programs: Standardize the Help menus.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
136
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
140
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
144
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
148
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
152
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
156
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Moje Dokumenty"
160
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Moje Ulubione"
164
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Ścieżka systemowa"
168
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Pulpit"
172
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Czcionki"
176
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Mój komputer"
180
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Katalogi systemowe"
184
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokalne dyski twarde"
188
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Nie znaleziono pliku"
192
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
196
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Plik nie istnieje.t\n"
203 "Czy chcesz go utworzyć?"
204
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Plik istnieje.\n"
211 "Czy chcesz go zastąpić?"
212
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
216
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
223 "                          / : < > |"
224
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Katalog nie istnieje"
228
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Plik nie istnieje"
232
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Poziom w górę"
236
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Utwórz nowy folder"
240
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Lista"
244
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Szczegóły"
248
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Przeglądaj pulpit"
252
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Regularny"
256
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pogrubiony"
260
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kusywa"
264
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pogrubiona kursywa"
268
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Czarny"
272
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kasztanowy"
276
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Zielony"
280
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Oliwkowy"
284
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Granatowy"
288
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Purpurowy"
292
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Zielonomodry"
296
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Szary"
300
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Srebrny"
304
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Czerwony"
308
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Limonowy"
312
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Żółty"
316
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Niebieski"
320
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Fuksja"
324
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Akwamaryna"
328
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Biały"
332
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
336
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
343 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
344
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
348
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
355 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
356
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
360
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
367 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
368
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Błąd drukowania."
372
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
376
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
380
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
384
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
388
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
392
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
399 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
400 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
401
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
405
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowe"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Wstrzymane; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Brak papieru; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Podawanie ręczne; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problem z papierem; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "We/Wy aktywne; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęty; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukowanie; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Niedostępne; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekiwanie; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Przetwarzanie; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjowanie; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Rozgrzewanie; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Strona wysłana; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nazwa bez struktury"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisu"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Znak licznika"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Hasło wezwania"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adres bez struktury"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości edytora SMIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Nazwisko"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "UC"
1233
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Jednostka końcowa"
1237
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1241
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Informacje niedostępne"
1245
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1249
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Metoda dostępu="
1253
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1257
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "Wystawcy CA"
1261
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1265
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternatywna nazwa"
1269
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1273
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1277
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Pełna nazwa"
1281
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "Nazwa RDN"
1285
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "Przyczyna CRL="
1289
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "Wystawca CRL"
1293
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1297
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1301
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Zmieniona przynależność"
1305
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Zastąpiony"
1309
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Zaprzestano operacji"
1313
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1317
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Informacje finansowe="
1321
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Dostępne"
1325
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Nie dostępne"
1329
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1333
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1337
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "Nie"
1341
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "Podpis cyfrowy"
1345
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "Bez odrzucania"
1349
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1353
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "Szyfrowanie danych"
1357
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1361
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1365
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1369
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "Tylko szyfruj"
1377
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "Tylko odszyfruj"
1381
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1385
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1389
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1393
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "Podpis"
1397
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL CA"
1401
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME CA"
1405
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1409
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Identyfikator zasad"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1425
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Kwalifikator"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organizacja="
1437
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Numer uwagi="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Tekst Uwagi="
1445
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Certyfikat"
1449
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1453
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1460 "lub uszkodzony."
1461
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1468 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1469
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1474
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1478
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr ""
1482 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1483
1484 #: cryptui.rc:34
1485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1486 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1487
1488 #: cryptui.rc:35
1489 msgid "Issued to: "
1490 msgstr "Wystawiony dla: "
1491
1492 #: cryptui.rc:36
1493 msgid "Issued by: "
1494 msgstr "Wystawiony przez: "
1495
1496 #: cryptui.rc:37
1497 msgid "Valid from "
1498 msgstr "Ważny od "
1499
1500 #: cryptui.rc:38
1501 msgid " to "
1502 msgstr " do "
1503
1504 #: cryptui.rc:39
1505 msgid "This certificate has an invalid signature."
1506 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1507
1508 #: cryptui.rc:40
1509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1510 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1511
1512 #: cryptui.rc:41
1513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 msgstr ""
1515 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1516
1517 #: cryptui.rc:42
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1520
1521 #: cryptui.rc:43
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1524
1525 #: cryptui.rc:44
1526 msgid "Field"
1527 msgstr "Pole"
1528
1529 #: cryptui.rc:45
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wartość"
1532
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "<All>"
1535 msgstr "<Wszyscy>"
1536
1537 #: cryptui.rc:47
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1540
1541 #: cryptui.rc:48
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1544
1545 #: cryptui.rc:49
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1548
1549 #: cryptui.rc:50
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Tylko właściwości"
1552
1553 #: cryptui.rc:52
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Numer seryjny"
1556
1557 #: cryptui.rc:53
1558 msgid "Issuer"
1559 msgstr "Wystawca"
1560
1561 #: cryptui.rc:54
1562 msgid "Valid from"
1563 msgstr "Ważny od"
1564
1565 #: cryptui.rc:55
1566 msgid "Valid to"
1567 msgstr "Ważny do"
1568
1569 #: cryptui.rc:56
1570 msgid "Subject"
1571 msgstr "Podmiot"
1572
1573 #: cryptui.rc:57
1574 msgid "Public key"
1575 msgstr "Klucz publiczny"
1576
1577 #: cryptui.rc:58
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bitów)"
1580
1581 #: cryptui.rc:59
1582 msgid "SHA1 hash"
1583 msgstr "Odcisk palca"
1584
1585 #: cryptui.rc:60
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1588
1589 #: cryptui.rc:61
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Przyjazna nazwa"
1592
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Opis"
1596
1597 #: cryptui.rc:63
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1600
1601 #: cryptui.rc:64
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1604
1605 #: cryptui.rc:65
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Podane OID już istnieje."
1608
1609 #: cryptui.rc:66
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1612
1613 #: cryptui.rc:67
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1616
1617 #: cryptui.rc:68
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1620
1621 #: cryptui.rc:69
1622 msgid ""
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1624 "select another file."
1625 msgstr ""
1626 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1627 "plik."
1628
1629 #: cryptui.rc:70
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Import pliku"
1632
1633 #: cryptui.rc:71
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1636
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1640
1641 #: cryptui.rc:73
1642 msgid ""
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1645 msgstr ""
1646 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1647 "oraz list zaufania certyfikatu."
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Proszę wybrać plik."
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Nie można otworzyć "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Określone przez program"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Plik"
1704
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Zawartość"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Wystawiony dla"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Wystawiony przez"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Data wygaśnięcia"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Przyjazna nazwa"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Brak>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1764 "certyfikatem.\n"
1765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1774 "certyfikatami.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1805
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1814
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1822 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1824
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1834
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1842
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1850
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "Certyfikaty"
1862
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1866
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1870
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1877 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1878
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1882
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1886
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1890
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1894
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1898
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1902
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1906
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1910
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1914
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1918
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1926
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1930
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1938
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1942
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1946
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format pliku"
1950
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1954
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1958
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1962
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1966
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1970
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr ""
1976 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1977 "certyfikatem."
1978
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "Podaj hasło"
1982
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1986
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "Niezgodność haseł."
1990
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1994
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr ""
1998 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1999 "eksportu."
2000
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Standardowe DirectSound"
2004
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2008
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2012
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2016
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "Ustawienia standardowe"
2021
2022 #: dxdiagn.rc:26
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2027 msgid "Options"
2028 msgstr "Opcje"
2029
2030 #: hhctrl.rc:70
2031 msgid "S&ync"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2035 msgid "&Back"
2036 msgstr "&Wstecz"
2037
2038 #: hhctrl.rc:72
2039 msgid "&Forward"
2040 msgstr "&Dalej"
2041
2042 #: hhctrl.rc:73
2043 msgid "&Home"
2044 msgstr "&Start"
2045
2046 #: hhctrl.rc:74
2047 msgid "&Stop"
2048 msgstr "Z&atrzymaj"
2049
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 msgid "&Refresh"
2052 msgstr "&Odśwież"
2053
2054 #: hhctrl.rc:76
2055 msgid "&Print..."
2056 msgstr "Dr&ukuj..."
2057
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2059 msgid "&Contents"
2060 msgstr "&Spis treści"
2061
2062 #: hhctrl.rc:29
2063 msgid "I&ndex"
2064 msgstr "&Indeks"
2065
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr ""
2070 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2071 "Wyszu&kaj\n"
2072 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2073 "&Znajdź"
2074
2075 #: hhctrl.rc:31
2076 msgid "Favor&ites"
2077 msgstr "Ulubio&ne"
2078
2079 #: hhctrl.rc:33
2080 msgid "Hide &Tabs"
2081 msgstr "Ukryj &karty"
2082
2083 #: hhctrl.rc:34
2084 msgid "Show &Tabs"
2085 msgstr "Pokaż &karty"
2086
2087 #: hhctrl.rc:39
2088 msgid "Show"
2089 msgstr "Pokaż"
2090
2091 #: hhctrl.rc:40
2092 msgid "Hide"
2093 msgstr "Ukryj"
2094
2095 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2096 msgid "Stop"
2097 msgstr "Zatrzymaj"
2098
2099 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2100 msgid "Refresh"
2101 msgstr "Odśwież"
2102
2103 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2104 msgid "Back"
2105 msgstr "Wstecz"
2106
2107 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2108 msgid "Home"
2109 msgstr "Strona główna"
2110
2111 #: hhctrl.rc:45
2112 msgid "Sync"
2113 msgstr "Synchronizuj"
2114
2115 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "Dalej"
2118
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2122
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2126
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2130
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2134
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2138
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2142
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2146
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "Skok1"
2154
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "Skok2"
2158
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "Dostosuj"
2162
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "Powiększ"
2166
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2170
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2174
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2178
2179 #: inetcpl.rc:28
2180 msgid "Internet Settings"
2181 msgstr "Ustawienia internetowe"
2182
2183 #: inetcpl.rc:29
2184 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2185 msgstr ""
2186 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2187 "ustawienia"
2188
2189 #: jscript.rc:25
2190 msgid "Error converting object to primitive type"
2191 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2192
2193 #: jscript.rc:26
2194 msgid "Invalid procedure call or argument"
2195 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2196
2197 #: jscript.rc:27
2198 msgid "Subscript out of range"
2199 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2200
2201 #: jscript.rc:28
2202 msgid "Automation server can't create object"
2203 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2204
2205 #: jscript.rc:29
2206 msgid "Object doesn't support this property or method"
2207 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2208
2209 #: jscript.rc:30
2210 msgid "Object doesn't support this action"
2211 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2212
2213 #: jscript.rc:31
2214 msgid "Argument not optional"
2215 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2216
2217 #: jscript.rc:32
2218 msgid "Syntax error"
2219 msgstr "Błąd składni"
2220
2221 #: jscript.rc:33
2222 msgid "Expected ';'"
2223 msgstr "Oczekiwane ';'"
2224
2225 #: jscript.rc:34
2226 msgid "Expected '('"
2227 msgstr "Oczekiwane '('"
2228
2229 #: jscript.rc:35
2230 msgid "Expected ')'"
2231 msgstr "Oczekiwane ')'"
2232
2233 #: jscript.rc:36
2234 msgid "Unterminated string constant"
2235 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2236
2237 #: jscript.rc:37
2238 msgid "Conditional compilation is turned off"
2239 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2240
2241 #: jscript.rc:40
2242 msgid "Number expected"
2243 msgstr "Oczekiwana liczba"
2244
2245 #: jscript.rc:38
2246 msgid "Function expected"
2247 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2248
2249 #: jscript.rc:39
2250 msgid "'[object]' is not a date object"
2251 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2252
2253 #: jscript.rc:41
2254 msgid "Object expected"
2255 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2256
2257 #: jscript.rc:42
2258 msgid "Illegal assignment"
2259 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2260
2261 #: jscript.rc:43
2262 msgid "'|' is undefined"
2263 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2264
2265 #: jscript.rc:44
2266 msgid "Boolean object expected"
2267 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2268
2269 #: jscript.rc:45
2270 msgid "VBArray object expected"
2271 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2272
2273 #: jscript.rc:46
2274 msgid "JScript object expected"
2275 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2276
2277 #: jscript.rc:47
2278 msgid "Syntax error in regular expression"
2279 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2280
2281 #: jscript.rc:48
2282 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2283 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2284
2285 #: jscript.rc:49
2286 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2287 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2288
2289 #: jscript.rc:50
2290 msgid "Array object expected"
2291 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2292
2293 #: winerror.mc:26
2294 msgid "Success\n"
2295 msgstr "Sukces\n"
2296
2297 #: winerror.mc:31
2298 msgid "Invalid function\n"
2299 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2300
2301 #: winerror.mc:36
2302 msgid "File not found\n"
2303 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2304
2305 #: winerror.mc:41
2306 msgid "Path not found\n"
2307 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2308
2309 #: winerror.mc:46
2310 msgid "Too many open files\n"
2311 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2312
2313 #: winerror.mc:51
2314 msgid "Access denied\n"
2315 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2316
2317 #: winerror.mc:56
2318 msgid "Invalid handle\n"
2319 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2320
2321 #: winerror.mc:61
2322 msgid "Memory trashed\n"
2323 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2324
2325 #: winerror.mc:66
2326 msgid "Not enough memory\n"
2327 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2328
2329 #: winerror.mc:71
2330 msgid "Invalid block\n"
2331 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2332
2333 #: winerror.mc:76
2334 msgid "Bad environment\n"
2335 msgstr "Złe środowisko\n"
2336
2337 #: winerror.mc:81
2338 msgid "Bad format\n"
2339 msgstr "Zły format\n"
2340
2341 #: winerror.mc:86
2342 msgid "Invalid access\n"
2343 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2344
2345 #: winerror.mc:91
2346 msgid "Invalid data\n"
2347 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2348
2349 #: winerror.mc:96
2350 msgid "Out of memory\n"
2351 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2352
2353 #: winerror.mc:101
2354 msgid "Invalid drive\n"
2355 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2356
2357 #: winerror.mc:106
2358 msgid "Can't delete current directory\n"
2359 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2360
2361 #: winerror.mc:111
2362 msgid "Not same device\n"
2363 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2364
2365 #: winerror.mc:116
2366 msgid "No more files\n"
2367 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2368
2369 #: winerror.mc:121
2370 msgid "Write protected\n"
2371 msgstr "Zapis chroniony\n"
2372
2373 #: winerror.mc:126
2374 msgid "Bad unit\n"
2375 msgstr "Zła jednostka\n"
2376
2377 #: winerror.mc:131
2378 msgid "Not ready\n"
2379 msgstr "Nie gotowe\n"
2380
2381 #: winerror.mc:136
2382 msgid "Bad command\n"
2383 msgstr "Złe polecenie\n"
2384
2385 #: winerror.mc:141
2386 msgid "CRC error\n"
2387 msgstr "Błąd CRC\n"
2388
2389 #: winerror.mc:146
2390 msgid "Bad length\n"
2391 msgstr "Zła długość\n"
2392
2393 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2394 msgid "Seek error\n"
2395 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2396
2397 #: winerror.mc:156
2398 msgid "Not DOS disk\n"
2399 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2400
2401 #: winerror.mc:161
2402 msgid "Sector not found\n"
2403 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2404
2405 #: winerror.mc:166
2406 msgid "Out of paper\n"
2407 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2408
2409 #: winerror.mc:171
2410 msgid "Write fault\n"
2411 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2412
2413 #: winerror.mc:176
2414 msgid "Read fault\n"
2415 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2416
2417 #: winerror.mc:181
2418 msgid "General failure\n"
2419 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2420
2421 #: winerror.mc:186
2422 msgid "Sharing violation\n"
2423 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2424
2425 #: winerror.mc:191
2426 msgid "Lock violation\n"
2427 msgstr "Lock violation\n"
2428
2429 #: winerror.mc:196
2430 msgid "Wrong disk\n"
2431 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2432
2433 #: winerror.mc:201
2434 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2435 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2436
2437 #: winerror.mc:206
2438 msgid "End of file\n"
2439 msgstr "Koniec pliku\n"
2440
2441 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2442 msgid "Disk full\n"
2443 msgstr "Dysk pełen\n"
2444
2445 #: winerror.mc:216
2446 msgid "Request not supported\n"
2447 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2448
2449 #: winerror.mc:221
2450 msgid "Remote machine not listening\n"
2451 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2452
2453 #: winerror.mc:226
2454 msgid "Duplicate network name\n"
2455 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2456
2457 #: winerror.mc:231
2458 msgid "Bad network path\n"
2459 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2460
2461 #: winerror.mc:236
2462 msgid "Network busy\n"
2463 msgstr "Sieć zajęta\n"
2464
2465 #: winerror.mc:241
2466 msgid "Device does not exist\n"
2467 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2468
2469 #: winerror.mc:246
2470 msgid "Too many commands\n"
2471 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2472
2473 #: winerror.mc:251
2474 msgid "Adaptor hardware error\n"
2475 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2476
2477 #: winerror.mc:256
2478 msgid "Bad network response\n"
2479 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2480
2481 #: winerror.mc:261
2482 msgid "Unexpected network error\n"
2483 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2484
2485 #: winerror.mc:266
2486 msgid "Bad remote adaptor\n"
2487 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2488
2489 #: winerror.mc:271
2490 msgid "Print queue full\n"
2491 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2492
2493 #: winerror.mc:276
2494 msgid "No spool space\n"
2495 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2496
2497 #: winerror.mc:281
2498 msgid "Print cancelled\n"
2499 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2500
2501 #: winerror.mc:286
2502 msgid "Network name deleted\n"
2503 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2504
2505 #: winerror.mc:291
2506 msgid "Network access denied\n"
2507 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2508
2509 #: winerror.mc:296
2510 msgid "Bad device type\n"
2511 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2512
2513 #: winerror.mc:301
2514 msgid "Bad network name\n"
2515 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2516
2517 #: winerror.mc:306
2518 msgid "Too many network names\n"
2519 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2520
2521 #: winerror.mc:311
2522 msgid "Too many network sessions\n"
2523 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2524
2525 #: winerror.mc:316
2526 msgid "Sharing paused\n"
2527 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2528
2529 #: winerror.mc:321
2530 msgid "Request not accepted\n"
2531 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2532
2533 #: winerror.mc:326
2534 msgid "Redirector paused\n"
2535 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2536
2537 #: winerror.mc:331
2538 msgid "File exists\n"
2539 msgstr "Plik istnieje\n"
2540
2541 #: winerror.mc:336
2542 msgid "Cannot create\n"
2543 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2544
2545 #: winerror.mc:341
2546 msgid "Int24 failure\n"
2547 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2548
2549 #: winerror.mc:346
2550 msgid "Out of structures\n"
2551 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2552
2553 #: winerror.mc:351
2554 msgid "Already assigned\n"
2555 msgstr "Już przydzielone\n"
2556
2557 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2558 msgid "Invalid password\n"
2559 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2560
2561 #: winerror.mc:361
2562 msgid "Invalid parameter\n"
2563 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2564
2565 #: winerror.mc:366
2566 msgid "Net write fault\n"
2567 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2568
2569 #: winerror.mc:371
2570 msgid "No process slots\n"
2571 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2572
2573 #: winerror.mc:376
2574 msgid "Too many semaphores\n"
2575 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2576
2577 #: winerror.mc:381
2578 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2579 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2580
2581 #: winerror.mc:386
2582 msgid "Semaphore is set\n"
2583 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2584
2585 #: winerror.mc:391
2586 msgid "Too many semaphore requests\n"
2587 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2588
2589 #: winerror.mc:396
2590 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2591 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2592
2593 #: winerror.mc:401
2594 msgid "Semaphore owner died\n"
2595 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2596
2597 #: winerror.mc:406
2598 msgid "Semaphore user limit\n"
2599 msgstr "Semaphore user limit\n"
2600
2601 #: winerror.mc:411
2602 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2603 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2604
2605 #: winerror.mc:416
2606 msgid "Drive locked\n"
2607 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2608
2609 #: winerror.mc:421
2610 msgid "Broken pipe\n"
2611 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2612
2613 #: winerror.mc:426
2614 msgid "Open failed\n"
2615 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2616
2617 #: winerror.mc:431
2618 msgid "Buffer overflow\n"
2619 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2620
2621 #: winerror.mc:441
2622 msgid "No more search handles\n"
2623 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2624
2625 #: winerror.mc:446
2626 msgid "Invalid target handle\n"
2627 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2628
2629 #: winerror.mc:451
2630 msgid "Invalid IOCTL\n"
2631 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2632
2633 #: winerror.mc:456
2634 msgid "Invalid verify switch\n"
2635 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2636
2637 #: winerror.mc:461
2638 msgid "Bad driver level\n"
2639 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2640
2641 #: winerror.mc:466
2642 msgid "Call not implemented\n"
2643 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2644
2645 #: winerror.mc:471
2646 msgid "Semaphore timeout\n"
2647 msgstr "Semaphore timeout\n"
2648
2649 #: winerror.mc:476
2650 msgid "Insufficient buffer\n"
2651 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2652
2653 #: winerror.mc:481
2654 msgid "Invalid name\n"
2655 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2656
2657 #: winerror.mc:486
2658 msgid "Invalid level\n"
2659 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2660
2661 #: winerror.mc:491
2662 msgid "No volume label\n"
2663 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2664
2665 #: winerror.mc:496
2666 msgid "Module not found\n"
2667 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2668
2669 #: winerror.mc:501
2670 msgid "Procedure not found\n"
2671 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2672
2673 #: winerror.mc:506
2674 msgid "No children to wait for\n"
2675 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2676
2677 #: winerror.mc:511
2678 msgid "Child process has not completed\n"
2679 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2680
2681 #: winerror.mc:516
2682 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2683 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2684
2685 #: winerror.mc:521
2686 msgid "Negative seek\n"
2687 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2688
2689 #: winerror.mc:531
2690 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2691 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2692
2693 #: winerror.mc:536
2694 msgid "Drive is already JOINed\n"
2695 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2696
2697 #: winerror.mc:541
2698 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2699 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2700
2701 #: winerror.mc:546
2702 msgid "Drive is not JOINed\n"
2703 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2704
2705 #: winerror.mc:551
2706 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2707 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2708
2709 #: winerror.mc:556
2710 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2712
2713 #: winerror.mc:561
2714 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2715 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2716
2717 #: winerror.mc:566
2718 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2719 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2720
2721 #: winerror.mc:571
2722 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2723 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2724
2725 #: winerror.mc:576
2726 msgid "Drive is busy\n"
2727 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2728
2729 #: winerror.mc:581
2730 msgid "Same drive\n"
2731 msgstr "Ten sam napęd\n"
2732
2733 #: winerror.mc:586
2734 msgid "Not toplevel directory\n"
2735 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2736
2737 #: winerror.mc:591
2738 msgid "Directory is not empty\n"
2739 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2740
2741 #: winerror.mc:596
2742 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2743 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2744
2745 #: winerror.mc:601
2746 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2747 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2748
2749 #: winerror.mc:606
2750 msgid "Path is busy\n"
2751 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2752
2753 #: winerror.mc:611
2754 msgid "Already a SUBST target\n"
2755 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2756
2757 #: winerror.mc:616
2758 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2759 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2760
2761 #: winerror.mc:621
2762 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2763 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2764
2765 #: winerror.mc:626
2766 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2767 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2768
2769 #: winerror.mc:631
2770 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2771 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2772
2773 #: winerror.mc:636
2774 msgid "Volume label too long\n"
2775 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2776
2777 #: winerror.mc:641
2778 msgid "Too many TCBs\n"
2779 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2780
2781 #: winerror.mc:646
2782 msgid "Signal refused\n"
2783 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2784
2785 #: winerror.mc:651
2786 msgid "Segment discarded\n"
2787 msgstr "Segment skasowany\n"
2788
2789 #: winerror.mc:656
2790 msgid "Segment not locked\n"
2791 msgstr "Segment not locked\n"
2792
2793 #: winerror.mc:661
2794 msgid "Bad thread ID address\n"
2795 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2796
2797 #: winerror.mc:666
2798 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2799 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2800
2801 #: winerror.mc:671
2802 msgid "Path is invalid\n"
2803 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2804
2805 #: winerror.mc:676
2806 msgid "Signal pending\n"
2807 msgstr "Sygnał w toku\n"
2808
2809 #: winerror.mc:681
2810 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2811 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2812
2813 #: winerror.mc:686
2814 msgid "Lock failed\n"
2815 msgstr "Lock failed\n"
2816
2817 #: winerror.mc:691
2818 msgid "Resource in use\n"
2819 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2820
2821 #: winerror.mc:696
2822 msgid "Cancel violation\n"
2823 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2824
2825 #: winerror.mc:701
2826 msgid "Atomic locks not supported\n"
2827 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2828
2829 #: winerror.mc:706
2830 msgid "Invalid segment number\n"
2831 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2832
2833 #: winerror.mc:711
