wineps: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 10:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai alla Scrivania"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Richiesta di revoca"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1329
1330 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1711
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1823
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1833
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1843
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1851
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1859
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1863
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1867
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1871
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1875
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1879
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1887
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1891
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1895
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1899
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2008
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2012
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2016
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2020
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2024
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2028
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2032
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2040
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr "Ovest"
2044
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr "Europeo centrale"
2048
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr "Cirillico"
2052
2053 #: gdi32.rc:28
2054 msgid "Greek"
2055 msgstr "Greco"
2056
2057 #: gdi32.rc:29
2058 msgid "Turkish"
2059 msgstr "Turco"
2060
2061 #: gdi32.rc:30
2062 msgid "Hebrew"
2063 msgstr "Ebreo"
2064
2065 #: gdi32.rc:31
2066 msgid "Arabic"
2067 msgstr "Arabo"
2068
2069 #: gdi32.rc:32
2070 msgid "Baltic"
2071 msgstr "Baltico"
2072
2073 #: gdi32.rc:33
2074 msgid "Vietnamese"
2075 msgstr "Vietnamita"
2076
2077 #: gdi32.rc:34
2078 msgid "Thai"
2079 msgstr "Thai"
2080
2081 #: gdi32.rc:35
2082 msgid "Japanese"
2083 msgstr "Giapponese"
2084
2085 #: gdi32.rc:36
2086 msgid "CHINESE_GB2312"
2087 msgstr "CHINESE_GB2312"
2088
2089 #: gdi32.rc:37
2090 msgid "Hangul"
2091 msgstr "Hangul"
2092
2093 #: gdi32.rc:38
2094 msgid "CHINESE_BIG5"
2095 msgstr "CHINESE_BIG5"
2096
2097 #: gdi32.rc:39
2098 msgid "Hangul(Johab)"
2099 msgstr "Hangul (Johab)"
2100
2101 #: gdi32.rc:40
2102 msgid "Symbol"
2103 msgstr "Symbol"
2104
2105 #: gdi32.rc:41
2106 msgid "OEM/DOS"
2107 msgstr "OEM/DOS"
2108
2109 #: hhctrl.rc:56
2110 msgid "S&ync"
2111 msgstr "S&incronizza"
2112
2113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2114 msgid "&Back"
2115 msgstr "&Indietro"
2116
2117 #: hhctrl.rc:58
2118 msgid "&Forward"
2119 msgstr "&Avanti"
2120
2121 #: hhctrl.rc:59
2122 msgctxt "table of contents"
2123 msgid "&Home"
2124 msgstr "&Inizio"
2125
2126 #: hhctrl.rc:60
2127 msgid "&Stop"
2128 msgstr "&Ferma"
2129
2130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 msgid "&Refresh"
2132 msgstr "A&ggiorna"
2133
2134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2135 msgid "&Print..."
2136 msgstr "&Stampa..."
2137
2138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2139 msgid "&Contents"
2140 msgstr "&Contenuti"
2141
2142 #: hhctrl.rc:29
2143 msgid "I&ndex"
2144 msgstr "&Indice"
2145
2146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2147 msgid "&Search"
2148 msgstr "&Trova"
2149
2150 #: hhctrl.rc:31
2151 msgid "Favor&ites"
2152 msgstr "&Preferiti"
2153
2154 #: hhctrl.rc:33
2155 msgid "Hide &Tabs"
2156 msgstr "Nascondi i &Tab"
2157
2158 #: hhctrl.rc:34
2159 msgid "Show &Tabs"
2160 msgstr "Mostra i &Tab"
2161
2162 #: hhctrl.rc:39
2163 msgid "Show"
2164 msgstr "Mostra"
2165
2166 #: hhctrl.rc:40
2167 msgid "Hide"
2168 msgstr "Nascondi"
2169
2170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2171 msgid "Stop"
2172 msgstr "Ferma"
2173
2174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2175 msgid "Refresh"
2176 msgstr "Aggiorna"
2177
2178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2179 msgid "Back"
2180 msgstr "Indietro"
2181
2182 #: hhctrl.rc:44
2183 msgctxt "table of contents"
2184 msgid "Home"
2185 msgstr "Inizio"
2186
2187 #: hhctrl.rc:45
2188 msgid "Sync"
2189 msgstr "Sincronizza"
2190
2191 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2192 msgid "Options"
2193 msgstr "Opzioni"
2194
2195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2196 msgid "Forward"
2197 msgstr "Avanti"
2198
2199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2200 msgid "Cinepak Video codec"
2201 msgstr "Codec video Cinepak"
2202
2203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2205 #: wordpad.rc:26
2206 msgid "&File"
2207 msgstr "&File"
2208
2209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2210 msgid "&New"
2211 msgstr "&Nuovo"
2212
2213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2214 msgid "&Window"
2215 msgstr "&Finestra"
2216
2217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2218 msgid "&Open..."
2219 msgstr "&Apri..."
2220
2221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2222 msgid "Save &as..."
2223 msgstr "Sa&lva come..."
2224
2225 #: ieframe.rc:35
2226 msgid "Print &format..."
2227 msgstr "&Imposta pagina..."
2228
2229 #: ieframe.rc:36
2230 msgid "Pr&int..."
2231 msgstr "S&tampa..."
2232
2233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2234 msgid "Print previe&w"
2235 msgstr "An&teprima di stampa..."
2236
2237 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2238 msgid "&Properties"
2239 msgstr "&Proprietà"
2240
2241 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2242 #: taskmgr.rc:139
2243 msgid "&Close"
2244 msgstr "&Chiudi"
2245
2246 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2247 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2248 msgid "&View"
2249 msgstr "&Visualizza"
2250
2251 #: ieframe.rc:44
2252 msgid "&Toolbars"
2253 msgstr "&Barre degli strumenti"
2254
2255 #: ieframe.rc:46
2256 msgid "&Standard bar"
2257 msgstr "Barra &predefinita"
2258
2259 #: ieframe.rc:47
2260 msgid "&Address bar"
2261 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2262
2263 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2264 msgid "&Favorites"
2265 msgstr "&Preferiti"
2266
2267 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2268 msgid "&Add to Favorites..."
2269 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2270
2271 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2272 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2273 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2274 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2275 msgid "&Help"
2276 msgstr "&Aiuto"
2277
2278 #: ieframe.rc:57
2279 msgid "&About Internet Explorer"
2280 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2281
2282 #: ieframe.rc:78
2283 msgid "Open URL"
2284 msgstr "Apri URL"
2285
2286 #: ieframe.rc:81
2287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2288 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2289
2290 #: ieframe.rc:82
2291 msgid "Open:"
2292 msgstr "Apri:"
2293
2294 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2295 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2296 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2297 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2298 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2299 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2300 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2301 msgid "OK"
2302 msgstr "Ok"
2303
2304 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2305 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2306 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2307 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2308 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2309 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2310 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2311 msgid "Cancel"
2312 msgstr "Annulla"
2313
2314 #: ieframe.rc:67
2315 msgctxt "home page"
2316 msgid "Home"
2317 msgstr "Pagina iniziale"
2318
2319 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2320 msgid "Print..."
2321 msgstr "Stampa..."
2322
2323 #: ieframe.rc:73
2324 msgid "Address"
2325 msgstr "Indirizzo"
2326
2327 #: inetcpl.rc:43
2328 msgid "General"
2329 msgstr "Generale"
2330
2331 #: inetcpl.rc:46
2332 msgid " Home page "
2333 msgstr " Pagina iniziale "
2334
2335 #: inetcpl.rc:47
2336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2337 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2338
2339 #: inetcpl.rc:50
2340 msgid "&Current page"
2341 msgstr "Pagina &attuale"
2342
2343 #: inetcpl.rc:51
2344 msgid "&Default page"
2345 msgstr "Pagina &predefinita"
2346
2347 #: inetcpl.rc:52
2348 msgid "&Blank page"
2349 msgstr "Pagina &vuota"
2350
2351 #: inetcpl.rc:53
2352 msgid " Browsing history "
2353 msgstr " Nella cronologia "
2354
2355 #: inetcpl.rc:54
2356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2357 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2358
2359 #: inetcpl.rc:56
2360 msgid "Delete &files..."
2361 msgstr "Elimina &file..."
2362
2363 #: inetcpl.rc:57
2364 msgid "&Settings..."
2365 msgstr "&Impostazioni..."
2366
2367 #: inetcpl.rc:65
2368 msgid "Delete browsing history"
2369 msgstr "Elimina la cronologia"
2370
2371 #: inetcpl.rc:68
2372 msgid ""
2373 "Temporary internet files\n"
2374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2375 msgstr ""
2376 "File temporanei di internet\n"
2377 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2378
2379 #: inetcpl.rc:70
2380 msgid ""
2381 "Cookies\n"
2382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2383 "preferences and login information."
2384 msgstr ""
2385 "Cookie\n"
2386 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2387 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2388
2389 #: inetcpl.rc:72
2390 msgid ""
2391 "History\n"
2392 "List of websites you have accessed."
2393 msgstr ""
2394 "Cronologia\n"
2395 "Lista dei siti web che hai visitato."
2396
2397 #: inetcpl.rc:74
2398 msgid ""
2399 "Form data\n"
2400 "Usernames and other information you have entered into forms."
2401 msgstr ""
2402 "Dati dei moduli\n"
2403 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2404
2405 #: inetcpl.rc:76
2406 msgid ""
2407 "Passwords\n"
2408 "Saved passwords you have entered into forms."
2409 msgstr ""
2410 "Password\n"
2411 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2412
2413 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2414 msgid "Delete"
2415 msgstr "Elimina"
2416
2417 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2418 msgid "Security"
2419 msgstr "Sicurezza"
2420
2421 #: inetcpl.rc:90
2422 msgid "Listview"
2423 msgstr "Listview"
2424
2425 #: inetcpl.rc:95
2426 msgid "trackbar"
2427 msgstr "trackbar"
2428
2429 #: inetcpl.rc:108
2430 msgid " Certificates "
2431 msgstr " Certificati "
2432
2433 #: inetcpl.rc:109
2434 msgid ""
2435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2436 "certificate authorities and publishers."
2437 msgstr ""
2438 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2439 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2440
2441 #: inetcpl.rc:111
2442 msgid "Certificates..."
2443 msgstr "Certificati..."
2444
2445 #: inetcpl.rc:112
2446 msgid "Publishers..."
2447 msgstr "Editori..."
2448
2449 #: inetcpl.rc:28
2450 msgid "Internet Settings"
2451 msgstr "Impostazioni di Internet"
2452
2453 #: inetcpl.rc:29
2454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2455 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2456
2457 #: inetcpl.rc:30
2458 msgid "Security settings for zone: "
2459 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2460
2461 #: inetcpl.rc:31
2462 msgid "Custom"
2463 msgstr "Personalizza"
2464
2465 #: inetcpl.rc:32
2466 msgid "Very Low"
2467 msgstr "Molto basso"
2468
2469 #: inetcpl.rc:33
2470 msgid "Low"
2471 msgstr "Bassa"
2472
2473 #: inetcpl.rc:34
2474 msgid "Medium"
2475 msgstr "Medio"
2476
2477 #: inetcpl.rc:35
2478 msgid "Increased"
2479 msgstr "Aumentato"
2480
2481 #: inetcpl.rc:36
2482 msgid "High"
2483 msgstr "Alta"
2484
2485 #: jscript.rc:25
2486 msgid "Error converting object to primitive type"
2487 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2488
2489 #: jscript.rc:26
2490 msgid "Invalid procedure call or argument"
2491 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2492
2493 #: jscript.rc:27
2494 msgid "Subscript out of range"
2495 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2496
2497 #: jscript.rc:28
2498 msgid "Automation server can't create object"
2499 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2500
2501 #: jscript.rc:29
2502 msgid "Object doesn't support this property or method"
2503 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2504
2505 #: jscript.rc:30
2506 msgid "Object doesn't support this action"
2507 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2508
2509 #: jscript.rc:31
2510 msgid "Argument not optional"
2511 msgstr "Argomento non opzionale"
2512
2513 #: jscript.rc:32
2514 msgid "Syntax error"
2515 msgstr "Errore di sintassi"
2516
2517 #: jscript.rc:33
2518 msgid "Expected ';'"
2519 msgstr "Richiesto ';'"
2520
2521 #: jscript.rc:34
2522 msgid "Expected '('"
2523 msgstr "Richiesto '('"
2524
2525 #: jscript.rc:35
2526 msgid "Expected ')'"
2527 msgstr "Richiesto ')'"
2528
2529 #: jscript.rc:36
2530 msgid "Unterminated string constant"
2531 msgstr "Costante stringa non terminata"
2532
2533 #: jscript.rc:37
2534 msgid "Conditional compilation is turned off"
2535 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2536
2537 #: jscript.rc:40
2538 msgid "Number expected"
2539 msgstr "Richiesto un numero"
2540
2541 #: jscript.rc:38
2542 msgid "Function expected"
2543 msgstr "Richiesta una funzione"
2544
2545 #: jscript.rc:39
2546 msgid "'[object]' is not a date object"
2547 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2548
2549 #: jscript.rc:41
2550 msgid "Object expected"
2551 msgstr "Richiesto un oggetto"
2552
2553 #: jscript.rc:42
2554 msgid "Illegal assignment"
2555 msgstr "Assegnamento illegale"
2556
2557 #: jscript.rc:43
2558 msgid "'|' is undefined"
2559 msgstr "'|' non è definito"
2560
2561 #: jscript.rc:44
2562 msgid "Boolean object expected"
2563 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2564
2565 #: jscript.rc:45
2566 msgid "VBArray object expected"
2567 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2568
2569 #: jscript.rc:46
2570 msgid "JScript object expected"
2571 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2572
2573 #: jscript.rc:47
2574 msgid "Syntax error in regular expression"
2575 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2576
2577 #: jscript.rc:49
2578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2579 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2580
2581 #: jscript.rc:48
2582 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2583 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2584
2585 #: jscript.rc:50
2586 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2587 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2588
2589 #: jscript.rc:51
2590 msgid "Array object expected"
2591 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2592
2593 #: winerror.mc:26
2594 msgid "Success\n"
2595 msgstr "Successo\n"
2596
2597 #: winerror.mc:31
2598 msgid "Invalid function\n"
2599 msgstr "Funzione non valida\n"
2600
2601 #: winerror.mc:36
2602 msgid "File not found\n"
2603 msgstr "File non trovato\n"
2604
2605 #: winerror.mc:41
2606 msgid "Path not found\n"
2607 msgstr "Percorso non trovato\n"
2608
2609 #: winerror.mc:46
2610 msgid "Too many open files\n"
2611 msgstr "Troppi file aperti\n"
2612
2613 #: winerror.mc:51
2614 msgid "Access denied\n"
2615 msgstr "Accesso negato\n"
2616
2617 #: winerror.mc:56
2618 msgid "Invalid handle\n"
2619 msgstr "Handle non valido\n"
2620
2621 #: winerror.mc:61
2622 msgid "Memory trashed\n"
2623 msgstr "Memoria buttata\n"
2624
2625 #: winerror.mc:66
2626 msgid "Not enough memory\n"
2627 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2628
2629 #: winerror.mc:71
2630 msgid "Invalid block\n"
2631 msgstr "Blocco non valido\n"
2632
2633 #: winerror.mc:76
2634 msgid "Bad environment\n"
2635 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2636
2637 #: winerror.mc:81
2638 msgid "Bad format\n"
2639 msgstr "Formato non corretto\n"
2640
2641 #: winerror.mc:86
2642 msgid "Invalid access\n"
2643 msgstr "Accesso non valido\n"
2644
2645 #: winerror.mc:91
2646 msgid "Invalid data\n"
2647 msgstr "Dati non validi\n"
2648
2649 #: winerror.mc:96
2650 msgid "Out of memory\n"
2651 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2652
2653 #: winerror.mc:101
2654 msgid "Invalid drive\n"
2655 msgstr "Unità non valida\n"
2656
2657 #: winerror.mc:106
2658 msgid "Can't delete current directory\n"
2659 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2660
2661 #: winerror.mc:111
2662 msgid "Not same device\n"
2663 msgstr "Non la stessa unità\n"
2664
2665 #: winerror.mc:116
2666 msgid "No more files\n"
2667 msgstr "Nessun file più\n"
2668
2669 #: winerror.mc:121
2670 msgid "Write protected\n"
2671 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2672
2673 #: winerror.mc:126
2674 msgid "Bad unit\n"
2675 msgstr "Unità non corretta\n"
2676
2677 #: winerror.mc:131
2678 msgid "Not ready\n"
2679 msgstr "Non pronto\n"
2680
2681 #: winerror.mc:136
2682 msgid "Bad command\n"
2683 msgstr "Comando non corretto\n"
2684
2685 #: winerror.mc:141
2686 msgid "CRC error\n"
2687 msgstr "Errore CRC\n"
2688
2689 #: winerror.mc:146
2690 msgid "Bad length\n"
2691 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2692
2693 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2694 msgid "Seek error\n"
2695 msgstr "Errore di seek\n"
2696
2697 #: winerror.mc:156
2698 msgid "Not DOS disk\n"
2699 msgstr "Non un disco DOS\n"
2700
2701 #: winerror.mc:161
2702 msgid "Sector not found\n"
2703 msgstr "Settore non trovato\n"
2704
2705 #: winerror.mc:166
2706 msgid "Out of paper\n"
2707 msgstr "Carta finita\n"
2708
2709 #: winerror.mc:171
2710 msgid "Write fault\n"
2711 msgstr "Errore in scrittura\n"
2712
2713 #: winerror.mc:176
2714 msgid "Read fault\n"
2715 msgstr "Errore in lettura\n"
2716
2717 #: winerror.mc:181
2718 msgid "General failure\n"
2719 msgstr "Errore generico\n"
2720
2721 #: winerror.mc:186
2722 msgid "Sharing violation\n"
2723 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2724
2725 #: winerror.mc:191
2726 msgid "Lock violation\n"
2727 msgstr "Violazione di lock\n"
2728
2729 #: winerror.mc:196
2730 msgid "Wrong disk\n"
2731 msgstr "Disco sbagliato\n"
2732
2733 #: winerror.mc:201
2734 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2735 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2736
2737 #: winerror.mc:206
2738 msgid "End of file\n"
2739 msgstr "Fine del file\n"
2740
2741 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2742 msgid "Disk full\n"
2743 msgstr "Disco pieno\n"
2744
2745 #: winerror.mc:216
2746 msgid "Request not supported\n"
2747 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2748
2749 #: winerror.mc:221
2750 msgid "Remote machine not listening\n"
2751 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2752
2753 #: winerror.mc:226
2754 msgid "Duplicate network name\n"
2755 msgstr "Nome network duplicato\n"
2756
2757 #: winerror.mc:231
2758 msgid "Bad network path\n"
2759 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2760
2761 #: winerror.mc:236
2762 msgid "Network busy\n"
2763 msgstr "Network occupato\n"
2764
2765 #: winerror.mc:241
2766 msgid "Device does not exist\n"
2767 msgstr "Unità non esiste\n"
2768
2769 #: winerror.mc:246
2770 msgid "Too many commands\n"
2771 msgstr "Troppi comandi\n"
2772
2773 #: winerror.mc:251
2774 msgid "Adaptor hardware error\n"
2775 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2776
2777 #: winerror.mc:256
2778 msgid "Bad network response\n"
2779 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2780
2781 #: winerror.mc:261
2782 msgid "Unexpected network error\n"
2783 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2784
2785 #: winerror.mc:266
2786 msgid "Bad remote adaptor\n"
2787 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2788
2789 #: winerror.mc:271
2790 msgid "Print queue full\n"
2791 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2792
2793 #: winerror.mc:276
2794 msgid "No spool space\n"
2795 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2796
2797 #: winerror.mc:281
2798 msgid "Print canceled\n"
2799 msgstr "Stampa annullata\n"
2800
2801 #: winerror.mc:286
2802 msgid "Network name deleted\n"
2803 msgstr "Nome network eliminato\n"
2804
2805 #: winerror.mc:291
2806 msgid "Network access denied\n"
2807 msgstr "Accesso al network negato\n"
2808
2809 #: winerror.mc:296
2810 msgid "Bad device type\n"
2811 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2812
2813 #: winerror.mc:301
2814 msgid "Bad network name\n"
2815 msgstr "Nome network non corretto\n"
2816
2817 #: winerror.mc:306
2818 msgid "Too many network names\n"
2819 msgstr "Troppi nomi network\n"
2820
2821 #: winerror.mc:311
2822 msgid "Too many network sessions\n"
2823 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2824
2825 #: winerror.mc:316
2826 msgid "Sharing paused\n"
2827 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2828
2829 #: winerror.mc:321
2830 msgid "Request not accepted\n"
2831 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2832
2833 #: winerror.mc:326
2834 msgid "Redirector paused\n"
2835 msgstr "Redirector in pausa\n"
2836
2837 #: winerror.mc:331
2838 msgid "File exists\n"
2839 msgstr "File esistente\n"
2840
2841 #: winerror.mc:336
2842 msgid "Cannot create\n"
2843 msgstr "Impossibile creare\n"
2844
2845 #: winerror.mc:341
2846 msgid "Int24 failure\n"
2847 msgstr "Int24 fallito\n"
2848
2849 #: winerror.mc:346
2850 msgid "Out of structures\n"
2851 msgstr "Strutture finite\n"
2852
2853 #: winerror.mc:351
2854 msgid "Already assigned\n"
2855 msgstr "Già assegnato\n"
2856
2857 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2858 msgid "Invalid password\n"
2859 msgstr "Password non valida\n"
2860
2861 #: winerror.mc:361
2862 msgid "Invalid parameter\n"
2863 msgstr "Parametro non valido\n"
2864
2865 #: winerror.mc:366
2866 msgid "Net write fault\n"
2867 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2868
2869 #: winerror.mc:371
2870 msgid "No process slots\n"
2871 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2872
2873 #: winerror.mc:376
2874 msgid "Too many semaphores\n"
2875 msgstr "Troppi semafori\n"
2876
2877 #: winerror.mc:381
2878 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2879 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2880
2881 #: winerror.mc:386
2882 msgid "Semaphore is set\n"
2883 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2884
2885 #: winerror.mc:391
2886 msgid "Too many semaphore requests\n"
2887 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2888
2889 #: winerror.mc:396
2890 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2891 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2892
2893 #: winerror.mc:401
2894 msgid "Semaphore owner died\n"
2895 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2896
2897 #: winerror.mc:406
2898 msgid "Semaphore user limit\n"
2899 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2900
2901 #: winerror.mc:411
2902 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2903 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2904
2905 #: winerror.mc:416
2906 msgid "Drive locked\n"
2907 msgstr "Unità bloccata\n"
2908
2909 #: winerror.mc:421
2910 msgid "Broken pipe\n"
2911 msgstr "Pipe rotta\n"
2912
2913 #: winerror.mc:426
2914 msgid "Open failed\n"
2915 msgstr "Apertura fallita\n"
2916
2917 #: winerror.mc:431
2918 msgid "Buffer overflow\n"
2919 msgstr "Overflow del buffer\n"
2920
2921 #: winerror.mc:441
2922 msgid "No more search handles\n"
2923 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2924
2925 #: winerror.mc:446
2926 msgid "Invalid target handle\n"
2927 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2928
2929 #: winerror.mc:451
2930 msgid "Invalid IOCTL\n"
2931 msgstr "IOCTL non valido\n"
2932
2933 #: winerror.mc:456
2934 msgid "Invalid verify switch\n"
2935 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2936
2937 #: winerror.mc:461
2938 msgid "Bad driver level\n"
2939 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2940
2941 #: winerror.mc:466
2942 msgid "Call not implemented\n"
2943 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2944
2945 #: winerror.mc:471
2946 msgid "Semaphore timeout\n"
2947 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2948
2949 #: winerror.mc:476
2950 msgid "Insufficient buffer\n"
2951 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2952
2953 #: winerror.mc:481
2954 msgid "Invalid name\n"
2955 msgstr "Nome non valido\n"
2956
2957 #: winerror.mc:486
2958 msgid "Invalid level\n"
2959 msgstr "Livello non valido\n"
2960
2961 #: winerror.mc:491
2962 msgid "No volume label\n"
2963 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2964
2965 #: winerror.mc:496
2966 msgid "Module not found\n"
2967 msgstr "Modulo non trovato\n"
2968
2969 #: winerror.mc:501
2970 msgid "Procedure not found\n"
2971 msgstr "Procedura non trovata\n"
2972
2973 #: winerror.mc:506
2974 msgid "No children to wait for\n"
2975 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2976
2977 #: winerror.mc:511
2978 msgid "Child process has not completed\n"
2979 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2980
2981 #: winerror.mc:516
2982 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2983 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2984
2985 #: winerror.mc:521
2986 msgid "Negative seek\n"
2987 msgstr "Seek negativo\n"
2988
2989 #: winerror.mc:531
2990 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2991 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2992
2993 #: winerror.mc:536
2994 msgid "Drive is already JOINed\n"
2995 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2996
2997 #: winerror.mc:541
2998 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2999 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3000
3001 #: winerror.mc:546
3002 msgid "Drive is not JOINed\n"
3003 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3004
3005 #: winerror.mc:551
3006 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3007 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3008
3009 #: winerror.mc:556
3010 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3011 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3012
3013 #: winerror.mc:561
3014 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3015 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3016
3017 #: winerror.mc:566
3018 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3019 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3020
3021 #: winerror.mc:571
3022 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3023 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3024
3025 #: winerror.mc:576
3026 msgid "Drive is busy\n"
3027 msgstr "Unità occupata\n"
3028
3029 #: winerror.mc:581
3030 msgid "Same drive\n"
3031 msgstr "Stessa unità\n"
3032
3033 #: winerror.mc:586
3034 msgid "Not toplevel directory\n"
3035 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3036
3037 #: winerror.mc:591
3038 msgid "Directory is not empty\n"
3039 msgstr "Cartella non vuota\n"
3040
3041 #: winerror.mc:596
3042 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3043 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3044
3045 #: winerror.mc:601
3046 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3047 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3048
3049 #: winerror.mc:606
3050 msgid "Path is busy\n"
3051 msgstr "Percorso occupato\n"
3052
3053 #: winerror.mc:611
3054 msgid "Already a SUBST target\n"
3055 msgstr "Già in SUBST\n"
3056
3057 #: winerror.mc:616
3058 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3059 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3060
3061 #: winerror.mc:621
3062 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3063 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3064
3065 #: winerror.mc:626
3066 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3067 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3068
3069 #: winerror.mc:631
3070 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3071 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3072
3073 #: winerror.mc:636
3074 msgid "Volume label too long\n"
3075 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3076
3077 #: winerror.mc:641
3078 msgid "Too many TCBs\n"
3079 msgstr "Troppi TCB\n"
3080
3081 #: winerror.mc:646
3082 msgid "Signal refused\n"
3083 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3084
3085 #: winerror.mc:651
3086 msgid "Segment discarded\n"
3087 msgstr "Segmento scartato\n"
3088
3089 #: winerror.mc:656
3090 msgid "Segment not locked\n"
3091 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3092
3093 #: winerror.mc:661
3094 msgid "Bad thread ID address\n"
3095 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3096
3097 #: winerror.mc:666
3098 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3099 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3100
3101 #: winerror.mc:671
3102 msgid "Path is invalid\n"
3103 msgstr "Percorso non valido\n"
3104
3105 #: winerror.mc:676
3106 msgid "Signal pending\n"
3107 msgstr "Segnale in attesa\n"
3108
3109 #: winerror.mc:681
3110 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3111 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3112
3113 #: winerror.mc:686
3114 msgid "Lock failed\n"
3115 msgstr "Lock fallito\n"
3116
3117 #: winerror.mc:691
3118 msgid "Resource in use\n"
3119 msgstr "Risorsa in uso\n"
3120
3121 #: winerror.mc:696
3122 msgid "Cancel violation\n"
3123 msgstr "Annulla violazione\n"
3124
3125 #: winerror.mc:701
3126 msgid "Atomic locks not supported\n"
3127 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3128
3129 #: winerror.mc:706
3130 msgid "Invalid segment number\n"
3131 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3132
3133 #: winerror.mc:711
3134 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3135 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3136
3137 #: winerror.mc:716
3138 msgid "File already exists\n"
3139 msgstr "File esistente\n"
3140
3141 #: winerror.mc:721
3142 msgid "Invalid flag number\n"
3143 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3144
3145 #: winerror.mc:726
3146 msgid "Semaphore name not found\n"
3147 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3148
3149 #: winerror.mc:731
3150 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3151 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3152
3153 #: winerror.mc:736
3154 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3155 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3156
3157 #: winerror.mc:741
3158 msgid "Invalid module type for %1\n"
3159 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3160
3161 #: winerror.mc:746
3162 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3163 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3164
3165 #: winerror.mc:751
3166 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3167 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3168
3169 #: winerror.mc:756
3170 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3171 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3172
3173 #: winerror.mc:761
3174 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3175 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3176
3177 #: winerror.mc:766
3178 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3179 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3180
3181 #: winerror.mc:771
3182 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3183 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3184
3185 #: winerror.mc:776
3186 msgid "IOPL not enabled\n"
3187 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3188
3189 #: winerror.mc:781
3190 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3191 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3192
3193 #: winerror.mc:786
3194 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3195 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3196
3197 #: winerror.mc:791
3198 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3199 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3200
3201 #: winerror.mc:796
3202 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3203 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3204
3205 #: winerror.mc:801
3206 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3207 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3208
3209 #: winerror.mc:806
3210 msgid "Environment variable not found\n"
3211 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3212
3213 #: winerror.mc:811
3214 msgid "No signal sent\n"
3215 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3216
3217 #: winerror.mc:816
3218 msgid "File name is too long\n"
3219 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3220
3221 #: winerror.mc:821
3222 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3223 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3224
3225 #: winerror.mc:826
3226 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3227 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3228
3229 #: winerror.mc:831
3230 msgid "Invalid signal number\n"
3231 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3232
3233 #: winerror.mc:836
3234 msgid "Error setting signal handler\n"
3235 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3236
3237 #: winerror.mc:841
3238 msgid "Segment locked\n"
3239 msgstr "Segmento bloccato\n"
3240
3241 #: winerror.mc:846
3242 msgid "Too many modules\n"
3243 msgstr "Troppi moduli\n"
3244
3245 #: winerror.mc:851
3246 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3247 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3248
3249 #: winerror.mc:856
3250 msgid "Machine type mismatch\n"
3251 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3252
3253 #: winerror.mc:861
3254 msgid "Bad pipe\n"
3255 msgstr "Pipe non corretta\n"
3256
3257 #: winerror.mc:866
3258 msgid "Pipe busy\n"
3259 msgstr "Pipe occupata\n"
3260
3261 #: winerror.mc:871
3262 msgid "Pipe closed\n"
3263 msgstr "Pipe chiusa\n"
3264
3265 #: winerror.mc:876
3266 msgid "Pipe not connected\n"
3267 msgstr "Pipe non connessa\n"
3268
3269 #: winerror.mc:881
3270 msgid "More data available\n"
3271 msgstr "Più dati disponibili\n"
3272
3273 #: winerror.mc:886
3274 msgid "Session canceled\n"
3275 msgstr "Sessione annullata\n"
3276
3277 #: winerror.mc:891
3278 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3279 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3280
3281 #: winerror.mc:896
3282 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3283 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3284
3285 #: winerror.mc:901
3286 msgid "No more data available\n"
3287 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3288
3289 #: winerror.mc:906
3290 msgid "Cannot use Copy API\n"
3291 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3292
3293 #: winerror.mc:911
3294 msgid "Directory name invalid\n"
3295 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3296
3297 #: winerror.mc:916
3298 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3299 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3300
3301 #: winerror.mc:921
3302 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3303 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3304
3305 #: winerror.mc:926
3306 msgid "Extended attribute table full\n"
3307 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3308
3309 #: winerror.mc:931
3310 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3311 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3312
3313 #: winerror.mc:936
3314 msgid "Extended attributes not supported\n"
3315 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3316
3317 #: winerror.mc:941
3318 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3319 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3320
3321 #: winerror.mc:946
3322 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3323 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3324
3325 #: winerror.mc:951
3326 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3327 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3328
3329 #: winerror.mc:956
3330 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3331 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3332
3333 #: winerror.mc:961
3334 msgid "Invalid oplock message received\n"
3335 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3336
3337 #: winerror.mc:966
3338 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3339 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3340
3341 #: winerror.mc:971
3342 msgid "Invalid address\n"
3343 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3344
3345 #: winerror.mc:976
3346 msgid "Arithmetic overflow\n"
3347 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3348
3349 #: winerror.mc:981
3350 msgid "Pipe connected\n"
3351 msgstr "Pipe connessa\n"
3352
3353 #: winerror.mc:986
3354 msgid "Pipe listening\n"
3355 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3356
3357 #: winerror.mc:991
3358 msgid "Extended attribute access denied\n"
3359 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3360
3361 #: winerror.mc:996
3362 msgid "I/O operation aborted\n"
3363 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1001
3366 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3367 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1006
