.rc:109
2719 msgid ""
2720 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2721 "certificate authorities and publishers."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: inetcpl.rc:111
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Certificates..."
2727 msgstr "Certificados"
2728
2729 #: inetcpl.rc:112
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Publishers..."
2732 msgstr "Editor"
2733
2734 #: inetcpl.rc:28
2735 msgid "Internet Settings"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: inetcpl.rc:29
2739 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: inetcpl.rc:30
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Security settings for zone: "
2745 msgstr ""
2746 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2747 "&Gravar alterações ao sair\n"
2748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2749 "&Gravar configurações ao sair"
2750
2751 #: inetcpl.rc:31
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Custom"
2754 msgstr "Personalizar"
2755
2756 #: inetcpl.rc:32
2757 msgid "Very Low"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: inetcpl.rc:33
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Low"
2763 msgstr "&Baixa"
2764
2765 #: inetcpl.rc:34
2766 msgid "Medium"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: inetcpl.rc:35
2770 msgid "Increased"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: inetcpl.rc:36
2774 #, fuzzy
2775 msgid "High"
2776 msgstr "&Alta"
2777
2778 #: jscript.rc:25
2779 msgid "Error converting object to primitive type"
2780 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2781
2782 #: jscript.rc:26
2783 msgid "Invalid procedure call or argument"
2784 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2785
2786 #: jscript.rc:27
2787 msgid "Subscript out of range"
2788 msgstr "Subscript fora de alcance"
2789
2790 #: jscript.rc:28
2791 msgid "Automation server can't create object"
2792 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2793
2794 #: jscript.rc:29
2795 msgid "Object doesn't support this property or method"
2796 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2797
2798 #: jscript.rc:30
2799 msgid "Object doesn't support this action"
2800 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2801
2802 #: jscript.rc:31
2803 msgid "Argument not optional"
2804 msgstr "Argumento não opcional"
2805
2806 #: jscript.rc:32
2807 msgid "Syntax error"
2808 msgstr "Erro de sintaxe"
2809
2810 #: jscript.rc:33
2811 msgid "Expected ';'"
2812 msgstr "';' esperado"
2813
2814 #: jscript.rc:34
2815 msgid "Expected '('"
2816 msgstr "'(' esperado"
2817
2818 #: jscript.rc:35
2819 msgid "Expected ')'"
2820 msgstr "')' esperado"
2821
2822 #: jscript.rc:36
2823 msgid "Unterminated string constant"
2824 msgstr "Constante de string não terminada"
2825
2826 #: jscript.rc:37
2827 msgid "Conditional compilation is turned off"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: jscript.rc:40
2831 msgid "Number expected"
2832 msgstr "Número esperado"
2833
2834 #: jscript.rc:38
2835 msgid "Function expected"
2836 msgstr "Função esperada"
2837
2838 #: jscript.rc:39
2839 msgid "'[object]' is not a date object"
2840 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2841
2842 #: jscript.rc:41
2843 msgid "Object expected"
2844 msgstr "Objecto esperado"
2845
2846 #: jscript.rc:42
2847 msgid "Illegal assignment"
2848 msgstr "Atribuição ilegal"
2849
2850 #: jscript.rc:43
2851 msgid "'|' is undefined"
2852 msgstr "'|' é indefinido"
2853
2854 #: jscript.rc:44
2855 msgid "Boolean object expected"
2856 msgstr "Objecto boleano esperado"
2857
2858 #: jscript.rc:45
2859 msgid "VBArray object expected"
2860 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2861
2862 #: jscript.rc:46
2863 msgid "JScript object expected"
2864 msgstr "Objecto JScript esperado"
2865
2866 #: jscript.rc:47
2867 msgid "Syntax error in regular expression"
2868 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2869
2870 #: jscript.rc:49
2871 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2872 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2873
2874 #: jscript.rc:48
2875 #, fuzzy
2876 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2877 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2878
2879 #: jscript.rc:50
2880 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2881 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2882
2883 #: jscript.rc:51
2884 msgid "Array object expected"
2885 msgstr "Objecto Array esperado"
2886
2887 #: winerror.mc:26
2888 msgid "Success\n"
2889 msgstr "Sucesso\n"
2890
2891 #: winerror.mc:31
2892 msgid "Invalid function\n"
2893 msgstr "função inválida\n"
2894
2895 #: winerror.mc:36
2896 msgid "File not found\n"
2897 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2898
2899 #: winerror.mc:41
2900 msgid "Path not found\n"
2901 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2902
2903 #: winerror.mc:46
2904 msgid "Too many open files\n"
2905 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2906
2907 #: winerror.mc:51
2908 msgid "Access denied\n"
2909 msgstr "Acesso negado\n"
2910
2911 #: winerror.mc:56
2912 msgid "Invalid handle\n"
2913 msgstr "Handle inválido\n"
2914
2915 #: winerror.mc:61
2916 msgid "Memory trashed\n"
2917 msgstr "Memória estragada\n"
2918
2919 #: winerror.mc:66
2920 msgid "Not enough memory\n"
2921 msgstr "Memória insuficiente\n"
2922
2923 #: winerror.mc:71
2924 msgid "Invalid block\n"
2925 msgstr "Bloco inválido\n"
2926
2927 #: winerror.mc:76
2928 msgid "Bad environment\n"
2929 msgstr "Mau ambiente\n"
2930
2931 #: winerror.mc:81
2932 msgid "Bad format\n"
2933 msgstr "Mau formato\n"
2934
2935 #: winerror.mc:86
2936 msgid "Invalid access\n"
2937 msgstr "Acesso inválido\n"
2938
2939 #: winerror.mc:91
2940 msgid "Invalid data\n"
2941 msgstr "Dados inválidos\n"
2942
2943 #: winerror.mc:96
2944 msgid "Out of memory\n"
2945 msgstr "Sem memória\n"
2946
2947 #: winerror.mc:101
2948 msgid "Invalid drive\n"
2949 msgstr "Disco inválido\n"
2950
2951 #: winerror.mc:106
2952 msgid "Can't delete current directory\n"
2953 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2954
2955 #: winerror.mc:111
2956 msgid "Not same device\n"
2957 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2958
2959 #: winerror.mc:116
2960 msgid "No more files\n"
2961 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2962
2963 #: winerror.mc:121
2964 msgid "Write protected\n"
2965 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2966
2967 #: winerror.mc:126
2968 msgid "Bad unit\n"
2969 msgstr "Má unidade\n"
2970
2971 #: winerror.mc:131
2972 msgid "Not ready\n"
2973 msgstr "Não pronto\n"
2974
2975 #: winerror.mc:136
2976 msgid "Bad command\n"
2977 msgstr "Mau comando\n"
2978
2979 #: winerror.mc:141
2980 msgid "CRC error\n"
2981 msgstr "Erro CRC\n"
2982
2983 #: winerror.mc:146
2984 msgid "Bad length\n"
2985 msgstr "Mau comprimento\n"
2986
2987 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2988 msgid "Seek error\n"
2989 msgstr "Erro ao procurar\n"
2990
2991 #: winerror.mc:156
2992 msgid "Not DOS disk\n"
2993 msgstr "Não é disco DOS\n"
2994
2995 #: winerror.mc:161
2996 msgid "Sector not found\n"
2997 msgstr "Sector não encontrado\n"
2998
2999 #: winerror.mc:166
3000 msgid "Out of paper\n"
3001 msgstr "Sem papel\n"
3002
3003 #: winerror.mc:171
3004 msgid "Write fault\n"
3005 msgstr "Falha de escrita\n"
3006
3007 #: winerror.mc:176
3008 msgid "Read fault\n"
3009 msgstr "Falha de leitura\n"
3010
3011 #: winerror.mc:181
3012 msgid "General failure\n"
3013 msgstr "Falha geral\n"
3014
3015 #: winerror.mc:186
3016 msgid "Sharing violation\n"
3017 msgstr "Violação de partilha\n"
3018
3019 #: winerror.mc:191
3020 msgid "Lock violation\n"
3021 msgstr "Violação de Lock\n"
3022
3023 #: winerror.mc:196
3024 msgid "Wrong disk\n"
3025 msgstr "Disco errado\n"
3026
3027 #: winerror.mc:201
3028 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3029 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3030
3031 #: winerror.mc:206
3032 msgid "End of file\n"
3033 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3034
3035 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3036 msgid "Disk full\n"
3037 msgstr "Disco cheio\n"
3038
3039 #: winerror.mc:216
3040 msgid "Request not supported\n"
3041 msgstr "Pedido não suportado\n"
3042
3043 #: winerror.mc:221
3044 msgid "Remote machine not listening\n"
3045 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3046
3047 #: winerror.mc:226
3048 msgid "Duplicate network name\n"
3049 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3050
3051 #: winerror.mc:231
3052 msgid "Bad network path\n"
3053 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3054
3055 #: winerror.mc:236
3056 msgid "Network busy\n"
3057 msgstr "Rede ocupada\n"
3058
3059 #: winerror.mc:241
3060 msgid "Device does not exist\n"
3061 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3062
3063 #: winerror.mc:246
3064 msgid "Too many commands\n"
3065 msgstr "Comandos demais\n"
3066
3067 #: winerror.mc:251
3068 msgid "Adaptor hardware error\n"
3069 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3070
3071 #: winerror.mc:256
3072 msgid "Bad network response\n"
3073 msgstr "Má resposta da rede\n"
3074
3075 #: winerror.mc:261
3076 msgid "Unexpected network error\n"
3077 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3078
3079 #: winerror.mc:266
3080 msgid "Bad remote adaptor\n"
3081 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3082
3083 #: winerror.mc:271
3084 msgid "Print queue full\n"
3085 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3086
3087 #: winerror.mc:276
3088 msgid "No spool space\n"
3089 msgstr "Sem espaço spool\n"
3090
3091 #: winerror.mc:281
3092 msgid "Print canceled\n"
3093 msgstr "Impressão cancelada\n"
3094
3095 #: winerror.mc:286
3096 msgid "Network name deleted\n"
3097 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3098
3099 #: winerror.mc:291
3100 msgid "Network access denied\n"
3101 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3102
3103 #: winerror.mc:296
3104 msgid "Bad device type\n"
3105 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3106
3107 #: winerror.mc:301
3108 msgid "Bad network name\n"
3109 msgstr "Mau nome de rede\n"
3110
3111 #: winerror.mc:306
3112 msgid "Too many network names\n"
3113 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3114
3115 #: winerror.mc:311
3116 msgid "Too many network sessions\n"
3117 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3118
3119 #: winerror.mc:316
3120 msgid "Sharing paused\n"
3121 msgstr "Partilha pausada\n"
3122
3123 #: winerror.mc:321
3124 msgid "Request not accepted\n"
3125 msgstr "Pedido não aceito\n"
3126
3127 #: winerror.mc:326
3128 msgid "Redirector paused\n"
3129 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3130
3131 #: winerror.mc:331
3132 msgid "File exists\n"
3133 msgstr "Ficheiro existe\n"
3134
3135 #: winerror.mc:336
3136 msgid "Cannot create\n"
3137 msgstr "Impossível criar\n"
3138
3139 #: winerror.mc:341
3140 msgid "Int24 failure\n"
3141 msgstr "Falha Int24\n"
3142
3143 #: winerror.mc:346
3144 msgid "Out of structures\n"
3145 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3146
3147 #: winerror.mc:351
3148 msgid "Already assigned\n"
3149 msgstr "Já designado\n"
3150
3151 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3152 msgid "Invalid password\n"
3153 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3154
3155 #: winerror.mc:361
3156 msgid "Invalid parameter\n"
3157 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3158
3159 #: winerror.mc:366
3160 msgid "Net write fault\n"
3161 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3162
3163 #: winerror.mc:371
3164 msgid "No process slots\n"
3165 msgstr "Sem slots de processo\n"
3166
3167 #: winerror.mc:376
3168 msgid "Too many semaphores\n"
3169 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3170
3171 #: winerror.mc:381
3172 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3173 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3174
3175 #: winerror.mc:386
3176 msgid "Semaphore is set\n"
3177 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3178
3179 #: winerror.mc:391
3180 msgid "Too many semaphore requests\n"
3181 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3182
3183 #: winerror.mc:396
3184 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3185 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3186
3187 #: winerror.mc:401
3188 msgid "Semaphore owner died\n"
3189 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3190
3191 #: winerror.mc:406
3192 msgid "Semaphore user limit\n"
3193 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3194
3195 #: winerror.mc:411
3196 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3197 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3198
3199 #: winerror.mc:416
3200 msgid "Drive locked\n"
3201 msgstr "Drive trancada\n"
3202
3203 #: winerror.mc:421
3204 msgid "Broken pipe\n"
3205 msgstr "Tubo partido\n"
3206
3207 #: winerror.mc:426
3208 msgid "Open failed\n"
3209 msgstr "Abertura falhou\n"
3210
3211 #: winerror.mc:431
3212 msgid "Buffer overflow\n"
3213 msgstr "Buffer overflow\n"
3214
3215 #: winerror.mc:441
3216 msgid "No more search handles\n"
3217 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3218
3219 #: winerror.mc:446
3220 msgid "Invalid target handle\n"
3221 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3222
3223 #: winerror.mc:451
3224 msgid "Invalid IOCTL\n"
3225 msgstr "IOCTL inválido\n"
3226
3227 #: winerror.mc:456
3228 msgid "Invalid verify switch\n"
3229 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3230
3231 #: winerror.mc:461
3232 msgid "Bad driver level\n"
3233 msgstr "Mau nível de driver\n"
3234
3235 #: winerror.mc:466
3236 msgid "Call not implemented\n"
3237 msgstr "Chamada não implementada\n"
3238
3239 #: winerror.mc:471
3240 msgid "Semaphore timeout\n"
3241 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3242
3243 #: winerror.mc:476
3244 msgid "Insufficient buffer\n"
3245 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3246
3247 #: winerror.mc:481
3248 msgid "Invalid name\n"
3249 msgstr "Nome inválido\n"
3250
3251 #: winerror.mc:486
3252 msgid "Invalid level\n"
3253 msgstr "Nível inválido\n"
3254
3255 #: winerror.mc:491
3256 msgid "No volume label\n"
3257 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3258
3259 #: winerror.mc:496
3260 msgid "Module not found\n"
3261 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3262
3263 #: winerror.mc:501
3264 msgid "Procedure not found\n"
3265 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3266
3267 #: winerror.mc:506
3268 msgid "No children to wait for\n"
3269 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3270
3271 #: winerror.mc:511
3272 msgid "Child process has not completed\n"
3273 msgstr "Processo filho não completou\n"
3274
3275 #: winerror.mc:516
3276 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3277 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3278
3279 #: winerror.mc:521
3280 msgid "Negative seek\n"
3281 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3282
3283 #: winerror.mc:531
3284 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3285 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3286
3287 #: winerror.mc:536
3288 msgid "Drive is already JOINed\n"
3289 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3290
3291 #: winerror.mc:541
3292 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3293 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3294
3295 #: winerror.mc:546
3296 msgid "Drive is not JOINed\n"
3297 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3298
3299 #: winerror.mc:551
3300 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3301 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3302
3303 #: winerror.mc:556
3304 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3305 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3306
3307 #: winerror.mc:561
3308 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3309 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3310
3311 #: winerror.mc:566
3312 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3313 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3314
3315 #: winerror.mc:571
3316 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3317 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3318
3319 #: winerror.mc:576
3320 msgid "Drive is busy\n"
3321 msgstr "Drive ocupada\n"
3322
3323 #: winerror.mc:581
3324 msgid "Same drive\n"
3325 msgstr "Mesma drive\n"
3326
3327 #: winerror.mc:586
3328 msgid "Not toplevel directory\n"
3329 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3330
3331 #: winerror.mc:591
3332 msgid "Directory is not empty\n"
3333 msgstr "Directório não está vazio\n"
3334
3335 #: winerror.mc:596
3336 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3337 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3338
3339 #: winerror.mc:601
3340 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3341 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3342
3343 #: winerror.mc:606
3344 msgid "Path is busy\n"
3345 msgstr "Caminho ocupado\n"
3346
3347 #: winerror.mc:611
3348 msgid "Already a SUBST target\n"
3349 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3350
3351 #: winerror.mc:616
3352 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3353 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3354
3355 #: winerror.mc:621
3356 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3357 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3358
3359 #: winerror.mc:626
3360 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3361 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3362
3363 #: winerror.mc:631
3364 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3365 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3366
3367 #: winerror.mc:636
3368 msgid "Volume label too long\n"
3369 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3370
3371 #: winerror.mc:641
3372 msgid "Too many TCBs\n"
3373 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3374
3375 #: winerror.mc:646
3376 msgid "Signal refused\n"
3377 msgstr "Sinal recusado\n"
3378
3379 #: winerror.mc:651
3380 msgid "Segment discarded\n"
3381 msgstr "Segmento descartado\n"
3382
3383 #: winerror.mc:656
3384 msgid "Segment not locked\n"
3385 msgstr "Segmento não trancado\n"
3386
3387 #: winerror.mc:661
3388 msgid "Bad thread ID address\n"
3389 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3390
3391 #: winerror.mc:666
3392 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3393 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3394
3395 #: winerror.mc:671
3396 msgid "Path is invalid\n"
3397 msgstr "Caminho inválido\n"
3398
3399 #: winerror.mc:676
3400 msgid "Signal pending\n"
3401 msgstr "Sinal pendente\n"
3402
3403 #: winerror.mc:681
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3406 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3407
3408 #: winerror.mc:686
3409 msgid "Lock failed\n"
3410 msgstr "Lock falhou\n"
3411
3412 #: winerror.mc:691
3413 msgid "Resource in use\n"
3414 msgstr "Recurso em uso\n"
3415
3416 #: winerror.mc:696
3417 msgid "Cancel violation\n"
3418 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3419
3420 #: winerror.mc:701
3421 msgid "Atomic locks not supported\n"
3422 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3423
3424 #: winerror.mc:706
3425 msgid "Invalid segment number\n"
3426 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3427
3428 #: winerror.mc:711
3429 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3430 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3431
3432 #: winerror.mc:716
3433 msgid "File already exists\n"
3434 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3435
3436 #: winerror.mc:721
3437 msgid "Invalid flag number\n"
3438 msgstr "Número de flag inválido\n"
3439
3440 #: winerror.mc:726
3441 msgid "Semaphore name not found\n"
3442 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3443
3444 #: winerror.mc:731
3445 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3446 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3447
3448 #: winerror.mc:736
3449 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3450 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3451
3452 #: winerror.mc:741
3453 msgid "Invalid module type for %1\n"
3454 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3455
3456 #: winerror.mc:746
3457 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3458 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3459
3460 #: winerror.mc:751
3461 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3462 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3463
3464 #: winerror.mc:756
3465 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3466 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3467
3468 #: winerror.mc:761
3469 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3470 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3471
3472 #: winerror.mc:766
3473 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3474 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3475
3476 #: winerror.mc:771
3477 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3478 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3479
3480 #: winerror.mc:776
3481 msgid "IOPL not enabled\n"
3482 msgstr "IOPL não activado\n"
3483
3484 #: winerror.mc:781
3485 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3486 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3487
3488 #: winerror.mc:786
3489 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3490 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3491
3492 #: winerror.mc:791
3493 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3494 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3495
3496 #: winerror.mc:796
3497 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3498 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3499
3500 #: winerror.mc:801
3501 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3502 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3503
3504 #: winerror.mc:806
3505 msgid "Environment variable not found\n"
3506 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3507
3508 #: winerror.mc:811
3509 msgid "No signal sent\n"
3510 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3511
3512 #: winerror.mc:816
3513 msgid "File name is too long\n"
3514 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3515
3516 #: winerror.mc:821
3517 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3518 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3519
3520 #: winerror.mc:826
3521 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3522 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3523
3524 #: winerror.mc:831
3525 msgid "Invalid signal number\n"
3526 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3527
3528 #: winerror.mc:836
3529 msgid "Error setting signal handler\n"
3530 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3531
3532 #: winerror.mc:841
3533 msgid "Segment locked\n"
3534 msgstr "Segmento trancado\n"
3535
3536 #: winerror.mc:846
3537 msgid "Too many modules\n"
3538 msgstr "Demasiados módulos\n"
3539
3540 #: winerror.mc:851
3541 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3542 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3543
3544 #: winerror.mc:856
3545 msgid "Machine type mismatch\n"
3546 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3547
3548 #: winerror.mc:861
3549 msgid "Bad pipe\n"
3550 msgstr "Mau tubo\n"
3551
3552 #: winerror.mc:866
3553 msgid "Pipe busy\n"
3554 msgstr "Tubo ocupado\n"
3555
3556 #: winerror.mc:871
3557 msgid "Pipe closed\n"
3558 msgstr "Tubo fechado\n"
3559
3560 #: winerror.mc:876
3561 msgid "Pipe not connected\n"
3562 msgstr "Tubo não ligado\n"
3563
3564 #: winerror.mc:881
3565 msgid "More data available\n"
3566 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3567
3568 #: winerror.mc:886
3569 msgid "Session canceled\n"
3570 msgstr "Sessão cancelada\n"
3571
3572 #: winerror.mc:891
3573 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3574 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3575
3576 #: winerror.mc:896
3577 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3578 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3579
3580 #: winerror.mc:901
3581 msgid "No more data available\n"
3582 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3583
3584 #: winerror.mc:906
3585 msgid "Cannot use Copy API\n"
3586 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3587
3588 #: winerror.mc:911
3589 msgid "Directory name invalid\n"
3590 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3591
3592 #: winerror.mc:916
3593 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3594 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3595
3596 #: winerror.mc:921
3597 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3598 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3599
3600 #: winerror.mc:926
3601 msgid "Extended attribute table full\n"
3602 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3603
3604 #: winerror.mc:931
3605 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3606 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3607
3608 #: winerror.mc:936
3609 msgid "Extended attributes not supported\n"
3610 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3611
3612 #: winerror.mc:941
3613 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3614 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3615
3616 #: winerror.mc:946
3617 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3618 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3619
3620 #: winerror.mc:951
3621 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3622 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3623
3624 #: winerror.mc:956
3625 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: winerror.mc:961
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Invalid oplock message received\n"
3631 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3632
3633 #: winerror.mc:966
3634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3635 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3636
3637 #: winerror.mc:971
3638 msgid "Invalid address\n"
3639 msgstr "Endereço inválido\n"
3640
3641 #: winerror.mc:976
3642 msgid "Arithmetic overflow\n"
3643 msgstr "Overflow aritmético\n"
3644
3645 #: winerror.mc:981
3646 msgid "Pipe connected\n"
3647 msgstr "Tubo ligado\n"
3648
3649 #: winerror.mc:986
3650 msgid "Pipe listening\n"
3651 msgstr "Tubo à escuta\n"
3652
3653 #: winerror.mc:991
3654 msgid "Extended attribute access denied\n"
3655 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3656
3657 #: winerror.mc:996
3658 msgid "I/O operation aborted\n"
3659 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1001
3662 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3663 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1006
3666 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3667 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1011
3670 msgid "No access to memory location\n"
3671 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1016
3674 msgid "Swap error\n"
3675 msgstr "Erro de troca\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1021
3678 msgid "Stack overflow\n"
3679 msgstr "Stack overflow\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1026
3682 msgid "Invalid message\n"
3683 msgstr "Mensagem inválida\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1031
3686 msgid "Cannot complete\n"
3687 msgstr "Não consegue completar\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1036
3690 msgid "Invalid flags\n"
3691 msgstr "Flags inválidas\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1041
3694 msgid "Unrecognised volume\n"
3695 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1046
3698 msgid "File invalid\n"
3699 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1051
3702 msgid "Cannot run full-screen\n"
3703 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1056
3706 msgid "Nonexistent token\n"
3707 msgstr "Token não existente\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1061
3710 msgid "Registry corrupt\n"
3711 msgstr "Registo corrompido\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1066
3714 msgid "Invalid key\n"
3715 msgstr "Chave inválida\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1071
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Can't open registry key\n"
3720 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1076
3723 msgid "Can't read registry key\n"
3724 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1081
3727 msgid "Can't write registry key\n"
3728 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1086
3731 msgid "Registry has been recovered\n"
3732 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1091
3735 msgid "Registry is corrupt\n"
3736 msgstr "O registo está corrompido\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1096
3739 msgid "I/O to registry failed\n"
3740 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1101
3743 msgid "Not registry file\n"
3744 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1106
3747 msgid "Key deleted\n"
3748 msgstr "Chave apagada\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1111
3751 msgid "No registry log space\n"
3752 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1116
3755 msgid "Registry key has subkeys\n"
3756 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1121
3759 msgid "Subkey must be volatile\n"
3760 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1126
3763 msgid "Notify change request in progress\n"
3764 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1131
3767 msgid "Dependent services are running\n"
3768 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1136
3771 msgid "Invalid service control\n"
3772 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1141
3775 msgid "Service request timeout\n"
3776 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1146
3779 msgid "Cannot create service thread\n"
3780 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1151
3783 msgid "Service database locked\n"
3784 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1156
3787 msgid "Service already running\n"
3788 msgstr "Serviço já a correr\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1161
3791 msgid "Invalid service account\n"
3792 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1166
3795 msgid "Service is disabled\n"
3796 msgstr "Serviço desligado\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1171
3799 msgid "Circular dependency\n"
3800 msgstr "Dependência circular\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1176
3803 msgid "Service does not exist\n"
3804 msgstr "O serviço não existe\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1181
3807 msgid "Service cannot accept control message\n"
3808 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1186
3811 msgid "Service not active\n"
3812 msgstr "Serviço não activo\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1191
3815 msgid "Service controller connect failed\n"
3816 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1196
3819 msgid "Exception in service\n"
3820 msgstr "Excepção no serviço\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1201
3823 msgid "Database does not exist\n"
3824 msgstr "A base de dados não existe\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1206
3827 msgid "Service-specific error\n"
3828 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1211
3831 msgid "Process aborted\n"
3832 msgstr "Processo abortado\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1216
3835 msgid "Service dependency failed\n"
3836 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1221
3839 msgid "Service login failed\n"
3840 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1226
3843 msgid "Service start-hang\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: winerror.mc:1231
3847 msgid "Invalid service lock\n"
3848 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1236
3851 msgid "Service marked for delete\n"
3852 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1241
3855 msgid "Service exists\n"
3856 msgstr "O serviço já existe\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1246
3859 msgid "System running last-known-good config\n"
3860 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1251
3863 msgid "Service dependency deleted\n"
3864 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1256
3867 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3868 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1261
3871 msgid "Service not started since last boot\n"
3872 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1266
3875 msgid "Duplicate service name\n"
3876 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1271
3879 msgid "Different service account\n"
3880 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1276
3883 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: winerror.mc:1281
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3889 msgstr "Processo abortado\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1286
3892 msgid "No recovery program for service\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: winerror.mc:1291
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Service not implemented by exe\n"
3898 msgstr "Impressão não implementada"
3899
3900 #: winerror.mc:1296
3901 msgid "End of media\n"
3902 msgstr "Fim de media\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1301
3905 msgid "Filemark detected\n"
3906 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1306
3909 msgid "Beginning of media\n"
3910 msgstr "Início de media\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1311
3913 msgid "Setmark detected\n"
3914 msgstr "Setmark detectado\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1316
3917 msgid "No data detected\n"
3918 msgstr "Sem dados detectados\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1321
3921 msgid "Partition failure\n"
3922 msgstr "Falha na partição\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1326
3925 msgid "Invalid block length\n"
3926 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1331
3929 msgid "Device not partitioned\n"
3930 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1336
3933 msgid "Unable to lock media\n"
3934 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1341
3937 msgid "Unable to unload media\n"
3938 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1346
3941 msgid "Media changed\n"
3942 msgstr "Media alterado\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1351
3945 msgid "I/O bus reset\n"
3946 msgstr "I/O bus reset\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1356
3949 msgid "No media in drive\n"
3950 msgstr "Sem media na drive\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1361
3953 msgid "No Unicode translation\n"
3954 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1366
3957 msgid "DLL init failed\n"
3958 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1371
3961 msgid "Shutdown in progress\n"
3962 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1376
3965 msgid "No shutdown in progress\n"
3966 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1381
3969 msgid "I/O device error\n"
3970 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1386
3973 msgid "No serial devices found\n"
3974 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1391
3977 msgid "Shared IRQ busy\n"
3978 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1396
3981 msgid "Serial I/O completed\n"
3982 msgstr "I/O de série completo\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1401
3985 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3986 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1406
3989 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3990 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1411
3993 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3994 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1416
3997 msgid "Unknown floppy error\n"
3998 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1421
4001 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4002 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1426
4005 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4006 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1431
4009 msgid "Hard disk operation failed\n"
4010 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1436
4013 msgid "Hard disk reset failed\n"
4014 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1441
4017 msgid "End of tape media\n"
4018 msgstr "Fim do media da fita\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1446
4021 msgid "Not enough server memory\n"
4022 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1451
4025 msgid "Possible deadlock\n"
4026 msgstr "Deadlock possível\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1456
4029 msgid "Incorrect alignment\n"
4030 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1461
4033 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4034 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1466
4037 msgid "Set-power-state failed\n"
4038 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1471
4041 msgid "Too many links\n"
4042 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1476
4045 msgid "Newer windows version needed\n"
4046 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1481
4049 msgid "Wrong operating system\n"
4050 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1486
4053 msgid "Single-instance application\n"
4054 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1491
4057 msgid "Real-mode application\n"
4058 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1496
4061 msgid "Invalid DLL\n"
4062 msgstr "DLL inválido\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1501
4065 msgid "No associated application\n"
4066 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1506
4069 msgid "DDE failure\n"
4070 msgstr "Falha DDE\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1511
4073 msgid "DLL not found\n"
4074 msgstr "DLL não encontrado\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1516
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Out of user handles\n"
4079 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1521
4082 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: winerror.mc:1526
4086 msgid "The source element is empty\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: winerror.mc:1531
4090 #, fuzzy
4091 msgid "The destination element is full\n"
4092 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1536
4095 #, fuzzy
4096 msgid "The element address is invalid\n"
4097 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4098
4099 #: winerror.mc:1541
4100 msgid "The magazine is not present\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: winerror.mc:1546
4104 msgid "The device needs reinitialization\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: winerror.mc:1551
4108 #, fuzzy
4109 msgid "The device requires cleaning\n"
4110 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1556
4113 #, fuzzy
4114 msgid "The device door is open\n"
4115 msgstr "A impressora está aberta; "
4116
4117 #: winerror.mc:1561
4118 #, fuzzy
4119 msgid "The device is not connected\n"
4120 msgstr "Tubo não ligado\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1566
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Element not found\n"
4125 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1571
4128 #, fuzzy
4129 msgid "No match found\n"
4130 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1576
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Property set not found\n"
4135 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1581
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Point not found\n"
4140 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1586
4143 #, fuzzy
4144 msgid "No running tracking service\n"
4145 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1591
4148 #, fuzzy
4149 msgid "No such volume ID\n"
4150 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1596
4153 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: winerror.mc:1601
4157 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: winerror.mc:1606
4161 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: winerror.mc:1611
4165 #, fuzzy
4166 msgid "The journal is being deleted\n"
4167 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4168
4169 #: winerror.mc:1616
4170 #, fuzzy
4171 msgid "The journal is not active\n"
4172 msgstr "Serviço não activo\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1621
4175 msgid "Potential matching file found\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: winerror.mc:1626
4179 msgid "The journal entry was deleted\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: winerror.mc:1631
4183 msgid "Invalid device name\n"
4184 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1636
4187 msgid "Connection unavailable\n"
4188 msgstr "Ligação indisponível\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1641
4191 msgid "Device already remembered\n"
4192 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1646
4195 msgid "No network or bad path\n"
4196 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1651
4199 msgid "Invalid network provider name\n"
4200 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1656
4203 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4204 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1661
4207 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4208 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1666
4211 msgid "Not a container\n"
4212 msgstr "Não é um contentor\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1671
4215 msgid "Extended error\n"
4216 msgstr "Erro extendido\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1676
4219 msgid "Invalid group name\n"
4220 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1681
4223 msgid "Invalid computer name\n"
4224 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1686
4227 msgid "Invalid event name\n"
4228 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1691
4231 msgid "Invalid domain name\n"
4232 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1696
4235 msgid "Invalid service name\n"
4236 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1701
4239 msgid "Invalid network name\n"
4240 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1706
4243 msgid "Invalid share name\n"
4244 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1716
4247 msgid "Invalid message name\n"
4248 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1721
4251 msgid "Invalid message destination\n"
4252 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1726
4255 msgid "Session credential conflict\n"
4256 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1731
4259 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4260 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1736
4263 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4264 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1741
4267 msgid "No network\n"
4268 msgstr "Sem rede\n"
4269
4270 #: winerror.mc:1746
4271 msgid "Operation canceled by user\n"
4272 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4273
4274 #: winerror.mc:1751
4275 msgid "File has a user-mapped section\n"
4276 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4277
4278 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4279 msgid "Connection refused\n"
4280 msgstr "Ligação recusada\n"
4281
4282 #: winerror.mc:1761
4283 msgid "Connection gracefully closed\n"
4284 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4285
4286 #: winerror.mc:1766
4287 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4288 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4289
4290 #: winerror.mc:1771
4291 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4292 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4293
4294 #: winerror.mc:1776
4295 msgid "Connection invalid\n"
4296 msgstr "Ligação inválida\n"
4297
4298 #: winerror.mc:1781
4299 msgid "Connection is active\n"
4300 msgstr "Ligação está activa\n"
4301
4302 #: winerror.mc:1786
4303 msgid "Network unreachable\n"
4304 msgstr "Rede inatingível\n"
4305
4306 #: winerror.mc:1791
4307 msgid "Host unreachable\n"
4308 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4309
4310 #: winerror.mc:1796
4311 msgid "Protocol unreachable\n"
4312 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4313
4314 #: winerror.mc:1801
4315 msgid "Port unreachable\n"
4316 msgstr "Porto inatingível\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1806
4319 msgid "Request aborted\n"
4320 msgstr "Pedido abortado\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1811
4323 msgid "Connection aborted\n"
4324 msgstr "Ligação abortada\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1816
4327 msgid "Please retry operation\n"
4328 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1821
4331 msgid "Connection count limit reached\n"
4332 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1826
4335 msgid "Login time restriction\n"
4336 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1831
4339 msgid "Login workstation restriction\n"
4340 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1836
4343 msgid "Incorrect network address\n"