2834 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2835 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2836
2837 #: winerror.mc:716
2838 msgid "File already exists\n"
2839 msgstr "Plik już istnieje\n"
2840
2841 #: winerror.mc:721
2842 msgid "Invalid flag number\n"
2843 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2844
2845 #: winerror.mc:726
2846 msgid "Semaphore name not found\n"
2847 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2848
2849 #: winerror.mc:731
2850 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2851 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2852
2853 #: winerror.mc:736
2854 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2855 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2856
2857 #: winerror.mc:741
2858 msgid "Invalid module type for %1\n"
2859 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2860
2861 #: winerror.mc:746
2862 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2863 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2864
2865 #: winerror.mc:751
2866 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2867 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2868
2869 #: winerror.mc:756
2870 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2871 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2872
2873 #: winerror.mc:761
2874 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2875 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2876
2877 #: winerror.mc:766
2878 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2879 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2880
2881 #: winerror.mc:771
2882 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2883 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2884
2885 #: winerror.mc:776
2886 msgid "IOPL not enabled\n"
2887 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2888
2889 #: winerror.mc:781
2890 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2891 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2892
2893 #: winerror.mc:786
2894 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2895 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2896
2897 #: winerror.mc:791
2898 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2899 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2900
2901 #: winerror.mc:796
2902 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2903 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2904
2905 #: winerror.mc:801
2906 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2907 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2908
2909 #: winerror.mc:806
2910 msgid "Environment variable not found\n"
2911 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2912
2913 #: winerror.mc:811
2914 msgid "No signal sent\n"
2915 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2916
2917 #: winerror.mc:816
2918 msgid "File name is too long\n"
2919 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2920
2921 #: winerror.mc:821
2922 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2923 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2924
2925 #: winerror.mc:826
2926 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2927 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2928
2929 #: winerror.mc:831
2930 msgid "Invalid signal number\n"
2931 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2932
2933 #: winerror.mc:836
2934 msgid "Error setting signal handler\n"
2935 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2936
2937 #: winerror.mc:841
2938 msgid "Segment locked\n"
2939 msgstr "Segment locked\n"
2940
2941 #: winerror.mc:846
2942 msgid "Too many modules\n"
2943 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2944
2945 #: winerror.mc:851
2946 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2947 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2948
2949 #: winerror.mc:856
2950 msgid "Machine type mismatch\n"
2951 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2952
2953 #: winerror.mc:861
2954 msgid "Bad pipe\n"
2955 msgstr "Zły symbol potoku\n"
2956
2957 #: winerror.mc:866
2958 msgid "Pipe busy\n"
2959 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
2960
2961 #: winerror.mc:871
2962 msgid "Pipe closed\n"
2963 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
2964
2965 #: winerror.mc:876
2966 msgid "Pipe not connected\n"
2967 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
2968
2969 #: winerror.mc:881
2970 msgid "More data available\n"
2971 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
2972
2973 #: winerror.mc:886
2974 msgid "Session cancelled\n"
2975 msgstr "Sesja anulowana\n"
2976
2977 #: winerror.mc:891
2978 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2979 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
2980
2981 #: winerror.mc:896
2982 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2983 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
2984
2985 #: winerror.mc:901
2986 msgid "No more data available\n"
2987 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
2988
2989 #: winerror.mc:906
2990 msgid "Cannot use Copy API\n"
2991 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
2992
2993 #: winerror.mc:911
2994 msgid "Directory name invalid\n"
2995 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
2996
2997 #: winerror.mc:916
2998 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2999 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3000
3001 #: winerror.mc:921
3002 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3003 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3004
3005 #: winerror.mc:926
3006 msgid "Extended attribute table full\n"
3007 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3008
3009 #: winerror.mc:931
3010 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3011 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3012
3013 #: winerror.mc:936
3014 msgid "Extended attributes not supported\n"
3015 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3016
3017 #: winerror.mc:941
3018 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3019 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3020
3021 #: winerror.mc:946
3022 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3023 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3024
3025 #: winerror.mc:951
3026 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3027 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3028
3029 #: winerror.mc:956
3030 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3031 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3032
3033 #: winerror.mc:961
3034 msgid "Invalid oplock message received\n"
3035 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3036
3037 #: winerror.mc:966
3038 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3039 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3040
3041 #: winerror.mc:971
3042 msgid "Invalid address\n"
3043 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3044
3045 #: winerror.mc:976
3046 msgid "Arithmetic overflow\n"
3047 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3048
3049 #: winerror.mc:981
3050 msgid "Pipe connected\n"
3051 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3052
3053 #: winerror.mc:986
3054 msgid "Pipe listening\n"
3055 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3056
3057 #: winerror.mc:991
3058 msgid "Extended attribute access denied\n"
3059 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3060
3061 #: winerror.mc:996
3062 msgid "I/O operation aborted\n"
3063 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3064
3065 #: winerror.mc:1001
3066 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3067 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3068
3069 #: winerror.mc:1006
3070 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3071 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3072
3073 #: winerror.mc:1011
3074 msgid "No access to memory location\n"
3075 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3076
3077 #: winerror.mc:1016
3078 msgid "Swap error\n"
3079 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3080
3081 #: winerror.mc:1021
3082 msgid "Stack overflow\n"
3083 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3084
3085 #: winerror.mc:1026
3086 msgid "Invalid message\n"
3087 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3088
3089 #: winerror.mc:1031
3090 msgid "Cannot complete\n"
3091 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3092
3093 #: winerror.mc:1036
3094 msgid "Invalid flags\n"
3095 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3096
3097 #: winerror.mc:1041
3098 msgid "Unrecognised volume\n"
3099 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3100
3101 #: winerror.mc:1046
3102 msgid "File invalid\n"
3103 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3104
3105 #: winerror.mc:1051
3106 msgid "Cannot run full-screen\n"
3107 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3108
3109 #: winerror.mc:1056
3110 msgid "Nonexistent token\n"
3111 msgstr "Nieistniejący token\n"
3112
3113 #: winerror.mc:1061
3114 msgid "Registry corrupt\n"
3115 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3116
3117 #: winerror.mc:1066
3118 msgid "Invalid key\n"
3119 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3120
3121 #: winerror.mc:1071
3122 msgid "Can't open registry key\n"
3123 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3124
3125 #: winerror.mc:1076
3126 msgid "Can't read registry key\n"
3127 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3128
3129 #: winerror.mc:1081
3130 msgid "Can't write registry key\n"
3131 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3132
3133 #: winerror.mc:1086
3134 msgid "Registry has been recovered\n"
3135 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3136
3137 #: winerror.mc:1091
3138 msgid "Registry is corrupt\n"
3139 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3140
3141 #: winerror.mc:1096
3142 msgid "I/O to registry failed\n"
3143 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3144
3145 #: winerror.mc:1101
3146 msgid "Not registry file\n"
3147 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3148
3149 #: winerror.mc:1106
3150 msgid "Key deleted\n"
3151 msgstr "Klucz usunięty\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1111
3154 msgid "No registry log space\n"
3155 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1116
3158 msgid "Registry key has subkeys\n"
3159 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1121
3162 msgid "Subkey must be volatile\n"
3163 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1126
3166 msgid "Notify change request in progress\n"
3167 msgstr "Notify change request in progress\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1131
3170 msgid "Dependent services are running\n"
3171 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1136
3174 msgid "Invalid service control\n"
3175 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1141
3178 msgid "Service request timeout\n"
3179 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1146
3182 msgid "Cannot create service thread\n"
3183 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1151
3186 msgid "Service database locked\n"
3187 msgstr "Service database locked\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1156
3190 msgid "Service already running\n"
3191 msgstr "Usługa już działa\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1161
3194 msgid "Invalid service account\n"
3195 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1166
3198 msgid "Service is disabled\n"
3199 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1171
3202 msgid "Circular dependency\n"
3203 msgstr "Circular dependency\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1176
3206 msgid "Service does not exist\n"
3207 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1181
3210 msgid "Service cannot accept control message\n"
3211 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1186
3214 msgid "Service not active\n"
3215 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1191
3218 msgid "Service controller connect failed\n"
3219 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1196
3222 msgid "Exception in service\n"
3223 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1201
3226 msgid "Database does not exist\n"
3227 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1206
3230 msgid "Service-specific error\n"
3231 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1211
3234 msgid "Process aborted\n"
3235 msgstr "Proces przerwany\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1216
3238 msgid "Service dependency failed\n"
3239 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1221
3242 msgid "Service login failed\n"
3243 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1226
3246 msgid "Service start-hang\n"
3247 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1231
3250 msgid "Invalid service lock\n"
3251 msgstr "Invalid service lock\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1236
3254 msgid "Service marked for delete\n"
3255 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1241
3258 msgid "Service exists\n"
3259 msgstr "Usługa istnieje\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1246
3262 msgid "System running last-known-good config\n"
3263 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1251
3266 msgid "Service dependency deleted\n"
3267 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1256
3270 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3271 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1261
3274 msgid "Service not started since last boot\n"
3275 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1266
3278 msgid "Duplicate service name\n"
3279 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1271
3282 msgid "Different service account\n"
3283 msgstr "Różne konto usługi\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1276
3286 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3287 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika"
3288
3289 #: winerror.mc:1281
3290 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3291 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1286
3294 msgid "No recovery program for service\n"
3295 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1291
3298 msgid "Service not implemented by exe\n"
3299 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1296
3302 msgid "End of media\n"
3303 msgstr "Koniec nośnika\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1301
3306 msgid "Filemark detected\n"
3307 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1306
3310 msgid "Beginning of media\n"
3311 msgstr "Początek nośnika\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1311
3314 msgid "Setmark detected\n"
3315 msgstr "Setmark wykryty\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1316
3318 msgid "No data detected\n"
3319 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1321
3322 msgid "Partition failure\n"
3323 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1326
3326 msgid "Invalid block length\n"
3327 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1331
3330 msgid "Device not partitioned\n"
3331 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1336
3334 msgid "Unable to lock media\n"
3335 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1341
3338 msgid "Unable to unload media\n"
3339 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1346
3342 msgid "Media changed\n"
3343 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1351
3346 msgid "I/O bus reset\n"
3347 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1356
3350 msgid "No media in drive\n"
3351 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1361
3354 msgid "No Unicode translation\n"
3355 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1366
3358 msgid "DLL init failed\n"
3359 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1371
3362 msgid "Shutdown in progress\n"
3363 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1376
3366 msgid "No shutdown in progress\n"
3367 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1381
3370 msgid "I/O device error\n"
3371 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1386
3374 msgid "No serial devices found\n"
3375 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1391
3378 msgid "Shared IRQ busy\n"
3379 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1396
3382 msgid "Serial I/O completed\n"
3383 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1401
3386 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3387 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1406
3390 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3391 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1411
3394 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3395 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1416
3398 msgid "Unknown floppy error\n"
3399 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1421
3402 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3403 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1426
3406 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3407 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1431
3410 msgid "Hard disk operation failed\n"
3411 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1436
3414 msgid "Hard disk reset failed\n"
3415 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1441
3418 msgid "End of tape media\n"
3419 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1446
3422 msgid "Not enough server memory\n"
3423 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1451
3426 msgid "Possible deadlock\n"
3427 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1456
3430 msgid "Incorrect alignment\n"
3431 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1461
3434 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3435 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1466
3438 msgid "Set-power-state failed\n"
3439 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1471
3442 msgid "Too many links\n"
3443 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1476
3446 msgid "Newer windows version needed\n"
3447 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1481
3450 msgid "Wrong operating system\n"
3451 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1486
3454 msgid "Single-instance application\n"
3455 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1491
3458 msgid "Real-mode application\n"
3459 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1496
3462 msgid "Invalid DLL\n"
3463 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1501
3466 msgid "No associated application\n"
3467 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1506
3470 msgid "DDE failure\n"
3471 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1511
3474 msgid "DLL not found\n"
3475 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1516
3478 msgid "Out of user handles\n"
3479 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1521
3482 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3483 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1526
3486 msgid "The source element is empty\n"
3487 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1531
3490 msgid "The destination element is full\n"
3491 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1536
3494 msgid "The element address is invalid\n"
3495 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1541
3498 msgid "The magazine is not present\n"
3499 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1546
3502 msgid "The device needs reinitialization\n"
3503 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1551
3506 msgid "The device requires cleaning\n"
3507 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1556
3510 msgid "The device door is open\n"
3511 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1561
3514 msgid "The device is not connected\n"
3515 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1566
3518 msgid "Element not found\n"
3519 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1571
3522 msgid "No match found\n"
3523 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1576
3526 msgid "Property set not found\n"
3527 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1581
3530 msgid "Point not found\n"
3531 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1586
3534 msgid "No running tracking service\n"
3535 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1591
3538 msgid "No such volume ID\n"
3539 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1596
3542 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3543 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1601
3546 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3547 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1606
3550 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3551 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1611
3554 msgid "The journal is being deleted\n"
3555 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1616
3558 msgid "The journal is not active\n"
3559 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1621
3562 msgid "Potential matching file found\n"
3563 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1626
3566 msgid "The journal entry was deleted\n"
3567 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1631
3570 msgid "Invalid device name\n"
3571 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1636
3574 msgid "Connection unavailable\n"
3575 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1641
3578 msgid "Device already remembered\n"
3579 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1646
3582 msgid "No network or bad path\n"
3583 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1651
3586 msgid "Invalid network provider name\n"
3587 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1656
3590 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3591 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1661
3594 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3595 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1666
3598 msgid "Not a container\n"
3599 msgstr "To nie jest kontener\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1671
3602 msgid "Extended error\n"
3603 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1676
3606 msgid "Invalid group name\n"
3607 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1681
3610 msgid "Invalid computer name\n"
3611 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1686
3614 msgid "Invalid event name\n"
3615 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1691
3618 msgid "Invalid domain name\n"
3619 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1696
3622 msgid "Invalid service name\n"
3623 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1701
3626 msgid "Invalid network name\n"
3627 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1706
3630 msgid "Invalid share name\n"
3631 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1716
3634 msgid "Invalid message name\n"
3635 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1721
3638 msgid "Invalid message destination\n"
3639 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1726
3642 msgid "Session credential conflict\n"
3643 msgstr "Session credential conflict\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1731
3646 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3647 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1736
3650 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3651 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1741
3654 msgid "No network\n"
3655 msgstr "Brak sieci\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1746
3658 msgid "Operation cancelled by user\n"
3659 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1751
3662 msgid "File has a user-mapped section\n"
3663 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3666 msgid "Connection refused\n"
3667 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1761
3670 msgid "Connection gracefully closed\n"
3671 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1766
3674 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3675 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1771
3678 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3679 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1776
3682 msgid "Connection invalid\n"
3683 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1781
3686 msgid "Connection is active\n"
3687 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1786
3690 msgid "Network unreachable\n"
3691 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1791
3694 msgid "Host unreachable\n"
3695 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1796
3698 msgid "Protocol unreachable\n"
3699 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1801
3702 msgid "Port unreachable\n"
3703 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1806
3706 msgid "Request aborted\n"
3707 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1811
3710 msgid "Connection aborted\n"
3711 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1816
3714 msgid "Please retry operation\n"
3715 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1821
3718 msgid "Connection count limit reached\n"
3719 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1826
3722 msgid "Login time restriction\n"
3723 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1831
3726 msgid "Login workstation restriction\n"
3727 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1836
3730 msgid "Incorrect network address\n"
3731 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1841
3734 msgid "Service already registered\n"
3735 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1846
3738 msgid "Service not found\n"
3739 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1851
3742 msgid "User not authenticated\n"
3743 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1856
3746 msgid "User not logged on\n"
3747 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1861
3750 msgid "Continue work in progress\n"
3751 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1866
3754 msgid "Already initialised\n"
3755 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1871
3758 msgid "No more local devices\n"
3759 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1876
3762 msgid "The site does not exist\n"
3763 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1881
3766 msgid "The domain controller already exists\n"
3767 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1886
3770 msgid "Supported only when connected\n"
3771 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1891
3774 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3775 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1896
3778 msgid "The user profile is invalid\n"
3779 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny."
3780
3781 #: winerror.mc:1901
3782 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3783 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1906
3786 msgid "Not all privileges assigned\n"
3787 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1911
3790 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3791 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1916
3794 msgid "No quotas for account\n"
3795 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1921
3798 msgid "Local user session key\n"
3799 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1926
3802 msgid "Password too complex for LM\n"
3803 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1931
3806 msgid "Unknown revision\n"
3807 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1936
3810 msgid "Incompatible revision levels\n"
3811 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1941
3814 msgid "Invalid owner\n"
3815 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1946
3818 msgid "Invalid primary group\n"
3819 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1951
3822 msgid "No impersonation token\n"
3823 msgstr "No impersonation token\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1956
3826 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3827 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1961
3830 msgid "No logon servers available\n"
3831 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1966
3834 msgid "No such logon session\n"
3835 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1971
3838 msgid "No such privilege\n"
3839 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1976
3842 msgid "Privilege not held\n"
3843 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1981
3846 msgid "Invalid account name\n"
3847 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1986
3850 msgid "User already exists\n"
3851 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1991
3854 msgid "No such user\n"
3855 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1996
3858 msgid "Group already exists\n"
3859 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3860
3861 #: winerror.mc:2001
3862 msgid "No such group\n"
3863 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3864
3865 #: winerror.mc:2006
3866 msgid "User already in group\n"
3867 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3868
3869 #: winerror.mc:2011
3870 msgid "User not in group\n"
3871 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3872
3873 #: winerror.mc:2016
3874 msgid "Can't delete last admin user\n"
3875 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3876
3877 #: winerror.mc:2021
3878 msgid "Wrong password\n"
3879 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3880
3881 #: winerror.mc:2026
3882 msgid "Ill-formed password\n"
3883 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3884
3885 #: winerror.mc:2031
3886 msgid "Password restriction\n"
3887 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3888
3889 #: winerror.mc:2036
3890 msgid "Logon failure\n"
3891 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3892
3893 #: winerror.mc:2041
3894 msgid "Account restriction\n"
3895 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3896
3897 #: winerror.mc:2046
3898 msgid "Invalid logon hours\n"
3899 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3900
3901 #: winerror.mc:2051
3902 msgid "Invalid workstation\n"
3903 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3904
3905 #: winerror.mc:2056
3906 msgid "Password expired\n"
3907 msgstr "Hasło wygasło\n"
3908
3909 #: winerror.mc:2061
3910 msgid "Account disabled\n"
3911 msgstr "Konto wyłączone\n"
3912
3913 #: winerror.mc:2066
3914 msgid "No security ID mapped\n"
3915 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3916
3917 #: winerror.mc:2071
3918 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3919 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3920
3921 #: winerror.mc:2076
3922 msgid "LUIDs exhausted\n"
3923 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3924
3925 #: winerror.mc:2081
3926 msgid "Invalid sub authority\n"
3927 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3928
3929 #: winerror.mc:2086
3930 msgid "Invalid ACL\n"
3931 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3932
3933 #: winerror.mc:2091
3934 msgid "Invalid SID\n"
3935 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3936
3937 #: winerror.mc:2096
3938 msgid "Invalid security descriptor\n"
3939 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3940
3941 #: winerror.mc:2101
3942 msgid "Bad inherited ACL\n"
3943 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2106
3946 msgid "Server disabled\n"
3947 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2111
3950 msgid "Server not disabled\n"
3951 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2116
3954 msgid "Invalid ID authority\n"
3955 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2121
3958 msgid "Allotted space exceeded\n"
3959 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2126
3962 msgid "Invalid group attributes\n"
3963 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2131
3966 msgid "Bad impersonation level\n"
3967 msgstr "Bad impersonation level\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2136
3970 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3971 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2141
3974 msgid "Bad validation class\n"
3975 msgstr "Bad validation class\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2146
3978 msgid "Bad token type\n"
3979 msgstr "Zły typ tokena\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2151
3982 msgid "No security on object\n"
3983 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2156
3986 msgid "Can't access domain information\n"
3987 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2161
3990 msgid "Invalid server state\n"
3991 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2166
3994 msgid "Invalid domain state\n"
3995 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2171
3998 msgid "Invalid domain role\n"
3999 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2176
4002 msgid "No such domain\n"
4003 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2181
4006 msgid "Domain already exists\n"
4007 msgstr "Domena już istnieje\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2186
4010 msgid "Domain limit exceeded\n"
4011 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2191
4014 msgid "Internal database corruption\n"
4015 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2196
4018 msgid "Internal error\n"
4019 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2201
4022 msgid "Generic access types not mapped\n"
4023 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2206
4026 msgid "Bad descriptor format\n"
4027 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2211
4030 msgid "Not a logon process\n"
4031 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2216
4034 msgid "Logon session ID exists\n"
4035 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2221
4038 msgid "Unknown authentication package\n"
4039 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2226
4042 msgid "Bad logon session state\n"
4043 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2231
4046 msgid "Logon session ID collision\n"
4047 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2236
4050 msgid "Invalid logon type\n"
4051 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2241
4054 msgid "Cannot impersonate\n"
4055 msgstr "Cannot impersonate\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2246
4058 msgid "Invalid transaction state\n"
4059 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2251
4062 msgid "Security DB commit failure\n"
4063 msgstr "Security DB commit failure\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2256
4066 msgid "Account is built-in\n"
4067 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2261
4070 msgid "Group is built-in\n"
4071 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2266
4074 msgid "User is built-in\n"
4075 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2271
4078 msgid "Group is primary for user\n"
4079 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2276
4082 msgid "Token already in use\n"
4083 msgstr "Token jest już używany\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2281
4086 msgid "No such local group\n"
4087 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2286
4090 msgid "User not in local group\n"
4091 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2291
4094 msgid "User already in local group\n"
4095 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2296
4098 msgid "Local group already exists\n"
4099 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4102 msgid "Logon type not granted\n"
4103 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2306
4106 msgid "Too many secrets\n"
4107 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2311
4110 msgid "Secret too long\n"
4111 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2316
4114 msgid "Internal security DB error\n"
4115 msgstr "Internal security DB error\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2321
4118 msgid "Too many context IDs\n"
4119 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2331
4122 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4123 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2336
4126 msgid "No such member\n"
4127 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2341
4130 msgid "Invalid member\n"
4131 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2346
4134 msgid "Too many SIDs\n"
4135 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2351
4138 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4139 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2356
4142 msgid "No inheritable components\n"
4143 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2361
4146 msgid "File or directory corrupt\n"
4147 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2366
4150 msgid "Disk is corrupt\n"
4151 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2371
4154 msgid "No user session key\n"
4155 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2376
4158 msgid "Licence quota exceeded\n"
4159 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2381
4162 msgid "Wrong target name\n"
4163 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2386
4166 msgid "Mutual authentication failed\n"
4167 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2391
4170 msgid "Time skew between client and server\n"
4171 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2396
4174 msgid "Invalid window handle\n"
4175 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2401
4178 msgid "Invalid menu handle\n"
4179 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2406
4182 msgid "Invalid cursor handle\n"
4183 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2411
4186 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4187 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2416
4190 msgid "Invalid hook handle\n"
4191 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2421
4194 msgid "Invalid DWP handle\n"
4195 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2426
4198 msgid "Can't create top-level child window\n"
4199 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2431
4202 msgid "Can't find window class\n"
4203 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2436
4206 msgid "Window owned by another thread\n"
4207 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2441
4210 msgid "Hotkey already registered\n"
4211 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2446
4214 msgid "Class already exists\n"
4215 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2451
4218 msgid "Class does not exist\n"
4219 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2456
4222 msgid "Class has open windows\n"
4223 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2461
4226 msgid "Invalid index\n"
4227 msgstr "Niepoprawny index\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2466
4230 msgid "Invalid icon handle\n"
4231 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2471
4234 msgid "Private dialog index\n"