3370 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3371 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1011
3374 msgid "No access to memory location\n"
3375 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1016
3378 msgid "Swap error\n"
3379 msgstr "Errore di swap\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1021
3382 msgid "Stack overflow\n"
3383 msgstr "Overflow della pila\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1026
3386 msgid "Invalid message\n"
3387 msgstr "Messaggio non valido\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1031
3390 msgid "Cannot complete\n"
3391 msgstr "Impossibile completare\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1036
3394 msgid "Invalid flags\n"
3395 msgstr "Flag non valide\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1041
3398 msgid "Unrecognised volume\n"
3399 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1046
3402 msgid "File invalid\n"
3403 msgstr "File non valido\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1051
3406 msgid "Cannot run full-screen\n"
3407 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1056
3410 msgid "Nonexistent token\n"
3411 msgstr "Token non esistente\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1061
3414 msgid "Registry corrupt\n"
3415 msgstr "Registro corrotto\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1066
3418 msgid "Invalid key\n"
3419 msgstr "Chiave non valida\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1071
3422 msgid "Can't open registry key\n"
3423 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1076
3426 msgid "Can't read registry key\n"
3427 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1081
3430 msgid "Can't write registry key\n"
3431 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1086
3434 msgid "Registry has been recovered\n"
3435 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1091
3438 msgid "Registry is corrupt\n"
3439 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1096
3442 msgid "I/O to registry failed\n"
3443 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1101
3446 msgid "Not registry file\n"
3447 msgstr "Non un file di registro\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1106
3450 msgid "Key deleted\n"
3451 msgstr "Chiave eliminata\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1111
3454 msgid "No registry log space\n"
3455 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1116
3458 msgid "Registry key has subkeys\n"
3459 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1121
3462 msgid "Subkey must be volatile\n"
3463 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1126
3466 msgid "Notify change request in progress\n"
3467 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1131
3470 msgid "Dependent services are running\n"
3471 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1136
3474 msgid "Invalid service control\n"
3475 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1141
3478 msgid "Service request timeout\n"
3479 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1146
3482 msgid "Cannot create service thread\n"
3483 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1151
3486 msgid "Service database locked\n"
3487 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1156
3490 msgid "Service already running\n"
3491 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1161
3494 msgid "Invalid service account\n"
3495 msgstr "Account servizio non valido\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1166
3498 msgid "Service is disabled\n"
3499 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1171
3502 msgid "Circular dependency\n"
3503 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1176
3506 msgid "Service does not exist\n"
3507 msgstr "Servizio inesistente\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1181
3510 msgid "Service cannot accept control message\n"
3511 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1186
3514 msgid "Service not active\n"
3515 msgstr "Servizio non attivo\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1191
3518 msgid "Service controller connect failed\n"
3519 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1196
3522 msgid "Exception in service\n"
3523 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1201
3526 msgid "Database does not exist\n"
3527 msgstr "Database inesistente\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1206
3530 msgid "Service-specific error\n"
3531 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1211
3534 msgid "Process aborted\n"
3535 msgstr "Processo interrotto\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1216
3538 msgid "Service dependency failed\n"
3539 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1221
3542 msgid "Service login failed\n"
3543 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1226
3546 msgid "Service start-hang\n"
3547 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1231
3550 msgid "Invalid service lock\n"
3551 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1236
3554 msgid "Service marked for delete\n"
3555 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1241
3558 msgid "Service exists\n"
3559 msgstr "Servizio esistente\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1246
3562 msgid "System running last-known-good config\n"
3563 msgstr ""
3564 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1251
3567 msgid "Service dependency deleted\n"
3568 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1256
3571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3572 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1261
3575 msgid "Service not started since last boot\n"
3576 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1266
3579 msgid "Duplicate service name\n"
3580 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1271
3583 msgid "Different service account\n"
3584 msgstr "Account del servizio differente\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1276
3587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3588 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1281
3591 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3592 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1286
3595 msgid "No recovery program for service\n"
3596 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1291
3599 msgid "Service not implemented by exe\n"
3600 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1296
3603 msgid "End of media\n"
3604 msgstr "Fine del supporto\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1301
3607 msgid "Filemark detected\n"
3608 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1306
3611 msgid "Beginning of media\n"
3612 msgstr "Inizio del supporto\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1311
3615 msgid "Setmark detected\n"
3616 msgstr "Rilevato setmark\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1316
3619 msgid "No data detected\n"
3620 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1321
3623 msgid "Partition failure\n"
3624 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1326
3627 msgid "Invalid block length\n"
3628 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1331
3631 msgid "Device not partitioned\n"
3632 msgstr "Unità non partizionata\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1336
3635 msgid "Unable to lock media\n"
3636 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1341
3639 msgid "Unable to unload media\n"
3640 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1346
3643 msgid "Media changed\n"
3644 msgstr "Supporto cambiato\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1351
3647 msgid "I/O bus reset\n"
3648 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1356
3651 msgid "No media in drive\n"
3652 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1361
3655 msgid "No Unicode translation\n"
3656 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1366
3659 msgid "DLL init failed\n"
3660 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1371
3663 msgid "Shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1376
3667 msgid "No shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1381
3671 msgid "I/O device error\n"
3672 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1386
3675 msgid "No serial devices found\n"
3676 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1391
3679 msgid "Shared IRQ busy\n"
3680 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1396
3683 msgid "Serial I/O completed\n"
3684 msgstr "I/O seriale completato\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1401
3687 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3688 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1406
3691 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3692 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1411
3695 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3696 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1416
3699 msgid "Unknown floppy error\n"
3700 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1421
3703 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3704 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1426
3707 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3708 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1431
3711 msgid "Hard disk operation failed\n"
3712 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1436
3715 msgid "Hard disk reset failed\n"
3716 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1441
3719 msgid "End of tape media\n"
3720 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1446
3723 msgid "Not enough server memory\n"
3724 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1451
3727 msgid "Possible deadlock\n"
3728 msgstr "Possibile punto morto\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1456
3731 msgid "Incorrect alignment\n"
3732 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1461
3735 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3736 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1466
3739 msgid "Set-power-state failed\n"
3740 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1471
3743 msgid "Too many links\n"
3744 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1476
3747 msgid "Newer windows version needed\n"
3748 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1481
3751 msgid "Wrong operating system\n"
3752 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1486
3755 msgid "Single-instance application\n"
3756 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1491
3759 msgid "Real-mode application\n"
3760 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1496
3763 msgid "Invalid DLL\n"
3764 msgstr "DLL non valida\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1501
3767 msgid "No associated application\n"
3768 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1506
3771 msgid "DDE failure\n"
3772 msgstr "Fallimento DDE\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1511
3775 msgid "DLL not found\n"
3776 msgstr "DLL non trovata\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1516
3779 msgid "Out of user handles\n"
3780 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1521
3783 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3784 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1526
3787 msgid "The source element is empty\n"
3788 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1531
3791 msgid "The destination element is full\n"
3792 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1536
3795 msgid "The element address is invalid\n"
3796 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1541
3799 msgid "The magazine is not present\n"
3800 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1546
3803 msgid "The device needs reinitialization\n"
3804 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1551
3807 msgid "The device requires cleaning\n"
3808 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1556
3811 msgid "The device door is open\n"
3812 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1561
3815 msgid "The device is not connected\n"
3816 msgstr "Unità non connessa\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1566
3819 msgid "Element not found\n"
3820 msgstr "Elemento non trovato\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1571
3823 msgid "No match found\n"
3824 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1576
3827 msgid "Property set not found\n"
3828 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1581
3831 msgid "Point not found\n"
3832 msgstr "Punto non trovato\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1586
3835 msgid "No running tracking service\n"
3836 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1591
3839 msgid "No such volume ID\n"
3840 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1596
3843 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3844 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1601
3847 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3848 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1606
3851 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3852 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1611
3855 msgid "The journal is being deleted\n"
3856 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1616
3859 msgid "The journal is not active\n"
3860 msgstr "Journal non attivo\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1621
3863 msgid "Potential matching file found\n"
3864 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1626
3867 msgid "The journal entry was deleted\n"
3868 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1631
3871 msgid "Invalid device name\n"
3872 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1636
3875 msgid "Connection unavailable\n"
3876 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1641
3879 msgid "Device already remembered\n"
3880 msgstr "Unità già ricordata\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1646
3883 msgid "No network or bad path\n"
3884 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1651
3887 msgid "Invalid network provider name\n"
3888 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1656
3891 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3892 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1661
3895 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3896 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1666
3899 msgid "Not a container\n"
3900 msgstr "Non un contenitore\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1671
3903 msgid "Extended error\n"
3904 msgstr "Errore esteso\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1676
3907 msgid "Invalid group name\n"
3908 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1681
3911 msgid "Invalid computer name\n"
3912 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1686
3915 msgid "Invalid event name\n"
3916 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1691
3919 msgid "Invalid domain name\n"
3920 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1696
3923 msgid "Invalid service name\n"
3924 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1701
3927 msgid "Invalid network name\n"
3928 msgstr "Nome del network non valido\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1706
3931 msgid "Invalid share name\n"
3932 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1716
3935 msgid "Invalid message name\n"
3936 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1721
3939 msgid "Invalid message destination\n"
3940 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1726
3943 msgid "Session credential conflict\n"
3944 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1731
3947 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3948 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1736
3951 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3952 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1741
3955 msgid "No network\n"
3956 msgstr "Nessun network\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1746
3959 msgid "Operation canceled by user\n"
3960 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1751
3963 msgid "File has a user-mapped section\n"
3964 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3967 msgid "Connection refused\n"
3968 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1761
3971 msgid "Connection gracefully closed\n"
3972 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1766
3975 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3976 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1771
3979 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1776
3983 msgid "Connection invalid\n"
3984 msgstr "Connessione non valida\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1781
3987 msgid "Connection is active\n"
3988 msgstr "Connessione attiva\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1786
3991 msgid "Network unreachable\n"
3992 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1791
3995 msgid "Host unreachable\n"
3996 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1796
3999 msgid "Protocol unreachable\n"
4000 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1801
4003 msgid "Port unreachable\n"
4004 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1806
4007 msgid "Request aborted\n"
4008 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1811
4011 msgid "Connection aborted\n"
4012 msgstr "Connessione interrotta\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1816
4015 msgid "Please retry operation\n"
4016 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1821
4019 msgid "Connection count limit reached\n"
4020 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1826
4023 msgid "Login time restriction\n"
4024 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1831
4027 msgid "Login workstation restriction\n"
4028 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1836
4031 msgid "Incorrect network address\n"
4032 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1841
4035 msgid "Service already registered\n"
4036 msgstr "Servizio già registrato\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1846
4039 msgid "Service not found\n"
4040 msgstr "Servizio non trovato\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1851
4043 msgid "User not authenticated\n"
4044 msgstr "Utente non autenticato\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1856
4047 msgid "User not logged on\n"
4048 msgstr "Utente non logged in\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1861
4051 msgid "Continue work in progress\n"
4052 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1866
4055 msgid "Already initialised\n"
4056 msgstr "Già inizializzato\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1871
4059 msgid "No more local devices\n"
4060 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1876
4063 msgid "The site does not exist\n"
4064 msgstr "Sito inesistente\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1881
4067 msgid "The domain controller already exists\n"
4068 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1886
4071 msgid "Supported only when connected\n"
4072 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1891
4075 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4076 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1896
4079 msgid "The user profile is invalid\n"
4080 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1901
4083 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4084 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1906
4087 msgid "Not all privileges assigned\n"
4088 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1911
4091 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4092 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1916
4095 msgid "No quotas for account\n"
4096 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1921
4099 msgid "Local user session key\n"
4100 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1926
4103 msgid "Password too complex for LM\n"
4104 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1931
4107 msgid "Unknown revision\n"
4108 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1936
4111 msgid "Incompatible revision levels\n"
4112 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1941
4115 msgid "Invalid owner\n"
4116 msgstr "Proprietario non valido\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1946
4119 msgid "Invalid primary group\n"
4120 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1951
4123 msgid "No impersonation token\n"
4124 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1956
4127 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4128 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1961
4131 msgid "No logon servers available\n"
4132 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1966
4135 msgid "No such logon session\n"
4136 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1971
4139 msgid "No such privilege\n"
4140 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1976
4143 msgid "Privilege not held\n"
4144 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1981
4147 msgid "Invalid account name\n"
4148 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1986
4151 msgid "User already exists\n"
4152 msgstr "Utente già esistente\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1991
4155 msgid "No such user\n"
4156 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1996
4159 msgid "Group already exists\n"
4160 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2001
4163 msgid "No such group\n"
4164 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2006
4167 msgid "User already in group\n"
4168 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2011
4171 msgid "User not in group\n"
4172 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2016
4175 msgid "Can't delete last admin user\n"
4176 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2021
4179 msgid "Wrong password\n"
4180 msgstr "Password sbagliata\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2026
4183 msgid "Ill-formed password\n"
4184 msgstr "Password malformata\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2031
4187 msgid "Password restriction\n"
4188 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2036
4191 msgid "Logon failure\n"
4192 msgstr "Logon fallito\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2041
4195 msgid "Account restriction\n"
4196 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2046
4199 msgid "Invalid logon hours\n"
4200 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2051
4203 msgid "Invalid workstation\n"
4204 msgstr "Workstation non valida\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2056
4207 msgid "Password expired\n"
4208 msgstr "Password scaduta\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2061
4211 msgid "Account disabled\n"
4212 msgstr "Account disabilitato\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2066
4215 msgid "No security ID mapped\n"
4216 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2071
4219 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4220 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2076
4223 msgid "LUIDs exhausted\n"
4224 msgstr "LUID finiti\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2081
4227 msgid "Invalid sub authority\n"
4228 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2086
4231 msgid "Invalid ACL\n"
4232 msgstr "ACL non valido\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2091
4235 msgid "Invalid SID\n"
4236 msgstr "SID non valido\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2096
4239 msgid "Invalid security descriptor\n"
4240 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2101
4243 msgid "Bad inherited ACL\n"
4244 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2106
4247 msgid "Server disabled\n"
4248 msgstr "Server disabilitato\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2111
4251 msgid "Server not disabled\n"
4252 msgstr "Server non disabilitato\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2116
4255 msgid "Invalid ID authority\n"
4256 msgstr "ID autorità non valido\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2121
4259 msgid "Allotted space exceeded\n"
4260 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2126
4263 msgid "Invalid group attributes\n"
4264 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2131
4267 msgid "Bad impersonation level\n"
4268 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2136
4271 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4272 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2141
4275 msgid "Bad validation class\n"
4276 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2146
4279 msgid "Bad token type\n"
4280 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2151
4283 msgid "No security on object\n"
4284 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2156
4287 msgid "Can't access domain information\n"
4288 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2161
4291 msgid "Invalid server state\n"
4292 msgstr "Stato del server non valido\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2166
4295 msgid "Invalid domain state\n"
4296 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2171
4299 msgid "Invalid domain role\n"
4300 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2176
4303 msgid "No such domain\n"
4304 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2181
4307 msgid "Domain already exists\n"
4308 msgstr "Dominio esistente\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2186
4311 msgid "Domain limit exceeded\n"
4312 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2191
4315 msgid "Internal database corruption\n"
4316 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2196
4319 msgid "Internal error\n"
4320 msgstr "Errore interno\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2201
4323 msgid "Generic access types not mapped\n"
4324 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2206
4327 msgid "Bad descriptor format\n"
4328 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2211
4331 msgid "Not a logon process\n"
4332 msgstr "Non un processo di logon\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2216
4335 msgid "Logon session ID exists\n"
4336 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2221
4339 msgid "Unknown authentication package\n"
4340 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2226
4343 msgid "Bad logon session state\n"
4344 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2231
4347 msgid "Logon session ID collision\n"
4348 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2236
4351 msgid "Invalid logon type\n"
4352 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2241
4355 msgid "Cannot impersonate\n"
4356 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2246
4359 msgid "Invalid transaction state\n"
4360 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2251
4363 msgid "Security DB commit failure\n"
4364 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2256
4367 msgid "Account is built-in\n"
4368 msgstr "Account predefinito\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2261
4371 msgid "Group is built-in\n"
4372 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2266
4375 msgid "User is built-in\n"
4376 msgstr "Utente predefinito\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2271
4379 msgid "Group is primary for user\n"
4380 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2276
4383 msgid "Token already in use\n"
4384 msgstr "Token già in uso\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2281
4387 msgid "No such local group\n"
4388 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2286
4391 msgid "User not in local group\n"
4392 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2291
4395 msgid "User already in local group\n"
4396 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2296
4399 msgid "Local group already exists\n"
4400 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4403 msgid "Logon type not granted\n"
4404 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2306
4407 msgid "Too many secrets\n"
4408 msgstr "Troppi segreti\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2311
4411 msgid "Secret too long\n"
4412 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2316
4415 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2321
4419 msgid "Too many context IDs\n"
4420 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2331
4423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4424 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2336
4427 msgid "No such member\n"
4428 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2341
4431 msgid "Invalid member\n"
4432 msgstr "Membro non valido\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2346
4435 msgid "Too many SIDs\n"
4436 msgstr "Troppi SID\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2351
4439 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4440 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2356
4443 msgid "No inheritable components\n"
4444 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2361
4447 msgid "File or directory corrupt\n"
4448 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2366
4451 msgid "Disk is corrupt\n"
4452 msgstr "Disco corrotto\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2371
4455 msgid "No user session key\n"
4456 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2376
4459 msgid "Licence quota exceeded\n"
4460 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2381
4463 msgid "Wrong target name\n"
4464 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2386
4467 msgid "Mutual authentication failed\n"
4468 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2391
4471 msgid "Time skew between client and server\n"
4472 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2396
4475 msgid "Invalid window handle\n"
4476 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2401
4479 msgid "Invalid menu handle\n"
4480 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2406
4483 msgid "Invalid cursor handle\n"
4484 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2411
4487 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4488 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2416
4491 msgid "Invalid hook handle\n"
4492 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2421
4495 msgid "Invalid DWP handle\n"
4496 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2426
4499 msgid "Can't create top-level child window\n"
4500 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2431
4503 msgid "Can't find window class\n"
4504 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2436
4507 msgid "Window owned by another thread\n"
4508 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2441
4511 msgid "Hotkey already registered\n"
4512 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2446
4515 msgid "Class already exists\n"
4516 msgstr "Class esistente\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2451
4519 msgid "Class does not exist\n"
4520 msgstr "Class non esiste\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2456
4523 msgid "Class has open windows\n"
4524 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2461
4527 msgid "Invalid index\n"
4528 msgstr "Indice non valido\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2466
4531 msgid "Invalid icon handle\n"
4532 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2471
4535 msgid "Private dialog index\n"
4536 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2476
4539 msgid "List box ID not found\n"
4540 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2481
4543 msgid "No wildcard characters\n"
4544 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2486
4547 msgid "Clipboard not open\n"
4548 msgstr "Appunti non aperti\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2491
4551 msgid "Hotkey not registered\n"
4552 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2496
4555 msgid "Not a dialog window\n"
4556 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2501
4559 msgid "Control ID not found\n"
4560 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2506
4563 msgid "Invalid combobox message\n"
4564 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2511
4567 msgid "Not a combobox window\n"
4568 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2516
4571 msgid "Invalid edit height\n"
4572 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2521
4575 msgid "DC not found\n"
4576 msgstr "DC non trovata\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2526
4579 msgid "Invalid hook filter\n"
4580 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2531
4583 msgid "Invalid filter procedure\n"
4584 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2536
4587 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4588 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2541
4591 msgid "Global-only hook procedure\n"
4592 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2546
4595 msgid "Journal hook already set\n"
4596 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2551
4599 msgid "Hook procedure not installed\n"
4600 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2556
4603 msgid "Invalid list box message\n"
4604 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2561
4607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4608 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2566
4611 msgid "No tab stops on this list box\n"
4612 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2571
4615 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4616 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2576
4619 msgid "Child window menus not allowed\n"
4620 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2581
4623 msgid "Window has no system menu\n"
4624 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2586
4627 msgid "Invalid message box style\n"
4628 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2591
4631 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4632 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2596
4635 msgid "Screen already locked\n"
4636 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2601
4639 msgid "Window handles have different parents\n"
4640 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2606
4643 msgid "Not a child window\n"
4644 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2611
4647 msgid "Invalid GW command\n"
4648 msgstr "Comando GW non valido\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2616
4651 msgid "Invalid thread ID\n"
4652 msgstr "ID thread non valido\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2621
4655 msgid "Not an MDI child window\n"
4656 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2626
4659 msgid "Popup menu already active\n"
4660 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2631
4663 msgid "No scrollbars\n"
4664 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2636
4667 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4668 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2641
4671 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4672 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2646
4675 msgid "No system resources\n"
4676 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2651
4679 msgid "No non-paged system resources\n"
4680 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2656
4683 msgid "No paged system resources\n"
4684 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2661
4687 msgid "No working set quota\n"
4688 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2666
4691 msgid "No page file quota\n"
4692 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2671
4695 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4696 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2676
4699 msgid "Menu item not found\n"
4700 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2681
4703 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4704 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2686
4707 msgid "Hook type not allowed\n"
4708 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2691
4711 msgid "Interactive window station required\n"
4712 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2696
4715 msgid "Timeout\n"
4716 msgstr "Tempo scaduto\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2701
4719 msgid "Invalid monitor handle\n"
4720 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2706
4723 msgid "Event log file corrupt\n"
4724 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2711
4727 msgid "Event log can't start\n"
4728 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2716
4731 msgid "Event log file full\n"
4732 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2721
4735 msgid "Event log file changed\n"
4736 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2726
4739 msgid "Installer service failed.\n"
4740 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2731
4743 msgid "Installation aborted by user\n"
4744 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2736
4747 msgid "Installation failure\n"
4748 msgstr "Installazione fallita\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2741
4751 msgid "Installation suspended\n"
4752 msgstr "Installazione sospesa\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2746
4755 msgid "Unknown product\n"
4756 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2751
4759 msgid "Unknown feature\n"
4760 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2756
4763 msgid "Unknown component\n"
4764 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2761
4767 msgid "Unknown property\n"
4768 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2766
4771 msgid "Invalid handle state\n"
4772 msgstr "Stato handle non valido\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2771