4344 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1841
4347 msgid "Service already registered\n"
4348 msgstr "Serviço já registado\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1846
4351 msgid "Service not found\n"
4352 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1851
4355 msgid "User not authenticated\n"
4356 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1856
4359 msgid "User not logged on\n"
4360 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1861
4363 msgid "Continue work in progress\n"
4364 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1866
4367 msgid "Already initialised\n"
4368 msgstr "Já foi inicializado\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1871
4371 msgid "No more local devices\n"
4372 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1876
4375 #, fuzzy
4376 msgid "The site does not exist\n"
4377 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1881
4380 #, fuzzy
4381 msgid "The domain controller already exists\n"
4382 msgstr "Domínio já existe\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1886
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Supported only when connected\n"
4387 msgstr "Tubo não ligado\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1891
4390 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: winerror.mc:1896
4394 #, fuzzy
4395 msgid "The user profile is invalid\n"
4396 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4397
4398 #: winerror.mc:1901
4399 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: winerror.mc:1906
4403 msgid "Not all privileges assigned\n"
4404 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1911
4407 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4408 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1916
4411 msgid "No quotas for account\n"
4412 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1921
4415 msgid "Local user session key\n"
4416 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1926
4419 msgid "Password too complex for LM\n"
4420 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1931
4423 msgid "Unknown revision\n"
4424 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1936
4427 msgid "Incompatible revision levels\n"
4428 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1941
4431 msgid "Invalid owner\n"
4432 msgstr "Dono inválido\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1946
4435 msgid "Invalid primary group\n"
4436 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1951
4439 msgid "No impersonation token\n"
4440 msgstr "Sem token de personificação\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1956
4443 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4444 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1961
4447 msgid "No logon servers available\n"
4448 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1966
4451 msgid "No such logon session\n"
4452 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1971
4455 msgid "No such privilege\n"
4456 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1976
4459 msgid "Privilege not held\n"
4460 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1981
4463 msgid "Invalid account name\n"
4464 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1986
4467 msgid "User already exists\n"
4468 msgstr "Utilizador já existe\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1991
4471 msgid "No such user\n"
4472 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1996
4475 msgid "Group already exists\n"
4476 msgstr "Grupo já existente\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2001
4479 msgid "No such group\n"
4480 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2006
4483 msgid "User already in group\n"
4484 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2011
4487 msgid "User not in group\n"
4488 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2016
4491 msgid "Can't delete last admin user\n"
4492 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2021
4495 msgid "Wrong password\n"
4496 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2026
4499 msgid "Ill-formed password\n"
4500 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2031
4503 msgid "Password restriction\n"
4504 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2036
4507 msgid "Logon failure\n"
4508 msgstr "Falha na ligação\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2041
4511 msgid "Account restriction\n"
4512 msgstr "Restrição na conta\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2046
4515 msgid "Invalid logon hours\n"
4516 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2051
4519 msgid "Invalid workstation\n"
4520 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2056
4523 msgid "Password expired\n"
4524 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2061
4527 msgid "Account disabled\n"
4528 msgstr "Conta desactivada\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2066
4531 msgid "No security ID mapped\n"
4532 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2071
4535 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4536 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2076
4539 msgid "LUIDs exhausted\n"
4540 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2081
4543 msgid "Invalid sub authority\n"
4544 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2086
4547 msgid "Invalid ACL\n"
4548 msgstr "ACL inválido\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2091
4551 msgid "Invalid SID\n"
4552 msgstr "SID inválido\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2096
4555 msgid "Invalid security descriptor\n"
4556 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2101
4559 msgid "Bad inherited ACL\n"
4560 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2106
4563 msgid "Server disabled\n"
4564 msgstr "Servidor desligado\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2111
4567 msgid "Server not disabled\n"
4568 msgstr "Servidor não desligado\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2116
4571 msgid "Invalid ID authority\n"
4572 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2121
4575 msgid "Allotted space exceeded\n"
4576 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2126
4579 msgid "Invalid group attributes\n"
4580 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2131
4583 msgid "Bad impersonation level\n"
4584 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2136
4587 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4588 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2141
4591 msgid "Bad validation class\n"
4592 msgstr "Má classe de validação\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2146
4595 msgid "Bad token type\n"
4596 msgstr "Mau tipo de token\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2151
4599 msgid "No security on object\n"
4600 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2156
4603 msgid "Can't access domain information\n"
4604 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2161
4607 msgid "Invalid server state\n"
4608 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2166
4611 msgid "Invalid domain state\n"
4612 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2171
4615 msgid "Invalid domain role\n"
4616 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2176
4619 msgid "No such domain\n"
4620 msgstr "Domínio inexistente\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2181
4623 msgid "Domain already exists\n"
4624 msgstr "Domínio já existe\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2186
4627 msgid "Domain limit exceeded\n"
4628 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2191
4631 msgid "Internal database corruption\n"
4632 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2196
4635 msgid "Internal error\n"
4636 msgstr "Erro interno\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2201
4639 msgid "Generic access types not mapped\n"
4640 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2206
4643 msgid "Bad descriptor format\n"
4644 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2211
4647 msgid "Not a logon process\n"
4648 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2216
4651 msgid "Logon session ID exists\n"
4652 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2221
4655 msgid "Unknown authentication package\n"
4656 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2226
4659 msgid "Bad logon session state\n"
4660 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2231
4663 msgid "Logon session ID collision\n"
4664 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2236
4667 msgid "Invalid logon type\n"
4668 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2241
4671 msgid "Cannot impersonate\n"
4672 msgstr "Não consegue personificar\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2246
4675 msgid "Invalid transaction state\n"
4676 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2251
4679 msgid "Security DB commit failure\n"
4680 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2256
4683 msgid "Account is built-in\n"
4684 msgstr "A conta é incluída\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2261
4687 msgid "Group is built-in\n"
4688 msgstr "O grupo é incluído\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2266
4691 msgid "User is built-in\n"
4692 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2271
4695 msgid "Group is primary for user\n"
4696 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2276
4699 msgid "Token already in use\n"
4700 msgstr "Token já em uso\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2281
4703 msgid "No such local group\n"
4704 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2286
4707 msgid "User not in local group\n"
4708 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2291
4711 msgid "User already in local group\n"
4712 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2296
4715 msgid "Local group already exists\n"
4716 msgstr "Grupo local já existente\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4719 msgid "Logon type not granted\n"
4720 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2306
4723 msgid "Too many secrets\n"
4724 msgstr "Demasiados segredos\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2311
4727 msgid "Secret too long\n"
4728 msgstr "Segredo muito longo\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2316
4731 msgid "Internal security DB error\n"
4732 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2321
4735 msgid "Too many context IDs\n"
4736 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2331
4739 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4740 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2336
4743 msgid "No such member\n"
4744 msgstr "Membro inexistente\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2341
4747 msgid "Invalid member\n"
4748 msgstr "Membro inválido\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2346
4751 msgid "Too many SIDs\n"
4752 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2351
4755 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4756 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2356
4759 msgid "No inheritable components\n"
4760 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2361
4763 msgid "File or directory corrupt\n"
4764 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2366
4767 msgid "Disk is corrupt\n"
4768 msgstr "Disco corrompido\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2371
4771 msgid "No user session key\n"
4772 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2376
4775 msgid "Licence quota exceeded\n"
4776 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2381
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Wrong target name\n"
4781 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2386
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Mutual authentication failed\n"
4786 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2391
4789 msgid "Time skew between client and server\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: winerror.mc:2396
4793 msgid "Invalid window handle\n"
4794 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2401
4797 msgid "Invalid menu handle\n"
4798 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2406
4801 msgid "Invalid cursor handle\n"
4802 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2411
4805 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4806 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2416
4809 msgid "Invalid hook handle\n"
4810 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2421
4813 msgid "Invalid DWP handle\n"
4814 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2426
4817 msgid "Can't create top-level child window\n"
4818 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2431
4821 msgid "Can't find window class\n"
4822 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2436
4825 msgid "Window owned by another thread\n"
4826 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2441
4829 msgid "Hotkey already registered\n"
4830 msgstr "Hotkey já registada\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2446
4833 msgid "Class already exists\n"
4834 msgstr "Classe já existente\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2451
4837 msgid "Class does not exist\n"
4838 msgstr "Classe inexistente\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2456
4841 msgid "Class has open windows\n"
4842 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2461
4845 msgid "Invalid index\n"
4846 msgstr "Índice inválido\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2466
4849 msgid "Invalid icon handle\n"
4850 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2471
4853 msgid "Private dialog index\n"
4854 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2476
4857 #, fuzzy
4858 msgid "List box ID not found\n"
4859 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2481
4862 msgid "No wildcard characters\n"
4863 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2486
4866 msgid "Clipboard not open\n"
4867 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2491
4870 msgid "Hotkey not registered\n"
4871 msgstr "Hotkey não registada\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2496
4874 msgid "Not a dialog window\n"
4875 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2501
4878 msgid "Control ID not found\n"
4879 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2506
4882 msgid "Invalid combobox message\n"
4883 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2511
4886 msgid "Not a combobox window\n"
4887 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2516
4890 msgid "Invalid edit height\n"
4891 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2521
4894 msgid "DC not found\n"
4895 msgstr "DC não encontrado\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2526
4898 msgid "Invalid hook filter\n"
4899 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2531
4902 msgid "Invalid filter procedure\n"
4903 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2536
4906 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4907 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2541
4910 msgid "Global-only hook procedure\n"
4911 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2546
4914 msgid "Journal hook already set\n"
4915 msgstr "Journal hook já activado\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2551
4918 msgid "Hook procedure not installed\n"
4919 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2556
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Invalid list box message\n"
4924 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2561
4927 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4928 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2566
4931 #, fuzzy
4932 msgid "No tab stops on this list box\n"
4933 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2571
4936 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4937 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2576
4940 msgid "Child window menus not allowed\n"
4941 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2581
4944 msgid "Window has no system menu\n"
4945 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2586
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Invalid message box style\n"
4950 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2591
4953 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4954 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2596
4957 msgid "Screen already locked\n"
4958 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2601
4961 msgid "Window handles have different parents\n"
4962 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2606
4965 msgid "Not a child window\n"
4966 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2611
4969 msgid "Invalid GW command\n"
4970 msgstr "Comando GW inválido\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2616
4973 msgid "Invalid thread ID\n"
4974 msgstr "Thread ID inválido\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2621
4977 msgid "Not an MDI child window\n"
4978 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2626
4981 msgid "Popup menu already active\n"
4982 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2631
4985 msgid "No scrollbars\n"
4986 msgstr "Sem scrollbars\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2636
4989 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4990 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2641
4993 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4994 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2646
4997 msgid "No system resources\n"
4998 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2651
5001 #, fuzzy
5002 msgid "No non-paged system resources\n"
5003 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5004
5005 #: winerror.mc:2656
5006 msgid "No paged system resources\n"
5007 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5008
5009 #: winerror.mc:2661
5010 msgid "No working set quota\n"
5011 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5012
5013 #: winerror.mc:2666
5014 #, fuzzy
5015 msgid "No page file quota\n"
5016 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2671
5019 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5020 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2676
5023 msgid "Menu item not found\n"
5024 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2681
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5029 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5030
5031 #: winerror.mc:2686
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Hook type not allowed\n"
5034 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2691
5037 msgid "Interactive window station required\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: winerror.mc:2696
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Timeout\n"
5043 msgstr "Tempo Excedido"
5044
5045 #: winerror.mc:2701
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Invalid monitor handle\n"
5048 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2706
5051 msgid "Event log file corrupt\n"
5052 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2711
5055 msgid "Event log can't start\n"
5056 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2716
5059 msgid "Event log file full\n"
5060 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2721
5063 msgid "Event log file changed\n"
5064 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2726
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Installer service failed.\n"
5069 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5070
5071 #: winerror.mc:2731
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Installation aborted by user\n"
5074 msgstr "Programas de Instalação"
5075
5076 #: winerror.mc:2736
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Installation failure\n"
5079 msgstr "Falha na partição\n"
5080
5081 #: winerror.mc:2741
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Installation suspended\n"
5084 msgstr "Programas de Instalação"
5085
5086 #: winerror.mc:2746
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Unknown product\n"
5089 msgstr "Porto desconhecido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:2751
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Unknown feature\n"
5094 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5095
5096 #: winerror.mc:2756
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Unknown component\n"
5099 msgstr "Porto desconhecido\n"
5100
5101 #: winerror.mc:2761
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Unknown property\n"
5104 msgstr "Porto desconhecido\n"
5105
5106 #: winerror.mc:2766
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Invalid handle state\n"
5109 msgstr "Handle inválido\n"
5110
5111 #: winerror.mc:2771
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Bad configuration\n"
5114 msgstr "Configuração Wine"
5115
5116 #: winerror.mc:2776
5117 msgid "Index is missing\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: winerror.mc:2781
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Installation source is missing\n"
5123 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5124
5125 #: winerror.mc:2786
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Wrong installation package version\n"
5128 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2791
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Product uninstalled\n"
5133 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2796
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Invalid query syntax\n"
5138 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2801
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Invalid field\n"
5143 msgstr "Tempo inválido\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2806
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Device removed\n"
5148 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2811
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Installation already running\n"
5153 msgstr "Serviço já a correr\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2816
5156 msgid "Installation package failed to open\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: winerror.mc:2821
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Installation package is invalid\n"
5162 msgstr "Programas de Instalação"
5163
5164 #: winerror.mc:2826
5165 msgid "Installer user interface failed\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: winerror.mc:2831
5169 msgid "Failed to open installation log file\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:2836
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Installation language not supported\n"
5175 msgstr "Operação não suportada\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2841
5178 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: winerror.mc:2846
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Installation package rejected\n"
5184 msgstr "Programas de Instalação"
5185
5186 #: winerror.mc:2851
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Function could not be called\n"
5189 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2856
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Function failed\n"
5194 msgstr "Função esperada"
5195
5196 #: winerror.mc:2861
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Invalid table\n"
5199 msgstr "Tag inválida\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2866
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Data type mismatch\n"
5204 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5207 msgid "Unsupported type\n"
5208 msgstr "Tipo não suportado\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2876
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Creation failed\n"
5213 msgstr "Abertura falhou\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2881
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Temporary directory not writable\n"
5218 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2886
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Installation platform not supported\n"
5223 msgstr "Operação não suportada\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2891
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Installer not used\n"
5228 msgstr "Interface não encontrada\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2896
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Failed to open the patch package\n"
5233 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2901
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Invalid patch package\n"
5238 msgstr "Tag inválida\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2906
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Unsupported patch package\n"
5243 msgstr "Tipo não suportado\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2911
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Another version is installed\n"
5248 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2916
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Invalid command line\n"
5253 msgstr "Comando GW inválido\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2921
5256 msgid "Remote installation not allowed\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: winerror.mc:2926
5260 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: winerror.mc:2931
5264 msgid "Invalid string binding\n"
5265 msgstr "String binding inválido\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2936
5268 msgid "Wrong kind of binding\n"
5269 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2941
5272 msgid "Invalid binding\n"
5273 msgstr "Binding inválido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2946
5276 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5277 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2951
5280 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5281 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2956
5284 msgid "Invalid string UUID\n"
5285 msgstr "String UUID inválido\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2961
5288 msgid "Invalid endpoint format\n"
5289 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2966
5292 msgid "Invalid network address\n"
5293 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2971
5296 msgid "No endpoint found\n"
5297 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2976
5300 msgid "Invalid timeout value\n"
5301 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2981
5304 msgid "Object UUID not found\n"
5305 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2986
5308 msgid "UUID already registered\n"
5309 msgstr "UUID já registado\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2991
5312 msgid "UUID type already registered\n"
5313 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2996
5316 msgid "Server already listening\n"
5317 msgstr "Servidor já escuta\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3001
5320 msgid "No protocol sequences registered\n"
5321 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3006
5324 msgid "RPC server not listening\n"
5325 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3011
5328 msgid "Unknown manager type\n"
5329 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3016
5332 msgid "Unknown interface\n"
5333 msgstr "Interface desconhecida\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3021
5336 msgid "No bindings\n"
5337 msgstr "Sem bindings\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3026
5340 msgid "No protocol sequences\n"
5341 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3031
5344 msgid "Can't create endpoint\n"
5345 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3036
5348 msgid "Out of resources\n"
5349 msgstr "Sem mais recursos\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3041
5352 msgid "RPC server unavailable\n"
5353 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3046
5356 msgid "RPC server too busy\n"
5357 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3051
5360 msgid "Invalid network options\n"
5361 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3056
5364 msgid "No RPC call active\n"
5365 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3061
5368 msgid "RPC call failed\n"
5369 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3066
5372 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5373 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3071
5376 msgid "RPC protocol error\n"
5377 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3076
5380 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5381 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3086
5384 msgid "Invalid tag\n"
5385 msgstr "Tag inválida\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3091
5388 msgid "Invalid array bounds\n"
5389 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3096
5392 msgid "No entry name\n"
5393 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3101
5396 msgid "Invalid name syntax\n"
5397 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3106
5400 msgid "Unsupported name syntax\n"
5401 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3111
5404 msgid "No network address\n"
5405 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3116
5408 msgid "Duplicate endpoint\n"
5409 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3121
5412 msgid "Unknown authentication type\n"
5413 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3126
5416 msgid "Maximum calls too low\n"
5417 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3131
5420 msgid "String too long\n"
5421 msgstr "String muito comprida\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3136
5424 msgid "Protocol sequence not found\n"
5425 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3141
5428 msgid "Procedure number out of range\n"
5429 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3146
5432 msgid "Binding has no authentication data\n"
5433 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3151
5436 msgid "Unknown authentication service\n"
5437 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3156
5440 msgid "Unknown authentication level\n"
5441 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3161
5444 msgid "Invalid authentication identity\n"
5445 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3166
5448 msgid "Unknown authorisation service\n"
5449 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3171
5452 msgid "Invalid entry\n"
5453 msgstr "Entrada inválida\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3176
5456 msgid "Can't perform operation\n"
5457 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3181
5460 msgid "Endpoints not registered\n"
5461 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3186
5464 msgid "Nothing to export\n"
5465 msgstr "Nada a exportar\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3191
5468 msgid "Incomplete name\n"
5469 msgstr "Nome incompleto\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3196
5472 msgid "Invalid version option\n"
5473 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3201
5476 msgid "No more members\n"
5477 msgstr "Sem mais membros\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3206
5480 msgid "Not all objects unexported\n"
5481 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3211
5484 msgid "Interface not found\n"
5485 msgstr "Interface não encontrada\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3216
5488 msgid "Entry already exists\n"
5489 msgstr "Entrada já existente\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3221
5492 msgid "Entry not found\n"
5493 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3226
5496 msgid "Name service unavailable\n"
5497 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3231
5500 msgid "Invalid network address family\n"
5501 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3236
5504 msgid "Operation not supported\n"
5505 msgstr "Operação não suportada\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3241
5508 msgid "No security context available\n"
5509 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3246
5512 msgid "RPCInternal error\n"
5513 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3251
5516 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: winerror.mc:3256
5520 msgid "Address error\n"
5521 msgstr "Erro de endereço\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3261
5524 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: winerror.mc:3266
5528 msgid "Floating-point underflow\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: winerror.mc:3271
5532 msgid "Floating-point overflow\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: winerror.mc:3276
5536 msgid "No more entries\n"
5537 msgstr "Sem mais entradas\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3281
5540 msgid "Character translation table open failed\n"
5541 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3286
5544 msgid "Character translation table file too small\n"
5545 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3291
5548 msgid "Null context handle\n"
5549 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3296
5552 msgid "Context handle damaged\n"
5553 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3301
5556 msgid "Binding handle mismatch\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: winerror.mc:3306
5560 msgid "Cannot get call handle\n"
5561 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3311
5564 msgid "Null reference pointer\n"
5565 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3316
5568 msgid "Enumeration value out of range\n"
5569 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3321
5572 msgid "Byte count too small\n"
5573 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3326
5576 msgid "Bad stub data\n"
5577 msgstr "Maus dados de stub\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3331
5580 msgid "Invalid user buffer\n"
5581 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5582
5583 #: winerror.mc:3336
5584 msgid "Unrecognised media\n"
5585 msgstr "Media irreconhecível\n"
5586
5587 #: winerror.mc:3341
5588 msgid "No trust secret\n"
5589 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5590
5591 #: winerror.mc:3346
5592 msgid "No trust SAM account\n"
5593 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5594
5595 #: winerror.mc:3351
5596 msgid "Trusted domain failure\n"
5597 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5598
5599 #: winerror.mc:3356
5600 msgid "Trusted relationship failure\n"
5601 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5602
5603 #: winerror.mc:3361
5604 msgid "Trust logon failure\n"
5605 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5606
5607 #: winerror.mc:3366
5608 msgid "RPC call already in progress\n"
5609 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5610
5611 #: winerror.mc:3371
5612 msgid "NETLOGON is not started\n"
5613 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5614
5615 #: winerror.mc:3376
5616 msgid "Account expired\n"
5617 msgstr "A conta expirou\n"
5618
5619 #: winerror.mc:3381
5620 msgid "Redirector has open handles\n"
5621 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5622
5623 #: winerror.mc:3386
5624 msgid "Printer driver already installed\n"
5625 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5626
5627 #: winerror.mc:3391
5628 msgid "Unknown port\n"
5629 msgstr "Porto desconhecido\n"
5630
5631 #: winerror.mc:3396
5632 msgid "Unknown printer driver\n"
5633 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5634
5635 #: winerror.mc:3401
5636 msgid "Unknown print processor\n"
5637 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5638
5639 #: winerror.mc:3406
5640 msgid "Invalid separator file\n"
5641 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5642
5643 #: winerror.mc:3411
5644 msgid "Invalid priority\n"
5645 msgstr "Prioridade inválida\n"
5646
5647 #: winerror.mc:3416
5648 msgid "Invalid printer name\n"
5649 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5650
5651 #: winerror.mc:3421
5652 msgid "Printer already exists\n"
5653 msgstr "Impressora já existe\n"
5654
5655 #: winerror.mc:3426
5656 msgid "Invalid printer command\n"
5657 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5658
5659 #: winerror.mc:3431
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Invalid data type\n"
5662 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5663
5664 #: winerror.mc:3436
5665 msgid "Invalid environment\n"
5666 msgstr "Ambiente inválido\n"
5667
5668 #: winerror.mc:3441
5669 msgid "No more bindings\n"
5670 msgstr "Sem mais bindings\n"
5671
5672 #: winerror.mc:3446
5673 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5674 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5675
5676 #: winerror.mc:3451
5677 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5678 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5679
5680 #: winerror.mc:3456
5681 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5682 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5683
5684 #: winerror.mc:3461
5685 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5686 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5687
5688 #: winerror.mc:3466
5689 msgid "Server has open handles\n"
5690 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5691
5692 #: winerror.mc:3471
5693 msgid "Resource data not found\n"
5694 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5695
5696 #: winerror.mc:3476
5697 msgid "Resource type not found\n"
5698 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5699
5700 #: winerror.mc:3481
5701 msgid "Resource name not found\n"
5702 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5703
5704 #: winerror.mc:3486
5705 msgid "Resource language not found\n"
5706 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5707
5708 #: winerror.mc:3491
5709 msgid "Not enough quota\n"
5710 msgstr "Quota insuficiente\n"
5711
5712 #: winerror.mc:3496
5713 msgid "No interfaces\n"
5714 msgstr "Sem interfaces\n"
5715
5716 #: winerror.mc:3501
5717 msgid "RPC call canceled\n"
5718 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5719
5720 #: winerror.mc:3506
5721 msgid "Binding incomplete\n"
5722 msgstr "Binding incompleto\n"
5723
5724 #: winerror.mc:3511
5725 msgid "RPC comm failure\n"
5726 msgstr "RPC comm falhou\n"
5727
5728 #: winerror.mc:3516
5729 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5730 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5731
5732 #: winerror.mc:3521
5733 msgid "No principal name registered\n"
5734 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5735
5736 #: winerror.mc:3526
5737 msgid "Not an RPC error\n"
5738 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5739
5740 #: winerror.mc:3531
5741 msgid "UUID is local only\n"
5742 msgstr "UUID é apenas local\n"
5743
5744 #: winerror.mc:3536
5745 msgid "Security package error\n"
5746 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5747
5748 #: winerror.mc:3541
5749 msgid "Thread not canceled\n"
5750 msgstr "Thread não cancelada\n"
5751
5752 #: winerror.mc:3546
5753 msgid "Invalid handle operation\n"
5754 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5755
5756 #: winerror.mc:3551
5757 msgid "Wrong serialising package version\n"
5758 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5759
5760 #: winerror.mc:3556
5761 msgid "Wrong stub version\n"
5762 msgstr "Versão stub errada\n"
5763
5764 #: winerror.mc:3561
5765 msgid "Invalid pipe object\n"
5766 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5767
5768 #: winerror.mc:3566
5769 msgid "Wrong pipe order\n"
5770 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5771
5772 #: winerror.mc:3571
5773 msgid "Wrong pipe version\n"
5774 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5775
5776 #: winerror.mc:3576
5777 msgid "Group member not found\n"
5778 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5779
5780 #: winerror.mc:3581
5781 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5782 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5783
5784 #: winerror.mc:3586
5785 msgid "Invalid object\n"
5786 msgstr "Objecto inválido\n"
5787
5788 #: winerror.mc:3591
5789 msgid "Invalid time\n"
5790 msgstr "Tempo inválido\n"
5791
5792 #: winerror.mc:3596
5793 msgid "Invalid form name\n"
5794 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5795
5796 #: winerror.mc:3601
5797 msgid "Invalid form size\n"
5798 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5799
5800 #: winerror.mc:3606
5801 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5802 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5803
5804 #: winerror.mc:3611
5805 msgid "Printer deleted\n"
5806 msgstr "Impressora apagada\n"
5807
5808 #: winerror.mc:3616
5809 msgid "Invalid printer state\n"
5810 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5811
5812 #: winerror.mc:3621
5813 msgid "User must change password\n"
5814 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5815
5816 #: winerror.mc:3626
5817 msgid "Domain controller not found\n"
5818 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5819
5820 #: winerror.mc:3631
5821 msgid "Account locked out\n"
5822 msgstr "Conta bloqueada\n"
5823
5824 #: winerror.mc:3636
5825 msgid "Invalid pixel format\n"
5826 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5827
5828 #: winerror.mc:3641
5829 msgid "Invalid driver\n"
5830 msgstr "Driver inválido\n"
5831
5832 #: winerror.mc:3646
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Invalid object resolver set\n"
5835 msgstr "Objecto inválido\n"
5836
5837 #: winerror.mc:3651
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Incomplete RPC send\n"
5840 msgstr "Nome incompleto\n"
5841
5842 #: winerror.mc:3656
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5845 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5846
5847 #: winerror.mc:3661
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5850 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5851
5852 #: winerror.mc:3666
5853 #, fuzzy
5854 msgid "RPC pipe closed\n"
5855 msgstr "Tubo fechado\n"
5856
5857 #: winerror.mc:3671
5858 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: winerror.mc:3676
5862 #, fuzzy
5863 msgid "No data on RPC pipe\n"
5864 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5865
5866 #: winerror.mc:3681
5867 #, fuzzy
5868 msgid "No site name available\n"
5869 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5870
5871 #: winerror.mc:3686
5872 msgid "The file cannot be accessed\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: winerror.mc:3691
5876 #, fuzzy
5877 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5878 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5879
5880 #: winerror.mc:3696
5881 #, fuzzy
5882 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5883 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5884
5885 #: winerror.mc:3701
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Not all objects could be exported\n"
5888 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5889
5890 #: winerror.mc:3706
5891 #, fuzzy
5892 msgid "The interface could not be exported\n"
5893 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5894
5895 #: winerror.mc:3711
5896 #, fuzzy
5897 msgid "The profile could not be added\n"
5898 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5899
5900 #: winerror.mc:3716
5901 #, fuzzy
5902 msgid "The profile element could not be added\n"
5903 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5904
5905 #: winerror.mc:3721
5906 #, fuzzy
5907 msgid "The profile element could not be removed\n"
5908 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5909
5910 #: winerror.mc:3726
5911 #, fuzzy
5912 msgid "The group element could not be added\n"
5913 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5914
5915 #: winerror.mc:3731
5916 #, fuzzy
5917 msgid "The group element could not be removed\n"
5918 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5919
5920 #: winerror.mc:3736
5921 msgid "The username could not be found\n"
5922 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5923
5924 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5925 msgid "Local Port"
5926 msgstr "Porta Local"
5927
5928 #: localspl.rc:29
5929 msgid "Local Monitor"
5930 msgstr "Monitor Local"
5931
5932 #: localui.rc:36
5933 msgid "Add a Local Port"
5934 msgstr "Adicionar uma porta local"
5935
5936 #: localui.rc:39
5937 msgid "&Enter the port name to add:"
5938 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5939
5940 #: localui.rc:48
5941 msgid "Configure LPT Port"
5942 msgstr "Configurar porta LPT"
5943
5944 #: localui.rc:51
5945 msgid "Timeout (seconds)"
5946 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5947
5948 #: localui.rc:52
5949 msgid "&Transmission Retry:"
5950 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5951
5952 #: localui.rc:29
5953 msgid "'%s' is not a valid port name"
5954 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5955
5956 #: localui.rc:30
5957 msgid "Port %s already exists"
5958 msgstr "Porta %s já existe"
5959
5960 #: localui.rc:31
5961 msgid "This port has no options to configure"
5962 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5963
5964 #: mapi32.rc:28
5965 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5966 msgstr ""
5967 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5968 "instalado."