4235 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2476
4238 msgid "List box ID not found\n"
4239 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2481
4242 msgid "No wildcard characters\n"
4243 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2486
4246 msgid "Clipboard not open\n"
4247 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2491
4250 msgid "Hotkey not registered\n"
4251 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2496
4254 msgid "Not a dialog window\n"
4255 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2501
4258 msgid "Control ID not found\n"
4259 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2506
4262 msgid "Invalid combobox message\n"
4263 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2511
4266 msgid "Not a combobox window\n"
4267 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2516
4270 msgid "Invalid edit height\n"
4271 msgstr "Invalid edit height\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2521
4274 msgid "DC not found\n"
4275 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2526
4278 msgid "Invalid hook filter\n"
4279 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2531
4282 msgid "Invalid filter procedure\n"
4283 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2536
4286 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4287 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2541
4290 msgid "Global-only hook procedure\n"
4291 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2546
4294 msgid "Journal hook already set\n"
4295 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2551
4298 msgid "Hook procedure not installed\n"
4299 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2556
4302 msgid "Invalid list box message\n"
4303 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2561
4306 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4307 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2566
4310 msgid "No tab stops on this list box\n"
4311 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2571
4314 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4315 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2576
4318 msgid "Child window menus not allowed\n"
4319 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2581
4322 msgid "Window has no system menu\n"
4323 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2586
4326 msgid "Invalid message box style\n"
4327 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2591
4330 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4331 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2596
4334 msgid "Screen already locked\n"
4335 msgstr "Screen already locked\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2601
4338 msgid "Window handles have different parents\n"
4339 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2606
4342 msgid "Not a child window\n"
4343 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2611
4346 msgid "Invalid GW command\n"
4347 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2616
4350 msgid "Invalid thread ID\n"
4351 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2621
4354 msgid "Not an MDI child window\n"
4355 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2626
4358 msgid "Popup menu already active\n"
4359 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2631
4362 msgid "No scrollbars\n"
4363 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2636
4366 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4367 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2641
4370 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4371 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2646
4374 msgid "No system resources\n"
4375 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2651
4378 msgid "No non-paged system resources\n"
4379 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2656
4382 msgid "No paged system resources\n"
4383 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2661
4386 msgid "No working set quota\n"
4387 msgstr "No working set quota\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2666
4390 msgid "No page file quota\n"
4391 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2671
4394 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4395 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2676
4398 msgid "Menu item not found\n"
4399 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2681
4402 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4403 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2686
4406 msgid "Hook type not allowed\n"
4407 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2691
4410 msgid "Interactive window station required\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: winerror.mc:2696
4414 msgid "Timeout\n"
4415 msgstr "Limit czasu\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2701
4418 msgid "Invalid monitor handle\n"
4419 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2706
4422 msgid "Event log file corrupt\n"
4423 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2711
4426 msgid "Event log can't start\n"
4427 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2716
4430 msgid "Event log file full\n"
4431 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2721
4434 msgid "Event log file changed\n"
4435 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2726
4438 msgid "Installer service failed.\n"
4439 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2731
4442 msgid "Installation aborted by user\n"
4443 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2736
4446 msgid "Installation failure\n"
4447 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2741
4450 msgid "Installation suspended\n"
4451 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2746
4454 msgid "Unknown product\n"
4455 msgstr "Nieznany produkt\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2751
4458 msgid "Unknown feature\n"
4459 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2756
4462 msgid "Unknown component\n"
4463 msgstr "Nieznany komponent\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2761
4466 msgid "Unknown property\n"
4467 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2766
4470 msgid "Invalid handle state\n"
4471 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2771
4474 msgid "Bad configuration\n"
4475 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2776
4478 msgid "Index is missing\n"
4479 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2781
4482 msgid "Installation source is missing\n"
4483 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2786
4486 msgid "Wrong installation package version\n"
4487 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2791
4490 msgid "Product uninstalled\n"
4491 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2796
4494 msgid "Invalid query syntax\n"
4495 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2801
4498 msgid "Invalid field\n"
4499 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2806
4502 msgid "Device removed\n"
4503 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2811
4506 msgid "Installation already running\n"
4507 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2816
4510 msgid "Installation package failed to open\n"
4511 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej"
4512
4513 #: winerror.mc:2821
4514 msgid "Installation package is invalid\n"
4515 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2826
4518 msgid "Installer user interface failed\n"
4519 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2831
4522 msgid "Failed to open installation log file\n"
4523 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2836
4526 msgid "Installation language not supported\n"
4527 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2841
4530 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4531 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji"
4532
4533 #: winerror.mc:2846
4534 msgid "Installation package rejected\n"
4535 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2851
4538 msgid "Function could not be called\n"
4539 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2856
4542 msgid "Function failed\n"
4543 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem"
4544
4545 #: winerror.mc:2861
4546 msgid "Invalid table\n"
4547 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2866
4550 msgid "Data type mismatch\n"
4551 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4554 msgid "Unsupported type\n"
4555 msgstr "Niewspierany typ\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2876
4558 msgid "Creation failed\n"
4559 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2881
4562 msgid "Temporary directory not writable\n"
4563 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2886
4566 msgid "Installation platform not supported\n"
4567 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2891
4570 msgid "Installer not used\n"
4571 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2896
4574 msgid "Failed to open the patch package\n"
4575 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2901
4578 msgid "Invalid patch package\n"
4579 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2906
4582 msgid "Unsupported patch package\n"
4583 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2911
4586 msgid "Another version is installed\n"
4587 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2916
4590 msgid "Invalid command line\n"
4591 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2921
4594 msgid "Remote installation not allowed\n"
4595 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2926
4598 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4599 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2931
4602 msgid "Invalid string binding\n"
4603 msgstr "Invalid string binding\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2936
4606 msgid "Wrong kind of binding\n"
4607 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2941
4610 msgid "Invalid binding\n"
4611 msgstr "Niepoprany binding\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2946
4614 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4615 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2951
4618 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4619 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2956
4622 msgid "Invalid string UUID\n"
4623 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2961
4626 msgid "Invalid endpoint format\n"
4627 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2966
4630 msgid "Invalid network address\n"
4631 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2971
4634 msgid "No endpoint found\n"
4635 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2976
4638 msgid "Invalid timeout value\n"
4639 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2981
4642 msgid "Object UUID not found\n"
4643 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2986
4646 msgid "UUID already registered\n"
4647 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2991
4650 msgid "UUID type already registered\n"
4651 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2996
4654 msgid "Server already listening\n"
4655 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4656
4657 #: winerror.mc:3001
4658 msgid "No protocol sequences registered\n"
4659 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4660
4661 #: winerror.mc:3006
4662 msgid "RPC server not listening\n"
4663 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4664
4665 #: winerror.mc:3011
4666 msgid "Unknown manager type\n"
4667 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4668
4669 #: winerror.mc:3016
4670 msgid "Unknown interface\n"
4671 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4672
4673 #: winerror.mc:3021
4674 msgid "No bindings\n"
4675 msgstr "Brak binding'ów\n"
4676
4677 #: winerror.mc:3026
4678 msgid "No protocol sequences\n"
4679 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4680
4681 #: winerror.mc:3031
4682 msgid "Can't create endpoint\n"
4683 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4684
4685 #: winerror.mc:3036
4686 msgid "Out of resources\n"
4687 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4688
4689 #: winerror.mc:3041
4690 msgid "RPC server unavailable\n"
4691 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4692
4693 #: winerror.mc:3046
4694 msgid "RPC server too busy\n"
4695 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4696
4697 #: winerror.mc:3051
4698 msgid "Invalid network options\n"
4699 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4700
4701 #: winerror.mc:3056
4702 msgid "No RPC call active\n"
4703 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4704
4705 #: winerror.mc:3061
4706 msgid "RPC call failed\n"
4707 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4708
4709 #: winerror.mc:3066
4710 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4711 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4712
4713 #: winerror.mc:3071
4714 msgid "RPC protocol error\n"
4715 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4716
4717 #: winerror.mc:3076
4718 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4719 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4720
4721 #: winerror.mc:3086
4722 msgid "Invalid tag\n"
4723 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4724
4725 #: winerror.mc:3091
4726 msgid "Invalid array bounds\n"
4727 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4728
4729 #: winerror.mc:3096
4730 msgid "No entry name\n"
4731 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4732
4733 #: winerror.mc:3101
4734 msgid "Invalid name syntax\n"
4735 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4736
4737 #: winerror.mc:3106
4738 msgid "Unsupported name syntax\n"
4739 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4740
4741 #: winerror.mc:3111
4742 msgid "No network address\n"
4743 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4744
4745 #: winerror.mc:3116
4746 msgid "Duplicate endpoint\n"
4747 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4748
4749 #: winerror.mc:3121
4750 msgid "Unknown authentication type\n"
4751 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4752
4753 #: winerror.mc:3126
4754 msgid "Maximum calls too low\n"
4755 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4756
4757 #: winerror.mc:3131
4758 msgid "String too long\n"
4759 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4760
4761 #: winerror.mc:3136
4762 msgid "Protocol sequence not found\n"
4763 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4764
4765 #: winerror.mc:3141
4766 msgid "Procedure number out of range\n"
4767 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3146
4770 msgid "Binding has no authentication data\n"
4771 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3151
4774 msgid "Unknown authentication service\n"
4775 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3156
4778 msgid "Unknown authentication level\n"
4779 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3161
4782 msgid "Invalid authentication identity\n"
4783 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3166
4786 msgid "Unknown authorisation service\n"
4787 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3171
4790 msgid "Invalid entry\n"
4791 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3176
4794 msgid "Can't perform operation\n"
4795 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3181
4798 msgid "Endpoints not registered\n"
4799 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3186
4802 msgid "Nothing to export\n"
4803 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3191
4806 msgid "Incomplete name\n"
4807 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3196
4810 msgid "Invalid version option\n"
4811 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3201
4814 msgid "No more members\n"
4815 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3206
4818 msgid "Not all objects unexported\n"
4819 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3211
4822 msgid "Interface not found\n"
4823 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3216
4826 msgid "Entry already exists\n"
4827 msgstr "Entry już istnieje\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3221
4830 msgid "Entry not found\n"
4831 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3226
4834 msgid "Name service unavailable\n"
4835 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3231
4838 msgid "Invalid network address family\n"
4839 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3236
4842 msgid "Operation not supported\n"
4843 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3241
4846 msgid "No security context available\n"
4847 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3246
4850 msgid "RPCInternal error\n"
4851 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3251
4854 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4855 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3256
4858 msgid "Address error\n"
4859 msgstr "Błąd adresu\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3261
4862 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4863 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3266
4866 msgid "Floating-point underflow\n"
4867 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3271
4870 msgid "Floating-point overflow\n"
4871 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3276
4874 msgid "No more entries\n"
4875 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3281
4878 msgid "Character translation table open failed\n"
4879 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3286
4882 msgid "Character translation table file too small\n"
4883 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3291
4886 msgid "Null context handle\n"
4887 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3296
4890 msgid "Context handle damaged\n"
4891 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3301
4894 msgid "Binding handle mismatch\n"
4895 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3306
4898 msgid "Cannot get call handle\n"
4899 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3311
4902 msgid "Null reference pointer\n"
4903 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3316
4906 msgid "Enumeration value out of range\n"
4907 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3321
4910 msgid "Byte count too small\n"
4911 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3326
4914 msgid "Bad stub data\n"
4915 msgstr "Bad stub data\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3331
4918 msgid "Invalid user buffer\n"
4919 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3336
4922 msgid "Unrecognised media\n"
4923 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3341
4926 msgid "No trust secret\n"
4927 msgstr "No trust secret\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3346
4930 msgid "No trust SAM account\n"
4931 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3351
4934 msgid "Trusted domain failure\n"
4935 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3356
4938 msgid "Trusted relationship failure\n"
4939 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3361
4942 msgid "Trust logon failure\n"
4943 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3366
4946 msgid "RPC call already in progress\n"
4947 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3371
4950 msgid "NETLOGON is not started\n"
4951 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3376
4954 msgid "Account expired\n"
4955 msgstr "Konto wygasło\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3381
4958 msgid "Redirector has open handles\n"
4959 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3386
4962 msgid "Printer driver already installed\n"
4963 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3391
4966 msgid "Unknown port\n"
4967 msgstr "Nieznany port\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3396
4970 msgid "Unknown printer driver\n"
4971 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3401
4974 msgid "Unknown print processor\n"
4975 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3406
4978 msgid "Invalid separator file\n"
4979 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3411
4982 msgid "Invalid priority\n"
4983 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3416
4986 msgid "Invalid printer name\n"
4987 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3421
4990 msgid "Printer already exists\n"
4991 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3426
4994 msgid "Invalid printer command\n"
4995 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3431
4998 msgid "Invalid data type\n"
4999 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3436
5002 msgid "Invalid environment\n"
5003 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3441
5006 msgid "No more bindings\n"
5007 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3446
5010 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5011 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3451
5014 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5015 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3456
5018 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5019 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3461
5022 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5023 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3466
5026 msgid "Server has open handles\n"
5027 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3471
5030 msgid "Resource data not found\n"
5031 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3476
5034 msgid "Resource type not found\n"
5035 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3481
5038 msgid "Resource name not found\n"
5039 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3486
5042 msgid "Resource language not found\n"
5043 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3491
5046 msgid "Not enough quota\n"
5047 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3496
5050 msgid "No interfaces\n"
5051 msgstr "Brak interfejsów\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3501
5054 msgid "RPC call cancelled\n"
5055 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3506
5058 msgid "Binding incomplete\n"
5059 msgstr "Binding niekompletny\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3511
5062 msgid "RPC comm failure\n"
5063 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3516
5066 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5067 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3521
5070 msgid "No principal name registered\n"
5071 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3526
5074 msgid "Not an RPC error\n"
5075 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3531
5078 msgid "UUID is local only\n"
5079 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3536
5082 msgid "Security package error\n"
5083 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3541
5086 msgid "Thread not cancelled\n"
5087 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3546
5090 msgid "Invalid handle operation\n"
5091 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3551
5094 msgid "Wrong serialising package version\n"
5095 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3556
5098 msgid "Wrong stub version\n"
5099 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3561
5102 msgid "Invalid pipe object\n"
5103 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3566
5106 msgid "Wrong pipe order\n"
5107 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3571
5110 msgid "Wrong pipe version\n"
5111 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3576
5114 msgid "Group member not found\n"
5115 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3581
5118 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5119 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3586
5122 msgid "Invalid object\n"
5123 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3591
5126 msgid "Invalid time\n"
5127 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3596
5130 msgid "Invalid form name\n"
5131 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3601
5134 msgid "Invalid form size\n"
5135 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3606
5138 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5139 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3611
5142 msgid "Printer deleted\n"
5143 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3616
5146 msgid "Invalid printer state\n"
5147 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3621
5150 msgid "User must change password\n"
5151 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3626
5154 msgid "Domain controller not found\n"
5155 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3631
5158 msgid "Account locked out\n"
5159 msgstr "Konto zamknięte\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3636
5162 msgid "Invalid pixel format\n"
5163 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3641
5166 msgid "Invalid driver\n"
5167 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3646
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Invalid object resolver set\n"
5172 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3651
5175 msgid "Incomplete RPC send\n"
5176 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3656
5179 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5180 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3661
5183 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5184 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3666
5187 msgid "RPC pipe closed\n"
5188 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3671
5191 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5192 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC"
5193
5194 #: winerror.mc:3676
5195 msgid "No data on RPC pipe\n"
5196 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3681
5199 msgid "No site name available\n"
5200 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3686
5203 msgid "The file cannot be accessed\n"
5204 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3691
5207 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5208 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3696
5211 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5212 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3701
5215 msgid "Not all objects could be exported\n"
5216 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3706
5219 msgid "The interface could not be exported\n"
5220 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3711
5223 msgid "The profile could not be added\n"
5224 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3716
5227 msgid "The profile element could not be added\n"
5228 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3721
5231 msgid "The profile element could not be removed\n"
5232 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3726
5235 msgid "The group element could not be added\n"
5236 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3731
5239 msgid "The group element could not be removed\n"
5240 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3736
5243 msgid "The username could not be found\n"
5244 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5245
5246 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5247 msgid "Local Port"
5248 msgstr "Port lokalny"
5249
5250 #: localspl.rc:29
5251 msgid "Local Monitor"
5252 msgstr "Monitor lokalny"
5253
5254 #: localui.rc:29
5255 msgid "'%s' is not a valid port name"
5256 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5257
5258 #: localui.rc:30
5259 msgid "Port %s already exists"
5260 msgstr "Port %s już istnieje"
5261
5262 #: localui.rc:31
5263 msgid "This port has no options to configure"
5264 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5265
5266 #: mapi32.rc:28
5267 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5268 msgstr ""
5269 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5270 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5271
5272 #: mapi32.rc:29
5273 msgid "Send Mail"
5274 msgstr "Wysyłanie maila"
5275
5276 #: mpr.rc:27
5277 msgid "Entire Network"
5278 msgstr "Cała sieć"
5279
5280 #: mshtml.rc:31
5281 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5282 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5283
5284 #: mshtml.rc:32
5285 msgid "HTML Document"
5286 msgstr "Dokument HTML"
5287
5288 #: mshtml.rc:26
5289 msgid "Downloading from %s..."
5290 msgstr "Pobieranie od %s..."
5291
5292 #: mshtml.rc:25
5293 msgid "Done"
5294 msgstr "Skończone"
5295
5296 #: msi.rc:27
5297 msgid ""
5298 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5299 "file path and try again."
5300 msgstr ""
5301 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5302 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5303
5304 #: msi.rc:28
5305 msgid "path %s not found"
5306 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5307
5308 #: msi.rc:29
5309 msgid "insert disk %s"
5310 msgstr "włóż dysk '%s'"
5311
5312 #: msi.rc:30
5313 msgid ""
5314 "Windows Installer %s\n"
5315 "\n"
5316 "Usage:\n"
5317 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5318 "\n"
5319 "Install a product:\n"
5320 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5321 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5322 "\t/a package [property]\n"
5323 "Repair an installation:\n"
5324 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5325 "Uninstall a product:\n"
5326 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5327 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5328 "Advertise a product:\n"
5329 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5330 "Apply a patch:\n"
5331 "\t/p patch_package [property]\n"
5332 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5333 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5334 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5335 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5336 "Register MSI Service:\n"
5337 "\t/y\n"
5338 "Unregister MSI Service:\n"
5339 "\t/z\n"
5340 "Display this help:\n"
5341 "\t/help\n"
5342 "\t/?\n"
5343 msgstr ""
5344 "Windows Installer %s\n"
5345 "\n"
5346 "Użycie:\n"
5347 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5348 "\n"
5349 "Zainstaluj produkt:\n"
5350 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5351 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5352 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5353 "Napraw instalację:\n"
5354 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5355 "Odinstaluj produkt:\n"
5356 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5357 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5358 "Ogłoś produkt:\n"
5359 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5360 "Zastosuj łatkę:\n"
5361 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5362 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5363 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5364 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5365 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5366 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5367 "\t/y\n"
5368 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5369 "\t/z\n"
5370 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5371 "\t/help\n"
5372 "\t/?\n"
5373
5374 #: msi.rc:57
5375 msgid "enter which folder contains %s"
5376 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5377
5378 #: msi.rc:58
5379 msgid "install source for feature missing"
5380 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5381
5382 #: msi.rc:59
5383 msgid "network drive for feature missing"
5384 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5385
5386 #: msi.rc:60
5387 msgid "feature from:"
5388 msgstr "funkcja z:"
5389
5390 #: msi.rc:61
5391 msgid "choose which folder contains %s"
5392 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5393
5394 #: msrle32.rc:27
5395 msgid "WINE-MS-RLE"
5396 msgstr "WINE-MS-RLE"
5397
5398 #: msrle32.rc:28
5399 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5400 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5401
5402 #: msrle32.rc:29
5403 msgid ""
5404 "Wine MS-RLE video codec\n"
5405 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5406 msgstr ""
5407 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5408 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5409
5410 #: msvfw32.rc:25
5411 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5412 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5413
5414 #: msvidc32.rc:25
5415 msgid "MS-CRAM"
5416 msgstr "MS-CRAM"
5417
5418 #: msvidc32.rc:26
5419 msgid "Wine Video 1 video codec"
5420 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5421
5422 #: oleacc.rc:27
5423 msgid "unknown object"
5424 msgstr "nieznany obiekt"
5425
5426 #: oleacc.rc:28
5427 msgid "title bar"
5428 msgstr "pasek tytułu"
5429
5430 #: oleacc.rc:29
5431 msgid "menu bar"
5432 msgstr "pasek menu"
5433
5434 #: oleacc.rc:30
5435 msgid "scroll bar"
5436 msgstr "pasek przewijania"
5437
5438 #: oleacc.rc:31
5439 msgid "grip"
5440 msgstr "uchwyt"
5441
5442 #: oleacc.rc:32
5443 msgid "sound"
5444 msgstr "dźwięk"
5445
5446 #: oleacc.rc:33
5447 msgid "cursor"
5448 msgstr "kursor"
5449
5450 #: oleacc.rc:34
5451 msgid "caret"
5452 msgstr "daszek"
5453
5454 #: oleacc.rc:35
5455 msgid "alert"
5456 msgstr "ostrzeżenie"
5457
5458 #: oleacc.rc:36
5459 msgid "window"
5460 msgstr "okno"
5461
5462 #: oleacc.rc:37
5463 msgid "client"
5464 msgstr "klient"
5465
5466 #: oleacc.rc:38
5467 msgid "popup menu"
5468 msgstr "menu podręczne"
5469
5470 #: oleacc.rc:39
5471 msgid "menu item"
5472 msgstr "element menu"
5473
5474 #: oleacc.rc:40
5475 msgid "tool tip"
5476 msgstr "podpowiedź"
5477
5478 #: oleacc.rc:41
5479 msgid "application"
5480 msgstr "aplikacja"
5481
5482 #: oleacc.rc:42
5483 msgid "document"
5484 msgstr "dokument"
5485
5486 #: oleacc.rc:43
5487 msgid "pane"
5488 msgstr "okienko"
5489
5490 #: oleacc.rc:44
5491 msgid "chart"
5492 msgstr "wykres"
5493
5494 #: oleacc.rc:45
5495 msgid "dialog"
5496 msgstr "okno dialogowe"
5497
5498 #: oleacc.rc:46
5499 msgid "border"
5500 msgstr "obramowanie"
5501
5502 #: oleacc.rc:47
5503 msgid "grouping"
5504 msgstr "grupowanie"
5505
5506 #: oleacc.rc:48
5507 msgid "separator"
5508 msgstr "separator"
5509
5510 #: oleacc.rc:49
5511 msgid "tool bar"
5512 msgstr "pasek narzędzi"
5513
5514 #: oleacc.rc:50
5515 msgid "status bar"
5516 msgstr "pasek stanu"
5517
5518 #: oleacc.rc:51
5519 msgid "table"
5520 msgstr "tabela"
5521
5522 #: oleacc.rc:52
5523 msgid "column header"
5524 msgstr "nagłówek kolumny"
5525
5526 #: oleacc.rc:53
5527 msgid "row header"
5528 msgstr "nagłówek wiersza"
5529
5530 #: oleacc.rc:54
5531 msgid "column"
5532 msgstr "kolumna"
5533
5534 #: oleacc.rc:55
5535 msgid "row"
5536 msgstr "wiersz"
5537
5538 #: oleacc.rc:56
5539 msgid "cell"
5540 msgstr "komórka"
5541
5542 #: oleacc.rc:57
5543 msgid "link"
5544 msgstr "dowiązanie"
5545
5546 #: oleacc.rc:58
5547 msgid "help balloon"
5548 msgstr "dymek pomocy"
5549
5550 #: oleacc.rc:59
5551 msgid "character"
5552 msgstr "znak"
5553
5554 #: oleacc.rc:60
5555 msgid "list"
5556 msgstr "lista"
5557
5558 #: oleacc.rc:61
5559 msgid "list item"
5560 msgstr "element listy"
5561
5562 #: oleacc.rc:62
5563 msgid "outline"
5564 msgstr "zarys"
5565
5566 #: oleacc.rc:63
5567 msgid "outline item"
5568 msgstr "element zarysu"
5569
5570 #: oleacc.rc:64
5571 msgid "page tab"
5572 msgstr "karta strony"
5573
5574 #: oleacc.rc:65
5575 msgid "property page"
5576 msgstr "strona właściwości"
5577
5578 #: oleacc.rc:66
5579 msgid "indicator"
5580 msgstr "wskaźnik"
5581
5582 #: oleacc.rc:67
5583 msgid "graphic"
5584 msgstr "grafika"
5585
5586 #: oleacc.rc:68
5587 msgid "static text"
5588 msgstr "tekst statyczny"
5589
5590 #: oleacc.rc:69
5591 msgid "text"
5592 msgstr "tekst"
5593
5594 #: oleacc.rc:70
5595 msgid "push button"
5596 msgstr "przycisk"
5597
5598 #: oleacc.rc:71
5599 msgid "check button"
5600 msgstr "przycisk zaznaczany"
5601
5602 #: oleacc.rc:72
5603 msgid "radio button"
5604 msgstr "przycisk radiowy"
5605
5606 #: oleacc.rc:73
5607 msgid "combo box"
5608 msgstr "pole kombi"
5609
5610 #: oleacc.rc:74
5611 msgid "drop down"
5612 msgstr "lista rozwijana"
5613
5614 #: oleacc.rc:75
5615 msgid "progress bar"
5616 msgstr "pasek postępu"
5617
5618 #: oleacc.rc:76
5619 msgid "dial"
5620 msgstr "wybieranie"
5621
5622 #: oleacc.rc:77
5623 msgid "hot key field"
5624 msgstr "pole klawisza skrótu"
5625
5626 #: oleacc.rc:78
5627 msgid "slider"
5628 msgstr "suwak"
5629
5630 #: oleacc.rc:79
5631 msgid "spin box"
5632 msgstr "pole pokrętła"
5633
5634 #: oleacc.rc:80
5635 msgid "diagram"
5636 msgstr "diagram"
5637
5638 #: oleacc.rc:81
5639 msgid "animation"
5640 msgstr "animacja"
5641
5642 #: oleacc.rc:82
5643 msgid "equation"
5644 msgstr "równanie"
5645
5646 #: oleacc.rc:83
5647 msgid "drop down button"
5648 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5649
5650 #: oleacc.rc:84
5651 msgid "menu button"
5652 msgstr "przycisk menu"
5653
5654 #: oleacc.rc:85
5655 msgid "grid drop down button"
5656 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5657
5658 #: oleacc.rc:86
5659 msgid "white space"
5660 msgstr "światło"
5661
5662 #: oleacc.rc:87
5663 msgid "page tab list"
5664 msgstr "lista kart stron"
5665
5666 #: oleacc.rc:88
5667 msgid "clock"
5668 msgstr "zegar"
5669
5670 #: oleacc.rc:89
5671 msgid "split button"
5672 msgstr "przycisk podziału"
5673
5674 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5675 msgid "IP address"
5676 msgstr "adres IP"
5677
5678 #: oleacc.rc:91
5679 msgid "outline button"
5680 msgstr "przycisk zarysu"
5681
5682 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5683 msgid "True"
5684 msgstr "Prawda"
5685
5686 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5687 msgid "False"
5688 msgstr "Fałsz"
5689
5690 #: oleaut32.rc:31
5691 msgid "On"
5692 msgstr "Włączone"
5693
5694 #: oleaut32.rc:32
5695 msgid "Off"
5696 msgstr "Wyłączone"
5697
5698 #: oledlg.rc:25
5699 msgid "Insert a new %s object into your document"
5700 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5701
5702 #: oledlg.rc:26
5703 msgid ""
5704 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5705 "may activate it using the program which created it."
5706 msgstr ""
5707 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5708 "używając programu, który go stworzył."
5709
5710 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5711 msgid "Browse"
5712 msgstr "Przeglądaj"
5713
5714 #: oledlg.rc:28
5715 msgid ""
5716 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5717 "control."
5718 msgstr ""
5719 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5720 "kontrolki OLE."
5721
5722 #: oledlg.rc:29
5723 msgid "Add Control"
5724 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5725
5726 #: oledlg.rc:34
5727 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5728 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5729
5730 #: oledlg.rc:35
5731 msgid ""
5732 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5733 "activate it using %s."
