1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
120 msgid "Cancelling..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgstr "Min datamaskin"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Systemkataloger"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokale harddisker"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fant ikke filen"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Filen finnes ikke.\n"
206 "Skal den opprettes?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Filen finnes fra før.\n"
214 "Skal den overskrives?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Stien finnes ikke"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Filen finnes ikke"
238 msgstr "Opp ett nivå"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Lag ny katalog"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Bla til skrivebordet"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "Unreadable Entry"
348 msgstr "Uleselig oppføring"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %d and %d."
355 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
356 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
368 "Skriv inn andre verdier."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
381 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
397 msgid "Out of memory."
399 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 msgid "An error occurred."
406 msgstr "En feil har oppstått."
409 msgid "Unknown printer driver."
410 msgstr "Ukjent skriverdriver."
414 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
415 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
417 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
418 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgstr "Satt på pause; "
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Venter på sletting; "
462 msgstr "Papir sitter fast; "
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Tom for papir; "
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Papirproblem; "
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Skriver frakoblet; "
482 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
490 msgstr "Skriver ut; "
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "Utskuffen er full; "
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Initaliserer; "
514 msgstr "Varmer opp; "
522 msgstr "Ingen toner; "
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Avbrutt av bruker; "
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Ikke mer minne; "
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Strømsparingsmodus; "
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Standardskriver; "
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Marger (tommer)"
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Koble til %s"
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Kobler til %s"
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Klarte ikke logge på"
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
590 "Sørg for at du oppga riktig\n"
591 "brukernavn og passord."
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
600 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
602 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
603 "skriver inn passordet på nytt."
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock er på"
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Nøkkelegenskaper"
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for emne"
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Basisbegrensninger"
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Sertifikatregler"
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "CRL-grunnkode"
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Sertifikatutvidelser"
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Ja eller nei-tillit"
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "E-postadresse"
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Ustrukturert navn"
683 msgstr "Innholdstype"
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Meldingssammendrag"
691 msgstr "Signeringstidspunkt"
695 msgstr "Tellersymbol"
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Utfordre passord"
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Ustrukturert adresse"
707 msgid "S/MIME Capabilities"
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Fortrekk signert data"
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
716 msgctxt "Certification Practice Statement"
720 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
722 msgstr "Brukervarsel"
725 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
726 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgid "Certification Authority Issuer"
730 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
733 msgid "Certification Template Name"
734 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
737 msgid "Certificate Type"
738 msgstr "Sertifikattype"
741 msgid "Certificate Manifold"
742 msgstr "Sertifikatmangfold"
745 msgid "Netscape Cert Type"
746 msgstr "Netscape-sertifikattype"
749 msgid "Netscape Base URL"
750 msgstr "Netscape-basis-URL"
753 msgid "Netscape Revocation URL"
754 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
757 msgid "Netscape CA Revocation URL"
758 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
761 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
762 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
765 msgid "Netscape CA Policy URL"
766 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
769 msgid "Netscape SSL ServerName"
770 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
773 msgid "Netscape Comment"
774 msgstr "Netscape-kommentar"
777 msgid "SpcSpAgencyInfo"
778 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
781 msgid "SpcFinancialCriteria"
782 msgstr "SpcFinancialCriteria"
785 msgid "SpcMinimalCriteria"
786 msgstr "SpcMinimalCriteria"
789 msgid "Country/Region"
794 msgstr "Organisasjon"
797 msgid "Organizational Unit"
798 msgstr "Organisasjonsell enhet"
809 msgid "State or Province"
818 msgstr "Oppgitt navn"
830 msgid "Domain Component"
831 msgstr "Domenekomponent"
834 msgid "Street Address"
838 msgid "Serial Number"
846 msgid "Cross CA Version"
847 msgstr "Kryss CA-versjon"
850 msgid "Serialized Signature Serial Number"
851 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
854 msgid "Principal Name"
858 msgid "Windows Product Update"
859 msgstr "Windows-produktoppdatering"
862 msgid "Enrollment Name Value Pair"
863 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
870 msgid "Enrollment CSP"
871 msgstr "Innrullerings-CSP"
878 msgid "Delta CRL Indicator"
879 msgstr "Delta CRL-indikator"
882 msgid "Issuing Distribution Point"
883 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
890 msgid "Name Constraints"
891 msgstr "Navnebegrensninger"
894 msgid "Policy Mappings"
895 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
898 msgid "Policy Constraints"
899 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
902 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
903 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
906 msgid "Application Policies"
907 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
910 msgid "Application Policy Mappings"
911 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
914 msgid "Application Policy Constraints"
915 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
926 msgid "Unsigned CMC Request"
927 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
930 msgid "CMC Status Info"
931 msgstr "CMC-statusinformasjon"
934 msgid "CMC Extensions"
935 msgstr "CMC-utvidelser"
938 msgid "CMC Attributes"
939 msgstr "CMC-egenskaper"
946 msgid "PKCS 7 Signed"
947 msgstr "PKCS 7 Signert"
950 msgid "PKCS 7 Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
954 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
955 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
958 msgid "PKCS 7 Digested"
959 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
962 msgid "PKCS 7 Encrypted"
963 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
966 msgid "Previous CA Certificate Hash"
967 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
970 msgid "Virtual Base CRL Number"
971 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
974 msgid "Next CRL Publish"
975 msgstr "Neste CRL-utgiving"
978 msgid "CA Encryption Certificate"
979 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
981 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 msgid "Key Recovery Agent"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
987 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
991 msgid "Certificate Template Information"
992 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
995 msgid "Enterprise Root OID"
996 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1000 msgstr "Tullesignerer"
1003 msgid "Encrypted Private Key"
1004 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1007 msgid "Published CRL Locations"
1008 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1011 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1012 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1015 msgid "Transaction Id"
1016 msgstr "Transaksjons-id"
1019 msgid "Sender Nonce"
1020 msgstr "Gjeldende sender"
1023 msgid "Recipient Nonce"
1024 msgstr "Gjeldende mottaker"
1031 msgid "Get Certificate"
1032 msgstr "Hent sertifikat"
1039 msgid "Revoke Request"
1040 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1043 msgid "Query Pending"
1044 msgstr "Spørring venter"
1046 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1052 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1053 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1056 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1060 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1064 msgid "Client Information"
1065 msgstr "Klientinformasjon"
1068 msgid "Server Authentication"
1069 msgstr "Tjenerautentisering"
1072 msgid "Client Authentication"
1073 msgstr "Klientautentisering"
1076 msgid "Code Signing"
1077 msgstr "Kodesignering"
1080 msgid "Secure Email"
1081 msgstr "Sikker e-post"
1084 msgid "Time Stamping"
1085 msgstr "Tidsstempling"
1088 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1092 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1096 msgid "IP security end system"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1100 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1104 msgid "IP security user"
1105 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1108 msgid "Encrypting File System"
1109 msgstr "Krypterer filsystem"
1111 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1118 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1120 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1125 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1127 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1135 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1138 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1144 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1145 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1147 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 msgid "Key Pack Licenses"
1151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Lisenser for nøkkelpakker"
1156 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Lisenstjener-verifisering\n"
1162 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Kontroll av lisenstjener"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Smart Card-pålogging"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Digitale rettigheter\n"
1175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Kontroll av opphavsrett"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 msgid "Qualified Subordination"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underordinering\n"
1184 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1185 "Kvalifisert underenhet"
1187 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 msgid "Key Recovery"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1193 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Gjenoppretting av nøkler"
1196 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1197 msgid "Document Signing"
1198 msgstr "Dokumentsignering"
1201 msgid "IP security IKE intermediate"
1202 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1204 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1205 msgid "File Recovery"
1206 msgstr "Filgjenoppretting"
1208 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotlistesignerer\n"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Rotsignerer for lister"
1218 msgid "All application policies"
1219 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1221 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 msgid "Certificate Request Agent"
1232 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1234 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 msgid "Lifetime Signing"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Livstidsignering\n"
1240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 msgid "All issuance policies"
1245 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1248 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1249 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1256 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1257 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1260 msgid "Other People"
1261 msgstr "Andre personer"
1264 msgid "Trusted Publishers"
1265 msgstr "Betrodde utgivere"
1268 msgid "Untrusted Certificates"
1269 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1276 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgid "Certificate Serial Number="
1281 msgstr "Serienummer="
1285 msgstr "Annet navn="
1288 msgid "Email Address="
1289 msgstr "E-postadresse="
1296 msgid "Directory Address"
1297 msgstr "Katalogadresse"
1305 msgstr "IP-adresse="
1312 msgid "Registered ID="
1313 msgstr "Registrert ID="
1316 msgid "Unknown Key Usage"
1317 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1320 msgid "Subject Type="
1325 msgctxt "Certificate Authority"
1334 msgid "Path Length Constraint="
1335 msgstr "Begrensning på stilengde="
1339 msgctxt "path length"
1344 msgid "Information Not Available"
1345 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1348 msgid "Authority Info Access"
1349 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1352 msgid "Access Method="
1353 msgstr "Tilgangsmetode="
1357 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1363 msgstr "CA-utstedere"
1366 msgid "Unknown Access Method"
1367 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1370 msgid "Alternative Name"
1371 msgstr "Alternativt navn"
1374 msgid "CRL Distribution Point"
1375 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1378 msgid "Distribution Point Name"
1379 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1395 msgstr "CRL-utsteder"
1398 msgid "Key Compromise"
1399 msgstr "Nøkellkompromiss"
1402 msgid "CA Compromise"
1403 msgstr "CA-kompromiss"
1406 msgid "Affiliation Changed"
1407 msgstr "Tilslutning endret"
1414 msgid "Operation Ceased"
1415 msgstr "Operasjonen opphørte"
1418 msgid "Certificate Hold"
1419 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1422 msgid "Financial Information="
1423 msgstr "Finansiell informasjon="
1427 msgstr "Tilgjengelig"
1430 msgid "Not Available"
1431 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1434 msgid "Meets Criteria="
1435 msgstr "Møter kriterier="
1437 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1441 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1446 msgid "Digital Signature"
1447 msgstr "Digital signatur"
1450 msgid "Non-Repudiation"
1451 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1454 msgid "Key Encipherment"
1455 msgstr "Nøkkelkryptering"
1458 msgid "Data Encipherment"
1459 msgstr "Datakryptering"
1462 msgid "Key Agreement"
1463 msgstr "Nøkkel-avtale"
1466 msgid "Certificate Signing"
1467 msgstr "Sertifikatsignering"
1470 msgid "Off-line CRL Signing"
1471 msgstr "Lokal CRL-signering"
1475 msgstr "CRL-signering"
1478 msgid "Encipher Only"
1479 msgstr "Kun kryptering"
1482 msgid "Decipher Only"
1483 msgstr "Kun dekryptering"
1486 msgid "SSL Client Authentication"
1487 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1490 msgid "SSL Server Authentication"
1491 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1510 msgid "Signature CA"
1511 msgstr "Signatur CA"
1515 msgid "Certificate Policy"
1516 msgstr "Sertifikatregler"
1520 msgid "Policy Identifier: "
1521 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1524 msgid "Policy Qualifier Info"
1528 msgid "Policy Qualifier Id="
1536 msgid "Notice Reference"
1541 msgid "Organization="
1542 msgstr "Organisasjon"
1546 msgid "Notice Number="
1547 msgstr "Serienummer="
1550 msgid "Notice Text="
1553 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1558 msgid "Certificate Information"
1559 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1563 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1564 "altered or corrupted."
1566 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1571 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1572 "trusted root certificate store."
1574 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1575 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1578 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1579 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1582 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1583 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1586 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1587 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1590 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1591 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1595 msgstr "Utstedt til: "
1599 msgstr "Utstedt av: "
1603 msgstr "Gyldig fra "
1610 msgid "This certificate has an invalid signature."
1611 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1614 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1615 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1618 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1619 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1622 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1623 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1626 msgid "This certificate is OK."
1627 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1637 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1642 msgid "Version 1 Fields Only"
1643 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1646 msgid "Extensions Only"
1647 msgstr "Kun utvidelser"
1650 msgid "Critical Extensions Only"
1651 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1654 msgid "Properties Only"
1655 msgstr "Kun egenskaper"
1658 msgid "Serial number"
1659 msgstr "Serienummer"
1679 msgstr "Offentlig nøkkel"
1682 msgid "%s (%d bits)"
1683 msgstr "%s (%d bits)"
1690 msgid "Enhanced key usage (property)"
1691 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1694 msgid "Friendly name"
1695 msgstr "Vennlig navn"
1697 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1699 msgstr "Beskrivelse"
1702 msgid "Certificate Properties"
1703 msgstr "Sertifikategenskaper"
1706 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1707 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1710 msgid "The OID you entered already exists."
1711 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1714 msgid "Select Certificate Store"
1715 msgstr "Velg sertifikatlager"
1718 msgid "Please select a certificate store."
1719 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1722 msgid "Certificate Import Wizard"
1723 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1727 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1728 "select another file."
1730 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1734 msgid "File to Import"
1735 msgstr "Fil å importere"
1738 msgid "Specify the file you want to import."
1739 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1741 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1742 msgid "Certificate Store"
1743 msgstr "Sertifikatlager"
1747 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1748 "lists, and certificate trust lists."
1750 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1751 "lister over tiltrodde sertifikater."
1754 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1755 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1758 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1759 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1761 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1762 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1763 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1765 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1766 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1767 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1770 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1771 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1774 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1775 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1778 msgid "Please select a file."
1779 msgstr "Velg en fil."
1782 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1783 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1786 msgid "Could not open "
1787 msgstr "Klarte ikke åpne "
1790 msgid "Determined by the program"
1791 msgstr "Bestemt av programmet"
1794 msgid "Please select a store"
1795 msgstr "Velg en lagringsplass"
1798 msgid "Certificate Store Selected"
1799 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1802 msgid "Automatically determined by the program"
1803 msgstr "Bestemt av proggramet"
1805 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1814 msgid "Certificate Revocation List"
1815 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1818 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1819 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1822 msgid "Personal Information Exchange"
1823 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1826 msgid "The import was successful."
1827 msgstr "Importeringen var vellykket."
1830 msgid "The import failed."
1831 msgstr "Klarte ikke importere."