5969
5970 #: mapi32.rc:29
5971 msgid "Send Mail"
5972 msgstr "Enviar Correio"
5973
5974 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5975 msgid "Enter Network Password"
5976 msgstr "Indique a senha da rede"
5977
5978 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5979 msgid "Please enter your username and password:"
5980 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
5981
5982 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5983 msgid "Proxy"
5984 msgstr "Proxy"
5985
5986 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5987 msgid "User"
5988 msgstr "Utilizador"
5989
5990 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5991 msgid "Password"
5992 msgstr "Senha"
5993
5994 #: mpr.rc:44
5995 msgid "&Save this password (Insecure)"
5996 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
5997
5998 #: mpr.rc:27
5999 msgid "Entire Network"
6000 msgstr "Toda a rede"
6001
6002 #: msacm32.rc:27
6003 msgid "Sound Selection"
6004 msgstr "Selecção de som"
6005
6006 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6007 msgid "&Name:"
6008 msgstr "&Nome:"
6009
6010 #: msacm32.rc:36
6011 msgid "&Save As..."
6012 msgstr "&Gravar como..."
6013
6014 #: msacm32.rc:39
6015 msgid "&Format:"
6016 msgstr "&Formato:"
6017
6018 #: msacm32.rc:44
6019 msgid "&Attributes:"
6020 msgstr "&Atributos:"
6021
6022 #: mshtml.rc:37
6023 msgid "Hyperlink"
6024 msgstr "Hiperligação"
6025
6026 #: mshtml.rc:40
6027 msgid "Hyperlink Information"
6028 msgstr "Informação da Hiperligação"
6029
6030 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6031 msgid "&Type:"
6032 msgstr "&Tipo:"
6033
6034 #: mshtml.rc:43
6035 msgid "&URL:"
6036 msgstr "&URL:"
6037
6038 #: mshtml.rc:31
6039 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6040 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6041
6042 #: mshtml.rc:32
6043 msgid "HTML Document"
6044 msgstr "Documento HTML"
6045
6046 #: mshtml.rc:26
6047 msgid "Downloading from %s..."
6048 msgstr "A descarregar de %s..."
6049
6050 #: mshtml.rc:25
6051 msgid "Done"
6052 msgstr "Concluído"
6053
6054 #: msi.rc:27
6055 msgid ""
6056 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6057 "file path and try again."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: msi.rc:28
6061 msgid "path %s not found"
6062 msgstr "localização %s não encontrada"
6063
6064 #: msi.rc:29
6065 msgid "insert disk %s"
6066 msgstr "insira o disco %s"
6067
6068 #: msi.rc:30
6069 msgid ""
6070 "Windows Installer %s\n"
6071 "\n"
6072 "Usage:\n"
6073 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6074 "\n"
6075 "Install a product:\n"
6076 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6077 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6078 "\t/a package [property]\n"
6079 "Repair an installation:\n"
6080 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6081 "Uninstall a product:\n"
6082 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6083 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6084 "Advertise a product:\n"
6085 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6086 "Apply a patch:\n"
6087 "\t/p patch_package [property]\n"
6088 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6089 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6090 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6091 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6092 "Register MSI Service:\n"
6093 "\t/y\n"
6094 "Unregister MSI Service:\n"
6095 "\t/z\n"
6096 "Display this help:\n"
6097 "\t/help\n"
6098 "\t/?\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: msi.rc:57
6102 msgid "enter which folder contains %s"
6103 msgstr "indique que pasta contém %s"
6104
6105 #: msi.rc:58
6106 msgid "install source for feature missing"
6107 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6108
6109 #: msi.rc:59
6110 msgid "network drive for feature missing"
6111 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6112
6113 #: msi.rc:60
6114 msgid "feature from:"
6115 msgstr "opção de:"
6116
6117 #: msi.rc:61
6118 msgid "choose which folder contains %s"
6119 msgstr "indique que pasta contém %s"
6120
6121 #: msrle32.rc:28
6122 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6123 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6124
6125 #: msrle32.rc:29
6126 msgid ""
6127 "Wine MS-RLE video codec\n"
6128 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6129 msgstr ""
6130 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6131 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6132
6133 #: msvfw32.rc:30
6134 msgid "Video Compression"
6135 msgstr "Compressão de vídeo"
6136
6137 #: msvfw32.rc:36
6138 msgid "&Compressor:"
6139 msgstr "&Compressor:"
6140
6141 #: msvfw32.rc:39
6142 msgid "Con&figure..."
6143 msgstr "Con&figurar..."
6144
6145 #: msvfw32.rc:40
6146 msgid "&About"
6147 msgstr "&Sobre..."
6148
6149 #: msvfw32.rc:44
6150 msgid "Compression &Quality:"
6151 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6152
6153 #: msvfw32.rc:46
6154 msgid "&Key Frame Every"
6155 msgstr "&Imagem chave todos os"
6156
6157 #: msvfw32.rc:50
6158 msgid "&Data Rate"
6159 msgstr "&Cadência de dados"
6160
6161 #: msvfw32.rc:52
6162 msgid "KB/sec"
6163 msgstr "KB/sec"
6164
6165 #: msvfw32.rc:25
6166 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6167 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6168
6169 #: msvidc32.rc:26
6170 msgid "Wine Video 1 video codec"
6171 msgstr "codec video Wine Video 1"
6172
6173 #: oleacc.rc:27
6174 msgid "unknown object"
6175 msgstr "objecto desconhecido"
6176
6177 #: oleacc.rc:28
6178 msgid "title bar"
6179 msgstr "barra de título"
6180
6181 #: oleacc.rc:29
6182 msgid "menu bar"
6183 msgstr "barra de menu"
6184
6185 #: oleacc.rc:30
6186 msgid "scroll bar"
6187 msgstr "barra de scroll"
6188
6189 #: oleacc.rc:31
6190 msgid "grip"
6191 msgstr "grip"
6192
6193 #: oleacc.rc:32
6194 msgid "sound"
6195 msgstr "som"
6196
6197 #: oleacc.rc:33
6198 msgid "cursor"
6199 msgstr "cursor"
6200
6201 #: oleacc.rc:34
6202 msgid "caret"
6203 msgstr "caret"
6204
6205 #: oleacc.rc:35
6206 msgid "alert"
6207 msgstr "alerta"
6208
6209 #: oleacc.rc:36
6210 msgid "window"
6211 msgstr "janela"
6212
6213 #: oleacc.rc:37
6214 msgid "client"
6215 msgstr "cliente"
6216
6217 #: oleacc.rc:38
6218 msgid "popup menu"
6219 msgstr "popup menu"
6220
6221 #: oleacc.rc:39
6222 msgid "menu item"
6223 msgstr "item do menu"
6224
6225 #: oleacc.rc:40
6226 msgid "tool tip"
6227 msgstr "dica"
6228
6229 #: oleacc.rc:41
6230 msgid "application"
6231 msgstr "aplicação"
6232
6233 #: oleacc.rc:42
6234 msgid "document"
6235 msgstr "documento"
6236
6237 #: oleacc.rc:43
6238 msgid "pane"
6239 msgstr "painel"
6240
6241 #: oleacc.rc:44
6242 msgid "chart"
6243 msgstr "gráfico"
6244
6245 #: oleacc.rc:45
6246 msgid "dialog"
6247 msgstr "diálogo"
6248
6249 #: oleacc.rc:46
6250 msgid "border"
6251 msgstr "margem"
6252
6253 #: oleacc.rc:47
6254 msgid "grouping"
6255 msgstr "agrupamento"
6256
6257 #: oleacc.rc:48
6258 msgid "separator"
6259 msgstr "separador"
6260
6261 #: oleacc.rc:49
6262 msgid "tool bar"
6263 msgstr "barra de ferramentas"
6264
6265 #: oleacc.rc:50
6266 msgid "status bar"
6267 msgstr "barra de estado"
6268
6269 #: oleacc.rc:51
6270 msgid "table"
6271 msgstr "tabela"
6272
6273 #: oleacc.rc:52
6274 msgid "column header"
6275 msgstr "cabeçalho da coluna"
6276
6277 #: oleacc.rc:53
6278 msgid "row header"
6279 msgstr "cabeçalho da linha"
6280
6281 #: oleacc.rc:54
6282 msgid "column"
6283 msgstr "coluna"
6284
6285 #: oleacc.rc:55
6286 msgid "row"
6287 msgstr "linha"
6288
6289 #: oleacc.rc:56
6290 msgid "cell"
6291 msgstr "célula"
6292
6293 #: oleacc.rc:57
6294 msgid "link"
6295 msgstr "ligação"
6296
6297 #: oleacc.rc:58
6298 msgid "help balloon"
6299 msgstr "balão de ajuda"
6300
6301 #: oleacc.rc:59
6302 msgid "character"
6303 msgstr "caracter"
6304
6305 #: oleacc.rc:60
6306 msgid "list"
6307 msgstr "lista"
6308
6309 #: oleacc.rc:61
6310 msgid "list item"
6311 msgstr "item da lista"
6312
6313 #: oleacc.rc:62
6314 msgid "outline"
6315 msgstr "delinear"
6316
6317 #: oleacc.rc:63
6318 msgid "outline item"
6319 msgstr "item delinear"
6320
6321 #: oleacc.rc:64
6322 msgid "page tab"
6323 msgstr "tab de página"
6324
6325 #: oleacc.rc:65
6326 msgid "property page"
6327 msgstr "página de propriedades"
6328
6329 #: oleacc.rc:66
6330 msgid "indicator"
6331 msgstr "indicador"
6332
6333 #: oleacc.rc:67
6334 msgid "graphic"
6335 msgstr "gráfico"
6336
6337 #: oleacc.rc:68
6338 msgid "static text"
6339 msgstr "texto estático"
6340
6341 #: oleacc.rc:69
6342 msgid "text"
6343 msgstr "texto"
6344
6345 #: oleacc.rc:70
6346 msgid "push button"
6347 msgstr "push button"
6348
6349 #: oleacc.rc:71
6350 msgid "check button"
6351 msgstr "check button"
6352
6353 #: oleacc.rc:72
6354 msgid "radio button"
6355 msgstr "radio button"
6356
6357 #: oleacc.rc:73
6358 msgid "combo box"
6359 msgstr "combo box"
6360
6361 #: oleacc.rc:74
6362 msgid "drop down"
6363 msgstr "drop down"
6364
6365 #: oleacc.rc:75
6366 msgid "progress bar"
6367 msgstr "barra de progresso"
6368
6369 #: oleacc.rc:76
6370 msgid "dial"
6371 msgstr "dial"
6372
6373 #: oleacc.rc:77
6374 msgid "hot key field"
6375 msgstr "hot key field"
6376
6377 #: oleacc.rc:78
6378 msgid "slider"
6379 msgstr "slider"
6380
6381 #: oleacc.rc:79
6382 msgid "spin box"
6383 msgstr "spin box"
6384
6385 #: oleacc.rc:80
6386 msgid "diagram"
6387 msgstr "diagrama"
6388
6389 #: oleacc.rc:81
6390 msgid "animation"
6391 msgstr "animação"
6392
6393 #: oleacc.rc:82
6394 msgid "equation"
6395 msgstr "equação"
6396
6397 #: oleacc.rc:83
6398 msgid "drop down button"
6399 msgstr "drop down button"
6400
6401 #: oleacc.rc:84
6402 msgid "menu button"
6403 msgstr "menu button"
6404
6405 #: oleacc.rc:85
6406 msgid "grid drop down button"
6407 msgstr "grid drop down button"
6408
6409 #: oleacc.rc:86
6410 msgid "white space"
6411 msgstr "espaço em branco"
6412
6413 #: oleacc.rc:87
6414 msgid "page tab list"
6415 msgstr "page tab list"
6416
6417 #: oleacc.rc:88
6418 msgid "clock"
6419 msgstr "relógio"
6420
6421 #: oleacc.rc:89
6422 msgid "split button"
6423 msgstr "split button"
6424
6425 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6426 msgid "IP address"
6427 msgstr "endereço IP"
6428
6429 #: oleacc.rc:91
6430 msgid "outline button"
6431 msgstr "outline button"
6432
6433 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6434 msgid "True"
6435 msgstr "Verdadeiro"
6436
6437 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6438 msgid "False"
6439 msgstr "Falso"
6440
6441 #: oleaut32.rc:31
6442 msgid "On"
6443 msgstr "Ligado"
6444
6445 #: oleaut32.rc:32
6446 msgid "Off"
6447 msgstr "Desligado"
6448
6449 #: oledlg.rc:25
6450 msgid "Insert a new %s object into your document"
6451 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6452
6453 #: oledlg.rc:26
6454 msgid ""
6455 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6456 "may activate it using the program which created it."
6457 msgstr ""
6458 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6459 "activar usando o programa que o criou."
6460
6461 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6462 msgid "Browse"
6463 msgstr "Procurar"
6464
6465 #: oledlg.rc:28
6466 msgid ""
6467 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6468 "control."
6469 msgstr ""
6470 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6471 "controlo OLE."
6472
6473 #: oledlg.rc:29
6474 msgid "Add Control"
6475 msgstr "Adicionar Controlo"
6476
6477 #: oledlg.rc:34
6478 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6479 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6480
6481 #: oledlg.rc:35
6482 msgid ""
6483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6484 "activate it using %s."
6485 msgstr ""
6486 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6487 "activar usando %s."
6488
6489 #: oledlg.rc:36
6490 msgid ""
6491 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6492 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6493 msgstr ""
6494 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6495 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6496
6497 #: oledlg.rc:37
6498 msgid ""
6499 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6500 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6501 "your document."
6502 msgstr ""
6503 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6504 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6505 "reflictam no seu documento."
6506
6507 #: oledlg.rc:38
6508 msgid ""
6509 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6510 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6511 "in your document."
6512 msgstr ""
6513 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6514 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6515 "seu documento."
6516
6517 #: oledlg.rc:39
6518 msgid ""
6519 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6520 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6521 "be reflected in your document."
6522 msgstr ""
6523 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6524 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6525 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6526
6527 #: oledlg.rc:40
6528 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6529 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6530
6531 #: oledlg.rc:41
6532 msgid "Unknown Type"
6533 msgstr "Tipo Desconhecido"
6534
6535 #: oledlg.rc:42
6536 msgid "Unknown Source"
6537 msgstr "Origem Desconhecida"
6538
6539 #: oledlg.rc:43
6540 msgid "the program which created it"
6541 msgstr "o programa que o criou"
6542
6543 #: sane.rc:41
6544 msgid "Scanning"
6545 msgstr "A pesquisar"
6546
6547 #: sane.rc:44
6548 msgid "SCANNING... Please Wait"
6549 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6550
6551 #: sane.rc:31
6552 msgctxt "unit: pixels"
6553 msgid "px"
6554 msgstr "px"
6555
6556 #: sane.rc:32
6557 msgctxt "unit: bits"
6558 msgid "b"
6559 msgstr "b"
6560
6561 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6562 msgctxt "unit: dots/inch"
6563 msgid "dpi"
6564 msgstr "dpi"
6565
6566 #: sane.rc:35
6567 msgctxt "unit: percent"
6568 msgid "%"
6569 msgstr "%"
6570
6571 #: sane.rc:36
6572 msgctxt "unit: microseconds"
6573 msgid "us"
6574 msgstr "µs"
6575
6576 #: serialui.rc:25
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Settings for %s"
6579 msgstr "Propriedades de %s"
6580
6581 #: serialui.rc:28
6582 msgid "Baud Rate"
6583 msgstr "Bits por segundo"
6584
6585 #: serialui.rc:30
6586 msgid "Parity"
6587 msgstr "Paridade"
6588
6589 #: serialui.rc:32
6590 msgid "Flow Control"
6591 msgstr "Controlo de fluxo"
6592
6593 #: serialui.rc:34
6594 msgid "Data Bits"
6595 msgstr "Bits de dados"
6596
6597 #: serialui.rc:36
6598 msgid "Stop Bits"
6599 msgstr "Bits de paragem"
6600
6601 #: setupapi.rc:36
6602 msgid "Copying Files..."
6603 msgstr "A copiar ficheiros..."
6604
6605 #: setupapi.rc:40
6606 msgid "Source:"
6607 msgstr "Origem:"
6608
6609 #: setupapi.rc:42
6610 msgid "Destination:"
6611 msgstr "Destino:"
6612
6613 #: setupapi.rc:49
6614 msgid "Files Needed"
6615 msgstr "Ficheiros Necessários"
6616
6617 #: setupapi.rc:52
6618 msgid ""
6619 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6620 "make sure the correct drive is selected below"
6621 msgstr ""
6622 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6623 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
6624
6625 #: setupapi.rc:54
6626 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6627 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
6628
6629 #: setupapi.rc:58
6630 msgid "Browse..."
6631 msgstr "Procurar..."
6632
6633 #: setupapi.rc:28
6634 #, fuzzy
6635 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6636 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6637
6638 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6639 msgid "Unknown"
6640 msgstr "Desconhecido"
6641
6642 #: setupapi.rc:30
6643 msgid "Copy files from:"
6644 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6645
6646 #: setupapi.rc:31
6647 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6648 msgstr ""
6649 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6650
6651 #: shdoclc.rc:39
6652 msgid "F&orward"
6653 msgstr "&Avançar"
6654
6655 #: shdoclc.rc:41
6656 msgid "&Save Background As..."
6657 msgstr "&Guardar fundo como..."
6658
6659 #: shdoclc.rc:42
6660 msgid "Set As Back&ground"
6661 msgstr "D&efinir como fundo"
6662
6663 #: shdoclc.rc:43
6664 msgid "&Copy Background"
6665 msgstr "&Copiar fundo"
6666
6667 #: shdoclc.rc:44
6668 msgid "Set as &Desktop Item"
6669 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6670
6671 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Select &All"
6674 msgstr ""
6675 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6676 "&Seleccionar tudo\n"
6677 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6678 "Seleccionar &Tudo"
6679
6680 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6681 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6682 msgid "&Paste"
6683 msgstr "Co&lar"
6684
6685 #: shdoclc.rc:49
6686 msgid "Create Shor&tcut"
6687 msgstr "Criar ata&lho"
6688
6689 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6690 msgid "Add to &Favorites..."
6691 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6692
6693 #: shdoclc.rc:51
6694 msgid "&View Source"
6695 msgstr "&Ver código fonte"
6696
6697 #: shdoclc.rc:53
6698 msgid "&Encoding"
6699 msgstr "Co&dificação"
6700
6701 #: shdoclc.rc:55
6702 msgid "Pr&int"
6703 msgstr "I&mprimir"
6704
6705 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6706 msgid "&Open Link"
6707 msgstr "&Abrir Ligação"
6708
6709 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6710 msgid "Open Link in &New Window"
6711 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6712
6713 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6714 msgid "Save Target &As..."
6715 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6716
6717 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6718 msgid "&Print Target"
6719 msgstr "I&mprimir Ligação"
6720
6721 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6722 msgid "S&how Picture"
6723 msgstr "Mos&trar imagem"
6724
6725 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6726 msgid "&Save Picture As..."
6727 msgstr "G&uardar imagem como..."
6728
6729 #: shdoclc.rc:70
6730 msgid "&E-mail Picture..."
6731 msgstr "En&viar imagem..."
6732
6733 #: shdoclc.rc:71
6734 msgid "Pr&int Picture..."
6735 msgstr "Imprimir imag&em..."
6736
6737 #: shdoclc.rc:72
6738 msgid "&Go to My Pictures"
6739 msgstr "I&r para minhas imagens"
6740
6741 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6742 msgid "Set as Back&ground"
6743 msgstr "&Definir como fundo"
6744
6745 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6746 msgid "Set as &Desktop Item..."
6747 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6748
6749 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6750 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Cu&t"
6753 msgstr ""
6754 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6755 "&Cortar\n"
6756 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6757 "&Recortar"
6758
6759 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6760 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6761 #: wordpad.rc:102
6762 msgid "&Copy"
6763 msgstr "&Copiar"
6764
6765 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6766 msgid "Copy Shor&tcut"
6767 msgstr "Copiar atal&ho"
6768
6769 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6770 msgid "P&roperties"
6771 msgstr "&Propriedades"
6772
6773 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6774 #, fuzzy
6775 msgid "&Undo"
6776 msgstr ""
6777 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6778 "&Desfazer\n"
6779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6780 "&Voltar"
6781
6782 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6783 msgid "&Delete"
6784 msgstr "&Limpar"
6785
6786 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6787 msgid "&Select"
6788 msgstr "&Seleccionar"
6789
6790 #: shdoclc.rc:102
6791 msgid "&Cell"
6792 msgstr "&Célula"
6793
6794 #: shdoclc.rc:103
6795 msgid "&Row"
6796 msgstr "&Linha"
6797
6798 #: shdoclc.rc:104
6799 msgid "&Column"
6800 msgstr "C&oluna"
6801
6802 #: shdoclc.rc:105
6803 msgid "&Table"
6804 msgstr "&Tabela"
6805
6806 #: shdoclc.rc:108
6807 msgid "&Cell Properties"
6808 msgstr "Propriedades da &célula"
6809
6810 #: shdoclc.rc:109
6811 msgid "&Table Properties"
6812 msgstr "Propriedades da &tabela"
6813
6814 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6815 msgid "Paste"
6816 msgstr "Co&lar"
6817
6818 #: shdoclc.rc:118
6819 msgid "&Print"
6820 msgstr "&Imprimir"
6821
6822 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6823 #, fuzzy
6824 msgid "&Open"
6825 msgstr ""
6826 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6827 "&Abrir\n"
6828 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6829 "&Abrir..."
6830
6831 #: shdoclc.rc:125
6832 msgid "Open in &New Window"
6833 msgstr "A&brir numa nova janela"
6834
6835 #: shdoclc.rc:129
6836 msgid "Cut"
6837 msgstr "&Cortar"
6838
6839 #: shdoclc.rc:152
6840 msgid "&Save Video As..."
