joy.cpl: Hardcode axis name strings that were in joy.rc.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
202
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
206
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
214
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
218
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
222
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
226
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
230
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
234
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
238
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
251
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
255
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
263
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
267
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
271
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
275
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
279
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
283
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
287
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
291
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
295
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
303
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
307
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
315
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
319
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
323
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
327
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
331
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
335
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
339
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
343
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
347
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
356
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
360
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
370
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
374
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
378
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
382
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
386
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
390
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
394
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
398
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
403
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
408
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
412
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
421
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
425
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
429
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
437
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
441
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
445
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
449
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
454
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
458
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
462
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
466
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
470
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
474
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
478
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
482
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
486
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
494
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
498
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
502
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
506
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
510
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
514
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
518
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
522
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
526
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
530
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
534
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
538
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
542
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
546
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
550
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
554
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
558
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
562
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
566
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
570
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
574
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
578
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
582
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
586
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
590
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
594
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
598
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
602
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
606
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
610
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
614
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
619
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
624
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
636
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
640
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
644
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
652
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
656
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
660
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
664
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
668
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
672
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
676
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
680
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
689
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
693
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
697
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
701
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
705
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
709
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
713
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
717
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
721
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
725
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
729
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
733
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
737
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
741
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
745
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
749
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
753
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
757
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
761
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
765
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
769
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
773
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
777
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
781
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
785
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
789
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
793
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
797
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
801
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
805
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
809
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
813
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
817
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
821
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
825
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
833
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
841
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
845
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2227
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2260
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2264
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2268
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2272
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2276
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2284
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2288
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2294
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2298
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2302
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2309
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2313
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2318
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2322
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2344
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2352
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2356
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2360
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2364
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2368
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2372
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2380
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2385
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2390
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2399
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2403
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2407
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2411
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2416
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2424
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2432
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2440
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2446
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2450
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2455
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2459
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2463
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2467
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2471
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2475
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2479
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2483
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2487
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2491
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2495
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2499
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2503
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2507
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2511
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2515
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2519
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2523
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2527
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2531
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2535
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2539
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2543
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2547
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2555
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2559
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2563
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2567
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2571
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2575
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2579
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2583
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2591
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2595
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2599
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2603
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2611
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2615
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2619
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2635