1838 msgid "<Advanced Purposes>"
1839 msgstr "<Avanserte formål>"
1843 msgstr "Utstedt til"
1850 msgid "Expiration Date"
1854 msgid "Friendly Name"
1855 msgstr "Vennlig navn"
1857 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1863 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1864 "sign messages with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1868 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1869 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1873 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1874 "sign messages with them.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1878 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1887 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1888 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1889 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1894 "verify messages signed with it.\n"
1895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1897 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1898 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1899 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1903 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1907 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1909 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1913 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1919 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1923 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1924 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1927 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1928 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1937 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1938 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1939 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1946 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1947 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1951 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1955 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1966 msgid "Certificates"
1967 msgstr "Sertifikater"
1970 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1971 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1974 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1975 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1979 "Ensures software came from software publisher\n"
1980 "Protects software from alteration after publication"
1982 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1983 "Beskytter programvare mot endringer"
1986 msgid "Protects e-mail messages"
1987 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1990 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1991 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1994 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1995 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1998 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1999 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2002 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2003 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2006 msgid "Private Key Archival"
2007 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2010 msgid "Certificate Export Wizard"
2011 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2014 msgid "Export Format"
2015 msgstr "Eksportformat"
2018 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2019 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2022 msgid "Export Filename"
2026 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2027 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2030 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2031 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2034 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2038 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2042 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2043 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2046 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2047 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2050 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2051 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2058 msgid "Include all certificates in certificate path"
2059 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2063 msgstr "Eksportér nøkler"
2066 msgid "The export was successful."
2067 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2070 msgid "The export failed."
2071 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2074 msgid "Export Private Key"
2075 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2079 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2082 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2086 msgid "Enter Password"
2087 msgstr "Angi passord"
2090 msgid "You may password-protect a private key."
2091 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2094 msgid "The passwords do not match."
2095 msgstr "Passordene er ikke like."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2099 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2102 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2104 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2107 msgid "Default DirectSound"
2108 msgstr "Standard DirectSound"
2111 msgid "DirectSound: %s"
2112 msgstr "DirectSound: %s"
2115 msgid "Default WaveOut Device"
2116 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2119 msgid "Default MidiOut Device"
2120 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Globale innstillinger"
2138 msgid "%uMB used, %uMB available"
2145 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2156 msgctxt "table of contents"
2165 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2169 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2171 msgstr "Skriv &ut..."
2173 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2181 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2187 msgstr "Favor&itter"
2205 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2209 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2213 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2219 msgctxt "table of contents"
2225 msgstr "Synkroniser"
2227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2231 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2236 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2240 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2241 msgid "Cinepak Video codec"
2242 msgstr "Cinepak-videokodek"
2244 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2245 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2250 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2254 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2258 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2267 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2269 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2274 msgid "Print &format..."
2275 msgstr "Skriv ut..."
2280 msgstr "Skriv ut..."
2282 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2284 msgid "Print previe&w"
2285 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2287 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2296 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2306 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2313 msgstr "Verk&tøylinje"
2317 msgid "&Standard bar"
2318 msgstr "&Statuslinje"
2322 msgid "&Address bar"
2323 msgstr "IP-adresse="
2325 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2327 msgstr "&Favoritter"
2329 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2330 msgid "&Add to Favorites..."
2331 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2333 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2334 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2335 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2341 msgid "&About Internet Explorer"
2342 msgstr "Wine Internet Explorer"
2350 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2352 msgstr "Skriv ut..."
2357 msgstr "IP-adresse="
2360 msgid "Internet Settings"
2364 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2369 msgid "Security settings for zone: "
2371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2372 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2373 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2374 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2404 msgid "Error converting object to primitive type"
2405 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2408 msgid "Invalid procedure call or argument"
2409 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2412 msgid "Subscript out of range"
2416 msgid "Automation server can't create object"
2417 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2420 msgid "Object doesn't support this property or method"
2421 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2425 msgid "Object doesn't support this action"
2426 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2429 msgid "Argument not optional"
2430 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2433 msgid "Syntax error"
2434 msgstr "Syntaksfeil"
2437 msgid "Expected ';'"
2438 msgstr "Forventet ';'"
2441 msgid "Expected '('"
2442 msgstr "Forventet '('"
2445 msgid "Expected ')'"
2446 msgstr "Forventet ')'"
2449 msgid "Unterminated string constant"
2450 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2453 msgid "Conditional compilation is turned off"
2457 msgid "Number expected"
2458 msgstr "Forventet nummer"
2461 msgid "Function expected"
2462 msgstr "Forventet funksjon"
2465 msgid "'[object]' is not a date object"
2466 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2469 msgid "Object expected"
2470 msgstr "Forventet objekt"
2473 msgid "Illegal assignment"
2474 msgstr "Ugyldig tilordning"
2477 msgid "'|' is undefined"
2478 msgstr "'|' er udefinert"
2481 msgid "Boolean object expected"
2482 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2486 msgid "VBArray object expected"
2487 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2490 msgid "JScript object expected"
2491 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2494 msgid "Syntax error in regular expression"
2495 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2498 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2499 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2503 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2504 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2507 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2508 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2511 msgid "Array object expected"
2512 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2516 msgstr "Vellykket\n"
2519 msgid "Invalid function\n"
2520 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2523 msgid "File not found\n"
2524 msgstr "Fant ikke filen\n"
2527 msgid "Path not found\n"
2528 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2531 msgid "Too many open files\n"
2532 msgstr "For mange åpne filer\n"
2535 msgid "Access denied\n"
2536 msgstr "Tilgang nektet\n"
2539 msgid "Invalid handle\n"
2540 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2543 msgid "Memory trashed\n"
2544 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2547 msgid "Not enough memory\n"
2548 msgstr "Ikke nok minne\n"
2551 msgid "Invalid block\n"
2552 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2555 msgid "Bad environment\n"
2556 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2559 msgid "Bad format\n"
2560 msgstr "Ugyldig format\n"
2563 msgid "Invalid access\n"
2564 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2567 msgid "Invalid data\n"
2568 msgstr "Ugyldig data\n"
2571 msgid "Out of memory\n"
2572 msgstr "Tom for minne\n"
2575 msgid "Invalid drive\n"
2576 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2579 msgid "Can't delete current directory\n"
2580 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2583 msgid "Not same device\n"
2584 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2587 msgid "No more files\n"
2588 msgstr "Ikke flere filer\n"
2591 msgid "Write protected\n"
2592 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2596 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2600 msgstr "Ikke klar\n"
2603 msgid "Bad command\n"
2604 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2611 msgid "Bad length\n"
2612 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2614 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2615 msgid "Seek error\n"
2619 msgid "Not DOS disk\n"
2620 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2623 msgid "Sector not found\n"
2624 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2627 msgid "Out of paper\n"
2628 msgstr "Tom for papir\n"
2631 msgid "Write fault\n"
2632 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2635 msgid "Read fault\n"
2636 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2639 msgid "General failure\n"
2640 msgstr "Generell feil\n"
2643 msgid "Sharing violation\n"
2644 msgstr "Delingsbrudd\n"
2647 msgid "Lock violation\n"
2648 msgstr "Låsebrudd\n"
2651 msgid "Wrong disk\n"
2652 msgstr "Feil disk\n"
2655 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2656 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2659 msgid "End of file\n"
2660 msgstr "Enden av filen\n"
2662 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2664 msgstr "Disken er full\n"
2667 msgid "Request not supported\n"
2668 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2671 msgid "Remote machine not listening\n"
2672 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2675 msgid "Duplicate network name\n"
2676 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2679 msgid "Bad network path\n"
2680 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2683 msgid "Network busy\n"
2684 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2687 msgid "Device does not exist\n"
2688 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2691 msgid "Too many commands\n"
2692 msgstr "For mange kommandoer\n"
2695 msgid "Adaptor hardware error\n"
2696 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2699 msgid "Bad network response\n"
2700 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2703 msgid "Unexpected network error\n"
2704 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2707 msgid "Bad remote adaptor\n"
2708 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2711 msgid "Print queue full\n"
2712 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2715 msgid "No spool space\n"
2716 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2719 msgid "Print cancelled\n"
2720 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2723 msgid "Network name deleted\n"
2724 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2727 msgid "Network access denied\n"
2728 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2731 msgid "Bad device type\n"
2732 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2735 msgid "Bad network name\n"
2736 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2739 msgid "Too many network names\n"
2740 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2743 msgid "Too many network sessions\n"
2744 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2747 msgid "Sharing paused\n"
2748 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2751 msgid "Request not accepted\n"
2752 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2755 msgid "Redirector paused\n"
2756 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2759 msgid "File exists\n"
2760 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2763 msgid "Cannot create\n"
2764 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2767 msgid "Int24 failure\n"
2768 msgstr "Int24-feil\n"
2771 msgid "Out of structures\n"
2772 msgstr "Tom for strukturer\n"
2775 msgid "Already assigned\n"
2776 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2778 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2779 msgid "Invalid password\n"
2780 msgstr "Ugyldig passord\n"
2783 msgid "Invalid parameter\n"
2784 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2787 msgid "Net write fault\n"
2788 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2791 msgid "No process slots\n"
2792 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2795 msgid "Too many semaphores\n"
2796 msgstr "For mange semaforer\n"
2799 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2800 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2803 msgid "Semaphore is set\n"
2804 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2807 msgid "Too many semaphore requests\n"
2808 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2811 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2812 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2815 msgid "Semaphore owner died\n"
2816 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2819 msgid "Semaphore user limit\n"
2820 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2823 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2824 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2827 msgid "Drive locked\n"
2828 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2831 msgid "Broken pipe\n"
2832 msgstr "Ugyldig rør\n"
2835 msgid "Open failed\n"
2836 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2839 msgid "Buffer overflow\n"
2840 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2843 msgid "No more search handles\n"
2844 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2847 msgid "Invalid target handle\n"
2848 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2851 msgid "Invalid IOCTL\n"
2852 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2855 msgid "Invalid verify switch\n"
2856 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2859 msgid "Bad driver level\n"
2860 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2863 msgid "Call not implemented\n"
2864 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2867 msgid "Semaphore timeout\n"
2868 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2871 msgid "Insufficient buffer\n"
2872 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2875 msgid "Invalid name\n"
2876 msgstr "Ugyldig navn\n"
2879 msgid "Invalid level\n"
2880 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2883 msgid "No volume label\n"
2884 msgstr "Intet volumnavn\n"
2887 msgid "Module not found\n"
2888 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2891 msgid "Procedure not found\n"
2892 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2895 msgid "No children to wait for\n"
2896 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2899 msgid "Child process has not completed\n"
2900 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2903 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2904 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2907 msgid "Negative seek\n"
2908 msgstr "Negativt søk\n"
2911 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2912 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2915 msgid "Drive is already JOINed\n"
2916 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2919 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2920 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2923 msgid "Drive is not JOINed\n"
2924 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2927 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2928 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2931 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2932 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2935 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2936 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2939 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2940 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2943 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2944 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2947 msgid "Drive is busy\n"
2948 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2951 msgid "Same drive\n"
2952 msgstr "Samme stasjon\n"
2955 msgid "Not toplevel directory\n"
2956 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2959 msgid "Directory is not empty\n"
2960 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2963 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2964 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2967 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2968 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2971 msgid "Path is busy\n"
2972 msgstr "Stien er opptatt\n"
2975 msgid "Already a SUBST target\n"
2976 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2979 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2980 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2983 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2984 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2987 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2988 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2991 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2992 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2995 msgid "Volume label too long\n"
2996 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2999 msgid "Too many TCBs\n"
3000 msgstr "For mange TCB'er\n"
3003 msgid "Signal refused\n"
3004 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3007 msgid "Segment discarded\n"
3008 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3011 msgid "Segment not locked\n"
3012 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3015 msgid "Bad thread ID address\n"
3016 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3019 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3020 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3023 msgid "Path is invalid\n"
3024 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3027 msgid "Signal pending\n"
3028 msgstr "Signalet venter\n"
3032 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3033 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3036 msgid "Lock failed\n"
3037 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3040 msgid "Resource in use\n"
3041 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3044 msgid "Cancel violation\n"
3045 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3048 msgid "Atomic locks not supported\n"
3049 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3052 msgid "Invalid segment number\n"
3053 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3056 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3057 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3060 msgid "File already exists\n"
3061 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3064 msgid "Invalid flag number\n"
3065 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3068 msgid "Semaphore name not found\n"
3069 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3072 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3073 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3076 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3077 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3080 msgid "Invalid module type for %1\n"
3081 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3084 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3085 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3088 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3089 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3092 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3093 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3096 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3097 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3100 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3101 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3104 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3105 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3108 msgid "IOPL not enabled\n"
3109 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3112 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3113 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3116 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3117 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3120 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3121 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3124 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3125 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3128 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3129 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3132 msgid "Environment variable not found\n"
3133 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3136 msgid "No signal sent\n"
3137 msgstr "Intet signal sendt\n"
3140 msgid "File name is too long\n"
3141 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3144 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3145 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3148 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3149 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3152 msgid "Invalid signal number\n"
3153 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3156 msgid "Error setting signal handler\n"
3157 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3160 msgid "Segment locked\n"
3161 msgstr "Segmentet er låst\n"
3164 msgid "Too many modules\n"
3165 msgstr "For mange moduler\n"
3168 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3169 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3172 msgid "Machine type mismatch\n"
3173 msgstr "Feil maskintype\n"
3177 msgstr "Ugyldig rør\n"
3181 msgstr "Røret er opptatt\n"
3184 msgid "Pipe closed\n"
3185 msgstr "Røret er lukket\n"
3188 msgid "Pipe not connected\n"
3189 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3192 msgid "More data available\n"
3193 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3196 msgid "Session cancelled\n"
3197 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3200 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3201 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3204 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3205 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3208 msgid "No more data available\n"
3209 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3212 msgid "Cannot use Copy API\n"