6841 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6842
6843 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6844 msgid "Play"
6845 msgstr "I&niciar"
6846
6847 #: shdoclc.rc:189
6848 msgid "Rewind"
6849 msgstr "&Recomeçar"
6850
6851 #: shdoclc.rc:196
6852 msgid "Trace Tags"
6853 msgstr "Trace Tags"
6854
6855 #: shdoclc.rc:197
6856 msgid "Resource Failures"
6857 msgstr "Resource Failures"
6858
6859 #: shdoclc.rc:198
6860 msgid "Dump Tracking Info"
6861 msgstr "Dump Tracking Info"
6862
6863 #: shdoclc.rc:199
6864 msgid "Debug Break"
6865 msgstr "Debug Break"
6866
6867 #: shdoclc.rc:200
6868 msgid "Debug View"
6869 msgstr "Debug View"
6870
6871 #: shdoclc.rc:201
6872 msgid "Dump Tree"
6873 msgstr "Dump Tree"
6874
6875 #: shdoclc.rc:202
6876 msgid "Dump Lines"
6877 msgstr "Dump Lines"
6878
6879 #: shdoclc.rc:203
6880 msgid "Dump DisplayTree"
6881 msgstr "Dump DisplayTree"
6882
6883 #: shdoclc.rc:204
6884 msgid "Dump FormatCaches"
6885 msgstr "Dump FormatCaches"
6886
6887 #: shdoclc.rc:205
6888 msgid "Dump LayoutRects"
6889 msgstr "Dump LayoutRects"
6890
6891 #: shdoclc.rc:206
6892 msgid "Memory Monitor"
6893 msgstr "Memory Monitor"
6894
6895 #: shdoclc.rc:207
6896 msgid "Performance Meters"
6897 msgstr "Performance Meters"
6898
6899 #: shdoclc.rc:208
6900 msgid "Save HTML"
6901 msgstr "Save HTML"
6902
6903 #: shdoclc.rc:210
6904 msgid "&Browse View"
6905 msgstr "&Browse View"
6906
6907 #: shdoclc.rc:211
6908 msgid "&Edit View"
6909 msgstr "&Edit View"
6910
6911 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6912 msgid "Scroll Here"
6913 msgstr "Scroll aqui"
6914
6915 #: shdoclc.rc:218
6916 msgid "Top"
6917 msgstr "Topo"
6918
6919 #: shdoclc.rc:219
6920 msgid "Bottom"
6921 msgstr "Fundo"
6922
6923 #: shdoclc.rc:221
6924 msgid "Page Up"
6925 msgstr "Página acima"
6926
6927 #: shdoclc.rc:222
6928 msgid "Page Down"
6929 msgstr "Página baixo"
6930
6931 #: shdoclc.rc:224
6932 msgid "Scroll Up"
6933 msgstr "Scroll cima"
6934
6935 #: shdoclc.rc:225
6936 msgid "Scroll Down"
6937 msgstr "Scroll baixo"
6938
6939 #: shdoclc.rc:232
6940 msgid "Left Edge"
6941 msgstr "Canto esquerdo"
6942
6943 #: shdoclc.rc:233
6944 msgid "Right Edge"
6945 msgstr "Canto direito"
6946
6947 #: shdoclc.rc:235
6948 msgid "Page Left"
6949 msgstr "Página esquerda"
6950
6951 #: shdoclc.rc:236
6952 msgid "Page Right"
6953 msgstr "Página direita"
6954
6955 #: shdoclc.rc:238
6956 msgid "Scroll Left"
6957 msgstr "Scroll esquerda"
6958
6959 #: shdoclc.rc:239
6960 msgid "Scroll Right"
6961 msgstr "Scroll direita"
6962
6963 #: shdoclc.rc:25
6964 msgid "Wine Internet Explorer"
6965 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6966
6967 #: shdoclc.rc:30
6968 msgid "&w&bPage &p"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6972 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Lar&ge Icons"
6975 msgstr ""
6976 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6977 "&Ícones grandes\n"
6978 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6979 "Ícones &grandes"
6980
6981 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6982 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6983 msgid "S&mall Icons"
6984 msgstr "Ícones &pequenos"
6985
6986 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6987 msgid "&List"
6988 msgstr "&Lista"
6989
6990 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6991 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6992 msgid "&Details"
6993 msgstr "&Detalhes"
6994
6995 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6996 msgid "Arrange &Icons"
6997 msgstr "O&rganizar ícones"
6998
6999 #: shell32.rc:50
7000 msgid "By &Name"
7001 msgstr "Por &nome"
7002
7003 #: shell32.rc:51
7004 msgid "By &Type"
7005 msgstr "Por &tipo"
7006
7007 #: shell32.rc:52
7008 msgid "By &Size"
7009 msgstr "Por ta&manho"
7010
7011 #: shell32.rc:53
7012 msgid "By &Date"
7013 msgstr "Por &data"
7014
7015 #: shell32.rc:55
7016 msgid "&Auto Arrange"
7017 msgstr "Auto organi&zar"
7018
7019 #: shell32.rc:57
7020 msgid "Line up Icons"
7021 msgstr "Alin&har ícones"
7022
7023 #: shell32.rc:62
7024 msgid "Paste as Link"
7025 msgstr "Colar a&talho"
7026
7027 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7028 msgid "New"
7029 msgstr "Novo"
7030
7031 #: shell32.rc:66
7032 msgid "New &Folder"
7033 msgstr "&Pasta"
7034
7035 #: shell32.rc:67
7036 msgid "New &Link"
7037 msgstr "&Atalho"
7038
7039 #: shell32.rc:71
7040 msgid "Properties"
7041 msgstr "Propriedades"
7042
7043 #: shell32.rc:82
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "recycle bin"
7046 msgid "&Restore"
7047 msgstr "&Restaurar"
7048
7049 #: shell32.rc:83
7050 msgid "&Erase"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: shell32.rc:95
7054 msgid "E&xplore"
7055 msgstr "&Explorar"
7056
7057 #: shell32.rc:98
7058 msgid "C&ut"
7059 msgstr "C&ortar"
7060
7061 #: shell32.rc:101
7062 msgid "Create &Link"
7063 msgstr "Criar a&talho"
7064
7065 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7066 msgid "&Rename"
7067 msgstr "&Renomear"
7068
7069 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7070 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7071 #, fuzzy
7072 msgid "E&xit"
7073 msgstr ""
7074 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7075 "Sai&r\n"
7076 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7077 "&Sair"
7078
7079 #: shell32.rc:127
7080 #, fuzzy
7081 msgid "&About Control Panel"
7082 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7083
7084 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7085 msgid "Size"
7086 msgstr "Tamanho"
7087
7088 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7089 msgid "Type"
7090 msgstr "Tipo"
7091
7092 #: shell32.rc:137
7093 msgid "Modified"
7094 msgstr "Modificado"
7095
7096 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7097 msgid "Attributes"
7098 msgstr "Atributos"
7099
7100 #: shell32.rc:140
7101 msgid "Size available"
7102 msgstr "Disponível"
7103
7104 #: shell32.rc:142
7105 msgid "Comments"
7106 msgstr "Comentários"
7107
7108 #: shell32.rc:143
7109 msgid "Owner"
7110 msgstr "Dono"
7111
7112 #: shell32.rc:144
7113 msgid "Group"
7114 msgstr "Grupo"
7115
7116 #: shell32.rc:145
7117 msgid "Original location"
7118 msgstr "Localização original"
7119
7120 #: shell32.rc:146
7121 msgid "Date deleted"
7122 msgstr "Data de exclusão"
7123
7124 #: shell32.rc:156
7125 msgid "Control Panel"
7126 msgstr "Painel de controlo"
7127
7128 #: shell32.rc:163
7129 msgid "Select"
7130 msgstr "Seleccionar"
7131
7132 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7133 msgid "Open"
7134 msgstr "Abrir"
7135
7136 #: shell32.rc:186
7137 msgid "Restart"
7138 msgstr "Reiniciar"
7139
7140 #: shell32.rc:187
7141 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7142 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7143
7144 #: shell32.rc:188
7145 msgid "Shutdown"
7146 msgstr "Desligar"
7147
7148 #: shell32.rc:189
7149 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7150 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7151
7152 #: shell32.rc:199
7153 msgid "Start Menu\\Programs"
7154 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7155
7156 #: shell32.rc:201
7157 msgid "Favorites"
7158 msgstr "Favoritos"
7159
7160 #: shell32.rc:202
7161 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7162 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7163
7164 #: shell32.rc:203
7165 msgid "Recent"
7166 msgstr "Recentes"
7167
7168 #: shell32.rc:204
7169 msgid "SendTo"
7170 msgstr "Enviar Para"
7171
7172 #: shell32.rc:205
7173 msgid "Start Menu"
7174 msgstr "Menu Iniciar"
7175
7176 #: shell32.rc:206
7177 msgid "My Music"
7178 msgstr "As Minhas Músicas"
7179
7180 #: shell32.rc:207
7181 msgid "My Videos"
7182 msgstr "Os Meus Vídeos"
7183
7184 #: shell32.rc:208
7185 #, fuzzy
7186 msgctxt "directory"
7187 msgid "Desktop"
7188 msgstr ""
7189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7190 "Área de trabalho\n"
7191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7192 "Ambiente de trabalho"
7193
7194 #: shell32.rc:209
7195 msgid "NetHood"
7196 msgstr "Rede"
7197
7198 #: shell32.rc:210
7199 msgid "Templates"
7200 msgstr "Modelos"
7201
7202 #: shell32.rc:211
7203 msgid "Application Data"
7204 msgstr "Dados de aplicação"
7205
7206 #: shell32.rc:212
7207 msgid "PrintHood"
7208 msgstr "Impressoras"
7209
7210 #: shell32.rc:213
7211 msgid "Local Settings\\Application Data"
7212 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7213
7214 #: shell32.rc:214
7215 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7216 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7217
7218 #: shell32.rc:215
7219 msgid "Cookies"
7220 msgstr "Cookies"
7221
7222 #: shell32.rc:216
7223 msgid "Local Settings\\History"
7224 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7225
7226 #: shell32.rc:217
7227 msgid "Program Files"
7228 msgstr "Programas"
7229
7230 #: shell32.rc:219
7231 msgid "My Pictures"
7232 msgstr "As Minhas Imagens"
7233
7234 #: shell32.rc:220
7235 msgid "Program Files\\Common Files"
7236 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7237
7238 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7239 msgid "Documents"
7240 msgstr "Os Meus Documentos"
7241
7242 #: shell32.rc:223
7243 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7244 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7245
7246 #: shell32.rc:224
7247 msgid "Music"
7248 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7249
7250 #: shell32.rc:225
7251 msgid "Pictures"
7252 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7253
7254 #: shell32.rc:226
7255 msgid "Videos"
7256 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7257
7258 #: shell32.rc:227
7259 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7260 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7261
7262 #: shell32.rc:218
7263 msgid "Program Files (x86)"
7264 msgstr "Programas (x86)"
7265
7266 #: shell32.rc:221
7267 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7268 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7269
7270 #: shell32.rc:228
7271 msgid "Contacts"
7272 msgstr "Contatos"
7273
7274 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7275 msgid "Links"
7276 msgstr "Ligações"
7277
7278 #: shell32.rc:230
7279 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7280 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7281
7282 #: shell32.rc:231
7283 msgid "Music\\Playlists"
7284 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7285
7286 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7287 msgid "Downloads"
7288 msgstr "Downloads"
7289
7290 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7291 msgid "Status"
7292 msgstr "Estado"
7293
7294 #: shell32.rc:149
7295 msgid "Location"
7296 msgstr "Localização"
7297
7298 #: shell32.rc:150
7299 msgid "Model"
7300 msgstr "Modelo"
7301
7302 #: shell32.rc:233
7303 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7304 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7305
7306 #: shell32.rc:234
7307 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7308 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7309
7310 #: shell32.rc:235
7311 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7312 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7313
7314 #: shell32.rc:236
7315 msgid "Music\\Sample Music"
7316 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7317
7318 #: shell32.rc:237
7319 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7320 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7321
7322 #: shell32.rc:238
7323 msgid "Music\\Sample Playlists"
7324 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7325
7326 #: shell32.rc:239
7327 msgid "Videos\\Sample Videos"
7328 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7329
7330 #: shell32.rc:240
7331 msgid "Saved Games"
7332 msgstr "Jogos salvos"
7333
7334 #: shell32.rc:241
7335 msgid "Searches"
7336 msgstr "Buscas"
7337
7338 #: shell32.rc:242
7339 msgid "Users"
7340 msgstr "Utilizadores"
7341
7342 #: shell32.rc:243
7343 msgid "OEM Links"
7344 msgstr "OEM Links"
7345
7346 #: shell32.rc:246
7347 msgid "AppData\\LocalLow"
7348 msgstr "AppData\\LocalLow"
7349
7350 #: shell32.rc:166
7351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7352 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7353
7354 #: shell32.rc:167
7355 msgid "Error during creation of a new folder"
7356 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7357
7358 #: shell32.rc:168
7359 msgid "Confirm file deletion"
7360 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7361
7362 #: shell32.rc:169
7363 msgid "Confirm folder deletion"
7364 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7365
7366 #: shell32.rc:170
7367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7368 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7369
7370 #: shell32.rc:171
7371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7372 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7373
7374 #: shell32.rc:178
7375 msgid "Confirm file overwrite"
7376 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7377
7378 #: shell32.rc:177
7379 msgid ""
7380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7381 "\n"
7382 "Do you want to replace it?"
7383 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7384
7385 #: shell32.rc:172
7386 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7387 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7388
7389 #: shell32.rc:174
7390 msgid ""
7391 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7392 msgstr ""
7393 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7394
7395 #: shell32.rc:173
7396 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7397 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7398
7399 #: shell32.rc:175
7400 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7401 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7402
7403 #: shell32.rc:176
7404 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7405 msgstr ""
7406 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7407 "disso?"
7408
7409 #: shell32.rc:183
7410 msgid ""
7411 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7412 "\n"
7413 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7414 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7415 "the folder?"
7416 msgstr ""
7417 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7418 "\n"
7419 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7420 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7421 "pasta?"
7422
7423 #: shell32.rc:248
7424 msgid "New Folder"
7425 msgstr "Nova Pasta"
7426
7427 #: shell32.rc:250
7428 msgid "Wine Control Panel"
7429 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7430
7431 #: shell32.rc:192
7432 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7433 msgstr ""
7434 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7435
7436 #: shell32.rc:193
7437 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7438 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7439
7440 #: shell32.rc:195
7441 msgid "Executable files (*.exe)"
7442 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7443
7444 #: shell32.rc:254
7445 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7446 msgstr ""
7447 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7448
7449 #: shell32.rc:256
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7452 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7453
7454 #: shell32.rc:257
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7457 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7458
7459 #: shell32.rc:258
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Confirm deletion"
7462 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7463
7464 #: shell32.rc:259
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "A file already exists at the path %1.\n"
7468 "\n"
7469 "Do you want to replace it?"
7470 msgstr ""
7471 "O ficheiro já existe.\n"
7472 "Gostaria de o substituir?"
7473
7474 #: shell32.rc:260
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "A folder already exists at the path %1.\n"
7478 "\n"
7479 "Do you want to replace it?"
7480 msgstr ""
7481 "O ficheiro já existe.\n"
7482 "Gostaria de o substituir?"
7483
7484 #: shell32.rc:261
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Confirm overwrite"
7487 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7488
7489 #: shell32.rc:278
7490 msgid ""
7491 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7492 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7493 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7494 "any later version.\n"
7495 "\n"
7496 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7497 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7498 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7499 "more details.\n"
7500 "\n"
7501 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7502 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7503 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7504 msgstr ""
7505 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7506 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7507 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7508 "outra versão mais recente.\n"
7509 "\n"
7510 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7511 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7512 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7513 "detalhes.\n"
7514 "\n"
7515 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7516 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7517 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7518
7519 #: shell32.rc:266
7520 msgid "Wine License"
7521 msgstr "Licença do Wine"
7522
7523 #: shell32.rc:155
7524 msgid "Trash"
7525 msgstr "Reciclagem"
7526
7527 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7528 msgid "Error"
7529 msgstr "Erro"
7530
7531 #: shlwapi.rc:40
7532 msgid "Don't show me th&is message again"
7533 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7534
7535 #: shlwapi.rc:43
7536 msgid "&Yes"
7537 msgstr "&Sim"
7538
7539 #: shlwapi.rc:44
7540 msgid "&No"
7541 msgstr "&Não"
7542
7543 #: shlwapi.rc:27
7544 #, fuzzy
7545 msgid "%d bytes"
7546 msgstr "%ld bytes"
7547
7548 #: shlwapi.rc:28
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "time unit: hours"
7551 msgid " hr"
7552 msgstr " hr"
7553
7554 #: shlwapi.rc:29
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "time unit: minutes"
7557 msgid " min"
7558 msgstr " min"
7559
7560 #: shlwapi.rc:30
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "time unit: seconds"
7563 msgid " sec"
7564 msgstr " seg"
7565
7566 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7567 #, fuzzy
7568 msgctxt "window"
7569 msgid "&Restore"
7570 msgstr "&Restaurar"
7571
7572 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7573 msgid "&Move"
7574 msgstr "&Mover"
7575
7576 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7577 msgid "&Size"
7578 msgstr "&Tamanho"
7579
7580 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7581 msgid "Mi&nimize"
7582 msgstr "Mi&nimizar"
7583
7584 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7585 msgid "Ma&ximize"
7586 msgstr "Ma&ximizar"
7587
7588 #: user32.rc:33
7589 msgid "&Close\tAlt-F4"
7590 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7591
7592 #: user32.rc:35
7593 msgid "&About Wine"
7594 msgstr "Acerca do &Wine"
7595
7596 #: user32.rc:46
7597 #, fuzzy
7598 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7599 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7600
7601 #: user32.rc:48
7602 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: user32.rc:69
7606 msgid "&More Windows..."
7607 msgstr "&Mais Janelas..."
7608
7609 #: wineps.rc:25
7610 msgid "Paper"
7611 msgstr "Papel"
7612
7613 #: wineps.rc:28
7614 msgid "Paper Si&ze:"
7615 msgstr "&Tamanho do papel:"
7616
7617 #: wineps.rc:31
7618 msgid "Orientation"
7619 msgstr "Orientação"
7620
7621 #: wineps.rc:32
7622 msgid "&Portrait"
7623 msgstr "&Retrato"
7624
7625 #: wineps.rc:34
7626 msgid "&Landscape"
7627 msgstr "&Paisagem"
7628
7629 #: wineps.rc:36
7630 msgid "Duplex:"
7631 msgstr "Duplex:"
7632
7633 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7634 msgid "Realm"
7635 msgstr "Realm"
7636
7637 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7638 msgid "&Save this password (insecure)"
7639 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7640
7641 #: wininet.rc:54
7642 msgid "Authentication Required"
7643 msgstr "Autenticação necessária"
7644
7645 #: wininet.rc:58
7646 msgid "Server"
7647 msgstr "Servidor"
7648
7649 #: wininet.rc:74
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Security Warning"
7652 msgstr "Segurança"
7653
7654 #: wininet.rc:77
7655 #, fuzzy
7656 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7657 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7658
7659 #: wininet.rc:79
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Do you want to continue anyway?"
7662 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7663
7664 #: wininet.rc:25
7665 msgid "LAN Connection"
7666 msgstr "Ligação LAN"
7667
7668 #: wininet.rc:26
7669 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: wininet.rc:27
7673 #, fuzzy
7674 msgid "The date on the certificate is invalid."
7675 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7676
7677 #: wininet.rc:28
7678 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: wininet.rc:29
7682 msgid ""
7683 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: winmm.rc:28
7687 msgid "The specified command was carried out."
7688 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7689
7690 #: winmm.rc:29
7691 msgid "Undefined external error."
7692 msgstr "Erro externo não definido."
7693
7694 #: winmm.rc:30
7695 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7696 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7697
7698 #: winmm.rc:31
7699 msgid "The driver was not enabled."
7700 msgstr "O controlador não foi activado."
7701
7702 #: winmm.rc:32
7703 msgid ""
7704 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7705 "again."
7706 msgstr ""
7707 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7708 "tente novamente."
7709
7710 #: winmm.rc:33
7711 msgid "The specified device handle is invalid."
7712 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7713
7714 #: winmm.rc:34
7715 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7716 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7717
7718 #: winmm.rc:35
7719 msgid ""
7720 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7721 "increase available memory, and then try again."
7722 msgstr ""
7723 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7724 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7725
7726 #: winmm.rc:36
7727 msgid ""
7728 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7729 "which functions and messages the driver supports."
7730 msgstr ""
7731 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7732 "funções e mensagens o controlador suporta."
7733
7734 #: winmm.rc:37
7735 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7736 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7737
7738 #: winmm.rc:38
7739 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7740 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7741
7742 #: winmm.rc:39
7743 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7744 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7745
7746 #: winmm.rc:42
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7750 "Capabilities function to determine the supported formats."
7751 msgstr ""
7752 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7753 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7754
7755 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7756 msgid ""
7757 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7758 "device, or wait until the data is finished playing."
7759 msgstr ""
7760 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7761 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7762 "dados termine."
7763
7764 #: winmm.rc:44
7765 msgid ""
7766 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7767 "header, and then try again."
7768 msgstr ""
7769 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7770 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7771
7772 #: winmm.rc:45
7773 msgid ""
7774 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7775 "and then try again."
7776 msgstr ""
7777 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7778 "opção, e então tente novamente."
7779
7780 #: winmm.rc:48
7781 msgid ""
7782 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7783 "header, and then try again."
7784 msgstr ""
7785 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7786 "cabeçalho, e então tente novamente."
7787
7788 #: winmm.rc:50
7789 msgid ""
7790 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7791 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7792 msgstr ""
7793 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7794 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7795
7796 #: winmm.rc:51
7797 msgid ""
7798 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7799 "transmitted, and then try again."
7800 msgstr ""
7801 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7802 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7803
7804 #: winmm.rc:52
7805 msgid ""
7806 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7807 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7808 msgstr ""
7809 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7810 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7811 "configuração."
7812
7813 #: winmm.rc:53
7814 msgid ""
7815 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7816 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7817 msgstr ""
7818 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7819 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7820
7821 #: winmm.rc:56
7822 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7823 msgstr ""
7824 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7825 "MCI."
7826
7827 #: winmm.rc:57
7828 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7829 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7830
7831 #: winmm.rc:58
7832 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7833 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7834
7835 #: winmm.rc:59
7836 msgid ""
7837 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7838 "or contact the device manufacturer."
7839 msgstr ""
7840 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7841 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7842
7843 #: winmm.rc:60
7844 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7845 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7846
7847 #: winmm.rc:61
7848 msgid ""
7849 "Not enough memory available for this task.\n"
7850 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7851 "again."
7852 msgstr ""
7853 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7854 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7855 "tente novamente."
7856
7857 #: winmm.rc:62
7858 msgid ""
7859 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7860 "unique alias."
7861 msgstr ""
7862 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7863 "Use uma alias única."
7864
7865 #: winmm.rc:63
7866 msgid ""
7867 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7868 msgstr ""
7869 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7870 "dispositivo especificado."
7871
7872 #: winmm.rc:64
7873 msgid "No command was specified."
7874 msgstr "Nenhum comando indicado."
7875
7876 #: winmm.rc:65
7877 msgid ""
7878 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7879 "size of the buffer."
7880 msgstr ""
7881 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7882 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7883
7884 #: winmm.rc:66
7885 msgid ""
7886 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7887 "one."
7888 msgstr ""
7889 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7890 "favor, forneça-a."
7891
7892 #: winmm.rc:67
7893 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7894 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7895
7896 #: winmm.rc:68
7897 msgid ""
7898 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7899 "manufacturer about obtaining a new driver."
7900 msgstr ""
7901 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7902 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7903
7904 #: winmm.rc:69
7905 msgid ""
7906 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7907 "manufacturer about obtaining a new driver."
7908 msgstr ""
7909 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7910 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7911
7912 #: winmm.rc:70
7913 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7914 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7915
7916 #: winmm.rc:71
7917 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7918 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7919
7920 #: winmm.rc:72
7921 msgid ""
7922 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7923 msgstr ""
7924 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7925 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7926
7927 #: winmm.rc:73
7928 msgid "The device driver is not ready."
7929 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7930
7931 #: winmm.rc:74
7932 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7933 msgstr ""
7934 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7935
7936 #: winmm.rc:75
7937 msgid ""
7938 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7939 "access error."
7940 msgstr ""
7941 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7942 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7943
7944 #: winmm.rc:76
7945 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7946 msgstr ""
7947 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7948
7949 #: winmm.rc:77
7950 #, fuzzy
7951 msgid ""
7952 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7953 "separately to determine which devices caused the error."
7954 msgstr ""
7955 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7956 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7957
7958 #: winmm.rc:78
7959 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7960 msgstr ""
7961 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7962
7963 #: winmm.rc:79
7964 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7965 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7966
7967 #: winmm.rc:80
7968 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7969 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7970
7971 #: winmm.rc:81
7972 msgid ""
7973 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7974 "still connected to the network."
7975 msgstr ""
7976 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7977 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7978
7979 #: winmm.rc:82
7980 msgid ""
7981 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7982 "device name is spelled correctly."
7983 msgstr ""
7984 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7985 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7986
7987 #: winmm.rc:83
7988 msgid ""
7989 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7990 "again."
7991 msgstr ""
7992 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7993 "então tente novamente."
7994
7995 #: winmm.rc:84
7996 msgid ""
7997 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7998 "alias."
7999 msgstr ""
8000 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8001
8002 #: winmm.rc:85
8003 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8004 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8005
8006 #: winmm.rc:86
8007 msgid ""
8008 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8009 "parameter with each 'open' command."
8010 msgstr ""
8011 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8012 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8013
8014 #: winmm.rc:87
8015 msgid ""
8016 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8017 "Please supply one."
8018 msgstr ""
8019 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8020 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8021
8022 #: winmm.rc:88
8023 msgid ""
8024 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8025 "documentation for valid formats."
8026 msgstr ""
8027 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8028 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8029
8030 #: winmm.rc:89
8031 msgid ""
8032 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8033 "supply one."
8034 msgstr ""
8035 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8036 "forneça uma."
8037
8038 #: winmm.rc:90
8039 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8040 msgstr ""
8041 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8042 "vez."
8043
8044 #: winmm.rc:91
8045 msgid ""
8046 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8047 "may be corrupt, or not in the correct format."
8048 msgstr ""
8049 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8050 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8051 "correcto."
8052
8053 #: winmm.rc:92
8054 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8055 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8056
8057 #: winmm.rc:93
8058 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8059 msgstr ""
8060 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8061 "ficheiro."
8062
8063 #: winmm.rc:94
8064 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8065 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8066
8067 #: winmm.rc:95
8068 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8069 msgstr ""
8070 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8071
8072 #: winmm.rc:96
8073 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8074 msgstr ""
8075 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8076
8077 #: winmm.rc:97
8078 msgid ""
8079 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8080 "sequence, and then try again."
8081 msgstr ""
8082 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8083 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8084
8085 #: winmm.rc:98
8086 msgid ""
8087 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8088 "the device is closed, and then try again."
8089 msgstr ""
8090 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8091 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
8092 "tente novamente."
8093
8094 #: winmm.rc:99
8095 msgid ""
8096 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8097 "characters, followed by a period and an extension."
8098 msgstr ""
8099 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8100 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8101
8102 #: winmm.rc:100
8103 msgid ""
8104 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8105 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8106
8107 #: winmm.rc:101
8108 msgid ""
8109 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8110 "in Control Panel to install the device."
8111 msgstr ""
8112 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8113 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8114
8115 #: winmm.rc:102
8116 msgid ""
8117 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8118 "restarting your computer."
8119 msgstr ""
8120 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8121 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8122
8123 #: winmm.rc:103
8124 msgid ""
8125 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8126 "cannot change directories."
8127 msgstr ""
8128 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8129 "aplicação não pode mudar de directório."
8130
8131 #: winmm.rc:104
8132 msgid ""
8133 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8134 "change drives."
8135 msgstr ""
8136 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8137 "aplicação não pode mudar de controlador."
8138
8139 #: winmm.rc:105
8140 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8141 msgstr ""
8142 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8143 "caracteres."
8144
8145 #: winmm.rc:106
8146 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8147 msgstr ""
8148 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8149 "caracteres."
8150
8151 #: winmm.rc:107
8152 msgid ""
8153 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8154 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8155
8156 #: winmm.rc:108
8157 msgid ""
8158 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8159 "until a wave device is free, and then try again."
8160 msgstr ""
8161 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8162 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8163 "novamente."
8164
8165 #: winmm.rc:109
8166 msgid ""
8167 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8168 "until the device is free, and then try again."
8169 msgstr ""
8170 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8171 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8172
8173 #: winmm.rc:110
8174 msgid ""
8175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8177 msgstr ""
8178 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8179 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8180 "novamente."
8181
8182 #: winmm.rc:111
8183 msgid ""
8184 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8185 "until the device is free, and then try again."
8186 msgstr ""
8187 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8188 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8189
8190 #: winmm.rc:112
8191 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8192 msgstr ""
8193 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8194
8195 #: winmm.rc:113
8196 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8197 msgstr ""
8198 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8199
8200 #: winmm.rc:114
8201 msgid ""
8202 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8203 "the Drivers option to install the wave device."
8204 msgstr ""
8205 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8206 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8207
8208 #: winmm.rc:115
8209 msgid ""
8210 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8211 "format."
8212 msgstr ""
8213 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8214 "ficheiro actual."
8215
8216 #: winmm.rc:116
8217 msgid ""
8218 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8219 "the Drivers option to install the wave device."
8220 msgstr ""
8221 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8222 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8223
8224 #: winmm.rc:117
8225 msgid ""
8226 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8227 "format."
8228 msgstr ""
8229 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8230 "ficheiro actual."
8231
8232 #: winmm.rc:122
8233 msgid ""
8234 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8235 "You can't use them together."
8236 msgstr ""
8237 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8238 "Não pode usá-los juntos."
8239
8240 #: winmm.rc:124
8241 msgid ""
8242 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8243 "again."
8244 msgstr ""
8245 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8246 "novamente."
8247
8248 #: winmm.rc:127
8249 msgid ""
8250 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8251 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8252 msgstr ""
8253 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8254 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8255
8256 #: winmm.rc:125
8257 msgid ""
8258 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8259 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8260 "setup."
8261 msgstr ""
8262 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8263 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8264 "Controlo para editar a configuração."
8265
8266 #: winmm.rc:126
8267 msgid "An error occurred with the specified port."
8268 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8269
8270 #: winmm.rc:129
8271 msgid ""
8272 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8273 "these applications; then, try again."
8274 msgstr ""
8275 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8276 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8277
8278 #: winmm.rc:128
8279 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8280 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8281
8282 #: winmm.rc:123
8283 msgid ""
8284 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8285 "Control Panel to install a MIDI driver."
8286 msgstr ""
8287 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8288 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8289
8290 #: winmm.rc:118
8291 msgid "There is no display window."
8292 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8293
8294 #: winmm.rc:119
8295 msgid "Could not create or use window."
8296 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8297
8298 #: winmm.rc:120
8299 msgid ""
8300 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8301 "check your disk or network connection."
8302 msgstr ""
8303 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8304 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8305
8306 #: winmm.rc:121
8307 msgid ""
8308 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8309 "are still connected to the network."
8310 msgstr ""
8311 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8312 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8313
8314 #: winspool.rc:34
8315 msgid "Print to File"
8316 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8317
8318 #: winspool.rc:37
8319 msgid "&Output File Name:"
8320 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8321
8322 #: winspool.rc:28
8323 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8324 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8325
8326 #: winspool.rc:29
8327 msgid "Unable to create the output file."