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Configurazione non buona\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2776
4779 msgid "Index is missing\n"
4780 msgstr "Indice mancante\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2781
4783 msgid "Installation source is missing\n"
4784 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2786
4787 msgid "Wrong installation package version\n"
4788 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2791
4791 msgid "Product uninstalled\n"
4792 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2796
4795 msgid "Invalid query syntax\n"
4796 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2801
4799 msgid "Invalid field\n"
4800 msgstr "Campo non valido\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2806
4803 msgid "Device removed\n"
4804 msgstr "Unità rimossa\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2811
4807 msgid "Installation already running\n"
4808 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2816
4811 msgid "Installation package failed to open\n"
4812 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2821
4815 msgid "Installation package is invalid\n"
4816 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2826
4819 msgid "Installer user interface failed\n"
4820 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2831
4823 msgid "Failed to open installation log file\n"
4824 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2836
4827 msgid "Installation language not supported\n"
4828 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2841
4831 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4832 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2846
4835 msgid "Installation package rejected\n"
4836 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2851
4839 msgid "Function could not be called\n"
4840 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2856
4843 msgid "Function failed\n"
4844 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2861
4847 msgid "Invalid table\n"
4848 msgstr "Tabella non valida\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2866
4851 msgid "Data type mismatch\n"
4852 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4855 msgid "Unsupported type\n"
4856 msgstr "Tipo non supportato\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2876
4859 msgid "Creation failed\n"
4860 msgstr "Creazione fallita\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2881
4863 msgid "Temporary directory not writable\n"
4864 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2886
4867 msgid "Installation platform not supported\n"
4868 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2891
4871 msgid "Installer not used\n"
4872 msgstr "Installer non usato\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2896
4875 msgid "Failed to open the patch package\n"
4876 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2901
4879 msgid "Invalid patch package\n"
4880 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2906
4883 msgid "Unsupported patch package\n"
4884 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2911
4887 msgid "Another version is installed\n"
4888 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2916
4891 msgid "Invalid command line\n"
4892 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2921
4895 msgid "Remote installation not allowed\n"
4896 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2926
4899 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4900 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2931
4903 msgid "Invalid string binding\n"
4904 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2936
4907 msgid "Wrong kind of binding\n"
4908 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2941
4911 msgid "Invalid binding\n"
4912 msgstr "Legame non valido\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2946
4915 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4916 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2951
4919 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4920 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2956
4923 msgid "Invalid string UUID\n"
4924 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2961
4927 msgid "Invalid endpoint format\n"
4928 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2966
4931 msgid "Invalid network address\n"
4932 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2971
4935 msgid "No endpoint found\n"
4936 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2976
4939 msgid "Invalid timeout value\n"
4940 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2981
4943 msgid "Object UUID not found\n"
4944 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2986
4947 msgid "UUID already registered\n"
4948 msgstr "UUID già registrato\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2991
4951 msgid "UUID type already registered\n"
4952 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2996
4955 msgid "Server already listening\n"
4956 msgstr "Server in ascolto\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3001
4959 msgid "No protocol sequences registered\n"
4960 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3006
4963 msgid "RPC server not listening\n"
4964 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3011
4967 msgid "Unknown manager type\n"
4968 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3016
4971 msgid "Unknown interface\n"
4972 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3021
4975 msgid "No bindings\n"
4976 msgstr "Nessun legame\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3026
4979 msgid "No protocol sequences\n"
4980 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3031
4983 msgid "Can't create endpoint\n"
4984 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3036
4987 msgid "Out of resources\n"
4988 msgstr "Risorse finite\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3041
4991 msgid "RPC server unavailable\n"
4992 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3046
4995 msgid "RPC server too busy\n"
4996 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3051
4999 msgid "Invalid network options\n"
5000 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3056
5003 msgid "No RPC call active\n"
5004 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3061
5007 msgid "RPC call failed\n"
5008 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3066
5011 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5012 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3071
5015 msgid "RPC protocol error\n"
5016 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3076
5019 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5020 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3086
5023 msgid "Invalid tag\n"
5024 msgstr "Etichetta non valida\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3091
5027 msgid "Invalid array bounds\n"
5028 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3096
5031 msgid "No entry name\n"
5032 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3101
5035 msgid "Invalid name syntax\n"
5036 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3106
5039 msgid "Unsupported name syntax\n"
5040 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3111
5043 msgid "No network address\n"
5044 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3116
5047 msgid "Duplicate endpoint\n"
5048 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3121
5051 msgid "Unknown authentication type\n"
5052 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3126
5055 msgid "Maximum calls too low\n"
5056 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3131
5059 msgid "String too long\n"
5060 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3136
5063 msgid "Protocol sequence not found\n"
5064 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3141
5067 msgid "Procedure number out of range\n"
5068 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3146
5071 msgid "Binding has no authentication data\n"
5072 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3151
5075 msgid "Unknown authentication service\n"
5076 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3156
5079 msgid "Unknown authentication level\n"
5080 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3161
5083 msgid "Invalid authentication identity\n"
5084 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3166
5087 msgid "Unknown authorisation service\n"
5088 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3171
5091 msgid "Invalid entry\n"
5092 msgstr "Elemento non valido\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3176
5095 msgid "Can't perform operation\n"
5096 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3181
5099 msgid "Endpoints not registered\n"
5100 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3186
5103 msgid "Nothing to export\n"
5104 msgstr "Niente da esportare\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3191
5107 msgid "Incomplete name\n"
5108 msgstr "Nome incompleto\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3196
5111 msgid "Invalid version option\n"
5112 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3201
5115 msgid "No more members\n"
5116 msgstr "Nessun membro in più\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3206
5119 msgid "Not all objects unexported\n"
5120 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3211
5123 msgid "Interface not found\n"
5124 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3216
5127 msgid "Entry already exists\n"
5128 msgstr "Elemento esistente\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3221
5131 msgid "Entry not found\n"
5132 msgstr "Elemento non trovato\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3226
5135 msgid "Name service unavailable\n"
5136 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3231
5139 msgid "Invalid network address family\n"
5140 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3236
5143 msgid "Operation not supported\n"
5144 msgstr "Operazione non supportata\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3241
5147 msgid "No security context available\n"
5148 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3246
5151 msgid "RPCInternal error\n"
5152 msgstr "Errore interno RPC\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3251
5155 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5156 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3256
5159 msgid "Address error\n"
5160 msgstr "Errore indirizzo\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3261
5163 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5164 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3266
5167 msgid "Floating-point underflow\n"
5168 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3271
5171 msgid "Floating-point overflow\n"
5172 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3276
5175 msgid "No more entries\n"
5176 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3281
5179 msgid "Character translation table open failed\n"
5180 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3286
5183 msgid "Character translation table file too small\n"
5184 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3291
5187 msgid "Null context handle\n"
5188 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3296
5191 msgid "Context handle damaged\n"
5192 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3301
5195 msgid "Binding handle mismatch\n"
5196 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3306
5199 msgid "Cannot get call handle\n"
5200 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3311
5203 msgid "Null reference pointer\n"
5204 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3316
5207 msgid "Enumeration value out of range\n"
5208 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3321
5211 msgid "Byte count too small\n"
5212 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3326
5215 msgid "Bad stub data\n"
5216 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3331
5219 msgid "Invalid user buffer\n"
5220 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3336
5223 msgid "Unrecognised media\n"
5224 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3341
5227 msgid "No trust secret\n"
5228 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3346
5231 msgid "No trust SAM account\n"
5232 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3351
5235 msgid "Trusted domain failure\n"
5236 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3356
5239 msgid "Trusted relationship failure\n"
5240 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3361
5243 msgid "Trust logon failure\n"
5244 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3366
5247 msgid "RPC call already in progress\n"
5248 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3371
5251 msgid "NETLOGON is not started\n"
5252 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3376
5255 msgid "Account expired\n"
5256 msgstr "Account scaduto\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3381
5259 msgid "Redirector has open handles\n"
5260 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3386
5263 msgid "Printer driver already installed\n"
5264 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3391
5267 msgid "Unknown port\n"
5268 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3396
5271 msgid "Unknown printer driver\n"
5272 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3401
5275 msgid "Unknown print processor\n"
5276 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3406
5279 msgid "Invalid separator file\n"
5280 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3411
5283 msgid "Invalid priority\n"
5284 msgstr "Priorità non valida\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3416
5287 msgid "Invalid printer name\n"
5288 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3421
5291 msgid "Printer already exists\n"
5292 msgstr "Stampante esistente\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3426
5295 msgid "Invalid printer command\n"
5296 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3431
5299 msgid "Invalid data type\n"
5300 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3436
5303 msgid "Invalid environment\n"
5304 msgstr "Ambiente non valido\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3441
5307 msgid "No more bindings\n"
5308 msgstr "Nessun legame più\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3446
5311 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5312 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3451
5315 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5316 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3456
5319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5320 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3461
5323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5324 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3466
5327 msgid "Server has open handles\n"
5328 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3471
5331 msgid "Resource data not found\n"
5332 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3476
5335 msgid "Resource type not found\n"
5336 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3481
5339 msgid "Resource name not found\n"
5340 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3486
5343 msgid "Resource language not found\n"
5344 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3491
5347 msgid "Not enough quota\n"
5348 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3496
5351 msgid "No interfaces\n"
5352 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3501
5355 msgid "RPC call canceled\n"
5356 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3506
5359 msgid "Binding incomplete\n"
5360 msgstr "Legame incompleto\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3511
5363 msgid "RPC comm failure\n"
5364 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3516
5367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5368 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3521
5371 msgid "No principal name registered\n"
5372 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3526
5375 msgid "Not an RPC error\n"
5376 msgstr "Non un errore RPC\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3531
5379 msgid "UUID is local only\n"
5380 msgstr "UUID solo locale\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3536
5383 msgid "Security package error\n"
5384 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3541
5387 msgid "Thread not canceled\n"
5388 msgstr "Thread non annullato\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3546
5391 msgid "Invalid handle operation\n"
5392 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3551
5395 msgid "Wrong serialising package version\n"
5396 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3556
5399 msgid "Wrong stub version\n"
5400 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3561
5403 msgid "Invalid pipe object\n"
5404 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3566
5407 msgid "Wrong pipe order\n"
5408 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3571
5411 msgid "Wrong pipe version\n"
5412 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3576
5415 msgid "Group member not found\n"
5416 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3581
5419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5420 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3586
5423 msgid "Invalid object\n"
5424 msgstr "Oggetto non valido\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3591
5427 msgid "Invalid time\n"
5428 msgstr "Ora non valida\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3596
5431 msgid "Invalid form name\n"
5432 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3601
5435 msgid "Invalid form size\n"
5436 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3606
5439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5440 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3611
5443 msgid "Printer deleted\n"
5444 msgstr "Stampante eliminata\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3616
5447 msgid "Invalid printer state\n"
5448 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3621
5451 msgid "User must change password\n"
5452 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3626
5455 msgid "Domain controller not found\n"
5456 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3631
5459 msgid "Account locked out\n"
5460 msgstr "Account bloccato\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3636
5463 msgid "Invalid pixel format\n"
5464 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3641
5467 msgid "Invalid driver\n"
5468 msgstr "Driver non valido\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3646
5471 msgid "Invalid object resolver set\n"
5472 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3651
5475 msgid "Incomplete RPC send\n"
5476 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3656
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5480 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3661
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5484 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3666
5487 msgid "RPC pipe closed\n"
5488 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3671
5491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5492 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3676
5495 msgid "No data on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3681
5499 msgid "No site name available\n"
5500 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3686
5503 msgid "The file cannot be accessed\n"
5504 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3691
5507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5508 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3696
5511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5512 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3701
5515 msgid "Not all objects could be exported\n"
5516 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3706
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3711
5523 msgid "The profile could not be added\n"
5524 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3716
5527 msgid "The profile element could not be added\n"
5528 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3721
5531 msgid "The profile element could not be removed\n"
5532 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3726
5535 msgid "The group element could not be added\n"
5536 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3731
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3736
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5545
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5547 msgid "Local Port"
5548 msgstr "Porta locale"
5549
5550 #: localspl.rc:29
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Schermo locale"
5553
5554 #: localui.rc:29
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5557
5558 #: localui.rc:30
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "La porta %s già esiste"
5561
5562 #: localui.rc:31
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5565
5566 #: mapi32.rc:28
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5568 msgstr ""
5569 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5570 "installato."
5571
5572 #: mapi32.rc:29
5573 msgid "Send Mail"
5574 msgstr "Invia Mail"
5575
5576 #: mpr.rc:27
5577 msgid "Entire Network"
5578 msgstr "Tutta la rete"
5579
5580 #: mshtml.rc:31
5581 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5582 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5583
5584 #: mshtml.rc:32
5585 msgid "HTML Document"
5586 msgstr "Documento HTML"
5587
5588 #: mshtml.rc:26
5589 msgid "Downloading from %s..."
5590 msgstr "Scaricando da %s..."
5591
5592 #: mshtml.rc:25
5593 msgid "Done"
5594 msgstr "Fatto"
5595
5596 #: msi.rc:27
5597 msgid ""
5598 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5599 "file path and try again."
5600 msgstr ""
5601 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5602 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5603
5604 #: msi.rc:28
5605 msgid "path %s not found"
5606 msgstr "percorso %s non trovato"
5607
5608 #: msi.rc:29
5609 msgid "insert disk %s"
5610 msgstr "inserire disco %s"
5611
5612 #: msi.rc:30
5613 msgid ""
5614 "Windows Installer %s\n"
5615 "\n"
5616 "Usage:\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5618 "\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5630 "Apply a patch:\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5637 "\t/y\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5639 "\t/z\n"
5640 "Display this help:\n"
5641 "\t/help\n"
5642 "\t/?\n"
5643 msgstr ""
5644 "Windows Installer %s\n"
5645 "\n"
5646 "Uso:\n"
5647 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5648 "\n"
5649 "Installa un prodotto:\n"
5650 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5651 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5652 "\t/a pacchetto [property]\n"
5653 "Ripara un'installazione:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5655 "Disinstalla un prodotto:\n"
5656 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5657 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5658 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5659 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5660 "Applica una patch:\n"
5661 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5662 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5663 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Registra Servizio MSI:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Mostra questo aiuto:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5673
5674 #: msi.rc:57
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5677
5678 #: msi.rc:58
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5681
5682 #: msi.rc:59
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5685
5686 #: msi.rc:60
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "funzionalità da:"
5689
5690 #: msi.rc:61
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5693
5694 #: msrle32.rc:28
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5697
5698 #: msrle32.rc:29
5699 msgid ""
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 msgstr ""
5703 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5704 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5705
5706 #: msvfw32.rc:25
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5709
5710 #: msvidc32.rc:26
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5713
5714 #: oleacc.rc:27
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "oggetto sconosciuto"
5717
5718 #: oleacc.rc:28
5719 msgid "title bar"
5720 msgstr "barra del titolo"
5721
5722 #: oleacc.rc:29
5723 msgid "menu bar"
5724 msgstr "barra dei menù"
5725
5726 #: oleacc.rc:30
5727 msgid "scroll bar"
5728 msgstr "barra dello scorrimento"
5729
5730 #: oleacc.rc:31
5731 msgid "grip"
5732 msgstr "maniglia"
5733
5734 #: oleacc.rc:32
5735 msgid "sound"
5736 msgstr "suono"
5737
5738 #: oleacc.rc:33
5739 msgid "cursor"
5740 msgstr "cursore"
5741
5742 #: oleacc.rc:34
5743 msgid "caret"
5744 msgstr "cursore di testo"
5745
5746 #: oleacc.rc:35
5747 msgid "alert"
5748 msgstr "allarme"
5749
5750 #: oleacc.rc:36
5751 msgid "window"
5752 msgstr "finestra"
5753
5754 #: oleacc.rc:37
5755 msgid "client"
5756 msgstr "client"
5757
5758 #: oleacc.rc:38
5759 msgid "popup menu"
5760 msgstr "menù a comparsa"
5761
5762 #: oleacc.rc:39
5763 msgid "menu item"
5764 msgstr "elemento del menù"
5765
5766 #: oleacc.rc:40
5767 msgid "tool tip"
5768 msgstr "tooltip"
5769
5770 #: oleacc.rc:41
5771 msgid "application"
5772 msgstr "applicazione"
5773
5774 #: oleacc.rc:42
5775 msgid "document"
5776 msgstr "documento"
5777
5778 #: oleacc.rc:43
5779 msgid "pane"
5780 msgstr "pannello"
5781
5782 #: oleacc.rc:44
5783 msgid "chart"
5784 msgstr "diagramma"
5785
5786 #: oleacc.rc:45
5787 msgid "dialog"
5788 msgstr "dialogo"
5789
5790 #: oleacc.rc:46
5791 msgid "border"
5792 msgstr "bordo"
5793
5794 #: oleacc.rc:47
5795 msgid "grouping"
5796 msgstr "raggruppamento"
5797
5798 #: oleacc.rc:48
5799 msgid "separator"
5800 msgstr "separatore"
5801
5802 #: oleacc.rc:49
5803 msgid "tool bar"
5804 msgstr "barra degli strumenti"
5805
5806 #: oleacc.rc:50
5807 msgid "status bar"
5808 msgstr "barra dello stato"
5809
5810 #: oleacc.rc:51
5811 msgid "table"
5812 msgstr "tabella"
5813
5814 #: oleacc.rc:52
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "intestazione di colonna"
5817
5818 #: oleacc.rc:53
5819 msgid "row header"
5820 msgstr "intestazione di riga"
5821
5822 #: oleacc.rc:54
5823 msgid "column"
5824 msgstr "colonna"
5825
5826 #: oleacc.rc:55
5827 msgid "row"
5828 msgstr "riga"
5829
5830 #: oleacc.rc:56
5831 msgid "cell"
5832 msgstr "cella"
5833
5834 #: oleacc.rc:57
5835 msgid "link"
5836 msgstr "collegamento"
5837
5838 #: oleacc.rc:58
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "balloon d'aiuto"
5841
5842 #: oleacc.rc:59
5843 msgid "character"
5844 msgstr "carattere"
5845
5846 #: oleacc.rc:60
5847 msgid "list"
5848 msgstr "lista"
5849
5850 #: oleacc.rc:61
5851 msgid "list item"
5852 msgstr "elemento della lista"
5853
5854 #: oleacc.rc:62
5855 msgid "outline"
5856 msgstr "schema"
5857
5858 #: oleacc.rc:63
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "elemento dello schema"
5861
5862 #: oleacc.rc:64
5863 msgid "page tab"
5864 msgstr "linguetta di pagina"
5865
5866 #: oleacc.rc:65
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "pagina delle proprietà"
5869
5870 #: oleacc.rc:66
5871 msgid "indicator"
5872 msgstr "indicatore"
5873
5874 #: oleacc.rc:67
5875 msgid "graphic"
5876 msgstr "immagine"
5877
5878 #: oleacc.rc:68
5879 msgid "static text"
5880 msgstr "testo statico"
5881
5882 #: oleacc.rc:69
5883 msgid "text"
5884 msgstr "testo"
5885
5886 #: oleacc.rc:70
5887 msgid "push button"
5888 msgstr "pulsante"
5889
5890 #: oleacc.rc:71
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "pulsante di controllo"
5893
5894 #: oleacc.rc:72
5895 msgid "radio button"
5896 msgstr "pulsante radio"
5897
5898 #: oleacc.rc:73
5899 msgid "combo box"
5900 msgstr "casella combinata"
5901
5902 #: oleacc.rc:74
5903 msgid "drop down"
5904 msgstr "lista a discesa"
5905
5906 #: oleacc.rc:75
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "barra del progresso"
5909
5910 #: oleacc.rc:76
5911 msgid "dial"
5912 msgstr "quadrante"
5913
5914 #: oleacc.rc:77
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5917
5918 #: oleacc.rc:78
5919 msgid "slider"
5920 msgstr "diapositiva"
5921
5922 #: oleacc.rc:79
5923 msgid "spin box"
5924 msgstr "casella di selezione"
5925
5926 #: oleacc.rc:80
5927 msgid "diagram"
5928 msgstr "diagramma"
5929
5930 #: oleacc.rc:81
5931 msgid "animation"
5932 msgstr "animazione"
5933
5934 #: oleacc.rc:82
5935 msgid "equation"
5936 msgstr "equazione"
5937
5938 #: oleacc.rc:83
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "pulsante a discesa"
5941
5942 #: oleacc.rc:84
5943 msgid "menu button"
5944 msgstr "bottone menù"
5945
5946 #: oleacc.rc:85
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5949
5950 #: oleacc.rc:86
5951 msgid "white space"
5952 msgstr "spazio bianco"
5953
5954 #: oleacc.rc:87
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5957
5958 #: oleacc.rc:88
5959 msgid "clock"
5960 msgstr "orologio"
5961
5962 #: oleacc.rc:89
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "pulsante di menù combinato"
5965
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5967 msgid "IP address"
5968 msgstr "Indirizzo IP"
5969
5970 #: oleacc.rc:91
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "pulsante dello schema"
5973
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 msgid "True"
5976 msgstr "Vero"
5977
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5979 msgid "False"
5980 msgstr "Falso"
5981
5982 #: oleaut32.rc:31
5983 msgid "On"
5984 msgstr "On"
5985
5986 #: oleaut32.rc:32
5987 msgid "Off"
5988 msgstr "Off"
5989
5990 #: oledlg.rc:25
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5993
5994 #: oledlg.rc:26
5995 msgid ""
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
5998 msgstr ""
5999 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6000 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6001
6002 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 msgid "Browse"
6004 msgstr "Sfoglia"
6005
6006 #: oledlg.rc:28
6007 msgid ""
6008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6009 "control."
6010 msgstr ""
6011 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6012 "controllo OLE."
6013
6014 #: oledlg.rc:29
6015 msgid "Add Control"
6016 msgstr "Aggiungi controllo"
6017
6018 #: oledlg.rc:34
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6021
6022 #: oledlg.rc:35
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6026 msgstr ""
6027 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6028 "attivarlo usando %s."
6029
6030 #: oledlg.rc:36
6031 msgid ""
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6033 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6034 msgstr ""
6035 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6036 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6037
6038 #: oledlg.rc:37
6039 msgid ""
6040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6042 "your document."
6043 msgstr ""
6044 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6045 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6046 "sul tuo documento."
6047
6048 #: oledlg.rc:38
6049 msgid ""
6050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6052 "in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6055 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6056 "sul tuo documento."
6057
6058 #: oledlg.rc:39
6059 msgid ""
6060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6062 "be reflected in your document."
6063 msgstr ""
6064 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6065 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6066 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6067
6068 #: oledlg.rc:40
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6070 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6071
6072 #: oledlg.rc:41
6073 msgid "Unknown Type"
6074 msgstr "Tipo sconosciuto"
6075
6076 #: oledlg.rc:42
6077 msgid "Unknown Source"
6078 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6079
6080 #: oledlg.rc:43
6081 msgid "the program which created it"
6082 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6083
6084 #: sane.rc:31
6085 msgctxt "unit: pixels"
6086 msgid "px"
6087 msgstr "px"
6088
6089 #: sane.rc:32
6090 msgctxt "unit: bits"
6091 msgid "b"
6092 msgstr "b"
6093
6094 #: sane.rc:34
6095 msgctxt "unit: dots/inch"
6096 msgid "dpi"
6097 msgstr "dpi"
6098
6099 #: sane.rc:35
6100 msgctxt "unit: percent"
6101 msgid "%"
6102 msgstr "%"
6103
6104 #: sane.rc:36
6105 msgctxt "unit: microseconds"
6106 msgid "us"
6107 msgstr "µs"
6108
6109 #: setupapi.rc:28
6110 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6111 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6112
6113 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6114 msgid "Unknown"
6115 msgstr "Sconosciuto"
6116
6117 #: setupapi.rc:30
6118 msgid "Copy files from:"
6119 msgstr "Copia i file da:"
6120
6121 #: setupapi.rc:31
6122 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6123 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6124
6125 #: shdoclc.rc:39
6126 msgid "F&orward"
6127 msgstr "&Avanti"
6128
6129 #: shdoclc.rc:41
6130 msgid "&Save Background As..."
6131 msgstr "&Salva sfondo come..."
6132
6133 #: shdoclc.rc:42
6134 msgid "Set As Back&ground"
6135 msgstr "Imposta come s&fondo"
6136
6137 #: shdoclc.rc:43
6138 msgid "&Copy Background"
6139 msgstr "&Copia sfondo"
6140
6141 #: shdoclc.rc:44
6142 msgid "Set as &Desktop Item"
6143 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6144
6145 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6146 msgid "Select &All"
6147 msgstr "Seleziona &tutto"
6148
6149 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6151 msgid "&Paste"
6152 msgstr "&Incolla"
6153
6154 #: shdoclc.rc:49
6155 msgid "Create Shor&tcut"
6156 msgstr "Crea co&llegamento"
6157
6158 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6159 msgid "Add to &Favorites..."
6160 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6161
6162 #: shdoclc.rc:51
6163 msgid "&View Source"
6164 msgstr "&Mostra il codice"
6165
6166 #: shdoclc.rc:53
6167 msgid "&Encoding"
6168 msgstr "&Codifica"
6169
6170 #: shdoclc.rc:55
6171 msgid "Pr&int"
6172 msgstr "S&tampa"
6173
6174 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6175 msgid "&Open Link"
6176 msgstr "&Apri collegamento"
6177
6178 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6179 msgid "Open Link in &New Window"
6180 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6181
6182 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6183 msgid "Save Target &As..."
6184 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6185
6186 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6187 msgid "&Print Target"
6188 msgstr "&Stampa oggetto"
6189
6190 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6191 msgid "S&how Picture"
6192 msgstr "&Mostra immagine"
6193
6194 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6195 msgid "&Save Picture As..."
6196 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6197
6198 #: shdoclc.rc:70
6199 msgid "&E-mail Picture..."
6200 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6201
6202 #: shdoclc.rc:71
6203 msgid "Pr&int Picture..."
6204 msgstr "S&tampa immagine..."
6205
6206 #: shdoclc.rc:72
6207 msgid "&Go to My Pictures"
6208 msgstr "&Vai a Immagini"
6209
6210 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6211 msgid "Set as Back&ground"
6212 msgstr "Im&posta come sfondo"
6213
6214 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6215 msgid "Set as &Desktop Item..."
6216 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6217
6218 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6219 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6220 msgid "Cu&t"
6221 msgstr "&Taglia"
6222
6223 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6224 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6225 #: wordpad.rc:102
6226 msgid "&Copy"
6227 msgstr "&Copia"
6228
6229 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6230 msgid "Copy Shor&tcut"
6231 msgstr "Copia co&llegamento"
6232
6233 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6234 msgid "P&roperties"
6235 msgstr "P&roprietà"
6236
6237 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6238 msgid "&Undo"
6239 msgstr "&Annulla"
6240
6241 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6242 msgid "&Delete"
6243 msgstr "Ca&ncella"
6244
6245 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6246 msgid "&Select"
6247 msgstr "&Seleziona"
6248
6249 #: shdoclc.rc:102
6250 msgid "&Cell"
6251 msgstr "&Cella"
6252
6253 #: shdoclc.rc:103
6254 msgid "&Row"
6255 msgstr "&Riga"
6256
6257 #: shdoclc.rc:104
6258 msgid "&Column"
6259 msgstr "C&olonna"
6260
6261 #: shdoclc.rc:105
6262 msgid "&Table"
6263 msgstr "&Tabella"
6264
6265 #: shdoclc.rc:108
6266 msgid "&Cell Properties"
6267 msgstr "Proprietà &cella"
6268
6269 #: shdoclc.rc:109
6270 msgid "&Table Properties"
6271 msgstr "Proprietà &tabella"
6272
6273 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6274 msgid "Paste"
6275 msgstr "Incolla"
6276
6277 #: shdoclc.rc:118
6278 msgid "&Print"
6279 msgstr "&Stampa"
6280
6281 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6282 msgid "&Open"
6283 msgstr "&Apri"
6284
6285 #: shdoclc.rc:125
6286 msgid "Open in &New Window"
6287 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6288
6289 #: shdoclc.rc:129
6290 msgid "Cut"
6291 msgstr "Taglia"
6292
6293 #: shdoclc.rc:152
6294 msgid "&Save Video As..."
6295 msgstr "Salva &video come..."