5734 msgstr ""
5735 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5736 "pomocą %s."
5737
5738 #: oledlg.rc:36
5739 msgid ""
5740 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5741 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5742 msgstr ""
5743 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5744 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5745
5746 #: oledlg.rc:37
5747 msgid ""
5748 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5749 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5750 "your document."
5751 msgstr ""
5752 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5753 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5754 "dokumencie."
5755
5756 #: oledlg.rc:38
5757 msgid ""
5758 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5759 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5760 "in your document."
5761 msgstr ""
5762 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5763 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5764 "dokumencie."
5765
5766 #: oledlg.rc:39
5767 msgid ""
5768 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5769 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5770 "be reflected in your document."
5771 msgstr ""
5772 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5773 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5774 "dokumencie."
5775
5776 #: oledlg.rc:40
5777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5778 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5779
5780 #: oledlg.rc:41
5781 msgid "Unknown Type"
5782 msgstr "Nieznany typ"
5783
5784 #: oledlg.rc:42
5785 msgid "Unknown Source"
5786 msgstr "Nieznane źródło"
5787
5788 #: oledlg.rc:43
5789 msgid "the program which created it"
5790 msgstr "program, który go stworzył"
5791
5792 #: sane.rc:31
5793 msgctxt "unit: pixels"
5794 msgid "px"
5795 msgstr "px"
5796
5797 #: sane.rc:32
5798 msgctxt "unit: bits"
5799 msgid "b"
5800 msgstr "b"
5801
5802 #: sane.rc:33
5803 msgctxt "unit: millimeters"
5804 msgid "mm"
5805 msgstr "mm"
5806
5807 #: sane.rc:34
5808 msgctxt "unit: dots/inch"
5809 msgid "dpi"
5810 msgstr "dpi"
5811
5812 #: sane.rc:35
5813 msgctxt "unit: percent"
5814 msgid "%"
5815 msgstr "%"
5816
5817 #: sane.rc:36
5818 msgctxt "unit: microseconds"
5819 msgid "us"
5820 msgstr "µs"
5821
5822 #: setupapi.rc:28
5823 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5824 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5825
5826 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5827 msgid "Unknown"
5828 msgstr "Nieznane"
5829
5830 #: setupapi.rc:30
5831 msgid "Copy files from:"
5832 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5833
5834 #: setupapi.rc:31
5835 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5836 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5837
5838 #: shdoclc.rc:36
5839 msgid "Default"
5840 msgstr "Domyślnie"
5841
5842 #: shdoclc.rc:39
5843 msgid "F&orward"
5844 msgstr "&Dalej"
5845
5846 #: shdoclc.rc:41
5847 msgid "&Save Background As..."
5848 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5849
5850 #: shdoclc.rc:42
5851 msgid "Set As Back&ground"
5852 msgstr "&Ustaw jako tło"
5853
5854 #: shdoclc.rc:43
5855 msgid "&Copy Background"
5856 msgstr "Kop&iuj tło"
5857
5858 #: shdoclc.rc:44
5859 msgid "Set as &Desktop Item"
5860 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5861
5862 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5863 msgid "Select &All"
5864 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5865
5866 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5867 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5868 msgid "&Paste"
5869 msgstr "Wkl&ej"
5870
5871 #: shdoclc.rc:49
5872 msgid "Create Shor&tcut"
5873 msgstr "Utwórz &skrót"
5874
5875 #: shdoclc.rc:50
5876 msgid "Add to &Favorites"
5877 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
5878
5879 #: shdoclc.rc:51
5880 msgid "&View Source"
5881 msgstr "&Pokaż źródło"
5882
5883 #: shdoclc.rc:53
5884 msgid "&Encoding"
5885 msgstr "&Kodowanie"
5886
5887 #: shdoclc.rc:55
5888 msgid "Pr&int"
5889 msgstr "D&rukuj"
5890
5891 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5892 msgid "&Properties"
5893 msgstr "Właś&ciwości"
5894
5895 #: shdoclc.rc:62
5896 msgid "Image"
5897 msgstr "Obrazek"
5898
5899 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5900 msgid "&Open Link"
5901 msgstr "&Otwórz łącze"
5902
5903 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5904 msgid "Open Link in &New Window"
5905 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5906
5907 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5908 msgid "Save Target &As..."
5909 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5910
5911 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5912 msgid "&Print Target"
5913 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5914
5915 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5916 msgid "S&how Picture"
5917 msgstr "&Pokaż obraz"
5918
5919 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5920 msgid "&Save Picture As..."
5921 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5922
5923 #: shdoclc.rc:71
5924 msgid "&E-mail Picture..."
5925 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5926
5927 #: shdoclc.rc:72
5928 msgid "Pr&int Picture..."
5929 msgstr "D&rukuj obraz..."
5930
5931 #: shdoclc.rc:73
5932 msgid "&Go to My Pictures"
5933 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5934
5935 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5936 msgid "Set as Back&ground"
5937 msgstr "&Ustaw jako tło"
5938
5939 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5940 msgid "Set as &Desktop Item..."
5941 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5942
5943 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5944 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5945 msgid "Cu&t"
5946 msgstr "Wyt&nij"
5947
5948 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5949 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5950 msgid "&Copy"
5951 msgstr "&Kopiuj"
5952
5953 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5954 msgid "Copy Shor&tcut"
5955 msgstr "Kopiuj &skrót"
5956
5957 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5958 msgid "Add to &Favorites..."
5959 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5960
5961 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5962 msgid "P&roperties"
5963 msgstr "Właś&ciwości"
5964
5965 #: shdoclc.rc:88
5966 msgid "Control"
5967 msgstr "Sterowanie"
5968
5969 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5970 msgid "&Undo"
5971 msgstr "&Confij"
5972
5973 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5974 msgid "&Delete"
5975 msgstr "&Usuń"
5976
5977 #: shdoclc.rc:101
5978 msgid "Table"
5979 msgstr "Tabela"
5980
5981 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5982 msgid "&Select"
5983 msgstr "Z&aznacz"
5984
5985 #: shdoclc.rc:105
5986 msgid "&Cell"
5987 msgstr "&Komórka"
5988
5989 #: shdoclc.rc:106
5990 msgid "&Row"
5991 msgstr "&Wiersz"
5992
5993 #: shdoclc.rc:107
5994 msgid "&Column"
5995 msgstr "K&olumna"
5996
5997 #: shdoclc.rc:108
5998 msgid "&Table"
5999 msgstr "&Tabela"
6000
6001 #: shdoclc.rc:112
6002 msgid "&Cell Properties"
6003 msgstr "Właściwości &komórki"
6004
6005 #: shdoclc.rc:113
6006 msgid "&Table Properties"
6007 msgstr "Właściwości &tabeli"
6008
6009 #: shdoclc.rc:116
6010 msgid "1DSite Select"
6011 msgstr "1DSite Select"
6012
6013 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6014 msgid "Paste"
6015 msgstr "Wkl&ej"
6016
6017 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6018 msgid "&Print"
6019 msgstr "&Drukuj"
6020
6021 #: shdoclc.rc:126
6022 msgid "Anchor"
6023 msgstr "Kotwica"
6024
6025 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6026 msgid "&Open"
6027 msgstr "&Otwórz"
6028
6029 #: shdoclc.rc:129
6030 msgid "Open in &New Window"
6031 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6032
6033 #: shdoclc.rc:133
6034 msgid "Cut"
6035 msgstr "Wyt&nij"
6036
6037 #: shdoclc.rc:144
6038 msgid "Context Unknown"
6039 msgstr "Context Unknown"
6040
6041 #: shdoclc.rc:149
6042 msgid "DYNSRC Image"
6043 msgstr "DYNSRC obrazek"
6044
6045 #: shdoclc.rc:157
6046 msgid "&Save Video As..."
6047 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6048
6049 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6050 msgid "Play"
6051 msgstr "Odtwarzaj"
6052
6053 #: shdoclc.rc:174
6054 msgid "ART Image"
6055 msgstr "ART obrazek"
6056
6057 #: shdoclc.rc:195
6058 msgid "Rewind"
6059 msgstr "Przewiń"
6060
6061 #: shdoclc.rc:201
6062 msgid "Debug"
6063 msgstr "Debug"
6064
6065 #: shdoclc.rc:203
6066 msgid "Trace Tags"
6067 msgstr "Znaczniki śledzenia"
6068
6069 #: shdoclc.rc:204
6070 msgid "Resource Failures"
6071 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6072
6073 #: shdoclc.rc:205
6074 msgid "Dump Tracking Info"
6075 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
6076
6077 #: shdoclc.rc:206
6078 msgid "Debug Break"
6079 msgstr "Przerwa debugowania"
6080
6081 #: shdoclc.rc:207
6082 msgid "Debug View"
6083 msgstr "Widok debugowania"
6084
6085 #: shdoclc.rc:208
6086 msgid "Dump Tree"
6087 msgstr "Zrzuć drzewa"
6088
6089 #: shdoclc.rc:209
6090 msgid "Dump Lines"
6091 msgstr "Zrzuć linie"
6092
6093 #: shdoclc.rc:210
6094 msgid "Dump DisplayTree"
6095 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
6096
6097 #: shdoclc.rc:211
6098 msgid "Dump FormatCaches"
6099 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
6100
6101 #: shdoclc.rc:212
6102 msgid "Dump LayoutRects"
6103 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
6104
6105 #: shdoclc.rc:213
6106 msgid "Memory Monitor"
6107 msgstr "Monitor pamięci"
6108
6109 #: shdoclc.rc:214
6110 msgid "Performance Meters"
6111 msgstr "Mierniki wydajności"
6112
6113 #: shdoclc.rc:215
6114 msgid "Save HTML"
6115 msgstr "Zapisz HTML"
6116
6117 #: shdoclc.rc:217
6118 msgid "&Browse View"
6119 msgstr "Widok &przeglądania"
6120
6121 #: shdoclc.rc:218
6122 msgid "&Edit View"
6123 msgstr "Widok &edycji"
6124
6125 #: shdoclc.rc:221
6126 msgid "Vertical Scrollbar"
6127 msgstr "Pionowy suwak"
6128
6129 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6130 msgid "Scroll Here"
6131 msgstr "Przewiń tutaj"
6132
6133 #: shdoclc.rc:225
6134 msgid "Top"
6135 msgstr "Góra"
6136
6137 #: shdoclc.rc:226
6138 msgid "Bottom"
6139 msgstr "Dół"
6140
6141 #: shdoclc.rc:228
6142 msgid "Page Up"
6143 msgstr "Strona w górę"
6144
6145 #: shdoclc.rc:229
6146 msgid "Page Down"
6147 msgstr "Strona w dół"
6148
6149 #: shdoclc.rc:231
6150 msgid "Scroll Up"
6151 msgstr "Przewiń w górę"
6152
6153 #: shdoclc.rc:232
6154 msgid "Scroll Down"
6155 msgstr "Przewiń w dół"
6156
6157 #: shdoclc.rc:235
6158 msgid "Horizontal Scrollbar"
6159 msgstr "Poziomy suwak"
6160
6161 #: shdoclc.rc:239
6162 msgid "Left Edge"
6163 msgstr "Lewa krawędź"
6164
6165 #: shdoclc.rc:240
6166 msgid "Right Edge"
6167 msgstr "Prawa krawędź"
6168
6169 #: shdoclc.rc:242
6170 msgid "Page Left"
6171 msgstr "Strona w lewo"
6172
6173 #: shdoclc.rc:243
6174 msgid "Page Right"
6175 msgstr "Strona w prawo"
6176
6177 #: shdoclc.rc:245
6178 msgid "Scroll Left"
6179 msgstr "Przewiń w lewo"
6180
6181 #: shdoclc.rc:246
6182 msgid "Scroll Right"
6183 msgstr "Przewiń w prawo"
6184
6185 #: shdoclc.rc:25
6186 msgid "Wine Internet Explorer"
6187 msgstr "Wine Internet Explorer"
6188
6189 #: shdoclc.rc:30
6190 msgid "&w&bPage &p"
6191 msgstr "&w&bStrona &p"
6192
6193 #: shdoclc.rc:31
6194 msgid "&u&b&d"
6195 msgstr "&u&b&d"
6196
6197 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6199 #: wordpad.rc:26
6200 msgid "&File"
6201 msgstr "&Plik"
6202
6203 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6204 msgid "&New"
6205 msgstr "&Nowy"
6206
6207 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6208 msgid "&Window"
6209 msgstr "O&kno"
6210
6211 #: shdocvw.rc:31
6212 msgid "&Open..."
6213 msgstr "&Otwórz..."
6214
6215 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6216 msgid "Save &as..."
6217 msgstr "Z&apisz jako..."
6218
6219 #: shdocvw.rc:35
6220 msgid "Print &format..."
6221 msgstr "Forma&t wydruku..."
6222
6223 #: shdocvw.rc:36
6224 msgid "Pr&int..."
6225 msgstr "&Drukuj..."
6226
6227 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Print previe&w..."
6230 msgstr ""
6231 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6232 "&Podgląd wydruku...\n"
6233 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6234 "Podg&ląd wydruku..."
6235
6236 #: shdocvw.rc:39
6237 msgid "&Properties..."
6238 msgstr "&Właściwości..."
6239
6240 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6241 msgid "&Close"
6242 msgstr "&Zamknij"
6243
6244 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6245 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6246 msgid "&View"
6247 msgstr "&Widok"
6248
6249 #: shdocvw.rc:44
6250 msgid "&Toolbars"
6251 msgstr "&Paski narzędzi"
6252
6253 #: shdocvw.rc:46
6254 msgid "&Standard bar"
6255 msgstr "Pasek &standardowy"
6256
6257 #: shdocvw.rc:47
6258 msgid "&Address bar"
6259 msgstr "&Pasek adresu"
6260
6261 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6262 msgid "&Favorites"
6263 msgstr "&Ulubione"
6264
6265 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6266 msgid "&Add to Favorites..."
6267 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6268
6269 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6270 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6271 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6272 msgid "&Help"
6273 msgstr "Pomo&c"
6274
6275 #: shdocvw.rc:57
6276 msgid "&About Internet Explorer..."
6277 msgstr "&O Internet Explorer..."
6278
6279 #: shdocvw.rc:73
6280 msgid "Address"
6281 msgstr "Adres"
6282
6283 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6284 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6285 msgid "Lar&ge Icons"
6286 msgstr "Duż&e ikony"
6287
6288 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6289 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6290 msgid "S&mall Icons"
6291 msgstr "M&ałe ikony"
6292
6293 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6294 msgid "&List"
6295 msgstr "&Lista"
6296
6297 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6298 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6299 msgid "&Details"
6300 msgstr "&Szczegóły"
6301
6302 #: shell32.rc:48
6303 msgid "Arrange &Icons"
6304 msgstr "&Rozmieść ikony"
6305
6306 #: shell32.rc:50
6307 msgid "By &Name"
6308 msgstr "Według &nazw"
6309
6310 #: shell32.rc:51
6311 msgid "By &Type"
6312 msgstr "Według &typów"
6313
6314 #: shell32.rc:52
6315 msgid "By &Size"
6316 msgstr "Według &rozmiarów"
6317
6318 #: shell32.rc:53
6319 msgid "By &Date"
6320 msgstr "Według &dat"
6321
6322 #: shell32.rc:55
6323 msgid "&Auto Arrange"
6324 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6325
6326 #: shell32.rc:57
6327 msgid "Line up Icons"
6328 msgstr "Szereguj i&kony"
6329
6330 #: shell32.rc:62
6331 msgid "Paste as Link"
6332 msgstr "Wklej &skrót"
6333
6334 #: shell32.rc:64
6335 msgid "New"
6336 msgstr "&Nowy"
6337
6338 #: shell32.rc:66
6339 msgid "New &Folder"
6340 msgstr "&Folder"
6341
6342 #: shell32.rc:67
6343 msgid "New &Link"
6344 msgstr "&Skrót"
6345
6346 #: shell32.rc:71
6347 msgid "Properties"
6348 msgstr "Właściwości"
6349
6350 #: shell32.rc:83
6351 msgid "E&xplore"
6352 msgstr "&Eksploruj"
6353
6354 #: shell32.rc:86
6355 msgid "C&ut"
6356 msgstr "Wy&tnij"
6357
6358 #: shell32.rc:89
6359 msgid "Create &Link"
6360 msgstr "Utwórz &skrót"
6361
6362 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6363 msgid "&Rename"
6364 msgstr "Z&mień nazwę"
6365
6366 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6367 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6368 #, fuzzy
6369 msgid "E&xit"
6370 msgstr ""
6371 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6372 "Zakoń&cz\n"
6373 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6374 "&Zakończ"
6375
6376 #: shell32.rc:115
6377 msgid "&About Control Panel..."
6378 msgstr "&O panelu sterowania..."
6379
6380 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6381 msgid "Size"
6382 msgstr "Rozmiar"
6383
6384 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6385 msgid "Type"
6386 msgstr "Typ"
6387
6388 #: shell32.rc:125
6389 msgid "Modified"
6390 msgstr "Zmodyfikowany"
6391
6392 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6393 msgid "Attributes"
6394 msgstr "Atrybuty"
6395
6396 #: shell32.rc:128
6397 msgid "Size available"
6398 msgstr "Dostępna wielkość"
6399
6400 #: shell32.rc:130
6401 msgid "Comments"
6402 msgstr "Komentarz"
6403
6404 #: shell32.rc:131
6405 msgid "Owner"
6406 msgstr "Właściciel"
6407
6408 #: shell32.rc:132
6409 msgid "Group"
6410 msgstr "Grupa"
6411
6412 #: shell32.rc:133
6413 msgid "Original location"
6414 msgstr "Oryginalne położenie"
6415
6416 #: shell32.rc:134
6417 msgid "Date deleted"
6418 msgstr "Data usunięcia"
6419
6420 #: shell32.rc:144
6421 msgid "Control Panel"
6422 msgstr "Panel sterowania"
6423
6424 #: shell32.rc:151
6425 msgid "Select"
6426 msgstr "Zaznacz"
6427
6428 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6429 msgid "Open"
6430 msgstr "Otwórz"
6431
6432 #: shell32.rc:173
6433 msgid "Restart"
6434 msgstr "Uruchom ponownie"
6435
6436 #: shell32.rc:174
6437 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6438 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6439
6440 #: shell32.rc:175
6441 msgid "Shutdown"
6442 msgstr "Wyłącz"
6443
6444 #: shell32.rc:176
6445 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6446 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6447
6448 #: shell32.rc:186
6449 msgid "Start Menu\\Programs"
6450 msgstr "Menu Start\\Programy"
6451
6452 #: shell32.rc:188
6453 msgid "Favorites"
6454 msgstr "Ulubione"
6455
6456 #: shell32.rc:189
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6458 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6459
6460 #: shell32.rc:190
6461 msgid "Recent"
6462 msgstr "Historia"
6463
6464 #: shell32.rc:191
6465 msgid "SendTo"
6466 msgstr "SendTo"
6467
6468 #: shell32.rc:192
6469 msgid "Start Menu"
6470 msgstr "Menu Start"
6471
6472 #: shell32.rc:193
6473 msgid "My Music"
6474 msgstr "Moja muzyka"
6475
6476 #: shell32.rc:194
6477 msgid "My Videos"
6478 msgstr "Moje wideo"
6479
6480 #: shell32.rc:196
6481 msgid "NetHood"
6482 msgstr "NetHood"
6483
6484 #: shell32.rc:197
6485 msgid "Templates"
6486 msgstr "Szablony"
6487
6488 #: shell32.rc:198
6489 msgid "Application Data"
6490 msgstr "Dane aplikacji"
6491
6492 #: shell32.rc:199
6493 msgid "PrintHood"
6494 msgstr "PrintHood"
6495
6496 #: shell32.rc:200
6497 msgid "Local Settings\\Application Data"
6498 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6499
6500 #: shell32.rc:201
6501 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6502 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6503
6504 #: shell32.rc:202
6505 msgid "Cookies"
6506 msgstr "Cookies"
6507
6508 #: shell32.rc:203
6509 msgid "Local Settings\\History"
6510 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6511
6512 #: shell32.rc:204
6513 msgid "Program Files"
6514 msgstr "Program Files"
6515
6516 #: shell32.rc:206
6517 msgid "My Pictures"
6518 msgstr "Moje obrazy"
6519
6520 #: shell32.rc:207
6521 msgid "Program Files\\Common Files"
6522 msgstr "Program Files\\Common Files"
6523
6524 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6525 msgid "Documents"
6526 msgstr "Dokumenty"
6527
6528 #: shell32.rc:210
6529 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6530 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6531
6532 #: shell32.rc:211
6533 msgid "Music"
6534 msgstr "Muzyka"
6535
6536 #: shell32.rc:212
6537 msgid "Pictures"
6538 msgstr "Obrazy"
6539
6540 #: shell32.rc:213
6541 msgid "Videos"
6542 msgstr "Wideo"
6543
6544 #: shell32.rc:214
6545 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6546 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6547
6548 #: shell32.rc:205
6549 msgid "Program Files (x86)"
6550 msgstr "Program Files (x86)"
6551
6552 #: shell32.rc:208
6553 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6554 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6555
6556 #: shell32.rc:215
6557 msgid "Contacts"
6558 msgstr "Kontakty"
6559
6560 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6561 msgid "Links"
6562 msgstr "Dowiązania"
6563
6564 #: shell32.rc:217
6565 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6566 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6567
6568 #: shell32.rc:218
6569 msgid "Music\\Playlists"
6570 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6571
6572 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6573 msgid "Downloads"
6574 msgstr "Pobrane"
6575
6576 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6577 msgid "Status"
6578 msgstr "Stan"
6579
6580 #: shell32.rc:137
6581 msgid "Location"
6582 msgstr "Położenie"
6583
6584 #: shell32.rc:138
6585 msgid "Model"
6586 msgstr "Model"
6587
6588 #: shell32.rc:220
6589 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6590 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6591
6592 #: shell32.rc:221
6593 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6594 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6595
6596 #: shell32.rc:222
6597 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6598 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6599
6600 #: shell32.rc:223
6601 msgid "Music\\Sample Music"
6602 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6603
6604 #: shell32.rc:224
6605 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6606 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6607
6608 #: shell32.rc:225
6609 msgid "Music\\Sample Playlists"
6610 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6611
6612 #: shell32.rc:226
6613 msgid "Videos\\Sample Videos"
6614 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6615
6616 #: shell32.rc:227
6617 msgid "Saved Games"
6618 msgstr "Saved Games"
6619
6620 #: shell32.rc:228
6621 msgid "Searches"
6622 msgstr "Searches"
6623
6624 #: shell32.rc:229
6625 msgid "Users"
6626 msgstr "Users"
6627
6628 #: shell32.rc:230
6629 msgid "OEM Links"
6630 msgstr "Linki OEM"
6631
6632 #: shell32.rc:233
6633 msgid "AppData\\LocalLow"
6634 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6635
6636 #: shell32.rc:154
6637 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6638 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6639
6640 #: shell32.rc:155
6641 msgid "Error during creation of a new folder"
6642 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6643
6644 #: shell32.rc:156
6645 msgid "Confirm file deletion"
6646 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6647
6648 #: shell32.rc:157
6649 msgid "Confirm folder deletion"
6650 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6651
6652 #: shell32.rc:158
6653 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6654 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6655
6656 #: shell32.rc:159
6657 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6658 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6659
6660 #: shell32.rc:166
6661 msgid "Confirm file overwrite"
6662 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6663
6664 #: shell32.rc:165
6665 msgid ""
6666 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6667 "\n"
6668 "Do you want to replace it?"
6669 msgstr ""
6670 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6671 "\n"
6672 "Czy chcesz go zastąpić?"
6673
6674 #: shell32.rc:160
6675 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6676 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6677
6678 #: shell32.rc:162
6679 msgid ""
6680 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6681 msgstr ""
6682 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6683 "koszu"
6684
6685 #: shell32.rc:161
6686 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6687 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6688
6689 #: shell32.rc:163
6690 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6691 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6692
6693 #: shell32.rc:164
6694 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6695 msgstr ""
6696 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6697
6698 #: shell32.rc:167
6699 msgid ""
6700 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6701 "\n"
6702 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6703 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6704 "the folder?"
6705 msgstr ""
6706 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6707 "\n"
6708 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6709 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6710 "przenieść\n"
6711 "lub skopiować folder?"
6712
6713 #: shell32.rc:235
6714 msgid "New Folder"
6715 msgstr "Nowy Folder"
6716
6717 #: shell32.rc:237
6718 msgid "Wine Control Panel"
6719 msgstr "Panel sterowania Wine"
6720
6721 #: shell32.rc:179
6722 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6723 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6724
6725 #: shell32.rc:180
6726 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6727 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6728
6729 #: shell32.rc:182
6730 msgid "Executable files (*.exe)"
6731 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6732
6733 #: shell32.rc:241
6734 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6735 msgstr ""
6736 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6737
6738 #: shell32.rc:258
6739 msgid ""
6740 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6741 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6742 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6743 "any later version.\n"
6744 "\n"
6745 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6748 "more details.\n"
6749 "\n"
6750 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6751 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6752 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6753 msgstr ""
6754 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6755 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6756 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6757 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6758 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6759 "późniejszej wersji.\n"
6760 "\n"
6761 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6762 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6763 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6764 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6765 "\n"
6766 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6767 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6768 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6769
6770 #: shell32.rc:246
6771 msgid "Wine License"
6772 msgstr "Licencja Wine"
6773
6774 #: shell32.rc:143
6775 msgid "Trash"
6776 msgstr "Kosz"
6777
6778 #: shlwapi.rc:27
6779 msgid "%ld bytes"
6780 msgstr "%ld bajtów"
6781
6782 #: shlwapi.rc:28
6783 msgid " hr"
6784 msgstr " godz."