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2640
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2644
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2648
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2652
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2656
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2660
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2664
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2668
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2672
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2676
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2680
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2684
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2688
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2692
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2696
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2700
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2704
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2708
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2712
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2716
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2726
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2736
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2746
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2756
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2766
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2786
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2797
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2813
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2821
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2825
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2829
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2837
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2841
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2845
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2849
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2853
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2857
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2861
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2865
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2869
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2873
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2877
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2881
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2885
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2889
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2897
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2901
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Archivos de la cámara"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importar selección"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Previsualizar"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importar todo"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Saltarse este diálogo"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Salir"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Transfiriendo"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Conectando a la cámara"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "Sincr&onizar"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atrás"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "A&delante"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inicio"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Detener"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Recargar"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "I&mprimir..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Contenido"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "Í&ndice"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Buscar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itos"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Ocultar"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Detener"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Actualizar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Atrás"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Inicio"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Sincronizar"
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciones"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Adelante"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Archivo"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Nuevo"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ventana"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Abrir..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Guardar &como..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "&Formato de impresión..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "&Imprimir..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Vista previa de impresión"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Barra de herramientas"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "Barra &estándar"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "Barra de &direcciones"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Abrir URL"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Abrir:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Página de inicio"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Imprimir..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Dirección"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Buscando por %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Comenzando descarga %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Descargando %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Preguntando por %s"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Página de Inicio"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3318
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Página a&ctual"
3322
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Página por &defecto"
3326
3327 #: inetcpl.rc:52
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Página en &blanco"
3330
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historial de navegación"
3334
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Borrar &ficheros..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opciones..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Ficheros temporales de internet\n"
3357 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3367 "preferencias e información de logueo."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Datos de formularios\n"
3383 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contraseñas\n"
3391 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Eliminar"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguridad"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3407 "autoridades certificadoras y publicadores."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificados..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Publicadores..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Preferencias de Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "A Medida"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Muy Baja"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baja"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Media"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Aumentada"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alta"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Deshabilitar"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "&enable"
3464 msgid "&Enable"
3465 msgstr "&habilitar"
3466
3467 #: joy.rc:38
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Disconnected"
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "Desconectado"
3472
3473 #: joy.rc:40
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&Disable"
3476 msgid "Disabled"
3477 msgstr "&Deshabilitar"
3478
3479 #: joy.rc:46
3480 msgid "Test Joystick"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:50
3484 msgid "Buttons"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:58
3488 msgid "Test Force Feedback"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: joy.rc:28
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "Create Control"
3494 msgid "Game Controllers"
3495 msgstr "Crear control"
3496
3497 #: jscript.rc:25
3498 msgid "Error converting object to primitive type"
3499 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3500
3501 #: jscript.rc:26
3502 msgid "Invalid procedure call or argument"
3503 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3504
3505 #: jscript.rc:27
3506 msgid "Subscript out of range"
3507 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3508
3509 #: jscript.rc:28
3510 msgid "Object required"
3511 msgstr "Objeto esperado"
3512
3513 #: jscript.rc:29
3514 msgid "Automation server can't create object"
3515 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3516
3517 #: jscript.rc:30
3518 msgid "Object doesn't support this property or method"
3519 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3520
3521 #: jscript.rc:31
3522 msgid "Object doesn't support this action"
3523 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3524
3525 #: jscript.rc:32
3526 msgid "Argument not optional"
3527 msgstr "Argumento no opcional"
3528
3529 #: jscript.rc:33
3530 msgid "Syntax error"
3531 msgstr "Error de sintaxis"
3532
3533 #: jscript.rc:34
3534 msgid "Expected ';'"
3535 msgstr "Esperado ';'"
3536
3537 #: jscript.rc:35
3538 msgid "Expected '('"
3539 msgstr "Esperado '('"
3540
3541 #: jscript.rc:36
3542 msgid "Expected ')'"
3543 msgstr "Esperado ')'"
3544
3545 #: jscript.rc:37
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3548 msgid "Invalid character"
3549 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3550
3551 #: jscript.rc:38
3552 msgid "Unterminated string constant"
3553 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3554
3555 #: jscript.rc:39
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3558
3559 #: jscript.rc:40
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3562
3563 #: jscript.rc:41
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3566
3567 #: jscript.rc:42
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3570
3571 #: jscript.rc:43
3572 msgid "Conditional compilation is turned off"
3573 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3574
3575 #: jscript.rc:46
3576 msgid "Number expected"
3577 msgstr "Número esperado"
3578
3579 #: jscript.rc:44
3580 msgid "Function expected"
3581 msgstr "Función esperada"
3582
3583 #: jscript.rc:45
3584 msgid "'[object]' is not a date object"
3585 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3586
3587 #: jscript.rc:47
3588 msgid "Object expected"
3589 msgstr "Objeto esperado"
3590
3591 #: jscript.rc:48
3592 msgid "Illegal assignment"
3593 msgstr "Asignación ilegal"
3594
3595 #: jscript.rc:49
3596 msgid "'|' is undefined"
3597 msgstr "'|' no está definido"
3598
3599 #: jscript.rc:50
3600 msgid "Boolean object expected"
3601 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3602
3603 #: jscript.rc:51
3604 msgid "Cannot delete '|'"
3605 msgstr "No se puede borrar '|'"
3606
3607 #: jscript.rc:52
3608 msgid "VBArray object expected"
3609 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3610
3611 #: jscript.rc:53
3612 msgid "JScript object expected"
3613 msgstr "Objeto JScript esperado"
3614
3615 #: jscript.rc:54
3616 msgid "Syntax error in regular expression"
3617 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3618
3619 #: jscript.rc:56
3620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3621 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3622
3623 #: jscript.rc:55
3624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3625 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3626
3627 #: jscript.rc:57
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3630 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3631 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3632
3633 #: jscript.rc:58
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Subscript out of range"
3636 msgid "Precision is out of range"
3637 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3638
3639 #: jscript.rc:59
3640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3641 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3642
3643 #: jscript.rc:60
3644 msgid "Array object expected"
3645 msgstr "Objeto array esperado"
3646
3647 #: winerror.mc:26
3648 msgid "Success.\n"