3213 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3216 msgid "Directory name invalid\n"
3217 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3220 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3221 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3224 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3225 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3228 msgid "Extended attribute table full\n"
3229 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3232 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3233 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3236 msgid "Extended attributes not supported\n"
3237 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3240 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3241 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3244 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3245 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3248 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3249 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3252 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3257 msgid "Invalid oplock message received\n"
3258 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3261 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3262 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3265 msgid "Invalid address\n"
3266 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3269 msgid "Arithmetic overflow\n"
3270 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3273 msgid "Pipe connected\n"
3274 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3277 msgid "Pipe listening\n"
3278 msgstr "Røret lytter\n"
3281 msgid "Extended attribute access denied\n"
3282 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3285 msgid "I/O operation aborted\n"
3286 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3289 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3290 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3293 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3294 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3297 msgid "No access to memory location\n"
3298 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3301 msgid "Swap error\n"
3302 msgstr "Swap-feil\n"
3305 msgid "Stack overflow\n"
3306 msgstr "Overfylt stabel\n"
3309 msgid "Invalid message\n"
3310 msgstr "Ugyldig melding\n"
3313 msgid "Cannot complete\n"
3314 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3317 msgid "Invalid flags\n"
3318 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3321 msgid "Unrecognised volume\n"
3322 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3325 msgid "File invalid\n"
3326 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3329 msgid "Cannot run full-screen\n"
3330 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3333 msgid "Nonexistent token\n"
3334 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3337 msgid "Registry corrupt\n"
3338 msgstr "Registeret er skadet\n"
3341 msgid "Invalid key\n"
3342 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3346 msgid "Can't open registry key\n"
3347 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3350 msgid "Can't read registry key\n"
3351 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3354 msgid "Can't write registry key\n"
3355 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3358 msgid "Registry has been recovered\n"
3359 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3362 msgid "Registry is corrupt\n"
3363 msgstr "Registeret er skadet\n"
3366 msgid "I/O to registry failed\n"
3367 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3370 msgid "Not registry file\n"
3371 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3374 msgid "Key deleted\n"
3375 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3378 msgid "No registry log space\n"
3379 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3382 msgid "Registry key has subkeys\n"
3383 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3386 msgid "Subkey must be volatile\n"
3387 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3390 msgid "Notify change request in progress\n"
3391 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3394 msgid "Dependent services are running\n"
3395 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3398 msgid "Invalid service control\n"
3399 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3402 msgid "Service request timeout\n"
3403 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3406 msgid "Cannot create service thread\n"
3407 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3410 msgid "Service database locked\n"
3411 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3414 msgid "Service already running\n"
3415 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3418 msgid "Invalid service account\n"
3419 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3422 msgid "Service is disabled\n"
3423 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3426 msgid "Circular dependency\n"
3427 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3430 msgid "Service does not exist\n"
3431 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3434 msgid "Service cannot accept control message\n"
3435 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3438 msgid "Service not active\n"
3439 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3442 msgid "Service controller connect failed\n"
3443 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3446 msgid "Exception in service\n"
3447 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3450 msgid "Database does not exist\n"
3451 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3454 msgid "Service-specific error\n"
3455 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3458 msgid "Process aborted\n"
3459 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3462 msgid "Service dependency failed\n"
3463 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3466 msgid "Service login failed\n"
3467 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3470 msgid "Service start-hang\n"
3471 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3474 msgid "Invalid service lock\n"
3475 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3478 msgid "Service marked for delete\n"
3479 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3482 msgid "Service exists\n"
3483 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3486 msgid "System running last-known-good config\n"
3487 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3490 msgid "Service dependency deleted\n"
3491 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3494 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3495 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3498 msgid "Service not started since last boot\n"
3499 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3502 msgid "Duplicate service name\n"
3503 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3506 msgid "Different service account\n"
3507 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3510 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3515 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3516 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3519 msgid "No recovery program for service\n"
3524 msgid "Service not implemented by exe\n"
3525 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3528 msgid "End of media\n"
3529 msgstr "Slutt på medium\n"
3532 msgid "Filemark detected\n"
3533 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3536 msgid "Beginning of media\n"
3537 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3540 msgid "Setmark detected\n"
3541 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3544 msgid "No data detected\n"
3545 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3548 msgid "Partition failure\n"
3549 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3552 msgid "Invalid block length\n"
3553 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3556 msgid "Device not partitioned\n"
3557 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3560 msgid "Unable to lock media\n"
3561 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3564 msgid "Unable to unload media\n"
3565 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3568 msgid "Media changed\n"
3569 msgstr "Medium endret\n"
3572 msgid "I/O bus reset\n"
3573 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3576 msgid "No media in drive\n"
3577 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3580 msgid "No Unicode translation\n"
3581 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3584 msgid "DLL init failed\n"
3585 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3588 msgid "Shutdown in progress\n"
3589 msgstr "Avslutting pågår\n"
3592 msgid "No shutdown in progress\n"
3593 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3596 msgid "I/O device error\n"
3597 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3600 msgid "No serial devices found\n"
3601 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3604 msgid "Shared IRQ busy\n"
3605 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3608 msgid "Serial I/O completed\n"
3609 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3612 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3613 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3616 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3617 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3620 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3621 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3624 msgid "Unknown floppy error\n"
3625 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3628 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3629 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3632 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3633 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3636 msgid "Hard disk operation failed\n"
3637 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3640 msgid "Hard disk reset failed\n"
3641 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3644 msgid "End of tape media\n"
3645 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3648 msgid "Not enough server memory\n"
3649 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3652 msgid "Possible deadlock\n"
3653 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3656 msgid "Incorrect alignment\n"
3657 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3660 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3661 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3664 msgid "Set-power-state failed\n"
3665 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3668 msgid "Too many links\n"
3669 msgstr "For mange koblinger\n"
3672 msgid "Newer windows version needed\n"
3673 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3676 msgid "Wrong operating system\n"
3677 msgstr "Feil operativsystem\n"
3680 msgid "Single-instance application\n"
3681 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3684 msgid "Real-mode application\n"
3685 msgstr "Real-mode-program\n"
3688 msgid "Invalid DLL\n"
3689 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3692 msgid "No associated application\n"
3693 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3696 msgid "DDE failure\n"
3700 msgid "DLL not found\n"
3701 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3705 msgid "Out of user handles\n"
3706 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3709 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3713 msgid "The source element is empty\n"
3718 msgid "The destination element is full\n"
3719 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3723 msgid "The element address is invalid\n"
3724 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3727 msgid "The magazine is not present\n"
3731 msgid "The device needs reinitialization\n"
3736 msgid "The device requires cleaning\n"
3737 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3741 msgid "The device door is open\n"
3742 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3746 msgid "The device is not connected\n"
3747 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3751 msgid "Element not found\n"
3752 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3756 msgid "No match found\n"
3757 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3761 msgid "Property set not found\n"
3762 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3766 msgid "Point not found\n"
3767 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3771 msgid "No running tracking service\n"
3772 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3776 msgid "No such volume ID\n"
3777 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3780 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3784 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3788 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3793 msgid "The journal is being deleted\n"
3794 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3798 msgid "The journal is not active\n"
3799 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3802 msgid "Potential matching file found\n"
3806 msgid "The journal entry was deleted\n"
3810 msgid "Invalid device name\n"
3811 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3814 msgid "Connection unavailable\n"
3815 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3818 msgid "Device already remembered\n"
3819 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3822 msgid "No network or bad path\n"
3823 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3826 msgid "Invalid network provider name\n"
3827 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3830 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3831 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3834 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3835 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3838 msgid "Not a container\n"
3839 msgstr "Ikke en beholder\n"
3842 msgid "Extended error\n"
3843 msgstr "Utvidet feil\n"
3846 msgid "Invalid group name\n"
3847 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3850 msgid "Invalid computer name\n"
3851 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3854 msgid "Invalid event name\n"
3855 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3858 msgid "Invalid domain name\n"
3859 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3862 msgid "Invalid service name\n"
3863 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3866 msgid "Invalid network name\n"
3867 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3870 msgid "Invalid share name\n"
3871 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3874 msgid "Invalid message name\n"
3875 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3878 msgid "Invalid message destination\n"
3879 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3882 msgid "Session credential conflict\n"
3883 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3886 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3887 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3890 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3891 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3894 msgid "No network\n"
3895 msgstr "Intet nettverk\n"
3898 msgid "Operation cancelled by user\n"
3899 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3902 msgid "File has a user-mapped section\n"
3903 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3905 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3906 msgid "Connection refused\n"
3907 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3910 msgid "Connection gracefully closed\n"
3911 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3914 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3915 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3918 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3919 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3922 msgid "Connection invalid\n"
3923 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3926 msgid "Connection is active\n"
3927 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3930 msgid "Network unreachable\n"
3931 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3934 msgid "Host unreachable\n"
3935 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3938 msgid "Protocol unreachable\n"
3939 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3942 msgid "Port unreachable\n"
3943 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3946 msgid "Request aborted\n"
3947 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3950 msgid "Connection aborted\n"
3951 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3954 msgid "Please retry operation\n"
3955 msgstr "Prøv på nytt\n"
3958 msgid "Connection count limit reached\n"
3959 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3962 msgid "Login time restriction\n"
3963 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3966 msgid "Login workstation restriction\n"
3967 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3970 msgid "Incorrect network address\n"
3971 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3974 msgid "Service already registered\n"
3975 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3978 msgid "Service not found\n"
3979 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3982 msgid "User not authenticated\n"
3983 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3986 msgid "User not logged on\n"
3987 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3990 msgid "Continue work in progress\n"
3991 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3994 msgid "Already initialised\n"
3995 msgstr "Allerede lastet\n"
3998 msgid "No more local devices\n"
3999 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4003 msgid "The site does not exist\n"
4004 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4008 msgid "The domain controller already exists\n"
4009 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4013 msgid "Supported only when connected\n"
4014 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4017 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4022 msgid "The user profile is invalid\n"
4023 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4026 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4030 msgid "Not all privileges assigned\n"
4031 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4034 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4035 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4038 msgid "No quotas for account\n"
4039 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4042 msgid "Local user session key\n"
4043 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4046 msgid "Password too complex for LM\n"
4047 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4050 msgid "Unknown revision\n"
4051 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4054 msgid "Incompatible revision levels\n"
4055 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4058 msgid "Invalid owner\n"
4059 msgstr "Ugyldig eier\n"
4062 msgid "Invalid primary group\n"
4063 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4066 msgid "No impersonation token\n"
4067 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4070 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4071 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4074 msgid "No logon servers available\n"
4075 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4078 msgid "No such logon session\n"
4079 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4082 msgid "No such privilege\n"
4083 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4086 msgid "Privilege not held\n"
4087 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4090 msgid "Invalid account name\n"
4091 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4094 msgid "User already exists\n"
4095 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4098 msgid "No such user\n"
4099 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4102 msgid "Group already exists\n"
4103 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4106 msgid "No such group\n"
4107 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4110 msgid "User already in group\n"
4111 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4114 msgid "User not in group\n"
4115 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4118 msgid "Can't delete last admin user\n"
4119 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4122 msgid "Wrong password\n"
4123 msgstr "Feil passord\n"
4126 msgid "Ill-formed password\n"
4127 msgstr "Feilformet passord\n"
4130 msgid "Password restriction\n"
4131 msgstr "Passordbegrensning\n"
4134 msgid "Logon failure\n"
4135 msgstr "Pålogging feilet\n"
4138 msgid "Account restriction\n"
4139 msgstr "Kontobegrensning\n"
4142 msgid "Invalid logon hours\n"
4143 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4146 msgid "Invalid workstation\n"
4147 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4150 msgid "Password expired\n"
4151 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4154 msgid "Account disabled\n"
4155 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4158 msgid "No security ID mapped\n"
4159 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4162 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4163 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4166 msgid "LUIDs exhausted\n"
4167 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4170 msgid "Invalid sub authority\n"
4171 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4174 msgid "Invalid ACL\n"
4175 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4178 msgid "Invalid SID\n"
4179 msgstr "Ugyldig SID\n"
4182 msgid "Invalid security descriptor\n"
4183 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4186 msgid "Bad inherited ACL\n"
4187 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4190 msgid "Server disabled\n"
4191 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4194 msgid "Server not disabled\n"
4195 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4198 msgid "Invalid ID authority\n"
4199 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4202 msgid "Allotted space exceeded\n"
4203 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4206 msgid "Invalid group attributes\n"
4207 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4210 msgid "Bad impersonation level\n"
4211 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4214 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4215 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4218 msgid "Bad validation class\n"
4219 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4222 msgid "Bad token type\n"
4223 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4226 msgid "No security on object\n"
4227 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4230 msgid "Can't access domain information\n"
4231 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4234 msgid "Invalid server state\n"
4235 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4238 msgid "Invalid domain state\n"
4239 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4242 msgid "Invalid domain role\n"
4243 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4246 msgid "No such domain\n"
4247 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4250 msgid "Domain already exists\n"
4251 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4254 msgid "Domain limit exceeded\n"
4255 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4258 msgid "Internal database corruption\n"
4259 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4262 msgid "Internal error\n"
4263 msgstr "Intern feil\n"
4266 msgid "Generic access types not mapped\n"
4267 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4270 msgid "Bad descriptor format\n"
4271 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4274 msgid "Not a logon process\n"
4275 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4278 msgid "Logon session ID exists\n"
4279 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4282 msgid "Unknown authentication package\n"
4283 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4286 msgid "Bad logon session state\n"
4287 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4290 msgid "Logon session ID collision\n"
4291 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4294 msgid "Invalid logon type\n"
4295 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4298 msgid "Cannot impersonate\n"
4299 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4302 msgid "Invalid transaction state\n"
4303 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4306 msgid "Security DB commit failure\n"
4307 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4310 msgid "Account is built-in\n"
4311 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4314 msgid "Group is built-in\n"
4315 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4318 msgid "User is built-in\n"
4319 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4322 msgid "Group is primary for user\n"
4323 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4326 msgid "Token already in use\n"
4327 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4330 msgid "No such local group\n"
4331 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4334 msgid "User not in local group\n"
4335 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4338 msgid "User already in local group\n"
4339 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4342 msgid "Local group already exists\n"
4343 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4345 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4346 msgid "Logon type not granted\n"
4347 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4350 msgid "Too many secrets\n"
4351 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4354 msgid "Secret too long\n"
4355 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4358 msgid "Internal security DB error\n"
4359 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4362 msgid "Too many context IDs\n"
4363 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4366 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4367 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4370 msgid "No such member\n"