6785
6786 #: shlwapi.rc:29
6787 msgid " min"
6788 msgstr " min."
6789
6790 #: shlwapi.rc:30
6791 msgid " sec"
6792 msgstr " s"
6793
6794 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6795 msgid "&Restore"
6796 msgstr "&Przywróć"
6797
6798 #: user32.rc:28
6799 msgid "&Move"
6800 msgstr "Prz&enieś"
6801
6802 #: user32.rc:29
6803 msgid "&Size"
6804 msgstr "&Rozmiar"
6805
6806 #: user32.rc:30
6807 msgid "Mi&nimize"
6808 msgstr "Mi&nimalizuj"
6809
6810 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6811 msgid "Ma&ximize"
6812 msgstr "&Maksymalizuj"
6813
6814 #: user32.rc:33
6815 msgid "&Close\tAlt-F4"
6816 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6817
6818 #: user32.rc:35
6819 msgid "&About Wine"
6820 msgstr "&Informacje o Wine"
6821
6822 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6823 msgid "Error"
6824 msgstr "Błąd"
6825
6826 #: user32.rc:56
6827 msgid "&More Windows..."
6828 msgstr "&Więcej okien..."
6829
6830 #: wininet.rc:25
6831 msgid "LAN Connection"
6832 msgstr "Połączenie LAN"
6833
6834 #: wininet.rc:26
6835 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6836 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6837
6838 #: wininet.rc:27
6839 msgid "The date on the certificate is invalid."
6840 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6841
6842 #: wininet.rc:28
6843 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6844 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6845
6846 #: wininet.rc:29
6847 msgid ""
6848 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6849 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6850
6851 #: winmm.rc:28
6852 msgid "The specified command was carried out."
6853 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6854
6855 #: winmm.rc:29
6856 msgid "Undefined external error."
6857 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6858
6859 #: winmm.rc:30
6860 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6861 msgstr ""
6862 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6863
6864 #: winmm.rc:31
6865 msgid "The driver was not enabled."
6866 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6867
6868 #: winmm.rc:32
6869 msgid ""
6870 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6871 "again."
6872 msgstr ""
6873 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6874 "ponownie."
6875
6876 #: winmm.rc:33
6877 msgid "The specified device handle is invalid."
6878 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6879
6880 #: winmm.rc:34
6881 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6882 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6883
6884 #: winmm.rc:35
6885 msgid ""
6886 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6887 "increase available memory, and then try again."
6888 msgstr ""
6889 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6890 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6891
6892 #: winmm.rc:36
6893 msgid ""
6894 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6895 "which functions and messages the driver supports."
6896 msgstr ""
6897 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6898 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6899
6900 #: winmm.rc:37
6901 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6902 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6903
6904 #: winmm.rc:38
6905 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6906 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6907
6908 #: winmm.rc:39
6909 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6910 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6911
6912 #: winmm.rc:42
6913 msgid ""
6914 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6915 "Capabilities function to determine the supported formats."
6916 msgstr ""
6917 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6918 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6919
6920 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6921 msgid ""
6922 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6923 "device, or wait until the data is finished playing."
6924 msgstr ""
6925 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6926 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6927 "danych."
6928
6929 #: winmm.rc:44
6930 msgid ""
6931 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6932 "header, and then try again."
6933 msgstr ""
6934 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6935 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6936
6937 #: winmm.rc:45
6938 msgid ""
6939 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6940 "and then try again."
6941 msgstr ""
6942 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6943 "flagi i spróbuj ponownie."
6944
6945 #: winmm.rc:48
6946 msgid ""
6947 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6948 "header, and then try again."
6949 msgstr ""
6950 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6951 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6952
6953 #: winmm.rc:50
6954 msgid ""
6955 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6956 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6957 msgstr ""
6958 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6959 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6960
6961 #: winmm.rc:51
6962 msgid ""
6963 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6964 "transmitted, and then try again."
6965 msgstr ""
6966 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6967 "spróbuj ponownie."
6968
6969 #: winmm.rc:52
6970 msgid ""
6971 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6972 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6973 msgstr ""
6974 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6975 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6976
6977 #: winmm.rc:53
6978 msgid ""
6979 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6980 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6981 msgstr ""
6982 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6983 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6984
6985 #: winmm.rc:56
6986 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6987 msgstr ""
6988 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6989 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6990
6991 #: winmm.rc:57
6992 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6993 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6994
6995 #: winmm.rc:58
6996 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6997 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6998
6999 #: winmm.rc:59
7000 msgid ""
7001 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7002 "or contact the device manufacturer."
7003 msgstr ""
7004 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7005 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7006
7007 #: winmm.rc:60
7008 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7009 msgstr ""
7010 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7011
7012 #: winmm.rc:61
7013 msgid ""
7014 "Not enough memory available for this task.\n"
7015 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7016 "again."
7017 msgstr ""
7018 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7019 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7020 "następnie spróbuj ponownie."
7021
7022 #: winmm.rc:62
7023 msgid ""
7024 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7025 "unique alias."
7026 msgstr ""
7027 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7028 "unikatowego aliasu."
7029
7030 #: winmm.rc:63
7031 msgid ""
7032 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7033 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7034
7035 #: winmm.rc:64
7036 msgid "No command was specified."
7037 msgstr "Nie określono polecenia."
7038
7039 #: winmm.rc:65
7040 msgid ""
7041 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7042 "size of the buffer."
7043 msgstr ""
7044 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7045 "rozmiar buforu."
7046
7047 #: winmm.rc:66
7048 msgid ""
7049 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7050 "one."
7051 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7052
7053 #: winmm.rc:67
7054 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7055 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7056
7057 #: winmm.rc:68
7058 msgid ""
7059 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7060 "manufacturer about obtaining a new driver."
7061 msgstr ""
7062 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7063 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7064
7065 #: winmm.rc:69
7066 msgid ""
7067 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7068 "manufacturer about obtaining a new driver."
7069 msgstr ""
7070 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7071 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7072
7073 #: winmm.rc:70
7074 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7075 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7076
7077 #: winmm.rc:71
7078 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7079 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7080
7081 #: winmm.rc:72
7082 msgid ""
7083 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7084 msgstr ""
7085 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7086 "poprawne."
7087
7088 #: winmm.rc:73
7089 msgid "The device driver is not ready."
7090 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7091
7092 #: winmm.rc:74
7093 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7094 msgstr ""
7095 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7096
7097 #: winmm.rc:75
7098 msgid ""
7099 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7100 "access error."
7101 msgstr ""
7102 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7103 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7104
7105 #: winmm.rc:76
7106 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7107 msgstr ""
7108 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7109
7110 #: winmm.rc:77
7111 msgid ""
7112 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7113 "separately to determine which devices caused the error."
7114 msgstr ""
7115 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7116 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7117
7118 #: winmm.rc:78
7119 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7120 msgstr ""
7121 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7122
7123 #: winmm.rc:79
7124 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7125 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7126
7127 #: winmm.rc:80
7128 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7129 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7130
7131 #: winmm.rc:81
7132 msgid ""
7133 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7134 "still connected to the network."
7135 msgstr ""
7136 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7137 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7138
7139 #: winmm.rc:82
7140 msgid ""
7141 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7142 "device name is spelled correctly."
7143 msgstr ""
7144 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7145 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7146
7147 #: winmm.rc:83
7148 msgid ""
7149 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7150 "again."
7151 msgstr ""
7152 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7153 "ponownie."
7154
7155 #: winmm.rc:84
7156 msgid ""
7157 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7158 "alias."
7159 msgstr ""
7160 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7161
7162 #: winmm.rc:85
7163 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7164 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7165
7166 #: winmm.rc:86
7167 msgid ""
7168 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7169 "parameter with each 'open' command."
7170 msgstr ""
7171 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7172 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7173
7174 #: winmm.rc:87
7175 msgid ""
7176 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7177 "Please supply one."
7178 msgstr ""
7179 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7180 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7181
7182 #: winmm.rc:88
7183 msgid ""
7184 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7185 "documentation for valid formats."
7186 msgstr ""
7187 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7188 "formaty w dokumentacji MCI."
7189
7190 #: winmm.rc:89
7191 msgid ""
7192 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7193 "supply one."
7194 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7195
7196 #: winmm.rc:90
7197 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7198 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7199
7200 #: winmm.rc:91
7201 msgid ""
7202 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7203 "may be corrupt, or not in the correct format."
7204 msgstr ""
7205 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7206 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7207 "formatu."
7208
7209 #: winmm.rc:92
7210 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7211 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7212
7213 #: winmm.rc:93
7214 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7215 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7216
7217 #: winmm.rc:94
7218 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7219 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7220
7221 #: winmm.rc:95
7222 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7223 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7224
7225 #: winmm.rc:96
7226 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7227 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7228
7229 #: winmm.rc:97
7230 msgid ""
7231 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7232 "sequence, and then try again."
7233 msgstr ""
7234 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7235 "spróbuj ponownie."
7236
7237 #: winmm.rc:98
7238 msgid ""
7239 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7240 "the device is closed, and then try again."
7241 msgstr ""
7242 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7243 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7244
7245 #: winmm.rc:99
7246 msgid ""
7247 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7248 "characters, followed by a period and an extension."
7249 msgstr ""
7250 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7251 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7252
7253 #: winmm.rc:100
7254 msgid ""
7255 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7256 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7257
7258 #: winmm.rc:101
7259 msgid ""
7260 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7261 "in Control Panel to install the device."
7262 msgstr ""
7263 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7264 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7265 "sprzęt."
7266
7267 #: winmm.rc:102
7268 msgid ""
7269 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7270 "restarting your computer."
7271 msgstr ""
7272 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7273 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7274
7275 #: winmm.rc:103
7276 msgid ""
7277 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7278 "cannot change directories."
7279 msgstr ""
7280 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7281 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7282
7283 #: winmm.rc:104
7284 msgid ""
7285 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7286 "change drives."
7287 msgstr ""
7288 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7289 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7290
7291 #: winmm.rc:105
7292 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7293 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7294
7295 #: winmm.rc:106
7296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7297 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7298
7299 #: winmm.rc:107
7300 msgid ""
7301 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7302 msgstr ""
7303 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7304 "parametr."
7305
7306 #: winmm.rc:108
7307 msgid ""
7308 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7309 "until a wave device is free, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7312 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7313 "ponownie."
7314
7315 #: winmm.rc:109
7316 msgid ""
7317 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7318 "until the device is free, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7321 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7322 "i spróbuj ponownie."
7323
7324 #: winmm.rc:110
7325 msgid ""
7326 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7327 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7330 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7331 "ponownie."
7332
7333 #: winmm.rc:111
7334 msgid ""
7335 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7336 "until the device is free, and then try again."
7337 msgstr ""
7338 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7339 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7340 "i spróbuj ponownie."
7341
7342 #: winmm.rc:112
7343 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7344 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7345
7346 #: winmm.rc:113
7347 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7348 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7349
7350 #: winmm.rc:114
7351 msgid ""
7352 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7354 msgstr ""
7355 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7356 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7357 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7358
7359 #: winmm.rc:115
7360 msgid ""
7361 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7362 "format."
7363 msgstr ""
7364 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7365 "bieżącego formatu pliku."
7366
7367 #: winmm.rc:116
7368 msgid ""
7369 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7370 "the Drivers option to install the wave device."
7371 msgstr ""
7372 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7373 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7374 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7375
7376 #: winmm.rc:117
7377 msgid ""
7378 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7379 "format."
7380 msgstr ""
7381 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7382 "bieżącego formatu pliku."
7383
7384 #: winmm.rc:122
7385 msgid ""
7386 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7387 "You can't use them together."
7388 msgstr ""
7389 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7390 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7391
7392 #: winmm.rc:124
7393 msgid ""
7394 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7395 "again."
7396 msgstr ""
7397 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7398 "ponownie."
7399
7400 #: winmm.rc:127
7401 msgid ""
7402 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7403 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7404 msgstr ""
7405 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7406 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7407 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7408
7409 #: winmm.rc:125
7410 msgid ""
7411 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7412 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7413 "setup."
7414 msgstr ""
7415 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7416 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7417
7418 #: winmm.rc:126
7419 msgid "An error occurred with the specified port."
7420 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7421
7422 #: winmm.rc:129
7423 msgid ""
7424 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7425 "these applications; then, try again."
7426 msgstr ""
7427 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7428 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7429
7430 #: winmm.rc:128
7431 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7432 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7433
7434 #: winmm.rc:123
7435 msgid ""
7436 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7437 "Control Panel to install a MIDI driver."
7438 msgstr ""
7439 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7440 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7441
7442 #: winmm.rc:118
7443 msgid "There is no display window."
7444 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7445
7446 #: winmm.rc:119
7447 msgid "Could not create or use window."
7448 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7449
7450 #: winmm.rc:120
7451 msgid ""
7452 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7453 "check your disk or network connection."
7454 msgstr ""
7455 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7456 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7457
7458 #: winmm.rc:121
7459 msgid ""
7460 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7461 "are still connected to the network."
7462 msgstr ""
7463 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7464 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7465
7466 #: winspool.rc:28
7467 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7468 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7469
7470 #: winspool.rc:29
7471 msgid "Unable to create the output file."
7472 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7473
7474 #: wldap32.rc:27
7475 msgid "Success"
7476 msgstr "Sukces"
7477
7478 #: wldap32.rc:28
7479 msgid "Operations Error"
7480 msgstr "Błąd operacji"
7481
7482 #: wldap32.rc:29
7483 msgid "Protocol Error"
7484 msgstr "Błąd protokołu"
7485
7486 #: wldap32.rc:30
7487 msgid "Time Limit Exceeded"
7488 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7489
7490 #: wldap32.rc:31
7491 msgid "Size Limit Exceeded"
7492 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7493
7494 #: wldap32.rc:32
7495 msgid "Compare False"
7496 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7497
7498 #: wldap32.rc:33
7499 msgid "Compare True"
7500 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7501
7502 #: wldap32.rc:34
7503 msgid "Authentication Method Not Supported"
7504 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7505
7506 #: wldap32.rc:35
7507 msgid "Strong Authentication Required"
7508 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7509
7510 #: wldap32.rc:36
7511 msgid "Referral (v2)"
7512 msgstr "Odwołanie (v2)"
7513
7514 #: wldap32.rc:37
7515 msgid "Referral"
7516 msgstr "Odwołanie"
7517
7518 #: wldap32.rc:38
7519 msgid "Administration Limit Exceeded"
7520 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7521
7522 #: wldap32.rc:39
7523 msgid "Unavailable Critical Extension"
7524 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7525
7526 #: wldap32.rc:40
7527 msgid "Confidentiality Required"
7528 msgstr "Wymagana poufność"
7529
7530 #: wldap32.rc:43
7531 msgid "No Such Attribute"
7532 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7533
7534 #: wldap32.rc:44
7535 msgid "Undefined Type"
7536 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7537
7538 #: wldap32.rc:45
7539 msgid "Inappropriate Matching"
7540 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7541
7542 #: wldap32.rc:46
7543 msgid "Constraint Violation"
7544 msgstr "Naruszenie więzów"
7545
7546 #: wldap32.rc:47
7547 msgid "Attribute Or Value Exists"
7548 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7549
7550 #: wldap32.rc:48
7551 msgid "Invalid Syntax"
7552 msgstr "Błąd składni"
7553
7554 #: wldap32.rc:59
7555 msgid "No Such Object"
7556 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7557
7558 #: wldap32.rc:60
7559 msgid "Alias Problem"
7560 msgstr "Problem aliasu"
7561
7562 #: wldap32.rc:61
7563 msgid "Invalid DN Syntax"
7564 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7565
7566 #: wldap32.rc:62
7567 msgid "Is Leaf"
7568 msgstr "Jest liściem"
7569
7570 #: wldap32.rc:63
7571 msgid "Alias Dereference Problem"
7572 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7573
7574 #: wldap32.rc:75
7575 msgid "Inappropriate Authentication"
7576 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7577
7578 #: wldap32.rc:76
7579 msgid "Invalid Credentials"
7580 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7581
7582 #: wldap32.rc:77
7583 msgid "Insufficient Rights"
7584 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7585
7586 #: wldap32.rc:78
7587 msgid "Busy"
7588 msgstr "Zajęty"
7589
7590 #: wldap32.rc:79
7591 msgid "Unavailable"
7592 msgstr "Niedostępny"
7593
7594 #: wldap32.rc:80
7595 msgid "Unwilling To Perform"
7596 msgstr "Brak chęci wykonania"
7597
7598 #: wldap32.rc:81
7599 msgid "Loop Detected"
7600 msgstr "Wykryto pętlę"
7601
7602 #: wldap32.rc:87
7603 msgid "Sort Control Missing"
7604 msgstr "Brak formantu sortowania"
7605
7606 #: wldap32.rc:88
7607 msgid "Index range error"
7608 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7609
7610 #: wldap32.rc:91
7611 msgid "Naming Violation"
7612 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7613
7614 #: wldap32.rc:92
7615 msgid "Object Class Violation"
7616 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7617
7618 #: wldap32.rc:93
7619 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7620 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7621
7622 #: wldap32.rc:94
7623 msgid "Not allowed on RDN"
7624 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7625
7626 #: wldap32.rc:95
7627 msgid "Already Exists"
7628 msgstr "Już istnieje"
7629
7630 #: wldap32.rc:96
7631 msgid "No Object Class Mods"
7632 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7633
7634 #: wldap32.rc:97
7635 msgid "Results Too Large"
7636 msgstr "Wynik zbyt duży"
7637
7638 #: wldap32.rc:98
7639 msgid "Affects Multiple DSAs"
7640 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7641
7642 #: wldap32.rc:107
7643 msgid "Other"
7644 msgstr "Inne"
7645
7646 #: wldap32.rc:108
7647 msgid "Server Down"
7648 msgstr "Serwer wyłączony"
7649
7650 #: wldap32.rc:109
7651 msgid "Local Error"
7652 msgstr "Błąd lokalny"
7653
7654 #: wldap32.rc:110
7655 msgid "Encoding Error"
7656 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7657
7658 #: wldap32.rc:111
7659 msgid "Decoding Error"
7660 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7661
7662 #: wldap32.rc:112
7663 msgid "Timeout"
7664 msgstr "Limit czasu"
7665
7666 #: wldap32.rc:113
7667 msgid "Auth Unknown"
7668 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7669
7670 #: wldap32.rc:114
7671 msgid "Filter Error"
7672 msgstr "Błąd filtru"
7673
7674 #: wldap32.rc:115
7675 msgid "User Cancelled"
7676 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7677
7678 #: wldap32.rc:116
7679 msgid "Parameter Error"
7680 msgstr "Błąd parametru"
7681
7682 #: wldap32.rc:117
7683 msgid "No Memory"
7684 msgstr "Brak pamięci"
7685
7686 #: wldap32.rc:118
7687 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7688 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7689
7690 #: wldap32.rc:119
7691 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7692 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7693
7694 #: wldap32.rc:120
7695 msgid "Specified control was not found in message"
7696 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7697
7698 #: wldap32.rc:121
7699 msgid "No result present in message"
7700 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7701
7702 #: wldap32.rc:122
7703 msgid "More results returned"
7704 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7705
7706 #: wldap32.rc:123
7707 msgid "Loop while handling referrals"
7708 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7709
7710 #: wldap32.rc:124
7711 msgid "Referral hop limit exceeded"
7712 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7713
7714 #: clock.rc:29
7715 msgid "Ana&log"
7716 msgstr "Ana&logowy"
7717
7718 #: clock.rc:30
7719 msgid "Digi&tal"
7720 msgstr "C&yfrowy"
7721
7722 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7723 msgid "&Font..."
7724 msgstr "&Czcionka..."
7725
7726 #: clock.rc:34
7727 msgid "&Without Titlebar"
7728 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7729
7730 #: clock.rc:36
7731 msgid "&Seconds"
7732 msgstr "&Sekundy"
7733
7734 #: clock.rc:37
7735 msgid "&Date"
7736 msgstr "&Data"
7737
7738 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7739 msgid "&Always on Top"
7740 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7741
7742 #: clock.rc:42
7743 #, fuzzy
7744 msgid "&About Clock"
7745 msgstr "&O zegarze..."
7746
7747 #: clock.rc:48
7748 msgid "Clock"
7749 msgstr "Zegar"
7750
7751 #: cmd.rc:30
7752 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7753 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7754
7755 #: cmd.rc:38
7756 msgid ""
7757 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7758 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7759 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7760 "called procedure.\n"
7761 "\n"
7762 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7763 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7764 msgstr ""
7765 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7766 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7767 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7768 "wywoływanej procedury.\n"
7769 "\n"
7770 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7771 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7772
7773 #: cmd.rc:41
7774 msgid ""
7775 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7776 "default directory.\n"
7777 msgstr ""
7778 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7779 "domyślny katalog.\n"
7780
7781 #: cmd.rc:42
7782 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7783 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7784
7785 #: cmd.rc:44
7786 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7787 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7788
7789 #: cmd.rc:46
7790 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7791 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7792
7793 #: cmd.rc:47
7794 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7795 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7796
7797 #: cmd.rc:48
7798 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7799 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7800
7801 #: cmd.rc:49
7802 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7803 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7804
7805 #: cmd.rc:50
7806 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7807 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7808
7809 #: cmd.rc:60
7810 msgid ""
7811 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7812 "\n"
7813 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7814 "on the terminal device before they are executed.\n"
7815 "\n"
7816 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7817 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7818 "preceding it with an @ sign.\n"
7819 msgstr ""
7820 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7821 "\n"
7822 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7823 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7824 "\n"
7825 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7826 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7827 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7828
7829 #: cmd.rc:62
7830 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7831 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7832
7833 #: cmd.rc:70
7834 msgid ""
7835 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7836 "\n"
7837 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7838 "\n"
7839 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7840 "not exist in wine's cmd.\n"
7841 msgstr ""
7842 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7843 "zbioru.\n"
7844 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7845 "\n"
7846 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7847 "istnieje w cmd\n"
7848
7849 #: cmd.rc:82
7850 msgid ""
7851 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7852 "batch file.\n"
7853 "\n"
7854 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7855 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7856 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7857 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7858 "label terminates the batch file execution.\n"
7859 "\n"
7860 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7861 msgstr ""
7862 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7863 "\n"
7864 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7865 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7866 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7867 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7868 "przerwane.\n"
7869
7870 #: cmd.rc:85
7871 msgid ""
7872 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7873 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7874 msgstr ""
7875 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7876 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7877
7878 #: cmd.rc:95
7879 msgid ""
7880 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7881 "\n"
7882 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7883 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7884 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7885 "\n"
7886 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7887 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7888 msgstr ""
7889 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7890 "\n"
7891 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7892 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7893 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7894 "\n"
7895 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7896 "w\n"
7897 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7898
7899 #: cmd.rc:101
7900 msgid ""
7901 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7902 "\n"
7903 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7904 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7905 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7906 msgstr ""
7907 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7908 "\n"
7909 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7910 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7911 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7912
7913 #: cmd.rc:104
7914 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7915 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7916
7917 #: cmd.rc:105
7918 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7919 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7920
7921 #: cmd.rc:112
7922 msgid ""
7923 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7924 "\n"
7925 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7926 "subdirectories\n"
7927 "below the item are moved as well.\n"
7928 "\n"
7929 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7930 msgstr ""
7931 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7932 "\n"
7933 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7934 "i pliki są także przesuwane.\n"
7935 "\n"
7936 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7937
7938 #: cmd.rc:123
7939 msgid ""
7940 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7941 "\n"
7942 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7943 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7944 "PATH command with the new value.\n"
7945 "\n"
7946 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7947 "variable, for example:\n"
7948 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7949 msgstr ""
7950 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7951 "\n"
7952 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7953 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7954 "\n"
7955 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7956 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7958
7959 #: cmd.rc:129
7960 msgid ""
7961 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7962 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7963 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7964 "before it scrolls off the screen.\n"
7965 msgstr ""
7966 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7967 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7968 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7969 "na ekranie.\n"
7970
7971 #: cmd.rc:150
7972 msgid ""
7973 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7974 "\n"
7975 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7976 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7977 "\n"
7978 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7979 "\n"
7980 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7981 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7982 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7983 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7984 "\n"
7985 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7986 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7987 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7988 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7989 "\n"
7990 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7991 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7992 msgstr ""
7993 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
7994 "\n"
7995 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
7996 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
7997 "\n"
7998 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
7999 "\n"
8000 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8001 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8002 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8003 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8004 "\n"
8005 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8006 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8007 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8008 "\n"
8009 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8010
8011 #: cmd.rc:154
8012 msgid ""
8013 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8014 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8015 msgstr ""
8016 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8017 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8018
8019 #: cmd.rc:157
8020 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8021 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8022
8023 #: cmd.rc:158
8024 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8025 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8026
8027 #: cmd.rc:160
8028 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8029 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8030
8031 #: cmd.rc:161
8032 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8033 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8034
8035 #: cmd.rc:179
8036 msgid ""
8037 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8038 "\n"
8039 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8040 "\n"
8041 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8042 "\n"
8043 "SET <variable>=<value>\n"
8044 "\n"
8045 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8046 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8047 "have embedded spaces.\n"
8048 "\n"
8049 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8050 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8051 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8052 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8053 msgstr ""
8054 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8055 "\n"
8056 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8057 "\n"
8058 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8059 "\n"
8060 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8061 "\n"
8062 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8063 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8064 "spacji.\n"
8065 "\n"
8066 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8067 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8068 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8069 "systemu.\n"
8070
8071 #: cmd.rc:184
8072 msgid ""
8073 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8074 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8075 "if called from the command line.\n"
8076 msgstr ""
8077 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8078 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8079 "wywoływane z linii komend.\n"
8080
8081 #: cmd.rc:186
8082 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8083 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8084
8085 #: cmd.rc:188
8086 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8087 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8088
8089 #: cmd.rc:192
8090 msgid ""
8091 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8092 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8093 msgstr ""
8094 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8095 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8096
8097 #: cmd.rc:201
8098 msgid ""
8099 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8100 "\n"
8101 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8102 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8103 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8104 "\n"
8105 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8106 msgstr ""
8107 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8108 "składnia:\n"
8109 "\n"
8110 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8111 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8112 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8113 "\n"
8114 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8115
8116 #: cmd.rc:204
8117 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8118 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8119
8120 #: cmd.rc:206
8121 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8122 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8123
8124 #: cmd.rc:209
8125 msgid ""
8126 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8127 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8128 msgstr ""
8129 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8130 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8131
8132 #: cmd.rc:212
8133 msgid ""
8134 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8135 "PUSHD.\n"
8136 msgstr ""
8137 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8138 "PUSHD\n"
8139
8140 #: cmd.rc:214
8141 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8142 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8143
8144 #: cmd.rc:218
8145 msgid ""
8146 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8147 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8148 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8149 msgstr ""
8150 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8151 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8152 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8153
8154 #: cmd.rc:222
8155 msgid ""
8156 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8157 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8158 msgstr ""
8159 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8160 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8161
8162 #: cmd.rc:253
8163 msgid ""
8164 "CMD built-in commands are:\n"
8165 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8166 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8167 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8168 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8169 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8170 "COPY\t\tCopy file\n"
8171 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8172 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8173 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8174 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8175 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8176 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8177 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8178 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8179 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8180 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8181 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8182 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8183 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8184 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8185 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8186 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8187 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8188 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8189 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8190 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8191 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8192 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8193 "\n"
8194 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8195 msgstr ""
8196 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8197 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8198 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8199 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8200 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8201 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8202 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8203 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8204 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8205 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8206 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8207 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8208 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8209 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8210 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8211 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8212 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8213 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8214 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8215 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8216 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8217 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8218 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8219 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8220 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8221 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8222 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8223 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8224 "\n"
8225 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8226
8227 #: cmd.rc:255
8228 msgid "Are you sure"
8229 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8230
8231 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8232 msgctxt "Yes key"
8233 msgid "Y"
8234 msgstr "T"
8235
8236 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8237 msgctxt "No key"
8238 msgid "N"
8239 msgstr "N"
8240
8241 #: cmd.rc:258
8242 msgid "File association missing for extension %s\n"
8243 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8244
8245 #: cmd.rc:259
8246 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8247 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8248
8249 #: cmd.rc:260
8250 msgid "Overwrite %s"
8251 msgstr "Nadpisać %s"
8252
8253 #: cmd.rc:261
8254 msgid "More..."