3649 msgstr "Éxito.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:31
3652 msgid "Invalid function.\n"
3653 msgstr "Función inválida.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:36
3656 msgid "File not found.\n"
3657 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:41
3660 msgid "Path not found.\n"
3661 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:46
3664 msgid "Too many open files.\n"
3665 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:51
3668 msgid "Access denied.\n"
3669 msgstr "Acceso denegado.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:56
3672 msgid "Invalid handle.\n"
3673 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:61
3676 msgid "Memory trashed.\n"
3677 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:66
3680 msgid "Not enough memory.\n"
3681 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:71
3684 msgid "Invalid block.\n"
3685 msgstr "Bloque inválido.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:76
3688 msgid "Bad environment.\n"
3689 msgstr "Medio inválido.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:81
3692 msgid "Bad format.\n"
3693 msgstr "Formato inválido.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:86
3696 msgid "Invalid access.\n"
3697 msgstr "Acceso inválido.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:91
3700 msgid "Invalid data.\n"
3701 msgstr "Datos inválidos.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:96
3704 msgid "Out of memory.\n"
3705 msgstr "Memoria agotada.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:101
3708 msgid "Invalid drive.\n"
3709 msgstr "Unidad inválida.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:106
3712 msgid "Can't delete current directory.\n"
3713 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:111
3716 msgid "Not same device.\n"
3717 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:116
3720 msgid "No more files.\n"
3721 msgstr "No más archivos.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:121
3724 msgid "Write protected.\n"
3725 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:126
3728 msgid "Bad unit.\n"
3729 msgstr "Unidad inválida.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:131
3732 msgid "Not ready.\n"
3733 msgstr "No está lista.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:136
3736 msgid "Bad command.\n"
3737 msgstr "Comando inválido.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:141
3740 msgid "CRC error.\n"
3741 msgstr "Error CRC.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:146
3744 msgid "Bad length.\n"
3745 msgstr "Longitud errónea.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3748 msgid "Seek error.\n"
3749 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:156
3752 msgid "Not DOS disk.\n"
3753 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:161
3756 msgid "Sector not found.\n"
3757 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:166
3760 msgid "Out of paper.\n"
3761 msgstr "Sin papel.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:171
3764 msgid "Write fault.\n"
3765 msgstr "Error de escritura.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:176
3768 msgid "Read fault.\n"
3769 msgstr "Error de lectura.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:181
3772 msgid "General failure.\n"
3773 msgstr "Falló general.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:186
3776 msgid "Sharing violation.\n"
3777 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:191
3780 msgid "Lock violation.\n"
3781 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:196
3784 msgid "Wrong disk.\n"
3785 msgstr "Disco equivocado.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:201
3788 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3789 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:206
3792 msgid "End of file.\n"
3793 msgstr "Fin del archivo.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3796 msgid "Disk full.\n"
3797 msgstr "Disco lleno.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:216
3800 msgid "Request not supported.\n"
3801 msgstr "Petición no soportada.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:221
3804 msgid "Remote machine not listening.\n"
3805 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:226
3808 msgid "Duplicate network name.\n"
3809 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:231
3812 msgid "Bad network path.\n"
3813 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:236
3816 msgid "Network busy.\n"
3817 msgstr "La red está ocupada.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:241
3820 msgid "Device does not exist.\n"
3821 msgstr "La unidad no existe.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:246
3824 msgid "Too many commands.\n"
3825 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:251
3828 msgid "Adapter hardware error.\n"
3829 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:256
3832 msgid "Bad network response.\n"
3833 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:261
3836 msgid "Unexpected network error.\n"
3837 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:266
3840 msgid "Bad remote adapter.\n"
3841 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:271
3844 msgid "Print queue full.\n"
3845 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:276
3848 msgid "No spool space.\n"
3849 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:281
3852 msgid "Print canceled.\n"
3853 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:286
3856 msgid "Network name deleted.\n"
3857 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:291
3860 msgid "Network access denied.\n"
3861 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:296
3864 msgid "Bad device type.\n"
3865 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:301
3868 msgid "Bad network name.\n"
3869 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:306
3872 msgid "Too many network names.\n"
3873 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:311
3876 msgid "Too many network sessions.\n"
3877 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:316
3880 msgid "Sharing paused.\n"
3881 msgstr "Compartición pausada.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:321
3884 msgid "Request not accepted.\n"
3885 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:326
3888 msgid "Redirector paused.\n"
3889 msgstr "Redirección pausada.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:331
3892 msgid "File exists.\n"
3893 msgstr "El archivo existe.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:336
3896 msgid "Cannot create.\n"
3897 msgstr "No se pudo crear.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:341
3900 msgid "Int24 failure.\n"
3901 msgstr "Error Int24.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:346
3904 msgid "Out of structures.\n"
3905 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:351
3908 msgid "Already assigned.\n"
3909 msgstr "Ya está en uso.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3912 msgid "Invalid password.\n"
3913 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:361
3916 msgid "Invalid parameter.\n"
3917 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:366
3920 msgid "Net write fault.\n"
3921 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:371
3924 msgid "No process slots.\n"
3925 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:376
3928 msgid "Too many semaphores.\n"
3929 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:381
3932 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3933 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:386
3936 msgid "Semaphore is set.\n"
3937 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:391
3940 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3941 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:396
3944 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3945 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:401
3948 msgid "Semaphore owner died.\n"
3949 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:406
3952 msgid "Semaphore user limit.\n"
3953 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:411
3956 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3957 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:416
3960 msgid "Drive locked.\n"
3961 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:421
3964 msgid "Broken pipe.\n"
3965 msgstr "Tubería rota.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:426
3968 msgid "Open failed.\n"
3969 msgstr "Error en la apertura.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:431
3972 msgid "Buffer overflow.\n"
3973 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:441
3976 msgid "No more search handles.\n"
3977 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:446
3980 msgid "Invalid target handle.\n"
3981 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:451
3984 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3985 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:456
3988 msgid "Invalid verify switch.\n"
3989 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:461
3992 msgid "Bad driver level.\n"
3993 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:466
3996 msgid "Call not implemented.\n"
3997 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:471
4000 msgid "Semaphore timeout.\n"
4001 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:476
4004 msgid "Insufficient buffer.\n"
4005 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:481
4008 msgid "Invalid name.\n"
4009 msgstr "Nombre inválido.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:486
4012 msgid "Invalid level.\n"
4013 msgstr "Nivel inválido.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:491
4016 msgid "No volume label.\n"
4017 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:496
4020 msgid "Module not found.\n"
4021 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:501
4024 msgid "Procedure not found.\n"
4025 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:506
4028 msgid "No children to wait for.\n"
4029 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:511
4032 msgid "Child process has not completed.\n"
4033 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:516
4036 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4037 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:521
4040 msgid "Negative seek.\n"
4041 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:531
4044 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4045 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:536
4048 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4049 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:541
4052 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4053 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:546
4056 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4057 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:551
4060 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4061 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:556
4064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4065 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:561
4068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:566
4072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:571
4076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:576
4080 msgid "Drive is busy.\n"
4081 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:581
4084 msgid "Same drive.\n"
4085 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:586
4088 msgid "Not toplevel directory.\n"
4089 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:591
4092 msgid "Directory is not empty.\n"
4093 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:596
4096 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4097 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:601
4100 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4101 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:606
4104 msgid "Path is busy.\n"
4105 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:611
4108 msgid "Already a SUBST target.\n"
4109 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:616
4112 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4113 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:621
4116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4117 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:626
4120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4121 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:631
4124 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4125 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:636