6296
6297 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6298 msgid "Play"
6299 msgstr "Riproduci"
6300
6301 #: shdoclc.rc:189
6302 msgid "Rewind"
6303 msgstr "Indietro"
6304
6305 #: shdoclc.rc:196
6306 msgid "Trace Tags"
6307 msgstr "Etichette di trace"
6308
6309 #: shdoclc.rc:197
6310 msgid "Resource Failures"
6311 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6312
6313 #: shdoclc.rc:198
6314 msgid "Dump Tracking Info"
6315 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6316
6317 #: shdoclc.rc:199
6318 msgid "Debug Break"
6319 msgstr "Break del Debug"
6320
6321 #: shdoclc.rc:200
6322 msgid "Debug View"
6323 msgstr "Vista del Debug"
6324
6325 #: shdoclc.rc:201
6326 msgid "Dump Tree"
6327 msgstr "Dump Tree"
6328
6329 #: shdoclc.rc:202
6330 msgid "Dump Lines"
6331 msgstr "Dump Lines"
6332
6333 #: shdoclc.rc:203
6334 msgid "Dump DisplayTree"
6335 msgstr "Dump DisplayTree"
6336
6337 #: shdoclc.rc:204
6338 msgid "Dump FormatCaches"
6339 msgstr "Dump FormatCaches"
6340
6341 #: shdoclc.rc:205
6342 msgid "Dump LayoutRects"
6343 msgstr "Dump LayoutRects"
6344
6345 #: shdoclc.rc:206
6346 msgid "Memory Monitor"
6347 msgstr "Monitor della Memoria"
6348
6349 #: shdoclc.rc:207
6350 msgid "Performance Meters"
6351 msgstr "Misuratori della prestazione"
6352
6353 #: shdoclc.rc:208
6354 msgid "Save HTML"
6355 msgstr "Salva HTML"
6356
6357 #: shdoclc.rc:210
6358 msgid "&Browse View"
6359 msgstr "&Vista Navigazione"
6360
6361 #: shdoclc.rc:211
6362 msgid "&Edit View"
6363 msgstr "&Vista Modifica"
6364
6365 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6366 msgid "Scroll Here"
6367 msgstr "Scorri qua"
6368
6369 #: shdoclc.rc:218
6370 msgid "Top"
6371 msgstr "Inizio"
6372
6373 #: shdoclc.rc:219
6374 msgid "Bottom"
6375 msgstr "Fine"
6376
6377 #: shdoclc.rc:221
6378 msgid "Page Up"
6379 msgstr "Pagina precedente"
6380
6381 #: shdoclc.rc:222
6382 msgid "Page Down"
6383 msgstr "Pagina successiva"
6384
6385 #: shdoclc.rc:224
6386 msgid "Scroll Up"
6387 msgstr "Scorri su"
6388
6389 #: shdoclc.rc:225
6390 msgid "Scroll Down"
6391 msgstr "Scorri giù"
6392
6393 #: shdoclc.rc:232
6394 msgid "Left Edge"
6395 msgstr "Margine sinistro"
6396
6397 #: shdoclc.rc:233
6398 msgid "Right Edge"
6399 msgstr "Margine destro"
6400
6401 #: shdoclc.rc:235
6402 msgid "Page Left"
6403 msgstr "Pagina a sinistra"
6404
6405 #: shdoclc.rc:236
6406 msgid "Page Right"
6407 msgstr "Pagina a destra"
6408
6409 #: shdoclc.rc:238
6410 msgid "Scroll Left"
6411 msgstr "Scorri a sinistra"
6412
6413 #: shdoclc.rc:239
6414 msgid "Scroll Right"
6415 msgstr "Scorri a destra"
6416
6417 #: shdoclc.rc:25
6418 msgid "Wine Internet Explorer"
6419 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6420
6421 #: shdoclc.rc:30
6422 msgid "&w&bPage &p"
6423 msgstr "&w&bPage &p"
6424
6425 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6426 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6427 msgid "Lar&ge Icons"
6428 msgstr "Icone &grandi"
6429
6430 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6431 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6432 msgid "S&mall Icons"
6433 msgstr "Icone &piccole"
6434
6435 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6436 msgid "&List"
6437 msgstr "&Lista"
6438
6439 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6440 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6441 msgid "&Details"
6442 msgstr "&Dettagli"
6443
6444 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6445 msgid "Arrange &Icons"
6446 msgstr "Disponi &Icone"
6447
6448 #: shell32.rc:50
6449 msgid "By &Name"
6450 msgstr "Per &nome"
6451
6452 #: shell32.rc:51
6453 msgid "By &Type"
6454 msgstr "Per &tipo"
6455
6456 #: shell32.rc:52
6457 msgid "By &Size"
6458 msgstr "Per di&mensione"
6459
6460 #: shell32.rc:53
6461 msgid "By &Date"
6462 msgstr "Per &data"
6463
6464 #: shell32.rc:55
6465 msgid "&Auto Arrange"
6466 msgstr "&Disponi automaticamente"
6467
6468 #: shell32.rc:57
6469 msgid "Line up Icons"
6470 msgstr "Allinea icone"
6471
6472 #: shell32.rc:62
6473 msgid "Paste as Link"
6474 msgstr "Crea collegamento"
6475
6476 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6477 msgid "New"
6478 msgstr "Nuovo"
6479
6480 #: shell32.rc:66
6481 msgid "New &Folder"
6482 msgstr "Nuova &cartella"
6483
6484 #: shell32.rc:67
6485 msgid "New &Link"
6486 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6487
6488 #: shell32.rc:71
6489 msgid "Properties"
6490 msgstr "Proprietà"
6491
6492 #: shell32.rc:82
6493 msgctxt "recycle bin"
6494 msgid "&Restore"
6495 msgstr "&Ripristina"
6496
6497 #: shell32.rc:83
6498 msgid "&Erase"
6499 msgstr "&Elimina"
6500
6501 #: shell32.rc:95
6502 msgid "E&xplore"
6503 msgstr "&Esplora"
6504
6505 #: shell32.rc:98
6506 msgid "C&ut"
6507 msgstr "&Taglia"
6508
6509 #: shell32.rc:101
6510 msgid "Create &Link"
6511 msgstr "Crea co&llegamento"
6512
6513 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6514 msgid "&Rename"
6515 msgstr "&Rinomina"
6516
6517 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6518 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6519 msgid "E&xit"
6520 msgstr "&Esci"
6521
6522 #: shell32.rc:127
6523 msgid "&About Control Panel"
6524 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6525
6526 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6527 msgid "Size"
6528 msgstr "Dimensione"
6529
6530 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6531 msgid "Type"
6532 msgstr "Tipo"
6533
6534 #: shell32.rc:137
6535 msgid "Modified"
6536 msgstr "Modificato"
6537
6538 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6539 msgid "Attributes"
6540 msgstr "Attributi"
6541
6542 #: shell32.rc:140
6543 msgid "Size available"
6544 msgstr "Spazio disponibile"
6545
6546 #: shell32.rc:142
6547 msgid "Comments"
6548 msgstr "Commenti"
6549
6550 #: shell32.rc:143
6551 msgid "Owner"
6552 msgstr "Proprietario"
6553
6554 #: shell32.rc:144
6555 msgid "Group"
6556 msgstr "Gruppo"
6557
6558 #: shell32.rc:145
6559 msgid "Original location"
6560 msgstr "Locazione originale"
6561
6562 #: shell32.rc:146
6563 msgid "Date deleted"
6564 msgstr "Data di eliminazione"
6565
6566 #: shell32.rc:156
6567 msgid "Control Panel"
6568 msgstr "Pannello di Controllo"
6569
6570 #: shell32.rc:163
6571 msgid "Select"
6572 msgstr "Selezione"
6573
6574 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6575 msgid "Open"
6576 msgstr "Apri"
6577
6578 #: shell32.rc:186
6579 msgid "Restart"
6580 msgstr "Riavvia"
6581
6582 #: shell32.rc:187
6583 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6584 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6585
6586 #: shell32.rc:188
6587 msgid "Shutdown"
6588 msgstr "Termina sessione"
6589
6590 #: shell32.rc:189
6591 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6592 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6593
6594 #: shell32.rc:199
6595 msgid "Start Menu\\Programs"
6596 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6597
6598 #: shell32.rc:201
6599 msgid "Favorites"
6600 msgstr "Favoriti"
6601
6602 #: shell32.rc:202
6603 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6604 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6605
6606 #: shell32.rc:203
6607 msgid "Recent"
6608 msgstr "Recenti"
6609
6610 #: shell32.rc:204
6611 msgid "SendTo"
6612 msgstr "Invia A"
6613
6614 #: shell32.rc:205
6615 msgid "Start Menu"
6616 msgstr "Menu Start"
6617
6618 #: shell32.rc:206
6619 msgid "My Music"
6620 msgstr "Musica"
6621
6622 #: shell32.rc:207
6623 msgid "My Videos"
6624 msgstr "Video"
6625
6626 #: shell32.rc:208
6627 msgctxt "directory"
6628 msgid "Desktop"
6629 msgstr "Scrivania"
6630
6631 #: shell32.rc:209
6632 msgid "NetHood"
6633 msgstr "Reti condivise"
6634
6635 #: shell32.rc:210
6636 msgid "Templates"
6637 msgstr "Modelli"
6638
6639 #: shell32.rc:211
6640 msgid "Application Data"
6641 msgstr "Applicazioni"
6642
6643 #: shell32.rc:212
6644 msgid "PrintHood"
6645 msgstr "Stampanti condivise"
6646
6647 #: shell32.rc:213
6648 msgid "Local Settings\\Application Data"
6649 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6650
6651 #: shell32.rc:214
6652 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6653 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6654
6655 #: shell32.rc:215
6656 msgid "Cookies"
6657 msgstr "Cookie"
6658
6659 #: shell32.rc:216
6660 msgid "Local Settings\\History"
6661 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6662
6663 #: shell32.rc:217
6664 msgid "Program Files"
6665 msgstr "Programmi"
6666
6667 #: shell32.rc:219
6668 msgid "My Pictures"
6669 msgstr "Immagini"
6670
6671 #: shell32.rc:220
6672 msgid "Program Files\\Common Files"
6673 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6674
6675 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6676 msgid "Documents"
6677 msgstr "Documenti"
6678
6679 #: shell32.rc:223
6680 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6681 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6682
6683 #: shell32.rc:224
6684 msgid "Music"
6685 msgstr "Documenti\\Musica"
6686
6687 #: shell32.rc:225
6688 msgid "Pictures"
6689 msgstr "Documenti\\Immagini"
6690
6691 #: shell32.rc:226
6692 msgid "Videos"
6693 msgstr "Documenti\\Video"
6694
6695 #: shell32.rc:227
6696 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6697 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6698
6699 #: shell32.rc:218
6700 msgid "Program Files (x86)"
6701 msgstr "Programmi (x86)"
6702
6703 #: shell32.rc:221
6704 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6705 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6706
6707 #: shell32.rc:228
6708 msgid "Contacts"
6709 msgstr "Contatti"
6710
6711 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6712 msgid "Links"
6713 msgstr "Collegamenti"
6714
6715 #: shell32.rc:230
6716 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6717 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6718
6719 #: shell32.rc:231
6720 msgid "Music\\Playlists"
6721 msgstr "Musica\\Playlists"
6722
6723 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6724 msgid "Downloads"
6725 msgstr "Download"
6726
6727 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6728 msgid "Status"
6729 msgstr "Stato"
6730
6731 #: shell32.rc:149
6732 msgid "Location"
6733 msgstr "Locazione"
6734
6735 #: shell32.rc:150
6736 msgid "Model"
6737 msgstr "Modello"
6738
6739 #: shell32.rc:233
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6742
6743 #: shell32.rc:234
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6746
6747 #: shell32.rc:235
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6749 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6750
6751 #: shell32.rc:236
6752 msgid "Music\\Sample Music"
6753 msgstr "Musica\\Sample Music"
6754
6755 #: shell32.rc:237
6756 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6757 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6758
6759 #: shell32.rc:238
6760 msgid "Music\\Sample Playlists"
6761 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6762
6763 #: shell32.rc:239
6764 msgid "Videos\\Sample Videos"
6765 msgstr "Video\\Sample Videos"
6766
6767 #: shell32.rc:240
6768 msgid "Saved Games"
6769 msgstr "Giochi salvati"
6770
6771 #: shell32.rc:241
6772 msgid "Searches"
6773 msgstr "Ricerche"
6774
6775 #: shell32.rc:242
6776 msgid "Users"
6777 msgstr "Utenti"
6778
6779 #: shell32.rc:243
6780 msgid "OEM Links"
6781 msgstr "Collegamenti OEM"
6782
6783 #: shell32.rc:246
6784 msgid "AppData\\LocalLow"
6785 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6786
6787 #: shell32.rc:166
6788 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6789 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6790
6791 #: shell32.rc:167
6792 msgid "Error during creation of a new folder"
6793 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6794
6795 #: shell32.rc:168
6796 msgid "Confirm file deletion"
6797 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6798
6799 #: shell32.rc:169
6800 msgid "Confirm folder deletion"
6801 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6802
6803 #: shell32.rc:170
6804 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6805 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6806
6807 #: shell32.rc:171
6808 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6809 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6810
6811 #: shell32.rc:178
6812 msgid "Confirm file overwrite"
6813 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6814
6815 #: shell32.rc:177
6816 msgid ""
6817 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6818 "\n"
6819 "Do you want to replace it?"
6820 msgstr ""
6821 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6822 "\n"
6823 "Vuoi sostituirlo?"
6824
6825 #: shell32.rc:172
6826 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6827 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6828
6829 #: shell32.rc:174
6830 msgid ""
6831 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6832 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6833
6834 #: shell32.rc:173
6835 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6836 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6837
6838 #: shell32.rc:175
6839 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6840 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6841
6842 #: shell32.rc:176
6843 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6844 msgstr ""
6845 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6846 "direttamente?"
6847
6848 #: shell32.rc:183
6849 msgid ""
6850 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6851 "\n"
6852 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6853 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6854 "the folder?"
6855 msgstr ""
6856 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6857 "\n"
6858 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6859 "nella\n"
6860 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6861 "la cartella?"
6862
6863 #: shell32.rc:248
6864 msgid "New Folder"
6865 msgstr "Nuova cartella"
6866
6867 #: shell32.rc:250
6868 msgid "Wine Control Panel"
6869 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6870
6871 #: shell32.rc:192
6872 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6873 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6874
6875 #: shell32.rc:193
6876 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6877 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6878
6879 #: shell32.rc:195
6880 msgid "Executable files (*.exe)"
6881 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6882
6883 #: shell32.rc:254
6884 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6885 msgstr ""
6886 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6887
6888 #: shell32.rc:256
6889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6890 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6891
6892 #: shell32.rc:257
6893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6894 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6895
6896 #: shell32.rc:258
6897 msgid "Confirm deletion"
6898 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6899
6900 #: shell32.rc:259
6901 msgid ""
6902 "A file already exists at the path %1.\n"
6903 "\n"
6904 "Do you want to replace it?"
6905 msgstr ""
6906 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6907 "\n"
6908 "Sostituirlo?"
6909
6910 #: shell32.rc:260
6911 msgid ""
6912 "A folder already exists at the path %1.\n"
6913 "\n"
6914 "Do you want to replace it?"
6915 msgstr ""
6916 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6917 "\n"
6918 "Sostituirla?"
6919
6920 #: shell32.rc:261
6921 msgid "Confirm overwrite"
6922 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6923
6924 #: shell32.rc:278
6925 msgid ""
6926 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6927 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6928 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6929 "any later version.\n"
6930 "\n"
6931 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6934 "more details.\n"
6935 "\n"
6936 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6937 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6938 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6939 msgstr ""
6940 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6941 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6942 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6943 "scelta) una versione più nuova.\n"
6944 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6945 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6946 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6947 "più informazioni.\n"
6948 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6949 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6950 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6951
6952 #: shell32.rc:266
6953 msgid "Wine License"
6954 msgstr "Licenza di Wine"
6955
6956 #: shell32.rc:155
6957 msgid "Trash"
6958 msgstr "Cestino"
6959
6960 #: shlwapi.rc:27
6961 msgid "%d bytes"
6962 msgstr "%d byte"
6963
6964 #: shlwapi.rc:28
6965 msgctxt "time unit: hours"
6966 msgid " hr"
6967 msgstr " ore"
6968
6969 #: shlwapi.rc:29
6970 msgctxt "time unit: minutes"
6971 msgid " min"
6972 msgstr " min"
6973
6974 #: shlwapi.rc:30
6975 msgctxt "time unit: seconds"
6976 msgid " sec"
6977 msgstr " sec"
6978
6979 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6980 msgctxt "window"
6981 msgid "&Restore"
6982 msgstr "&Ripristina"
6983
6984 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6985 msgid "&Move"
6986 msgstr "&Muovi"
6987
6988 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6989 msgid "&Size"
6990 msgstr "&Dimensione"
6991
6992 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6993 msgid "Mi&nimize"
6994 msgstr "Mi&nimizza"
6995
6996 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6997 msgid "Ma&ximize"
6998 msgstr "Ma&ssimizza"
6999
7000 #: user32.rc:33
7001 msgid "&Close\tAlt-F4"
7002 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7003
7004 #: user32.rc:35
7005 msgid "&About Wine"
7006 msgstr "&Informazioni su Wine"
7007
7008 #: user32.rc:46
7009 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7010 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7011
7012 #: user32.rc:48
7013 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7014 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7015
7016 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7017 msgid "Error"
7018 msgstr "Errore"
7019
7020 #: user32.rc:69
7021 msgid "&More Windows..."
7022 msgstr "&Più finestre..."
7023
7024 #: wineps.rc:25
7025 msgid "Paper"
7026 msgstr "Foglio"
7027
7028 #: wineps.rc:28
7029 msgid "Paper Si&ze:"
7030 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7031
7032 #: wineps.rc:31
7033 msgid "Orientation"
7034 msgstr "Orientamento"
7035
7036 #: wineps.rc:32
7037 msgid "&Portrait"
7038 msgstr "&Ritratto"
7039
7040 #: wineps.rc:34
7041 msgid "&Landscape"
7042 msgstr "&Paesaggio"
7043
7044 #: wineps.rc:36
7045 msgid "Duplex:"
7046 msgstr "Fronte retro:"
7047
7048 #: wininet.rc:25
7049 msgid "LAN Connection"
7050 msgstr "Connessione LAN"
7051
7052 #: wininet.rc:26
7053 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7054 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7055
7056 #: wininet.rc:27
7057 msgid "The date on the certificate is invalid."
7058 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7059
7060 #: wininet.rc:28
7061 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7062 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7063
7064 #: wininet.rc:29
7065 msgid ""
7066 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7067 msgstr ""
7068 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7069 "certificato."
7070
7071 #: winmm.rc:28
7072 msgid "The specified command was carried out."
7073 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7074
7075 #: winmm.rc:29
7076 msgid "Undefined external error."
7077 msgstr "Errore esterno non definito."
7078
7079 #: winmm.rc:30
7080 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7081 msgstr ""
7082 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7083
7084 #: winmm.rc:31
7085 msgid "The driver was not enabled."
7086 msgstr "Il driver non era abilitato."
7087
7088 #: winmm.rc:32
7089 msgid ""
7090 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7091 "again."
7092 msgstr ""
7093 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7094 "disponibile e riprovare."
7095
7096 #: winmm.rc:33
7097 msgid "The specified device handle is invalid."
7098 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7099
7100 #: winmm.rc:34
7101 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7102 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7103
7104 #: winmm.rc:35
7105 msgid ""
7106 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7107 "increase available memory, and then try again."
7108 msgstr ""
7109 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7110 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7111
7112 #: winmm.rc:36
7113 msgid ""
7114 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7115 "which functions and messages the driver supports."
7116 msgstr ""
7117 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7118 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7119
7120 #: winmm.rc:37
7121 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7122 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7123
7124 #: winmm.rc:38
7125 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7126 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7127
7128 #: winmm.rc:39
7129 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7130 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7131
7132 #: winmm.rc:42
7133 msgid ""
7134 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7135 "Capabilities function to determine the supported formats."
7136 msgstr ""
7137 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7138 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7139
7140 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7141 msgid ""
7142 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7143 "device, or wait until the data is finished playing."
7144 msgstr ""
7145 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7146 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7147 "dell'esecuzione."
7148
7149 #: winmm.rc:44
7150 msgid ""
7151 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7152 "header, and then try again."
7153 msgstr ""
7154 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7155 "l'header e riprovare."
7156
7157 #: winmm.rc:45
7158 msgid ""
7159 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7160 "and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7163 "la flag e riprovare."
7164
7165 #: winmm.rc:48
7166 msgid ""
7167 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7171 "l'header e riprovare."
7172
7173 #: winmm.rc:50
7174 msgid ""
7175 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7176 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7177 msgstr ""
7178 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7179 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7180
7181 #: winmm.rc:51
7182 msgid ""
7183 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7184 "transmitted, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7187 "trasmissione dati e riprovare."
7188
7189 #: winmm.rc:52
7190 msgid ""
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7193 msgstr ""
7194 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7195 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7196 "configurazione."
7197
7198 #: winmm.rc:53
7199 msgid ""
7200 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7201 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7202 msgstr ""
7203 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7204 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7205
7206 #: winmm.rc:56
7207 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7208 msgstr ""
7209 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7210 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7211
7212 #: winmm.rc:57
7213 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7214 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7215
7216 #: winmm.rc:58
7217 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7218 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7219
7220 #: winmm.rc:59
7221 msgid ""
7222 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7223 "or contact the device manufacturer."
7224 msgstr ""
7225 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7226 "correttamente o contattare il produttore."
7227
7228 #: winmm.rc:60
7229 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7230 msgstr ""
7231 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7232
7233 #: winmm.rc:61
7234 msgid ""
7235 "Not enough memory available for this task.\n"
7236 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7237 "again."
7238 msgstr ""
7239 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7240 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7241 "riprovare."
7242
7243 #: winmm.rc:62
7244 msgid ""
7245 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7246 "unique alias."
7247 msgstr ""
7248 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7249 "applicazione. Usare un alias univoco."
7250
7251 #: winmm.rc:63
7252 msgid ""
7253 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7254 msgstr ""
7255 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7256 "specificato."
7257
7258 #: winmm.rc:64
7259 msgid "No command was specified."
7260 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7261
7262 #: winmm.rc:65
7263 msgid ""
7264 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7265 "size of the buffer."
7266 msgstr ""
7267 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7268 "Aumentare la dimensione del buffer."
7269
7270 #: winmm.rc:66
7271 msgid ""
7272 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7273 "one."
7274 msgstr ""
7275 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7276 "caratteri. Fornirne uno."
7277
7278 #: winmm.rc:67
7279 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7280 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7281
7282 #: winmm.rc:68
7283 msgid ""
7284 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7285 "manufacturer about obtaining a new driver."
7286 msgstr ""
7287 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7288 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7289
7290 #: winmm.rc:69
7291 msgid ""
7292 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7293 "manufacturer about obtaining a new driver."
7294 msgstr ""
7295 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7296 "ottenere un nuovo driver."
7297
7298 #: winmm.rc:70
7299 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7300 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7301
7302 #: winmm.rc:71
7303 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7304 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7305
7306 #: winmm.rc:72
7307 msgid ""
7308 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7309 msgstr ""
7310 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7311 "nome del file siano corretti."
7312
7313 #: winmm.rc:73
7314 msgid "The device driver is not ready."
7315 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7316
7317 #: winmm.rc:74
7318 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7319 msgstr ""
7320 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7321 "riavviare Windows."
7322
7323 #: winmm.rc:75
7324 msgid ""
7325 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7326 "access error."
7327 msgstr ""
7328 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7329 "accessibile."
7330
7331 #: winmm.rc:76
7332 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7333 msgstr ""
7334 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7335 "specificato."
7336
7337 #: winmm.rc:77
7338 msgid ""
7339 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7340 "separately to determine which devices caused the error."
7341 msgstr ""
7342 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7343 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7344 "causato l'errore"
7345
7346 #: winmm.rc:78
7347 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7348 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7349
7350 #: winmm.rc:79
7351 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7352 msgstr ""
7353 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7354
7355 #: winmm.rc:80
7356 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7357 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7358
7359 #: winmm.rc:81
7360 msgid ""
7361 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7362 "still connected to the network."
7363 msgstr ""
7364 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7365 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7366
7367 #: winmm.rc:82
7368 msgid ""
7369 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7370 "device name is spelled correctly."
7371 msgstr ""
7372 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7373 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7374
7375 #: winmm.rc:83
7376 msgid ""
7377 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7378 "again."
7379 msgstr ""
7380 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7381 "riprovare."
7382
7383 #: winmm.rc:84
7384 msgid ""
7385 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7386 "alias."
7387 msgstr ""
7388 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7389 "alias univoco."
7390
7391 #: winmm.rc:85
7392 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7393 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7394
7395 #: winmm.rc:86
7396 msgid ""
7397 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7398 "parameter with each 'open' command."
7399 msgstr ""
7400 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7401 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7402
7403 #: winmm.rc:87
7404 msgid ""
7405 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7406 "Please supply one."
7407 msgstr ""
7408 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7409 "dispositivo. Fornirne uno."
7410
7411 #: winmm.rc:88
7412 msgid ""
7413 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7414 "documentation for valid formats."
7415 msgstr ""
7416 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7417 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7418
7419 #: winmm.rc:89
7420 msgid ""
7421 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7422 "supply one."
7423 msgstr ""
7424 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7425
7426 #: winmm.rc:90
7427 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7428 msgstr ""
7429 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7430 "una volta."
7431
7432 #: winmm.rc:91
7433 msgid ""
7434 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7435 "may be corrupt, or not in the correct format."
7436 msgstr ""
7437 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7438 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7439
7440 #: winmm.rc:92
7441 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7442 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7443
7444 #: winmm.rc:93
7445 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7446 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7447
7448 #: winmm.rc:94
7449 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7450 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7451
7452 #: winmm.rc:95
7453 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7454 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7455
7456 #: winmm.rc:96
7457 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7458 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7459
7460 #: winmm.rc:97
7461 msgid ""
7462 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7463 "sequence, and then try again."
7464 msgstr ""
7465 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7466 "sequenza e riprovare."
7467
7468 #: winmm.rc:98
7469 msgid ""
7470 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7471 "the device is closed, and then try again."
7472 msgstr ""
7473 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7474 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7475
7476 #: winmm.rc:99
7477 msgid ""
7478 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7479 "characters, followed by a period and an extension."
7480 msgstr ""
7481 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7482 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7483
7484 #: winmm.rc:100
7485 msgid ""
7486 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7487 msgstr ""
7488 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7489
7490 #: winmm.rc:101
7491 msgid ""
7492 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7493 "in Control Panel to install the device."
7494 msgstr ""
7495 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7496 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7497
7498 #: winmm.rc:102
7499 msgid ""
7500 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7501 "restarting your computer."
7502 msgstr ""
7503 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7504 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7505
7506 #: winmm.rc:103
7507 msgid ""
7508 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7509 "cannot change directories."
7510 msgstr ""
7511 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7512 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7513
7514 #: winmm.rc:104
7515 msgid ""
7516 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7517 "change drives."
7518 msgstr ""
7519 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7520 "l'applicazione non può cambiare unità."
7521
7522 #: winmm.rc:105
7523 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7524 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7525
7526 #: winmm.rc:106
7527 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7528 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7529
7530 #: winmm.rc:107
7531 msgid ""
7532 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7533 msgstr ""
7534 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7535 "uno."
7536
7537 #: winmm.rc:108
7538 msgid ""
7539 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7540 "until a wave device is free, and then try again."
7541 msgstr ""
7542 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7543 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7544
7545 #: winmm.rc:109
7546 msgid ""
7547 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7548 "until the device is free, and then try again."
7549 msgstr ""
7550 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7551 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7552
7553 #: winmm.rc:110
7554 msgid ""
7555 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7556 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7557 msgstr ""
7558 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7559 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7560
7561 #: winmm.rc:111
7562 msgid ""
7563 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7564 "until the device is free, and then try again."
7565 msgstr ""
7566 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7567 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7568
7569 #: winmm.rc:112
7570 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7571 msgstr ""
7572 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7573 "riproduzione."
7574
7575 #: winmm.rc:113
7576 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7577 msgstr ""
7578 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7579 "registrazione."
7580
7581 #: winmm.rc:114
7582 msgid ""
7583 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7584 "the Drivers option to install the wave device."
7585 msgstr ""
7586 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7587 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7588
7589 #: winmm.rc:115
7590 msgid ""
7591 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7592 "format."
7593 msgstr ""
7594 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7595 "formato del file attuale."
7596
7597 #: winmm.rc:116
7598 msgid ""
7599 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7600 "the Drivers option to install the wave device."
7601 msgstr ""
7602 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7603 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7604
7605 #: winmm.rc:117
7606 msgid ""
7607 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7608 "format."
7609 msgstr ""
7610 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7611 "file attuale."
7612
7613 #: winmm.rc:122
7614 msgid ""
7615 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7616 "You can't use them together."
7617 msgstr ""
7618 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7619 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7620
7621 #: winmm.rc:124
7622 msgid ""
7623 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7624 "again."
7625 msgstr ""
7626 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7627
7628 #: winmm.rc:127
7629 msgid ""
7630 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7631 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7632 msgstr ""
7633 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7634 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7635 "MIDI."
7636
7637 #: winmm.rc:125
7638 msgid ""
7639 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7640 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7641 "setup."
7642 msgstr ""
7643 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7644 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7645 "Controllo per cambiare la configurazione."
7646
7647 #: winmm.rc:126
7648 msgid "An error occurred with the specified port."
7649 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7650
7651 #: winmm.rc:129
7652 msgid ""
7653 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7654 "these applications; then, try again."
7655 msgstr ""
7656 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7657 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7658
7659 #: winmm.rc:128
7660 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7661 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7662
7663 #: winmm.rc:123
7664 msgid ""
7665 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7666 "Control Panel to install a MIDI driver."
7667 msgstr ""
7668 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7669 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7670
7671 #: winmm.rc:118
7672 msgid "There is no display window."
7673 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7674
7675 #: winmm.rc:119
7676 msgid "Could not create or use window."
7677 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7678
7679 #: winmm.rc:120
7680 msgid ""
7681 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7682 "check your disk or network connection."
7683 msgstr ""
7684 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7685 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7686
7687 #: winmm.rc:121
7688 msgid ""
7689 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7690 "are still connected to the network."
7691 msgstr ""
7692 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7693 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7694
7695 #: winspool.rc:34
7696 msgid "Print to File"
7697 msgstr "Stampa su File"
7698
7699 #: winspool.rc:37
7700 msgid "&Output File Name:"
7701 msgstr "&Nome del file in uscita:"
7702
7703 #: winspool.rc:28
7704 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7705 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7706
7707 #: winspool.rc:29
7708 msgid "Unable to create the output file."