4371 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4374 msgid "Invalid member\n"
4375 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4378 msgid "Too many SIDs\n"
4379 msgstr "For mange SID'er\n"
4382 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4383 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4386 msgid "No inheritable components\n"
4387 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4390 msgid "File or directory corrupt\n"
4391 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4394 msgid "Disk is corrupt\n"
4395 msgstr "Disken er skadet\n"
4398 msgid "No user session key\n"
4399 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4402 msgid "Licence quota exceeded\n"
4403 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4407 msgid "Wrong target name\n"
4408 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4412 msgid "Mutual authentication failed\n"
4413 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4416 msgid "Time skew between client and server\n"
4420 msgid "Invalid window handle\n"
4421 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4424 msgid "Invalid menu handle\n"
4425 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4428 msgid "Invalid cursor handle\n"
4429 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4432 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4433 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4436 msgid "Invalid hook handle\n"
4437 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4440 msgid "Invalid DWP handle\n"
4441 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4444 msgid "Can't create top-level child window\n"
4445 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4448 msgid "Can't find window class\n"
4449 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4452 msgid "Window owned by another thread\n"
4453 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4456 msgid "Hotkey already registered\n"
4457 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4460 msgid "Class already exists\n"
4461 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4464 msgid "Class does not exist\n"
4465 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4468 msgid "Class has open windows\n"
4469 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4472 msgid "Invalid index\n"
4473 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4476 msgid "Invalid icon handle\n"
4477 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4480 msgid "Private dialog index\n"
4481 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4485 msgid "List box ID not found\n"
4486 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4489 msgid "No wildcard characters\n"
4490 msgstr "Ingen søketegn\n"
4493 msgid "Clipboard not open\n"
4494 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4497 msgid "Hotkey not registered\n"
4498 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4501 msgid "Not a dialog window\n"
4502 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4505 msgid "Control ID not found\n"
4506 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4509 msgid "Invalid combobox message\n"
4510 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4513 msgid "Not a combobox window\n"
4514 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4517 msgid "Invalid edit height\n"
4518 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4521 msgid "DC not found\n"
4522 msgstr "Fant ikke DC\n"
4525 msgid "Invalid hook filter\n"
4526 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4529 msgid "Invalid filter procedure\n"
4530 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4533 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4534 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4537 msgid "Global-only hook procedure\n"
4538 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4541 msgid "Journal hook already set\n"
4542 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4545 msgid "Hook procedure not installed\n"
4546 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4550 msgid "Invalid list box message\n"
4551 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4554 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4555 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4559 msgid "No tab stops on this list box\n"
4560 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4563 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4564 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4567 msgid "Child window menus not allowed\n"
4568 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4571 msgid "Window has no system menu\n"
4572 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4576 msgid "Invalid message box style\n"
4577 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4580 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4581 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4584 msgid "Screen already locked\n"
4585 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4588 msgid "Window handles have different parents\n"
4589 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4592 msgid "Not a child window\n"
4593 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4596 msgid "Invalid GW command\n"
4597 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4600 msgid "Invalid thread ID\n"
4601 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4604 msgid "Not an MDI child window\n"
4605 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4608 msgid "Popup menu already active\n"
4609 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4612 msgid "No scrollbars\n"
4613 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4616 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4617 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4620 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4621 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4624 msgid "No system resources\n"
4625 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4629 msgid "No non-paged system resources\n"
4630 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4633 msgid "No paged system resources\n"
4634 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4637 msgid "No working set quota\n"
4638 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4642 msgid "No page file quota\n"
4643 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4646 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4647 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4650 msgid "Menu item not found\n"
4651 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4655 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4656 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4660 msgid "Hook type not allowed\n"
4661 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4664 msgid "Interactive window station required\n"
4670 msgstr "Tidsavbrudd"
4674 msgid "Invalid monitor handle\n"
4675 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4678 msgid "Event log file corrupt\n"
4679 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4682 msgid "Event log can't start\n"
4683 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4686 msgid "Event log file full\n"
4687 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4690 msgid "Event log file changed\n"
4691 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4695 msgid "Installer service failed.\n"
4696 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4700 msgid "Installation aborted by user\n"
4701 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4705 msgid "Installation failure\n"
4706 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4710 msgid "Installation suspended\n"
4711 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4715 msgid "Unknown product\n"
4716 msgstr "Ukjent port\n"
4720 msgid "Unknown feature\n"
4721 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4725 msgid "Unknown component\n"
4726 msgstr "Ukjent port\n"
4730 msgid "Unknown property\n"
4731 msgstr "Ukjent port\n"
4735 msgid "Invalid handle state\n"
4736 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4740 msgid "Bad configuration\n"
4741 msgstr "Oppsett av Wine"
4744 msgid "Index is missing\n"
4749 msgid "Installation source is missing\n"
4750 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4754 msgid "Wrong installation package version\n"
4755 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4759 msgid "Product uninstalled\n"
4760 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4764 msgid "Invalid query syntax\n"
4765 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4769 msgid "Invalid field\n"
4770 msgstr "Ugyldig tid\n"
4774 msgid "Device removed\n"
4775 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4779 msgid "Installation already running\n"
4780 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4783 msgid "Installation package failed to open\n"
4788 msgid "Installation package is invalid\n"
4789 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4792 msgid "Installer user interface failed\n"
4796 msgid "Failed to open installation log file\n"
4801 msgid "Installation language not supported\n"
4802 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4805 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4810 msgid "Installation package rejected\n"
4811 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4815 msgid "Function could not be called\n"
4816 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4820 msgid "Function failed\n"
4821 msgstr "Forventet funksjon"
4825 msgid "Invalid table\n"
4826 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4830 msgid "Data type mismatch\n"
4831 msgstr "Feil maskintype\n"
4833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4834 msgid "Unsupported type\n"
4835 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4839 msgid "Creation failed\n"
4840 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4844 msgid "Temporary directory not writable\n"
4845 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4849 msgid "Installation platform not supported\n"
4850 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4854 msgid "Installer not used\n"
4855 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4859 msgid "Failed to open the patch package\n"
4860 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4864 msgid "Invalid patch package\n"
4865 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4869 msgid "Unsupported patch package\n"
4870 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4874 msgid "Another version is installed\n"
4875 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4879 msgid "Invalid command line\n"
4880 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4883 msgid "Remote installation not allowed\n"
4887 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4891 msgid "Invalid string binding\n"
4892 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4895 msgid "Wrong kind of binding\n"
4896 msgstr "Feil type binding\n"
4899 msgid "Invalid binding\n"
4900 msgstr "Ugyldig binding\n"
4903 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4904 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4907 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4908 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4911 msgid "Invalid string UUID\n"
4912 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4915 msgid "Invalid endpoint format\n"
4916 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4919 msgid "Invalid network address\n"
4920 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4923 msgid "No endpoint found\n"
4924 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4927 msgid "Invalid timeout value\n"
4928 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4931 msgid "Object UUID not found\n"
4932 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4935 msgid "UUID already registered\n"
4936 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4939 msgid "UUID type already registered\n"
4940 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4943 msgid "Server already listening\n"
4944 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4947 msgid "No protocol sequences registered\n"
4948 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4951 msgid "RPC server not listening\n"
4952 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4955 msgid "Unknown manager type\n"
4956 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4959 msgid "Unknown interface\n"
4960 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4963 msgid "No bindings\n"
4964 msgstr "Ingen bindinger\n"
4967 msgid "No protocol sequences\n"
4968 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4971 msgid "Can't create endpoint\n"
4972 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4975 msgid "Out of resources\n"
4976 msgstr "Tom for ressurser\n"
4979 msgid "RPC server unavailable\n"
4980 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4983 msgid "RPC server too busy\n"
4984 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4987 msgid "Invalid network options\n"
4988 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4991 msgid "No RPC call active\n"
4992 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4995 msgid "RPC call failed\n"
4996 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4999 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5000 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5003 msgid "RPC protocol error\n"
5004 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5007 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5008 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5011 msgid "Invalid tag\n"
5012 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5015 msgid "Invalid array bounds\n"
5016 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5019 msgid "No entry name\n"
5020 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5023 msgid "Invalid name syntax\n"
5024 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5027 msgid "Unsupported name syntax\n"
5028 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5031 msgid "No network address\n"
5032 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5035 msgid "Duplicate endpoint\n"
5036 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5039 msgid "Unknown authentication type\n"
5040 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5043 msgid "Maximum calls too low\n"
5044 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5047 msgid "String too long\n"
5048 msgstr "Strengen er for lang\n"
5051 msgid "Protocol sequence not found\n"
5052 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5055 msgid "Procedure number out of range\n"
5056 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5059 msgid "Binding has no authentication data\n"
5060 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5063 msgid "Unknown authentication service\n"
5064 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5067 msgid "Unknown authentication level\n"
5068 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5071 msgid "Invalid authentication identity\n"
5072 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5075 msgid "Unknown authorisation service\n"
5076 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5079 msgid "Invalid entry\n"
5080 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5083 msgid "Can't perform operation\n"
5084 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5087 msgid "Endpoints not registered\n"
5088 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5091 msgid "Nothing to export\n"
5092 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5095 msgid "Incomplete name\n"
5096 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5099 msgid "Invalid version option\n"
5100 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5103 msgid "No more members\n"
5104 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5107 msgid "Not all objects unexported\n"
5108 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5111 msgid "Interface not found\n"
5112 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5115 msgid "Entry already exists\n"
5116 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5119 msgid "Entry not found\n"
5120 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5123 msgid "Name service unavailable\n"
5124 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5127 msgid "Invalid network address family\n"
5128 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5131 msgid "Operation not supported\n"
5132 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5135 msgid "No security context available\n"
5136 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5139 msgid "RPCInternal error\n"
5140 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5143 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5144 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5147 msgid "Address error\n"
5148 msgstr "Adressefeil\n"
5151 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5152 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5155 msgid "Floating-point underflow\n"
5156 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5159 msgid "Floating-point overflow\n"
5160 msgstr "For stort flyttall\n"
5163 msgid "No more entries\n"
5164 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5167 msgid "Character translation table open failed\n"
5168 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5171 msgid "Character translation table file too small\n"
5172 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5175 msgid "Null context handle\n"
5176 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5179 msgid "Context handle damaged\n"
5180 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5183 msgid "Binding handle mismatch\n"
5184 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5187 msgid "Cannot get call handle\n"
5188 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5191 msgid "Null reference pointer\n"
5192 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5195 msgid "Enumeration value out of range\n"
5196 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5199 msgid "Byte count too small\n"
5200 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5203 msgid "Bad stub data\n"
5204 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5207 msgid "Invalid user buffer\n"
5208 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5211 msgid "Unrecognised media\n"
5212 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5215 msgid "No trust secret\n"
5216 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5219 msgid "No trust SAM account\n"
5220 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5223 msgid "Trusted domain failure\n"
5224 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5227 msgid "Trusted relationship failure\n"
5228 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5231 msgid "Trust logon failure\n"
5232 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5235 msgid "RPC call already in progress\n"
5236 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5239 msgid "NETLOGON is not started\n"
5240 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5243 msgid "Account expired\n"
5244 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5247 msgid "Redirector has open handles\n"
5248 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5251 msgid "Printer driver already installed\n"
5252 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5255 msgid "Unknown port\n"
5256 msgstr "Ukjent port\n"
5259 msgid "Unknown printer driver\n"
5260 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5263 msgid "Unknown print processor\n"
5264 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5267 msgid "Invalid separator file\n"
5268 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5271 msgid "Invalid priority\n"
5272 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5275 msgid "Invalid printer name\n"
5276 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5279 msgid "Printer already exists\n"
5280 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5283 msgid "Invalid printer command\n"
5284 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5288 msgid "Invalid data type\n"
5289 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5292 msgid "Invalid environment\n"
5293 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5296 msgid "No more bindings\n"
5297 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5301 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5305 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5309 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5313 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5316 msgid "Server has open handles\n"
5317 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5320 msgid "Resource data not found\n"
5321 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5324 msgid "Resource type not found\n"
5325 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5328 msgid "Resource name not found\n"
5329 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5332 msgid "Resource language not found\n"
5333 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5336 msgid "Not enough quota\n"
5337 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5340 msgid "No interfaces\n"
5341 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5344 msgid "RPC call cancelled\n"
5345 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5348 msgid "Binding incomplete\n"
5349 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5352 msgid "RPC comm failure\n"
5353 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5357 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5360 msgid "No principal name registered\n"
5361 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5364 msgid "Not an RPC error\n"
5365 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5368 msgid "UUID is local only\n"
5369 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5372 msgid "Security package error\n"
5373 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5376 msgid "Thread not cancelled\n"
5377 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5380 msgid "Invalid handle operation\n"
5381 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5384 msgid "Wrong serialising package version\n"
5385 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5388 msgid "Wrong stub version\n"
5389 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5392 msgid "Invalid pipe object\n"
5393 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5396 msgid "Wrong pipe order\n"
5397 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5400 msgid "Wrong pipe version\n"
5401 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5404 msgid "Group member not found\n"
5405 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5409 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5412 msgid "Invalid object\n"
5413 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5416 msgid "Invalid time\n"
5417 msgstr "Ugyldig tid\n"
5420 msgid "Invalid form name\n"
5421 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5424 msgid "Invalid form size\n"
5425 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5429 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5432 msgid "Printer deleted\n"
5433 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5436 msgid "Invalid printer state\n"
5437 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5440 msgid "User must change password\n"
5441 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5444 msgid "Domain controller not found\n"
5445 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5448 msgid "Account locked out\n"
5449 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5452 msgid "Invalid pixel format\n"
5453 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5456 msgid "Invalid driver\n"
5457 msgstr "Ugyldig driver\n"
5461 msgid "Invalid object resolver set\n"
5462 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5466 msgid "Incomplete RPC send\n"
5467 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5472 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5477 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5481 msgid "RPC pipe closed\n"
5482 msgstr "Røret er lukket\n"
5485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5490 msgid "No data on RPC pipe\n"
5491 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5495 msgid "No site name available\n"
5496 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5499 msgid "The file cannot be accessed\n"
5504 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5505 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5509 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5510 msgstr "Feil maskintype\n"
5514 msgid "Not all objects could be exported\n"
5515 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5524 msgid "The profile could not be added\n"
5525 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5529 msgid "The profile element could not be added\n"
5530 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5534 msgid "The profile element could not be removed\n"
5535 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5539 msgid "The group element could not be added\n"
5540 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5544 msgid "The group element could not be removed\n"
5545 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5548 msgid "The username could not be found\n"
5549 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5556 msgid "Local Monitor"
5557 msgstr "Lokal overvåker"
5560 msgid "'%s' is not a valid port name"
5561 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5564 msgid "Port %s already exists"
5565 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5568 msgid "This port has no options to configure"
5569 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5573 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5577 msgstr "Send e-post"
5580 msgid "Entire Network"
5581 msgstr "Hele nettverket"
5584 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5585 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5588 msgid "HTML Document"
5589 msgstr "HTML-dokument"
5592 msgid "Downloading from %s..."