4128 msgid "Volume label too long.\n"
4129 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:641
4132 msgid "Too many TCBs.\n"
4133 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:646
4136 msgid "Signal refused.\n"
4137 msgstr "Señal descartada.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:651
4140 msgid "Segment discarded.\n"
4141 msgstr "Segmento descartado.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:656
4144 msgid "Segment not locked.\n"
4145 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:661
4148 msgid "Bad thread ID address.\n"
4149 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:666
4152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4153 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:671
4156 msgid "Path is invalid.\n"
4157 msgstr "Ruta inválida.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:676
4160 msgid "Signal pending.\n"
4161 msgstr "Señal en espera.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:681
4164 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4165 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:686
4168 msgid "Lock failed.\n"
4169 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:691
4172 msgid "Resource in use.\n"
4173 msgstr "Recursos es uso.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:696
4176 msgid "Cancel violation.\n"
4177 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:701
4180 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4181 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:706
4184 msgid "Invalid segment number.\n"
4185 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:711
4188 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4189 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:716
4192 msgid "File already exists.\n"
4193 msgstr "El archivo existe.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:721
4196 msgid "Invalid flag number.\n"
4197 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:726
4200 msgid "Semaphore name not found.\n"
4201 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:731
4204 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4205 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:736
4208 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4209 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:741
4212 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4213 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:746
4216 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4217 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:751
4220 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4221 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:756
4224 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4225 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:761
4228 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4229 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:766
4232 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4233 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:771
4236 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4237 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:776
4240 msgid "IOPL not enabled.\n"
4241 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:781
4244 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4245 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:786
4248 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4249 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:791
4252 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4253 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:796
4256 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4257 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:801
4260 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4261 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:806
4264 msgid "Environment variable not found.\n"
4265 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:811
4268 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgstr "No se envió una señal.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:816
4272 msgid "File name is too long.\n"
4273 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:821
4276 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:826
4280 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4281 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:831
4284 msgid "Invalid signal number.\n"
4285 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:836
4288 msgid "Error setting signal handler.\n"
4289 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:841
4292 msgid "Segment locked.\n"
4293 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:846
4296 msgid "Too many modules.\n"
4297 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:851
4300 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4301 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:856
4304 msgid "Machine type mismatch.\n"
4305 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:861
4308 msgid "Bad pipe.\n"
4309 msgstr "Error en tubería.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:866
4312 msgid "Pipe busy.\n"
4313 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:871
4316 msgid "Pipe closed.\n"
4317 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:876
4320 msgid "Pipe not connected.\n"
4321 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:881
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Más información disponible.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:886
4328 msgid "Session canceled.\n"
4329 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:891
4332 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4333 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:896
4336 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4337 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:901
4340 msgid "No more data available.\n"
4341 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:906
4344 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4345 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:911
4348 msgid "Directory name invalid.\n"
4349 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:916
4352 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4353 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:921
4356 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4357 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:926
4360 msgid "Extended attribute table full.\n"
4361 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:931
4364 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4365 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:936
4368 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4369 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:941
4372 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4373 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:946
4376 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4377 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:951
4380 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4381 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:956
4384 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4385 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:961
4388 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4389 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:966
4392 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4393 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:971
4396 msgid "Invalid address.\n"
4397 msgstr "Dirección inválida.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:976
4400 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4401 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:981
4404 msgid "Pipe connected.\n"
4405 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:986
4408 msgid "Pipe listening.\n"
4409 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:991
4412 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4413 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:996
4416 msgid "I/O operation aborted.\n"
4417 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1001
4420 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4421 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1006
4424 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4425 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1011
4428 msgid "No access to memory location.\n"
4429 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1016
4432 msgid "Swap error.\n"
4433 msgstr "Error en la swap.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1021
4436 msgid "Stack overflow.\n"
4437 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1026
4440 msgid "Invalid message.\n"
4441 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1031
4444 msgid "Cannot complete.\n"
4445 msgstr "No se puede completar.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1036
4448 msgid "Invalid flags.\n"
4449 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1041
4452 msgid "Unrecognized volume.\n"
4453 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1046
4456 msgid "File invalid.\n"
4457 msgstr "Fichero inválido.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1051
4460 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4461 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1056
4464 msgid "Nonexistent token.\n"
4465 msgstr "El token no existe.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1061
4468 msgid "Registry corrupt.\n"
4469 msgstr "Registro corrompido.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1066
4472 msgid "Invalid key.\n"
4473 msgstr "Clave inválida.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1071
4476 msgid "Can't open registry key.\n"
4477 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1076
4480 msgid "Can't read registry key.\n"
4481 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1081
4484 msgid "Can't write registry key.\n"
4485 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1086
4488 msgid "Registry has been recovered.\n"
4489 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1091
4492 msgid "Registry is corrupt.\n"
4493 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1096
4496 msgid "I/O to registry failed.\n"
4497 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1101
4500 msgid "Not registry file.\n"
4501 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1106
4504 msgid "Key deleted.\n"
4505 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1111
4508 msgid "No registry log space.\n"
4509 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1116
4512 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4513 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1121
4516 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4517 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1126
4520 msgid "Notify change request in progress.\n"
4521 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1131
4524 msgid "Dependent services are running.\n"
4525 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1136
4528 msgid "Invalid service control.\n"
4529 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1141
4532 msgid "Service request timeout.\n"
4533 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1146
4536 msgid "Cannot create service thread.\n"
4537 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1151
4540 msgid "Service database locked.\n"
4541 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1156
4544 msgid "Service already running.\n"
4545 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1161
4548 msgid "Invalid service account.\n"
4549 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1166
4552 msgid "Service is disabled.\n"
4553 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1171
4556 msgid "Circular dependency.\n"
4557 msgstr "Dependencia circular.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1176
4560 msgid "Service does not exist.\n"
4561 msgstr "El servicio no existe.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1181
4564 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4565 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1186
4568 msgid "Service not active.\n"
4569 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1191
4572 msgid "Service controller connect failed.\n"
4573 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1196
4576 msgid "Exception in service.\n"
4577 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1201
4580 msgid "Database does not exist.\n"