8328 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8329
8330 #: wldap32.rc:27
8331 msgid "Success"
8332 msgstr "Sucesso"
8333
8334 #: wldap32.rc:28
8335 msgid "Operations Error"
8336 msgstr "Erro de Operações"
8337
8338 #: wldap32.rc:29
8339 msgid "Protocol Error"
8340 msgstr "Erro de Protocolo"
8341
8342 #: wldap32.rc:30
8343 msgid "Time Limit Exceeded"
8344 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8345
8346 #: wldap32.rc:31
8347 msgid "Size Limit Exceeded"
8348 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8349
8350 #: wldap32.rc:32
8351 msgid "Compare False"
8352 msgstr "Comparar Falso"
8353
8354 #: wldap32.rc:33
8355 msgid "Compare True"
8356 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8357
8358 #: wldap32.rc:34
8359 msgid "Authentication Method Not Supported"
8360 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8361
8362 #: wldap32.rc:35
8363 msgid "Strong Authentication Required"
8364 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8365
8366 #: wldap32.rc:36
8367 msgid "Referral (v2)"
8368 msgstr "Referência (v2)"
8369
8370 #: wldap32.rc:37
8371 msgid "Referral"
8372 msgstr "Referência"
8373
8374 #: wldap32.rc:38
8375 msgid "Administration Limit Exceeded"
8376 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8377
8378 #: wldap32.rc:39
8379 msgid "Unavailable Critical Extension"
8380 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8381
8382 #: wldap32.rc:40
8383 msgid "Confidentiality Required"
8384 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8385
8386 #: wldap32.rc:43
8387 msgid "No Such Attribute"
8388 msgstr "Atributo não Encontrado"
8389
8390 #: wldap32.rc:44
8391 msgid "Undefined Type"
8392 msgstr "Tipo Indefinido"
8393
8394 #: wldap32.rc:45
8395 msgid "Inappropriate Matching"
8396 msgstr "Atribuição Imprópria"
8397
8398 #: wldap32.rc:46
8399 msgid "Constraint Violation"
8400 msgstr "Violação de Restrições"
8401
8402 #: wldap32.rc:47
8403 msgid "Attribute Or Value Exists"
8404 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8405
8406 #: wldap32.rc:48
8407 msgid "Invalid Syntax"
8408 msgstr "Sintaxe Inválida"
8409
8410 #: wldap32.rc:59
8411 msgid "No Such Object"
8412 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8413
8414 #: wldap32.rc:60
8415 msgid "Alias Problem"
8416 msgstr "Problema de Abreviatura"
8417
8418 #: wldap32.rc:61
8419 msgid "Invalid DN Syntax"
8420 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8421
8422 #: wldap32.rc:62
8423 msgid "Is Leaf"
8424 msgstr "É folha"
8425
8426 #: wldap32.rc:63
8427 msgid "Alias Dereference Problem"
8428 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8429
8430 #: wldap32.rc:75
8431 msgid "Inappropriate Authentication"
8432 msgstr "Autenticação Imprópria"
8433
8434 #: wldap32.rc:76
8435 msgid "Invalid Credentials"
8436 msgstr "Credenciais Inválidas"
8437
8438 #: wldap32.rc:77
8439 msgid "Insufficient Rights"
8440 msgstr "Direitos Insuficientes"
8441
8442 #: wldap32.rc:78
8443 msgid "Busy"
8444 msgstr "Ocupado"
8445
8446 #: wldap32.rc:79
8447 msgid "Unavailable"
8448 msgstr "Indisponível"
8449
8450 #: wldap32.rc:80
8451 msgid "Unwilling To Perform"
8452 msgstr "Indisposto a Realizar"
8453
8454 #: wldap32.rc:81
8455 msgid "Loop Detected"
8456 msgstr "Ciclo Detectado"
8457
8458 #: wldap32.rc:87
8459 msgid "Sort Control Missing"
8460 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8461
8462 #: wldap32.rc:88
8463 msgid "Index range error"
8464 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8465
8466 #: wldap32.rc:91
8467 msgid "Naming Violation"
8468 msgstr "Violação de Nome"
8469
8470 #: wldap32.rc:92
8471 msgid "Object Class Violation"
8472 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8473
8474 #: wldap32.rc:93
8475 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8476 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8477
8478 #: wldap32.rc:94
8479 msgid "Not allowed on RDN"
8480 msgstr "Não Permitido em RDN"
8481
8482 #: wldap32.rc:95
8483 msgid "Already Exists"
8484 msgstr "Já Existe"
8485
8486 #: wldap32.rc:96
8487 msgid "No Object Class Mods"
8488 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8489
8490 #: wldap32.rc:97
8491 msgid "Results Too Large"
8492 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8493
8494 #: wldap32.rc:98
8495 msgid "Affects Multiple DSAs"
8496 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8497
8498 #: wldap32.rc:107
8499 msgid "Other"
8500 msgstr "Outro"
8501
8502 #: wldap32.rc:108
8503 msgid "Server Down"
8504 msgstr "Servidor em Baixo"
8505
8506 #: wldap32.rc:109
8507 msgid "Local Error"
8508 msgstr "Erro Local"
8509
8510 #: wldap32.rc:110
8511 msgid "Encoding Error"
8512 msgstr "Erro de Codificação"
8513
8514 #: wldap32.rc:111
8515 msgid "Decoding Error"
8516 msgstr "Erro de Descodificação"
8517
8518 #: wldap32.rc:112
8519 msgid "Timeout"
8520 msgstr "Tempo Excedido"
8521
8522 #: wldap32.rc:113
8523 msgid "Auth Unknown"
8524 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8525
8526 #: wldap32.rc:114
8527 msgid "Filter Error"
8528 msgstr "Erro de Filtro"
8529
8530 #: wldap32.rc:115
8531 msgid "User Cancelled"
8532 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8533
8534 #: wldap32.rc:116
8535 msgid "Parameter Error"
8536 msgstr "Erro de Parâmetro"
8537
8538 #: wldap32.rc:117
8539 msgid "No Memory"
8540 msgstr "Sem Memória"
8541
8542 #: wldap32.rc:118
8543 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8544 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8545
8546 #: wldap32.rc:119
8547 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8548 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8549
8550 #: wldap32.rc:120
8551 msgid "Specified control was not found in message"
8552 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8553
8554 #: wldap32.rc:121
8555 msgid "No result present in message"
8556 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8557
8558 #: wldap32.rc:122
8559 msgid "More results returned"
8560 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8561
8562 #: wldap32.rc:123
8563 msgid "Loop while handling referrals"
8564 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8565
8566 #: wldap32.rc:124
8567 msgid "Referral hop limit exceeded"
8568 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8569
8570 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8571 msgid ""
8572 "Not Yet Implemented\n"
8573 "\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: attrib.rc:28
8577 #, fuzzy
8578 msgid "%1: File Not Found\n"
8579 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8580
8581 #: attrib.rc:47
8582 msgid ""
8583 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8584 "\n"
8585 "Syntax:\n"
8586 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8587 "       [/S [/D]]\n"
8588 "\n"
8589 "Where:\n"
8590 "\n"
8591 "  +   Sets an attribute.\n"
8592 "  -   Clears an attribute.\n"
8593 "  R   Read-only file attribute.\n"
8594 "  A   Archive file attribute.\n"
8595 "  S   System file attribute.\n"
8596 "  H   Hidden file attribute.\n"
8597 "  [drive:][path][filename]\n"
8598 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8599 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8600 "  /D  Processes folders as well.\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: clock.rc:29
8604 msgid "Ana&log"
8605 msgstr "&Analógico"
8606
8607 #: clock.rc:30
8608 msgid "Digi&tal"
8609 msgstr "Digi&tal"
8610
8611 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8612 msgid "&Font..."
8613 msgstr "Tipo de &Letra"
8614
8615 #: clock.rc:34
8616 msgid "&Without Titlebar"
8617 msgstr "&Sem barra de título"
8618
8619 #: clock.rc:36
8620 msgid "&Seconds"
8621 msgstr "&Segundos"
8622
8623 #: clock.rc:37
8624 msgid "&Date"
8625 msgstr "&Data"
8626
8627 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8628 msgid "&Always on Top"
8629 msgstr "&Sempre visível"
8630
8631 #: clock.rc:42
8632 #, fuzzy
8633 msgid "&About Clock"
8634 msgstr "&Acerca do Clock..."
8635
8636 #: clock.rc:48
8637 msgid "Clock"
8638 msgstr "Relógio"
8639
8640 #: cmd.rc:37
8641 msgid ""
8642 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8643 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8644 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8645 "called procedure.\n"
8646 "\n"
8647 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8648 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8649 msgstr ""
8650 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8651 "o\n"
8652 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8653 "retorna\n"
8654 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8655 "procedimento\n"
8656 "chamado.\n"
8657 "\n"
8658 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8659 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8660
8661 #: cmd.rc:40
8662 #, fuzzy
8663 msgid ""
8664 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8665 "default directory.\n"
8666 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8667
8668 #: cmd.rc:41
8669 #, fuzzy
8670 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8671 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8672
8673 #: cmd.rc:43
8674 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8675 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8676
8677 #: cmd.rc:45
8678 #, fuzzy
8679 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8680 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8681
8682 #: cmd.rc:46
8683 #, fuzzy
8684 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8685 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8686
8687 #: cmd.rc:47
8688 #, fuzzy
8689 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8690 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8691
8692 #: cmd.rc:48
8693 #, fuzzy
8694 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8695 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8696
8697 #: cmd.rc:49
8698 #, fuzzy
8699 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8700 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8701
8702 #: cmd.rc:59
8703 msgid ""
8704 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8705 "\n"
8706 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8707 "on the terminal device before they are executed.\n"
8708 "\n"
8709 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8710 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8711 "preceding it with an @ sign.\n"
8712 msgstr ""
8713 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8714 "\n"
8715 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8716 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8717 "\n"
8718 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8719 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8720 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8721
8722 #: cmd.rc:61
8723 #, fuzzy
8724 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8725 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8726
8727 #: cmd.rc:69
8728 msgid ""
8729 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8730 "\n"
8731 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8732 "\n"
8733 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8734 "not exist in wine's cmd.\n"
8735 msgstr ""
8736 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8737 "ficheiros.\n"
8738 "\n"
8739 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8740 "\n"
8741 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8742 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8743
8744 #: cmd.rc:81
8745 msgid ""
8746 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8747 "batch file.\n"
8748 "\n"
8749 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8750 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8751 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8752 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8753 "label terminates the batch file execution.\n"
8754 "\n"
8755 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8756 msgstr ""
8757 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8758 "do ficheiro de lote.\n"
8759 "\n"
8760 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8761 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8762 "operacionais).\n"
8763 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8764 "deles\n"
8765 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8766 "inexistente\n"
8767 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8768 "\n"
8769 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8770
8771 #: cmd.rc:84
8772 #, fuzzy
8773 msgid ""
8774 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8775 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8776 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8777
8778 #: cmd.rc:94
8779 #, fuzzy
8780 msgid ""
8781 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8782 "\n"
8783 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8784 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8785 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8786 "\n"
8787 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8788 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8789 msgstr ""
8790 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8791 "\n"
8792 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8793 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8794 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8795 "\n"
8796 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8797 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8798
8799 #: cmd.rc:100
8800 msgid ""
8801 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8802 "\n"
8803 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8804 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8805 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8806 msgstr ""
8807 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8808 "\n"
8809 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8810 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8811 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8812
8813 #: cmd.rc:103
8814 #, fuzzy
8815 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8816 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8817
8818 #: cmd.rc:104
8819 #, fuzzy
8820 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8821 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8822
8823 #: cmd.rc:111
8824 msgid ""
8825 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8826 "\n"
8827 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8828 "subdirectories\n"
8829 "below the item are moved as well.\n"
8830 "\n"
8831 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8832 msgstr ""
8833 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8834 "ficheiros.\n"
8835 "\n"
8836 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8837 "subdirectórios\n"
8838 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8839 "\n"
8840 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8841
8842 #: cmd.rc:122
8843 msgid ""
8844 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8845 "\n"
8846 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8847 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8848 "PATH command with the new value.\n"
8849 "\n"
8850 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8851 "variable, for example:\n"
8852 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8853 msgstr ""
8854 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8855 "\n"
8856 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8857 "este\n"
8858 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8859 "digite\n"
8860 "novos valores no comando PATH.\n"
8861 "\n"
8862 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8863 "PATH,\n"
8864 "por exemplo:\n"
8865 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8866
8867 #: cmd.rc:128
8868 #, fuzzy
8869 msgid ""
8870 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8871 "\n"
8872 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8873 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8874 msgstr ""
8875 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8876 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8877 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8878 "anterior\n"
8879 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8880
8881 #: cmd.rc:149
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8885 "\n"
8886 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8887 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8888 "\n"
8889 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8890 "\n"
8891 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8892 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8893 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8894 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8895 "\n"
8896 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8897 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8898 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8899 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8900 "\n"
8901 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8902 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8903 msgstr ""
8904 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8905 "\n"
8906 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8907 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8908 "\n"
8909 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8910 "\n"
8911 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8912 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8913 "(>)\n"
8914 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8915 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8916 "\n"
8917 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8918 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8919 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8920 "\n"
8921 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8922 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8923
8924 #: cmd.rc:153
8925 msgid ""
8926 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8927 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8928 msgstr ""
8929 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8930 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8931 "ficheiro de lote\n"
8932
8933 #: cmd.rc:156
8934 #, fuzzy
8935 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8936 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8937
8938 #: cmd.rc:157
8939 #, fuzzy
8940 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8941 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8942
8943 #: cmd.rc:159
8944 #, fuzzy
8945 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8946 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8947
8948 #: cmd.rc:160
8949 #, fuzzy
8950 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8951 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8952
8953 #: cmd.rc:178
8954 msgid ""
8955 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8956 "\n"
8957 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8958 "\n"
8959 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8960 "\n"
8961 "SET <variable>=<value>\n"
8962 "\n"
8963 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8964 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8965 "have embedded spaces.\n"
8966 "\n"
8967 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8968 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8969 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8970 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8971 msgstr ""
8972 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8973 "\n"
8974 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8975 "\n"
8976 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8977 "\n"
8978 "SET <variável>=<valor>\n"
8979 "\n"
8980 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8981 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8982 "\n"
8983 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8984 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8985 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8986
8987 #: cmd.rc:183
8988 msgid ""
8989 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8990 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8991 "if called from the command line.\n"
8992 msgstr ""
8993 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8994 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8995 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8996
8997 #: cmd.rc:185
8998 #, fuzzy
8999 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9000 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9001
9002 #: cmd.rc:187
9003 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9004 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9005
9006 #: cmd.rc:191
9007 msgid ""
9008 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9009 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9010 msgstr ""
9011 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9012 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9013
9014 #: cmd.rc:200
9015 msgid ""
9016 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9017 "\n"
9018 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9019 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9020 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9021 "\n"
9022 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9023 msgstr ""
9024 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9025 "formas válidas são>\n"
9026 "\n"
9027 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9028 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9029 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9030 "\n"
9031 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9032
9033 #: cmd.rc:203
9034 #, fuzzy
9035 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9036 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9037
9038 #: cmd.rc:205
9039 #, fuzzy
9040 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9041 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9042
9043 #: cmd.rc:209
9044 msgid ""
9045 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9046 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: cmd.rc:217
9050 msgid ""
9051 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9052 "\n"
9053 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9054 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9055 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9056 "settings are restored.\n"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: cmd.rc:220
9060 msgid ""
9061 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9062 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: cmd.rc:223
9066 msgid ""
9067 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9068 "PUSHD.\n"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: cmd.rc:231
9072 msgid ""
9073 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9074 "\n"
9075 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9076 "\n"
9077 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9078 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9079 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9080 "association, if any.\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: cmd.rc:242
9084 msgid ""
9085 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9086 "\n"
9087 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9088 "\n"
9089 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9090 "currently defined.\n"
9091 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9092 "if any.\n"
9093 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9094 "associated to the specified file type.\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: cmd.rc:244
9098 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: cmd.rc:248
9102 msgid ""
9103 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9104 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9105 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: cmd.rc:252
9109 msgid ""
9110 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9111 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9112 msgstr ""
9113 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9114 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9115
9116 #: cmd.rc:289
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "CMD built-in commands are:\n"
9120 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9121 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9122 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9123 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9124 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9125 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9126 "COPY\t\tCopy file\n"
9127 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9128 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9129 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9130 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9131 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9132 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9133 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9134 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9135 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9136 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9137 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9138 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9139 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9140 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9141 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9142 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9143 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9144 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9145 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9146 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9147 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9148 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9149 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9150 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9151 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9152 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9153 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9154 "\n"
9155 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9156 msgstr ""
9157 "CMD - os comando internos são:\n"
9158 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9159 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9160 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9161 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9162 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9163 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9164 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9165 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9166 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9167 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9168 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9169 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9170 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9171 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9172 "directórios\n"
9173 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9174 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9175 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9176 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9177 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9178 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9179 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9180 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9181 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9182 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9183 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9184 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9185 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9186 "\n"
9187 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9188
9189 #: cmd.rc:291
9190 msgid "Are you sure"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9194 msgctxt "Yes key"
9195 msgid "Y"
9196 msgstr "Y"
9197
9198 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9199 msgctxt "No key"
9200 msgid "N"
9201 msgstr "N"
9202
9203 #: cmd.rc:294
9204 msgid "File association missing for extension %s\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: cmd.rc:295
9208 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: cmd.rc:296
9212 msgid "Overwrite %s"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: cmd.rc:297
9216 msgid "More..."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: cmd.rc:298
9220 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: cmd.rc:300
9224 msgid "Argument missing\n"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: cmd.rc:301
9228 msgid "Syntax error\n"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: cmd.rc:302
9232 msgid "%s: File Not Found\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: cmd.rc:303
9236 msgid "No help available for %s\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: cmd.rc:304
9240 msgid "Target to GOTO not found\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: cmd.rc:305
9244 msgid "Current Date is %s\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: cmd.rc:306
9248 msgid "Current Time is %s\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: cmd.rc:307
9252 msgid "Enter new date: "
9253 msgstr ""
9254
9255 #: cmd.rc:308
9256 msgid "Enter new time: "
9257 msgstr ""
9258
9259 #: cmd.rc:309
9260 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: cmd.rc:310
9264 msgid "Failed to open '%s'\n"
9265 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9266
9267 #: cmd.rc:311
9268 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9272 msgctxt "All key"
9273 msgid "A"
9274 msgstr "A"
9275
9276 #: cmd.rc:313
9277 msgid "%s, Delete"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: cmd.rc:314
9281 msgid "Echo is %s\n"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: cmd.rc:315
9285 msgid "Verify is %s\n"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: cmd.rc:316
9289 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: cmd.rc:317
9293 msgid "Parameter error\n"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: cmd.rc:318
9297 msgid ""
9298 "Volume in drive %c is %s\n"
9299 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9300 "\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: cmd.rc:319
9304 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: cmd.rc:320
9308 msgid "PATH not found\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: cmd.rc:321
9312 msgid "Press any key to continue... "
9313 msgstr ""
9314
9315 #: cmd.rc:322
9316 msgid "Wine Command Prompt"
9317 msgstr "Wine Command Prompt"
9318
9319 #: cmd.rc:323
9320 msgid "CMD Version %s\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: cmd.rc:324
9324 msgid "More? "
9325 msgstr ""
9326
9327 #: cmd.rc:325
9328 msgid "The input line is too long.\n"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: dxdiag.rc:27
9332 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: dxdiag.rc:28
9336 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: explorer.rc:28
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Wine Explorer"
9342 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9343
9344 #: explorer.rc:29
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Location:"
9347 msgstr "Localização"
9348
9349 #: hostname.rc:27
9350 msgid "Usage: hostname\n"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: hostname.rc:28
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9356 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9357
9358 #: hostname.rc:29
9359 msgid ""
9360 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9361 "utility.\n"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: ipconfig.rc:27
9365 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: ipconfig.rc:28
9369 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: ipconfig.rc:29
9373 msgid "%1 adapter %2\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: ipconfig.rc:30
9377 msgid "Ethernet"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: ipconfig.rc:32
9381 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: ipconfig.rc:34
9385 msgid "Hostname"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: ipconfig.rc:35
9389 msgid "Node type"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: ipconfig.rc:36
9393 msgid "Broadcast"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: ipconfig.rc:37
9397 msgid "Peer-to-peer"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: ipconfig.rc:38
9401 msgid "Mixed"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: ipconfig.rc:39
9405 msgid "Hybrid"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: ipconfig.rc:40
9409 msgid "IP routing enabled"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: ipconfig.rc:42
9413 msgid "Physical address"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: ipconfig.rc:43
9417 msgid "DHCP enabled"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: ipconfig.rc:46
9421 msgid "Default gateway"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: net.rc:27
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "The syntax of this command is:\n"
9428 "\n"
9429 "NET command [arguments]\n"
9430 "    -or-\n"
9431 "NET command /HELP\n"
9432 "\n"
9433 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9434 msgstr ""
9435 "A sintaxe deste comando é:\n"
9436 "\n"
9437 "NET HELP command\n"
9438 "    -or-\n"
9439 "NET command /HELP\n"
9440 "\n"
9441 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9442 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9443
9444 #: net.rc:28
9445 msgid ""
9446 "The syntax of this command is:\n"
9447 "\n"
9448 "NET START [service]\n"
9449 "\n"
9450 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9451 "'service' is the name of the service to start.\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: net.rc:29
9455 msgid ""
9456 "The syntax of this command is:\n"
9457 "\n"
9458 "NET STOP service\n"
9459 "\n"
9460 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: net.rc:30
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9466 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9467
9468 #: net.rc:31
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Could not stop service %1\n"
9471 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9472
9473 #: net.rc:32
9474 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9475 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9476
9477 #: net.rc:33
9478 msgid "Could not get handle to service.\n"
9479 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9480
9481 #: net.rc:34
9482 #, fuzzy
9483 msgid "The %1 service is starting.\n"
9484 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9485
9486 #: net.rc:35
9487 #, fuzzy
9488 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9489 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9490
9491 #: net.rc:36
9492 #, fuzzy
9493 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9494 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9495
9496 #: net.rc:37
9497 #, fuzzy
9498 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9499 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9500
9501 #: net.rc:38
9502 #, fuzzy
9503 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9504 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9505
9506 #: net.rc:39
9507 #, fuzzy
9508 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9509 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9510
9511 #: net.rc:41
9512 msgid "There are no entries in the list.\n"
9513 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9514
9515 #: net.rc:42
9516 msgid ""
9517 "\n"
9518 "Status  Local   Remote\n"
9519 "---------------------------------------------------------------\n"
9520 msgstr ""
9521 "\n"
9522 "Estado  Local   Remoto\n"
9523 "---------------------------------------------------------------\n"
9524
9525 #: net.rc:43
9526 #, fuzzy
9527 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9528 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9529
9530 #: net.rc:45
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Paused"
9533 msgstr "&Pausa"
9534
9535 #: net.rc:46
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Disconnected"
9538 msgstr "Tubo ligado\n"
9539
9540 #: net.rc:47
9541 #, fuzzy
9542 msgid "A network error occurred"
9543 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9544
9545 #: net.rc:48
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Connection is being made"
9548 msgstr "Ligação está activa\n"
9549
9550 #: net.rc:49
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Reconnecting"
9553 msgstr "A ligar a %s"
9554
9555 #: net.rc:40
9556 #, fuzzy
9557 msgid "The following services are running:\n"
9558 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9559
9560 #: notepad.rc:27
9561 msgid "&New\tCtrl+N"
9562 msgstr "&Novo..."
9563
9564 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9565 #, fuzzy
9566 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9567 msgstr ""
9568 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9569 "A&brir\n"
9570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9571 "&Abrir...\tCtrl+O"
9572
9573 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9574 #, fuzzy
9575 msgid "&Save\tCtrl+S"
9576 msgstr ""
9577 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9578 "&Gravar\n"
9579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9580 "&Guardar\tCtrl+S"
9581
9582 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9583 #, fuzzy
9584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9585 msgstr ""
9586 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9587 "&Imprimir\n"
9588 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9589 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9590
9591 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9592 msgid "Page Se&tup..."
9593 msgstr "C&onfigurar página..."
9594
9595 #: notepad.rc:34
9596 msgid "P&rinter Setup..."
9597 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9598
9599 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9600 msgid "&Edit"
9601 msgstr "&Editar"
9602
9603 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9604 #, fuzzy
9605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9606 msgstr ""
9607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9608 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9609 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9610 "&Anular\tCtrl+Z"
9611
9612 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9613 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9614 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9615
9616 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9617 #, fuzzy
9618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9619 msgstr ""
9620 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9621 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9622 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9623 "C&opiar\tCtrl+C"
9624
9625 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9626 #, fuzzy
9627 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9628 msgstr ""
9629 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9630 "C&olar\tCtrl+V\n"
9631 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9632 "Col&ar\tCtrl+V"
9633
9634 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9635 #: winefile.rc:29
9636 #, fuzzy
9637 msgid "&Delete\tDel"
9638 msgstr ""
9639 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9640 "E&xcluir\tDel\n"
9641 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9642 "&Excluir\tDel"
9643
9644 #: notepad.rc:46
9645 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9646 msgstr "Seleccionar &tudo"
9647
9648 #: notepad.rc:47
9649 msgid "&Time/Date\tF5"
9650 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9651
9652 #: notepad.rc:49
9653 msgid "&Wrap long lines"
9654 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9655
9656 #: notepad.rc:53
9657 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9658 msgstr "&Localizar..."
9659
9660 #: notepad.rc:54
9661 msgid "&Search next\tF3"
9662 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9663
9664 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9665 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9666 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9667
9668 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9669 #, fuzzy
9670 msgid "&Contents\tF1"
9671 msgstr "&Conteúdo"
9672
9673 #: notepad.rc:59
9674 msgid "&About Notepad"
9675 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9676
9677 #: notepad.rc:105
9678 msgid "Page Setup"
9679 msgstr "Configurar página"
9680
9681 #: notepad.rc:107
9682 msgid "&Header:"
9683 msgstr "&Cabeçalho:"
9684
9685 #: notepad.rc:109
9686 msgid "&Footer:"
9687 msgstr "&Rodapé:"
9688
9689 #: notepad.rc:112
9690 msgid "&Margins (millimeters):"
9691 msgstr "&Margens (milímetros):"
9692
9693 #: notepad.rc:113
9694 msgid "&Left:"
9695 msgstr "&Esquerda:"
9696
9697 #: notepad.rc:115
9698 msgid "&Top:"
9699 msgstr "&Superior:"
9700
9701 #: notepad.rc:117
9702 msgid "&Right:"
9703 msgstr "&Direita:"
9704
9705 #: notepad.rc:119
9706 msgid "&Bottom:"
9707 msgstr "&Inferior:"
9708
9709 #: notepad.rc:131
9710 msgid "Encoding:"
9711 msgstr "Codificação:"
9712
9713 #: notepad.rc:66
9714 msgid "Page &p"
9715 msgstr "Página &p"
9716
9717 #: notepad.rc:68
9718 msgid "Notepad"
9719 msgstr "Notepad"
9720
9721 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9722 msgid "ERROR"
9723 msgstr "ERRO"
9724
9725 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9726 msgid "WARNING"
9727 msgstr "AVISO"
9728
9729 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9730 msgid "Information"
9731 msgstr "Informação"
9732
9733 #: notepad.rc:73
9734 msgid "Untitled"
9735 msgstr "(sem nome)"
9736
9737 #: notepad.rc:76
9738 msgid "Text files (*.txt)"
9739 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9740
9741 #: notepad.rc:79
9742 msgid ""
9743 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9744 "Please use a different editor."
9745 msgstr ""
9746 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9747 " Por favor use um editor diferente."
9748
9749 #: notepad.rc:81
9750 #, fuzzy
9751 msgid ""
9752 "You did not enter any text.\n"
9753 "Please type something and try again."
9754 msgstr ""
9755 "Não digitou nenhum texto. \n"
9756 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9757
9758 #: notepad.rc:83
9759 msgid ""
9760 "File '%s' does not exist.\n"
9761 "\n"
9762 "Do you want to create a new file?"
9763 msgstr ""
9764 "Ficheiro '%s'\n"
9765 "não existe\n"
9766 "\n"
9767 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9768
9769 #: notepad.rc:85
9770 msgid ""
9771 "File '%s' has been modified.\n"
9772 "\n"
9773 "Would you like to save the changes?"
9774 msgstr ""
9775 "Ficheiro '%s'\n"
9776 "foi modificado\n"
9777 "\n"
9778 " Gostaria de gravar as alterações?"
9779
9780 #: notepad.rc:86
9781 msgid "'%s' could not be found."
9782 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9783
9784 #: notepad.rc:88
9785 msgid ""
9786 "Not enough memory to complete this task.\n"
9787 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9788 msgstr ""
9789 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9790 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9791
9792 #: notepad.rc:90
9793 msgid "Unicode (UTF-16)"
9794 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9795
9796 #: notepad.rc:91
9797 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9798 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9799
9800 #: notepad.rc:92
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Unicode (UTF-8)"
9803 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9804
9805 #: notepad.rc:99
9806 #, fuzzy
9807 msgid ""
9808 "%1\n"
9809 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9810 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9811 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9812 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9813 "Continue?"
9814 msgstr ""
9815 "%s\n"
9816 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9817 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9818 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9819 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9820 "Continuar?"
9821
9822 #: oleview.rc:29
9823 msgid "&Bind to file..."
9824 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9825
9826 #: oleview.rc:30
9827 msgid "&View TypeLib..."
9828 msgstr "&Ver TypeLib..."
9829
9830 #: oleview.rc:32
9831 #, fuzzy
9832 msgid "&System Configuration"
9833 msgstr "&Configuração do sistema..."
9834
9835 #: oleview.rc:33
9836 msgid "&Run the Registry Editor"
9837 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9838
9839 #: oleview.rc:37
9840 msgid "&Object"
9841 msgstr "&Objecto"
9842
9843 #: oleview.rc:39
9844 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9845 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9846
9847 #: oleview.rc:41
9848 msgid "&In-process server"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: oleview.rc:42
9852 msgid "In-process &handler"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: oleview.rc:43
9856 #, fuzzy
9857 msgid "&Local server"
9858 msgstr "Erro Local"
9859
9860 #: oleview.rc:44
9861 #, fuzzy
9862 msgid "&Remote server"
9863 msgstr "&Remover..."
9864
9865 #: oleview.rc:47
9866 msgid "View &Type information"
9867 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9868
9869 #: oleview.rc:49
9870 msgid "Create &Instance"
9871 msgstr "Criar I&nstância"
9872
9873 #: oleview.rc:50
9874 msgid "Create Instance &On..."
9875 msgstr "Criar In&stância Em..."
9876
9877 #: oleview.rc:51
9878 msgid "&Release Instance"
9879 msgstr "Li&bertar Instância"
9880
9881 #: oleview.rc:53
9882 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9883 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9884
9885 #: oleview.rc:54
9886 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9887 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9888
9889 #: oleview.rc:60
9890 msgid "&Expert mode"
9891 msgstr "&Modo Experiente"
9892
9893 #: oleview.rc:62
9894 msgid "&Hidden component categories"
9895 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9896
9897 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9898 msgid "&Toolbar"
9899 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9900
9901 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9902 #, fuzzy
9903 msgid "&Status Bar"
9904 msgstr ""
9905 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9906 "Barra de &estado\n"
9907 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9908 "Barra de &Estado"
9909
9910 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9911 msgid "&Refresh\tF5"
9912 msgstr "&Actualizar\tF5"
9913
9914 #: oleview.rc:71
9915 msgid "&About OleView"
9916 msgstr "&Sobre OleView"
9917
9918 #: oleview.rc:79
9919 msgid "&Save as..."
9920 msgstr "&Guardar como..."
9921
9922 #: oleview.rc:84
9923 msgid "&Group by type kind"
9924 msgstr "&Agrupar por tipo"
9925
9926 #: oleview.rc:154
9927 msgid "Connect to another machine"
9928 msgstr "Ligar a outra máquina"
9929
9930 #: oleview.rc:157
9931 msgid "&Machine name:"
9932 msgstr "&Nome da máquina:"
9933
9934 #: oleview.rc:165
9935 msgid "System Configuration"
9936 msgstr "Configuração do Sistema"
9937
9938 #: oleview.rc:168
9939 msgid "System Settings"
9940 msgstr "Configurações do Sistema"
9941
9942 #: oleview.rc:169
9943 msgid "&Enable Distributed COM"
9944 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9945
9946 #: oleview.rc:170
9947 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9948 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9949
9950 #: oleview.rc:171
9951 msgid ""
9952 "These settings change only registry values.\n"
9953 "They have no effect on Wine performance."