5601 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5602 "file path and try again."
5604 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5608 msgid "path %s not found"
5609 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5612 msgid "insert disk %s"
5613 msgstr "sett inn disk '%s'"
5618 "Windows Installer %s\n"
5621 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5623 "Install a product:\n"
5624 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5625 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/a package [property]\n"
5627 "Repair an installation:\n"
5628 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5629 "Uninstall a product:\n"
5630 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5632 "Advertise a product:\n"
5633 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5635 "\t/p patch_package [property]\n"
5636 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5637 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5638 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5639 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5640 "Register MSI Service:\n"
5642 "Unregister MSI Service:\n"
5644 "Display this help:\n"
5648 "Windows Installer %s\n"
5651 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5653 "Installere et produkt:\n"
5654 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5655 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5656 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5657 "Reparere en installasjon:\n"
5658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5659 "Avinstallere et produkt:\n"
5660 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5661 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5662 "Annonsere et produkt:\n"
5663 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5664 "Installer patch:\n"
5665 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5666 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5667 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5670 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5672 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5674 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5679 msgid "enter which folder contains %s"
5680 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5683 msgid "install source for feature missing"
5684 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5687 msgid "network drive for feature missing"
5688 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5691 msgid "feature from:"
5692 msgstr "Egenskap fra::"
5695 msgid "choose which folder contains %s"
5696 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5699 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5700 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5704 "Wine MS-RLE video codec\n"
5705 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5707 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5708 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5711 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5712 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5715 msgid "Wine Video 1 video codec"
5716 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5719 msgid "unknown object"
5720 msgstr "unknown object"
5724 msgstr "tittellinje"
5764 msgstr "sprettoppmeny"
5768 msgstr "menyelement"
5772 msgstr "verktøytips"
5792 msgstr "meldingsvindu"
5808 msgstr "verktøylinje"
5819 msgid "column header"
5820 msgstr "kolonneoverskrift"
5824 msgstr "radoverskrift"
5843 msgid "help balloon"
5844 msgstr "hjelpetekst"
5856 msgstr "listeelement"
5863 msgid "outline item"
5864 msgstr "uthevet element"
5871 msgid "property page"
5884 msgstr "statisk tekst"
5895 msgid "check button"
5896 msgstr "avkrysningsboks"
5899 msgid "radio button"
5911 msgid "progress bar"
5912 msgstr "framgangsindikator"
5919 msgid "hot key field"
5920 msgstr "felt for hurtigtaster"
5943 msgid "drop down button"
5944 msgstr "knapp for rullemeny"
5951 msgid "grid drop down button"
5952 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5959 msgid "page tab list"
5967 msgid "split button"
5968 msgstr "oppdelt knapp"
5970 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5975 msgid "outline button"
5976 msgstr "utheving for knapp"
5978 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5982 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5995 msgid "Insert a new %s object into your document"
5996 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6000 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6001 "may activate it using the program which created it."
6003 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6004 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6006 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6008 msgstr "Bla gjennom"
6012 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6015 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6020 msgstr "Legg til kontroller"
6023 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6024 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6029 "activate it using %s."
6031 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6037 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6039 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6040 "med %s. Det vises som et ikon."
6044 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6045 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6048 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6049 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6053 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6054 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6057 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6058 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6064 "be reflected in your document."
6066 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6067 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6068 "skjer i dokumentet."
6071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6072 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6075 msgid "Unknown Type"
6076 msgstr "Ukjent type"
6079 msgid "Unknown Source"
6080 msgstr "Ukjent kilde"
6083 msgid "the program which created it"
6084 msgstr "programmet som laget det"
6087 msgctxt "unit: pixels"
6092 msgctxt "unit: bits"
6097 msgctxt "unit: dots/inch"
6102 msgctxt "unit: percent"
6107 msgctxt "unit: microseconds"
6112 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6113 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6115 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6120 msgid "Copy files from:"
6121 msgstr "Kopier filer fra:"
6124 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6125 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6132 msgid "&Save Background As..."
6133 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6136 msgid "Set As Back&ground"
6137 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6140 msgid "&Copy Background"
6141 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6144 msgid "Set as &Desktop Item"
6145 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6147 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6151 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6157 msgid "Create Shor&tcut"
6158 msgstr "Lag s&narvei"
6160 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6161 msgid "Add to &Favorites..."
6162 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6165 msgid "&View Source"
6166 msgstr "&Vis kildekode"
6176 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6178 msgstr "Åpne k&obling"
6180 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6181 msgid "Open Link in &New Window"
6182 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6184 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6185 msgid "Save Target &As..."
6186 msgstr "L&agre mål som..."
6188 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6189 msgid "&Print Target"
6190 msgstr "Skriv &ut mål"
6192 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6193 msgid "S&how Picture"
6196 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6197 msgid "&Save Picture As..."
6198 msgstr "Lagre bilde &som..."
6201 msgid "&E-mail Picture..."
6202 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6205 msgid "Pr&int Picture..."
6206 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6209 msgid "&Go to My Pictures"
6210 msgstr "&Gå til mine bilder"
6212 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6213 msgid "Set as Back&ground"
6214 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6216 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6217 msgid "Set as &Desktop Item..."
6218 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6220 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6221 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6230 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6231 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6236 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6237 msgid "Copy Shor&tcut"
6238 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6240 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6242 msgstr "Egenskape&r"
6244 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6248 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6250 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6253 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6257 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6261 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6263 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6283 msgid "&Cell Properties"
6284 msgstr "Egenskaper for &celle"
6287 msgid "&Table Properties"
6288 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6290 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6303 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6308 msgid "Open in &New Window"
6309 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6316 msgid "&Save Video As..."
6317 msgstr "Lagre video &som..."
6319 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6325 msgstr "Spol tilbake"
6329 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6332 msgid "Resource Failures"
6333 msgstr "Ressursfeil"
6336 msgid "Dump Tracking Info"
6337 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6341 msgstr "Feilsøkingspause"
6345 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6349 msgstr "Dump «Tree»"
6353 msgstr "Dump «Lines»"
6356 msgid "Dump DisplayTree"
6357 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6360 msgid "Dump FormatCaches"
6361 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6364 msgid "Dump LayoutRects"
6365 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6368 msgid "Memory Monitor"
6369 msgstr "Minneovervåker"
6372 msgid "Performance Meters"
6373 msgstr "Ytelsesmålere"
6380 msgid "&Browse View"
6381 msgstr "&Bla-visning"
6385 msgstr "R&edigerings-visning"
6387 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6417 msgstr "Venstre kant"
6425 msgstr "Side venstre"
6433 msgstr "Rull til venstre"
6436 msgid "Scroll Right"
6437 msgstr "Rull til høyre"
6440 msgid "Wine Internet Explorer"
6441 msgstr "Wine Internet Explorer"
6445 msgstr "&w&bSide &p"
6447 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6450 msgid "Lar&ge Icons"
6452 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6454 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6457 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6458 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6459 msgid "S&mall Icons"
6460 msgstr "S&må ikoner"
6462 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6466 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6467 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6471 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6472 msgid "Arrange &Icons"
6473 msgstr "Ordne &ikoner"
6477 msgstr "Etter &navn"
6481 msgstr "Etter &type"
6485 msgstr "Etter &størrelse"
6489 msgstr "Etter &dato"
6492 msgid "&Auto Arrange"
6493 msgstr "Ordne &automatisk"
6496 msgid "Line up Icons"
6497 msgstr "Still opp ikoner"
6500 msgid "Paste as Link"
6501 msgstr "Lim inn som snarvei"
6513 msgstr "Ny &snarvei"
6521 msgctxt "recycle bin"
6523 msgstr "Gjenopp&rett"
6538 msgid "Create &Link"
6539 msgstr "&Opprett snarvei"
6541 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6543 msgstr "&Gi nytt navn"
6545 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6546 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6552 msgid "&About Control Panel"
6553 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6555 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6559 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6567 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6571 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6573 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6577 msgid "Size available"
6578 msgstr "Ledig plass"
6582 msgstr "Kommentarer"
6593 msgid "Original location"
6594 msgstr "Opprinnelig plassering"
6597 msgid "Date deleted"
6598 msgstr "Dato slettet"
6601 msgid "Control Panel"
6602 msgstr "Control Panel"
6608 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6614 msgstr "Starte på nytt"
6617 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6618 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6625 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6626 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6629 msgid "Start Menu\\Programs"
6630 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6637 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6638 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6658 msgstr "Mine videoklipp"
6675 msgid "Application Data"
6676 msgstr "Programdata"
6683 msgid "Local Settings\\Application Data"
6684 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6687 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6688 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6695 msgid "Local Settings\\History"
6696 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6699 msgid "Program Files"
6700 msgstr "Programfiler"
6704 msgstr "Mine bilder"
6707 msgid "Program Files\\Common Files"
6708 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6710 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6715 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6716 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6720 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6724 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6728 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6731 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6732 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6736 msgid "Program Files (x86)"
6737 msgstr "Programfiler"
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6749 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6754 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6758 msgid "Music\\Playlists"
6761 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6764 msgstr "Laster ned..."
6766 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6779 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6783 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6787 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6791 msgid "Music\\Sample Music"
6795 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6799 msgid "Music\\Sample Playlists"
6803 msgid "Videos\\Sample Videos"
6810 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6812 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6831 msgid "AppData\\LocalLow"
6835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6836 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6839 msgid "Error during creation of a new folder"
6840 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6843 msgid "Confirm file deletion"
6844 msgstr "Bekreft filsletting"
6847 msgid "Confirm folder deletion"
6848 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6852 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6856 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6859 msgid "Confirm file overwrite"
6860 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6866 "Do you want to replace it?"
6868 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6870 "Vil du erstatte den?"
6873 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6874 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6878 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6879 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6882 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6883 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6886 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6887 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6890 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6892 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6896 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6898 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6899 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6902 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6904 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6905 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6914 msgid "Wine Control Panel"
6915 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6918 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6919 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6922 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6923 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6926 msgid "Executable files (*.exe)"
6927 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6930 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6931 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6936 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6941 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6945 msgid "Confirm deletion"
6946 msgstr "Bekreft filsletting"
6951 "A file already exists at the path %1.\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6955 "Filen finnes fra før.\n"
6956 "Skal den overskrives?"
6961 "A folder already exists at the path %1.\n"
6963 "Do you want to replace it?"
6965 "Filen finnes fra før.\n"
6966 "Skal den overskrives?"
6970 msgid "Confirm overwrite"
6971 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6975 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6976 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6977 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6978 "any later version.\n"
6980 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6985 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6986 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6987 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6989 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6990 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6991 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6992 "det) en nyere versjon.\n"
6994 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6995 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6996 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6998 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6999 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7000 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7003 msgid "Wine License"
7004 msgstr "Lisensbetingelser"
7016 msgctxt "time unit: hours"
7022 msgctxt "time unit: minutes"
7028 msgctxt "time unit: seconds"
7032 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7036 msgstr "Gjenopp&rett"
7038 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7042 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7046 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7050 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7055 msgid "&Close\tAlt-F4"
7056 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7064 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7065 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7068 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7071 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7076 msgid "&More Windows..."
7077 msgstr "&Mer Windows..."
7080 msgid "LAN Connection"
7081 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7084 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7089 msgid "The date on the certificate is invalid."
7091 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7094 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7099 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7103 msgid "The specified command was carried out."
7104 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7107 msgid "Undefined external error."
7108 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7111 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7112 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7115 msgid "The driver was not enabled."
7116 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7120 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7123 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7127 msgid "The specified device handle is invalid."
7128 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7131 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7132 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7136 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7137 "increase available memory, and then try again."
7139 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7140 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7144 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7145 "which functions and messages the driver supports."
7147 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7148 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7151 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7152 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7155 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7156 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7159 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7160 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7165 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7166 "Capabilities function to determine the supported formats."
7168 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7169 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7171 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7173 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7174 "device, or wait until the data is finished playing."
7176 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7177 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7181 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7182 "header, and then try again."
7184 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7185 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7189 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7190 "and then try again."
7192 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7197 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7198 "header, and then try again."
7200 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7201 "hodet og prøv deretter igjen."
7205 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7206 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7208 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7209 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7213 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7214 "transmitted, and then try again."
7216 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7220 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7221 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7223 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7224 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7228 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7229 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7231 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7232 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7235 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7237 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7240 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7241 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7244 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7245 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7249 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7250 "or contact the device manufacturer."
7252 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7253 "kontakt leverandøren."
7256 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7257 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7261 "Not enough memory available for this task.\n"
7262 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7265 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7266 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7270 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7273 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7278 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7280 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7283 msgid "No command was specified."
7284 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7288 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7289 "size of the buffer."
7291 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7296 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7298 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7301 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7302 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7306 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7307 "manufacturer about obtaining a new driver."
7309 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7314 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7315 "manufacturer about obtaining a new driver."
7317 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7321 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7322 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7325 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7326 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7330 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7332 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7336 msgid "The device driver is not ready."
7337 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7340 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7342 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7347 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7350 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7354 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7355 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7360 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7361 "separately to determine which devices caused the error."
7363 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7364 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7367 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7368 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7371 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7373 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7376 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7377 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7381 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7382 "still connected to the network."
7384 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7385 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7389 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7390 "device name is spelled correctly."
7392 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7393 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7397 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7400 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7405 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7408 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7411 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7412 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7416 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7417 "parameter with each 'open' command."
7419 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7420 "'open'-kommando for å dele den."
7424 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7425 "Please supply one."
7427 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7431 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7432 "documentation for valid formats."
7434 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7435 "for gyldige formater."
7439 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7442 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7445 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7446 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7450 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7451 "may be corrupt, or not in the correct format."
7453 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7454 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7457 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7458 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7461 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7462 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7465 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7466 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7469 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7470 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7473 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7474 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7478 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7479 "sequence, and then try again."
7481 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7486 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7487 "the device is closed, and then try again."