4581 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1206
4584 msgid "Service-specific error.\n"
4585 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1211
4588 msgid "Process aborted.\n"
4589 msgstr "Proceso abortado.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1216
4592 msgid "Service dependency failed.\n"
4593 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1221
4596 msgid "Service login failed.\n"
4597 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1226
4600 msgid "Service start-hang.\n"
4601 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1231
4604 msgid "Invalid service lock.\n"
4605 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1236
4608 msgid "Service marked for delete.\n"
4609 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1241
4612 msgid "Service exists.\n"
4613 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1246
4616 msgid "System running last-known-good config.\n"
4617 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1251
4620 msgid "Service dependency deleted.\n"
4621 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1256
4624 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4625 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1261
4628 msgid "Service not started since last boot.\n"
4629 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1266
4632 msgid "Duplicate service name.\n"
4633 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1271
4636 msgid "Different service account.\n"
4637 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1276
4640 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4641 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1281
4644 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4645 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1286
4648 msgid "No recovery program for service.\n"
4649 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1291
4652 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4653 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1296
4656 msgid "End of media.\n"
4657 msgstr "Fin del medio.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1301
4660 msgid "Filemark detected.\n"
4661 msgstr "Filemark detectado.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1306
4664 msgid "Beginning of media.\n"
4665 msgstr "Principio del medio.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1311
4668 msgid "Setmark detected.\n"
4669 msgstr "Setmark detectado.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1316
4672 msgid "No data detected.\n"
4673 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1321
4676 msgid "Partition failure.\n"
4677 msgstr "Fallo de partición.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1326
4680 msgid "Invalid block length.\n"
4681 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1331
4684 msgid "Device not partitioned.\n"
4685 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1336
4688 msgid "Unable to lock media.\n"
4689 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1341
4692 msgid "Unable to unload media.\n"
4693 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1346
4696 msgid "Media changed.\n"
4697 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1351
4700 msgid "I/O bus reset.\n"
4701 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1356
4704 msgid "No media in drive.\n"
4705 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1361
4708 msgid "No Unicode translation.\n"
4709 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1366
4712 msgid "DLL init failed.\n"
4713 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1371
4716 msgid "Shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1376
4720 msgid "No shutdown in progress.\n"
4721 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1381
4724 msgid "I/O device error.\n"
4725 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1386
4728 msgid "No serial devices found.\n"
4729 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1391
4732 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4733 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1396
4736 msgid "Serial I/O completed.\n"
4737 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1401
4740 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4741 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1406
4744 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4745 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1411
4748 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4749 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1416
4752 msgid "Unknown floppy error.\n"
4753 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1421
4756 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4757 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1426
4760 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4761 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1431
4764 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4765 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1436
4768 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4769 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1441
4772 msgid "End of tape media.\n"
4773 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1446
4776 msgid "Not enough server memory.\n"
4777 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1451
4780 msgid "Possible deadlock.\n"
4781 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1456
4784 msgid "Incorrect alignment.\n"
4785 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1461
4788 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4789 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1466
4792 msgid "Set-power-state failed.\n"
4793 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1471
4796 msgid "Too many links.\n"
4797 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1476
4800 msgid "Newer windows version needed.\n"
4801 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1481
4804 msgid "Wrong operating system.\n"
4805 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1486
4808 msgid "Single-instance application.\n"
4809 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1491
4812 msgid "Real-mode application.\n"
4813 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1496
4816 msgid "Invalid DLL.\n"
4817 msgstr "DLL inválida.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1501
4820 msgid "No associated application.\n"
4821 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1506
4824 msgid "DDE failure.\n"
4825 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1511
4828 msgid "DLL not found.\n"
4829 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1516
4832 msgid "Out of user handles.\n"
4833 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1521
4836 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4837 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1526
4840 msgid "The source element is empty.\n"
4841 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1531
4844 msgid "The destination element is full.\n"
4845 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1536
4848 msgid "The element address is invalid.\n"
4849 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1541
4852 msgid "The magazine is not present.\n"
4853 msgstr "La colección no está presente.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1546
4856 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4857 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1551
4860 msgid "The device requires cleaning.\n"
4861 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1556
4864 msgid "The device door is open.\n"
4865 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1561
4868 msgid "The device is not connected.\n"
4869 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1566
4872 msgid "Element not found.\n"
4873 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1571
4876 msgid "No match found.\n"
4877 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1576
4880 msgid "Property set not found.\n"
4881 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1581
4884 msgid "Point not found.\n"
4885 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1586
4888 msgid "No running tracking service.\n"
4889 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1591
4892 msgid "No such volume ID.\n"
4893 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1596
4896 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4897 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1601
4900 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4901 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1606
4904 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4905 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1611
4908 msgid "The journal is being deleted.\n"
4909 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1616
4912 msgid "The journal is not active.\n"
4913 msgstr "El registro no está activo.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1621
4916 msgid "Potential matching file found.\n"
4917 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1626
4920 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4921 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1631
4924 msgid "Invalid device name.\n"
4925 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1636
4928 msgid "Connection unavailable.\n"
4929 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1641
4932 msgid "Device already remembered.\n"
4933 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1646
4936 msgid "No network or bad path.\n"
4937 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1651
4940 msgid "Invalid network provider name.\n"
4941 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1656
4944 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4945 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1661
4948 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4949 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1666
4952 msgid "Not a container.\n"
4953 msgstr "No es un contenedor.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1671
4956 msgid "Extended error.\n"
4957 msgstr "Error extendido.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1676
4960 msgid "Invalid group name.\n"
4961 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1681
4964 msgid "Invalid computer name.\n"
4965 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1686
4968 msgid "Invalid event name.\n"
4969 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1691
4972 msgid "Invalid domain name.\n"
4973 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1696
4976 msgid "Invalid service name.\n"
4977 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1701
4980 msgid "Invalid network name.\n"
4981 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1706
4984 msgid "Invalid share name.\n"
4985 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1716
4988 msgid "Invalid message name.\n"
4989 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1721
4992 msgid "Invalid message destination.\n"
4993 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1726
4996 msgid "Session credential conflict.\n"
4997 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1731
5000 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5001 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1736
5004 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5005 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1741
5008 msgid "No network.\n"
5009 msgstr "No hay red.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1746
5012 msgid "Operation canceled by user.\n"
5013 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1751
5016 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5017 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5020 msgid "Connection refused.\n"
5021 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1761
5024 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5025 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1766
5028 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1771
5032 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5033 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1776
5036 msgid "Connection invalid.\n"
5037 msgstr "Conexión inválida.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1781
5040 msgid "Connection is active.\n"
5041 msgstr "La conexión está activa.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1786
5044 msgid "Network unreachable.\n"
5045 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1791
5048 msgid "Host unreachable.\n"