9954 msgstr ""
9955 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9956 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9957
9958 #: oleview.rc:178
9959 msgid "Default Interface Viewer"
9960 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9961
9962 #: oleview.rc:181
9963 msgid "Interface"
9964 msgstr "Interface"
9965
9966 #: oleview.rc:183
9967 msgid "IID:"
9968 msgstr "IID:"
9969
9970 #: oleview.rc:186
9971 msgid "&View Type Info"
9972 msgstr "&Ver informação do tipo"
9973
9974 #: oleview.rc:191
9975 msgid "IPersist Interface Viewer"
9976 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9977
9978 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9979 msgid "Class Name:"
9980 msgstr "Nome da classe:"
9981
9982 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9983 msgid "CLSID:"
9984 msgstr "CLSID:"
9985
9986 #: oleview.rc:203
9987 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9988 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9989
9990 #: oleview.rc:211
9991 msgid "&IsDirty"
9992 msgstr "É&Sujo"
9993
9994 #: oleview.rc:213
9995 msgid "&GetSizeMax"
9996 msgstr "&TamanhoMáximo"
9997
9998 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9999 msgid "OleView"
10000 msgstr "OleView"
10001
10002 #: oleview.rc:98
10003 msgid "ITypeLib viewer"
10004 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10005
10006 #: oleview.rc:96
10007 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10008 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10009
10010 #: oleview.rc:97
10011 msgid "version 1.0"
10012 msgstr "versão 1.0"
10013
10014 #: oleview.rc:100
10015 #, fuzzy
10016 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10017 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10018
10019 #: oleview.rc:103
10020 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10021 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10022
10023 #: oleview.rc:104
10024 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10025 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10026
10027 #: oleview.rc:105
10028 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10029 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10030
10031 #: oleview.rc:106
10032 msgid "Run the Wine registry editor"
10033 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10034
10035 #: oleview.rc:107
10036 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10037 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10038
10039 #: oleview.rc:108
10040 msgid "Create an instance of the selected object"
10041 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10042
10043 #: oleview.rc:109
10044 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10045 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10046
10047 #: oleview.rc:110
10048 msgid "Release the currently selected object instance"
10049 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10050
10051 #: oleview.rc:111
10052 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10053 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10054
10055 #: oleview.rc:112
10056 msgid "Display the viewer for the selected item"
10057 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10058
10059 #: oleview.rc:117
10060 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10061 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10062
10063 #: oleview.rc:118
10064 msgid ""
10065 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10066 msgstr ""
10067 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10068 "visíveis"
10069
10070 #: oleview.rc:119
10071 msgid "Show or hide the toolbar"
10072 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10073
10074 #: oleview.rc:120
10075 msgid "Show or hide the status bar"
10076 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10077
10078 #: oleview.rc:121
10079 msgid "Refresh all lists"
10080 msgstr "Actualizar todas as listas"
10081
10082 #: oleview.rc:122
10083 msgid "Display program information, version number and copyright"
10084 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10085
10086 #: oleview.rc:113
10087 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: oleview.rc:114
10091 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: oleview.rc:115
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10097 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10098
10099 #: oleview.rc:116
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10102 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10103
10104 #: oleview.rc:128
10105 msgid "ObjectClasses"
10106 msgstr "ObjectClasses"
10107
10108 #: oleview.rc:129
10109 msgid "Grouped by Component Category"
10110 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10111
10112 #: oleview.rc:130
10113 msgid "OLE 1.0 Objects"
10114 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10115
10116 #: oleview.rc:131
10117 msgid "COM Library Objects"
10118 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10119
10120 #: oleview.rc:132
10121 msgid "All Objects"
10122 msgstr "Todos os objectos"
10123
10124 #: oleview.rc:133
10125 msgid "Application IDs"
10126 msgstr "IDs da aplicação"
10127
10128 #: oleview.rc:134
10129 msgid "Type Libraries"
10130 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10131
10132 #: oleview.rc:135
10133 msgid "ver."
10134 msgstr "ver."
10135
10136 #: oleview.rc:136
10137 msgid "Interfaces"
10138 msgstr "Interfaces"
10139
10140 #: oleview.rc:138
10141 msgid "Registry"
10142 msgstr "Registo"
10143
10144 #: oleview.rc:139
10145 msgid "Implementation"
10146 msgstr "Implementação"
10147
10148 #: oleview.rc:140
10149 msgid "Activation"
10150 msgstr "Activação"
10151
10152 #: oleview.rc:142
10153 msgid "CoGetClassObject failed."
10154 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10155
10156 #: oleview.rc:143
10157 msgid "Unknown error"
10158 msgstr "Erro desconhecido"
10159
10160 #: oleview.rc:146
10161 msgid "bytes"
10162 msgstr "bytes"
10163
10164 #: oleview.rc:148
10165 #, fuzzy
10166 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10167 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10168
10169 #: oleview.rc:149
10170 msgid "Inherited Interfaces"
10171 msgstr "Interfaces Herdadas"
10172
10173 #: oleview.rc:124
10174 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10175 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10176
10177 #: oleview.rc:125
10178 msgid "Close window"
10179 msgstr "Fechar janela"
10180
10181 #: oleview.rc:126
10182 msgid "Group typeinfos by kind"
10183 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10184
10185 #: progman.rc:30
10186 msgid "&New..."
10187 msgstr "&Novo..."
10188
10189 #: progman.rc:31
10190 msgid "O&pen\tEnter"
10191 msgstr "A&brir\tEnter"
10192
10193 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10194 msgid "&Move...\tF7"
10195 msgstr "&Mover...\tF7"
10196
10197 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10198 msgid "&Copy...\tF8"
10199 msgstr "&Copiar...\tF8"
10200
10201 #: progman.rc:35
10202 #, fuzzy
10203 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10204 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10205
10206 #: progman.rc:37
10207 msgid "&Execute..."
10208 msgstr "&Executar..."
10209
10210 #: progman.rc:39
10211 #, fuzzy
10212 msgid "E&xit Windows"
10213 msgstr "Sai&r do Windows..."
10214
10215 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10216 msgid "&Options"
10217 msgstr "&Opções"
10218
10219 #: progman.rc:42
10220 msgid "&Arrange automatically"
10221 msgstr "&Auto organizar"
10222
10223 #: progman.rc:43
10224 #, fuzzy
10225 msgid "&Minimize on run"
10226 msgstr ""
10227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10228 "&Minimizar na execução\n"
10229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10230 "&Minimizar durante o uso"
10231
10232 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10233 #, fuzzy
10234 msgid "&Save settings on exit"
10235 msgstr ""
10236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10237 "&Gravar alterações ao sair\n"
10238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10239 "&Gravar configurações ao sair"
10240
10241 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10242 msgid "&Windows"
10243 msgstr "&Janelas"
10244
10245 #: progman.rc:47
10246 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10247 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10248
10249 #: progman.rc:48
10250 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10251 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10252
10253 #: progman.rc:49
10254 msgid "&Arrange Icons"
10255 msgstr "&Organizar ícones"
10256
10257 #: progman.rc:54
10258 #, fuzzy
10259 msgid "&About Program Manager"
10260 msgstr "Gerênciador de programas"
10261
10262 #: progman.rc:100
10263 msgid "Program &group"
10264 msgstr "&Grupo de programa"
10265
10266 #: progman.rc:102
10267 msgid "&Program"
10268 msgstr "&Programa"
10269
10270 #: progman.rc:113
10271 msgid "Move Program"
10272 msgstr "Mover programa"
10273
10274 #: progman.rc:115
10275 msgid "Move program:"
10276 msgstr "Mover programa:"
10277
10278 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10279 msgid "From group:"
10280 msgstr "Do grupo:"
10281
10282 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10283 msgid "&To group:"
10284 msgstr "&Para o grupo:"
10285
10286 #: progman.rc:131
10287 msgid "Copy Program"
10288 msgstr "Copiar programa"
10289
10290 #: progman.rc:133
10291 msgid "Copy program:"
10292 msgstr "Copiar programa:"
10293
10294 #: progman.rc:149
10295 msgid "Program Group Attributes"
10296 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10297
10298 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10299 msgid "&Description:"
10300 msgstr "&Descrição:"
10301
10302 #: progman.rc:153
10303 msgid "&Group file:"
10304 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10305
10306 #: progman.rc:165
10307 msgid "Program Attributes"
10308 msgstr "Atributos de programa"
10309
10310 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10311 msgid "&Command line:"
10312 msgstr "&Linha de comando:"
10313
10314 #: progman.rc:171
10315 msgid "&Working directory:"
10316 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10317
10318 #: progman.rc:173
10319 msgid "&Key combination:"
10320 msgstr "&Tecla de atalho:"
10321
10322 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10323 msgid "&Minimize at launch"
10324 msgstr "Executar &minimizado"
10325
10326 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10327 msgid "&Browse..."
10328 msgstr "&Procurar"
10329
10330 #: progman.rc:180
10331 msgid "Change &icon..."
10332 msgstr "Alt&erar ícone..."
10333
10334 #: progman.rc:189
10335 msgid "Change Icon"
10336 msgstr "Alterar ícone"
10337
10338 #: progman.rc:191
10339 msgid "&Filename:"
10340 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10341
10342 #: progman.rc:193
10343 msgid "Current &icon:"
10344 msgstr "Ícone &actual:"
10345
10346 #: progman.rc:207
10347 msgid "Execute Program"
10348 msgstr "Executar programa"
10349
10350 #: progman.rc:60
10351 msgid "Program Manager"
10352 msgstr "Gerênciador de programas"
10353
10354 #: progman.rc:65
10355 msgid "Delete group `%s'?"
10356 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10357
10358 #: progman.rc:66
10359 msgid "Delete program `%s'?"
10360 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10361
10362 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10363 msgid "Not implemented"
10364 msgstr "Não implementado"
10365
10366 #: progman.rc:68
10367 msgid "Error reading `%s'."
10368 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10369
10370 #: progman.rc:69
10371 msgid "Error writing `%s'."
10372 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10373
10374 #: progman.rc:72
10375 msgid ""
10376 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10377 "Should it be tried further on?"
10378 msgstr ""
10379 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10380 "Deverá tentar outras vezes?"
10381
10382 #: progman.rc:74
10383 msgid "Help not available."
10384 msgstr "Ajuda não disponível."
10385
10386 #: progman.rc:75
10387 msgid "Unknown feature in %s"
10388 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10389
10390 #: progman.rc:76
10391 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10392 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10393
10394 #: progman.rc:77
10395 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10396 msgstr ""
10397 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10398
10399 #: progman.rc:80
10400 msgid "Programs"
10401 msgstr "Programas"
10402
10403 #: progman.rc:81
10404 msgid "Libraries (*.dll)"
10405 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10406
10407 #: progman.rc:82
10408 msgid "Icon files"
10409 msgstr "Ficheiros de ícones"
10410
10411 #: progman.rc:83
10412 msgid "Icons (*.ico)"
10413 msgstr "Ícones (*.ico)"
10414
10415 #: reg.rc:27
10416 msgid ""
10417 "The syntax of this command is:\n"
10418 "\n"
10419 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10420 "REG command /?\n"
10421 msgstr ""
10422 "A sintaxe deste comando é:\n"
10423 "\n"
10424 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10425 "REG comando /?\n"
10426
10427 #: reg.rc:28
10428 msgid ""
10429 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10430 "f]\n"
10431 msgstr ""
10432 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10433 "[/f]\n"
10434
10435 #: reg.rc:29
10436 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10437 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10438
10439 #: reg.rc:30
10440 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10441 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10442
10443 #: reg.rc:31
10444 msgid "The operation completed successfully\n"
10445 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10446
10447 #: reg.rc:32
10448 msgid "Error: Invalid key name\n"
10449 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10450
10451 #: reg.rc:33
10452 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10453 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10454
10455 #: reg.rc:34
10456 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10457 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10458
10459 #: reg.rc:35
10460 msgid ""
10461 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10462 msgstr ""
10463 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10464 "especificado\n"
10465
10466 #: regedit.rc:31
10467 msgid "&Registry"
10468 msgstr "&Registo"
10469
10470 #: regedit.rc:33
10471 msgid "&Import Registry File..."
10472 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10473
10474 #: regedit.rc:34
10475 msgid "&Export Registry File..."
10476 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10477
10478 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10479 #, fuzzy
10480 msgid "&Modify..."
10481 msgstr "&Modificar"
10482
10483 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10484 msgid "&Key"
10485 msgstr "&Chave"
10486
10487 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10488 msgid "&String Value"
10489 msgstr "Valor &Texto"
10490
10491 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10492 msgid "&Binary Value"
10493 msgstr "Valor &Binário"
10494
10495 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10496 msgid "&DWORD Value"
10497 msgstr "Valor &DWORD"
10498
10499 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10500 msgid "&Multi String Value"
10501 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10502
10503 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10504 #, fuzzy
10505 msgid "&Expandable String Value"
10506 msgstr "Valor &Texto"
10507
10508 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10509 msgid "&Rename\tF2"
10510 msgstr "&Renomear\tF2"
10511
10512 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10513 msgid "&Copy Key Name"
10514 msgstr "&Copiar nome da chave"
10515
10516 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10517 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10518 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10519
10520 #: regedit.rc:61
10521 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10522 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10523
10524 #: regedit.rc:65
10525 msgid "Status &Bar"
10526 msgstr "&Barra de estado"
10527
10528 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10529 msgid "Sp&lit"
10530 msgstr "&Dividir"
10531
10532 #: regedit.rc:74
10533 msgid "&Remove Favorite..."
10534 msgstr "&Remover Favorito"
10535
10536 #: regedit.rc:79
10537 msgid "&About Registry Editor"
10538 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10539
10540 #: regedit.rc:88
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Modify Binary Data..."
10543 msgstr "Modificar dados binários"
10544
10545 #: regedit.rc:109
10546 msgid "&Export..."
10547 msgstr "E&xportar..."
10548
10549 #: regedit.rc:215
10550 msgid "Export registry"
10551 msgstr "Exportar registo"
10552
10553 #: regedit.rc:216
10554 msgid "&All"
10555 msgstr "&Todos"
10556
10557 #: regedit.rc:217
10558 msgid "S&elected branch:"
10559 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10560
10561 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10562 msgid "Find"
10563 msgstr "Procurar"
10564
10565 #: regedit.rc:226
10566 msgid "Find:"
10567 msgstr "Procurar:"
10568
10569 #: regedit.rc:228
10570 msgid "Find in:"
10571 msgstr "Procurar em:"
10572
10573 #: regedit.rc:229
10574 msgid "Keys"
10575 msgstr "Chaves"
10576
10577 #: regedit.rc:230
10578 msgid "Value names"
10579 msgstr "Nomes de valor"
10580
10581 #: regedit.rc:231
10582 msgid "Value content"
10583 msgstr "Conteúdos de valor"
10584
10585 #: regedit.rc:232
10586 msgid "Whole string only"
10587 msgstr "Apenas toda a frase"
10588
10589 #: regedit.rc:239
10590 msgid "Add Favorite"
10591 msgstr "Adicionar Favorito"
10592
10593 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10594 msgid "Name:"
10595 msgstr "Nome:"
10596
10597 #: regedit.rc:250
10598 msgid "Remove Favorite"
10599 msgstr "Remover Favorito"
10600
10601 #: regedit.rc:261
10602 msgid "Edit String"
10603 msgstr "Editar texto"
10604
10605 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10606 msgid "Value name:"
10607 msgstr "Nome do valor:"
10608
10609 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10610 msgid "Value data:"
10611 msgstr "Dados do valor:"
10612
10613 #: regedit.rc:274
10614 msgid "Edit DWORD"
10615 msgstr "Editar DWORD"
10616
10617 #: regedit.rc:281
10618 msgid "Base"
10619 msgstr "Base"
10620
10621 #: regedit.rc:282
10622 msgid "Hexadecimal"
10623 msgstr "Hexadecimal"
10624
10625 #: regedit.rc:283
10626 msgid "Decimal"
10627 msgstr "Decimal"
10628
10629 #: regedit.rc:290
10630 msgid "Edit Binary"
10631 msgstr "Editar Binário"
10632
10633 #: regedit.rc:303
10634 msgid "Edit Multi String"
10635 msgstr "Editar Multi-frase"
10636
10637 #: regedit.rc:134
10638 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10639 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10640
10641 #: regedit.rc:135
10642 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10643 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10644
10645 #: regedit.rc:136
10646 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10647 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10648
10649 #: regedit.rc:137
10650 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10651 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10652
10653 #: regedit.rc:138
10654 msgid ""
10655 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10656 msgstr ""
10657 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10658 "Registo."
10659
10660 #: regedit.rc:139
10661 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10662 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10663
10664 #: regedit.rc:124
10665 msgid "Data"
10666 msgstr "Dados"
10667
10668 #: regedit.rc:129
10669 msgid "Registry Editor"
10670 msgstr "Editor de Registo"
10671
10672 #: regedit.rc:191
10673 msgid "Import Registry File"
10674 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10675
10676 #: regedit.rc:192
10677 msgid "Export Registry File"
10678 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10679
10680 #: regedit.rc:193
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Registry files (*.reg)"
10683 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10684
10685 #: regedit.rc:194
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10688 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10689
10690 #: regedit.rc:201
10691 msgid "(Default)"
10692 msgstr "(Omissão)"
10693
10694 #: regedit.rc:202
10695 msgid "(value not set)"
10696 msgstr "(valor não dado)"
10697
10698 #: regedit.rc:203
10699 msgid "(cannot display value)"
10700 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10701
10702 #: regedit.rc:204
10703 msgid "(unknown %d)"
10704 msgstr "(desconhecido %d)"
10705
10706 #: regedit.rc:160
10707 msgid "Quits the registry editor"
10708 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10709
10710 #: regedit.rc:161
10711 msgid "Adds keys to the favorites list"
10712 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10713
10714 #: regedit.rc:162
10715 msgid "Removes keys from the favorites list"
10716 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10717
10718 #: regedit.rc:163
10719 msgid "Shows or hides the status bar"
10720 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10721
10722 #: regedit.rc:164
10723 msgid "Change position of split between two panes"
10724 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10725
10726 #: regedit.rc:165
10727 msgid "Refreshes the window"
10728 msgstr "Actualiza a janela."
10729
10730 #: regedit.rc:166
10731 msgid "Deletes the selection"
10732 msgstr "Exclui a selecção."
10733
10734 #: regedit.rc:167
10735 msgid "Renames the selection"
10736 msgstr "Renomeia a selecção."
10737
10738 #: regedit.rc:168
10739 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10740 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10741
10742 #: regedit.rc:169
10743 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10744 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10745
10746 #: regedit.rc:170
10747 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10748 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10749
10750 #: regedit.rc:144
10751 msgid "Modifies the value's data"
10752 msgstr "Modifica os dados do valor."
10753
10754 #: regedit.rc:145
10755 msgid "Adds a new key"
10756 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10757
10758 #: regedit.rc:146
10759 msgid "Adds a new string value"
10760 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10761
10762 #: regedit.rc:147
10763 msgid "Adds a new binary value"
10764 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10765
10766 #: regedit.rc:148
10767 msgid "Adds a new double word value"
10768 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10769
10770 #: regedit.rc:150
10771 msgid "Imports a text file into the registry"
10772 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10773
10774 #: regedit.rc:152
10775 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10776 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10777
10778 #: regedit.rc:153
10779 msgid "Prints all or part of the registry"
10780 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10781
10782 #: regedit.rc:155
10783 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10784 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10785
10786 #: regedit.rc:178
10787 msgid "Can't query value '%s'"
10788 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10789
10790 #: regedit.rc:179
10791 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10792 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10793
10794 #: regedit.rc:180
10795 msgid "Value is too big (%u)"
10796 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10797
10798 #: regedit.rc:181
10799 msgid "Confirm Value Delete"
10800 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10801
10802 #: regedit.rc:182
10803 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10804 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10805
10806 #: regedit.rc:186
10807 msgid "Search string '%s' not found"
10808 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10809
10810 #: regedit.rc:183
10811 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10812 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10813
10814 #: regedit.rc:184
10815 msgid "New Key #%d"
10816 msgstr "Nova chave #%d"
10817
10818 #: regedit.rc:185
10819 msgid "New Value #%d"
10820 msgstr "Novo valor #%d"
10821
10822 #: regedit.rc:177
10823 msgid "Can't query key '%s'"
10824 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10825
10826 #: regedit.rc:149
10827 msgid "Adds a new multi string value"
10828 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10829
10830 #: regedit.rc:171
10831 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10832 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10833
10834 #: start.rc:46
10835 #, fuzzy
10836 msgid ""
10837 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10838 "with that suffix.\n"
10839 "Usage:\n"
10840 "start [options] program_filename [...]\n"
10841 "start [options] document_filename\n"
10842 "\n"
10843 "Options:\n"
10844 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10845 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10846 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10847 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10848 "code.\n"
10849 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10850 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10851 "/L           Show end-user license.\n"
10852 "/?           Display this help and exit.\n"
10853 "\n"
10854 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10855 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10856 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10857 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10858 msgstr ""
10859 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10860 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10861 "Uso:\n"
10862 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10863 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10864 "\n"
10865 "Options:\n"
10866 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10867 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10868 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10869 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10870 "código (exit code).\n"
10871 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10872 "\n"
10873 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10874 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10875 "a opção /L.\n"
10876 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10877 "certas\n"
10878 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10879
10880 #: start.rc:64
10881 #, fuzzy
10882 msgid ""
10883 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10884 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10885 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10886 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10887 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10888 "\n"
10889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10892 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10893 "\n"
10894 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10895 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10896 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10897 "\n"
10898 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10899 msgstr ""
10900 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10901 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10902 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10903 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10904 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10905 "\n"
10906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10909 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10910 "\n"
10911 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10912 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10913 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10914 "\n"
10915 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10916
10917 #: start.rc:66
10918 msgid ""
10919 "Application could not be started, or no application associated with the "
10920 "specified file.\n"
10921 "ShellExecuteEx failed"
10922 msgstr ""
10923 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10924 "ficheiro especificado.\n"
10925 "ShellExecuteEx falhado"
10926
10927 #: start.rc:68
10928 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: taskkill.rc:27
10932 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: taskkill.rc:28
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10938 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10939
10940 #: taskkill.rc:29
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10943 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10944
10945 #: taskkill.rc:30
10946 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: taskkill.rc:31
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10952 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10953
10954 #: taskkill.rc:32
10955 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: taskkill.rc:33
10959 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: taskkill.rc:34
10963 msgid ""
10964 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: taskkill.rc:35
10968 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: taskkill.rc:36
10972 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: taskkill.rc:37
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10978 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10979
10980 #: taskkill.rc:38
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10983 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10984
10985 #: taskkill.rc:39
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10988 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10989
10990 #: taskkill.rc:40
10991 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10995 msgid "&New Task (Run...)"
10996 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10997
10998 #: taskmgr.rc:39
10999 msgid "E&xit Task Manager"
11000 msgstr "&Sair"
11001
11002 #: taskmgr.rc:45
11003 msgid "&Minimize On Use"
11004 msgstr "&Executar minimizado"
11005
11006 #: taskmgr.rc:47
11007 msgid "&Hide When Minimized"
11008 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11009
11010 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11011 msgid "&Show 16-bit tasks"
11012 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11013
11014 #: taskmgr.rc:54
11015 msgid "&Refresh Now"
11016 msgstr "&Actualizar agora"
11017
11018 #: taskmgr.rc:55
11019 msgid "&Update Speed"
11020 msgstr "&Frequência de actualização"
11021
11022 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11023 msgid "&High"
11024 msgstr "&Alta"
11025
11026 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11027 msgid "&Normal"
11028 msgstr "&Normal"
11029
11030 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11031 msgid "&Low"
11032 msgstr "&Baixa"
11033
11034 #: taskmgr.rc:61
11035 msgid "&Paused"
11036 msgstr "&Pausa"
11037
11038 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11039 msgid "&Select Columns..."
11040 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11041
11042 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11043 msgid "&CPU History"
11044 msgstr "&Histórico do CPU"
11045
11046 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11047 msgid "&One Graph, All CPUs"
11048 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11049
11050 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11051 msgid "One Graph &Per CPU"
11052 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11053
11054 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11055 msgid "&Show Kernel Times"
11056 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11057
11058 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Tile &Horizontally"
11061 msgstr ""
11062 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11063 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11064 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11065 "Lado a lado &horizontalmente"
11066
11067 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11068 msgid "Tile &Vertically"
11069 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11070
11071 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11072 msgid "&Minimize"
11073 msgstr "&Minimizar"
11074
11075 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11076 msgid "&Cascade"
11077 msgstr "&Em cascata"
11078
11079 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11080 msgid "&Bring To Front"
11081 msgstr "&Trazer para a frente"
11082
11083 #: taskmgr.rc:90
11084 msgid "&About Task Manager"
11085 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11086
11087 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11088 msgid "&Switch To"
11089 msgstr "&Mudar para"
11090
11091 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11092 msgid "&End Task"
11093 msgstr "&Terminar Tarefa"
11094
11095 #: taskmgr.rc:130
11096 msgid "&Go To Process"
11097 msgstr "&Ir para Processo"
11098
11099 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11100 msgid "&End Process"
11101 msgstr "&Terminar Processo"
11102
11103 #: taskmgr.rc:150
11104 msgid "End Process &Tree"
11105 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11106
11107 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11108 #, fuzzy
11109 msgid "&Debug"
11110 msgstr ""
11111 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11112 "&Depurar\n"
11113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11114 "&Depuração"
11115
11116 #: taskmgr.rc:154
11117 msgid "Set &Priority"
11118 msgstr "D&efinir Prioridade"
11119
11120 #: taskmgr.rc:156
11121 msgid "&Realtime"
11122 msgstr "&Tempo Real"
11123
11124 #: taskmgr.rc:160
11125 #, fuzzy
11126 msgid "&Above Normal"
11127 msgstr "A&cima do Normal"
11128
11129 #: taskmgr.rc:164
11130 #, fuzzy
11131 msgid "&Below Normal"
11132 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11133
11134 #: taskmgr.rc:169
11135 msgid "Set &Affinity..."
11136 msgstr "Definir &Afinidade..."
11137
11138 #: taskmgr.rc:170
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Edit Debug &Channels..."
11141 msgstr "Canais de Depuração"
11142
11143 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11144 msgid "Task Manager"
11145 msgstr "Gestor de Tarefas"
11146
11147 #: taskmgr.rc:346
11148 msgid "Tab1"
11149 msgstr "Tab1"
11150
11151 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11152 msgid "List2"
11153 msgstr "List2"
11154
11155 #: taskmgr.rc:355
11156 msgid "&New Task..."
11157 msgstr "&Nova Tarefa..."
11158
11159 #: taskmgr.rc:368
11160 msgid "&Show processes from all users"
11161 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11162
11163 #: taskmgr.rc:376
11164 msgid "CPU Usage"
11165 msgstr "Utilização CPU"
11166
11167 #: taskmgr.rc:377
11168 msgid "MEM Usage"
11169 msgstr "Memória"
11170
11171 #: taskmgr.rc:378
11172 msgid "Totals"
11173 msgstr "Totais"
11174
11175 #: taskmgr.rc:379
11176 msgid "Commit Charge (K)"
11177 msgstr "Commit Charge (K)"
11178
11179 #: taskmgr.rc:380
11180 msgid "Physical Memory (K)"
11181 msgstr "Memória Física (K)"
11182
11183 #: taskmgr.rc:381
11184 msgid "Kernel Memory (K)"
11185 msgstr "Memória kernel (K)"
11186
11187 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11188 msgid "Handles"
11189 msgstr "Handles"
11190
11191 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11192 msgid "Threads"
11193 msgstr "Threads"
11194
11195 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11196 msgid "Processes"
11197 msgstr "Processos"
11198
11199 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11200 msgid "Total"
11201 msgstr "Total"
11202
11203 #: taskmgr.rc:392
11204 msgid "Limit"
11205 msgstr "Limit"
11206
11207 #: taskmgr.rc:393
11208 msgid "Peak"
11209 msgstr "Peak"
11210
11211 #: taskmgr.rc:402
11212 msgid "System Cache"
11213 msgstr "Em Cache"
11214
11215 #: taskmgr.rc:410
11216 msgid "Paged"
11217 msgstr "Paginada"
11218
11219 #: taskmgr.rc:411
11220 msgid "Nonpaged"
11221 msgstr "Não paginada"
11222
11223 #: taskmgr.rc:418
11224 msgid "CPU Usage History"
11225 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11226
11227 #: taskmgr.rc:419
11228 msgid "Memory Usage History"
11229 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11230
11231 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11232 msgid "Debug Channels"
11233 msgstr "Canais de Depuração"
11234
11235 #: taskmgr.rc:443
11236 msgid "Processor Affinity"
11237 msgstr "Afinidade do processador"
11238
11239 #: taskmgr.rc:448
11240 msgid ""
11241 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11242 "allowed to execute on."
11243 msgstr ""
11244 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11245 "executar."