7489 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7490 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7494 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7495 "characters, followed by a period and an extension."
7497 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7498 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7502 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7504 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7508 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7509 "in Control Panel to install the device."
7511 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7512 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7516 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7517 "restarting your computer."
7519 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7520 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7524 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7525 "cannot change directories."
7527 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7528 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7532 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7535 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7536 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7539 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7540 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7543 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7544 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7548 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7549 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7553 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7554 "until a wave device is free, and then try again."
7556 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7557 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7561 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7562 "until the device is free, and then try again."
7564 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7565 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7569 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7570 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7572 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7573 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7577 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7578 "until the device is free, and then try again."
7580 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7581 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7584 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7585 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7588 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7589 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7593 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7594 "the Drivers option to install the wave device."
7596 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7597 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7601 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7604 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7608 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7609 "the Drivers option to install the wave device."
7611 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7612 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7616 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7619 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7623 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7624 "You can't use them together."
7625 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7629 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7632 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7637 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7638 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7640 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7641 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7645 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7646 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7649 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7650 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7651 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7654 msgid "An error occurred with the specified port."
7655 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7659 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7660 "these applications; then, try again."
7662 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7663 "programmene og prøv igjen."
7666 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7667 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7671 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7672 "Control Panel to install a MIDI driver."
7674 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7675 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7678 msgid "There is no display window."
7679 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7682 msgid "Could not create or use window."
7683 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7687 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7688 "check your disk or network connection."
7690 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7691 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7695 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7696 "are still connected to the network."
7698 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7699 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7702 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7703 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7706 msgid "Unable to create the output file."
7707 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7714 msgid "Operations Error"
7715 msgstr "Operasjonsfeil"
7718 msgid "Protocol Error"
7719 msgstr "Protokollfeil"
7722 msgid "Time Limit Exceeded"
7723 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7726 msgid "Size Limit Exceeded"
7727 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7730 msgid "Compare False"
7731 msgstr "Sammenlikne usann"
7734 msgid "Compare True"
7735 msgstr "Sammenlikne sann"
7738 msgid "Authentication Method Not Supported"
7739 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7742 msgid "Strong Authentication Required"
7743 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7746 msgid "Referral (v2)"
7747 msgstr "Henvisning (v2)"
7754 msgid "Administration Limit Exceeded"
7755 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7758 msgid "Unavailable Critical Extension"
7759 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7762 msgid "Confidentiality Required"
7763 msgstr "Krever konfidensialitet"
7766 msgid "No Such Attribute"
7767 msgstr "Ingen sånn attributt"
7770 msgid "Undefined Type"
7771 msgstr "Udefinert type"
7774 msgid "Inappropriate Matching"
7775 msgstr "Upassende sammenlikning"
7778 msgid "Constraint Violation"
7779 msgstr "Pressovertredelse"
7782 msgid "Attribute Or Value Exists"
7783 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7786 msgid "Invalid Syntax"
7787 msgstr "Ugyldig syntaks"
7790 msgid "No Such Object"
7791 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7794 msgid "Alias Problem"
7795 msgstr "Alias-problem"
7798 msgid "Invalid DN Syntax"
7799 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7806 msgid "Alias Dereference Problem"
7807 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7810 msgid "Inappropriate Authentication"
7811 msgstr "Upassende autentisering"
7814 msgid "Invalid Credentials"
7815 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7818 msgid "Insufficient Rights"
7819 msgstr "Manglende rettigheter"
7827 msgstr "Utilgjengelig"
7830 msgid "Unwilling To Perform"
7831 msgstr "Uvillig til å utføre"
7834 msgid "Loop Detected"
7835 msgstr "Løkke oppdaget"
7838 msgid "Sort Control Missing"
7839 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7842 msgid "Index range error"
7843 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7846 msgid "Naming Violation"
7847 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7850 msgid "Object Class Violation"
7851 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7854 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7855 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7858 msgid "Not allowed on RDN"
7859 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7862 msgid "Already Exists"
7863 msgstr "Finnes allerede"
7866 msgid "No Object Class Mods"
7867 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7870 msgid "Results Too Large"
7871 msgstr "Resultatene er for store"
7874 msgid "Affects Multiple DSAs"
7875 msgstr "Berører flere DSA'er"
7883 msgstr "Tjener nede"
7890 msgid "Encoding Error"
7891 msgstr "Kodingsfeil"
7894 msgid "Decoding Error"
7895 msgstr "Dekodingsfeil"
7899 msgstr "Tidsavbrudd"
7902 msgid "Auth Unknown"
7903 msgstr "Ukjent autentisering"
7906 msgid "Filter Error"
7910 msgid "User Cancelled"
7911 msgstr "Bruker avbrøt"
7914 msgid "Parameter Error"
7915 msgstr "Parameterfeil"
7919 msgstr "Intet minne"
7922 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7923 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7926 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7927 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7930 msgid "Specified control was not found in message"
7931 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7934 msgid "No result present in message"
7935 msgstr "Ingen resultater i melding"
7938 msgid "More results returned"
7939 msgstr "Flere resultater returnert"
7942 msgid "Loop while handling referrals"
7943 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7946 msgid "Referral hop limit exceeded"
7947 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7949 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7951 "Not Yet Implemented\n"
7954 "Not Yet Implemented\n"
7957 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7959 msgid "%s: File Not Found\n"
7960 msgstr "%s : File Not Found\n"
7964 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7967 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7972 "+ Sets an attribute.\n"
7973 "- Clears an attribute.\n"
7974 "R Read-only file attribute\n"
7975 "A Archive file attribute.\n"
7976 "S System file attribute.\n"
7977 "H Hidden file attribute.\n"
7978 "[drive:][path][filename]\n"
7979 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7980 "/S Processes matching files in the current folder\n"
7981 "and all subfolders.\n"
7982 "/D Processes folders as well.\n"
7993 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7997 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7999 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8003 msgid "&Without Titlebar"
8004 msgstr "&Uten tittellinje"
8014 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8015 msgid "&Always on Top"
8016 msgstr "&Alltid øverst"
8020 msgid "&About Clock"
8021 msgstr "&Om Klokke..."
8028 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8029 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8033 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8034 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8035 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8036 "called procedure.\n"
8038 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8039 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8041 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8042 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8043 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8044 "til den kalte prosedyren.\n"
8046 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8047 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8051 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8052 "default directory.\n"
8053 msgstr "Hjelp til CD\n"
8056 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8057 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8060 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8061 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8064 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8065 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8068 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8069 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8072 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8073 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8076 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8077 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8080 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8081 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8085 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8087 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8088 "on the terminal device before they are executed.\n"
8090 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8091 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8092 "preceding it with an @ sign.\n"
8094 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8096 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8097 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8099 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8100 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8101 "et @-tegn foran den.\n"
8104 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8105 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8109 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8111 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8113 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8114 "not exist in wine's cmd.\n"
8116 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8118 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8120 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8125 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8128 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8129 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8130 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8131 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8132 "label terminates the batch file execution.\n"
8134 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8136 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8138 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8139 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8140 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8141 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8142 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8144 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8148 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8149 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8150 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8154 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8156 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8157 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8158 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8160 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8161 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8163 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8165 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8166 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8167 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8169 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8170 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8174 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8176 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8177 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8178 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8180 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8182 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8183 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8184 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8187 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8188 msgstr "Hjelp til MD\n"
8191 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8192 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8196 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8198 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8200 "below the item are moved as well.\n"
8202 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8204 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8207 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8208 "underkatalogene i den.\n"
8210 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8211 "stasjonsbokstaver.\n"
8215 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8217 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8218 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8219 "PATH command with the new value.\n"
8221 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8222 "variable, for example:\n"
8223 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8225 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8227 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8228 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8229 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8231 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8233 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8237 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8238 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8239 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8240 "before it scrolls off the screen.\n"
8242 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8243 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8244 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8245 "vekk fra skjermen..\n"
8249 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8251 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8252 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8254 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8256 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8257 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8258 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8259 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8261 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8262 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8263 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8264 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8266 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8267 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8269 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8271 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8272 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8274 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8276 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8277 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8278 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8279 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8281 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8282 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8283 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8284 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8286 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8287 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8291 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8292 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8294 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8295 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8299 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8300 msgstr "Hjelp til REN\n"
8304 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8305 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8308 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8309 msgstr "Hjelp til RD\n"
8312 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8313 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8317 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8319 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8321 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8323 "SET <variable>=<value>\n"
8325 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8326 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8327 "have embedded spaces.\n"
8329 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8330 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8331 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8332 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8334 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8336 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8338 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8340 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8342 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8343 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8346 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8347 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8348 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8349 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8353 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8354 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8355 "if called from the command line.\n"
8357 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8358 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8359 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8362 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8363 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8366 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8368 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8373 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8374 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8376 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8377 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8382 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8384 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8385 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8386 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8388 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8390 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8391 " Gyldige måter er:\n"
8393 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8394 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8395 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8397 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8401 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8402 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8405 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8406 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8410 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8411 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8416 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8418 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8419 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8420 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8421 "settings are restored.\n"
8426 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8427 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8429 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8430 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8434 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8436 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8440 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8442 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8444 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8445 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8446 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8447 "association, if any.\n"
8452 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8454 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8456 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8457 "currently defined.\n"
8458 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8460 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8461 "associated to the specified file type.\n"
8465 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8466 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8470 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8471 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8472 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8477 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8478 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8480 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8481 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8486 "CMD built-in commands are:\n"
8487 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8488 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8489 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8490 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8491 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8492 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8493 "COPY\t\tCopy file\n"
8494 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8495 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8496 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8497 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8498 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8499 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8500 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8501 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8502 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8503 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8504 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8505 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8506 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8507 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8508 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8509 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8510 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8511 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8512 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8513 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8514 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8515 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8516 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8517 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8518 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8520 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8522 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8523 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8524 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8525 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8526 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8527 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8528 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8529 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8530 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8531 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8532 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8533 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8534 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8535 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8536 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8537 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8538 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8539 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8540 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8541 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8542 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8543 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8544 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8545 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8546 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8547 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8548 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8549 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8551 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8554 msgid "Are you sure"
8555 msgstr "Er du sikker"
8557 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8562 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8568 msgid "File association missing for extension %s\n"
8569 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8572 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8573 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8576 msgid "Overwrite %s"
8577 msgstr "Overwrite %s"
8584 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8585 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8588 msgid "Argument missing\n"
8589 msgstr "Argument missing\n"
8592 msgid "Syntax error\n"
8593 msgstr "Syntax error\n"
8596 msgid "No help available for %s\n"
8597 msgstr "No help available for %s\n"
8600 msgid "Target to GOTO not found\n"
8601 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8604 msgid "Current Date is %s\n"
8605 msgstr "Current Date is %s\n"
8608 msgid "Current Time is %s\n"
8609 msgstr "Current Time is %s\n"
8612 msgid "Enter new date: "
8613 msgstr "Enter new date: "
8616 msgid "Enter new time: "
8617 msgstr "Enter new time: "
8620 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8621 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8623 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8624 msgid "Failed to open '%s'\n"
8625 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8628 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8629 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8631 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8641 msgid "Echo is %s\n"
8642 msgstr "Echo is %s\n"
8645 msgid "Verify is %s\n"
8646 msgstr "Verify is %s\n"
8649 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8650 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8653 msgid "Parameter error\n"
8654 msgstr "Parameter error\n"
8658 "Volume in drive %c is %s\n"
8659 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8662 "Volume in drive %c is %s\n"
8663 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8667 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8668 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8671 msgid "PATH not found\n"
8672 msgstr "PATH not found\n"
8675 msgid "Press Return key to continue: "
8676 msgstr "Press Return key to continue: "
8679 msgid "Wine Command Prompt"
8680 msgstr "Wine Command Prompt"
8683 msgid "CMD Version %s\n"
8684 msgstr "CMD Version %s\n"
8691 msgid "The input line is too long.\n"
8692 msgstr "The input line is too long.\n"
8695 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8699 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8704 msgid "Wine Explorer"
8705 msgstr "Wine Internet Explorer"
8713 msgid "Usage: hostname\n"
8718 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8719 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8723 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8728 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8732 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8736 msgid "%s adapter %s\n"
8744 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8760 msgid "Peer-to-peer"
8772 msgid "IP routing enabled"
8776 msgid "Physical address"
8780 msgid "DHCP enabled"
8784 msgid "Default gateway"
8790 "The syntax of this command is:\n"
8792 "NET command [arguments]\n"
8794 "NET command /HELP\n"
8796 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8798 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8800 "NET HELP kommando\n"
8802 "NET kommando /HELP\n"
8804 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8805 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8809 "The syntax of this command is:\n"
8811 "NET START [service]\n"
8813 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8814 "'service' is the name of the service to start.\n"
8819 "The syntax of this command is:\n"
8821 "NET STOP service\n"
8823 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8827 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8828 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8831 msgid "Could not stop service %s\n"
8832 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8835 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8836 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8839 msgid "Could not get handle to service.\n"
8840 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8843 msgid "The %s service is starting.\n"
8844 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8847 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8848 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8851 msgid "The %s service failed to start.\n"
8852 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8855 msgid "The %s service is stopping.\n"
8856 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8859 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8860 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8863 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8864 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8867 msgid "There are no entries in the list.\n"
8868 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8873 "Status Local Remote\n"
8874 "---------------------------------------------------------------\n"
8877 "Status Lokal Remote\n"
8878 "---------------------------------------------------------------\n"
8881 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8882 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
8895 msgid "Disconnected"
8896 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8900 msgid "A network error occurred"
8901 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8905 msgid "Connection is being made"
8906 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8910 msgid "Reconnecting"
8911 msgstr "Kobler til %s"
8915 msgid "The following services are running:\n"
8916 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
8919 msgid "&New\tCtrl+N"
8920 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8922 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8923 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8924 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8926 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8927 msgid "&Save\tCtrl+S"
8928 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8930 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8931 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8932 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8934 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8935 msgid "Page Se&tup..."
8936 msgstr "Sideoppse&tt..."
8939 msgid "P&rinter Setup..."