5049 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1796
5052 msgid "Protocol unreachable.\n"
5053 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1801
5056 msgid "Port unreachable.\n"
5057 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1806
5060 msgid "Request aborted.\n"
5061 msgstr "Petición abortada.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1811
5064 msgid "Connection aborted.\n"
5065 msgstr "Conexión abortada.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1816
5068 msgid "Please retry operation.\n"
5069 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1821
5072 msgid "Connection count limit reached.\n"
5073 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1826
5076 msgid "Login time restriction.\n"
5077 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1831
5080 msgid "Login workstation restriction.\n"
5081 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1836
5084 msgid "Incorrect network address.\n"
5085 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1841
5088 msgid "Service already registered.\n"
5089 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1846
5092 msgid "Service not found.\n"
5093 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1851
5096 msgid "User not authenticated.\n"
5097 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1856
5100 msgid "User not logged on.\n"
5101 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1861
5104 msgid "Continue work in progress.\n"
5105 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1866
5108 msgid "Already initialized.\n"
5109 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1871
5112 msgid "No more local devices.\n"
5113 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1876
5116 msgid "The site does not exist.\n"
5117 msgstr "El sitio no existe.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1881
5120 msgid "The domain controller already exists.\n"
5121 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1886
5124 msgid "Supported only when connected.\n"
5125 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1891
5128 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5129 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1896
5132 msgid "The user profile is invalid.\n"
5133 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1901
5136 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5137 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1906
5140 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5141 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1911
5144 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5145 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1916
5148 msgid "No quotas for account.\n"
5149 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1921
5152 msgid "Local user session key.\n"
5153 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1926
5156 msgid "Password too complex for LM.\n"
5157 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1931
5160 msgid "Unknown revision.\n"
5161 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1936
5164 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5165 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1941
5168 msgid "Invalid owner.\n"
5169 msgstr "Dueño inválido.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1946
5172 msgid "Invalid primary group.\n"
5173 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1951
5176 msgid "No impersonation token.\n"
5177 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1956
5180 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5181 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1961
5184 msgid "No logon servers available.\n"
5185 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1966
5188 msgid "No such logon session.\n"
5189 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1971
5192 msgid "No such privilege.\n"
5193 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1976
5196 msgid "Privilege not held.\n"
5197 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1981
5200 msgid "Invalid account name.\n"
5201 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1986
5204 msgid "User already exists.\n"
5205 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1991
5208 msgid "No such user.\n"
5209 msgstr "El usuario no existe.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1996
5212 msgid "Group already exists.\n"
5213 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2001
5216 msgid "No such group.\n"
5217 msgstr "No existe el grupo.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2006
5220 msgid "User already in group.\n"
5221 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2011
5224 msgid "User not in group.\n"
5225 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2016
5228 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5229 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2021
5232 msgid "Wrong password.\n"
5233 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2026
5236 msgid "Ill-formed password.\n"
5237 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2031
5240 msgid "Password restriction.\n"
5241 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2036
5244 msgid "Logon failure.\n"
5245 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2041
5248 msgid "Account restriction.\n"
5249 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2046
5252 msgid "Invalid logon hours.\n"
5253 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2051
5256 msgid "Invalid workstation.\n"
5257 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2056
5260 msgid "Password expired.\n"
5261 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2061
5264 msgid "Account disabled.\n"
5265 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2066
5268 msgid "No security ID mapped.\n"
5269 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2071
5272 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5273 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2076
5276 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5277 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2081
5280 msgid "Invalid sub authority.\n"
5281 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2086
5284 msgid "Invalid ACL.\n"
5285 msgstr "ACL inválida.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2091
5288 msgid "Invalid SID.\n"
5289 msgstr "SID inválido.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2096
5292 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5293 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2101
5296 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5297 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2106
5300 msgid "Server disabled.\n"
5301 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2111
5304 msgid "Server not disabled.\n"
5305 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2116
5308 msgid "Invalid ID authority.\n"
5309 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2121
5312 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5313 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2126
5316 msgid "Invalid group attributes.\n"
5317 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2131
5320 msgid "Bad impersonation level.\n"
5321 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2136
5324 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5325 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2141
5328 msgid "Bad validation class.\n"
5329 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2146
5332 msgid "Bad token type.\n"
5333 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2151
5336 msgid "No security on object.\n"
5337 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2156
5340 msgid "Can't access domain information.\n"
5341 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2161
5344 msgid "Invalid server state.\n"
5345 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2166
5348 msgid "Invalid domain state.\n"
5349 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2171
5352 msgid "Invalid domain role.\n"
5353 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2176
5356 msgid "No such domain.\n"
5357 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2181
5360 msgid "Domain already exists.\n"
5361 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2186
5364 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5365 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2191
5368 msgid "Internal database corruption.\n"
5369 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2196
5372 msgid "Internal error.\n"
5373 msgstr "Error interno.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2201
5376 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5377 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2206
5380 msgid "Bad descriptor format.\n"
5381 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2211
5384 msgid "Not a logon process.\n"
5385 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2216
5388 msgid "Logon session ID exists.\n"
5389 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2221
5392 msgid "Unknown authentication package.\n"
5393 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2226
5396 msgid "Bad logon session state.\n"
5397 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2231
5400 msgid "Logon session ID collision.\n"
5401 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2236
5404 msgid "Invalid logon type.\n"
5405 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2241
5408 msgid "Cannot impersonate.\n"
5409 msgstr "No se puede personificar.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2246
5412 msgid "Invalid transaction state.\n"
5413 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2251
5416 msgid "Security DB commit failure.\n"
5417 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2256
5420 msgid "Account is built-in.\n"
5421 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2261
5424 msgid "Group is built-in.\n"
5425 msgstr "El grupo es interno.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2266
5428 msgid "User is built-in.\n"
5429 msgstr "El usuario es interno.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2271
5432 msgid "Group is primary for user.\n"
5433 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2276
5436 msgid "Token already in use.\n"
5437 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2281
5440 msgid "No such local group.\n"
5441 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2286
5444 msgid "User not in local group.\n"
5445 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2291
5448 msgid "User already in local group.\n"
5449 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2296
5452 msgid "Local group already exists.\n"
5453 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5456 msgid "Logon type not granted.\n"
5457 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2306
5460 msgid "Too many secrets.\n"
5461 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2311
5464 msgid "Secret too long.\n"
5465 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2316
5468 msgid "Internal security DB error.\n"
5469 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2321
5472 msgid "Too many context IDs.\n"
5473 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2331
5476 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5477 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2336
5480 msgid "No such member.\n"
5481 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2341
5484 msgid "Invalid member.\n"
5485 msgstr "Miembro inválido.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2346
5488 msgid "Too many SIDs.\n"
5489 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2351
5492 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5493 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2356
5496 msgid "No inheritable components.\n"
5497 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2361
5500 msgid "File or directory corrupt.\n"
5501 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2366
5504 msgid "Disk is corrupt.\n"
5505 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2371
5508 msgid "No user session key.\n"
5509 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2376
5512 msgid "License quota exceeded.\n"
5513 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2381
5516 msgid "Wrong target name.\n"
5517 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2386
5520 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5521 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2391