11246
11247 #: taskmgr.rc:450
11248 msgid "CPU 0"
11249 msgstr "CPU 0"
11250
11251 #: taskmgr.rc:452
11252 msgid "CPU 1"
11253 msgstr "CPU 1"
11254
11255 #: taskmgr.rc:454
11256 msgid "CPU 2"
11257 msgstr "CPU 2"
11258
11259 #: taskmgr.rc:456
11260 msgid "CPU 3"
11261 msgstr "CPU 3"
11262
11263 #: taskmgr.rc:458
11264 msgid "CPU 4"
11265 msgstr "CPU 4"
11266
11267 #: taskmgr.rc:460
11268 msgid "CPU 5"
11269 msgstr "CPU 5"
11270
11271 #: taskmgr.rc:462
11272 msgid "CPU 6"
11273 msgstr "CPU 6"
11274
11275 #: taskmgr.rc:464
11276 msgid "CPU 7"
11277 msgstr "CPU 7"
11278
11279 #: taskmgr.rc:466
11280 msgid "CPU 8"
11281 msgstr "CPU 8"
11282
11283 #: taskmgr.rc:468
11284 msgid "CPU 9"
11285 msgstr "CPU 9"
11286
11287 #: taskmgr.rc:470
11288 msgid "CPU 10"
11289 msgstr "CPU 10"
11290
11291 #: taskmgr.rc:472
11292 msgid "CPU 11"
11293 msgstr "CPU 11"
11294
11295 #: taskmgr.rc:474
11296 msgid "CPU 12"
11297 msgstr "CPU 12"
11298
11299 #: taskmgr.rc:476
11300 msgid "CPU 13"
11301 msgstr "CPU 13"
11302
11303 #: taskmgr.rc:478
11304 msgid "CPU 14"
11305 msgstr "CPU 14"
11306
11307 #: taskmgr.rc:480
11308 msgid "CPU 15"
11309 msgstr "CPU 15"
11310
11311 #: taskmgr.rc:482
11312 msgid "CPU 16"
11313 msgstr "CPU 16"
11314
11315 #: taskmgr.rc:484
11316 msgid "CPU 17"
11317 msgstr "CPU 17"
11318
11319 #: taskmgr.rc:486
11320 msgid "CPU 18"
11321 msgstr "CPU 18"
11322
11323 #: taskmgr.rc:488
11324 msgid "CPU 19"
11325 msgstr "CPU 19"
11326
11327 #: taskmgr.rc:490
11328 msgid "CPU 20"
11329 msgstr "CPU 20"
11330
11331 #: taskmgr.rc:492
11332 msgid "CPU 21"
11333 msgstr "CPU 21"
11334
11335 #: taskmgr.rc:494
11336 msgid "CPU 22"
11337 msgstr "CPU 22"
11338
11339 #: taskmgr.rc:496
11340 msgid "CPU 23"
11341 msgstr "CPU 23"
11342
11343 #: taskmgr.rc:498
11344 msgid "CPU 24"
11345 msgstr "CPU 24"
11346
11347 #: taskmgr.rc:500
11348 msgid "CPU 25"
11349 msgstr "CPU 25"
11350
11351 #: taskmgr.rc:502
11352 msgid "CPU 26"
11353 msgstr "CPU 26"
11354
11355 #: taskmgr.rc:504
11356 msgid "CPU 27"
11357 msgstr "CPU 27"
11358
11359 #: taskmgr.rc:506
11360 msgid "CPU 28"
11361 msgstr "CPU 28"
11362
11363 #: taskmgr.rc:508
11364 msgid "CPU 29"
11365 msgstr "CPU 29"
11366
11367 #: taskmgr.rc:510
11368 msgid "CPU 30"
11369 msgstr "CPU 30"
11370
11371 #: taskmgr.rc:512
11372 msgid "CPU 31"
11373 msgstr "CPU 31"
11374
11375 #: taskmgr.rc:518
11376 msgid "Select Columns"
11377 msgstr "Seleccionar Colunas"
11378
11379 #: taskmgr.rc:523
11380 msgid ""
11381 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11382 msgstr ""
11383 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11384 "Tarefas."
11385
11386 #: taskmgr.rc:525
11387 msgid "&Image Name"
11388 msgstr "&Nome da Imagem"
11389
11390 #: taskmgr.rc:527
11391 msgid "&PID (Process Identifier)"
11392 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11393
11394 #: taskmgr.rc:529
11395 msgid "&CPU Usage"
11396 msgstr "&Utilização do CPU"
11397
11398 #: taskmgr.rc:531
11399 msgid "CPU Tim&e"
11400 msgstr "&Tempo de CPU"
11401
11402 #: taskmgr.rc:533
11403 msgid "&Memory Usage"
11404 msgstr "U&so de Memória"
11405
11406 #: taskmgr.rc:535
11407 msgid "Memory Usage &Delta"
11408 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11409
11410 #: taskmgr.rc:537
11411 msgid "Pea&k Memory Usage"
11412 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11413
11414 #: taskmgr.rc:539
11415 msgid "Page &Faults"
11416 msgstr "&Falhas de paginação"
11417
11418 #: taskmgr.rc:541
11419 msgid "&USER Objects"
11420 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11421
11422 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11423 msgid "I/O Reads"
11424 msgstr "Leituras I/O"
11425
11426 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11427 msgid "I/O Read Bytes"
11428 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11429
11430 #: taskmgr.rc:547
11431 msgid "&Session ID"
11432 msgstr "&ID da sessão"
11433
11434 #: taskmgr.rc:549
11435 msgid "User &Name"
11436 msgstr "&Nome de utilizador"
11437
11438 #: taskmgr.rc:551
11439 msgid "Page F&aults Delta"
11440 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11441
11442 #: taskmgr.rc:553
11443 msgid "&Virtual Memory Size"
11444 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11445
11446 #: taskmgr.rc:555
11447 msgid "Pa&ged Pool"
11448 msgstr "&Conjunto Paginado"
11449
11450 #: taskmgr.rc:557
11451 msgid "N&on-paged Pool"
11452 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11453
11454 #: taskmgr.rc:559
11455 msgid "Base P&riority"
11456 msgstr "Prioridade &Base"
11457
11458 #: taskmgr.rc:561
11459 msgid "&Handle Count"
11460 msgstr "&Handle Count"
11461
11462 #: taskmgr.rc:563
11463 msgid "&Thread Count"
11464 msgstr "&Thread Count"
11465
11466 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11467 msgid "GDI Objects"
11468 msgstr "Objectos GDI"
11469
11470 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11471 msgid "I/O Writes"
11472 msgstr "Escritas I/O"
11473
11474 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11475 msgid "I/O Write Bytes"
11476 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11477
11478 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11479 msgid "I/O Other"
11480 msgstr "Outros I/O"
11481
11482 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11483 msgid "I/O Other Bytes"
11484 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11485
11486 #: taskmgr.rc:182
11487 msgid "Create New Task"
11488 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11489
11490 #: taskmgr.rc:187
11491 msgid "Runs a new program"
11492 msgstr "Executa um novo programa"
11493
11494 #: taskmgr.rc:188
11495 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11496 msgstr ""
11497 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11498 "que esteja minimizado"
11499
11500 #: taskmgr.rc:190
11501 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11502 msgstr ""
11503 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11504
11505 #: taskmgr.rc:191
11506 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11507 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11508
11509 #: taskmgr.rc:192
11510 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11511 msgstr ""
11512 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11513 "velocidade de actualização definida."
11514
11515 #: taskmgr.rc:193
11516 msgid "Displays tasks by using large icons"
11517 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11518
11519 #: taskmgr.rc:194
11520 msgid "Displays tasks by using small icons"
11521 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11522
11523 #: taskmgr.rc:195
11524 msgid "Displays information about each task"
11525 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11526
11527 #: taskmgr.rc:196
11528 msgid "Updates the display twice per second"
11529 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11530
11531 #: taskmgr.rc:197
11532 msgid "Updates the display every two seconds"
11533 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11534
11535 #: taskmgr.rc:198
11536 msgid "Updates the display every four seconds"
11537 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11538
11539 #: taskmgr.rc:203
11540 msgid "Does not automatically update"
11541 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11542
11543 #: taskmgr.rc:205
11544 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11545 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11546
11547 #: taskmgr.rc:206
11548 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11549 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11550
11551 #: taskmgr.rc:207
11552 msgid "Minimizes the windows"
11553 msgstr "Minimiza as janelas"
11554
11555 #: taskmgr.rc:208
11556 msgid "Maximizes the windows"
11557 msgstr "Maximiza as janelas"
11558
11559 #: taskmgr.rc:209
11560 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11561 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11562
11563 #: taskmgr.rc:210
11564 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11565 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11566
11567 #: taskmgr.rc:211
11568 msgid "Displays Task Manager help topics"
11569 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11570
11571 #: taskmgr.rc:212
11572 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11573 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11574
11575 #: taskmgr.rc:213
11576 msgid "Exits the Task Manager application"
11577 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11578
11579 #: taskmgr.rc:215
11580 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11581 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11582
11583 #: taskmgr.rc:216
11584 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11585 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11586
11587 #: taskmgr.rc:217
11588 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11589 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11590
11591 #: taskmgr.rc:219
11592 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11593 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11594
11595 #: taskmgr.rc:220
11596 msgid "Each CPU has its own history graph"
11597 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11598
11599 #: taskmgr.rc:222
11600 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11601 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11602
11603 #: taskmgr.rc:227
11604 msgid "Tells the selected tasks to close"
11605 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11606
11607 #: taskmgr.rc:228
11608 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11609 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11610
11611 #: taskmgr.rc:229
11612 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11613 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11614
11615 #: taskmgr.rc:230
11616 msgid "Removes the process from the system"
11617 msgstr "Remove o processo do sistema"
11618
11619 #: taskmgr.rc:232
11620 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11621 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11622
11623 #: taskmgr.rc:233
11624 msgid "Attaches the debugger to this process"
11625 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11626
11627 #: taskmgr.rc:235
11628 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11629 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11630
11631 #: taskmgr.rc:237
11632 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11633 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11634
11635 #: taskmgr.rc:238
11636 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11637 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11638
11639 #: taskmgr.rc:240
11640 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11641 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11642
11643 #: taskmgr.rc:242
11644 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11645 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11646
11647 #: taskmgr.rc:244
11648 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11649 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11650
11651 #: taskmgr.rc:245
11652 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11653 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11654
11655 #: taskmgr.rc:247
11656 msgid "Controls Debug Channels"
11657 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11658
11659 #: taskmgr.rc:264
11660 msgid "Performance"
11661 msgstr "Desempenho"
11662
11663 #: taskmgr.rc:265
11664 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11665 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11666
11667 #: taskmgr.rc:266
11668 msgid "Processes: %d"
11669 msgstr "Processos: %d"
11670
11671 #: taskmgr.rc:267
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11674 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11675
11676 #: taskmgr.rc:272
11677 msgid "Image Name"
11678 msgstr "Nome da Imagem"
11679
11680 #: taskmgr.rc:273
11681 msgid "PID"
11682 msgstr "PID"
11683
11684 #: taskmgr.rc:274
11685 msgid "CPU"
11686 msgstr "CPU"
11687
11688 #: taskmgr.rc:275
11689 msgid "CPU Time"
11690 msgstr "Tempo de CPU"
11691
11692 #: taskmgr.rc:276
11693 msgid "Mem Usage"
11694 msgstr "Utilização de Memória"
11695
11696 #: taskmgr.rc:277
11697 msgid "Mem Delta"
11698 msgstr "Intervalo de Memória"
11699
11700 #: taskmgr.rc:278
11701 msgid "Peak Mem Usage"
11702 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11703
11704 #: taskmgr.rc:279
11705 msgid "Page Faults"
11706 msgstr "Falhas de Páginas"
11707
11708 #: taskmgr.rc:280
11709 msgid "USER Objects"
11710 msgstr "Objectos do Utilizador"
11711
11712 #: taskmgr.rc:283
11713 msgid "Session ID"
11714 msgstr "ID da Sessão"
11715
11716 #: taskmgr.rc:284
11717 msgid "Username"
11718 msgstr "Nome de Utilizador"
11719
11720 #: taskmgr.rc:285
11721 msgid "PF Delta"
11722 msgstr "Intervalo de PF"
11723
11724 #: taskmgr.rc:286
11725 msgid "VM Size"
11726 msgstr "Tamanho da VM"
11727
11728 #: taskmgr.rc:287
11729 msgid "Paged Pool"
11730 msgstr "Paged Pool"
11731
11732 #: taskmgr.rc:288
11733 msgid "NP Pool"
11734 msgstr "NP Pool"
11735
11736 #: taskmgr.rc:289
11737 msgid "Base Pri"
11738 msgstr "Base Pri"
11739
11740 #: taskmgr.rc:301
11741 msgid "Task Manager Warning"
11742 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11743
11744 #: taskmgr.rc:304
11745 msgid ""
11746 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11747 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11748 "sure you want to change the priority class?"
11749 msgstr ""
11750 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11751 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11752 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11753
11754 #: taskmgr.rc:305
11755 msgid "Unable to Change Priority"
11756 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11757
11758 #: taskmgr.rc:310
11759 msgid ""
11760 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11761 "results including loss of data and system instability. The\n"
11762 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11763 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11764 "terminate the process?"
11765 msgstr ""
11766 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11767 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11768 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11769 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11770 "terminar o processo?"
11771
11772 #: taskmgr.rc:311
11773 msgid "Unable to Terminate Process"
11774 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11775
11776 #: taskmgr.rc:313
11777 msgid ""
11778 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11779 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11780 msgstr ""
11781 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11782 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11783
11784 #: taskmgr.rc:314
11785 msgid "Unable to Debug Process"
11786 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11787
11788 #: taskmgr.rc:315
11789 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11790 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11791
11792 #: taskmgr.rc:316
11793 msgid "Invalid Option"
11794 msgstr "Opção Inválida"
11795
11796 #: taskmgr.rc:317
11797 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11798 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11799
11800 #: taskmgr.rc:322
11801 msgid "System Idle Process"
11802 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11803
11804 #: taskmgr.rc:323
11805 msgid "Not Responding"
11806 msgstr "Não Responde"
11807
11808 #: taskmgr.rc:324
11809 msgid "Running"
11810 msgstr "A executar"
11811
11812 #: taskmgr.rc:325
11813 msgid "Task"
11814 msgstr "Tarefa"
11815
11816 #: taskmgr.rc:328
11817 msgid "Fixme"
11818 msgstr "Fixme"
11819
11820 #: taskmgr.rc:329
11821 msgid "Err"
11822 msgstr "Err"
11823
11824 #: taskmgr.rc:330
11825 msgid "Warn"
11826 msgstr "Warn"
11827
11828 #: taskmgr.rc:331
11829 msgid "Trace"
11830 msgstr "Trace"
11831
11832 #: uninstaller.rc:26
11833 msgid "Wine Application Uninstaller"
11834 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11835
11836 #: uninstaller.rc:27
11837 msgid ""
11838 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11839 "executable.\n"
11840 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11841 msgstr ""
11842 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11843 "executável.\n"
11844 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11845
11846 #: view.rc:33
11847 msgid "&Pan"
11848 msgstr "&Pan"
11849
11850 #: view.rc:35
11851 msgid "&Scale to Window"
11852 msgstr "Ajustar &janela"
11853
11854 #: view.rc:37
11855 msgid "&Left"
11856 msgstr "&Esquerda"
11857
11858 #: view.rc:38
11859 msgid "&Right"
11860 msgstr "&Direita"
11861
11862 #: view.rc:39
11863 msgid "&Up"
11864 msgstr "&Acima"
11865
11866 #: view.rc:40
11867 msgid "&Down"
11868 msgstr "A&baixo"
11869
11870 #: view.rc:46
11871 msgid "Regular Metafile Viewer"
11872 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11873
11874 #: wineboot.rc:28
11875 msgid "Waiting for Program"
11876 msgstr "À espera do programa"
11877
11878 #: wineboot.rc:32
11879 msgid "Terminate Process"
11880 msgstr "Terminar Processo"
11881
11882 #: wineboot.rc:33
11883 msgid ""
11884 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11885 "responding.\n"
11886 "\n"
11887 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11888 msgstr ""
11889 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11890 "programa não está a responder.\n"
11891 "\n"
11892 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11893
11894 #: wineboot.rc:39
11895 msgid "Wine"
11896 msgstr "Wine"
11897
11898 #: wineboot.rc:43
11899 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11900 msgstr ""
11901 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11902
11903 #: winecfg.rc:138
11904 msgid ""
11905 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11906 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11907 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11908 "option) any later version."
11909 msgstr ""
11910 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11911 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11912 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11913 "qualquer versão posterior."
11914
11915 #: winecfg.rc:140
11916 msgid " Windows Registration Information "
11917 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11918
11919 #: winecfg.rc:141
11920 msgid "&Owner:"
11921 msgstr "&Proprietário:"
11922
11923 #: winecfg.rc:143
11924 msgid "Organi&zation:"
11925 msgstr "&Organização:"
11926
11927 #: winecfg.rc:151
11928 msgid " Application Settings "
11929 msgstr " Definições da aplicação "
11930
11931 #: winecfg.rc:152
11932 msgid ""
11933 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11934 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11935 "or per-application settings in those tabs as well."
11936 msgstr ""
11937 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11938 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11939 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11940
11941 #: winecfg.rc:156
11942 msgid "&Add application..."
11943 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11944
11945 #: winecfg.rc:157
11946 msgid "&Remove application"
11947 msgstr "&Remover aplicação"
11948
11949 #: winecfg.rc:158
11950 msgid "&Windows Version:"
11951 msgstr "Versão do &Windows:"
11952
11953 #: winecfg.rc:166
11954 msgid " Window Settings "
11955 msgstr " Definições da Janela "
11956
11957 #: winecfg.rc:167
11958 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11959 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11960
11961 #: winecfg.rc:168
11962 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11963 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11964
11965 #: winecfg.rc:169
11966 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11967 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11968
11969 #: winecfg.rc:170
11970 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11971 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11972
11973 #: winecfg.rc:172
11974 msgid "Desktop &size:"
11975 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11976
11977 #: winecfg.rc:177
11978 msgid " Direct3D "
11979 msgstr " Direct3D "
11980
11981 #: winecfg.rc:178
11982 msgid "&Vertex Shader Support: "
11983 msgstr "Suporte &Vertex: "
11984
11985 #: winecfg.rc:180
11986 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11987 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11988
11989 #: winecfg.rc:182
11990 msgid " Screen &Resolution "
11991 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11992
11993 #: winecfg.rc:186
11994 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11995 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11996
11997 #: winecfg.rc:193
11998 msgid " DLL Overrides "
11999 msgstr " Substituição de DLL "
12000
12001 #: winecfg.rc:194
12002 msgid ""
12003 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12004 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12005 "application)."
12006 msgstr ""
12007 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12008 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12009 "fornecidas pela aplicação)."
12010
12011 #: winecfg.rc:196
12012 msgid "&New override for library:"
12013 msgstr "&Nova substituição para:"
12014
12015 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12016 msgid "&Add"
12017 msgstr "&Adicionar"
12018
12019 #: winecfg.rc:199
12020 msgid "Existing &overrides:"
12021 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12022
12023 #: winecfg.rc:201
12024 msgid "&Edit..."
12025 msgstr "&Editar"
12026
12027 #: winecfg.rc:207
12028 msgid "Edit Override"
12029 msgstr "Editar Substituição"
12030
12031 #: winecfg.rc:210
12032 msgid " Load Order "
12033 msgstr " Ordem de Carregamento "
12034
12035 #: winecfg.rc:211
12036 msgid "&Builtin (Wine)"
12037 msgstr "Em&butida (Wine)"
12038
12039 #: winecfg.rc:212
12040 msgid "&Native (Windows)"
12041 msgstr "&Nativa (Windows)"
12042
12043 #: winecfg.rc:213
12044 msgid "Bui&ltin then Native"
12045 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12046
12047 #: winecfg.rc:214
12048 msgid "Nati&ve then Builtin"
12049 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12050
12051 #: winecfg.rc:215
12052 msgid "&Disable"
12053 msgstr "&Desactivar"
12054
12055 #: winecfg.rc:222
12056 msgid "Select Drive Letter"
12057 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12058
12059 #: winecfg.rc:234
12060 msgid " Drive &mappings "
12061 msgstr " &Unidades "
12062
12063 #: winecfg.rc:235
12064 msgid ""
12065 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12066 "edited."
12067 msgstr ""
12068 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12069 "ser editada."
12070
12071 #: winecfg.rc:238
12072 msgid "&Add..."
12073 msgstr "&Adicionar..."
12074
12075 #: winecfg.rc:240
12076 msgid "Auto&detect"
12077 msgstr "Auto&detectar..."
12078
12079 #: winecfg.rc:243
12080 msgid "&Path:"
12081 msgstr "&Localização:"
12082
12083 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12084 msgid "Show &Advanced"
12085 msgstr "&Avançado"
12086
12087 #: winecfg.rc:251
12088 msgid "De&vice:"
12089 msgstr "De&vice:"
12090
12091 #: winecfg.rc:253
12092 msgid "Bro&wse..."
12093 msgstr "P&rocurar..."
12094
12095 #: winecfg.rc:255
12096 msgid "&Label:"
12097 msgstr "&Nome:"
12098
12099 #: winecfg.rc:257
12100 msgid "S&erial:"
12101 msgstr "Nº S&erie:"
12102
12103 #: winecfg.rc:260
12104 msgid "Show &dot files"
12105 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12106
12107 #: winecfg.rc:267
12108 msgid " Driver Diagnostics "
12109 msgstr " Driver Diagnostics "
12110
12111 #: winecfg.rc:269
12112 msgid " Defaults "
12113 msgstr " Defaults "
12114
12115 #: winecfg.rc:270
12116 msgid "Output device:"
12117 msgstr "Output device:"
12118
12119 #: winecfg.rc:271
12120 msgid "Voice output device:"
12121 msgstr "Voice output device:"
12122
12123 #: winecfg.rc:272
12124 msgid "Input device:"
12125 msgstr "Input device:"
12126
12127 #: winecfg.rc:273
12128 msgid "Voice input device:"
12129 msgstr "Voice input device:"
12130
12131 #: winecfg.rc:278
12132 msgid "&Test Sound"
12133 msgstr "&Testar Som"
12134
12135 #: winecfg.rc:285
12136 msgid " Appearance "
12137 msgstr " Aparência "
12138
12139 #: winecfg.rc:286
12140 msgid "&Theme:"
12141 msgstr "&Tema:"
12142
12143 #: winecfg.rc:288
12144 msgid "&Install theme..."
12145 msgstr "&Instalar tema..."
12146
12147 #: winecfg.rc:289
12148 msgid "&Color:"
12149 msgstr "&Cor:"
12150
12151 #: winecfg.rc:291
12152 msgid "&Size:"
12153 msgstr "&Tamanho:"
12154
12155 #: winecfg.rc:293
12156 msgid "It&em:"
12157 msgstr "Ít&em:"
12158
12159 #: winecfg.rc:295
12160 msgid "C&olor:"
12161 msgstr "C&or:"
12162
12163 #: winecfg.rc:297
12164 msgid "Si&ze:"
12165 msgstr "Tama&nho:"
12166
12167 #: winecfg.rc:301
12168 msgid " Fol&ders "
12169 msgstr " &Pastas Pessoais "
12170
12171 #: winecfg.rc:304
12172 msgid "&Link to:"
12173 msgstr "&Ligar a:"
12174
12175 #: winecfg.rc:306
12176 msgid "B&rowse..."
12177 msgstr "P&rocurar"
12178
12179 #: winecfg.rc:31
12180 msgid "Libraries"
12181 msgstr "Bibliotecas"
12182
12183 #: winecfg.rc:32
12184 msgid "Drives"
12185 msgstr "Unidades"
12186
12187 #: winecfg.rc:33
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Select the Unix target directory, please."
12190 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12191
12192 #: winecfg.rc:34
12193 msgid "Hide &Advanced"
12194 msgstr "&Ocultar"
12195
12196 #: winecfg.rc:36
12197 msgid "(No Theme)"
12198 msgstr "(Sem Tema)"
12199
12200 #: winecfg.rc:37
12201 msgid "Graphics"
12202 msgstr "Gráficos"
12203
12204 #: winecfg.rc:38
12205 msgid "Desktop Integration"
12206 msgstr "Integração do Ecrã"
12207
12208 #: winecfg.rc:39
12209 msgid "Audio"
12210 msgstr "Áudio"
12211
12212 #: winecfg.rc:40
12213 msgid "About"
12214 msgstr "Acerca"
12215
12216 #: winecfg.rc:41
12217 msgid "Wine configuration"
12218 msgstr "Configuração Wine"
12219
12220 #: winecfg.rc:43
12221 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12222 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12223
12224 #: winecfg.rc:44
12225 msgid "Select a theme file"
12226 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12227
12228 #: winecfg.rc:45
12229 msgid "Folder"
12230 msgstr "Directórios"
12231
12232 #: winecfg.rc:46
12233 msgid "Links to"
12234 msgstr "Ligações para"
12235
12236 #: winecfg.rc:42
12237 msgid "Wine configuration for %s"
12238 msgstr "Configuração Wine para %s"
12239
12240 #: winecfg.rc:87
12241 msgid "Selected driver: %s"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: winecfg.rc:88
12245 #, fuzzy
12246 msgid "(None)"
12247 msgstr ""
12248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12249 "Nenhum\n"
12250 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12251 "Nenhuma"
12252
12253 #: winecfg.rc:89
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Audio test failed!"
12256 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12257
12258 #: winecfg.rc:91
12259 #, fuzzy
12260 msgid "(System default)"
12261 msgstr "Localização do Sistema"
12262
12263 #: winecfg.rc:51
12264 msgid ""
12265 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12266 "Are you sure you want to do this?"
12267 msgstr ""
12268 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12269 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12270
12271 #: winecfg.rc:52
12272 msgid "Warning: system library"
12273 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12274
12275 #: winecfg.rc:53
12276 msgid "native"
12277 msgstr "nativa"
12278
12279 #: winecfg.rc:54
12280 msgid "builtin"
12281 msgstr "embutida"
12282
12283 #: winecfg.rc:55
12284 msgid "native, builtin"
12285 msgstr "nativa, embutida"
12286
12287 #: winecfg.rc:56
12288 msgid "builtin, native"
12289 msgstr "embutida, nativa"
12290
12291 #: winecfg.rc:57
12292 msgid "disabled"
12293 msgstr "desactivada"
12294
12295 #: winecfg.rc:58
12296 msgid "Default Settings"
12297 msgstr "Definições Predefinidas"
12298
12299 #: winecfg.rc:59
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12302 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12303
12304 #: winecfg.rc:60
12305 msgid "Use global settings"
12306 msgstr "Usar definições globais"
12307
12308 #: winecfg.rc:61
12309 msgid "Select an executable file"
12310 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12311
12312 #: winecfg.rc:66
12313 msgid "Hardware"
12314 msgstr "Material"
12315
12316 #: winecfg.rc:67
12317 #, fuzzy
12318 msgctxt "vertex shader mode"
12319 msgid "None"
12320 msgstr ""
12321 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12322 "Nenhum\n"
12323 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12324 "Nenhuma"
12325
12326 #: winecfg.rc:72
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Autodetect..."