8940 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8942 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8946 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8947 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8948 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8950 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8951 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8952 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8954 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8955 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8956 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8958 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8959 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8960 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8962 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8964 msgid "&Delete\tDel"
8965 msgstr "&Slett\tDel"
8968 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8969 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8972 msgid "&Time/Date\tF5"
8973 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8976 msgid "&Wrap long lines"
8977 msgstr "Tekstbrytin&g"
8980 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8981 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8984 msgid "&Search next\tF3"
8985 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8987 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8988 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8989 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8991 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8993 msgid "&Contents\tF1"
8997 msgid "&About Notepad"
8998 msgstr "&Om Notepad"
9008 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9012 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9016 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9018 msgstr "Informasjon"
9022 msgstr "(Uten navn)"
9025 msgid "Text files (*.txt)"
9026 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9030 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9031 "Please use a different editor."
9033 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9034 " Bruk en annen redigerer."
9039 "You did not enter any text.\n"
9040 "Please type something and try again."
9042 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9043 "Skriv noe og prøv igjen."
9047 "File '%s' does not exist.\n"
9049 "Do you want to create a new file?"
9051 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9053 " Opprette en ny fil?"
9057 "File '%s' has been modified.\n"
9059 "Would you like to save the changes?"
9061 "Filen «%s» er endret.\n"
9063 " Lagre endringene?"
9066 msgid "'%s' could not be found."
9067 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9071 "Not enough memory to complete this task.\n"
9072 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9074 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9075 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9079 msgid "Unicode (UTF-16)"
9080 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9083 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9084 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9088 msgid "Unicode (UTF-8)"
9089 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9094 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9095 "you save this file in the %s encoding.\n"
9096 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9097 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9101 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9102 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9103 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9104 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9108 msgid "&Bind to file..."
9109 msgstr "&Bind til fil..."
9112 msgid "&View TypeLib..."
9113 msgstr "&Vis TypeLib..."
9117 msgid "&System Configuration"
9118 msgstr "&Systemoppsett..."
9121 msgid "&Run the Registry Editor"
9122 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9129 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9130 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9133 msgid "&In-process server"
9137 msgid "In-process &handler"
9142 msgid "&Local server"
9147 msgid "&Remote server"
9151 msgid "View &Type information"
9152 msgstr "Vis &type-informasjon"
9155 msgid "Create &Instance"
9156 msgstr "Opprett &instans"
9159 msgid "Create Instance &On..."
9160 msgstr "&Opprett instans på..."
9163 msgid "&Release Instance"
9164 msgstr "&Slipp instans"
9167 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9168 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9171 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9172 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9175 msgid "&Expert mode"
9176 msgstr "&Ekspertmodus"
9179 msgid "&Hidden component categories"
9180 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9182 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9184 msgstr "Verk&tøylinje"
9186 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9188 msgstr "&Statuslinje"
9190 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9191 msgid "&Refresh\tF5"
9192 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9195 msgid "&About OleView"
9196 msgstr "&Om OleView"
9200 msgstr "Lagre &som..."
9203 msgid "&Group by type kind"
9204 msgstr "Sorte&r etter type"
9206 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9211 msgid "ITypeLib viewer"
9212 msgstr "ITypeLib-viser"
9215 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9216 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9220 msgstr "versjon 1.0"
9224 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9225 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9228 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9229 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9232 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9233 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9236 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9237 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9240 msgid "Run the Wine registry editor"
9241 msgstr "Kjør registerredigering"
9244 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9245 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9248 msgid "Create an instance of the selected object"
9249 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9252 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9253 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9256 msgid "Release the currently selected object instance"
9257 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9260 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9261 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9264 msgid "Display the viewer for the selected item"
9265 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9268 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9269 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9273 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9274 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9277 msgid "Show or hide the toolbar"
9278 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9281 msgid "Show or hide the status bar"
9282 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9285 msgid "Refresh all lists"
9286 msgstr "Oppdater alle lister"
9289 msgid "Display program information, version number and copyright"
9290 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9293 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9297 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9302 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9303 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9307 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9308 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9311 msgid "ObjectClasses"
9312 msgstr "Objektklasser"
9315 msgid "Grouped by Component Category"
9316 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9319 msgid "OLE 1.0 Objects"
9320 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9323 msgid "COM Library Objects"
9324 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9328 msgstr "Alle objekter"
9331 msgid "Application IDs"
9332 msgstr "Program-ID'er"
9335 msgid "Type Libraries"
9336 msgstr "Typebibliotek"
9344 msgstr "Grensesnitt"
9351 msgid "Implementation"
9352 msgstr "Implementering"
9359 msgid "CoGetClassObject failed."
9360 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9363 msgid "Unknown error"
9364 msgstr "Ukjent feil"
9371 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9372 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9375 msgid "Inherited Interfaces"
9376 msgstr "Arvete grensesnitt"
9379 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9380 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9383 msgid "Close window"
9387 msgid "Group typeinfos by kind"
9388 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9395 msgid "O&pen\tEnter"
9396 msgstr "Å&pne\tEnter"
9398 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9399 msgid "&Move...\tF7"
9400 msgstr "&Flytt...\tF7"
9402 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9403 msgid "&Copy...\tF8"
9404 msgstr "&Kopier...\tF8"
9408 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9409 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9417 msgid "E&xit Windows"
9418 msgstr "A&vslutt Windows..."
9420 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9422 msgstr "&Innstillinger"
9425 msgid "&Arrange automatically"
9426 msgstr "Ordne &automatisk"
9429 msgid "&Minimize on run"
9430 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9432 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9434 msgid "&Save settings on exit"
9436 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9437 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9438 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9439 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9441 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9445 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9447 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9451 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9452 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9455 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9456 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9459 msgid "&Arrange Icons"
9460 msgstr "Ordne &ikoner"
9464 msgid "&About Program Manager"
9465 msgstr "Programbehandling"
9468 msgid "Program Manager"
9469 msgstr "Programbehandling"
9476 msgid "Delete group `%s'?"
9477 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9480 msgid "Delete program `%s'?"
9481 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9483 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9484 msgid "Not implemented"
9485 msgstr "Ikke implementert"
9488 msgid "Error reading `%s'."
9489 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9492 msgid "Error writing `%s'."
9493 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9497 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9498 "Should it be tried further on?"
9500 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9504 msgid "Help not available."
9505 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9508 msgid "Unknown feature in %s"
9509 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9512 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9513 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9516 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9517 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9524 msgid "Libraries (*.dll)"
9525 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9532 msgid "Icons (*.ico)"
9533 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9537 "The syntax of this command is:\n"
9539 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9542 "Programmer kjøres som følger:\n"
9544 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9549 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9552 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9555 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9556 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9559 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9560 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9563 msgid "The operation completed successfully\n"
9564 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9567 msgid "Error: Invalid key name\n"
9568 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9571 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9572 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9575 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9576 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9580 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9582 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9590 msgid "&Import Registry File..."
9591 msgstr "&Importer registerfil..."
9594 msgid "&Export Registry File..."
9595 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9597 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9602 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9606 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9607 msgid "&String Value"
9608 msgstr "&Strengverdi"
9610 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9611 msgid "&Binary Value"
9612 msgstr "&Binærverdi"
9614 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9615 msgid "&DWORD Value"
9616 msgstr "&DWORD-verdi"
9618 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9619 msgid "&Multi String Value"
9620 msgstr "&Flerstrengverdi"
9622 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9624 msgid "&Expandable String Value"
9625 msgstr "&Strengverdi"
9627 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9629 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9631 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9632 msgid "&Copy Key Name"
9633 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9635 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9636 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9637 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9640 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9641 msgstr "Finn &neste\tF3"
9645 msgstr "&Statuslinje"
9647 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9651 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9652 "De&l opp visning\n"
9653 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9657 msgid "&Remove Favorite..."
9658 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9661 msgid "&About Registry Editor"
9662 msgstr "&Om Registerredigering"
9666 msgid "Modify Binary Data..."
9667 msgstr "Endre binærdata"
9671 msgstr "&Eksporter..."
9674 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9675 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9678 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9679 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9682 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9683 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9686 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9687 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9691 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9693 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9696 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9697 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9704 msgid "Registry Editor"
9705 msgstr "Registerredigering"
9708 msgid "Import Registry File"
9709 msgstr "Importer registerfil"
9712 msgid "Export Registry File"
9713 msgstr "Eksporter registerfil"
9717 msgid "Registry files (*.reg)"
9718 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9722 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9723 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9730 msgid "(value not set)"
9731 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9734 msgid "(cannot display value)"
9735 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9738 msgid "(unknown %d)"
9739 msgstr "(ukjent %d)"
9742 msgid "Quits the registry editor"
9743 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9746 msgid "Adds keys to the favorites list"
9747 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9750 msgid "Removes keys from the favorites list"
9751 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9754 msgid "Shows or hides the status bar"
9755 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9758 msgid "Change position of split between two panes"
9759 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9762 msgid "Refreshes the window"
9763 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9766 msgid "Deletes the selection"
9767 msgstr "Sletter utvalget"
9770 msgid "Renames the selection"
9771 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9774 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9775 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9778 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9779 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9782 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9783 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9786 msgid "Modifies the value's data"
9787 msgstr "Endrer verdiens data"
9790 msgid "Adds a new key"
9791 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9794 msgid "Adds a new string value"
9795 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9798 msgid "Adds a new binary value"
9799 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9802 msgid "Adds a new double word value"
9803 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9806 msgid "Imports a text file into the registry"
9807 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9810 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9811 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9814 msgid "Prints all or part of the registry"
9815 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9818 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9819 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9822 msgid "Can't query value '%s'"
9823 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9826 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9827 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9830 msgid "Value is too big (%u)"
9831 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9834 msgid "Confirm Value Delete"
9835 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9838 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9839 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9842 msgid "Search string '%s' not found"
9843 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9846 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9847 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9851 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9854 msgid "New Value #%d"
9855 msgstr "Ny verdi #%d"
9858 msgid "Can't query key '%s'"
9859 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9862 msgid "Adds a new multi string value"
9863 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9866 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9867 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9872 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9873 "with that suffix.\n"
9875 "start [options] program_filename [...]\n"
9876 "start [options] document_filename\n"
9879 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9880 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9881 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9882 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9884 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9885 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9886 "/L Show end-user license.\n"
9887 "/? Display this help and exit.\n"
9889 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9890 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9891 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9892 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9894 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9895 "filer med det etternavnet.\n"
9897 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9898 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9901 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9902 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9903 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9904 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9905 " avsluttingskode.\n"
9906 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9908 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9910 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9911 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9912 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9913 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9914 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9918 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9919 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9920 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9921 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9922 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9924 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9925 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9926 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9927 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9929 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9930 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9931 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9933 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9935 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9936 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9937 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9938 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9939 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9940 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9942 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9943 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9944 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9945 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9947 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9948 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9949 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9951 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9955 "Application could not be started, or no application associated with the "
9957 "ShellExecuteEx failed"
9959 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9961 "'ShellExecuteEx' feilet"
9964 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9965 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9968 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9973 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9974 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9978 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9979 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9982 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9987 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9988 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9991 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9995 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10000 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10004 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10008 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10012 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10017 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10018 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10022 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10023 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10026 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10029 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10030 msgid "&New Task (Run...)"
10031 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10034 msgid "E&xit Task Manager"
10035 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10038 msgid "&Minimize On Use"
10039 msgstr "&Minimer ved bruk"
10042 msgid "&Hide When Minimized"
10043 msgstr "S&kjul når minimert"
10045 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10046 msgid "&Show 16-bit tasks"
10047 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10050 msgid "&Refresh Now"
10051 msgstr "Oppdate&r nå"
10054 msgid "&Update Speed"
10055 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10057 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10061 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10065 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10073 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10074 msgid "&Select Columns..."
10075 msgstr "&Velg kolonner..."
10077 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10078 msgid "&CPU History"
10079 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10081 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10082 msgid "&One Graph, All CPUs"
10083 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10085 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10086 msgid "One Graph &Per CPU"
10087 msgstr "En graf &per prosessor"
10089 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10090 msgid "&Show Kernel Times"
10091 msgstr "Vi&s kjernetider"
10093 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10095 msgid "Tile &Horizontally"
10097 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10098 "Still opp &vannrett\n"
10099 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10102 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10103 msgid "Tile &Vertically"
10104 msgstr "Still opp &loddrett"
10106 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10110 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10112 msgstr "&Kortstokk"
10114 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10115 msgid "&Bring To Front"
10116 msgstr "&Vis øverst"
10119 msgid "&About Task Manager"
10120 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10128 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10131 msgid "&Go To Process"
10132 msgstr "&Gå til prosess"
10135 msgid "&End Process"
10136 msgstr "Avslutt pros&ess"
10139 msgid "End Process &Tree"
10140 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10142 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10147 msgid "Set &Priority"
10148 msgstr "Angi &prioritet"
10156 msgid "&Above Normal"
10157 msgstr "Over norm&al"
10161 msgid "&Below Normal"
10162 msgstr "&Under normal"
10165 msgid "Set &Affinity..."
10166 msgstr "&Angi slektskap..."
10169 msgid "Edit Debug &Channels..."
10170 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10172 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10173 msgid "Task Manager"
10174 msgstr "Oppgavebehandler"
10177 msgid "Create New Task"
10178 msgstr "Create New Task"
10181 msgid "Runs a new program"
10182 msgstr "Kjører et nytt program"
10185 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10187 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10191 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10194 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10195 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10198 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10200 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10203 msgid "Displays tasks by using large icons"
10204 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10207 msgid "Displays tasks by using small icons"
10208 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10211 msgid "Displays information about each task"
10212 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10215 msgid "Updates the display twice per second"
10216 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10219 msgid "Updates the display every two seconds"
10220 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10223 msgid "Updates the display every four seconds"
10224 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10227 msgid "Does not automatically update"
10228 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10231 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10232 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10235 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10236 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10239 msgid "Minimizes the windows"
10240 msgstr "Minimerer vinduene"
10243 msgid "Maximizes the windows"
10244 msgstr "Maksimerer vinduene"
10247 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10248 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10251 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10252 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10255 msgid "Displays Task Manager help topics"
10256 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10259 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10260 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10263 msgid "Exits the Task Manager application"
10264 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10267 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10268 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10271 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10272 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10275 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10276 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10279 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10280 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10283 msgid "Each CPU has its own history graph"
10284 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10287 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10288 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10291 msgid "Tells the selected tasks to close"
10292 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10295 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10296 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10299 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10300 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10303 msgid "Removes the process from the system"
10304 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10307 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10308 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10311 msgid "Attaches the debugger to this process"
10312 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10315 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10316 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10319 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10320 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10323 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10324 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10327 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10328 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10331 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10332 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10335 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10336 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10339 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10340 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10343 msgid "Controls Debug Channels"
10344 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10351 msgid "Performance"
10355 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10356 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10359 msgid "Processes: %d"
10360 msgstr "Prosesser: %d"
10363 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10364 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10388 msgstr "Minnedelta"
10391 msgid "Peak Mem Usage"
10392 msgstr "Høyeste minnebruk"
10395 msgid "Page Faults"
10399 msgid "USER Objects"
10400 msgstr "USER-objekter"
10404 msgstr "I/U leseøkter"
10407 msgid "I/O Read Bytes"
10408 msgstr "I/U leste byte"
10416 msgstr "Brukernavn"
10424 msgstr "VM-størrelse"
10428 msgstr "Paged Pool"
10447 msgid "GDI Objects"
10448 msgstr "GDI-objekter"
10452 msgstr "I/U skriveøkter"
10455 msgid "I/O Write Bytes"
10456 msgstr "I/U skrevne byte"
10463 msgid "I/O Other Bytes"
10464 msgstr "I/O annet, byte"
10467 msgid "Task Manager Warning"
10468 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10472 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10473 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10474 "sure you want to change the priority class?"