5524 msgid "Time skew between client and server.\n"
5525 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2396
5528 msgid "Invalid window handle.\n"
5529 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2401
5532 msgid "Invalid menu handle.\n"
5533 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2406
5536 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5537 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2411
5540 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5541 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2416
5544 msgid "Invalid hook handle.\n"
5545 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2421
5548 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5549 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2426
5552 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5553 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2431
5556 msgid "Can't find window class.\n"
5557 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2436
5560 msgid "Window owned by another thread.\n"
5561 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2441
5564 msgid "Hotkey already registered.\n"
5565 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2446
5568 msgid "Class already exists.\n"
5569 msgstr "La clase ya existe.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2451
5572 msgid "Class does not exist.\n"
5573 msgstr "La clase no existe.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2456
5576 msgid "Class has open windows.\n"
5577 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2461
5580 msgid "Invalid index.\n"
5581 msgstr "Índice inválido.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2466
5584 msgid "Invalid icon handle.\n"
5585 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2471
5588 msgid "Private dialog index.\n"
5589 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2476
5592 msgid "List box ID not found.\n"
5593 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2481
5596 msgid "No wildcard characters.\n"
5597 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2486
5600 msgid "Clipboard not open.\n"
5601 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2491
5604 msgid "Hotkey not registered.\n"
5605 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2496
5608 msgid "Not a dialog window.\n"
5609 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2501
5612 msgid "Control ID not found.\n"
5613 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2506
5616 msgid "Invalid combobox message.\n"
5617 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2511
5620 msgid "Not a combobox window.\n"
5621 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2516
5624 msgid "Invalid edit height.\n"
5625 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2521
5628 msgid "DC not found.\n"
5629 msgstr "DC no encontrado.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2526
5632 msgid "Invalid hook filter.\n"
5633 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2531
5636 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5637 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2536
5640 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5641 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2541
5644 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5645 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2546
5648 msgid "Journal hook already set.\n"
5649 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2551
5652 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5653 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2556
5656 msgid "Invalid list box message.\n"
5657 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2561
5660 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5661 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2566
5664 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5665 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2571
5668 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5669 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2576
5672 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5673 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2581
5676 msgid "Window has no system menu.\n"
5677 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2586
5680 msgid "Invalid message box style.\n"
5681 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2591
5684 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5685 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2596
5688 msgid "Screen already locked.\n"
5689 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2601
5692 msgid "Window handles have different parents.\n"
5693 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2606
5696 msgid "Not a child window.\n"
5697 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2611
5700 msgid "Invalid GW command.\n"
5701 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2616
5704 msgid "Invalid thread ID.\n"
5705 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2621
5708 msgid "Not an MDI child window.\n"
5709 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2626
5712 msgid "Popup menu already active.\n"
5713 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2631
5716 msgid "No scrollbars.\n"
5717 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2636
5720 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5721 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2641
5724 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5725 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2646
5728 msgid "No system resources.\n"
5729 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2651
5732 msgid "No non-paged system resources.\n"
5733 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2656
5736 msgid "No paged system resources.\n"
5737 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2661
5740 msgid "No working set quota.\n"
5741 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2666
5744 msgid "No page file quota.\n"
5745 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2671
5748 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5749 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2676
5752 msgid "Menu item not found.\n"
5753 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2681
5756 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5757 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2686
5760 msgid "Hook type not allowed.\n"
5761 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2691
5764 msgid "Interactive window station required.\n"
5765 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2696
5768 msgid "Timeout.\n"
5769 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2701
5772 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5773 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2706
5776 msgid "Event log file corrupt.\n"
5777 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2711
5780 msgid "Event log can't start.\n"
5781 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2716
5784 msgid "Event log file full.\n"
5785 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2721
5788 msgid "Event log file changed.\n"
5789 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2726
5792 msgid "Installer service failed.\n"
5793 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2731
5796 msgid "Installation aborted by user.\n"
5797 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2736
5800 msgid "Installation failure.\n"
5801 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2741
5804 msgid "Installation suspended.\n"
5805 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2746
5808 msgid "Unknown product.\n"
5809 msgstr "Producto desconocido.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2751
5812 msgid "Unknown feature.\n"
5813 msgstr "Característica desconocida.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2756
5816 msgid "Unknown component.\n"
5817 msgstr "Componente desconocido.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2761
5820 msgid "Unknown property.\n"
5821 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2766
5824 msgid "Invalid handle state.\n"
5825 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2771
5828 msgid "Bad configuration.\n"
5829 msgstr "Mala configuración.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2776
5832 msgid "Index is missing.\n"
5833 msgstr "Falta el índice.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2781
5836 msgid "Installation source is missing.\n"
5837 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2786
5840 msgid "Wrong installation package version.\n"
5841 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2791
5844 msgid "Product uninstalled.\n"
5845 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2796
5848 msgid "Invalid query syntax.\n"
5849 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2801
5852 msgid "Invalid field.\n"
5853 msgstr "Campo inválido.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2806
5856 msgid "Device removed.\n"
5857 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2811
5860 msgid "Installation already running.\n"
5861 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2816
5864 msgid "Installation package failed to open.\n"
5865 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2821
5868 msgid "Installation package is invalid.\n"
5869 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2826
5872 msgid "Installer user interface failed.\n"
5873 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2831
5876 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5877 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2836
5880 msgid "Installation language not supported.\n"
5881 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2841
5884 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5885 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2846
5888 msgid "Installation package rejected.\n"
5889 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2851
5892 msgid "Function could not be called.\n"
5893 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2856
5896 msgid "Function failed.\n"
5897 msgstr "La función ha fallado.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2861
5900 msgid "Invalid table.\n"
5901 msgstr "Tabla inválida.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2866
5904 msgid "Data type mismatch.\n"
5905 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5908 msgid "Unsupported type.\n"
5909 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2876
5912 msgid "Creation failed.\n"
5913 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2881
5916 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5917 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2886
5920 msgid "Installation platform not supported.\n"
5921 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2891
5924 msgid "Installer not used.\n"
5925 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2896
5928 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5929 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2901
5932 msgid "Invalid patch package.\n"
5933 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2906
5936 msgid "Unsupported patch package.\n"
5937 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2911
5940 msgid "Another version is installed.\n"
5941 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2916
5944 msgid "Invalid command line.\n"
5945 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2921
5948 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5949 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2926
5952 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5953 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2931
5956 msgid "Invalid string binding.\n"
5957 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2936
5960 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5961 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2941
5964 msgid "Invalid binding.\n"
5965 msgstr "Enlace inválido.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2946
5968 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5969 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2951
5972 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5973 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2956
5976 msgid "Invalid string UUID.\n"
5977 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2961
5980 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5981 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2966
5984 msgid "Invalid network address.\n"