8255 msgstr "Więcej..."
8256
8257 #: cmd.rc:262
8258 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8259 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8260
8261 #: cmd.rc:263
8262 msgid ""
8263 "Not Yet Implemented\n"
8264 "\n"
8265 msgstr ""
8266 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8267 "\n"
8268
8269 #: cmd.rc:264
8270 msgid "Argument missing\n"
8271 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8272
8273 #: cmd.rc:265
8274 msgid "Syntax error\n"
8275 msgstr "Błąd składni\n"
8276
8277 #: cmd.rc:266
8278 msgid "%s: File Not Found\n"
8279 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8280
8281 #: cmd.rc:267
8282 msgid "No help available for %s\n"
8283 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8284
8285 #: cmd.rc:268
8286 msgid "Target to GOTO not found\n"
8287 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8288
8289 #: cmd.rc:269
8290 msgid "Current Date is %s\n"
8291 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8292
8293 #: cmd.rc:270
8294 msgid "Current Time is %s\n"
8295 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8296
8297 #: cmd.rc:271
8298 msgid "Enter new date: "
8299 msgstr "Wpisz nową datę: "
8300
8301 #: cmd.rc:272
8302 msgid "Enter new time: "
8303 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8304
8305 #: cmd.rc:273
8306 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8307 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8308
8309 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8310 msgid "Failed to open '%s'\n"
8311 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8312
8313 #: cmd.rc:275
8314 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8315 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8316
8317 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8318 msgctxt "All key"
8319 msgid "A"
8320 msgstr "A"
8321
8322 #: cmd.rc:277
8323 msgid "%s, Delete"
8324 msgstr "%s, Usunąć"
8325
8326 #: cmd.rc:278
8327 msgid "Echo is %s\n"
8328 msgstr "Echo jest %s\n"
8329
8330 #: cmd.rc:279
8331 msgid "Verify is %s\n"
8332 msgstr "Verify jest %s\n"
8333
8334 #: cmd.rc:280
8335 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8336 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8337
8338 #: cmd.rc:281
8339 msgid "Parameter error\n"
8340 msgstr "Błąd parametru\n"
8341
8342 #: cmd.rc:282
8343 msgid ""
8344 "Volume in drive %c is %s\n"
8345 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8346 "\n"
8347 msgstr ""
8348 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8349 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8350 "\n"
8351
8352 #: cmd.rc:283
8353 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8354 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8355
8356 #: cmd.rc:284
8357 msgid "PATH not found\n"
8358 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8359
8360 #: cmd.rc:285
8361 msgid "Press Return key to continue: "
8362 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8363
8364 #: cmd.rc:286
8365 msgid "Wine Command Prompt"
8366 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8367
8368 #: cmd.rc:287
8369 msgid ""
8370 "CMD Version %s\n"
8371 "\n"
8372 msgstr ""
8373 "Wersja CMD %s\n"
8374 "\n"
8375
8376 #: cmd.rc:288
8377 msgid "More? "
8378 msgstr "Więcej? "
8379
8380 #: cmd.rc:289
8381 msgid "The input line is too long.\n"
8382 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8383
8384 #: ipconfig.rc:27
8385 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8386 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8387
8388 #: ipconfig.rc:28
8389 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8390 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8391
8392 #: ipconfig.rc:29
8393 msgid "%s adapter %s\n"
8394 msgstr "%s karta %s\n"
8395
8396 #: ipconfig.rc:30
8397 msgid "Ethernet"
8398 msgstr "Ethernet"
8399
8400 #: ipconfig.rc:32
8401 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8402 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8403
8404 #: ipconfig.rc:34
8405 msgid "Hostname"
8406 msgstr "Nazwa hosta"
8407
8408 #: ipconfig.rc:35
8409 msgid "Node type"
8410 msgstr "Typ węzła"
8411
8412 #: ipconfig.rc:36
8413 msgid "Broadcast"
8414 msgstr "Nadawca"
8415
8416 #: ipconfig.rc:37
8417 msgid "Peer-to-peer"
8418 msgstr "Peer-to-peer"
8419
8420 #: ipconfig.rc:38
8421 msgid "Mixed"
8422 msgstr "Mieszane"
8423
8424 #: ipconfig.rc:39
8425 msgid "Hybrid"
8426 msgstr "Hybrydowe"
8427
8428 #: ipconfig.rc:40
8429 msgid "IP routing enabled"
8430 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8431
8432 #: ipconfig.rc:42
8433 msgid "Physical address"
8434 msgstr "Adres fizyczny"
8435
8436 #: ipconfig.rc:43
8437 msgid "DHCP enabled"
8438 msgstr "DHCP włączone"
8439
8440 #: ipconfig.rc:46
8441 msgid "Default gateway"
8442 msgstr "Brama domyślna"
8443
8444 #: net.rc:27
8445 msgid ""
8446 "The syntax of this command is:\n"
8447 "\n"
8448 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8449 msgstr ""
8450 "Składnia polecenia:\n"
8451 "\n"
8452 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8453
8454 #: net.rc:28
8455 msgid "Specify service name to start.\n"
8456 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8457
8458 #: net.rc:29
8459 msgid "Specify service name to stop.\n"
8460 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8461
8462 #: net.rc:30
8463 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8464 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8465
8466 #: net.rc:31
8467 msgid "Could not stop service %s\n"
8468 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8469
8470 #: net.rc:32
8471 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8472 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8473
8474 #: net.rc:33
8475 msgid "Could not get handle to service.\n"
8476 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8477
8478 #: net.rc:34
8479 msgid "The %s service is starting.\n"
8480 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8481
8482 #: net.rc:35
8483 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8484 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8485
8486 #: net.rc:36
8487 msgid "The %s service failed to start.\n"
8488 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8489
8490 #: net.rc:37
8491 msgid "The %s service is stopping.\n"
8492 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8493
8494 #: net.rc:38
8495 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8496 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8497
8498 #: net.rc:39
8499 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8500 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8501
8502 #: net.rc:40
8503 msgid ""
8504 "The syntax of this command is:\n"
8505 "\n"
8506 "NET HELP command\n"
8507 "    -or-\n"
8508 "NET command /HELP\n"
8509 "\n"
8510 "   Commands available are:\n"
8511 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8512 msgstr ""
8513 "Składnia tego polecenia:\n"
8514 "\n"
8515 "NET HELP polecenie\n"
8516 "    -lub-\n"
8517 "NET polecenie /HELP\n"
8518 "\n"
8519 "   Dostępne polecenia:\n"
8520 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8521
8522 #: net.rc:42
8523 msgid "There are no entries in the list.\n"
8524 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8525
8526 #: net.rc:43
8527 msgid ""
8528 "\n"
8529 "Status  Local   Remote\n"
8530 "---------------------------------------------------------------\n"
8531 msgstr ""
8532 "\n"
8533 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8534 "---------------------------------------------------------------\n"
8535
8536 #: net.rc:44
8537 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8538 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8539
8540 #: notepad.rc:27
8541 msgid "&New\tCtrl+N"
8542 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8543
8544 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8545 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8546 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8547
8548 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8549 msgid "&Save\tCtrl+S"
8550 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
8551
8552 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8553 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8554 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8555
8556 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8557 msgid "Page Se&tup..."
8558 msgstr "&Ustawienia strony..."
8559
8560 #: notepad.rc:34
8561 msgid "P&rinter Setup..."
8562 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8563
8564 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8565 msgid "&Edit"
8566 msgstr "&Edycja"
8567
8568 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8569 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8570 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8571
8572 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8575 msgstr ""
8576 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8577 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
8578 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8579 "Wy&tnij\tCtrl+X"
8580
8581 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8582 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8583 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8584
8585 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8586 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8587 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8588
8589 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8590 #: winefile.rc:29
8591 msgid "&Delete\tDel"
8592 msgstr "&Usuń\tDel"
8593
8594 #: notepad.rc:46
8595 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8596 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8597
8598 #: notepad.rc:47
8599 msgid "&Time/Date\tF5"
8600 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
8601
8602 #: notepad.rc:49
8603 msgid "&Wrap long lines"
8604 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8605
8606 #: notepad.rc:53
8607 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8608 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8609
8610 #: notepad.rc:54
8611 msgid "&Search next\tF3"
8612 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8613
8614 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8615 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8616 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8617
8618 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8619 #, fuzzy
8620 msgid "&Contents\tF1"
8621 msgstr "&Spis treści"
8622
8623 #: notepad.rc:59
8624 msgid "&About Notepad"
8625 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8626
8627 #: notepad.rc:65
8628 msgid "&f"
8629 msgstr "&f"
8630
8631 #: notepad.rc:66
8632 msgid "Page &p"
8633 msgstr "Strona &p"
8634
8635 #: notepad.rc:68
8636 msgid "Notepad"
8637 msgstr "Notatnik"
8638
8639 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8640 msgid "ERROR"
8641 msgstr "BŁĄD"
8642
8643 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8644 msgid "WARNING"
8645 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8646
8647 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8648 msgid "Information"
8649 msgstr "Informacja"
8650
8651 #: notepad.rc:73
8652 msgid "Untitled"
8653 msgstr "(bez tytułu)"
8654
8655 #: notepad.rc:76
8656 msgid "Text files (*.txt)"
8657 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8658
8659 #: notepad.rc:79
8660 msgid ""
8661 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8662 "Please use a different editor."
8663 msgstr ""
8664 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8665 " Proszę użyć innego edytora."
8666
8667 #: notepad.rc:81
8668 msgid ""
8669 "You didn't enter any text.\n"
8670 "Please type something and try again"
8671 msgstr ""
8672 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8673 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8674
8675 #: notepad.rc:83
8676 msgid ""
8677 "File '%s' does not exist.\n"
8678 "\n"
8679 "Do you want to create a new file?"
8680 msgstr ""
8681 "Plik '%s' nie istnieje\n"
8682 "\n"
8683 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8684
8685 #: notepad.rc:85
8686 msgid ""
8687 "File '%s' has been modified.\n"
8688 "\n"
8689 "Would you like to save the changes?"
8690 msgstr ""
8691 "Plik '%s'\n"
8692 "został zmodyfikowany\n"
8693 "\n"
8694 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
8695
8696 #: notepad.rc:86
8697 msgid "'%s' could not be found."
8698 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8699
8700 #: notepad.rc:88
8701 msgid ""
8702 "Not enough memory to complete this task.\n"
8703 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8704 msgstr ""
8705 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
8706 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8707
8708 #: notepad.rc:90
8709 msgid "Unicode (UTF-16)"
8710 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8711
8712 #: notepad.rc:91
8713 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8714 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8715
8716 #: notepad.rc:92
8717 msgid "Unicode (UTF-8)"
8718 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8719
8720 #: notepad.rc:99
8721 msgid ""
8722 "%s\n"
8723 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8724 "you save this file in the %s encoding.\n"
8725 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8726 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8727 "Continue?"
8728 msgstr ""
8729 "%s\n"
8730 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8731 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8732 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8733 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8734 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8735
8736 #: oleview.rc:29
8737 msgid "&Bind to file..."
8738 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8739
8740 #: oleview.rc:30
8741 msgid "&View TypeLib..."
8742 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8743
8744 #: oleview.rc:32
8745 msgid "&System Configuration..."
8746 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8747
8748 #: oleview.rc:33
8749 msgid "&Run the Registry Editor"
8750 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8751
8752 #: oleview.rc:37
8753 msgid "&Object"
8754 msgstr "&Obiekt"
8755
8756 #: oleview.rc:39
8757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8758 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8759
8760 #: oleview.rc:41
8761 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8762 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8763
8764 #: oleview.rc:42
8765 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8766 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8767
8768 #: oleview.rc:43
8769 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8770 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8771
8772 #: oleview.rc:44
8773 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8774 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8775
8776 #: oleview.rc:47
8777 msgid "View &Type information"
8778 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8779
8780 #: oleview.rc:49
8781 msgid "Create &Instance"
8782 msgstr "Stwórz &instancję"
8783
8784 #: oleview.rc:50
8785 msgid "Create Instance &On..."
8786 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8787
8788 #: oleview.rc:51
8789 msgid "&Release Instance"
8790 msgstr "&Zwolnij instancję"
8791
8792 #: oleview.rc:53
8793 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8794 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8795
8796 #: oleview.rc:54
8797 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8798 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8799
8800 #: oleview.rc:56
8801 msgid "&View..."
8802 msgstr "&Wyświetl..."
8803
8804 #: oleview.rc:60
8805 msgid "&Expert mode"
8806 msgstr "Tryb &eksperta"
8807
8808 #: oleview.rc:62
8809 msgid "&Hidden component categories"
8810 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8811
8812 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8813 msgid "&Toolbar"
8814 msgstr "Pasek &narzędzi"
8815
8816 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8817 msgid "&Status Bar"
8818 msgstr "Pasek &stanu"
8819
8820 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8821 msgid "&Refresh\tF5"
8822 msgstr "&Odśwież\tF5"
8823
8824 #: oleview.rc:71
8825 msgid "&About OleView"
8826 msgstr "&OleView - informacje"
8827
8828 #: oleview.rc:79
8829 msgid "&Save as..."
8830 msgstr "Z&apisz jako..."
8831
8832 #: oleview.rc:84
8833 msgid "&Group by type kind"
8834 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8835
8836 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8837 msgid "OleView"
8838 msgstr "OleView"
8839
8840 #: oleview.rc:98
8841 msgid "ITypeLib viewer"
8842 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8843
8844 #: oleview.rc:96
8845 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8846 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8847
8848 #: oleview.rc:97
8849 msgid "version 1.0"
8850 msgstr "wersja 1.0"
8851
8852 #: oleview.rc:100
8853 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8854 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8855
8856 #: oleview.rc:103
8857 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8858 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8859
8860 #: oleview.rc:104
8861 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8862 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8863
8864 #: oleview.rc:105
8865 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8866 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8867
8868 #: oleview.rc:106
8869 msgid "Run the Wine registry editor"
8870 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8871
8872 #: oleview.rc:107
8873 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8874 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8875
8876 #: oleview.rc:108
8877 msgid "Create an instance of the selected object"
8878 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8879
8880 #: oleview.rc:109
8881 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8882 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8883
8884 #: oleview.rc:110
8885 msgid "Release the currently selected object instance"
8886 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8887
8888 #: oleview.rc:111
8889 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8890 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8891
8892 #: oleview.rc:112
8893 msgid "Display the viewer for the selected item"
8894 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8895
8896 #: oleview.rc:117
8897 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8898 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8899
8900 #: oleview.rc:118
8901 msgid ""
8902 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8903 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8904
8905 #: oleview.rc:119
8906 msgid "Show or hide the toolbar"
8907 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8908
8909 #: oleview.rc:120
8910 msgid "Show or hide the status bar"
8911 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8912
8913 #: oleview.rc:121
8914 msgid "Refresh all lists"
8915 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8916
8917 #: oleview.rc:122
8918 msgid "Display program information, version number and copyright"
8919 msgstr ""
8920 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8921
8922 #: oleview.rc:113
8923 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8924 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8925
8926 #: oleview.rc:114
8927 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8928 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8929
8930 #: oleview.rc:115
8931 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8932 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8933
8934 #: oleview.rc:116
8935 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8936 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8937
8938 #: oleview.rc:128
8939 msgid "ObjectClasses"
8940 msgstr "Klasy obiektów"
8941
8942 #: oleview.rc:129
8943 msgid "Grouped by Component Category"
8944 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8945
8946 #: oleview.rc:130
8947 msgid "OLE 1.0 Objects"
8948 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
8949
8950 #: oleview.rc:131
8951 msgid "COM Library Objects"
8952 msgstr "Obiekty standardowe COM"
8953
8954 #: oleview.rc:132
8955 msgid "All Objects"
8956 msgstr "Wszystkie obiekty"
8957
8958 #: oleview.rc:133
8959 msgid "Application IDs"
8960 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
8961
8962 #: oleview.rc:134
8963 msgid "Type Libraries"
8964 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
8965
8966 #: oleview.rc:135
8967 msgid "ver."
8968 msgstr "wer."
8969
8970 #: oleview.rc:136
8971 msgid "Interfaces"
8972 msgstr "Interfejsy"
8973
8974 #: oleview.rc:138
8975 msgid "Registry"
8976 msgstr "Rejestr"
8977
8978 #: oleview.rc:139
8979 msgid "Implementation"
8980 msgstr "Implementacja"
8981
8982 #: oleview.rc:140
8983 msgid "Activation"
8984 msgstr "Aktywacja"
8985
8986 #: oleview.rc:142
8987 msgid "CoGetClassObject failed."
8988 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
8989
8990 #: oleview.rc:143
8991 msgid "Unknown error"
8992 msgstr "Nieznany błąd"
8993
8994 #: oleview.rc:146
8995 msgid "bytes"
8996 msgstr "bajty(ów)"
8997
8998 #: oleview.rc:148
8999 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9000 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9001
9002 #: oleview.rc:149
9003 msgid "Inherited Interfaces"
9004 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9005
9006 #: oleview.rc:124
9007 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9008 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9009
9010 #: oleview.rc:125
9011 msgid "Close window"
9012 msgstr "Zamknij okno"
9013
9014 #: oleview.rc:126
9015 msgid "Group typeinfos by kind"
9016 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9017
9018 #: progman.rc:30
9019 msgid "&New..."
9020 msgstr "&Nowy..."
9021
9022 #: progman.rc:31
9023 msgid "O&pen\tEnter"
9024 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9025
9026 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9027 msgid "&Move...\tF7"
9028 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9029
9030 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9031 msgid "&Copy...\tF8"
9032 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9033
9034 #: progman.rc:35
9035 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9036 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9037
9038 #: progman.rc:37
9039 msgid "&Execute..."
9040 msgstr "Urucho&m..."
9041
9042 #: progman.rc:39
9043 msgid "E&xit Windows..."
9044 msgstr "&Zakończ..."
9045
9046 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9047 msgid "&Options"
9048 msgstr "&Opcje"
9049
9050 #: progman.rc:42
9051 msgid "&Arrange automatically"
9052 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9053
9054 #: progman.rc:43
9055 msgid "&Minimize on run"
9056 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9057
9058 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9059 msgid "&Save settings on exit"
9060 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9061
9062 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9063 msgid "&Windows"
9064 msgstr "O&kno"
9065
9066 #: progman.rc:47
9067 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9068 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9069
9070 #: progman.rc:48
9071 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9072 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9073
9074 #: progman.rc:49
9075 msgid "&Arrange Icons"
9076 msgstr "&Rozmieść ikony"
9077
9078 #: progman.rc:54
9079 #, fuzzy
9080 msgid "&About Program Manager"
9081 msgstr "Menedżer programów"
9082
9083 #: progman.rc:60
9084 msgid "Program Manager"
9085 msgstr "Menedżer programów"
9086
9087 #: progman.rc:64
9088 msgid "Delete"
9089 msgstr "Usuń"
9090
9091 #: progman.rc:65
9092 msgid "Delete group `%s'?"
9093 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9094
9095 #: progman.rc:66
9096 msgid "Delete program `%s'?"
9097 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9098
9099 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9100 msgid "Not implemented"
9101 msgstr "Nie zaimplementowane"
9102
9103 #: progman.rc:68
9104 msgid "Error reading `%s'."
9105 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9106
9107 #: progman.rc:69
9108 msgid "Error writing `%s'."
9109 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9110
9111 #: progman.rc:72
9112 msgid ""
9113 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9114 "Should it be tried further on?"
9115 msgstr ""
9116 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9117 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9118
9119 #: progman.rc:74
9120 msgid "Help not available."
9121 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9122
9123 #: progman.rc:75
9124 msgid "Unknown feature in %s"
9125 msgstr "Nieznana własność w %s"
9126
9127 #: progman.rc:76
9128 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9129 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9130
9131 #: progman.rc:77
9132 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9133 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9134
9135 #: progman.rc:80
9136 msgid "Programs"
9137 msgstr "Programy"
9138
9139 #: progman.rc:81
9140 msgid "Libraries (*.dll)"
9141 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9142
9143 #: progman.rc:82
9144 msgid "Icon files"
9145 msgstr "Pliki ikon"
9146
9147 #: progman.rc:83
9148 msgid "Icons (*.ico)"
9149 msgstr "Ikony (*.ico)"
9150
9151 #: reg.rc:27
9152 msgid ""
9153 "The syntax of this command is:\n"
9154 "\n"
9155 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9156 "REG command /?\n"
9157 msgstr ""
9158 "Składnia tego polecenia:\n"
9159 "\n"
9160 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9161 "REG polecenie /?\n"
9162
9163 #: reg.rc:28
9164 msgid ""
9165 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9166 "f]\n"
9167 msgstr ""
9168 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9169 "dane] [/f]\n"
9170
9171 #: reg.rc:29
9172 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9173 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9174
9175 #: reg.rc:30
9176 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9177 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9178
9179 #: reg.rc:31
9180 msgid "The operation completed successfully\n"
9181 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9182
9183 #: reg.rc:32
9184 msgid "Error: Invalid key name\n"
9185 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9186
9187 #: reg.rc:33
9188 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9189 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9190
9191 #: reg.rc:34
9192 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9193 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9194
9195 #: reg.rc:35
9196 msgid ""
9197 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9198 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9199
9200 #: regedit.rc:31
9201 msgid "&Registry"
9202 msgstr "&Rejest"
9203
9204 #: regedit.rc:33
9205 msgid "&Import Registry File..."
9206 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9207
9208 #: regedit.rc:34
9209 msgid "&Export Registry File..."
9210 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9211
9212 #: regedit.rc:36
9213 msgid "&Print\tCtrl+P"
9214 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
9215
9216 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9217 msgid "&Modify"
9218 msgstr "&Modyfikuj"
9219
9220 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9221 msgid "&Key"
9222 msgstr "&Klucz"
9223
9224 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9225 msgid "&String Value"
9226 msgstr "&Wartość ciągu"
9227
9228 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9229 msgid "&Binary Value"
9230 msgstr "Wartość &binarna"
9231
9232 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9233 msgid "&DWORD Value"
9234 msgstr "Wartość &DWORD"
9235
9236 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9237 msgid "&Multi String Value"
9238 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9239
9240 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9241 #, fuzzy
9242 msgid "&Expandable String Value"
9243 msgstr "&Wartość ciągu"
9244
9245 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9246 msgid "&Rename\tF2"
9247 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9248
9249 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9250 msgid "&Copy Key Name"
9251 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9252
9253 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9254 msgid "&Find\tCtrl+F"
9255 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9256
9257 #: regedit.rc:61
9258 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9259 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9260
9261 #: regedit.rc:65
9262 msgid "Status &Bar"
9263 msgstr "&Pasek stanu"
9264
9265 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9266 msgid "Sp&lit"
9267 msgstr "Po&dziel"
9268
9269 #: regedit.rc:74
9270 msgid "&Remove Favorite..."