10476 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10477 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10478 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10481 msgid "Unable to Change Priority"
10482 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10486 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10487 "results including loss of data and system instability. The\n"
10488 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10489 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10490 "terminate the process?"
10492 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10493 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10494 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10495 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10496 "vil avbryte prosessen?"
10499 msgid "Unable to Terminate Process"
10500 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10504 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10505 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10507 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10508 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10511 msgid "Unable to Debug Process"
10512 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10515 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10516 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10519 msgid "Invalid Option"
10520 msgstr "Ugyldig valg"
10523 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10524 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10527 msgid "System Idle Process"
10528 msgstr "Ledige ressurser"
10531 msgid "Not Responding"
10532 msgstr "Svarer ikke"
10543 msgid "Debug Channels"
10544 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10562 #: uninstaller.rc:26
10563 msgid "Wine Application Uninstaller"
10564 msgstr "Avinstaller programmer"
10566 #: uninstaller.rc:27
10568 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10570 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10572 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10573 "manglende programfil.\n"
10574 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10581 msgid "&Scale to Window"
10582 msgstr "&Skaler til vindu"
10601 msgid "Regular Metafile Viewer"
10602 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10606 msgstr "Biblioteker"
10614 msgid "Select the Unix target directory, please."
10615 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10618 msgid "Show &Advanced"
10619 msgstr "Avansert visning"
10622 msgid "Hide &Advanced"
10623 msgstr "Enkel visning"
10627 msgstr "(Intet tema)"
10634 msgid "Desktop Integration"
10635 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10646 msgid "Wine configuration"
10647 msgstr "Oppsett av Wine"
10650 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10651 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10654 msgid "Select a theme file"
10655 msgstr "Velg en temafil"
10666 msgid "Wine configuration for %s"
10667 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10671 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10672 "Are you sure you want to do this?"
10674 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10675 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10678 msgid "Warning: system library"
10679 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10687 msgstr "innebygget"
10690 msgid "native, builtin"
10691 msgstr "innfødt, innebygget"
10694 msgid "builtin, native"
10695 msgstr "innebygget, innfødt"
10702 msgid "Default Settings"
10703 msgstr "Globale innstillinger"
10706 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10707 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10710 msgid "Use global settings"
10711 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10714 msgid "Select an executable file"
10715 msgstr "Velg en programfil"
10719 msgstr "Maskinvare"
10723 msgctxt "vertex shader mode"
10729 msgid "Autodetect..."
10730 msgstr "Automatisk"
10733 msgid "Local hard disk"
10734 msgstr "Lokal harddisk"
10737 msgid "Network share"
10738 msgstr "Nettverksressurs"
10741 msgid "Floppy disk"
10751 "You cannot add any more drives.\n"
10753 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10755 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10757 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10760 msgid "System drive"
10761 msgstr "Systemstasjon"
10765 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10767 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10768 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10770 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10772 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10773 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10780 msgid "Drive Mapping"
10785 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10787 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10789 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10791 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10803 msgstr "Grunnleggende"
10810 msgid "Controls Background"
10811 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10814 msgid "Controls Text"
10815 msgstr "Kontrollertekst"
10818 msgid "Menu Background"
10819 msgstr "Menybakgrunn"
10830 msgid "Selection Background"
10831 msgstr "Bakgrunn for merking"
10834 msgid "Selection Text"
10835 msgstr "Merket tekst"
10838 msgid "ToolTip Background"
10839 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10842 msgid "ToolTip Text"
10843 msgstr "Tekst i verktøytips"
10846 msgid "Window Background"
10847 msgstr "Vindubakgrunn"
10850 msgid "Window Text"
10851 msgstr "Vinduteksts"
10854 msgid "Active Title Bar"
10855 msgstr "Aktiv tittellinje"
10858 msgid "Active Title Text"
10859 msgstr "Aktiv titteltekst"
10862 msgid "Inactive Title Bar"
10863 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10866 msgid "Inactive Title Text"
10867 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10870 msgid "Message Box Text"
10871 msgstr "Meldingsvindutekst"
10874 msgid "Application Workspace"
10875 msgstr "Arbeidsområde i program"
10878 msgid "Window Frame"
10879 msgstr "Visrusramme"
10882 msgid "Active Border"
10883 msgstr "Aktiv kant"
10886 msgid "Inactive Border"
10887 msgstr "Inaktiv kant"
10890 msgid "Controls Shadow"
10891 msgstr "Kontrollerskygge"
10898 msgid "Controls Highlight"
10899 msgstr "Merket kontroller"
10902 msgid "Controls Dark Shadow"
10903 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10906 msgid "Controls Light"
10907 msgstr "Kontrollerlys"
10910 msgid "Controls Alternate Background"
10911 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10914 msgid "Hot Tracked Item"
10915 msgstr "Merket element"
10918 msgid "Active Title Bar Gradient"
10919 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10922 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10923 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10926 msgid "Menu Highlight"
10927 msgstr "Menymerking"
10933 #: wineconsole.rc:26
10934 msgid "Set &Defaults"
10935 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10937 #: wineconsole.rc:28
10941 #: wineconsole.rc:31
10942 msgid "&Select all"
10945 #: wineconsole.rc:32
10949 #: wineconsole.rc:33
10953 #: wineconsole.rc:36
10954 msgid "Setup - Default settings"
10955 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10957 #: wineconsole.rc:37
10958 msgid "Setup - Current settings"
10959 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10961 #: wineconsole.rc:38
10962 msgid "Configuration error"
10963 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10965 #: wineconsole.rc:39
10966 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10967 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10969 #: wineconsole.rc:34
10970 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10971 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10973 #: wineconsole.rc:35
10974 msgid "This is a test"
10975 msgstr "Dette er en test"
10977 #: wineconsole.rc:41
10978 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10979 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10981 #: wineconsole.rc:42
10982 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10983 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10985 #: wineconsole.rc:43
10986 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10987 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10989 #: wineconsole.rc:44
10990 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10991 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10993 #: wineconsole.rc:45
10995 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10996 "The command is invalid.\n"
10998 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10999 "Ugyldig kommando.\n"
11001 #: wineconsole.rc:48
11005 " wineconsole [options] <command>\n"
11011 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11015 #: wineconsole.rc:49
11017 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11019 " try to setup the current terminal as a Wine "
11022 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11023 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11026 #: wineconsole.rc:51
11027 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11029 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11031 #: wineconsole.rc:52
11035 " wineconsole cmd\n"
11036 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11041 " wineconsole cmd\n"
11042 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11046 msgid "Wine program crash"
11047 msgstr "Wine programfeil"
11050 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11051 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11054 msgid "(unidentified)"
11055 msgstr "(uidentifisert)"
11058 msgid "&Open\tEnter"
11059 msgstr "&Åpne\tEnter"
11063 msgstr "Gi &nytt navn..."
11067 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11068 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11075 msgid "Cr&eate Directory..."
11076 msgstr "Oppr&et katalog..."
11078 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11080 msgid "E&xit\tAlt+X"
11082 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11083 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11084 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11093 msgid "Connect &Network Drive..."
11094 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11097 msgid "&Disconnect Network Drive"
11098 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11105 msgid "&All File Details"
11106 msgstr "&Alle fildetaljer"
11109 msgid "&Sort by Name"
11110 msgstr "&Sorter etter navn"
11113 msgid "Sort &by Type"
11114 msgstr "Sorter etter &type"
11117 msgid "Sort by Si&ze"
11118 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11121 msgid "Sort by &Date"
11122 msgstr "Sorter etter &dato"
11126 msgid "Filter by&..."
11127 msgstr "Filtrer med '&'..."
11131 msgstr "Stas&jonslinje"
11134 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11135 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11138 msgid "New &Window"
11139 msgstr "Nytt &vindu"
11142 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11143 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11146 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11147 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11151 msgid "&About Wine File"
11152 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11155 msgid "Applying font settings"
11156 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11159 msgid "Error while selecting new font."
11160 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11163 msgid "Wine File Manager"
11164 msgstr "Filbehandling"
11168 msgstr "Rotfilsystem"
11172 msgstr "Unix-filsystem"
11179 msgid "Not yet implemented"
11180 msgstr "Ikke implementert ennå"
11184 msgstr "Filbehandling"
11199 msgid "Index/Inode"
11200 msgstr "Indeks/Inode"
11207 msgid "%s of %s free"
11208 msgstr "%s av %s ledig"
11219 msgid "Question &Marks"
11224 msgstr "Ny&begynner"
11236 msgstr "E&gendefinert"
11240 msgid "&Fastest Times"
11241 msgstr "&Beste tider"
11245 msgid "&About WineMine"
11250 msgstr "Minesveiper"
11257 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11258 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11261 msgid "Printer &setup..."
11262 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11265 msgid "&Annotate..."
11266 msgstr "K&ommenter..."
11274 msgstr "&Definer..."
11280 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11284 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11288 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11294 msgid "&Help on help\tF1"
11295 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11298 msgid "Always on &top"
11299 msgstr "All&tid øverst"
11302 msgid "&About Wine Help"
11303 msgstr "&Informasjon..."
11306 msgid "Annotation..."
11307 msgstr "Kommentar..."
11318 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11319 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11323 msgstr "&Oppsummering"
11330 msgid "Help files (*.hlp)"
11331 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11334 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11335 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11338 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11339 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11342 msgid "Help topics: "
11343 msgstr "Emner i Hjelp: "
11346 msgid "&New...\tCtrl+N"
11347 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11350 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11351 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11354 msgid "&Clear\tDEL"
11355 msgstr "&Fjern\tDEL"
11358 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11359 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11362 msgid "Find &next\tF3"
11363 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11367 msgstr "S&krivebeskyttet"
11378 msgid "Selection &info"
11379 msgstr "&Info om merket område"
11382 msgid "Character &format"
11383 msgstr "Tegn&format"
11386 msgid "&Def. char format"
11387 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11390 msgid "Paragrap&h format"
11391 msgstr "&Avsnittformat"
11395 msgstr "&Hent tekst"
11399 msgstr "&Formatlinje"
11407 msgstr "&Statuslinje"
11410 msgid "&Options..."
11411 msgstr "&Alternativer..."
11418 msgid "&Date and time..."
11419 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11425 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11426 msgid "&Bullet points"
11427 msgstr "&Punktmerking"
11429 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11430 msgid "&Paragraph..."
11431 msgstr "&Avsnitt..."
11435 msgstr "&Tabulatorer..."
11438 msgid "Backgroun&d"
11442 msgid "&System\tCtrl+1"
11443 msgstr "&System\tCtrl+1"
11447 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11448 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11451 msgid "&About Wine Wordpad"
11452 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11456 msgstr "Automatisk"
11459 msgid "All documents (*.*)"
11460 msgstr "Alle filer (*.*)"
11463 msgid "Text documents (*.txt)"
11464 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11467 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11468 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11471 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11472 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11475 msgid "Rich text document"
11476 msgstr "Rikt tekstdokument"
11479 msgid "Text document"
11480 msgstr "Tekstdokument"
11483 msgid "Unicode text document"
11484 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11487 msgid "Printer files (*.PRN)"
11488 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11492 msgstr "Venstrestilt"
11496 msgstr "Høyrestilt"
11512 msgstr "Neste side"
11515 msgid "Previous page"
11516 msgstr "Forrige side"
11544 msgctxt "unit: centimeter"
11550 msgctxt "unit: inch"
11560 msgctxt "unit: point"
11569 msgid "Save changes to '%s'?"
11570 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11573 msgid "Finished searching the document."
11574 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11577 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11578 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11582 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11583 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11585 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11586 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11589 msgid "Invalid number format"
11590 msgstr "Ugyldig tallformat"
11593 msgid "OLE storage documents are not supported"
11594 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11597 msgid "Could not save the file."
11598 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11601 msgid "You do not have access to save the file."
11602 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11605 msgid "Could not open the file."
11606 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11609 msgid "You do not have access to open the file."
11610 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11613 msgid "Printing not implemented"
11614 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11617 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11618 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11621 msgid "Starting Wordpad failed"
11622 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11625 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11626 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11629 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11630 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11633 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11634 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11637 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11638 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11641 msgid "%d file(s) copied\n"
11642 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11646 "Is '%s' a filename or directory\n"
11648 "(F - File, D - Directory)\n"
11650 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11652 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11655 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11656 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11659 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11660 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11663 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11664 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11667 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11668 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11676 msgctxt "Directory key"
11682 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11685 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11686 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11690 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11692 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11693 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11694 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11695 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11696 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11697 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11698 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11699 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11700 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11701 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11702 "[/N] Copy using short names\n"
11703 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11704 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11705 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11706 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11707 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11708 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11709 "\tarchive attribute\n"
11710 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11711 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11712 "\t\tthan source\n"
11715 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11718 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11719 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11723 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11724 "\tflere filer blir kopiert\n"
11725 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11726 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11727 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11728 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11729 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11730 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11731 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11732 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11733 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11734 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11735 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11736 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11737 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11738 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11739 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11740 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11741 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11742 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11743 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11744 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11745 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"