7709 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7710
7711 #: wldap32.rc:27
7712 msgid "Success"
7713 msgstr "Successo"
7714
7715 #: wldap32.rc:28
7716 msgid "Operations Error"
7717 msgstr "Errore nelle operazioni"
7718
7719 #: wldap32.rc:29
7720 msgid "Protocol Error"
7721 msgstr "Errore nel protocollo"
7722
7723 #: wldap32.rc:30
7724 msgid "Time Limit Exceeded"
7725 msgstr "Superato il tempo limite"
7726
7727 #: wldap32.rc:31
7728 msgid "Size Limit Exceeded"
7729 msgstr "Superata la dimensione massima"
7730
7731 #: wldap32.rc:32
7732 msgid "Compare False"
7733 msgstr "Compara falso"
7734
7735 #: wldap32.rc:33
7736 msgid "Compare True"
7737 msgstr "Compara vero"
7738
7739 #: wldap32.rc:34
7740 msgid "Authentication Method Not Supported"
7741 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7742
7743 #: wldap32.rc:35
7744 msgid "Strong Authentication Required"
7745 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7746
7747 #: wldap32.rc:36
7748 msgid "Referral (v2)"
7749 msgstr "Rinvio (v2)"
7750
7751 #: wldap32.rc:37
7752 msgid "Referral"
7753 msgstr "Rinvio"
7754
7755 #: wldap32.rc:38
7756 msgid "Administration Limit Exceeded"
7757 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7758
7759 #: wldap32.rc:39
7760 msgid "Unavailable Critical Extension"
7761 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7762
7763 #: wldap32.rc:40
7764 msgid "Confidentiality Required"
7765 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7766
7767 #: wldap32.rc:43
7768 msgid "No Such Attribute"
7769 msgstr "Attributo inesistente"
7770
7771 #: wldap32.rc:44
7772 msgid "Undefined Type"
7773 msgstr "Tipo non definito"
7774
7775 #: wldap32.rc:45
7776 msgid "Inappropriate Matching"
7777 msgstr "Matching inappropriato"
7778
7779 #: wldap32.rc:46
7780 msgid "Constraint Violation"
7781 msgstr "Violazione del vincolo"
7782
7783 #: wldap32.rc:47
7784 msgid "Attribute Or Value Exists"
7785 msgstr "Attributo o valore esistente"
7786
7787 #: wldap32.rc:48
7788 msgid "Invalid Syntax"
7789 msgstr "Sintassi non valida"
7790
7791 #: wldap32.rc:59
7792 msgid "No Such Object"
7793 msgstr "Oggetto inesistente"
7794
7795 #: wldap32.rc:60
7796 msgid "Alias Problem"
7797 msgstr "Problema di alias"
7798
7799 #: wldap32.rc:61
7800 msgid "Invalid DN Syntax"
7801 msgstr "Sintassi DN non valida"
7802
7803 #: wldap32.rc:62
7804 msgid "Is Leaf"
7805 msgstr "È foglia"
7806
7807 #: wldap32.rc:63
7808 msgid "Alias Dereference Problem"
7809 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7810
7811 #: wldap32.rc:75
7812 msgid "Inappropriate Authentication"
7813 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7814
7815 #: wldap32.rc:76
7816 msgid "Invalid Credentials"
7817 msgstr "Credenziali non valide"
7818
7819 #: wldap32.rc:77
7820 msgid "Insufficient Rights"
7821 msgstr "Diritti insufficenti"
7822
7823 #: wldap32.rc:78
7824 msgid "Busy"
7825 msgstr "Occupato"
7826
7827 #: wldap32.rc:79
7828 msgid "Unavailable"
7829 msgstr "Non disponibile"
7830
7831 #: wldap32.rc:80
7832 msgid "Unwilling To Perform"
7833 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7834
7835 #: wldap32.rc:81
7836 msgid "Loop Detected"
7837 msgstr "Trovato Loop"
7838
7839 #: wldap32.rc:87
7840 msgid "Sort Control Missing"
7841 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7842
7843 #: wldap32.rc:88
7844 msgid "Index range error"
7845 msgstr "Errore di range dell'indice"
7846
7847 #: wldap32.rc:91
7848 msgid "Naming Violation"
7849 msgstr "Violazione di nominazione"
7850
7851 #: wldap32.rc:92
7852 msgid "Object Class Violation"
7853 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7854
7855 #: wldap32.rc:93
7856 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7857 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7858
7859 #: wldap32.rc:94
7860 msgid "Not allowed on RDN"
7861 msgstr "Non permesso su RDN"
7862
7863 #: wldap32.rc:95
7864 msgid "Already Exists"
7865 msgstr "Esiste già"
7866
7867 #: wldap32.rc:96
7868 msgid "No Object Class Mods"
7869 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7870
7871 #: wldap32.rc:97
7872 msgid "Results Too Large"
7873 msgstr "Risultati troppo grandi"
7874
7875 #: wldap32.rc:98
7876 msgid "Affects Multiple DSAs"
7877 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7878
7879 #: wldap32.rc:107
7880 msgid "Other"
7881 msgstr "Altro"
7882
7883 #: wldap32.rc:108
7884 msgid "Server Down"
7885 msgstr "Server irraggiungibile"
7886
7887 #: wldap32.rc:109
7888 msgid "Local Error"
7889 msgstr "Errore locale"
7890
7891 #: wldap32.rc:110
7892 msgid "Encoding Error"
7893 msgstr "Errore di codifica"
7894
7895 #: wldap32.rc:111
7896 msgid "Decoding Error"
7897 msgstr "Errore di decodifica"
7898
7899 #: wldap32.rc:112
7900 msgid "Timeout"
7901 msgstr "Tempo scaduto"
7902
7903 #: wldap32.rc:113
7904 msgid "Auth Unknown"
7905 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7906
7907 #: wldap32.rc:114
7908 msgid "Filter Error"
7909 msgstr "Errore del filtro"
7910
7911 #: wldap32.rc:115
7912 msgid "User Cancelled"
7913 msgstr "Utente eliminato"
7914
7915 #: wldap32.rc:116
7916 msgid "Parameter Error"
7917 msgstr "Errore del parametro"
7918
7919 #: wldap32.rc:117
7920 msgid "No Memory"
7921 msgstr "Memoria non disponibile"
7922
7923 #: wldap32.rc:118
7924 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7925 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7926
7927 #: wldap32.rc:119
7928 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7929 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7930
7931 #: wldap32.rc:120
7932 msgid "Specified control was not found in message"
7933 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7934
7935 #: wldap32.rc:121
7936 msgid "No result present in message"
7937 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7938
7939 #: wldap32.rc:122
7940 msgid "More results returned"
7941 msgstr "Più risultati ricevuti"
7942
7943 #: wldap32.rc:123
7944 msgid "Loop while handling referrals"
7945 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7946
7947 #: wldap32.rc:124
7948 msgid "Referral hop limit exceeded"
7949 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7950
7951 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7952 msgid ""
7953 "Not Yet Implemented\n"
7954 "\n"
7955 msgstr ""
7956 "Non ancora implementato\n"
7957 "\n"
7958
7959 #: attrib.rc:28
7960 msgid "%1: File Not Found\n"
7961 msgstr "%1 : File non trovato\n"
7962
7963 #: attrib.rc:47
7964 msgid ""
7965 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7966 "\n"
7967 "Syntax:\n"
7968 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7969 "       [/S [/D]]\n"
7970 "\n"
7971 "Where:\n"
7972 "\n"
7973 "  +   Sets an attribute.\n"
7974 "  -   Clears an attribute.\n"
7975 "  R   Read-only file attribute.\n"
7976 "  A   Archive file attribute.\n"
7977 "  S   System file attribute.\n"
7978 "  H   Hidden file attribute.\n"
7979 "  [drive:][path][filename]\n"
7980 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7981 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7982 "  /D  Processes folders as well.\n"
7983 msgstr ""
7984 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7985 "\n"
7986 "Sintassi:\n"
7987 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7988 "[nomefile]\n"
7989 "       [/S [/D]]\n"
7990 "\n"
7991 "Dove:\n"
7992 "\n"
7993 "  +   Imposta un attributo.\n"
7994 "  -   Cancella un attributo.\n"
7995 "  R   File in sola lettura.\n"
7996 "  A   File di archivio.\n"
7997 "  S   File di sitema.\n"
7998 "  H   File nascosto.\n"
7999 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8000 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8001 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8002 "sottocartelle.\n"
8003 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8004
8005 #: clock.rc:29
8006 msgid "Ana&log"
8007 msgstr "Ana&logico"
8008
8009 #: clock.rc:30
8010 msgid "Digi&tal"
8011 msgstr "Digi&tale"
8012
8013 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8014 msgid "&Font..."
8015 msgstr "&Carattere..."
8016
8017 #: clock.rc:34
8018 msgid "&Without Titlebar"
8019 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8020
8021 #: clock.rc:36
8022 msgid "&Seconds"
8023 msgstr "&Secondi"
8024
8025 #: clock.rc:37
8026 msgid "&Date"
8027 msgstr "&Data"
8028
8029 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8030 msgid "&Always on Top"
8031 msgstr "&Sempre in primo piano"
8032
8033 #: clock.rc:42
8034 msgid "&About Clock"
8035 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8036
8037 #: clock.rc:48
8038 msgid "Clock"
8039 msgstr "Orologio"
8040
8041 #: cmd.rc:37
8042 msgid ""
8043 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8044 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8045 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8046 "called procedure.\n"
8047 "\n"
8048 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8049 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8050 msgstr ""
8051 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8052 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8053 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8054 "procedura chiamata.\n"
8055 "\n"
8056 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8057 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8058
8059 #: cmd.rc:40
8060 msgid ""
8061 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8062 "default directory.\n"
8063 msgstr ""
8064 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8065 "predefinita attuale.\n"
8066
8067 #: cmd.rc:41
8068 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8069 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8070
8071 #: cmd.rc:43
8072 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8073 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8074
8075 #: cmd.rc:45
8076 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8077 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8078
8079 #: cmd.rc:46
8080 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8081 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8082
8083 #: cmd.rc:47
8084 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8085 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8086
8087 #: cmd.rc:48
8088 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8089 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8090
8091 #: cmd.rc:49
8092 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8093 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8094
8095 #: cmd.rc:59
8096 msgid ""
8097 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8098 "\n"
8099 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8100 "on the terminal device before they are executed.\n"
8101 "\n"
8102 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8103 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8104 "preceding it with an @ sign.\n"
8105 msgstr ""
8106 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8107 "\n"
8108 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8109 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8110 "\n"
8111 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8112 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8113 "precedendolo con un segno @.\n"
8114
8115 #: cmd.rc:61
8116 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8117 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8118
8119 #: cmd.rc:69
8120 msgid ""
8121 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8122 "\n"
8123 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8124 "\n"
8125 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8126 "not exist in wine's cmd.\n"
8127 msgstr ""
8128 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8129 "files.\n"
8130 "\n"
8131 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8132 "\n"
8133 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8134 "non\n"
8135 "esiste nel cmd di wine.\n"
8136
8137 #: cmd.rc:81
8138 msgid ""
8139 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8140 "batch file.\n"
8141 "\n"
8142 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8143 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8144 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8145 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8146 "label terminates the batch file execution.\n"
8147 "\n"
8148 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8149 msgstr ""
8150 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8151 "file batch.\n"
8152 "\n"
8153 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8154 "caratteri\n"
8155 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8156 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8157 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8158 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8159 "\n"
8160 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8161
8162 #: cmd.rc:84
8163 msgid ""
8164 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8165 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8166 msgstr ""
8167 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8168 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8169
8170 #: cmd.rc:94
8171 msgid ""
8172 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8173 "\n"
8174 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8175 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8176 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8177 "\n"
8178 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8179 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8180 msgstr ""
8181 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8182 "\n"
8183 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8184 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8185 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8186 "\n"
8187 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8188 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8189
8190 #: cmd.rc:100
8191 msgid ""
8192 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8193 "\n"
8194 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8195 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8196 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8197 msgstr ""
8198 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8199 "\n"
8200 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8201 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8202 "specificata.\n"
8203 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8204
8205 #: cmd.rc:103
8206 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8207 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8208
8209 #: cmd.rc:104
8210 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8211 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8212
8213 #: cmd.rc:111
8214 msgid ""
8215 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8216 "\n"
8217 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8218 "subdirectories\n"
8219 "below the item are moved as well.\n"
8220 "\n"
8221 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8222 msgstr ""
8223 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8224 "\n"
8225 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8226 "sottocartelle\n"
8227 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8228 "\n"
8229 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8230 "DOS differenti.\n"
8231
8232 #: cmd.rc:122
8233 msgid ""
8234 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8235 "\n"
8236 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8237 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8238 "PATH command with the new value.\n"
8239 "\n"
8240 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8241 "variable, for example:\n"
8242 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8243 msgstr ""
8244 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8245 "\n"
8246 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8247 "preso\n"
8248 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8249 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8250 "\n"
8251 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8252 "PATH, per esempio:\n"
8253 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8254
8255 #: cmd.rc:128
8256 msgid ""
8257 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8258 "\n"
8259 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8260 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8261 msgstr ""
8262 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8263 "tasto.\n"
8264 "\n"
8265 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8266 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8267
8268 #: cmd.rc:149
8269 msgid ""
8270 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8271 "\n"
8272 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8273 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8274 "\n"
8275 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8276 "\n"
8277 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8278 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8279 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8280 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8281 "\n"
8282 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8283 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8284 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8285 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8286 "\n"
8287 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8288 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8289 msgstr ""
8290 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8291 "\n"
8292 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8293 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8294 "\n"
8295 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8296 "mostrato:\n"
8297 "\n"
8298 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8299 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8300 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8301 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8302 "\n"
8303 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8304 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8305 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8306 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8307 "\n"
8308 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8309 "PROMPT,\n"
8310 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8311
8312 #: cmd.rc:153
8313 msgid ""
8314 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8315 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8316 msgstr ""
8317 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8318 "esegue\n"
8319 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8320 "batch.\n"
8321
8322 #: cmd.rc:156
8323 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8324 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8325
8326 #: cmd.rc:157
8327 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8328 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8329
8330 #: cmd.rc:159
8331 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8332 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8333
8334 #: cmd.rc:160
8335 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8336 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8337
8338 #: cmd.rc:178
8339 msgid ""
8340 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8341 "\n"
8342 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8343 "\n"
8344 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8345 "\n"
8346 "SET <variable>=<value>\n"
8347 "\n"
8348 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8349 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8350 "have embedded spaces.\n"
8351 "\n"
8352 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8353 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8354 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8355 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8356 msgstr ""
8357 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8358 "\n"
8359 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8360 "\n"
8361 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8362 "\n"
8363 "SET <variabile>=<valore>\n"
8364 "\n"
8365 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8366 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8367 "avere spazi all'interno.\n"
8368 "\n"
8369 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8370 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8371 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8372 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8373
8374 #: cmd.rc:183
8375 msgid ""
8376 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8377 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8378 "if called from the command line.\n"
8379 msgstr ""
8380 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8381 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8382 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8383
8384 #: cmd.rc:185
8385 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8386 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8387
8388 #: cmd.rc:187
8389 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8390 msgstr ""
8391 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8392 "[stringa]\n"
8393
8394 #: cmd.rc:191
8395 msgid ""
8396 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8397 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8398 msgstr ""
8399 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8400 "ovunque\n"
8401 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8402
8403 #: cmd.rc:200
8404 msgid ""
8405 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8406 "\n"
8407 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8408 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8409 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8410 "\n"
8411 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8412 msgstr ""
8413 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8414 "valide sono:\n"
8415 "\n"
8416 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8417 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8418 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8419 "\n"
8420 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8421
8422 #: cmd.rc:203
8423 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8424 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8425
8426 #: cmd.rc:205
8427 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8428 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8429
8430 #: cmd.rc:209
8431 msgid ""
8432 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8433 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8434 msgstr ""
8435 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8436 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8437
8438 #: cmd.rc:217
8439 msgid ""
8440 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8441 "\n"
8442 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8443 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8444 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8445 "settings are restored.\n"
8446 msgstr ""
8447 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8448 " batch.\n"
8449 "\n"
8450 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8451 "batch e\n"
8452 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8453 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8454 "dell'ambiente\n"
8455 "sono ripristinate.\n"
8456
8457 #: cmd.rc:220
8458 msgid ""
8459 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8460 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8461 msgstr ""
8462 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8463 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8464
8465 #: cmd.rc:223
8466 msgid ""
8467 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8468 "PUSHD.\n"
8469 msgstr ""
8470 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8471 "PUSHD.\n"
8472
8473 #: cmd.rc:231
8474 msgid ""
8475 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8476 "\n"
8477 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8478 "\n"
8479 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8480 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8481 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8482 "association, if any.\n"
8483 msgstr ""
8484 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8485 "\n"
8486 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8487 "\n"
8488 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8489 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8490 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8491 "associazione, se esiste.\n"
8492
8493 #: cmd.rc:242
8494 msgid ""
8495 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8496 "\n"
8497 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8498 "\n"
8499 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8500 "currently defined.\n"
8501 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8502 "if any.\n"
8503 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8504 "associated to the specified file type.\n"
8505 msgstr ""
8506 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8507 "\n"
8508 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8509 "\n"
8510 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8511 "comandi di apertura.\n"
8512 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8513 "associato, se esiste.\n"
8514 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8515 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8516
8517 #: cmd.rc:244
8518 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8519 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8520
8521 #: cmd.rc:248
8522 msgid ""
8523 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8524 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8525 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8526 msgstr ""
8527 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8528 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8529 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8530 "batch.\n"
8531
8532 #: cmd.rc:252
8533 msgid ""
8534 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8535 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8536 msgstr ""
8537 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8538 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8539
8540 #: cmd.rc:289
8541 msgid ""
8542 "CMD built-in commands are:\n"
8543 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8544 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8545 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8546 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8547 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8548 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8549 "COPY\t\tCopy file\n"
8550 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8551 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8552 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8553 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8554 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8555 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8556 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8557 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8558 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8559 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8560 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8561 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8562 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8563 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8564 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8565 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8566 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8567 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8568 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8569 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8570 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8571 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8572 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8573 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8574 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8575 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8576 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8577 "\n"
8578 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8579 msgstr ""
8580 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8581 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8582 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8583 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8584 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8585 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8586 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8587 "COPY\t\tCopia file\n"
8588 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8589 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8590 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8591 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8592 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8593 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8594 "batch\n"
8595 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8596 "file\n"
8597 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8598 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8599 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8600 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8601 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8602 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8603 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8604 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8605 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8606 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8607 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8608 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8609 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8610 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8611 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8612 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8613 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8614 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8615 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8616 "\n"
8617 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8618 "sovrastanti.\n"
8619
8620 #: cmd.rc:291
8621 msgid "Are you sure"
8622 msgstr "Sei sicuro"
8623
8624 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8625 msgctxt "Yes key"
8626 msgid "Y"
8627 msgstr "S"
8628
8629 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8630 msgctxt "No key"
8631 msgid "N"
8632 msgstr "N"
8633
8634 #: cmd.rc:294
8635 msgid "File association missing for extension %s\n"
8636 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8637
8638 #: cmd.rc:295
8639 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8640 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8641
8642 #: cmd.rc:296
8643 msgid "Overwrite %s"
8644 msgstr "Sovrascrivere %s"
8645
8646 #: cmd.rc:297
8647 msgid "More..."
8648 msgstr "Di più..."
8649
8650 #: cmd.rc:298
8651 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8652 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8653
8654 #: cmd.rc:300
8655 msgid "Argument missing\n"
8656 msgstr "Manca un parametro\n"
8657
8658 #: cmd.rc:301
8659 msgid "Syntax error\n"
8660 msgstr "Errore di sintassi\n"
8661
8662 #: cmd.rc:302
8663 msgid "%s: File Not Found\n"
8664 msgstr "%s : File non trovato\n"
8665
8666 #: cmd.rc:303
8667 msgid "No help available for %s\n"
8668 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8669
8670 #: cmd.rc:304
8671 msgid "Target to GOTO not found\n"
8672 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8673
8674 #: cmd.rc:305
8675 msgid "Current Date is %s\n"
8676 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8677
8678 #: cmd.rc:306
8679 msgid "Current Time is %s\n"
8680 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8681
8682 #: cmd.rc:307
8683 msgid "Enter new date: "
8684 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8685
8686 #: cmd.rc:308
8687 msgid "Enter new time: "
8688 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8689
8690 #: cmd.rc:309
8691 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8692 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8693
8694 #: cmd.rc:310
8695 msgid "Failed to open '%s'\n"
8696 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8697
8698 #: cmd.rc:311
8699 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8700 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8701
8702 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8703 msgctxt "All key"
8704 msgid "A"
8705 msgstr "T"
8706
8707 #: cmd.rc:313
8708 msgid "%s, Delete"
8709 msgstr "%s, Cancella"
8710
8711 #: cmd.rc:314
8712 msgid "Echo is %s\n"
8713 msgstr "Echo è %s\n"
8714
8715 #: cmd.rc:315
8716 msgid "Verify is %s\n"
8717 msgstr "Verify è %s\n"
8718
8719 #: cmd.rc:316
8720 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8721 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8722
8723 #: cmd.rc:317
8724 msgid "Parameter error\n"
8725 msgstr "Errore nel parametro\n"
8726
8727 #: cmd.rc:318
8728 msgid ""
8729 "Volume in drive %c is %s\n"
8730 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8731 "\n"
8732 msgstr ""
8733 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8734 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8735 "\n"
8736
8737 #: cmd.rc:319
8738 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8739 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8740
8741 #: cmd.rc:320
8742 msgid "PATH not found\n"
8743 msgstr "PATH non trovato\n"
8744
8745 #: cmd.rc:321
8746 msgid "Press any key to continue... "
8747 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8748
8749 #: cmd.rc:322
8750 msgid "Wine Command Prompt"
8751 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8752
8753 #: cmd.rc:323
8754 msgid "CMD Version %s\n"
8755 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8756
8757 #: cmd.rc:324
8758 msgid "More? "
8759 msgstr "Di più? "
8760
8761 #: cmd.rc:325
8762 msgid "The input line is too long.\n"
8763 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8764
8765 #: dxdiag.rc:27
8766 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8767 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8768
8769 #: dxdiag.rc:28
8770 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8771 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8772
8773 #: explorer.rc:28
8774 msgid "Wine Explorer"
8775 msgstr "Explorer di Wine"
8776
8777 #: explorer.rc:29
8778 msgid "Location:"
8779 msgstr "Locazione:"
8780
8781 #: hostname.rc:27
8782 msgid "Usage: hostname\n"
8783 msgstr "Uso: hostname\n"
8784
8785 #: hostname.rc:28
8786 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8787 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8788
8789 #: hostname.rc:29
8790 msgid ""
8791 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8792 "utility.\n"
8793 msgstr ""
8794 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8795
8796 #: ipconfig.rc:27
8797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8798 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8799
8800 #: ipconfig.rc:28
8801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8802 msgstr ""
8803 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8804 "validi\n"
8805
8806 #: ipconfig.rc:29
8807 msgid "%s adapter %s\n"
8808 msgstr "%s adattatore %s\n"
8809
8810 #: ipconfig.rc:30
8811 msgid "Ethernet"
8812 msgstr "Ethernet"
8813
8814 #: ipconfig.rc:32
8815 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8816 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8817
8818 #: ipconfig.rc:34
8819 msgid "Hostname"
8820 msgstr "Nome host"
8821
8822 #: ipconfig.rc:35
8823 msgid "Node type"
8824 msgstr "Tipo nodo"
8825
8826 #: ipconfig.rc:36
8827 msgid "Broadcast"
8828 msgstr "Broadcast"
8829
8830 #: ipconfig.rc:37
8831 msgid "Peer-to-peer"
8832 msgstr "Peer-to-peer"
8833
8834 #: ipconfig.rc:38
8835 msgid "Mixed"
8836 msgstr "Misto"
8837
8838 #: ipconfig.rc:39
8839 msgid "Hybrid"
8840 msgstr "Ibrido"
8841
8842 #: ipconfig.rc:40
8843 msgid "IP routing enabled"
8844 msgstr "IP routing abilitato"
8845
8846 #: ipconfig.rc:42
8847 msgid "Physical address"
8848 msgstr "Indirizzo fisico"
8849
8850 #: ipconfig.rc:43
8851 msgid "DHCP enabled"
8852 msgstr "DHCP abilitato"
8853
8854 #: ipconfig.rc:46
8855 msgid "Default gateway"
8856 msgstr "Gateway predefinito"
8857
8858 #: net.rc:27
8859 msgid ""
8860 "The syntax of this command is:\n"
8861 "\n"
8862 "NET command [arguments]\n"
8863 "    -or-\n"
8864 "NET command /HELP\n"
8865 "\n"
8866 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8867 msgstr ""
8868 "La sintassi di questo comando è:\n"
8869 "\n"
8870 "NET comando [argomenti]\n"
8871 "    -o-\n"
8872 "NET comando /HELP\n"
8873 "\n"
8874 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8875
8876 #: net.rc:28
8877 msgid ""
8878 "The syntax of this command is:\n"
8879 "\n"
8880 "NET START [service]\n"
8881 "\n"
8882 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8883 "'service' is the name of the service to start.\n"
8884 msgstr ""
8885 "La sintassi di questo comando è:\n"
8886 "\n"
8887 "NET START [servizio]\n"
8888 "\n"
8889 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8890 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8891
8892 #: net.rc:29
8893 msgid ""
8894 "The syntax of this command is:\n"
8895 "\n"
8896 "NET STOP service\n"
8897 "\n"
8898 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8899 msgstr ""
8900 "La sintassi di questo comando è:\n"
8901 "\n"
8902 "NET STOP servizio\n"
8903 "\n"
8904 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8905
8906 #: net.rc:30
8907 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8908 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8909
8910 #: net.rc:31
8911 msgid "Could not stop service %1\n"
8912 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8913
8914 #: net.rc:32
8915 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8916 msgstr ""
8917 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8918
8919 #: net.rc:33
8920 msgid "Could not get handle to service.\n"
8921 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8922
8923 #: net.rc:34
8924 msgid "The %1 service is starting.\n"
8925 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8926
8927 #: net.rc:35
8928 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8929 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8930
8931 #: net.rc:36
8932 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8933 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8934
8935 #: net.rc:37
8936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8937 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8938
8939 #: net.rc:38
8940 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8941 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8942
8943 #: net.rc:39
8944 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8945 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8946
8947 #: net.rc:41
8948 msgid "There are no entries in the list.\n"
8949 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8950
8951 #: net.rc:42
8952 msgid ""
8953 "\n"
8954 "Status  Local   Remote\n"
8955 "---------------------------------------------------------------\n"
8956 msgstr ""
8957 "\n"
8958 "Stato  Locale   Remoto\n"
8959 "---------------------------------------------------------------\n"
8960
8961 #: net.rc:43
8962 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8963 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
8964
8965 #: net.rc:45
8966 msgid "Paused"
8967 msgstr "In pausa"
8968
8969 #: net.rc:46
8970 msgid "Disconnected"
8971 msgstr "Disconnesso"
8972
8973 #: net.rc:47
8974 msgid "A network error occurred"
8975 msgstr "Errore di rete"
8976
8977 #: net.rc:48
8978 msgid "Connection is being made"
8979 msgstr "Connessione in corso"
8980
8981 #: net.rc:49
8982 msgid "Reconnecting"
8983 msgstr "Riconnessione"
8984
8985 #: net.rc:40
8986 msgid "The following services are running:\n"
8987 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8988
8989 #: notepad.rc:27
8990 msgid "&New\tCtrl+N"
8991 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8992
8993 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8994 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8995 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8996
8997 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8998 msgid "&Save\tCtrl+S"
8999 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9000
9001 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9002 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9003 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9004
9005 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9006 msgid "Page Se&tup..."
9007 msgstr "&Imposta pagina..."
9008
9009 #: notepad.rc:34
9010 msgid "P&rinter Setup..."
9011 msgstr "&Configurazione stampante..."
9012
9013 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9014 msgid "&Edit"
9015 msgstr "&Modifica"
9016
9017 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9018 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9019 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9020
9021 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9022 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9023 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9024
9025 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9026 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9027 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9028
9029 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9030 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9031 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9032
9033 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9034 #: winefile.rc:29
9035 msgid "&Delete\tDel"
9036 msgstr "&Elimina\tDel"
9037
9038 #: notepad.rc:46
9039 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9040 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9041
9042 #: notepad.rc:47
9043 msgid "&Time/Date\tF5"
9044 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9045
9046 #: notepad.rc:49
9047 msgid "&Wrap long lines"
9048 msgstr "&A capo automatico"
9049
9050 #: notepad.rc:53
9051 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9052 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9053
9054 #: notepad.rc:54
9055 msgid "&Search next\tF3"
9056 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9057
9058 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9059 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9060 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9061
9062 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9063 msgid "&Contents\tF1"
9064 msgstr "&Contenuti\tF1"
9065
9066 #: notepad.rc:59
9067 msgid "&About Notepad"
9068 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9069
9070 #: notepad.rc:105
9071 msgid "Page Setup"
9072 msgstr "Imposta pagina"
9073
9074 #: notepad.rc:107
9075 msgid "&Header:"
9076 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9077
9078 #: notepad.rc:109
9079 msgid "&Footer:"
9080 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9081
9082 #: notepad.rc:112
9083 msgid "&Margins (millimeters):"
9084 msgstr "&Margini (millimetri):"
9085
9086 #: notepad.rc:113
9087 msgid "&Left:"
9088 msgstr "&Sinistro:"
9089
9090 #: notepad.rc:115
9091 msgid "&Top:"
9092 msgstr "&Superiore:"
9093
9094 #: notepad.rc:117
9095 msgid "&Right:"
9096 msgstr "&Destro:"
9097
9098 #: notepad.rc:119
9099 msgid "&Bottom:"
9100 msgstr "&Inferiore:"
9101
9102 #: notepad.rc:131
9103 msgid "Encoding:"
9104 msgstr "Codifica:"
9105
9106 #: notepad.rc:66
9107 msgid "Page &p"
9108 msgstr "Pagina &p"
9109
9110 #: notepad.rc:68
9111 msgid "Notepad"
9112 msgstr "Blocco Note"
9113
9114 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9115 msgid "ERROR"
9116 msgstr "ERRORE"
9117
9118 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9119 msgid "WARNING"
9120 msgstr "ATTENZIONE"
9121
9122 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9123 msgid "Information"
9124 msgstr "Informazioni"
9125
9126 #: notepad.rc:73
9127 msgid "Untitled"
9128 msgstr "(senza nome)"
9129
9130 #: notepad.rc:76
9131 msgid "Text files (*.txt)"
9132 msgstr "File di testo (*.txt)"
9133
9134 #: notepad.rc:79
9135 msgid ""
9136 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9137 "Please use a different editor."
9138 msgstr ""
9139 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9140 " Per favore usare un altro editor."
9141
9142 #: notepad.rc:81
9143 msgid ""
9144 "You did not enter any text.\n"
9145 "Please type something and try again."
9146 msgstr ""
9147 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9148 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9149
9150 #: notepad.rc:83
9151 msgid ""
9152 "File '%s' does not exist.\n"
9153 "\n"
9154 "Do you want to create a new file?"
9155 msgstr ""
9156 "Il file '%s'\n"
9157 "non esiste\n"
9158 "\n"
9159 " Creare un nuovo file ?"
9160
9161 #: notepad.rc:85
9162 msgid ""
9163 "File '%s' has been modified.\n"
9164 "\n"
9165 "Would you like to save the changes?"