12329 msgstr "Autodetectar"
12330
12331 #: winecfg.rc:73
12332 msgid "Local hard disk"
12333 msgstr "Disco rígido local"
12334
12335 #: winecfg.rc:74
12336 msgid "Network share"
12337 msgstr "Partilha de rede"
12338
12339 #: winecfg.rc:75
12340 msgid "Floppy disk"
12341 msgstr "Disquete"
12342
12343 #: winecfg.rc:76
12344 msgid "CD-ROM"
12345 msgstr "CD-ROM"
12346
12347 #: winecfg.rc:77
12348 #, fuzzy
12349 msgid ""
12350 "You cannot add any more drives.\n"
12351 "\n"
12352 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12353 msgstr ""
12354 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12355 "\n"
12356 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12357 "mais de 26"
12358
12359 #: winecfg.rc:78
12360 msgid "System drive"
12361 msgstr "Unidade do sistema"
12362
12363 #: winecfg.rc:79
12364 msgid ""
12365 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12366 "\n"
12367 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12368 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12369 msgstr ""
12370 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12371 "\n"
12372 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12373 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12374
12375 #: winecfg.rc:80
12376 #, fuzzy
12377 msgctxt "Drive letter"
12378 msgid "Letter"
12379 msgstr "Letra"
12380
12381 #: winecfg.rc:81
12382 msgid "Drive Mapping"
12383 msgstr "Unidades"
12384
12385 #: winecfg.rc:82
12386 msgid ""
12387 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12388 "\n"
12389 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12390 msgstr ""
12391 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12392 "\n"
12393 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12394 "uma!\n"
12395
12396 #: winecfg.rc:96
12397 msgid "Controls Background"
12398 msgstr "Fundo dos Controlos"
12399
12400 #: winecfg.rc:97
12401 msgid "Controls Text"
12402 msgstr "Texto dos Controlos"
12403
12404 #: winecfg.rc:99
12405 msgid "Menu Background"
12406 msgstr "Fundo do Menu"
12407
12408 #: winecfg.rc:100
12409 msgid "Menu Text"
12410 msgstr "Texto do Menu"
12411
12412 #: winecfg.rc:101
12413 msgid "Scrollbar"
12414 msgstr "Barra de Rolagem"
12415
12416 #: winecfg.rc:102
12417 msgid "Selection Background"
12418 msgstr "Fundo de Selecção"
12419
12420 #: winecfg.rc:103
12421 msgid "Selection Text"
12422 msgstr "Texto de Selecção"
12423
12424 #: winecfg.rc:104
12425 msgid "ToolTip Background"
12426 msgstr "Fundo das Dicas"
12427
12428 #: winecfg.rc:105
12429 msgid "ToolTip Text"
12430 msgstr "Texto das Dicas"
12431
12432 #: winecfg.rc:106
12433 msgid "Window Background"
12434 msgstr "Fundo das Janelas"
12435
12436 #: winecfg.rc:107
12437 msgid "Window Text"
12438 msgstr "Texto das Janelas"
12439
12440 #: winecfg.rc:108
12441 msgid "Active Title Bar"
12442 msgstr "Barra de Título Activa"
12443
12444 #: winecfg.rc:109
12445 msgid "Active Title Text"
12446 msgstr "Texto de Título Activo"
12447
12448 #: winecfg.rc:110
12449 msgid "Inactive Title Bar"
12450 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12451
12452 #: winecfg.rc:111
12453 msgid "Inactive Title Text"
12454 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12455
12456 #: winecfg.rc:112
12457 msgid "Message Box Text"
12458 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12459
12460 #: winecfg.rc:113
12461 msgid "Application Workspace"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: winecfg.rc:114
12465 msgid "Window Frame"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: winecfg.rc:115
12469 msgid "Active Border"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: winecfg.rc:116
12473 msgid "Inactive Border"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: winecfg.rc:117
12477 msgid "Controls Shadow"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: winecfg.rc:118
12481 msgid "Gray Text"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: winecfg.rc:119
12485 msgid "Controls Highlight"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: winecfg.rc:120
12489 msgid "Controls Dark Shadow"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: winecfg.rc:121
12493 msgid "Controls Light"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: winecfg.rc:122
12497 msgid "Controls Alternate Background"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: winecfg.rc:123
12501 msgid "Hot Tracked Item"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: winecfg.rc:124
12505 msgid "Active Title Bar Gradient"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: winecfg.rc:125
12509 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: winecfg.rc:126
12513 msgid "Menu Highlight"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: winecfg.rc:127
12517 msgid "Menu Bar"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: wineconsole.rc:57
12521 msgid " Options "
12522 msgstr " Opções "
12523
12524 #: wineconsole.rc:60
12525 msgid "Cursor size"
12526 msgstr "Cursor"
12527
12528 #: wineconsole.rc:61
12529 msgid "&Small"
12530 msgstr "&Pequeno"
12531
12532 #: wineconsole.rc:62
12533 msgid "&Medium"
12534 msgstr "&Médio"
12535
12536 #: wineconsole.rc:63
12537 msgid "&Large"
12538 msgstr "&Grande"
12539
12540 #: wineconsole.rc:65
12541 msgid "Control"
12542 msgstr "Controlo"
12543
12544 #: wineconsole.rc:66
12545 msgid "Popup menu"
12546 msgstr "Popup Menu"
12547
12548 #: wineconsole.rc:67
12549 msgid "&Control"
12550 msgstr "&Controlo"
12551
12552 #: wineconsole.rc:68
12553 msgid "S&hift"
12554 msgstr "&Rotação"
12555
12556 #: wineconsole.rc:69
12557 msgid "Quick edit"
12558 msgstr "Edição rápida"
12559
12560 #: wineconsole.rc:70
12561 msgid "&enable"
12562 msgstr "&Activado"
12563
12564 #: wineconsole.rc:72
12565 msgid "Command history"
12566 msgstr "Histórico de comandos"
12567
12568 #: wineconsole.rc:73
12569 msgid "&Number of recalled commands :"
12570 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12571
12572 #: wineconsole.rc:76
12573 msgid "&Remove doubles"
12574 msgstr "&Remover duplicados"
12575
12576 #: wineconsole.rc:81
12577 msgid " Font "
12578 msgstr "Tipo de Letra"
12579
12580 #: wineconsole.rc:84
12581 msgid "&Font"
12582 msgstr "&Tipo de Letra"
12583
12584 #: wineconsole.rc:86
12585 msgid "&Color"
12586 msgstr "&Cores"
12587
12588 #: wineconsole.rc:97
12589 msgid " Configuration "
12590 msgstr " Configuração "
12591
12592 #: wineconsole.rc:100
12593 msgid "Buffer zone"
12594 msgstr "Zona do 'buffer'"
12595
12596 #: wineconsole.rc:101
12597 msgid "&Width :"
12598 msgstr "&Largura :"
12599
12600 #: wineconsole.rc:104
12601 msgid "&Height :"
12602 msgstr "&Altura :"
12603
12604 #: wineconsole.rc:108
12605 msgid "Window size"
12606 msgstr "Tamanho da janela"
12607
12608 #: wineconsole.rc:109
12609 msgid "W&idth :"
12610 msgstr "L&argura :"
12611
12612 #: wineconsole.rc:112
12613 msgid "H&eight :"
12614 msgstr "A&ltura :"
12615
12616 #: wineconsole.rc:116
12617 msgid "End of program"
12618 msgstr "Finalizar programa"
12619
12620 #: wineconsole.rc:117
12621 msgid "&Close console"
12622 msgstr "&Fechar consola"
12623
12624 #: wineconsole.rc:119
12625 msgid "Edition"
12626 msgstr "Edição"
12627
12628 #: wineconsole.rc:125
12629 msgid "Console parameters"
12630 msgstr "Parâmetros da consola"
12631
12632 #: wineconsole.rc:128
12633 msgid "Retain these settings for later sessions"
12634 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12635
12636 #: wineconsole.rc:129
12637 msgid "Modify only current session"
12638 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12639
12640 #: wineconsole.rc:26
12641 msgid "Set &Defaults"
12642 msgstr "&Definir predefinições"
12643
12644 #: wineconsole.rc:28
12645 msgid "&Mark"
12646 msgstr "&Marcar"
12647
12648 #: wineconsole.rc:31
12649 msgid "&Select all"
12650 msgstr "&Seleccionar tudo"
12651
12652 #: wineconsole.rc:32
12653 msgid "Sc&roll"
12654 msgstr "&Rolar"
12655
12656 #: wineconsole.rc:33
12657 msgid "S&earch"
12658 msgstr "&Pesquisar"
12659
12660 #: wineconsole.rc:36
12661 msgid "Setup - Default settings"
12662 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12663
12664 #: wineconsole.rc:37
12665 msgid "Setup - Current settings"
12666 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12667
12668 #: wineconsole.rc:38
12669 msgid "Configuration error"
12670 msgstr "Erro de configuração"
12671
12672 #: wineconsole.rc:39
12673 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12674 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12675
12676 #: wineconsole.rc:34
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12679 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12680
12681 #: wineconsole.rc:35
12682 msgid "This is a test"
12683 msgstr "Este é um teste"
12684
12685 #: wineconsole.rc:41
12686 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12687 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12688
12689 #: wineconsole.rc:42
12690 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12691 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12692
12693 #: wineconsole.rc:43
12694 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12695 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12696
12697 #: wineconsole.rc:44
12698 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12699 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12700
12701 #: wineconsole.rc:45
12702 msgid ""
12703 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12704 "The command is invalid.\n"
12705 msgstr ""
12706 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12707 "O comando é inválido.\n"
12708
12709 #: wineconsole.rc:47
12710 msgid ""
12711 "\n"
12712 "Usage:\n"
12713 "  wineconsole [options] <command>\n"
12714 "\n"
12715 "Options:\n"
12716 msgstr ""
12717 "\n"
12718 "Uso:\n"
12719 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12720 "\n"
12721 "Opções:\n"
12722
12723 #: wineconsole.rc:49
12724 #, fuzzy
12725 msgid ""
12726 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12727 "will\n"
12728 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12729 "console.\n"
12730 msgstr ""
12731 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12732 "curses vai\n"
12733 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12734 "consola Wine\n"
12735
12736 #: wineconsole.rc:50
12737 #, fuzzy
12738 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12739 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12740
12741 #: wineconsole.rc:51
12742 #, fuzzy
12743 msgid ""
12744 "\n"
12745 "Example:\n"
12746 "  wineconsole cmd\n"
12747 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12748 "\n"
12749 msgstr ""
12750 "\n"
12751 "Exemplo:\n"
12752 "  wineconsole cmd\n"
12753 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12754 "\n"
12755
12756 #: winedbg.rc:42
12757 msgid "Program Error"
12758 msgstr "Erro no programa"
12759
12760 #: winedbg.rc:47
12761 msgid ""
12762 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12763 "sorry for the inconvenience."
12764 msgstr ""
12765 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12766 "desculpa pelo incómodo."
12767
12768 #: winedbg.rc:53
12769 #, fuzzy
12770 msgid ""
12771 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12772 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12773 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12774 "\n"
12775 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12776 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12777 msgstr ""
12778 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12779 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12780 "aplicação.\n"
12781 "\n"
12782 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12783 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12784
12785 #: winedbg.rc:35
12786 msgid "Wine program crash"
12787 msgstr "Erro num programa no Wine"
12788
12789 #: winedbg.rc:36
12790 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12791 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12792
12793 #: winedbg.rc:37
12794 msgid "(unidentified)"
12795 msgstr "(não identificado)"
12796
12797 #: winefile.rc:26
12798 msgid "&Open\tEnter"
12799 msgstr "A&brir\tEnter"
12800
12801 #: winefile.rc:30
12802 msgid "Re&name..."
12803 msgstr "Re&nomear..."
12804
12805 #: winefile.rc:31
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12808 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12809
12810 #: winefile.rc:33
12811 msgid "&Run..."
12812 msgstr "Exec&utar..."
12813
12814 #: winefile.rc:35
12815 msgid "Cr&eate Directory..."
12816 msgstr "Criar &pasta..."
12817
12818 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12819 msgid "E&xit\tAlt+X"
12820 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12821
12822 #: winefile.rc:44
12823 msgid "&Disk"
12824 msgstr "&Disco"
12825
12826 #: winefile.rc:45
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Connect &Network Drive..."
12829 msgstr "L&igar unidade de rede"
12830
12831 #: winefile.rc:46
12832 msgid "&Disconnect Network Drive"
12833 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12834
12835 #: winefile.rc:52
12836 msgid "&Name"
12837 msgstr "&Nome"
12838
12839 #: winefile.rc:53
12840 msgid "&All File Details"
12841 msgstr "&Todos os detalhes"
12842
12843 #: winefile.rc:55
12844 msgid "&Sort by Name"
12845 msgstr "&Classificar por nome"
12846
12847 #: winefile.rc:56
12848 msgid "Sort &by Type"
12849 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12850
12851 #: winefile.rc:57
12852 msgid "Sort by Si&ze"
12853 msgstr "Classificar por ta&manho"
12854
12855 #: winefile.rc:58
12856 msgid "Sort by &Date"
12857 msgstr "Classi&ficar por data"
12858
12859 #: winefile.rc:60
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Filter by&..."
12862 msgstr "Classificar p&or..."
12863
12864 #: winefile.rc:67
12865 msgid "&Drivebar"
12866 msgstr "Barra de &unidades"
12867
12868 #: winefile.rc:70
12869 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12870 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12871
12872 #: winefile.rc:77
12873 msgid "New &Window"
12874 msgstr "&Nova janela"
12875
12876 #: winefile.rc:78
12877 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12878 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12879
12880 #: winefile.rc:80
12881 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12882 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12883
12884 #: winefile.rc:87
12885 #, fuzzy
12886 msgid "&About Wine File Manager"
12887 msgstr "Winefile"
12888
12889 #: winefile.rc:128
12890 msgid "Select destination"
12891 msgstr "Seleccionar destino"
12892
12893 #: winefile.rc:141
12894 msgid "By File Type"
12895 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12896
12897 #: winefile.rc:146
12898 msgid "File Type"
12899 msgstr "Tipo de ficheiro"
12900
12901 #: winefile.rc:147
12902 msgid "&Directories"
12903 msgstr "&Directórios"
12904
12905 #: winefile.rc:149
12906 msgid "&Programs"
12907 msgstr "&Programas"
12908
12909 #: winefile.rc:151
12910 msgid "Docu&ments"
12911 msgstr "Do&cumentos"
12912
12913 #: winefile.rc:153
12914 msgid "&Other files"
12915 msgstr "&Outros ficheiros"
12916
12917 #: winefile.rc:155
12918 msgid "Show Hidden/&System Files"
12919 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12920
12921 #: winefile.rc:163
12922 msgid "Properties for %s"
12923 msgstr "Propriedades de %s"
12924
12925 #: winefile.rc:166
12926 msgid "&File Name:"
12927 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12928
12929 #: winefile.rc:168
12930 msgid "Full &Path:"
12931 msgstr "&Localização Completa:"
12932
12933 #: winefile.rc:170
12934 msgid "Last Change:"
12935 msgstr "Última alteração:"
12936
12937 #: winefile.rc:172
12938 msgid "Version:"
12939 msgstr "Versão:"
12940
12941 #: winefile.rc:174
12942 msgid "Cop&yright:"
12943 msgstr "Direitos de autor:"
12944
12945 #: winefile.rc:176
12946 msgid "Size:"
12947 msgstr "Tamanho:"
12948
12949 #: winefile.rc:179
12950 msgid "&Read Only"
12951 msgstr "&Apenas de leitura"
12952
12953 #: winefile.rc:180
12954 msgid "H&idden"
12955 msgstr "&Oculto"
12956
12957 #: winefile.rc:181
12958 msgid "&Archive"
12959 msgstr "Ar&quivo"
12960
12961 #: winefile.rc:182
12962 msgid "&System"
12963 msgstr "&Sistema"
12964
12965 #: winefile.rc:183
12966 msgid "&Compressed"
12967 msgstr "&Comprimido"
12968
12969 #: winefile.rc:184
12970 msgid "&Version Information"
12971 msgstr "&Informação de versão"
12972
12973 #: winefile.rc:93
12974 msgid "Applying font settings"
12975 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12976
12977 #: winefile.rc:94
12978 msgid "Error while selecting new font."
12979 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12980
12981 #: winefile.rc:99
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Wine File Manager"
12984 msgstr "Winefile"
12985
12986 #: winefile.rc:101
12987 msgid "root fs"
12988 msgstr "root fs"
12989
12990 #: winefile.rc:102
12991 msgid "unixfs"
12992 msgstr "unixfs"
12993
12994 #: winefile.rc:104
12995 msgid "Shell"
12996 msgstr "Linha de comandos"
12997
12998 #: winefile.rc:105
12999 msgid "Not yet implemented"
13000 msgstr "Ainda não implementado"
13001
13002 #: winefile.rc:112
13003 msgid "CDate"
13004 msgstr "CData"
13005
13006 #: winefile.rc:113
13007 msgid "ADate"
13008 msgstr "AData"
13009
13010 #: winefile.rc:114
13011 msgid "MDate"
13012 msgstr "MData"
13013
13014 #: winefile.rc:115
13015 msgid "Index/Inode"
13016 msgstr "Índice/Inode"
13017
13018 #: winefile.rc:120
13019 #, fuzzy
13020 msgid "%1 of %2 free"
13021 msgstr "%s de %s livre"
13022
13023 #: winefile.rc:121
13024 msgctxt "unit kilobyte"
13025 msgid "kB"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: winefile.rc:122
13029 msgctxt "unit megabyte"
13030 msgid "MB"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: winefile.rc:123
13034 msgctxt "unit gigabyte"
13035 msgid "GB"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: winemine.rc:34
13039 msgid "&Game"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: winemine.rc:35
13043 msgid "&New\tF2"
13044 msgstr "&Novo\tF2"
13045
13046 #: winemine.rc:37
13047 msgid "Question &Marks"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: winemine.rc:39
13051 msgid "&Beginner"
13052 msgstr "&Principiante"
13053
13054 #: winemine.rc:40
13055 msgid "&Advanced"
13056 msgstr "&Intermediário"
13057
13058 #: winemine.rc:41
13059 msgid "&Expert"
13060 msgstr "&Experiente"
13061
13062 #: winemine.rc:42
13063 msgid "&Custom..."
13064 msgstr "Personali&zar..."
13065
13066 #: winemine.rc:44
13067 #, fuzzy
13068 msgid "&Fastest Times"
13069 msgstr "&Melhores tempos"
13070
13071 #: winemine.rc:49
13072 #, fuzzy
13073 msgid "&About WineMine"
13074 msgstr "Acerca do &Wine"
13075
13076 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13077 msgid "Fastest Times"
13078 msgstr "Melhores tempos"
13079
13080 #: winemine.rc:59
13081 msgid "Beginner"
13082 msgstr "Principiante"
13083
13084 #: winemine.rc:60
13085 msgid "Advanced"
13086 msgstr "Intermediário"
13087
13088 #: winemine.rc:61
13089 msgid "Expert"
13090 msgstr "Experiente"
13091
13092 #: winemine.rc:74
13093 msgid "Congratulations!"
13094 msgstr "Parabéns!"
13095
13096 #: winemine.rc:76
13097 msgid "Please enter your name"
13098 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13099
13100 #: winemine.rc:84
13101 msgid "Custom Game"
13102 msgstr "Jogo personalizado"
13103
13104 #: winemine.rc:86
13105 msgid "Rows"
13106 msgstr "Linhas"
13107
13108 #: winemine.rc:87
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Columns"
13111 msgstr "C&oluna"
13112
13113 #: winemine.rc:88
13114 msgid "Mines"
13115 msgstr "Minas"
13116
13117 #: winemine.rc:27
13118 msgid "WineMine"
13119 msgstr "WineMine"
13120
13121 #: winemine.rc:28
13122 msgid "Nobody"
13123 msgstr "Ninguém"
13124
13125 #: winemine.rc:29
13126 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13127 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13128
13129 #: winhlp32.rc:32
13130 msgid "Printer &setup..."
13131 msgstr "&Configurar Impressora..."
13132
13133 #: winhlp32.rc:39
13134 msgid "&Annotate..."
13135 msgstr "&Anotar..."
13136
13137 #: winhlp32.rc:41
13138 msgid "&Bookmark"
13139 msgstr "In&dicador"
13140
13141 #: winhlp32.rc:42
13142 msgid "&Define..."
13143 msgstr "&Definir..."
13144
13145 #: winhlp32.rc:45
13146 msgid "History"
13147 msgstr "Histórico"
13148
13149 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13150 msgid "Small"
13151 msgstr "Pequeno"
13152
13153 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13154 msgid "Normal"
13155 msgstr "Normal"
13156
13157 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13158 msgid "Large"
13159 msgstr "Grande"
13160
13161 #: winhlp32.rc:54
13162 #, fuzzy
13163 msgid "&Help on help\tF1"
13164 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13165
13166 #: winhlp32.rc:55
13167 msgid "Always on &top"
13168 msgstr "Sempre &visível"
13169
13170 #: winhlp32.rc:56
13171 msgid "&About Wine Help"
13172 msgstr "&Informações..."
13173
13174 #: winhlp32.rc:64
13175 msgid "Annotation..."
13176 msgstr "Anotação..."
13177
13178 #: winhlp32.rc:65
13179 msgid "Copy"
13180 msgstr "Copiar"
13181
13182 #: winhlp32.rc:97
13183 msgid "Index"
13184 msgstr "Índice"
13185
13186 #: winhlp32.rc:105
13187 msgid "Search"
13188 msgstr "Procura"
13189
13190 #: winhlp32.rc:107
13191 msgid "Not implemented yet"
13192 msgstr "Ainda não implementado"
13193
13194 #: winhlp32.rc:78
13195 msgid "Wine Help"
13196 msgstr "Ajuda Wine"
13197
13198 #: winhlp32.rc:83
13199 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13200 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13201
13202 #: winhlp32.rc:85
13203 msgid "Summary"
13204 msgstr "Sumário"
13205
13206 #: winhlp32.rc:84
13207 msgid "&Index"
13208 msgstr "&Conteúdo"
13209
13210 #: winhlp32.rc:88
13211 msgid "Help files (*.hlp)"
13212 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13213
13214 #: winhlp32.rc:89
13215 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13216 msgstr ""
13217 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13218
13219 #: winhlp32.rc:90
13220 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13221 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13222
13223 #: winhlp32.rc:91
13224 msgid "Help topics: "
13225 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13226
13227 #: wordpad.rc:28
13228 msgid "&New...\tCtrl+N"
13229 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13230
13231 #: wordpad.rc:42
13232 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13233 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13234
13235 #: wordpad.rc:47
13236 msgid "&Clear\tDEL"
13237 msgstr "&Limpar\tDEL"
13238
13239 #: wordpad.rc:48
13240 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13241 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13242
13243 #: wordpad.rc:51
13244 msgid "Find &next\tF3"
13245 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13246
13247 #: wordpad.rc:54
13248 msgid "Read-&only"
13249 msgstr "Some&nte leitura"
13250
13251 #: wordpad.rc:55
13252 msgid "&Modified"
13253 msgstr "&Modificado"
13254
13255 #: wordpad.rc:57
13256 msgid "E&xtras"
13257 msgstr "E&xtras"
13258
13259 #: wordpad.rc:59
13260 msgid "Selection &info"
13261 msgstr "&Informação da selecção"
13262
13263 #: wordpad.rc:60
13264 msgid "Character &format"
13265 msgstr "&Formato dos caracteres"
13266
13267 #: wordpad.rc:61
13268 msgid "&Def. char format"
13269 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13270
13271 #: wordpad.rc:62
13272 msgid "Paragrap&h format"
13273 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13274
13275 #: wordpad.rc:63
13276 msgid "&Get text"
13277 msgstr "&Buscar texto"
13278
13279 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13280 msgid "&Formatbar"
13281 msgstr "Barra de &Formatação"
13282
13283 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13284 msgid "&Ruler"
13285 msgstr "&Régua"
13286
13287 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13288 msgid "&Statusbar"
13289 msgstr "Barra de &Estado"
13290
13291 #: wordpad.rc:75
13292 msgid "&Insert"
13293 msgstr "&Inserir"
13294
13295 #: wordpad.rc:77
13296 msgid "&Date and time..."
13297 msgstr "&Data e hora..."
13298
13299 #: wordpad.rc:79
13300 msgid "F&ormat"
13301 msgstr "F&ormato"
13302
13303 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13304 msgid "&Bullet points"
13305 msgstr "&Lista de marcas"
13306
13307 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13308 msgid "&Paragraph..."
13309 msgstr "&Parágrafo..."
13310
13311 #: wordpad.rc:84
13312 msgid "&Tabs..."
13313 msgstr "T&abulações..."
13314
13315 #: wordpad.rc:85
13316 msgid "Backgroun&d"
13317 msgstr "&Fundo"
13318
13319 #: wordpad.rc:87
13320 msgid "&System\tCtrl+1"
13321 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13322
13323 #: wordpad.rc:88
13324 #, fuzzy
13325 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13326 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13327
13328 #: wordpad.rc:93
13329 msgid "&About Wine Wordpad"
13330 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13331
13332 #: wordpad.rc:130
13333 msgid "Automatic"
13334 msgstr "Automático"
13335
13336 #: wordpad.rc:199
13337 msgid "Date and time"
13338 msgstr "Data e hora"
13339
13340 #: wordpad.rc:202
13341 msgid "Available formats"
13342 msgstr "Formatos Disponíveis"
13343
13344 #: wordpad.rc:213
13345 msgid "New document type"
13346 msgstr "Novo tipo de documento"
13347
13348 #: wordpad.rc:221
13349 msgid "Paragraph format"
13350 msgstr "Parágrafo"
13351
13352 #: wordpad.rc:224
13353 msgid "Indentation"
13354 msgstr "Identação"
13355
13356 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13357 msgid "Left"
13358 msgstr "Esquerda"
13359
13360 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13361 msgid "Right"
13362 msgstr "Direita"
13363
13364 #: wordpad.rc:229
13365 msgid "First line"
13366 msgstr "Primeira Linha"
13367
13368 #: wordpad.rc:231
13369 msgid "Alignment"
13370 msgstr "Alinhamento"
13371
13372 #: wordpad.rc:239
13373 msgid "Tabs"
13374 msgstr "Tabulações"
13375
13376 #: wordpad.rc:242
13377 msgid "Tab stops"
13378 msgstr "Marca de tabulação"
13379
13380 #: wordpad.rc:248
13381 msgid "Remove al&l"
13382 msgstr "Remover &todos"
13383
13384 #: wordpad.rc:256
13385 msgid "Line wrapping"
13386 msgstr "Moldar o texto"
13387
13388 #: wordpad.rc:257
13389 msgid "&No line wrapping"
13390 msgstr "&Sem moldagem"
13391
13392 #: wordpad.rc:258
13393 msgid "Wrap text by the &window border"
13394 msgstr "&Moldar à janela"
13395
13396 #: wordpad.rc:259
13397 msgid "Wrap text by the &margin"
13398 msgstr "Moldar pela &régua"
13399
13400 #: wordpad.rc:260
13401 msgid "Toolbars"
13402 msgstr "Barras de Ferramentas"
13403
13404 #: wordpad.rc:136
13405 msgid "All documents (*.*)"
13406 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13407
13408 #: wordpad.rc:137
13409 msgid "Text documents (*.txt)"
13410 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13411
13412 #: wordpad.rc:138
13413 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13414 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13415
13416 #: wordpad.rc:139
13417 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13418 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13419
13420 #: wordpad.rc:140
13421 msgid "Rich text document"
13422 msgstr "Documento rich text"
13423
13424 #: wordpad.rc:141
13425 msgid "Text document"
13426 msgstr "Documento de texto"
13427
13428 #: wordpad.rc:142
13429 msgid "Unicode text document"
13430 msgstr "Documento de texto Unicode"
13431
13432 #: wordpad.rc:143
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Printer files (*.prn)"
13435 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13436
13437 #: wordpad.rc:150
13438 msgid "Center"
13439 msgstr "Centro"
13440
13441 #: wordpad.rc:156
13442 msgid "Text"
13443 msgstr "Texto"
13444
13445 #: wordpad.rc:157
13446 msgid "Rich text"
13447 msgstr "Rich text"
13448
13449 #: wordpad.rc:163
13450 msgid "Next page"
13451 msgstr "Próxima página"
13452
13453 #: wordpad.rc:164
13454 msgid "Previous page"
13455 msgstr "Página anterior"
13456
13457 #: wordpad.rc:165
13458 msgid "Two pages"
13459 msgstr "Duas páginas"
13460
13461 #: wordpad.rc:166
13462 msgid "One page"
13463 msgstr "Uma página"
13464
13465 #: wordpad.rc:167
13466 msgid "Zoom in"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: wordpad.rc:168
13470 msgid "Zoom out"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: wordpad.rc:170
13474 msgid "Page"
13475 msgstr "Página"
13476
13477 #: wordpad.rc:171
13478 msgid "Pages"
13479 msgstr "Páginas"
13480
13481 #: wordpad.rc:172
13482 #, fuzzy
13483 msgctxt "unit: centimeter"
13484 msgid "cm"
13485 msgstr "cm"
13486
13487 #: wordpad.rc:173
13488 #, fuzzy
13489 msgctxt "unit: inch"
13490 msgid "in"
13491 msgstr "in"
13492
13493 #: wordpad.rc:174
13494 msgid "inch"
13495 msgstr "inch"
13496
13497 #: wordpad.rc:175
13498 #, fuzzy
13499 msgctxt "unit: point"
13500 msgid "pt"
13501 msgstr "pt"
13502
13503 #: wordpad.rc:180
13504 msgid "Document"
13505 msgstr "Documento"
13506
13507 #: wordpad.rc:181
13508 msgid "Save changes to '%s'?"
13509 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13510
13511 #: wordpad.rc:182
13512 msgid "Finished searching the document."
13513 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13514
13515 #: wordpad.rc:183
13516 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13517 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13518
13519 #: wordpad.rc:184
13520 msgid ""
13521 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13522 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13523 msgstr ""
13524 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13525 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13526
13527 #: wordpad.rc:187
13528 msgid "Invalid number format"
13529 msgstr "Formato de número inválido"
13530
13531 #: wordpad.rc:188
13532 msgid "OLE storage documents are not supported"
13533 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13534
13535 #: wordpad.rc:189
13536 msgid "Could not save the file."
13537 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13538
13539 #: wordpad.rc:190
13540 msgid "You do not have access to save the file."
13541 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13542
13543 #: wordpad.rc:191
13544 msgid "Could not open the file."
13545 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13546
13547 #: wordpad.rc:192
13548 msgid "You do not have access to open the file."
13549 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13550
13551 #: wordpad.rc:193
13552 msgid "Printing not implemented"
13553 msgstr "Impressão não implementada"
13554
13555 #: wordpad.rc:194
13556 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13557 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13558
13559 #: write.rc:27
13560 msgid "Starting Wordpad failed"
13561 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13562
13563 #: xcopy.rc:27
13564 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13565 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13566
13567 #: xcopy.rc:28
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13570 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13571
13572 #: xcopy.rc:29
13573 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13574 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13575
13576 #: xcopy.rc:30
13577 #, fuzzy
13578 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13579 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13580
13581 #: xcopy.rc:31
13582 #, fuzzy
13583 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13584 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13585
13586 #: xcopy.rc:34
13587 #, fuzzy
13588 msgid ""
13589 "Is '%1' a filename or directory\n"
13590 "on the target?\n"
13591 "(F - File, D - Directory)\n"
13592 msgstr ""
13593 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13594 "no alvo?\n"
13595 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13596
13597 #: xcopy.rc:35
13598 #, fuzzy
13599 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13600 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13601
13602 #: xcopy.rc:36
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13605 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13606
13607 #: xcopy.rc:37
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13610 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13611
13612 #: xcopy.rc:38
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Failed to open '%1'\n"
13615 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13616
13617 #: xcopy.rc:39
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13620 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13621
13622 #: xcopy.rc:43
13623 msgctxt "File key"
13624 msgid "F"
13625 msgstr "F"
13626
13627 #: xcopy.rc:44
13628 msgctxt "Directory key"
13629 msgid "D"
13630 msgstr "D"
13631
13632 #: xcopy.rc:77
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13636 "\n"
13637 "Syntax:\n"
13638 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13639 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13640 "\n"
13641 "Where:\n"
13642 "\n"
13643 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13644 "\tmore files.\n"
13645 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13646 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13647 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13648 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13649 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13650 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13651 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13652 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13653 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13654 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13655 "[/N]  Copy using short names.\n"
13656 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13657 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13658 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13659 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13660 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13661 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13662 "\tarchive attribute.\n"
13663 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13664 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13665 "\t\tthan source.\n"
13666 "\n"
13667 msgstr ""
13668 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13669 "\n"
13670 "Sintaxe:\n"
13671 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13672 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13673 "\n"
13674 "Onde:\n"
13675 "\n"
13676 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13677 "\tmais ficheiros\n"
13678 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13679 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13680 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13681 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13682 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13683 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13684 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13685 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13686 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13687 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13688 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13689 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13690 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13691 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13692 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13693 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13694 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13695 "\to atributo de arquivo\n"
13696 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13697 "fornecida\n"
13698 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13699 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13700 "\n"