9271 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9272
9273 #: regedit.rc:79
9274 msgid "&About Registry Editor"
9275 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9276
9277 #: regedit.rc:88
9278 msgid "Modify Binary Data"
9279 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
9280
9281 #: regedit.rc:109
9282 msgid "&Export..."
9283 msgstr "&Eksportuj..."
9284
9285 #: regedit.rc:134
9286 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9287 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9288
9289 #: regedit.rc:135
9290 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9291 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9292
9293 #: regedit.rc:136
9294 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9295 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9296
9297 #: regedit.rc:137
9298 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9299 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9300
9301 #: regedit.rc:138
9302 msgid ""
9303 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9304 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9305
9306 #: regedit.rc:139
9307 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9308 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9309
9310 #: regedit.rc:124
9311 msgid "Data"
9312 msgstr "Wartość"
9313
9314 #: regedit.rc:129
9315 msgid "Registry Editor"
9316 msgstr "Edytor rejestru"
9317
9318 #: regedit.rc:191
9319 msgid "Import Registry File"
9320 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9321
9322 #: regedit.rc:192
9323 msgid "Export Registry File"
9324 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9325
9326 #: regedit.rc:193
9327 msgid "Registry files (*.reg)"
9328 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9329
9330 #: regedit.rc:194
9331 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9332 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9333
9334 #: regedit.rc:201
9335 msgid "(Default)"
9336 msgstr "(Domyślna)"
9337
9338 #: regedit.rc:202
9339 msgid "(value not set)"
9340 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9341
9342 #: regedit.rc:203
9343 msgid "(cannot display value)"
9344 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9345
9346 #: regedit.rc:204
9347 msgid "(unknown %d)"
9348 msgstr "(nieznany: %d)"
9349
9350 #: regedit.rc:160
9351 msgid "Quits the registry editor"
9352 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9353
9354 #: regedit.rc:161
9355 msgid "Adds keys to the favorites list"
9356 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9357
9358 #: regedit.rc:162
9359 msgid "Removes keys from the favorites list"
9360 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9361
9362 #: regedit.rc:163
9363 msgid "Shows or hides the status bar"
9364 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9365
9366 #: regedit.rc:164
9367 msgid "Change position of split between two panes"
9368 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9369
9370 #: regedit.rc:165
9371 msgid "Refreshes the window"
9372 msgstr "Odświeża okno"
9373
9374 #: regedit.rc:166
9375 msgid "Deletes the selection"
9376 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9377
9378 #: regedit.rc:167
9379 msgid "Renames the selection"
9380 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9381
9382 #: regedit.rc:168
9383 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9384 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9385
9386 #: regedit.rc:169
9387 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9388 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9389
9390 #: regedit.rc:170
9391 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9392 msgstr ""
9393 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9394
9395 #: regedit.rc:144
9396 msgid "Modifies the value's data"
9397 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9398
9399 #: regedit.rc:145
9400 msgid "Adds a new key"
9401 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9402
9403 #: regedit.rc:146
9404 msgid "Adds a new string value"
9405 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9406
9407 #: regedit.rc:147
9408 msgid "Adds a new binary value"
9409 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9410
9411 #: regedit.rc:148
9412 msgid "Adds a new double word value"
9413 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9414
9415 #: regedit.rc:150
9416 msgid "Imports a text file into the registry"
9417 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9418
9419 #: regedit.rc:152
9420 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9421 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9422
9423 #: regedit.rc:153
9424 msgid "Prints all or part of the registry"
9425 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9426
9427 #: regedit.rc:155
9428 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9429 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9430
9431 #: regedit.rc:178
9432 msgid "Can't query value '%s'"
9433 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9434
9435 #: regedit.rc:179
9436 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9437 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9438
9439 #: regedit.rc:180
9440 msgid "Value is too big (%u)"
9441 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9442
9443 #: regedit.rc:181
9444 msgid "Confirm Value Delete"
9445 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9446
9447 #: regedit.rc:182
9448 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9449 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9450
9451 #: regedit.rc:186
9452 msgid "Search string '%s' not found"
9453 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9454
9455 #: regedit.rc:183
9456 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9457 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9458
9459 #: regedit.rc:184
9460 msgid "New Key #%d"
9461 msgstr "Nowy klucz #%d"
9462
9463 #: regedit.rc:185
9464 msgid "New Value #%d"
9465 msgstr "Nowa wartość #%d"
9466
9467 #: regedit.rc:177
9468 msgid "Can't query key '%s'"
9469 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9470
9471 #: regedit.rc:149
9472 msgid "Adds a new multi string value"
9473 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9474
9475 #: regedit.rc:171
9476 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9477 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9478
9479 #: start.rc:45
9480 msgid ""
9481 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9482 "with that suffix.\n"
9483 "Usage:\n"
9484 "start [options] program_filename [...]\n"
9485 "start [options] document_filename\n"
9486 "\n"
9487 "Options:\n"
9488 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9489 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9490 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9491 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9492 "code.\n"
9493 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9494 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9495 "/L           Show end-user license.\n"
9496 "\n"
9497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9498 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9499 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9500 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9501 msgstr ""
9502 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9503 "dla tego rozszerzenia.\n"
9504 "Użycie:\n"
9505 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9506 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9507 "\n"
9508 "Opcje:\n"
9509 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9510 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9511 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9512 "maksymalizacji).\n"
9513 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9514 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9515 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9516 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9517 "\n"
9518 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9519 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9520 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9521 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9522
9523 #: start.rc:63
9524 msgid ""
9525 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9526 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9527 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9528 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9529 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9530 "\n"
9531 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9532 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9533 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9534 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9535 "\n"
9536 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9537 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9538 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9539 "\n"
9540 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9541 msgstr ""
9542 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9543 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9544 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9545 "License\n"
9546 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9547 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9548 "Oprogramowania);\n"
9549 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9550 "wersji.\n"
9551 "\n"
9552 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9553 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9554 "gwarancję\n"
9555 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9556 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9557 "\n"
9558 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9559 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9560 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9561 "\n"
9562 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9563
9564 #: start.rc:65
9565 msgid ""
9566 "Application could not be started, or no application associated with the "
9567 "specified file.\n"
9568 "ShellExecuteEx failed"
9569 msgstr ""
9570 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9571 "plikiem.\n"
9572 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9573
9574 #: start.rc:67
9575 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9576 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9577
9578 #: taskkill.rc:27
9579 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9580 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9581
9582 #: taskkill.rc:28
9583 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9584 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9585
9586 #: taskkill.rc:29
9587 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9588 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9589
9590 #: taskkill.rc:30
9591 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9592 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9593
9594 #: taskkill.rc:31
9595 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9596 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9597
9598 #: taskkill.rc:32
9599 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9600 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9601
9602 #: taskkill.rc:33
9603 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9606
9607 #: taskkill.rc:34
9608 msgid ""
9609 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9610 msgstr ""
9611 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9612 "PID %u.\n"
9613
9614 #: taskkill.rc:35
9615 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9616 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9617
9618 #: taskkill.rc:36
9619 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9620 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9621
9622 #: taskkill.rc:37
9623 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9624 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9625
9626 #: taskkill.rc:38
9627 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9628 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9629
9630 #: taskkill.rc:39
9631 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9632 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9633
9634 #: taskkill.rc:40
9635 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9636 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9637
9638 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9639 msgid "&New Task (Run...)"
9640 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9641
9642 #: taskmgr.rc:39
9643 msgid "E&xit Task Manager"
9644 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9645
9646 #: taskmgr.rc:45
9647 msgid "&Minimize On Use"
9648 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9649
9650 #: taskmgr.rc:47
9651 msgid "&Hide When Minimized"
9652 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9653
9654 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9655 msgid "&Show 16-bit tasks"
9656 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9657
9658 #: taskmgr.rc:54
9659 msgid "&Refresh Now"
9660 msgstr "&Odśwież teraz"
9661
9662 #: taskmgr.rc:55
9663 msgid "&Update Speed"
9664 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9665
9666 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9667 msgid "&High"
9668 msgstr "&Wysoka"
9669
9670 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9671 msgid "&Normal"
9672 msgstr "&Normalna"
9673
9674 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9675 msgid "&Low"
9676 msgstr "N&iska"
9677
9678 #: taskmgr.rc:61
9679 msgid "&Paused"
9680 msgstr "&Wstrzymana"
9681
9682 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9683 msgid "&Select Columns..."
9684 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9685
9686 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9687 msgid "&CPU History"
9688 msgstr "&Historia użycia procesora"
9689
9690 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9691 msgid "&One Graph, All CPUs"
9692 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9693
9694 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9695 msgid "One Graph &Per CPU"
9696 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9697
9698 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9699 msgid "&Show Kernel Times"
9700 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9701
9702 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9703 msgid "Tile &Horizontally"
9704 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9705
9706 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9707 msgid "Tile &Vertically"
9708 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9709
9710 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9711 msgid "&Minimize"
9712 msgstr "Mi&nimalizuj"
9713
9714 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9715 msgid "&Cascade"
9716 msgstr "&Kaskadowo"
9717
9718 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9719 msgid "&Bring To Front"
9720 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9721
9722 #: taskmgr.rc:90
9723 msgid "&About Task Manager"
9724 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9725
9726 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9727 msgid "DUMMY"
9728 msgstr "DUMMY"
9729
9730 #: taskmgr.rc:120
9731 msgid "&Switch To"
9732 msgstr "P&rzełącz na"
9733
9734 #: taskmgr.rc:129
9735 msgid "&End Task"
9736 msgstr "&Zakończy zadanie"
9737
9738 #: taskmgr.rc:130
9739 msgid "&Go To Process"
9740 msgstr "&Idź do procesu"
9741
9742 #: taskmgr.rc:149
9743 msgid "&End Process"
9744 msgstr "&Zakończ proces"
9745
9746 #: taskmgr.rc:150
9747 msgid "End Process &Tree"
9748 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9749
9750 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9751 msgid "&Debug"
9752 msgstr "De&buguj"
9753
9754 #: taskmgr.rc:154
9755 msgid "Set &Priority"
9756 msgstr "&Ustaw priorytet"
9757
9758 #: taskmgr.rc:156
9759 msgid "&Realtime"
9760 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9761
9762 #: taskmgr.rc:160
9763 msgid "&AboveNormal"
9764 msgstr "&Powyżej normalnego"
9765
9766 #: taskmgr.rc:164
9767 msgid "&BelowNormal"
9768 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9769
9770 #: taskmgr.rc:169
9771 msgid "Set &Affinity..."
9772 msgstr "Ustal &koligację..."
9773
9774 #: taskmgr.rc:170
9775 msgid "Edit Debug &Channels..."
9776 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9777
9778 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9779 msgid "Task Manager"
9780 msgstr "Menedżer zadań"
9781
9782 #: taskmgr.rc:182
9783 msgid "Create New Task"
9784 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9785
9786 #: taskmgr.rc:187
9787 msgid "Runs a new program"
9788 msgstr "Uruchamia nowy program"
9789
9790 #: taskmgr.rc:188
9791 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9792 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9793
9794 #: taskmgr.rc:190
9795 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9796 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9797
9798 #: taskmgr.rc:191
9799 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9800 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9801
9802 #: taskmgr.rc:192
9803 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9804 msgstr ""
9805 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9806
9807 #: taskmgr.rc:193
9808 msgid "Displays tasks by using large icons"
9809 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9810
9811 #: taskmgr.rc:194
9812 msgid "Displays tasks by using small icons"
9813 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9814
9815 #: taskmgr.rc:195
9816 msgid "Displays information about each task"
9817 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9818
9819 #: taskmgr.rc:196
9820 msgid "Updates the display twice per second"
9821 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9822
9823 #: taskmgr.rc:197
9824 msgid "Updates the display every two seconds"
9825 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9826
9827 #: taskmgr.rc:198
9828 msgid "Updates the display every four seconds"
9829 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9830
9831 #: taskmgr.rc:203
9832 msgid "Does not automatically update"
9833 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9834
9835 #: taskmgr.rc:205
9836 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9837 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9838
9839 #: taskmgr.rc:206
9840 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9841 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9842
9843 #: taskmgr.rc:207
9844 msgid "Minimizes the windows"
9845 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9846
9847 #: taskmgr.rc:208
9848 msgid "Maximizes the windows"
9849 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9850
9851 #: taskmgr.rc:209
9852 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9853 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9854
9855 #: taskmgr.rc:210
9856 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9857 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9858
9859 #: taskmgr.rc:211
9860 msgid "Displays Task Manager help topics"
9861 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9862
9863 #: taskmgr.rc:212
9864 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9865 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9866
9867 #: taskmgr.rc:213
9868 msgid "Exits the Task Manager application"
9869 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9870
9871 #: taskmgr.rc:215
9872 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9873 msgstr ""
9874 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9875
9876 #: taskmgr.rc:216
9877 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9878 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9879
9880 #: taskmgr.rc:217
9881 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9882 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9883
9884 #: taskmgr.rc:219
9885 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9886 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9887
9888 #: taskmgr.rc:220
9889 msgid "Each CPU has its own history graph"
9890 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9891
9892 #: taskmgr.rc:222
9893 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9894 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9895
9896 #: taskmgr.rc:227
9897 msgid "Tells the selected tasks to close"
9898 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9899
9900 #: taskmgr.rc:228
9901 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9902 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9903
9904 #: taskmgr.rc:229
9905 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9906 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9907
9908 #: taskmgr.rc:230
9909 msgid "Removes the process from the system"
9910 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9911
9912 #: taskmgr.rc:232
9913 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9914 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9915
9916 #: taskmgr.rc:233
9917 msgid "Attaches the debugger to this process"
9918 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
9919
9920 #: taskmgr.rc:235
9921 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9922 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
9923
9924 #: taskmgr.rc:237
9925 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9926 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
9927
9928 #: taskmgr.rc:238
9929 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9930 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
9931
9932 #: taskmgr.rc:240
9933 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9934 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
9935
9936 #: taskmgr.rc:242
9937 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9938 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
9939
9940 #: taskmgr.rc:244
9941 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9942 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
9943
9944 #: taskmgr.rc:245
9945 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9946 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
9947
9948 #: taskmgr.rc:247
9949 msgid "Controls Debug Channels"
9950 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
9951
9952 #: taskmgr.rc:263
9953 msgid "Processes"
9954 msgstr "Procesy"
9955
9956 #: taskmgr.rc:264
9957 msgid "Performance"
9958 msgstr "Wydajność"
9959
9960 #: taskmgr.rc:265
9961 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9962 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
9963
9964 #: taskmgr.rc:266
9965 msgid "Processes: %d"
9966 msgstr "Procesy: %d"
9967
9968 #: taskmgr.rc:267
9969 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9970 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
9971
9972 #: taskmgr.rc:272
9973 msgid "Image Name"
9974 msgstr "Nazwa obrazu"
9975
9976 #: taskmgr.rc:273
9977 msgid "PID"
9978 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
9979
9980 #: taskmgr.rc:274
9981 msgid "CPU"
9982 msgstr "Użycie procesora CPU"
9983
9984 #: taskmgr.rc:275
9985 msgid "CPU Time"
9986 msgstr "Czas procesora CPU"
9987
9988 #: taskmgr.rc:276
9989 msgid "Mem Usage"
9990 msgstr "Użycie pamięci"
9991
9992 #: taskmgr.rc:277
9993 msgid "Mem Delta"
9994 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
9995
9996 #: taskmgr.rc:278
9997 msgid "Peak Mem Usage"
9998 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
9999
10000 #: taskmgr.rc:279
10001 msgid "Page Faults"
10002 msgstr "Błędy stron"
10003
10004 #: taskmgr.rc:280
10005 msgid "USER Objects"
10006 msgstr "Obiekty USER"
10007
10008 #: taskmgr.rc:281
10009 msgid "I/O Reads"
10010 msgstr "Odczyty We/Wy"
10011
10012 #: taskmgr.rc:282
10013 msgid "I/O Read Bytes"
10014 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10015
10016 #: taskmgr.rc:283
10017 msgid "Session ID"
10018 msgstr "Identyfikator sesji"
10019
10020 #: taskmgr.rc:284
10021 msgid "Username"
10022 msgstr "Nazwa użytkownika"
10023
10024 #: taskmgr.rc:285
10025 msgid "PF Delta"
10026 msgstr "Zmiana błędów stron"
10027
10028 #: taskmgr.rc:286
10029 msgid "VM Size"
10030 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10031
10032 #: taskmgr.rc:287
10033 msgid "Paged Pool"
10034 msgstr "Pula stronicowania"
10035
10036 #: taskmgr.rc:288
10037 msgid "NP Pool"
10038 msgstr "Pula niestronicowana"
10039
10040 #: taskmgr.rc:289
10041 msgid "Base Pri"
10042 msgstr "Priorytet podstawowy"
10043
10044 #: taskmgr.rc:290
10045 msgid "Handles"
10046 msgstr "Liczba dojść"
10047
10048 #: taskmgr.rc:291
10049 msgid "Threads"
10050 msgstr "Liczba wątków"
10051
10052 #: taskmgr.rc:292
10053 msgid "GDI Objects"
10054 msgstr "Obiekty GDI"
10055
10056 #: taskmgr.rc:293
10057 msgid "I/O Writes"
10058 msgstr "Zapisy We/Wy"
10059
10060 #: taskmgr.rc:294
10061 msgid "I/O Write Bytes"
10062 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10063
10064 #: taskmgr.rc:295
10065 msgid "I/O Other"
10066 msgstr "Inne We/Wy"
10067
10068 #: taskmgr.rc:296
10069 msgid "I/O Other Bytes"
10070 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10071
10072 #: taskmgr.rc:301
10073 msgid "Task Manager Warning"
10074 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10075
10076 #: taskmgr.rc:304
10077 msgid ""
10078 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10079 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10080 "sure you want to change the priority class?"
10081 msgstr ""
10082 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10083 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10084 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10085
10086 #: taskmgr.rc:305
10087 msgid "Unable to Change Priority"
10088 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10089
10090 #: taskmgr.rc:310
10091 msgid ""
10092 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10093 "results including loss of data and system instability. The\n"
10094 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10095 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10096 "terminate the process?"
10097 msgstr ""
10098 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10099 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10100 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10101 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10102 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10103
10104 #: taskmgr.rc:311
10105 msgid "Unable to Terminate Process"
10106 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10107
10108 #: taskmgr.rc:313
10109 msgid ""
10110 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10111 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10112 msgstr ""
10113 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10114 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10115
10116 #: taskmgr.rc:314
10117 msgid "Unable to Debug Process"
10118 msgstr "Nie można debugować procesu"
10119
10120 #: taskmgr.rc:315
10121 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10122 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10123
10124 #: taskmgr.rc:316
10125 msgid "Invalid Option"
10126 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10127
10128 #: taskmgr.rc:317
10129 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10130 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10131
10132 #: taskmgr.rc:322
10133 msgid "System Idle Process"
10134 msgstr "Proces bezczynności"
10135
10136 #: taskmgr.rc:323
10137 msgid "Not Responding"
10138 msgstr "Nie odpowiada"
10139
10140 #: taskmgr.rc:324
10141 msgid "Running"
10142 msgstr "Uruchomiony"
10143
10144 #: taskmgr.rc:325
10145 msgid "Task"
10146 msgstr "Zadanie"
10147
10148 #: taskmgr.rc:327
10149 msgid "Debug Channels"
10150 msgstr "Kanały debugowania"
10151
10152 #: taskmgr.rc:328
10153 msgid "Fixme"
10154 msgstr "Fixme"
10155
10156 #: taskmgr.rc:329
10157 msgid "Err"
10158 msgstr "Err"
10159
10160 #: taskmgr.rc:330
10161 msgid "Warn"
10162 msgstr "Warn"
10163
10164 #: taskmgr.rc:331
10165 msgid "Trace"
10166 msgstr "Trace"
10167
10168 #: uninstaller.rc:26
10169 msgid "Wine Application Uninstaller"
10170 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10171
10172 #: uninstaller.rc:27
10173 msgid ""
10174 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10175 "executable.\n"
10176 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10177 msgstr ""
10178 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10179 "już był usunięty.\n"
10180 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10181
10182 #: view.rc:33
10183 msgid "&Pan"
10184 msgstr "&Umieszczenie"
10185
10186 #: view.rc:35
10187 msgid "&Scale to Window"
10188 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10189
10190 #: view.rc:37
10191 msgid "&Left"
10192 msgstr "Przesuń w &lewo"
10193
10194 #: view.rc:38
10195 msgid "&Right"
10196 msgstr "Przesuń w &prawo"
10197
10198 #: view.rc:39
10199 msgid "&Up"
10200 msgstr "Przesuń w &górę"
10201
10202 #: view.rc:40
10203 msgid "&Down"
10204 msgstr "Przesuń w &dół"
10205
10206 #: view.rc:46
10207 msgid "Regular Metafile Viewer"
10208 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10209
10210 #: winecfg.rc:32
10211 msgid "Configure"
10212 msgstr "Konfiguruj"
10213
10214 #: winecfg.rc:39
10215 msgid "Libraries"
10216 msgstr "Biblioteki"
10217
10218 #: winecfg.rc:40
10219 msgid "Drives"
10220 msgstr "Dyski"
10221
10222 #: winecfg.rc:41
10223 msgid "Select the unix target directory, please."
10224 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10225
10226 #: winecfg.rc:43
10227 msgid "Show &Advanced"
10228 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10229
10230 #: winecfg.rc:42
10231 msgid "Hide &Advanced"
10232 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10233
10234 #: winecfg.rc:44
10235 msgid "(No Theme)"
10236 msgstr "(brak motywu)"
10237
10238 #: winecfg.rc:45
10239 msgid "Graphics"
10240 msgstr "Grafika"
10241
10242 #: winecfg.rc:46
10243 msgid "Desktop Integration"
10244 msgstr "Integracja z pulpitem"
10245
10246 #: winecfg.rc:47
10247 msgid "Audio"
10248 msgstr "Dźwięk"
10249
10250 #: winecfg.rc:48
10251 msgid "About"
10252 msgstr "Informacje"
10253
10254 #: winecfg.rc:49
10255 msgid "Wine configuration"
10256 msgstr "Konfiguracje Wine"
10257
10258 #: winecfg.rc:51
10259 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10260 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10261
10262 #: winecfg.rc:52
10263 msgid "Select a theme file"
10264 msgstr "Wybierz plik motywu"
10265
10266 #: winecfg.rc:54
10267 msgid "Folder"
10268 msgstr "Folder"
10269
10270 #: winecfg.rc:55
10271 msgid "Links to"
10272 msgstr "Dowiązany do"
10273
10274 #: winecfg.rc:50
10275 msgid "Wine configuration for %s"
10276 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10277
10278 #: winecfg.rc:53
10279 msgid ""
10280 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10281 "\n"
10282 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10283 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10284 "\n"
10285 "You must click Apply for the selection to take effect."
10286 msgstr ""
10287 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10288 "\n"
10289 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10290 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10291 "\n"
10292 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10293
10294 #: winecfg.rc:60
10295 msgid ""
10296 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10297 "Are you sure you want to do this?"
10298 msgstr ""
10299 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10300 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10301
10302 #: winecfg.rc:61
10303 msgid "Warning: system library"
10304 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10305
10306 #: winecfg.rc:62
10307 msgid "native"
10308 msgstr "natywna"
10309
10310 #: winecfg.rc:63
10311 msgid "builtin"
10312 msgstr "wbudowana"
10313
10314 #: winecfg.rc:64
10315 msgid "native, builtin"
10316 msgstr "natywna, wbudowana"
10317
10318 #: winecfg.rc:65
10319 msgid "builtin, native"
10320 msgstr "wbudowana, natywna"
10321
10322 #: winecfg.rc:66
10323 msgid "disabled"
10324 msgstr "wyłączona"
10325
10326 #: winecfg.rc:67
10327 msgid "Default Settings"
10328 msgstr "Ustawienia standardowe"
10329
10330 #: winecfg.rc:68
10331 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10332 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10333
10334 #: winecfg.rc:69
10335 msgid "Use global settings"
10336 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10337
10338 #: winecfg.rc:70
10339 msgid "Select an executable file"
10340 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10341
10342 #: winecfg.rc:75
10343 msgid "Hardware"
10344 msgstr "Sprzętowa"
10345
10346 #: winecfg.rc:81
10347 msgid "Autodetect"
10348 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
10349
10350 #: winecfg.rc:82
10351 msgid "Local hard disk"
10352 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10353
10354 #: winecfg.rc:83
10355 msgid "Network share"
10356 msgstr "Zasób sieciowy"
10357
10358 #: winecfg.rc:84
10359 msgid "Floppy disk"
10360 msgstr "Stacja dyskietek"
10361
10362 #: winecfg.rc:85
10363 msgid "CD-ROM"
10364 msgstr "CD-ROM"
10365
10366 #: winecfg.rc:86
10367 msgid ""
10368 "You cannot add any more drives.\n"
10369 "\n"
10370 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10371 msgstr ""
10372 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10373 "\n"
10374 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10375
10376 #: winecfg.rc:87
10377 msgid "System drive"
10378 msgstr "Dysk systemowy"
10379
10380 #: winecfg.rc:88
10381 msgid ""
10382 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10383 "\n"
10384 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10385 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10386 msgstr ""
10387 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10388 "\n"
10389 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10390 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10391 "ponownym jego utworzeniu!"