9166 msgstr ""
9167 "Il file '%s'\n"
9168 "è stato modificato\n"
9169 "\n"
9170 " Salvare le modifiche ?"
9171
9172 #: notepad.rc:86
9173 msgid "'%s' could not be found."
9174 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9175
9176 #: notepad.rc:88
9177 msgid ""
9178 "Not enough memory to complete this task.\n"
9179 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9180 msgstr ""
9181 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9182 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9183 " di memoria libera."
9184
9185 #: notepad.rc:90
9186 msgid "Unicode (UTF-16)"
9187 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9188
9189 #: notepad.rc:91
9190 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9191 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9192
9193 #: notepad.rc:92
9194 msgid "Unicode (UTF-8)"
9195 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9196
9197 #: notepad.rc:99
9198 msgid ""
9199 "%s\n"
9200 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9201 "you save this file in the %s encoding.\n"
9202 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9203 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9204 "Continue?"
9205 msgstr ""
9206 "%s\n"
9207 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9208 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9209 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9210 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9211 "Continuare?"
9212
9213 #: oleview.rc:29
9214 msgid "&Bind to file..."
9215 msgstr "Fi&ssa su file..."
9216
9217 #: oleview.rc:30
9218 msgid "&View TypeLib..."
9219 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9220
9221 #: oleview.rc:32
9222 msgid "&System Configuration"
9223 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9224
9225 #: oleview.rc:33
9226 msgid "&Run the Registry Editor"
9227 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9228
9229 #: oleview.rc:37
9230 msgid "&Object"
9231 msgstr "&Elemento"
9232
9233 #: oleview.rc:39
9234 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9235 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9236
9237 #: oleview.rc:41
9238 msgid "&In-process server"
9239 msgstr "Handler &interno al processo"
9240
9241 #: oleview.rc:42
9242 msgid "In-process &handler"
9243 msgstr "&Handler interno al processo"
9244
9245 #: oleview.rc:43
9246 msgid "&Local server"
9247 msgstr "Server &locale"
9248
9249 #: oleview.rc:44
9250 msgid "&Remote server"
9251 msgstr "Server &remoto"
9252
9253 #: oleview.rc:47
9254 msgid "View &Type information"
9255 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9256
9257 #: oleview.rc:49
9258 msgid "Create &Instance"
9259 msgstr "Crea &instanza"
9260
9261 #: oleview.rc:50
9262 msgid "Create Instance &On..."
9263 msgstr "Crea instanza &su..."
9264
9265 #: oleview.rc:51
9266 msgid "&Release Instance"
9267 msgstr "&Rilascia instanza"
9268
9269 #: oleview.rc:53
9270 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9271 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9272
9273 #: oleview.rc:54
9274 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9275 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9276
9277 #: oleview.rc:60
9278 msgid "&Expert mode"
9279 msgstr "Modalità &esperto"
9280
9281 #: oleview.rc:62
9282 msgid "&Hidden component categories"
9283 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9284
9285 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9286 msgid "&Toolbar"
9287 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9288
9289 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9290 msgid "&Status Bar"
9291 msgstr "Barra di &stato"
9292
9293 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9294 msgid "&Refresh\tF5"
9295 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9296
9297 #: oleview.rc:71
9298 msgid "&About OleView"
9299 msgstr "&Su OleView"
9300
9301 #: oleview.rc:79
9302 msgid "&Save as..."
9303 msgstr "&Salva come..."
9304
9305 #: oleview.rc:84
9306 msgid "&Group by type kind"
9307 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9308
9309 #: oleview.rc:154
9310 msgid "Connect to another machine"
9311 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9312
9313 #: oleview.rc:157
9314 msgid "&Machine name:"
9315 msgstr "&Nome della macchina:"
9316
9317 #: oleview.rc:165
9318 msgid "System Configuration"
9319 msgstr "Configurazione di sistema"
9320
9321 #: oleview.rc:168
9322 msgid "System Settings"
9323 msgstr "Impostazioni di sistema"
9324
9325 #: oleview.rc:169
9326 msgid "&Enable Distributed COM"
9327 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9328
9329 #: oleview.rc:170
9330 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9331 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9332
9333 #: oleview.rc:171
9334 msgid ""
9335 "These settings change only registry values.\n"
9336 "They have no effect on Wine performance."
9337 msgstr ""
9338 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9339 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9340
9341 #: oleview.rc:178
9342 msgid "Default Interface Viewer"
9343 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9344
9345 #: oleview.rc:181
9346 msgid "Interface"
9347 msgstr "Interfaccia"
9348
9349 #: oleview.rc:183
9350 msgid "IID:"
9351 msgstr "IID:"
9352
9353 #: oleview.rc:186
9354 msgid "&View Type Info"
9355 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9356
9357 #: oleview.rc:191
9358 msgid "IPersist Interface Viewer"
9359 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9360
9361 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9362 msgid "Class Name:"
9363 msgstr "Nome della classe:"
9364
9365 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9366 msgid "CLSID:"
9367 msgstr "CLSID:"
9368
9369 #: oleview.rc:203
9370 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9371 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9372
9373 #: oleview.rc:211
9374 msgid "&IsDirty"
9375 msgstr "&Sporco"
9376
9377 #: oleview.rc:213
9378 msgid "&GetSizeMax"
9379 msgstr "&MassimaDimensione"
9380
9381 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9382 msgid "OleView"
9383 msgstr "OleView"
9384
9385 #: oleview.rc:98
9386 msgid "ITypeLib viewer"
9387 msgstr "Visore ITypeLib"
9388
9389 #: oleview.rc:96
9390 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9391 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9392
9393 #: oleview.rc:97
9394 msgid "version 1.0"
9395 msgstr "versione 1.0"
9396
9397 #: oleview.rc:100
9398 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9399 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9400
9401 #: oleview.rc:103
9402 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9403 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9404
9405 #: oleview.rc:104
9406 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9407 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9408
9409 #: oleview.rc:105
9410 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9411 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9412
9413 #: oleview.rc:106
9414 msgid "Run the Wine registry editor"
9415 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9416
9417 #: oleview.rc:107
9418 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9419 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9420
9421 #: oleview.rc:108
9422 msgid "Create an instance of the selected object"
9423 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9424
9425 #: oleview.rc:109
9426 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9427 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9428
9429 #: oleview.rc:110
9430 msgid "Release the currently selected object instance"
9431 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9432
9433 #: oleview.rc:111
9434 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9435 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9436
9437 #: oleview.rc:112
9438 msgid "Display the viewer for the selected item"
9439 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9440
9441 #: oleview.rc:117
9442 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9443 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9444
9445 #: oleview.rc:118
9446 msgid ""
9447 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9448 msgstr ""
9449 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9450
9451 #: oleview.rc:119
9452 msgid "Show or hide the toolbar"
9453 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9454
9455 #: oleview.rc:120
9456 msgid "Show or hide the status bar"
9457 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9458
9459 #: oleview.rc:121
9460 msgid "Refresh all lists"
9461 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9462
9463 #: oleview.rc:122
9464 msgid "Display program information, version number and copyright"
9465 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9466
9467 #: oleview.rc:113
9468 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9469 msgstr ""
9470 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9471
9472 #: oleview.rc:114
9473 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9474 msgstr ""
9475 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9476
9477 #: oleview.rc:115
9478 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9479 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9480
9481 #: oleview.rc:116
9482 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9483 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9484
9485 #: oleview.rc:128
9486 msgid "ObjectClasses"
9487 msgstr "Classi dell'oggetto"
9488
9489 #: oleview.rc:129
9490 msgid "Grouped by Component Category"
9491 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9492
9493 #: oleview.rc:130
9494 msgid "OLE 1.0 Objects"
9495 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9496
9497 #: oleview.rc:131
9498 msgid "COM Library Objects"
9499 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9500
9501 #: oleview.rc:132
9502 msgid "All Objects"
9503 msgstr "Tutti gli oggetti"
9504
9505 #: oleview.rc:133
9506 msgid "Application IDs"
9507 msgstr "ID Applicazione"
9508
9509 #: oleview.rc:134
9510 msgid "Type Libraries"
9511 msgstr "TypeLibrary"
9512
9513 #: oleview.rc:135
9514 msgid "ver."
9515 msgstr "ver."
9516
9517 #: oleview.rc:136
9518 msgid "Interfaces"
9519 msgstr "Interfacce"
9520
9521 #: oleview.rc:138
9522 msgid "Registry"
9523 msgstr "Registro"
9524
9525 #: oleview.rc:139
9526 msgid "Implementation"
9527 msgstr "Implementazione"
9528
9529 #: oleview.rc:140
9530 msgid "Activation"
9531 msgstr "Attivazione"
9532
9533 #: oleview.rc:142
9534 msgid "CoGetClassObject failed."
9535 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9536
9537 #: oleview.rc:143
9538 msgid "Unknown error"
9539 msgstr "Errore sconosciuto"
9540
9541 #: oleview.rc:146
9542 msgid "bytes"
9543 msgstr "bytes"
9544
9545 #: oleview.rc:148
9546 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9547 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9548
9549 #: oleview.rc:149
9550 msgid "Inherited Interfaces"
9551 msgstr "Interfacce Ereditate"
9552
9553 #: oleview.rc:124
9554 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9555 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9556
9557 #: oleview.rc:125
9558 msgid "Close window"
9559 msgstr "Chiudi finestra"
9560
9561 #: oleview.rc:126
9562 msgid "Group typeinfos by kind"
9563 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9564
9565 #: progman.rc:30
9566 msgid "&New..."
9567 msgstr "&Nuovo..."
9568
9569 #: progman.rc:31
9570 msgid "O&pen\tEnter"
9571 msgstr "&Apri\tInvio"
9572
9573 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9574 msgid "&Move...\tF7"
9575 msgstr "&Sposta...\tF7"
9576
9577 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9578 msgid "&Copy...\tF8"
9579 msgstr "&Copia...\tF8"
9580
9581 #: progman.rc:35
9582 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9583 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9584
9585 #: progman.rc:37
9586 msgid "&Execute..."
9587 msgstr "&Esegui..."
9588
9589 #: progman.rc:39
9590 msgid "E&xit Windows"
9591 msgstr "&Esci"
9592
9593 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9594 msgid "&Options"
9595 msgstr "&Opzioni"
9596
9597 #: progman.rc:42
9598 msgid "&Arrange automatically"
9599 msgstr "&Disposizione automatica"
9600
9601 #: progman.rc:43
9602 msgid "&Minimize on run"
9603 msgstr "Esegui &minimizzato"
9604
9605 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9606 msgid "&Save settings on exit"
9607 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9608
9609 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9610 msgid "&Windows"
9611 msgstr "F&inestre"
9612
9613 #: progman.rc:47
9614 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9615 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9616
9617 #: progman.rc:48
9618 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9619 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9620
9621 #: progman.rc:49
9622 msgid "&Arrange Icons"
9623 msgstr "&Disponi icone"
9624
9625 #: progman.rc:54
9626 msgid "&About Program Manager"
9627 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9628
9629 #: progman.rc:100
9630 msgid "Program &group"
9631 msgstr "&Gruppo di programmi"
9632
9633 #: progman.rc:102
9634 msgid "&Program"
9635 msgstr "&Programma"
9636
9637 #: progman.rc:113
9638 msgid "Move Program"
9639 msgstr "Sposta Programma"
9640
9641 #: progman.rc:115
9642 msgid "Move program:"
9643 msgstr "Sposta programma:"
9644
9645 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9646 msgid "From group:"
9647 msgstr "Dal gruppo:"
9648
9649 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9650 msgid "&To group:"
9651 msgstr "&Al gruppo:"
9652
9653 #: progman.rc:131
9654 msgid "Copy Program"
9655 msgstr "Copia Programma"
9656
9657 #: progman.rc:133
9658 msgid "Copy program:"
9659 msgstr "Copia programma:"
9660
9661 #: progman.rc:149
9662 msgid "Program Group Attributes"
9663 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
9664
9665 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9666 msgid "&Description:"
9667 msgstr "&Descrizione:"
9668
9669 #: progman.rc:153
9670 msgid "&Group file:"
9671 msgstr "&File di gruppo:"
9672
9673 #: progman.rc:165
9674 msgid "Program Attributes"
9675 msgstr "Proprietà del programma"
9676
9677 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9678 msgid "&Command line:"
9679 msgstr "&Linea di comando:"
9680
9681 #: progman.rc:171
9682 msgid "&Working directory:"
9683 msgstr "Cartella di &lavoro:"
9684
9685 #: progman.rc:173
9686 msgid "&Key combination:"
9687 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
9688
9689 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9690 msgid "&Minimize at launch"
9691 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
9692
9693 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9694 msgid "&Browse..."
9695 msgstr "&Naviga"
9696
9697 #: progman.rc:180
9698 msgid "Change &icon..."
9699 msgstr "&Cambia icona..."
9700
9701 #: progman.rc:189
9702 msgid "Change Icon"
9703 msgstr "Cambia icona"
9704
9705 #: progman.rc:191
9706 msgid "&Filename:"
9707 msgstr "&Nome del file:"
9708
9709 #: progman.rc:193
9710 msgid "Current &icon:"
9711 msgstr "I&cona corrente:"
9712
9713 #: progman.rc:207
9714 msgid "Execute Program"
9715 msgstr "Esegui programma"
9716
9717 #: progman.rc:60
9718 msgid "Program Manager"
9719 msgstr "Gestore Programma"
9720
9721 #: progman.rc:65
9722 msgid "Delete group `%s'?"
9723 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9724
9725 #: progman.rc:66
9726 msgid "Delete program `%s'?"
9727 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9728
9729 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9730 msgid "Not implemented"
9731 msgstr "Non implementato"
9732
9733 #: progman.rc:68
9734 msgid "Error reading `%s'."
9735 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9736
9737 #: progman.rc:69
9738 msgid "Error writing `%s'."
9739 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9740
9741 #: progman.rc:72
9742 msgid ""
9743 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9744 "Should it be tried further on?"
9745 msgstr ""
9746 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9747 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9748
9749 #: progman.rc:74
9750 msgid "Help not available."
9751 msgstr "Guida non disponibile"
9752
9753 #: progman.rc:75
9754 msgid "Unknown feature in %s"
9755 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9756
9757 #: progman.rc:76
9758 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9759 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9760
9761 #: progman.rc:77
9762 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9763 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9764
9765 #: progman.rc:80
9766 msgid "Programs"
9767 msgstr "Programmi"
9768
9769 #: progman.rc:81
9770 msgid "Libraries (*.dll)"
9771 msgstr "Librerie (*.dll)"
9772
9773 #: progman.rc:82
9774 msgid "Icon files"
9775 msgstr "File icona"
9776
9777 #: progman.rc:83
9778 msgid "Icons (*.ico)"
9779 msgstr "Icone (*.ico)"
9780
9781 #: reg.rc:27
9782 msgid ""
9783 "The syntax of this command is:\n"
9784 "\n"
9785 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9786 "REG command /?\n"
9787 msgstr ""
9788 "La sintassi di questo comando è:\n"
9789 "\n"
9790 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9791 "REG comando /?\n"
9792
9793 #: reg.rc:28
9794 msgid ""
9795 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9796 "f]\n"
9797 msgstr ""
9798 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9799 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9800
9801 #: reg.rc:29
9802 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9803 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9804
9805 #: reg.rc:30
9806 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9807 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9808
9809 #: reg.rc:31
9810 msgid "The operation completed successfully\n"
9811 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9812
9813 #: reg.rc:32
9814 msgid "Error: Invalid key name\n"
9815 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9816
9817 #: reg.rc:33
9818 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9819 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9820
9821 #: reg.rc:34
9822 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9823 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9824
9825 #: reg.rc:35
9826 msgid ""
9827 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9828 msgstr ""
9829 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9830 "valore specificati\n"
9831
9832 #: regedit.rc:31
9833 msgid "&Registry"
9834 msgstr "&Registro"
9835
9836 #: regedit.rc:33
9837 msgid "&Import Registry File..."
9838 msgstr "&Importa..."
9839
9840 #: regedit.rc:34
9841 msgid "&Export Registry File..."
9842 msgstr "&Esporta..."
9843
9844 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9845 msgid "&Modify..."
9846 msgstr "&Modifica..."
9847
9848 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9849 msgid "&Key"
9850 msgstr "Chiave"
9851
9852 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9853 msgid "&String Value"
9854 msgstr "Valore &stringa"
9855
9856 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9857 msgid "&Binary Value"
9858 msgstr "Valore &binario"
9859
9860 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9861 msgid "&DWORD Value"
9862 msgstr "Valore &DWORD"
9863
9864 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9865 msgid "&Multi String Value"
9866 msgstr "Valore &multistringa"
9867
9868 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9869 msgid "&Expandable String Value"
9870 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9871
9872 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9873 msgid "&Rename\tF2"
9874 msgstr "&Rinomina\tF2"
9875
9876 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9877 msgid "&Copy Key Name"
9878 msgstr "&Copia nome chiave"
9879
9880 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9881 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9882 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9883
9884 #: regedit.rc:61
9885 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9886 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9887
9888 #: regedit.rc:65
9889 msgid "Status &Bar"
9890 msgstr "Barra di &Stato"
9891
9892 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9893 msgid "Sp&lit"
9894 msgstr "Di&vidi"
9895
9896 #: regedit.rc:74
9897 msgid "&Remove Favorite..."
9898 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9899
9900 #: regedit.rc:79
9901 msgid "&About Registry Editor"
9902 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9903
9904 #: regedit.rc:88
9905 msgid "Modify Binary Data..."
9906 msgstr "Modifica dati binari..."
9907
9908 #: regedit.rc:109
9909 msgid "&Export..."
9910 msgstr "&Esporta..."
9911
9912 #: regedit.rc:215
9913 msgid "Export registry"
9914 msgstr "Esporta registro"
9915
9916 #: regedit.rc:216
9917 msgid "&All"
9918 msgstr "&Tutti"
9919
9920 #: regedit.rc:217
9921 msgid "S&elected branch:"
9922 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9923
9924 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9925 msgid "Find"
9926 msgstr "Trova"
9927
9928 #: regedit.rc:226
9929 msgid "Find:"
9930 msgstr "Trova:"
9931
9932 #: regedit.rc:228
9933 msgid "Find in:"
9934 msgstr "Trova in:"
9935
9936 #: regedit.rc:229
9937 msgid "Keys"
9938 msgstr "Chiavi"
9939
9940 #: regedit.rc:230
9941 msgid "Value names"
9942 msgstr "Nome (campo)"
9943
9944 #: regedit.rc:231
9945 msgid "Value content"
9946 msgstr "Dati (campo)"
9947
9948 #: regedit.rc:232
9949 msgid "Whole string only"
9950 msgstr "Solo stringhe intere"
9951
9952 #: regedit.rc:239
9953 msgid "Add Favorite"
9954 msgstr "Aggiungi preferito"
9955
9956 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9957 msgid "Name:"
9958 msgstr "Nome:"
9959
9960 #: regedit.rc:250
9961 msgid "Remove Favorite"
9962 msgstr "Rimuovi preferito"
9963
9964 #: regedit.rc:261
9965 msgid "Edit String"
9966 msgstr "Modifica stringa"
9967
9968 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9969 msgid "Value name:"
9970 msgstr "Nome del valore:"
9971
9972 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9973 msgid "Value data:"
9974 msgstr "Dati del valore:"
9975
9976 #: regedit.rc:274
9977 msgid "Edit DWORD"
9978 msgstr "Modifica DWORD"
9979
9980 #: regedit.rc:281
9981 msgid "Base"
9982 msgstr "Base"
9983
9984 #: regedit.rc:282
9985 msgid "Hexadecimal"
9986 msgstr "Esadecimale"
9987
9988 #: regedit.rc:283
9989 msgid "Decimal"
9990 msgstr "Decimale"
9991
9992 #: regedit.rc:290
9993 msgid "Edit Binary"
9994 msgstr "Modifica binario"
9995
9996 #: regedit.rc:303
9997 msgid "Edit Multi String"
9998 msgstr "Modifica multistringa"
9999
10000 #: regedit.rc:134
10001 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10002 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10003
10004 #: regedit.rc:135
10005 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10006 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10007
10008 #: regedit.rc:136
10009 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10010 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10011
10012 #: regedit.rc:137
10013 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10014 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10015
10016 #: regedit.rc:138
10017 msgid ""
10018 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10019 msgstr ""
10020 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10021 "Registro"
10022
10023 #: regedit.rc:139
10024 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10025 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10026
10027 #: regedit.rc:124
10028 msgid "Data"
10029 msgstr "Dati"
10030
10031 #: regedit.rc:129
10032 msgid "Registry Editor"
10033 msgstr "Editor del Registro"
10034
10035 #: regedit.rc:191
10036 msgid "Import Registry File"
10037 msgstr "Importa file di registro"
10038
10039 #: regedit.rc:192
10040 msgid "Export Registry File"
10041 msgstr "Esporta file di registro"
10042
10043 #: regedit.rc:193
10044 msgid "Registry files (*.reg)"
10045 msgstr "File di registro (*.reg)"
10046
10047 #: regedit.rc:194
10048 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10049 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10050
10051 #: regedit.rc:201
10052 msgid "(Default)"
10053 msgstr "(Predefinito)"
10054
10055 #: regedit.rc:202
10056 msgid "(value not set)"
10057 msgstr "(valore non immesso)"
10058
10059 #: regedit.rc:203
10060 msgid "(cannot display value)"
10061 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10062
10063 #: regedit.rc:204
10064 msgid "(unknown %d)"
10065 msgstr "(%d sconosciuto)"
10066
10067 #: regedit.rc:160
10068 msgid "Quits the registry editor"
10069 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10070
10071 #: regedit.rc:161
10072 msgid "Adds keys to the favorites list"
10073 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10074
10075 #: regedit.rc:162
10076 msgid "Removes keys from the favorites list"
10077 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10078
10079 #: regedit.rc:163
10080 msgid "Shows or hides the status bar"
10081 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10082
10083 #: regedit.rc:164
10084 msgid "Change position of split between two panes"
10085 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10086
10087 #: regedit.rc:165
10088 msgid "Refreshes the window"
10089 msgstr "Aggiorna la finestra"
10090
10091 #: regedit.rc:166
10092 msgid "Deletes the selection"
10093 msgstr "Elimina la selezione"
10094
10095 #: regedit.rc:167
10096 msgid "Renames the selection"
10097 msgstr "Rinomina la selezione"
10098
10099 #: regedit.rc:168
10100 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10101 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10102
10103 #: regedit.rc:169
10104 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10105 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10106
10107 #: regedit.rc:170
10108 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10109 msgstr ""
10110 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10111
10112 #: regedit.rc:144
10113 msgid "Modifies the value's data"
10114 msgstr "Modifica i dati del valore"
10115
10116 #: regedit.rc:145
10117 msgid "Adds a new key"
10118 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10119
10120 #: regedit.rc:146
10121 msgid "Adds a new string value"
10122 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10123
10124 #: regedit.rc:147
10125 msgid "Adds a new binary value"
10126 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10127
10128 #: regedit.rc:148
10129 msgid "Adds a new double word value"
10130 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10131
10132 #: regedit.rc:150
10133 msgid "Imports a text file into the registry"
10134 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10135
10136 #: regedit.rc:152
10137 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10138 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10139
10140 #: regedit.rc:153
10141 msgid "Prints all or part of the registry"
10142 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10143
10144 #: regedit.rc:155
10145 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10146 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10147
10148 #: regedit.rc:178
10149 msgid "Can't query value '%s'"
10150 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10151
10152 #: regedit.rc:179
10153 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10154 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10155
10156 #: regedit.rc:180
10157 msgid "Value is too big (%u)"
10158 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10159
10160 #: regedit.rc:181
10161 msgid "Confirm Value Delete"
10162 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10163
10164 #: regedit.rc:182
10165 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10166 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10167
10168 #: regedit.rc:186
10169 msgid "Search string '%s' not found"
10170 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10171
10172 #: regedit.rc:183
10173 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10174 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10175
10176 #: regedit.rc:184
10177 msgid "New Key #%d"
10178 msgstr "Nuova chiave #%d"
10179
10180 #: regedit.rc:185
10181 msgid "New Value #%d"
10182 msgstr "Nuovo valore #%d"
10183
10184 #: regedit.rc:177
10185 msgid "Can't query key '%s'"
10186 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10187
10188 #: regedit.rc:149
10189 msgid "Adds a new multi string value"
10190 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10191
10192 #: regedit.rc:171
10193 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10194 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10195
10196 #: start.rc:46
10197 msgid ""
10198 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10199 "with that suffix.\n"
10200 "Usage:\n"
10201 "start [options] program_filename [...]\n"
10202 "start [options] document_filename\n"
10203 "\n"
10204 "Options:\n"
10205 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10206 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10207 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10208 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10209 "code.\n"
10210 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10211 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10212 "/L           Show end-user license.\n"
10213 "/?           Display this help and exit.\n"
10214 "\n"
10215 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10216 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10217 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10218 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10221 "per i file con quell'estensione.\n"
10222 "Usage:\n"
10223 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10224 "start [opzioni] nome_documento\n"
10225 "\n"
10226 "Opzioni:\n"
10227 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10228 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10229 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10230 "massimizzato).\n"
10231 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10232 "uscita.\n"
10233 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10234 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10235 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10236 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10237 "\n"
10238 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10240 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10241 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10242 "condizioni;\n"
10243 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10244
10245 #: start.rc:64
10246 msgid ""
10247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10248 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10249 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10250 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10251 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10252 "\n"
10253 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10254 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10255 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10256 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10257 "\n"
10258 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10259 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10260 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10261 "\n"
10262 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10263 msgstr ""
10264 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10265 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10266 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10267 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10268 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10269 "\n"
10270 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10271 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10272 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10273 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10274 "\n"
10275 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10276 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10277 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10278 "\n"
10279 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10280
10281 #: start.rc:66
10282 msgid ""
10283 "Application could not be started, or no application associated with the "
10284 "specified file.\n"
10285 "ShellExecuteEx failed"
10286 msgstr ""
10287 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10288 "associata con il file specificato.\n"
10289 "ShellExecuteEx fallito"
10290
10291 #: start.rc:68
10292 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10293 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10294
10295 #: taskkill.rc:27
10296 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10297 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10298
10299 #: taskkill.rc:28
10300 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10301 msgstr ""
10302 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10303
10304 #: taskkill.rc:29
10305 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10306 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10307
10308 #: taskkill.rc:30
10309 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10310 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10311
10312 #: taskkill.rc:31
10313 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10314 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10315
10316 #: taskkill.rc:32
10317 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10318 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10319
10320 #: taskkill.rc:33
10321 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10322 msgstr ""
10323 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10324 "%u.\n"
10325
10326 #: taskkill.rc:34
10327 msgid ""
10328 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10331 "con PID %u.\n"
10332
10333 #: taskkill.rc:35
10334 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10335 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10336
10337 #: taskkill.rc:36
10338 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10339 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10340
10341 #: taskkill.rc:37
10342 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10343 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10344
10345 #: taskkill.rc:38
10346 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10347 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10348
10349 #: taskkill.rc:39
10350 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10351 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10352
10353 #: taskkill.rc:40
10354 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10355 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10356
10357 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10358 msgid "&New Task (Run...)"
10359 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10360
10361 #: taskmgr.rc:39
10362 msgid "E&xit Task Manager"
10363 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10364
10365 #: taskmgr.rc:45
10366 msgid "&Minimize On Use"
10367 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10368
10369 #: taskmgr.rc:47
10370 msgid "&Hide When Minimized"
10371 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10372
10373 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10374 msgid "&Show 16-bit tasks"
10375 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10376
10377 #: taskmgr.rc:54
10378 msgid "&Refresh Now"
10379 msgstr "&Aggiorna ora"
10380
10381 #: taskmgr.rc:55
10382 msgid "&Update Speed"
10383 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10384
10385 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10386 msgid "&High"
10387 msgstr "&Alta"
10388
10389 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10390 msgid "&Normal"
10391 msgstr "&Normale"
10392
10393 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10394 msgid "&Low"
10395 msgstr "&Bassa"
10396
10397 #: taskmgr.rc:61
10398 msgid "&Paused"
10399 msgstr "&In pausa"
10400
10401 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10402 msgid "&Select Columns..."
10403 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10404
10405 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10406 msgid "&CPU History"
10407 msgstr "Grafico della &CPU"
10408
10409 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10410 msgid "&One Graph, All CPUs"
10411 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10412
10413 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10414 msgid "One Graph &Per CPU"
10415 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10416
10417 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10418 msgid "&Show Kernel Times"
10419 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10420
10421 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10422 msgid "Tile &Horizontally"
10423 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10424
10425 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10426 msgid "Tile &Vertically"
10427 msgstr "Ordina &verticalmente"
10428
10429 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10430 msgid "&Minimize"
10431 msgstr "&Minimizza"
10432
10433 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10434 msgid "&Cascade"
10435 msgstr "&A cascata"
10436
10437 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10438 msgid "&Bring To Front"
10439 msgstr "&Porta davanti"
10440
10441 #: taskmgr.rc:90
10442 msgid "&About Task Manager"
10443 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10444
10445 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10446 msgid "&Switch To"
10447 msgstr "&Passa a"
10448
10449 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10450 msgid "&End Task"
10451 msgstr "&Termina processo"
10452
10453 #: taskmgr.rc:130
10454 msgid "&Go To Process"
10455 msgstr "Vai al &processo"
10456
10457 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10458 msgid "&End Process"
10459 msgstr "&Termina il processo"
10460
10461 #: taskmgr.rc:150
10462 msgid "End Process &Tree"
10463 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10464
10465 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10466 msgid "&Debug"
10467 msgstr "&Debug"
10468
10469 #: taskmgr.rc:154
10470 msgid "Set &Priority"
10471 msgstr "Setta la &priorità"
10472
10473 #: taskmgr.rc:156
10474 msgid "&Realtime"
10475 msgstr "Tempo &reale"
10476
10477 #: taskmgr.rc:160
10478 msgid "&Above Normal"
10479 msgstr "P&iù che normale"
10480
10481 #: taskmgr.rc:164
10482 msgid "&Below Normal"
10483 msgstr "&Meno che normale"
10484
10485 #: taskmgr.rc:169
10486 msgid "Set &Affinity..."
10487 msgstr "Imposta &affinità..."
10488
10489 #: taskmgr.rc:170
10490 msgid "Edit Debug &Channels..."
10491 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10492
10493 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10494 msgid "Task Manager"
10495 msgstr "Gestore dei processi"
10496
10497 #: taskmgr.rc:346
10498 msgid "Tab1"
10499 msgstr "Tab1"
10500
10501 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10502 msgid "List2"
10503 msgstr "List2"
10504
10505 #: taskmgr.rc:355
10506 msgid "&New Task..."
10507 msgstr "&Nuovo processo..."
10508
10509 #: taskmgr.rc:368
10510 msgid "&Show processes from all users"
10511 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10512
10513 #: taskmgr.rc:376
10514 msgid "CPU Usage"
10515 msgstr "Uso della CPU"
10516
10517 #: taskmgr.rc:377
10518 msgid "MEM Usage"
10519 msgstr "Uso della MEM"
10520
10521 #: taskmgr.rc:378
10522 msgid "Totals"
10523 msgstr "Totali"
10524
10525 #: taskmgr.rc:379
10526 msgid "Commit Charge (K)"
10527 msgstr "Carico di lavore (K)"
10528
10529 #: taskmgr.rc:380
10530 msgid "Physical Memory (K)"
10531 msgstr "Memoria Fisica (K)"
10532
10533 #: taskmgr.rc:381
10534 msgid "Kernel Memory (K)"
10535 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
10536
10537 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10538 msgid "Handles"
10539 msgstr "Handles"
10540
10541 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10542 msgid "Threads"
10543 msgstr "Threads"
10544
10545 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10546 msgid "Processes"
10547 msgstr "Processi"
10548
10549 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10550 msgid "Total"
10551 msgstr "Totale"
10552
10553 #: taskmgr.rc:392
10554 msgid "Limit"
10555 msgstr "Limite"
10556
10557 #: taskmgr.rc:393
10558 msgid "Peak"
10559 msgstr "Massimo"
10560
10561 #: taskmgr.rc:402
10562 msgid "System Cache"
10563 msgstr "Cache di Sistema"
10564
10565 #: taskmgr.rc:410
10566 msgid "Paged"
10567 msgstr "Paginata"
10568
10569 #: taskmgr.rc:411
10570 msgid "Nonpaged"
10571 msgstr "Non paginata"
10572
10573 #: taskmgr.rc:418
10574 msgid "CPU Usage History"
10575 msgstr "Grafico di uso della CPU"
10576
10577 #: taskmgr.rc:419
10578 msgid "Memory Usage History"
10579 msgstr "Grafico di uso della memoria"
10580
10581 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10582 msgid "Debug Channels"
10583 msgstr "Canali debug"
10584
10585 #: taskmgr.rc:443
10586 msgid "Processor Affinity"
10587 msgstr "Affinità del processore"
10588
10589 #: taskmgr.rc:448
10590 msgid ""
10591 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10592 "allowed to execute on."
10593 msgstr ""
10594 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
10595 "processo potrà essere eseguito."
10596
10597 #: taskmgr.rc:450
10598 msgid "CPU 0"
10599 msgstr "CPU 0"
10600
10601 #: taskmgr.rc:452
10602 msgid "CPU 1"
10603 msgstr "CPU 1"
10604
10605 #: taskmgr.rc:454
10606 msgid "CPU 2"
10607 msgstr "CPU 2"
10608
10609 #: taskmgr.rc:456
10610 msgid "CPU 3"
10611 msgstr "CPU 3"
10612
10613 #: taskmgr.rc:458
10614 msgid "CPU 4"
10615 msgstr "CPU 4"
10616
10617 #: taskmgr.rc:460
10618 msgid "CPU 5"
10619 msgstr "CPU 5"
10620
10621 #: taskmgr.rc:462
10622 msgid "CPU 6"
10623 msgstr "CPU 6"
10624
10625 #: taskmgr.rc:464
10626 msgid "CPU 7"
10627 msgstr "CPU 7"
10628
10629 #: taskmgr.rc:466
10630 msgid "CPU 8"
10631 msgstr "CPU 8"
10632
10633 #: taskmgr.rc:468
10634 msgid "CPU 9"
10635 msgstr "CPU 9"
10636
10637 #: taskmgr.rc:470
10638 msgid "CPU 10"
10639 msgstr "CPU 10"
10640
10641 #: taskmgr.rc:472
10642 msgid "CPU 11"
10643 msgstr "CPU 11"
10644
10645 #: taskmgr.rc:474
10646 msgid "CPU 12"
10647 msgstr "CPU 12"
10648
10649 #: taskmgr.rc:476
10650 msgid "CPU 13"
10651 msgstr "CPU 13"
10652
10653 #: taskmgr.rc:478
10654 msgid "CPU 14"
10655 msgstr "CPU 14"
10656
10657 #: taskmgr.rc:480
10658 msgid "CPU 15"
10659 msgstr "CPU 15"
10660
10661 #: taskmgr.rc:482
10662 msgid "CPU 16"
10663 msgstr "CPU 16"
10664
10665 #: taskmgr.rc:484
10666 msgid "CPU 17"
10667 msgstr "CPU 17"
10668
10669 #: taskmgr.rc:486
10670 msgid "CPU 18"
10671 msgstr "CPU 18"
10672
10673 #: taskmgr.rc:488
10674 msgid "CPU 19"
10675 msgstr "CPU 19"
10676
10677 #: taskmgr.rc:490
10678 msgid "CPU 20"
10679 msgstr "CPU 20"
10680
10681 #: taskmgr.rc:492
10682 msgid "CPU 21"
10683 msgstr "CPU 21"
10684
10685 #: taskmgr.rc:494
10686 msgid "CPU 22"
10687 msgstr "CPU 22"
10688
10689 #: taskmgr.rc:496
10690 msgid "CPU 23"
10691 msgstr "CPU 23"
10692
10693 #: taskmgr.rc:498
10694 msgid "CPU 24"
10695 msgstr "CPU 24"
10696
10697 #: taskmgr.rc:500
10698 msgid "CPU 25"
10699 msgstr "CPU 25"
10700
10701 #: taskmgr.rc:502
10702 msgid "CPU 26"
10703 msgstr "CPU 26"
10704
10705 #: taskmgr.rc:504
10706 msgid "CPU 27"
10707 msgstr "CPU 27"
10708
10709 #: taskmgr.rc:506
10710 msgid "CPU 28"
10711 msgstr "CPU 28"
10712
10713 #: taskmgr.rc:508
10714 msgid "CPU 29"
10715 msgstr "CPU 29"
10716
10717 #: taskmgr.rc:510
10718 msgid "CPU 30"
10719 msgstr "CPU 30"
10720
10721 #: taskmgr.rc:512
10722 msgid "CPU 31"
10723 msgstr "CPU 31"
10724
10725 #: taskmgr.rc:518
10726 msgid "Select Columns"
10727 msgstr "Seleziona le colonne"
10728
10729 #: taskmgr.rc:523
10730 msgid ""
10731 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10732 msgstr ""
10733 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
10734 "processi."
10735
10736 #: taskmgr.rc:525
10737 msgid "&Image Name"
10738 msgstr "Nome dell'&immagine"
10739
10740 #: taskmgr.rc:527
10741 msgid "&PID (Process Identifier)"
10742 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
10743
10744 #: taskmgr.rc:529
10745 msgid "&CPU Usage"
10746 msgstr "Uso della &CPU"
10747
10748 #: taskmgr.rc:531
10749 msgid "CPU Tim&e"
10750 msgstr "T&empo della CPU"
10751
10752 #: taskmgr.rc:533
10753 msgid "&Memory Usage"
10754 msgstr "Uso della &memoria"
10755
10756 #: taskmgr.rc:535
10757 msgid "Memory Usage &Delta"
10758 msgstr "&Delta di uso della memoria"
10759
10760 #: taskmgr.rc:537
10761 msgid "Pea&k Memory Usage"
10762 msgstr "Massimo &uso della memoria"
10763
10764 #: taskmgr.rc:539
10765 msgid "Page &Faults"
10766 msgstr "E&rrore di paginazione"
10767
10768 #: taskmgr.rc:541
10769 msgid "&USER Objects"
10770 msgstr "Oggetti &USER"
10771
10772 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10773 msgid "I/O Reads"
10774 msgstr "Letture I/O"
10775
10776 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10777 msgid "I/O Read Bytes"
10778 msgstr "Bytes di letture I/O"
10779
10780 #: taskmgr.rc:547
10781 msgid "&Session ID"
10782 msgstr "ID &sessione"
10783
10784 #: taskmgr.rc:549
10785 msgid "User &Name"
10786 msgstr "&Nome utente"
10787
10788 #: taskmgr.rc:551
10789 msgid "Page F&aults Delta"
10790 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
10791
10792 #: taskmgr.rc:553
10793 msgid "&Virtual Memory Size"
10794 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
10795
10796 #: taskmgr.rc:555
10797 msgid "Pa&ged Pool"
10798 msgstr "Riserva di pa&ging"
10799
10800 #: taskmgr.rc:557
10801 msgid "N&on-paged Pool"
10802 msgstr "Riserva n&on di paging"
10803
10804 #: taskmgr.rc:559
10805 msgid "Base P&riority"
10806 msgstr "P&riorità base"
10807
10808 #: taskmgr.rc:561
10809 msgid "&Handle Count"
10810 msgstr "Conto degli &handle"
10811
10812 #: taskmgr.rc:563
10813 msgid "&Thread Count"
10814 msgstr "Conto dei &thread"
10815
10816 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10817 msgid "GDI Objects"
10818 msgstr "Oggetti GDI"
10819
10820 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10821 msgid "I/O Writes"
10822 msgstr "Scritture I/O"
10823
10824 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10825 msgid "I/O Write Bytes"
10826 msgstr "Bytes scritture I/O"
10827
10828 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10829 msgid "I/O Other"
10830 msgstr "Altri I/O"
10831
10832 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10833 msgid "I/O Other Bytes"
10834 msgstr "Bytes altri I/O"
10835
10836 #: taskmgr.rc:182
10837 msgid "Create New Task"
10838 msgstr "Crea un nuovo processo"
10839
10840 #: taskmgr.rc:187
10841 msgid "Runs a new program"
10842 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10843
10844 #: taskmgr.rc:188
10845 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10846 msgstr ""
10847 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10848 "minimizzato"
10849
10850 #: taskmgr.rc:190
10851 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10852 msgstr ""
10853 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10854 "'Passa a'"
10855
10856 #: taskmgr.rc:191
10857 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10858 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10859
10860 #: taskmgr.rc:192
10861 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10862 msgstr ""
10863 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10864 "'Velocità di aggiornamento'"
10865
10866 #: taskmgr.rc:193
10867 msgid "Displays tasks by using large icons"
10868 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10869
10870 #: taskmgr.rc:194
10871 msgid "Displays tasks by using small icons"
10872 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10873
10874 #: taskmgr.rc:195
10875 msgid "Displays information about each task"
10876 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10877
10878 #: taskmgr.rc:196
10879 msgid "Updates the display twice per second"
10880 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10881
10882 #: taskmgr.rc:197
10883 msgid "Updates the display every two seconds"
10884 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10885
10886 #: taskmgr.rc:198
10887 msgid "Updates the display every four seconds"
10888 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10889
10890 #: taskmgr.rc:203
10891 msgid "Does not automatically update"
10892 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10893
10894 #: taskmgr.rc:205
10895 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10896 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
10897
10898 #: taskmgr.rc:206
10899 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10900 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
10901
10902 #: taskmgr.rc:207
10903 msgid "Minimizes the windows"
10904 msgstr "Minimizza le finestre"
10905
10906 #: taskmgr.rc:208
10907 msgid "Maximizes the windows"
10908 msgstr "Massimizza le finestre"
10909
10910 #: taskmgr.rc:209
10911 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10912 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
10913
10914 #: taskmgr.rc:210
10915 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10916 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10917
10918 #: taskmgr.rc:211
10919 msgid "Displays Task Manager help topics"
10920 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10921
10922 #: taskmgr.rc:212
10923 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10924 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10925
10926 #: taskmgr.rc:213
10927 msgid "Exits the Task Manager application"
10928 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10929
10930 #: taskmgr.rc:215
10931 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10932 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10933
10934 #: taskmgr.rc:216
10935 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10936 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10937
10938 #: taskmgr.rc:217
10939 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10940 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10941
10942 #: taskmgr.rc:219
10943 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10944 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10945
10946 #: taskmgr.rc:220
10947 msgid "Each CPU has its own history graph"
10948 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10949
10950 #: taskmgr.rc:222
10951 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10952 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10953
10954 #: taskmgr.rc:227
10955 msgid "Tells the selected tasks to close"
10956 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10957
10958 #: taskmgr.rc:228
10959 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10960 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10961
10962 #: taskmgr.rc:229
10963 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10964 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10965
10966 #: taskmgr.rc:230
10967 msgid "Removes the process from the system"
10968 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10969
10970 #: taskmgr.rc:232
10971 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10972 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10973
10974 #: taskmgr.rc:233
10975 msgid "Attaches the debugger to this process"
10976 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10977
10978 #: taskmgr.rc:235
10979 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10980 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10981
10982 #: taskmgr.rc:237
10983 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10984 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10985
10986 #: taskmgr.rc:238
10987 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10988 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10989
10990 #: taskmgr.rc:240
10991 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10992 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10993
10994 #: taskmgr.rc:242
10995 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10996 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10997
10998 #: taskmgr.rc:244
10999 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11000 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11001
11002 #: taskmgr.rc:245
11003 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11004 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11005
11006 #: taskmgr.rc:247
11007 msgid "Controls Debug Channels"
11008 msgstr "Controlla i canali di debug"
11009
11010 #: taskmgr.rc:264
11011 msgid "Performance"
11012 msgstr "Prestazioni"
11013
11014 #: taskmgr.rc:265
11015 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11016 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11017
11018 #: taskmgr.rc:266
11019 msgid "Processes: %d"
11020 msgstr "Processi: %d"
11021
11022 #: taskmgr.rc:267
11023 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11024 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
11025
11026 #: taskmgr.rc:272
11027 msgid "Image Name"
11028 msgstr "Nome dell'immagine"
11029
11030 #: taskmgr.rc:273
11031 msgid "PID"
11032 msgstr "PID"
11033
11034 #: taskmgr.rc:274
11035 msgid "CPU"
11036 msgstr "CPU"
11037
11038 #: taskmgr.rc:275
11039 msgid "CPU Time"
11040 msgstr "Tempo CPU"
11041
11042 #: taskmgr.rc:276
11043 msgid "Mem Usage"
11044 msgstr "Uso della memoria"
11045
11046 #: taskmgr.rc:277
11047 msgid "Mem Delta"
11048 msgstr "Delta della memoria"
11049
11050 #: taskmgr.rc:278
11051 msgid "Peak Mem Usage"
11052 msgstr "Massimo uso della memoria"
11053
11054 #: taskmgr.rc:279
11055 msgid "Page Faults"
11056 msgstr "Errori di paginazione"
11057
11058 #: taskmgr.rc:280
11059 msgid "USER Objects"
11060 msgstr "Oggetti USER"
11061
11062 #: taskmgr.rc:283
11063 msgid "Session ID"
11064 msgstr "ID sessione"
11065
11066 #: taskmgr.rc:284
11067 msgid "Username"
11068 msgstr "Nome utente"
11069
11070 #: taskmgr.rc:285
11071 msgid "PF Delta"
11072 msgstr "Delta PF"
11073
11074 #: taskmgr.rc:286
11075 msgid "VM Size"
11076 msgstr "Dimensione VM"
11077
11078 #: taskmgr.rc:287
11079 msgid "Paged Pool"
11080 msgstr "Riserva paging"
11081
11082 #: taskmgr.rc:288
11083 msgid "NP Pool"
11084 msgstr "Riserva NP"
11085
11086 #: taskmgr.rc:289
11087 msgid "Base Pri"
11088 msgstr "Priorità base"
11089
11090 #: taskmgr.rc:301
11091 msgid "Task Manager Warning"
11092 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11093
11094 #: taskmgr.rc:304
11095 msgid ""
11096 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11097 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11098 "sure you want to change the priority class?"
11099 msgstr ""
11100 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11101 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11102 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11103
11104 #: taskmgr.rc:305
11105 msgid "Unable to Change Priority"
11106 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11107
11108 #: taskmgr.rc:310
11109 msgid ""
11110 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11111 "results including loss of data and system instability. The\n"
11112 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11113 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11114 "terminate the process?"
11115 msgstr ""
11116 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11117 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11118 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11119 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11120 "terminare il processo?"
11121
11122 #: taskmgr.rc:311
11123 msgid "Unable to Terminate Process"
11124 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11125
11126 #: taskmgr.rc:313
11127 msgid ""
11128 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11129 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11130 msgstr ""
11131 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11132 "perdita\n"
11133 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11134
11135 #: taskmgr.rc:314
11136 msgid "Unable to Debug Process"
11137 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11138
11139 #: taskmgr.rc:315
11140 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11141 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11142
11143 #: taskmgr.rc:316
11144 msgid "Invalid Option"
11145 msgstr "Opzione non valida"
11146
11147 #: taskmgr.rc:317
11148 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11149 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11150
11151 #: taskmgr.rc:322
11152 msgid "System Idle Process"
11153 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11154
11155 #: taskmgr.rc:323
11156 msgid "Not Responding"
11157 msgstr "Non risponde"
11158
11159 #: taskmgr.rc:324
11160 msgid "Running"
11161 msgstr "In esecuzione"
11162
11163 #: taskmgr.rc:325
11164 msgid "Task"
11165 msgstr "Processo"
11166
11167 #: taskmgr.rc:328
11168 msgid "Fixme"
11169 msgstr "Fixme"
11170
11171 #: taskmgr.rc:329
11172 msgid "Err"
11173 msgstr "Err"
11174
11175 #: taskmgr.rc:330
11176 msgid "Warn"
11177 msgstr "Warn"
11178
11179 #: taskmgr.rc:331
11180 msgid "Trace"
11181 msgstr "Trace"
11182
11183 #: uninstaller.rc:26
11184 msgid "Wine Application Uninstaller"
11185 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11186
11187 #: uninstaller.rc:27
11188 msgid ""
11189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11190 "executable.\n"
11191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11192 msgstr ""
11193 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11194 "di un eseguibile mancante.\n"
11195 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11196
11197 #: view.rc:33
11198 msgid "&Pan"
11199 msgstr "&Pan"
11200
11201 #: view.rc:35
11202 msgid "&Scale to Window"
11203 msgstr "&Adatta alla finestra"
11204
11205 #: view.rc:37
11206 msgid "&Left"
11207 msgstr "&Sinistra"
11208
11209 #: view.rc:38
11210 msgid "&Right"
11211 msgstr "&Destra"
11212
11213 #: view.rc:39
11214 msgid "&Up"
11215 msgstr "A&lto"
11216
11217 #: view.rc:40
11218 msgid "&Down"
11219 msgstr "&Basso"
11220
11221 #: view.rc:46
11222 msgid "Regular Metafile Viewer"
11223 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11224
11225 #: wineboot.rc:28
11226 msgid "Waiting for Program"
11227 msgstr "In attesa del programma"
11228
11229 #: wineboot.rc:32
11230 msgid "Terminate Process"
11231 msgstr "Termina il processo"
11232
11233 #: wineboot.rc:33
11234 msgid ""
11235 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11236 "responding.\n"
11237 "\n"
11238 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11239 msgstr ""
11240 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11241 "programma non risponde.\n"
11242 "\n"
11243 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11244
11245 #: wineboot.rc:39
11246 msgid "Wine"
11247 msgstr "Wine"
11248
11249 #: wineboot.rc:43
11250 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11251 msgstr ""
11252 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11253
11254 #: winecfg.rc:31
11255 msgid "Libraries"
11256 msgstr "Librerie"
11257
11258 #: winecfg.rc:32
11259 msgid "Drives"
11260 msgstr "Unità"
11261
11262 #: winecfg.rc:33
11263 msgid "Select the Unix target directory, please."
11264 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
11265
11266 #: winecfg.rc:35
11267 msgid "Show &Advanced"
11268 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11269
11270 #: winecfg.rc:34
11271 msgid "Hide &Advanced"
11272 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
11273
11274 #: winecfg.rc:36
11275 msgid "(No Theme)"
11276 msgstr "(Nessun tema)"
11277
11278 #: winecfg.rc:37
11279 msgid "Graphics"
11280 msgstr "Grafica"
11281
11282 #: winecfg.rc:38
11283 msgid "Desktop Integration"
11284 msgstr "Integrazione della Scrivania"
11285
11286 #: winecfg.rc:39
11287 msgid "Audio"
11288 msgstr "Audio"
11289
11290 #: winecfg.rc:40
11291 msgid "About"
11292 msgstr "Riguardo a"
11293
11294 #: winecfg.rc:41
11295 msgid "Wine configuration"
11296 msgstr "Configurazione di Wine"
11297
11298 #: winecfg.rc:43
11299 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11300 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
11301
11302 #: winecfg.rc:44
11303 msgid "Select a theme file"
11304 msgstr "Seleziona un file di tema"
11305
11306 #: winecfg.rc:45
11307 msgid "Folder"
11308 msgstr "Cartella"
11309
11310 #: winecfg.rc:46
11311 msgid "Links to"
11312 msgstr "Collega a"
11313
11314 #: winecfg.rc:42
11315 msgid "Wine configuration for %s"
11316 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
11317
11318 #: winecfg.rc:87
11319 msgid "Selected driver: %s"
11320 msgstr "Driver selezionato: %s"
11321
11322 #: winecfg.rc:88
11323 msgid "(None)"
11324 msgstr "(Nessuno)"
11325
11326 #: winecfg.rc:89
11327 msgid "Audio test failed!"
11328 msgstr "Test dell'audio fallito!"
11329
11330 #: winecfg.rc:91
11331 msgid "(System default)"
11332 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
11333
11334 #: winecfg.rc:51
11335 msgid ""
11336 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11337 "Are you sure you want to do this?"
11338 msgstr ""
11339 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
11340 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11341
11342 #: winecfg.rc:52
11343 msgid "Warning: system library"
11344 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11345
11346 #: winecfg.rc:53
11347 msgid "native"
11348 msgstr "nativa"
11349
11350 #: winecfg.rc:54
11351 msgid "builtin"
11352 msgstr "integrata"
11353
11354 #: winecfg.rc:55
11355 msgid "native, builtin"
11356 msgstr "nativa, integrata"
11357
11358 #: winecfg.rc:56
11359 msgid "builtin, native"
11360 msgstr "integrata, nativa"
11361
11362 #: winecfg.rc:57
11363 msgid "disabled"
11364 msgstr "disabilitato"
11365
11366 #: winecfg.rc:58
11367 msgid "Default Settings"
11368 msgstr "Impostazioni predefinite"
11369
11370 #: winecfg.rc:59
11371 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11372 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
11373
11374 #: winecfg.rc:60
11375 msgid "Use global settings"
11376 msgstr "Usa impostazioni globali"
11377
11378 #: winecfg.rc:61
11379 msgid "Select an executable file"
11380 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
11381
11382 #: winecfg.rc:66
11383 msgid "Hardware"
11384 msgstr "Hardware"
11385
11386 #: winecfg.rc:67
11387 msgctxt "vertex shader mode"
11388 msgid "None"
11389 msgstr "Nessuna"
11390
11391 #: winecfg.rc:72
11392 msgid "Autodetect..."
11393 msgstr "Scopri automaticamente..."
11394
11395 #: winecfg.rc:73
11396 msgid "Local hard disk"
11397 msgstr "Hard disk locale"
11398
11399 #: winecfg.rc:74
11400 msgid "Network share"
11401 msgstr "Condivisione rete"
11402
11403 #: winecfg.rc:75
11404 msgid "Floppy disk"
11405 msgstr "Floppy disk"
11406
11407 #: winecfg.rc:76
11408 msgid "CD-ROM"
11409 msgstr "CD-ROM"
11410
11411 #: winecfg.rc:77
11412 msgid ""
11413 "You cannot add any more drives.\n"
11414 "\n"
11415 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11416 msgstr ""
11417 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
11418 "\n"
11419 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
11420 "di 26."