10392
10393 #: winecfg.rc:89
10394 msgid "Letter"
10395 msgstr "Litera"
10396
10397 #: winecfg.rc:90
10398 msgid "Drive Mapping"
10399 msgstr "Przyporządkowany do"
10400
10401 #: winecfg.rc:91
10402 msgid ""
10403 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10404 "\n"
10405 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10406 msgstr ""
10407 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10408 "\n"
10409 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10410
10411 #: winecfg.rc:96
10412 msgid "Full"
10413 msgstr "Pełne"
10414
10415 #: winecfg.rc:97
10416 msgid "Standard"
10417 msgstr "Standardowe"
10418
10419 #: winecfg.rc:98
10420 msgid "Basic"
10421 msgstr "Podstawowe"
10422
10423 #: winecfg.rc:99
10424 msgid "Emulation"
10425 msgstr "Emulacja"
10426
10427 #: winecfg.rc:100
10428 msgid "ALSA Driver"
10429 msgstr "Sterownik ALSA"
10430
10431 #: winecfg.rc:101
10432 msgid "EsounD Driver"
10433 msgstr "Sterownik EsounD"
10434
10435 #: winecfg.rc:102
10436 msgid "OSS Driver"
10437 msgstr "Sterownik OSS"
10438
10439 #: winecfg.rc:103
10440 msgid "JACK Driver"
10441 msgstr "Sterownik JACK"
10442
10443 #: winecfg.rc:104
10444 msgid "NAS Driver"
10445 msgstr "Sterownik NAS"
10446
10447 #: winecfg.rc:105
10448 msgid "CoreAudio Driver"
10449 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10450
10451 #: winecfg.rc:106
10452 msgid "Couldn't open %s!"
10453 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10454
10455 #: winecfg.rc:107
10456 msgid "Sound Drivers"
10457 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10458
10459 #: winecfg.rc:108
10460 msgid "Wave Out Devices"
10461 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10462
10463 #: winecfg.rc:109
10464 msgid "Wave In Devices"
10465 msgstr "Urządzenia Wave In"
10466
10467 #: winecfg.rc:110
10468 msgid "MIDI Out Devices"
10469 msgstr "Wyjścia MIDI"
10470
10471 #: winecfg.rc:111
10472 msgid "MIDI In Devices"
10473 msgstr "Wejścia MIDI"
10474
10475 #: winecfg.rc:112
10476 msgid "Aux Devices"
10477 msgstr "Urządzenia Aux"
10478
10479 #: winecfg.rc:113
10480 msgid "Mixer Devices"
10481 msgstr "Miksery"
10482
10483 #: winecfg.rc:114
10484 msgid ""
10485 "Found driver in registry that is not available!\n"
10486 "\n"
10487 "Remove '%s' from registry?"
10488 msgstr ""
10489 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10490 "\n"
10491 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10492
10493 #: winecfg.rc:115
10494 msgid "Warning"
10495 msgstr "Ostrzeżenie"
10496
10497 #: winecfg.rc:120
10498 msgid "Controls Background"
10499 msgstr "Kontrolki - tło"
10500
10501 #: winecfg.rc:121
10502 msgid "Controls Text"
10503 msgstr "Kontrolki - tekst"
10504
10505 #: winecfg.rc:123
10506 msgid "Menu Background"
10507 msgstr "Tło menu"
10508
10509 #: winecfg.rc:124
10510 msgid "Menu Text"
10511 msgstr "Tekst menu"
10512
10513 #: winecfg.rc:125
10514 msgid "Scrollbar"
10515 msgstr "Pasek przewijania"
10516
10517 #: winecfg.rc:126
10518 msgid "Selection Background"
10519 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10520
10521 #: winecfg.rc:127
10522 msgid "Selection Text"
10523 msgstr "Zaznaczony tekst"
10524
10525 #: winecfg.rc:128
10526 msgid "ToolTip Background"
10527 msgstr "Tło podpowiedzi"
10528
10529 #: winecfg.rc:129
10530 msgid "ToolTip Text"
10531 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10532
10533 #: winecfg.rc:130
10534 msgid "Window Background"
10535 msgstr "Tło okna"
10536
10537 #: winecfg.rc:131
10538 msgid "Window Text"
10539 msgstr "Tekst okna"
10540
10541 #: winecfg.rc:132
10542 msgid "Active Title Bar"
10543 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10544
10545 #: winecfg.rc:133
10546 msgid "Active Title Text"
10547 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10548
10549 #: winecfg.rc:134
10550 msgid "Inactive Title Bar"
10551 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10552
10553 #: winecfg.rc:135
10554 msgid "Inactive Title Text"
10555 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10556
10557 #: winecfg.rc:136
10558 msgid "Message Box Text"
10559 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10560
10561 #: winecfg.rc:137
10562 msgid "Application Workspace"
10563 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10564
10565 #: winecfg.rc:138
10566 msgid "Window Frame"
10567 msgstr "Ramka okna"
10568
10569 #: winecfg.rc:139
10570 msgid "Active Border"
10571 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10572
10573 #: winecfg.rc:140
10574 msgid "Inactive Border"
10575 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10576
10577 #: winecfg.rc:141
10578 msgid "Controls Shadow"
10579 msgstr "Kontrolki - cień"
10580
10581 #: winecfg.rc:142
10582 msgid "Gray Text"
10583 msgstr "Szary tekst"
10584
10585 #: winecfg.rc:143
10586 msgid "Controls Highlight"
10587 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10588
10589 #: winecfg.rc:144
10590 msgid "Controls Dark Shadow"
10591 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10592
10593 #: winecfg.rc:145
10594 msgid "Controls Light"
10595 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10596
10597 #: winecfg.rc:146
10598 msgid "Controls Alternate Background"
10599 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10600
10601 #: winecfg.rc:147
10602 msgid "Hot Tracked Item"
10603 msgstr "Śledzony element"
10604
10605 #: winecfg.rc:148
10606 msgid "Active Title Bar Gradient"
10607 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10608
10609 #: winecfg.rc:149
10610 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10611 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10612
10613 #: winecfg.rc:150
10614 msgid "Menu Highlight"
10615 msgstr "Podświetlone menu"
10616
10617 #: winecfg.rc:151
10618 msgid "Menu Bar"
10619 msgstr "Pasek menu"
10620
10621 #: wineconsole.rc:26
10622 msgid "Set &Defaults"
10623 msgstr "Ustaw &domyślne"
10624
10625 #: wineconsole.rc:28
10626 msgid "&Mark"
10627 msgstr "&Zaznacz"
10628
10629 #: wineconsole.rc:31
10630 msgid "&Select all"
10631 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10632
10633 #: wineconsole.rc:32
10634 msgid "Sc&roll"
10635 msgstr "&Przewijaj"
10636
10637 #: wineconsole.rc:33
10638 msgid "S&earch"
10639 msgstr "Sz&ukaj"
10640
10641 #: wineconsole.rc:36
10642 msgid "Setup - Default settings"
10643 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10644
10645 #: wineconsole.rc:37
10646 msgid "Setup - Current settings"
10647 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10648
10649 #: wineconsole.rc:38
10650 msgid "Configuration error"
10651 msgstr "Błąd konfiguracji"
10652
10653 #: wineconsole.rc:39
10654 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10655 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10656
10657 #: wineconsole.rc:34
10658 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10659 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10660
10661 #: wineconsole.rc:35
10662 msgid "This is a test"
10663 msgstr "To jest test"
10664
10665 #: wineconsole.rc:41
10666 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10667 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10668
10669 #: wineconsole.rc:42
10670 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10671 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10672
10673 #: wineconsole.rc:43
10674 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10675 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10676
10677 #: wineconsole.rc:44
10678 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10679 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10680
10681 #: wineconsole.rc:45
10682 msgid ""
10683 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10684 "The command is invalid.\n"
10685 msgstr ""
10686 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10687 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10688
10689 #: wineconsole.rc:48
10690 msgid ""
10691 "\n"
10692 "Usage:\n"
10693 "  wineconsole [options] <command>\n"
10694 "\n"
10695 "Options:\n"
10696 msgstr ""
10697 "\n"
10698 "Użycie:\n"
10699 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10700 "\n"
10701 "Opcje:\n"
10702
10703 #: wineconsole.rc:49
10704 msgid ""
10705 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10706 "will\n"
10707 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10708 "console\n"
10709 msgstr ""
10710 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10711 "'curses'\n"
10712 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10713 "konsolę Wine\n"
10714
10715 #: wineconsole.rc:51
10716 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10717 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10718
10719 #: wineconsole.rc:52
10720 msgid ""
10721 "\n"
10722 "Example:\n"
10723 "  wineconsole cmd\n"
10724 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10725 "\n"
10726 msgstr ""
10727 "\n"
10728 "Przykład:\n"
10729 "  wineconsole cmd\n"
10730 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10731 "\n"
10732
10733 #: winedbg.rc:35
10734 msgid "Wine program crash"
10735 msgstr "Awaria programu Wine"
10736
10737 #: winedbg.rc:36
10738 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10739 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10740
10741 #: winedbg.rc:37
10742 msgid "(unidentified)"
10743 msgstr "(nieznane)"
10744
10745 #: winefile.rc:26
10746 msgid "&Open\tEnter"
10747 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10748
10749 #: winefile.rc:30
10750 msgid "Re&name..."
10751 msgstr "Zmień &nazwę..."
10752
10753 #: winefile.rc:31
10754 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10755 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10756
10757 #: winefile.rc:33
10758 msgid "&Run..."
10759 msgstr "Urucho&m..."
10760
10761 #: winefile.rc:35
10762 msgid "Cr&eate Directory..."
10763 msgstr "U&twórz katalog..."
10764
10765 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10766 msgid "E&xit\tAlt+X"
10767 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10768
10769 #: winefile.rc:44
10770 msgid "&Disk"
10771 msgstr "&Dysk"
10772
10773 #: winefile.rc:45
10774 msgid "Connect &Network Drive"
10775 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10776
10777 #: winefile.rc:46
10778 msgid "&Disconnect Network Drive"
10779 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10780
10781 #: winefile.rc:52
10782 msgid "&Name"
10783 msgstr "Na&zwa"
10784
10785 #: winefile.rc:53
10786 msgid "&All File Details"
10787 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10788
10789 #: winefile.rc:55
10790 msgid "&Sort by Name"
10791 msgstr "Sortuj według &nazw"
10792
10793 #: winefile.rc:56
10794 msgid "Sort &by Type"
10795 msgstr "Sortuj według &typów"
10796
10797 #: winefile.rc:57
10798 msgid "Sort by Si&ze"
10799 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10800
10801 #: winefile.rc:58
10802 msgid "Sort by &Date"
10803 msgstr "Sortuj według &dat"
10804
10805 #: winefile.rc:60
10806 msgid "Filter by &..."
10807 msgstr "Filtruj widok &..."
10808
10809 #: winefile.rc:67
10810 msgid "&Drivebar"
10811 msgstr "Pasek &dysków"
10812
10813 #: winefile.rc:70
10814 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10815 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10816
10817 #: winefile.rc:77
10818 msgid "New &Window"
10819 msgstr "&Nowe okno"
10820
10821 #: winefile.rc:78
10822 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10823 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10824
10825 #: winefile.rc:80
10826 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10827 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10828
10829 #: winefile.rc:81
10830 msgid "Arrange &Symbols"
10831 msgstr "Rozmieść &symbole"
10832
10833 #: winefile.rc:87
10834 #, fuzzy
10835 msgid "&About Wine File"
10836 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje..."
10837
10838 #: winefile.rc:93
10839 msgid "Applying font settings"
10840 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10841
10842 #: winefile.rc:94
10843 msgid "Error while selecting new font."
10844 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10845
10846 #: winefile.rc:99
10847 msgid "Wine File Manager"
10848 msgstr "Menadżer plików Wine"
10849
10850 #: winefile.rc:101
10851 msgid "root fs"
10852 msgstr "root fs"
10853
10854 #: winefile.rc:102
10855 msgid "unixfs"
10856 msgstr "unixfs"
10857
10858 #: winefile.rc:104
10859 msgid "Shell"
10860 msgstr "Pulpit"
10861
10862 #: winefile.rc:105
10863 msgid "%s - %s"
10864 msgstr "%s - %s"
10865
10866 #: winefile.rc:106
10867 msgid "Not yet implemented"
10868 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10869
10870 #: winefile.rc:107
10871 msgid "Wine File"
10872 msgstr "Wine File"
10873
10874 #: winefile.rc:114
10875 msgid "CDate"
10876 msgstr "CDate"
10877
10878 #: winefile.rc:115
10879 msgid "ADate"
10880 msgstr "ADate"
10881
10882 #: winefile.rc:116
10883 msgid "MDate"
10884 msgstr "MDate"
10885
10886 #: winefile.rc:117
10887 msgid "Index/Inode"
10888 msgstr "Indeks/inode"
10889
10890 #: winefile.rc:120
10891 msgid "Security"
10892 msgstr "Prawa dostępu"
10893
10894 #: winefile.rc:122
10895 msgid "%s of %s free"
10896 msgstr "%s z %s wolne"
10897
10898 #: winemine.rc:34
10899 msgid "&Game"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: winemine.rc:35
10903 msgid "&New\tF2"
10904 msgstr "&Nowa\tF2"
10905
10906 #: winemine.rc:37
10907 msgid "Question &Marks"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: winemine.rc:39
10911 msgid "&Beginner"
10912 msgstr "&Początkujący"
10913
10914 #: winemine.rc:40
10915 msgid "&Advanced"
10916 msgstr "&Zaawansowany"
10917
10918 #: winemine.rc:41
10919 msgid "&Expert"
10920 msgstr "&Ekspert"
10921
10922 #: winemine.rc:42
10923 msgid "&Custom..."
10924 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10925
10926 #: winemine.rc:44
10927 #, fuzzy
10928 msgid "&Fastest Times"
10929 msgstr "Najlepsze &wyniki"
10930
10931 #: winemine.rc:49
10932 #, fuzzy
10933 msgid "&About WineMine"
10934 msgstr "&Informacje o Wine"
10935
10936 #: winemine.rc:27
10937 msgid "WineMine"
10938 msgstr "Saper Wine"
10939
10940 #: winemine.rc:28
10941 msgid "Nobody"
10942 msgstr "Anonimowy"
10943
10944 #: winemine.rc:29
10945 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10946 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10947
10948 #: winhlp32.rc:32
10949 msgid "Printer &setup..."
10950 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10951
10952 #: winhlp32.rc:37
10953 msgid "&Copy..."
10954 msgstr "&Kopiuj..."
10955
10956 #: winhlp32.rc:39
10957 msgid "&Annotate..."
10958 msgstr "&Adnotuj..."
10959
10960 #: winhlp32.rc:41
10961 msgid "&Bookmark"
10962 msgstr "Z&akładka"
10963
10964 #: winhlp32.rc:42
10965 msgid "&Define..."
10966 msgstr "&Definiuj..."
10967
10968 #: winhlp32.rc:45
10969 msgid "History"
10970 msgstr "Historia"
10971
10972 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10973 msgid "Small"
10974 msgstr "Małe"
10975
10976 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10977 msgid "Normal"
10978 msgstr "Normalne"
10979
10980 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10981 msgid "Large"
10982 msgstr "Duże"
10983
10984 #: winhlp32.rc:54
10985 #, fuzzy
10986 msgid "&Help on help\tF1"
10987 msgstr "Pomo&c"
10988
10989 #: winhlp32.rc:55
10990 msgid "Always on &top"
10991 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10992
10993 #: winhlp32.rc:56
10994 msgid "&About Wine Help"
10995 msgstr "&O programie..."
10996
10997 #: winhlp32.rc:64
10998 msgid "Annotation..."
10999 msgstr "Adnotacja..."
11000
11001 #: winhlp32.rc:65
11002 msgid "Copy"
11003 msgstr "Kopiuj"
11004
11005 #: winhlp32.rc:66
11006 msgid "Print..."
11007 msgstr "Drukuj..."
11008
11009 #: winhlp32.rc:78
11010 msgid "Wine Help"
11011 msgstr "Wine - Pomoc"
11012
11013 #: winhlp32.rc:83
11014 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11015 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11016
11017 #: winhlp32.rc:85
11018 msgid "Summary"
11019 msgstr "&Znajdź"
11020
11021 #: winhlp32.rc:84
11022 msgid "&Index"
11023 msgstr "&Indeks"
11024
11025 #: winhlp32.rc:88
11026 msgid "Help files (*.hlp)"
11027 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11028
11029 #: winhlp32.rc:89
11030 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11031 msgstr ""
11032 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11033
11034 #: winhlp32.rc:90
11035 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11036 msgstr ""
11037 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11038
11039 #: winhlp32.rc:91
11040 msgid "Help topics: "
11041 msgstr "Tematy pomocy: "
11042
11043 #: wordpad.rc:28
11044 msgid "&New...\tCtrl+N"
11045 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11046
11047 #: wordpad.rc:42
11048 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11049 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11050
11051 #: wordpad.rc:47
11052 msgid "&Clear\tDEL"
11053 msgstr "&Usuń\tDel"
11054
11055 #: wordpad.rc:48
11056 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11057 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11058
11059 #: wordpad.rc:50
11060 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11061 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11062
11063 #: wordpad.rc:51
11064 msgid "Find &next\tF3"
11065 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11066
11067 #: wordpad.rc:54
11068 msgid "Read-&only"
11069 msgstr "Tylko do &odczytu"
11070
11071 #: wordpad.rc:55
11072 msgid "&Modified"
11073 msgstr "&Zmodifykowany"
11074
11075 #: wordpad.rc:57
11076 msgid "E&xtras"
11077 msgstr "&Dodatki"
11078
11079 #: wordpad.rc:59
11080 msgid "Selection &info"
11081 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11082
11083 #: wordpad.rc:60
11084 msgid "Character &format"
11085 msgstr "&Format znaków"
11086
11087 #: wordpad.rc:61
11088 msgid "&Def. char format"
11089 msgstr "&Standardowy format znaków"
11090
11091 #: wordpad.rc:62
11092 msgid "Paragrap&h format"
11093 msgstr "Format aka&pitu"
11094
11095 #: wordpad.rc:63
11096 msgid "&Get text"
11097 msgstr "&Pobierz tekst"
11098
11099 #: wordpad.rc:69
11100 msgid "&Formatbar"
11101 msgstr "Pasek &formatu"
11102
11103 #: wordpad.rc:70
11104 msgid "&Ruler"
11105 msgstr "&Linijka"
11106
11107 #: wordpad.rc:71
11108 msgid "&Statusbar"
11109 msgstr "Pasek &stanu"
11110
11111 #: wordpad.rc:73
11112 msgid "&Options..."
11113 msgstr "&Opcje..."
11114
11115 #: wordpad.rc:75
11116 msgid "&Insert"
11117 msgstr "&Wstaw"
11118
11119 #: wordpad.rc:77
11120 msgid "&Date and time..."
11121 msgstr "&Data i godzina..."
11122
11123 #: wordpad.rc:79
11124 msgid "F&ormat"
11125 msgstr "For&mat"
11126
11127 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11128 msgid "&Bullet points"
11129 msgstr "&Wypunktowanie"
11130
11131 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11132 msgid "&Paragraph..."
11133 msgstr "&Akapit..."
11134
11135 #: wordpad.rc:84
11136 msgid "&Tabs..."
11137 msgstr "&Tabulatory..."
11138
11139 #: wordpad.rc:85
11140 msgid "Backgroun&d"
11141 msgstr "Tł&o"
11142
11143 #: wordpad.rc:87
11144 msgid "&System\tCtrl+1"
11145 msgstr "&System\tCtrl+1"
11146
11147 #: wordpad.rc:88
11148 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11149 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11150
11151 #: wordpad.rc:93
11152 msgid "&About Wine Wordpad"
11153 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11154
11155 #: wordpad.rc:130
11156 msgid "Automatic"
11157 msgstr "Automatycznie"
11158
11159 #: wordpad.rc:136
11160 msgid "All documents (*.*)"
11161 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11162
11163 #: wordpad.rc:137
11164 msgid "Text documents (*.txt)"
11165 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
11166
11167 #: wordpad.rc:138
11168 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11169 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11170
11171 #: wordpad.rc:139
11172 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11173 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11174
11175 #: wordpad.rc:140
11176 msgid "Rich text document"
11177 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11178
11179 #: wordpad.rc:141
11180 msgid "Text document"
11181 msgstr "Dokument tekstowy"
11182
11183 #: wordpad.rc:142
11184 msgid "Unicode text document"
11185 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11186
11187 #: wordpad.rc:143
11188 msgid "Printer files (*.PRN)"
11189 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11190
11191 #: wordpad.rc:148
11192 msgid "Left"
11193 msgstr "Do lewej"
11194
11195 #: wordpad.rc:149
11196 msgid "Right"
11197 msgstr "Do prawej"
11198
11199 #: wordpad.rc:150
11200 msgid "Center"
11201 msgstr "Wyśrodkowane"
11202
11203 #: wordpad.rc:156
11204 msgid "Text"
11205 msgstr "Tekst"
11206
11207 #: wordpad.rc:157
11208 msgid "Rich text"
11209 msgstr "Tekst sformatowany"
11210
11211 #: wordpad.rc:163
11212 msgid "Next page"
11213 msgstr "Nast. strona"
11214
11215 #: wordpad.rc:164
11216 msgid "Previous page"
11217 msgstr "Poprz. strona"
11218
11219 #: wordpad.rc:165
11220 msgid "Two pages"
11221 msgstr "Dwie strony"
11222
11223 #: wordpad.rc:166
11224 msgid "One page"
11225 msgstr "Jedna strona"
11226
11227 #: wordpad.rc:167
11228 msgid "Zoom in"
11229 msgstr "Zbliż"
11230
11231 #: wordpad.rc:168
11232 msgid "Zoom out"
11233 msgstr "Oddal"
11234
11235 #: wordpad.rc:170
11236 msgid "Page"
11237 msgstr "Strona"
11238
11239 #: wordpad.rc:171
11240 msgid "Pages"
11241 msgstr "Strony"
11242
11243 #: wordpad.rc:172
11244 msgid "cm"
11245 msgstr "cm"
11246
11247 #: wordpad.rc:173
11248 msgid "in"
11249 msgstr "cal"
11250
11251 #: wordpad.rc:174
11252 msgid "inch"
11253 msgstr "cal"
11254
11255 #: wordpad.rc:175
11256 msgid "pt"
11257 msgstr "punkt"
11258
11259 #: wordpad.rc:180
11260 msgid "Document"
11261 msgstr "Dokument"
11262
11263 #: wordpad.rc:181
11264 msgid "Save changes to '%s'?"
11265 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11266
11267 #: wordpad.rc:182
11268 msgid "Finished searching the document."
11269 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11270
11271 #: wordpad.rc:183
11272 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11273 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11274
11275 #: wordpad.rc:184
11276 msgid ""
11277 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11278 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11279 msgstr ""
11280 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11281 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11282
11283 #: wordpad.rc:187
11284 msgid "Invalid number format"
11285 msgstr "Zły format liczby"
11286
11287 #: wordpad.rc:188
11288 msgid "OLE storage documents are not supported"
11289 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11290
11291 #: wordpad.rc:189
11292 msgid "Could not save the file."
11293 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11294
11295 #: wordpad.rc:190
11296 msgid "You do not have access to save the file."
11297 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11298
11299 #: wordpad.rc:191
11300 msgid "Could not open the file."
11301 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11302
11303 #: wordpad.rc:192
11304 msgid "You do not have access to open the file."
11305 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11306
11307 #: wordpad.rc:193
11308 msgid "Printing not implemented"
11309 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11310
11311 #: wordpad.rc:194
11312 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11313 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11314
11315 #: write.rc:27
11316 msgid "Starting Wordpad failed"
11317 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11318
11319 #: xcopy.rc:27
11320 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11321 msgstr ""
11322 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11323
11324 #: xcopy.rc:28
11325 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11326 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11327
11328 #: xcopy.rc:29
11329 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11330 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11331
11332 #: xcopy.rc:30
11333 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11334 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11335
11336 #: xcopy.rc:31
11337 msgid "%d file(s) copied\n"
11338 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11339
11340 #: xcopy.rc:34
11341 msgid ""
11342 "Is '%s' a filename or directory\n"
11343 "on the target?\n"
11344 "(F - File, D - Directory)\n"
11345 msgstr ""
11346 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11347 "docelowego?\n"
11348 "(P - plik, K - katalog)\n"
11349
11350 #: xcopy.rc:35
11351 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11352 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11353
11354 #: xcopy.rc:36
11355 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11356 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11357
11358 #: xcopy.rc:37
11359 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11360 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11361
11362 #: xcopy.rc:39
11363 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11364 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11365
11366 #: xcopy.rc:43
11367 msgctxt "File key"
11368 msgid "F"
11369 msgstr "P"
11370
11371 #: xcopy.rc:44
11372 msgctxt "Directory key"
11373 msgid "D"
11374 msgstr "K"
11375
11376 #: xcopy.rc:77
11377 msgid ""
11378 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11379 "\n"
11380 "Syntax:\n"
11381 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11382 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11383 "\n"
11384 "Where:\n"
11385 "\n"
11386 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11387 "\tmore files\n"
11388 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11389 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11390 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11391 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11392 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11393 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11394 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11395 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11396 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11397 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11398 "[/N]  Copy using short names\n"
11399 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11400 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11401 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11402 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11403 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11404 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11405 "\tarchive attribute\n"
11406 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11407 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11408 "\t\tthan source\n"
11409 "\n"
11410 msgstr ""
11411 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11412 "\n"
11413 "Składnia:\n"
11414 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11415 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11416 "\n"
11417 "Gdzie:\n"
11418 "\n"
11419 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11420 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11421 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11422 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11423 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11424 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11425 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11426 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11427 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11428 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11429 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11430 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11431 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11432 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11433 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11434 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11435 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11436 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11437 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11438 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11439 "dacie.\n"
11440 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11441 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11442 "\n"