11421
11422 #: winecfg.rc:78
11423 msgid "System drive"
11424 msgstr "Unità di sistema"
11425
11426 #: winecfg.rc:79
11427 msgid ""
11428 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11429 "\n"
11430 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11431 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11432 msgstr ""
11433 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11434 "\n"
11435 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11436 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11437
11438 #: winecfg.rc:80
11439 msgctxt "Drive letter"
11440 msgid "Letter"
11441 msgstr "Lettera"
11442
11443 #: winecfg.rc:81
11444 msgid "Drive Mapping"
11445 msgstr "Mappatura dell'unità"
11446
11447 #: winecfg.rc:82
11448 msgid ""
11449 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11450 "\n"
11451 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11452 msgstr ""
11453 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11454 "\n"
11455 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11456
11457 #: winecfg.rc:96
11458 msgid "Controls Background"
11459 msgstr "Controlli - Sfondo"
11460
11461 #: winecfg.rc:97
11462 msgid "Controls Text"
11463 msgstr "Controlli - Testo"
11464
11465 #: winecfg.rc:99
11466 msgid "Menu Background"
11467 msgstr "Menù - Sfondo"
11468
11469 #: winecfg.rc:100
11470 msgid "Menu Text"
11471 msgstr "Menù - Testo"
11472
11473 #: winecfg.rc:101
11474 msgid "Scrollbar"
11475 msgstr "Barra di scorrimento"
11476
11477 #: winecfg.rc:102
11478 msgid "Selection Background"
11479 msgstr "Selezione - Sfondo"
11480
11481 #: winecfg.rc:103
11482 msgid "Selection Text"
11483 msgstr "Selezione - Testo"
11484
11485 #: winecfg.rc:104
11486 msgid "ToolTip Background"
11487 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11488
11489 #: winecfg.rc:105
11490 msgid "ToolTip Text"
11491 msgstr "ToolTip - Testo"
11492
11493 #: winecfg.rc:106
11494 msgid "Window Background"
11495 msgstr "Finestra - Sfondo"
11496
11497 #: winecfg.rc:107
11498 msgid "Window Text"
11499 msgstr "Finestra - Testo"
11500
11501 #: winecfg.rc:108
11502 msgid "Active Title Bar"
11503 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11504
11505 #: winecfg.rc:109
11506 msgid "Active Title Text"
11507 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11508
11509 #: winecfg.rc:110
11510 msgid "Inactive Title Bar"
11511 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11512
11513 #: winecfg.rc:111
11514 msgid "Inactive Title Text"
11515 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11516
11517 #: winecfg.rc:112
11518 msgid "Message Box Text"
11519 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11520
11521 #: winecfg.rc:113
11522 msgid "Application Workspace"
11523 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11524
11525 #: winecfg.rc:114
11526 msgid "Window Frame"
11527 msgstr "Frame della finestra"
11528
11529 #: winecfg.rc:115
11530 msgid "Active Border"
11531 msgstr "Bordo attivo"
11532
11533 #: winecfg.rc:116
11534 msgid "Inactive Border"
11535 msgstr "Bordo inattivo"
11536
11537 #: winecfg.rc:117
11538 msgid "Controls Shadow"
11539 msgstr "Controlli - Ombre"
11540
11541 #: winecfg.rc:118
11542 msgid "Gray Text"
11543 msgstr "Testo disabilitato"
11544
11545 #: winecfg.rc:119
11546 msgid "Controls Highlight"
11547 msgstr "Controlli - Selezione"
11548
11549 #: winecfg.rc:120
11550 msgid "Controls Dark Shadow"
11551 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11552
11553 #: winecfg.rc:121
11554 msgid "Controls Light"
11555 msgstr "Controlli - Luce"
11556
11557 #: winecfg.rc:122
11558 msgid "Controls Alternate Background"
11559 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11560
11561 #: winecfg.rc:123
11562 msgid "Hot Tracked Item"
11563 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11564
11565 #: winecfg.rc:124
11566 msgid "Active Title Bar Gradient"
11567 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11568
11569 #: winecfg.rc:125
11570 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11571 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11572
11573 #: winecfg.rc:126
11574 msgid "Menu Highlight"
11575 msgstr "Menù - Selezione"
11576
11577 #: winecfg.rc:127
11578 msgid "Menu Bar"
11579 msgstr "Menù - Barra"
11580
11581 #: wineconsole.rc:57
11582 msgid " Options "
11583 msgstr " Opzioni "
11584
11585 #: wineconsole.rc:60
11586 msgid "Cursor size"
11587 msgstr "Dimensione del cursore"
11588
11589 #: wineconsole.rc:61
11590 msgid "&Small"
11591 msgstr "&Piccolo"
11592
11593 #: wineconsole.rc:62
11594 msgid "&Medium"
11595 msgstr "&Medio"
11596
11597 #: wineconsole.rc:63
11598 msgid "&Large"
11599 msgstr "&Grande"
11600
11601 #: wineconsole.rc:65
11602 msgid "Control"
11603 msgstr "Controlli"
11604
11605 #: wineconsole.rc:66
11606 msgid "Popup menu"
11607 msgstr "Menù a comparsa"
11608
11609 #: wineconsole.rc:67
11610 msgid "&Control"
11611 msgstr "&Controlla"
11612
11613 #: wineconsole.rc:68
11614 msgid "S&hift"
11615 msgstr "Sco&rri"
11616
11617 #: wineconsole.rc:69
11618 msgid "Quick edit"
11619 msgstr "Modifica rapida"
11620
11621 #: wineconsole.rc:70
11622 msgid "&enable"
11623 msgstr "&abilita"
11624
11625 #: wineconsole.rc:72
11626 msgid "Command history"
11627 msgstr "Cronologia"
11628
11629 #: wineconsole.rc:73
11630 msgid "&Number of recalled commands :"
11631 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11632
11633 #: wineconsole.rc:76
11634 msgid "&Remove doubles"
11635 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11636
11637 #: wineconsole.rc:81
11638 msgid " Font "
11639 msgstr " Carattere "
11640
11641 #: wineconsole.rc:84
11642 msgid "&Font"
11643 msgstr "&Carattere"
11644
11645 #: wineconsole.rc:86
11646 msgid "&Color"
11647 msgstr "C&olore"
11648
11649 #: wineconsole.rc:97
11650 msgid " Configuration "
11651 msgstr " Configurazione "
11652
11653 #: wineconsole.rc:100
11654 msgid "Buffer zone"
11655 msgstr "Zona del buffer"
11656
11657 #: wineconsole.rc:101
11658 msgid "&Width :"
11659 msgstr "&Larghezza:"
11660
11661 #: wineconsole.rc:104
11662 msgid "&Height :"
11663 msgstr "&Altezza:"
11664
11665 #: wineconsole.rc:108
11666 msgid "Window size"
11667 msgstr "Dimensione della finestra"
11668
11669 #: wineconsole.rc:109
11670 msgid "W&idth :"
11671 msgstr "&Larghezza:"
11672
11673 #: wineconsole.rc:112
11674 msgid "H&eight :"
11675 msgstr "&Altezza:"
11676
11677 #: wineconsole.rc:116
11678 msgid "End of program"
11679 msgstr "Fine del programma"
11680
11681 #: wineconsole.rc:117
11682 msgid "&Close console"
11683 msgstr "&Chiudi console"
11684
11685 #: wineconsole.rc:119
11686 msgid "Edition"
11687 msgstr "Edizione"
11688
11689 #: wineconsole.rc:125
11690 msgid "Console parameters"
11691 msgstr "Parametri della console"
11692
11693 #: wineconsole.rc:128
11694 msgid "Retain these settings for later sessions"
11695 msgstr "Salva queste impostazioni"
11696
11697 #: wineconsole.rc:129
11698 msgid "Modify only current session"
11699 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
11700
11701 #: wineconsole.rc:26
11702 msgid "Set &Defaults"
11703 msgstr "Imposta pre&definite"
11704
11705 #: wineconsole.rc:28
11706 msgid "&Mark"
11707 msgstr "Ma&rca"
11708
11709 #: wineconsole.rc:31
11710 msgid "&Select all"
11711 msgstr "&Seleziona tutto"
11712
11713 #: wineconsole.rc:32
11714 msgid "Sc&roll"
11715 msgstr "Sc&orri"
11716
11717 #: wineconsole.rc:33
11718 msgid "S&earch"
11719 msgstr "C&erca"
11720
11721 #: wineconsole.rc:36
11722 msgid "Setup - Default settings"
11723 msgstr "Impostazioni predefinite"
11724
11725 #: wineconsole.rc:37
11726 msgid "Setup - Current settings"
11727 msgstr "Impostazioni correnti"
11728
11729 #: wineconsole.rc:38
11730 msgid "Configuration error"
11731 msgstr "Errore di configurazione"
11732
11733 #: wineconsole.rc:39
11734 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11735 msgstr ""
11736 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11737 "finestra"
11738
11739 #: wineconsole.rc:34
11740 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11741 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
11742
11743 #: wineconsole.rc:35
11744 msgid "This is a test"
11745 msgstr "Questa è una prova"
11746
11747 #: wineconsole.rc:41
11748 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11749 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11750
11751 #: wineconsole.rc:42
11752 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11753 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11754
11755 #: wineconsole.rc:43
11756 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11757 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11758
11759 #: wineconsole.rc:44
11760 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11761 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11762
11763 #: wineconsole.rc:45
11764 msgid ""
11765 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11766 "The command is invalid.\n"
11767 msgstr ""
11768 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11769 "Il comando non è valido.\n"
11770
11771 #: wineconsole.rc:47
11772 msgid ""
11773 "\n"
11774 "Usage:\n"
11775 "  wineconsole [options] <command>\n"
11776 "\n"
11777 "Options:\n"
11778 msgstr ""
11779 "\n"
11780 "Uso:\n"
11781 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11782 "\n"
11783 "Opzioni:\n"
11784
11785 #: wineconsole.rc:49
11786 msgid ""
11787 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11788 "will\n"
11789 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11790 "console.\n"
11791 msgstr ""
11792 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11793 "curses proverà\n"
11794 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
11795 "console Wine\n"
11796
11797 #: wineconsole.rc:50
11798 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11799 msgstr ""
11800 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11801
11802 #: wineconsole.rc:51
11803 msgid ""
11804 "\n"
11805 "Example:\n"
11806 "  wineconsole cmd\n"
11807 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11808 "\n"
11809 msgstr ""
11810 "\n"
11811 "Esempio:\n"
11812 "  wineconsole cmd\n"
11813 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11814 "\n"
11815
11816 #: winedbg.rc:35
11817 msgid "Wine program crash"
11818 msgstr "Crash di Wine"
11819
11820 #: winedbg.rc:36
11821 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11822 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11823
11824 #: winedbg.rc:37
11825 msgid "(unidentified)"
11826 msgstr "(non identificato)"
11827
11828 #: winefile.rc:26
11829 msgid "&Open\tEnter"
11830 msgstr "&Apri\tInvio"
11831
11832 #: winefile.rc:30
11833 msgid "Re&name..."
11834 msgstr "Ri&nomina..."
11835
11836 #: winefile.rc:31
11837 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11838 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11839
11840 #: winefile.rc:33
11841 msgid "&Run..."
11842 msgstr "&Esegui..."
11843
11844 #: winefile.rc:35
11845 msgid "Cr&eate Directory..."
11846 msgstr "Cr&ea cartella..."
11847
11848 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11849 msgid "E&xit\tAlt+X"
11850 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11851
11852 #: winefile.rc:44
11853 msgid "&Disk"
11854 msgstr "&Disco"
11855
11856 #: winefile.rc:45
11857 msgid "Connect &Network Drive..."
11858 msgstr "Connetti u&nità di rete"
11859
11860 #: winefile.rc:46
11861 msgid "&Disconnect Network Drive"
11862 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11863
11864 #: winefile.rc:52
11865 msgid "&Name"
11866 msgstr "&Nome"
11867
11868 #: winefile.rc:53
11869 msgid "&All File Details"
11870 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11871
11872 #: winefile.rc:55
11873 msgid "&Sort by Name"
11874 msgstr "Ordina per n&ome"
11875
11876 #: winefile.rc:56
11877 msgid "Sort &by Type"
11878 msgstr "Ordina per &tipo"
11879
11880 #: winefile.rc:57
11881 msgid "Sort by Si&ze"
11882 msgstr "Ordina per &dimensione"
11883
11884 #: winefile.rc:58
11885 msgid "Sort by &Date"
11886 msgstr "Ordina per d&ata"
11887
11888 #: winefile.rc:60
11889 msgid "Filter by&..."
11890 msgstr "Ordina per &..."
11891
11892 #: winefile.rc:67
11893 msgid "&Drivebar"
11894 msgstr "Barra delle &unità"
11895
11896 #: winefile.rc:70
11897 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11898 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11899
11900 #: winefile.rc:77
11901 msgid "New &Window"
11902 msgstr "&Nuova finestra"
11903
11904 #: winefile.rc:78
11905 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11906 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11907
11908 #: winefile.rc:80
11909 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11910 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11911
11912 #: winefile.rc:87
11913 msgid "&About Wine File Manager"
11914 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
11915
11916 #: winefile.rc:125
11917 msgid "Select destination"
11918 msgstr "Seleziona destinazione"
11919
11920 #: winefile.rc:138
11921 msgid "By File Type"
11922 msgstr "Per tipo di file"
11923
11924 #: winefile.rc:141
11925 msgid "&Name:"
11926 msgstr "&Nome:"
11927
11928 #: winefile.rc:143
11929 msgid "File Type"
11930 msgstr "Tipo di file"
11931
11932 #: winefile.rc:144
11933 msgid "&Directories"
11934 msgstr "&Cartelle"
11935
11936 #: winefile.rc:146
11937 msgid "&Programs"
11938 msgstr "&Programmi"
11939
11940 #: winefile.rc:148
11941 msgid "Docu&ments"
11942 msgstr "Docu&menti"
11943
11944 #: winefile.rc:150
11945 msgid "&Other files"
11946 msgstr "&Altri file"
11947
11948 #: winefile.rc:152
11949 msgid "Show Hidden/&System Files"
11950 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
11951
11952 #: winefile.rc:160
11953 msgid "Properties for %s"
11954 msgstr "Proprietà di %s"
11955
11956 #: winefile.rc:163
11957 msgid "&File Name:"
11958 msgstr "Nome del &file:"
11959
11960 #: winefile.rc:165
11961 msgid "Full &Path:"
11962 msgstr "&Indirizzo completo:"
11963
11964 #: winefile.rc:167
11965 msgid "Last Change:"
11966 msgstr "Ultima modifica:"
11967
11968 #: winefile.rc:169
11969 msgid "Version:"
11970 msgstr "Versione:"
11971
11972 #: winefile.rc:171
11973 msgid "Cop&yright:"
11974 msgstr "&Copyright:"
11975
11976 #: winefile.rc:173
11977 msgid "Size:"
11978 msgstr "Dimensione:"
11979
11980 #: winefile.rc:176
11981 msgid "&Read Only"
11982 msgstr "&Sola lettura"
11983
11984 #: winefile.rc:177
11985 msgid "H&idden"
11986 msgstr "&Nascosto"
11987
11988 #: winefile.rc:178
11989 msgid "&Archive"
11990 msgstr "&Archivio"
11991
11992 #: winefile.rc:179
11993 msgid "&System"
11994 msgstr "&Di sistema"
11995
11996 #: winefile.rc:180
11997 msgid "&Compressed"
11998 msgstr "Co&mpresso"
11999
12000 #: winefile.rc:181
12001 msgid "&Version Information"
12002 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12003
12004 #: winefile.rc:93
12005 msgid "Applying font settings"
12006 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12007
12008 #: winefile.rc:94
12009 msgid "Error while selecting new font."
12010 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12011
12012 #: winefile.rc:99
12013 msgid "Wine File Manager"
12014 msgstr "Gestore di file di Wine"
12015
12016 #: winefile.rc:101
12017 msgid "root fs"
12018 msgstr "radice fs"
12019
12020 #: winefile.rc:102
12021 msgid "unixfs"
12022 msgstr "unix fs"
12023
12024 #: winefile.rc:104
12025 msgid "Shell"
12026 msgstr "Terminale"
12027
12028 #: winefile.rc:105
12029 msgid "Not yet implemented"
12030 msgstr "Non ancora implementato"
12031
12032 #: winefile.rc:112
12033 msgid "CDate"
12034 msgstr "Data di creazione"
12035
12036 #: winefile.rc:113
12037 msgid "ADate"
12038 msgstr "Data di ultimo accesso"
12039
12040 #: winefile.rc:114
12041 msgid "MDate"
12042 msgstr "Data di ultima modifica"
12043
12044 #: winefile.rc:115
12045 msgid "Index/Inode"
12046 msgstr "Indice/Inode"
12047
12048 #: winefile.rc:120
12049 msgid "%1 of %2 free"
12050 msgstr "liberi %1 di %2"
12051
12052 #: winemine.rc:34
12053 msgid "&Game"
12054 msgstr "&Gioco"
12055
12056 #: winemine.rc:35
12057 msgid "&New\tF2"
12058 msgstr "&Nuovo\tF2"
12059
12060 #: winemine.rc:37
12061 msgid "Question &Marks"
12062 msgstr "Punti di do&manda"
12063
12064 #: winemine.rc:39
12065 msgid "&Beginner"
12066 msgstr "&Principiante"
12067
12068 #: winemine.rc:40
12069 msgid "&Advanced"
12070 msgstr "&Avanzato"
12071
12072 #: winemine.rc:41
12073 msgid "&Expert"
12074 msgstr "&Esperto"
12075
12076 #: winemine.rc:42
12077 msgid "&Custom..."
12078 msgstr "&Personalizza"
12079
12080 #: winemine.rc:44
12081 msgid "&Fastest Times"
12082 msgstr "&Tempi migliori"
12083
12084 #: winemine.rc:49
12085 msgid "&About WineMine"
12086 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12087
12088 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12089 msgid "Fastest Times"
12090 msgstr "Tempi migliori"
12091
12092 #: winemine.rc:59
12093 msgid "Beginner"
12094 msgstr "Principiante"
12095
12096 #: winemine.rc:60
12097 msgid "Advanced"
12098 msgstr "Avanzato"
12099
12100 #: winemine.rc:61
12101 msgid "Expert"
12102 msgstr "Esperto"
12103
12104 #: winemine.rc:74
12105 msgid "Congratulations!"
12106 msgstr "Congratulazioni!"
12107
12108 #: winemine.rc:76
12109 msgid "Please enter your name"
12110 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12111
12112 #: winemine.rc:84
12113 msgid "Custom Game"
12114 msgstr "Gioco personalizzato"
12115
12116 #: winemine.rc:86
12117 msgid "Rows"
12118 msgstr "Righe"
12119
12120 #: winemine.rc:87
12121 msgid "Columns"
12122 msgstr "Colonne"
12123
12124 #: winemine.rc:88
12125 msgid "Mines"
12126 msgstr "Mine"
12127
12128 #: winemine.rc:27
12129 msgid "WineMine"
12130 msgstr "WineMine"
12131
12132 #: winemine.rc:28
12133 msgid "Nobody"
12134 msgstr "Nessuno"
12135
12136 #: winemine.rc:29
12137 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12138 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12139
12140 #: winhlp32.rc:32
12141 msgid "Printer &setup..."
12142 msgstr "&Installazione stampante..."
12143
12144 #: winhlp32.rc:39
12145 msgid "&Annotate..."
12146 msgstr "&Annota..."
12147
12148 #: winhlp32.rc:41
12149 msgid "&Bookmark"
12150 msgstr "&Segnalibro"
12151
12152 #: winhlp32.rc:42
12153 msgid "&Define..."
12154 msgstr "&Definisci..."
12155
12156 #: winhlp32.rc:45
12157 msgid "History"
12158 msgstr "Cronologia"
12159
12160 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12161 msgid "Small"
12162 msgstr "Piccoli"
12163
12164 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12165 msgid "Normal"
12166 msgstr "Normali"
12167
12168 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12169 msgid "Large"
12170 msgstr "Grandi"
12171
12172 #: winhlp32.rc:54
12173 msgid "&Help on help\tF1"
12174 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12175
12176 #: winhlp32.rc:55
12177 msgid "Always on &top"
12178 msgstr "Sempre in primo &piano"
12179
12180 #: winhlp32.rc:56
12181 msgid "&About Wine Help"
12182 msgstr "&Informazioni su..."
12183
12184 #: winhlp32.rc:64
12185 msgid "Annotation..."
12186 msgstr "Annotazione..."
12187
12188 #: winhlp32.rc:65
12189 msgid "Copy"
12190 msgstr "Copia"
12191
12192 #: winhlp32.rc:97
12193 msgid "Index"
12194 msgstr "Indice"
12195
12196 #: winhlp32.rc:105
12197 msgid "Search"
12198 msgstr "Cerca"
12199
12200 #: winhlp32.rc:107
12201 msgid "Not implemented yet"
12202 msgstr "Non implementato."
12203
12204 #: winhlp32.rc:78
12205 msgid "Wine Help"
12206 msgstr "Guida di Wine"
12207
12208 #: winhlp32.rc:83
12209 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12210 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12211
12212 #: winhlp32.rc:85
12213 msgid "Summary"
12214 msgstr "&Sommario"
12215
12216 #: winhlp32.rc:84
12217 msgid "&Index"
12218 msgstr "Indice"
12219
12220 #: winhlp32.rc:88
12221 msgid "Help files (*.hlp)"
12222 msgstr "File della guida (*.hlp)"
12223
12224 #: winhlp32.rc:89
12225 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12226 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
12227
12228 #: winhlp32.rc:90
12229 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12230 msgstr ""
12231 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
12232
12233 #: winhlp32.rc:91
12234 msgid "Help topics: "
12235 msgstr "Argomenti di aiuto: "
12236
12237 #: wordpad.rc:28
12238 msgid "&New...\tCtrl+N"
12239 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
12240
12241 #: wordpad.rc:42
12242 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12243 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
12244
12245 #: wordpad.rc:47
12246 msgid "&Clear\tDEL"
12247 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
12248
12249 #: wordpad.rc:48
12250 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12251 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
12252
12253 #: wordpad.rc:51
12254 msgid "Find &next\tF3"
12255 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
12256
12257 #: wordpad.rc:54
12258 msgid "Read-&only"
12259 msgstr "Sola &lettura"
12260
12261 #: wordpad.rc:55
12262 msgid "&Modified"
12263 msgstr "&Modificato"
12264
12265 #: wordpad.rc:57
12266 msgid "E&xtras"
12267 msgstr "E&xtra"
12268
12269 #: wordpad.rc:59
12270 msgid "Selection &info"
12271 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
12272
12273 #: wordpad.rc:60
12274 msgid "Character &format"
12275 msgstr "&Formato del carattere"
12276
12277 #: wordpad.rc:61
12278 msgid "&Def. char format"
12279 msgstr "Formato del &def. char"
12280
12281 #: wordpad.rc:62
12282 msgid "Paragrap&h format"
12283 msgstr "Formato del &paragrafo"
12284
12285 #: wordpad.rc:63
12286 msgid "&Get text"
12287 msgstr "&Ricava il testo"
12288
12289 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12290 msgid "&Formatbar"
12291 msgstr "Barra del &formato"
12292
12293 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12294 msgid "&Ruler"
12295 msgstr "&Righello"
12296
12297 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12298 msgid "&Statusbar"
12299 msgstr "Barra di s&tato"
12300
12301 #: wordpad.rc:73
12302 msgid "&Options..."
12303 msgstr "&Opzioni..."
12304
12305 #: wordpad.rc:75
12306 msgid "&Insert"
12307 msgstr "&Inserisci"
12308
12309 #: wordpad.rc:77
12310 msgid "&Date and time..."
12311 msgstr "&Data e ora..."
12312
12313 #: wordpad.rc:79
12314 msgid "F&ormat"
12315 msgstr "F&ormato"
12316
12317 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12318 msgid "&Bullet points"
12319 msgstr "&Elenco"
12320
12321 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12322 msgid "&Paragraph..."
12323 msgstr "&Paragrafo..."
12324
12325 #: wordpad.rc:84
12326 msgid "&Tabs..."
12327 msgstr "&Tabulazioni..."
12328
12329 #: wordpad.rc:85
12330 msgid "Backgroun&d"
12331 msgstr "Sfon&do"
12332
12333 #: wordpad.rc:87
12334 msgid "&System\tCtrl+1"
12335 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
12336
12337 #: wordpad.rc:88
12338 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12339 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
12340
12341 #: wordpad.rc:93
12342 msgid "&About Wine Wordpad"
12343 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
12344
12345 #: wordpad.rc:130
12346 msgid "Automatic"
12347 msgstr "Automatico"
12348
12349 #: wordpad.rc:199
12350 msgid "Date and time"
12351 msgstr "Data e ora"
12352
12353 #: wordpad.rc:202
12354 msgid "Available formats"
12355 msgstr "Formati disponibili"
12356
12357 #: wordpad.rc:213
12358 msgid "New document type"
12359 msgstr "Nuovo tipo di documento"
12360
12361 #: wordpad.rc:221
12362 msgid "Paragraph format"
12363 msgstr "Formato del paragrafo"
12364
12365 #: wordpad.rc:224
12366 msgid "Indentation"
12367 msgstr "Rientro"
12368
12369 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12370 msgid "Left"
12371 msgstr "Sinistra"
12372
12373 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12374 msgid "Right"
12375 msgstr "Destra"
12376
12377 #: wordpad.rc:229
12378 msgid "First line"
12379 msgstr "Prima riga"
12380
12381 #: wordpad.rc:231
12382 msgid "Alignment"
12383 msgstr "Allineamento"
12384
12385 #: wordpad.rc:239
12386 msgid "Tabs"
12387 msgstr "Tabulazioni"
12388
12389 #: wordpad.rc:242
12390 msgid "Tab stops"
12391 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
12392
12393 #: wordpad.rc:244
12394 msgid "&Add"
12395 msgstr "&Aggiungi"
12396
12397 #: wordpad.rc:248
12398 msgid "Remove al&l"
12399 msgstr "Rimuovi &tutti"
12400
12401 #: wordpad.rc:256
12402 msgid "Line wrapping"
12403 msgstr "Linea di margine"
12404
12405 #: wordpad.rc:257
12406 msgid "&No line wrapping"
12407 msgstr "&Nessuna linea di margine"
12408
12409 #: wordpad.rc:258
12410 msgid "Wrap text by the &window border"
12411 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
12412
12413 #: wordpad.rc:259
12414 msgid "Wrap text by the &margin"
12415 msgstr "Confina il testo nel &margine"
12416
12417 #: wordpad.rc:260
12418 msgid "Toolbars"
12419 msgstr "Barre"
12420
12421 #: wordpad.rc:136
12422 msgid "All documents (*.*)"
12423 msgstr "Tutti i file (*.*)"
12424
12425 #: wordpad.rc:137
12426 msgid "Text documents (*.txt)"
12427 msgstr "File di testo (*.txt)"
12428
12429 #: wordpad.rc:138
12430 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12431 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12432
12433 #: wordpad.rc:139
12434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12435 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12436
12437 #: wordpad.rc:140
12438 msgid "Rich text document"
12439 msgstr "Documento rich text"
12440
12441 #: wordpad.rc:141
12442 msgid "Text document"
12443 msgstr "Documento di testo"
12444
12445 #: wordpad.rc:142
12446 msgid "Unicode text document"
12447 msgstr "Documento di testo Unicode"
12448
12449 #: wordpad.rc:143
12450 msgid "Printer files (*.prn)"
12451 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12452
12453 #: wordpad.rc:150
12454 msgid "Center"
12455 msgstr "Centro"
12456
12457 #: wordpad.rc:156
12458 msgid "Text"
12459 msgstr "Testo"
12460
12461 #: wordpad.rc:157
12462 msgid "Rich text"
12463 msgstr "Rich text"
12464
12465 #: wordpad.rc:163
12466 msgid "Next page"
12467 msgstr "Prossima pagina"
12468
12469 #: wordpad.rc:164
12470 msgid "Previous page"
12471 msgstr "Pagina precedente"
12472
12473 #: wordpad.rc:165
12474 msgid "Two pages"
12475 msgstr "Due pagine"
12476
12477 #: wordpad.rc:166
12478 msgid "One page"
12479 msgstr "Una pagina"
12480
12481 #: wordpad.rc:167
12482 msgid "Zoom in"
12483 msgstr "Ingrandisci"
12484
12485 #: wordpad.rc:168
12486 msgid "Zoom out"
12487 msgstr "Rimpicciolisci"
12488
12489 #: wordpad.rc:170
12490 msgid "Page"
12491 msgstr "Pagina"
12492
12493 #: wordpad.rc:171
12494 msgid "Pages"
12495 msgstr "Pagine"
12496
12497 #: wordpad.rc:172
12498 msgctxt "unit: centimeter"
12499 msgid "cm"
12500 msgstr "cm"
12501
12502 #: wordpad.rc:173
12503 msgctxt "unit: inch"
12504 msgid "in"
12505 msgstr "po"
12506
12507 #: wordpad.rc:174
12508 msgid "inch"
12509 msgstr "pollici"
12510
12511 #: wordpad.rc:175
12512 msgctxt "unit: point"
12513 msgid "pt"
12514 msgstr "pt"
12515
12516 #: wordpad.rc:180
12517 msgid "Document"
12518 msgstr "Documento"
12519
12520 #: wordpad.rc:181
12521 msgid "Save changes to '%s'?"
12522 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12523
12524 #: wordpad.rc:182
12525 msgid "Finished searching the document."
12526 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12527
12528 #: wordpad.rc:183
12529 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12530 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12531
12532 #: wordpad.rc:184
12533 msgid ""
12534 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12535 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12536 msgstr ""
12537 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12538 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12539
12540 #: wordpad.rc:187
12541 msgid "Invalid number format"
12542 msgstr "Numero di formato non valido"
12543
12544 #: wordpad.rc:188
12545 msgid "OLE storage documents are not supported"
12546 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12547
12548 #: wordpad.rc:189
12549 msgid "Could not save the file."
12550 msgstr "Impossibile salvare il file."
12551
12552 #: wordpad.rc:190
12553 msgid "You do not have access to save the file."
12554 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12555
12556 #: wordpad.rc:191
12557 msgid "Could not open the file."
12558 msgstr "Impossibile aprire il file."
12559
12560 #: wordpad.rc:192
12561 msgid "You do not have access to open the file."
12562 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12563
12564 #: wordpad.rc:193
12565 msgid "Printing not implemented"
12566 msgstr "Stampa non implementata"
12567
12568 #: wordpad.rc:194
12569 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12570 msgstr ""
12571 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12572
12573 #: write.rc:27
12574 msgid "Starting Wordpad failed"
12575 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12576
12577 #: xcopy.rc:27
12578 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12579 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12580
12581 #: xcopy.rc:28
12582 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12583 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12584
12585 #: xcopy.rc:29
12586 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12587 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12588
12589 #: xcopy.rc:30
12590 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12591 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12592
12593 #: xcopy.rc:31
12594 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12595 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12596
12597 #: xcopy.rc:34
12598 msgid ""
12599 "Is '%1' a filename or directory\n"
12600 "on the target?\n"
12601 "(F - File, D - Directory)\n"
12602 msgstr ""
12603 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12604 "nella destinazione?\n"
12605 "(F - File, C - Cartella)\n"
12606
12607 #: xcopy.rc:35
12608 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12609 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
12610
12611 #: xcopy.rc:36
12612 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12613 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
12614
12615 #: xcopy.rc:37
12616 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12617 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
12618
12619 #: xcopy.rc:38
12620 msgid "Failed to open '%1'\n"
12621 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12622
12623 #: xcopy.rc:39
12624 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12625 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
12626
12627 #: xcopy.rc:43
12628 msgctxt "File key"
12629 msgid "F"
12630 msgstr "F"
12631
12632 #: xcopy.rc:44
12633 msgctxt "Directory key"
12634 msgid "D"
12635 msgstr "C"
12636
12637 #: xcopy.rc:77
12638 msgid ""
12639 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12640 "\n"
12641 "Syntax:\n"
12642 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12643 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12644 "\n"
12645 "Where:\n"
12646 "\n"
12647 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12648 "\tmore files.\n"
12649 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12650 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12651 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12652 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12653 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12654 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12655 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12656 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12657 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12658 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12659 "[/N]  Copy using short names.\n"
12660 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12661 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12662 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12663 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12664 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12665 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12666 "\tarchive attribute.\n"
12667 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12668 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12669 "\t\tthan source.\n"
12670 "\n"
12671 msgstr ""
12672 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
12673 "\n"
12674 "Sintassi:\n"
12675 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12676 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12677 "\n"
12678 "Dove:\n"
12679 "\n"
12680 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
12681 "\tpiù file.\n"
12682 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
12683 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
12684 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
12685 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
12686 "\tcopia.\n"
12687 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
12688 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
12689 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
12690 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12691 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12692 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
12693 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
12694 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
12695 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
12696 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
12697 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
12698 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
12699 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
12700 "\tl'attributo.\n"
12701 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
12702 "fornita.\n"
12703 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
12704 "\t\tvecchia della sorgente\n"
12705 "\n"