5985 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2971
5988 msgid "No endpoint found.\n"
5989 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2976
5992 msgid "Invalid timeout value.\n"
5993 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2981
5996 msgid "Object UUID not found.\n"
5997 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2986
6000 msgid "UUID already registered.\n"
6001 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2991
6004 msgid "UUID type already registered.\n"
6005 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2996
6008 msgid "Server already listening.\n"
6009 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3001
6012 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6013 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3006
6016 msgid "RPC server not listening.\n"
6017 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3011
6020 msgid "Unknown manager type.\n"
6021 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3016
6024 msgid "Unknown interface.\n"
6025 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3021
6028 msgid "No bindings.\n"
6029 msgstr "Sin enlaces.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3026
6032 msgid "No protocol sequences.\n"
6033 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3031
6036 msgid "Can't create endpoint.\n"
6037 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3036
6040 msgid "Out of resources.\n"
6041 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3041
6044 msgid "RPC server unavailable.\n"
6045 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3046
6048 msgid "RPC server too busy.\n"
6049 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3051
6052 msgid "Invalid network options.\n"
6053 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3056
6056 msgid "No RPC call active.\n"
6057 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3061
6060 msgid "RPC call failed.\n"
6061 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3066
6064 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6065 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3071
6068 msgid "RPC protocol error.\n"
6069 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3076
6072 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6073 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3086
6076 msgid "Invalid tag.\n"
6077 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3091
6080 msgid "Invalid array bounds.\n"
6081 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3096
6084 msgid "No entry name.\n"
6085 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3101
6088 msgid "Invalid name syntax.\n"
6089 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3106
6092 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6093 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3111
6096 msgid "No network address.\n"
6097 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3116
6100 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6101 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3121
6104 msgid "Unknown authentication type.\n"
6105 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3126
6108 msgid "Maximum calls too low.\n"
6109 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3131
6112 msgid "String too long.\n"
6113 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3136
6116 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6117 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3141
6120 msgid "Procedure number out of range.\n"
6121 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3146
6124 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6125 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3151
6128 msgid "Unknown authentication service.\n"
6129 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3156
6132 msgid "Unknown authentication level.\n"
6133 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3161
6136 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6137 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3166
6140 msgid "Unknown authorization service.\n"
6141 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3171
6144 msgid "Invalid entry.\n"
6145 msgstr "Entrada inválida.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3176
6148 msgid "Can't perform operation.\n"
6149 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3181
6152 msgid "Endpoints not registered.\n"
6153 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3186
6156 msgid "Nothing to export.\n"
6157 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3191
6160 msgid "Incomplete name.\n"
6161 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3196
6164 msgid "Invalid version option.\n"
6165 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3201
6168 msgid "No more members.\n"
6169 msgstr "No hay más miembros.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3206
6172 msgid "Not all objects unexported.\n"
6173 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3211
6176 msgid "Interface not found.\n"
6177 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3216
6180 msgid "Entry already exists.\n"
6181 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3221
6184 msgid "Entry not found.\n"
6185 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3226
6188 msgid "Name service unavailable.\n"
6189 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3231
6192 msgid "Invalid network address family.\n"
6193 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3236
6196 msgid "Operation not supported.\n"
6197 msgstr "Operación no soportada.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3241
6200 msgid "No security context available.\n"
6201 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3246
6204 msgid "RPCInternal error.\n"
6205 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3251
6208 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3256
6212 msgid "Address error.\n"
6213 msgstr "Error en la dirección.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3261
6216 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6217 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3266
6220 msgid "Floating-point underflow.\n"
6221 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3271
6224 msgid "Floating-point overflow.\n"
6225 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3276
6228 msgid "No more entries.\n"
6229 msgstr "No hay más entradas.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3281
6232 msgid "Character translation table open failed.\n"
6233 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3286
6236 msgid "Character translation table file too small.\n"
6237 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3291
6240 msgid "Null context handle.\n"
6241 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3296
6244 msgid "Context handle damaged.\n"
6245 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3301
6248 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6249 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3306
6252 msgid "Cannot get call handle.\n"
6253 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3311
6256 msgid "Null reference pointer.\n"
6257 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3316
6260 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6261 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3321
6264 msgid "Byte count too small.\n"
6265 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3326
6268 msgid "Bad stub data.\n"
6269 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3331
6272 msgid "Invalid user buffer.\n"
6273 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3336
6276 msgid "Unrecognized media.\n"
6277 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3341
6280 msgid "No trust secret.\n"
6281 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3346
6284 msgid "No trust SAM account.\n"
6285 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3351
6288 msgid "Trusted domain failure.\n"
6289 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3356
6292 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6293 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3361
6296 msgid "Trust logon failure.\n"
6297 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3366
6300 msgid "RPC call already in progress.\n"
6301 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3371
6304 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6305 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3376
6308 msgid "Account expired.\n"
6309 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3381
6312 msgid "Redirector has open handles.\n"
6313 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3386
6316 msgid "Printer driver already installed.\n"
6317 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3391
6320 msgid "Unknown port.\n"
6321 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3396
6324 msgid "Unknown printer driver.\n"
6325 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3401
6328 msgid "Unknown print processor.\n"
6329 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3406
6332 msgid "Invalid separator file.\n"
6333 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3411
6336 msgid "Invalid priority.\n"
6337 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3416
6340 msgid "Invalid printer name.\n"
6341 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3421
6344 msgid "Printer already exists.\n"
6345 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3426
6348 msgid "Invalid printer command.\n"
6349 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3431
6352 msgid "Invalid data type.\n"
6353 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3436
6356 msgid "Invalid environment.\n"
6357 msgstr "Entorno inválido.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3441
6360 msgid "No more bindings.\n"
6361 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3446
6364 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6365 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3451
6368 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6369 msgstr ""
6370 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3456
6373 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6374 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3461
6377 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6378 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3466
6381 msgid "Server has open handles.\n"
6382 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3471
6385 msgid "Resource data not found.\n"
6386 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3476
6389 msgid "Resource type not found.\n"
6390 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3481
6393 msgid "Resource name not found.\n"
6394 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3486
6397 msgid "Resource language not found.\n"
6398 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3491
6401 msgid "Not enough quota.\n"
6402 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3496
6405 msgid "No interfaces.\n"
6406 msgstr "No hay interfaces.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3501
6409 msgid "RPC call canceled.\n"
6410 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3506
6413 msgid "Binding incomplete.\n"
6414 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3511
6417 msgid "RPC comm failure.\n"
6418 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3516
6421 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6422 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3521
6425 msgid "No principal name registered.\n"
6426 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3526
6429 msgid "Not an RPC error.\n"
6430 msgstr "No es un error RPC.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3531
6433 msgid "UUID is local only.\n"
6434 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3536
6437 msgid "Security package error.\n"
6438 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3541
6441 msgid "Thread not canceled.\n"
6442 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3546
6445 msgid "Invalid handle operation.\n"
6446 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3551
6449 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6450 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3556
6453 msgid "Wrong stub version.\n"
6454 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3561
6457 msgid "Invalid pipe object.\n"
6458 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3566
6461 msgid "Wrong pipe order.\n"
6462 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3571
6465 msgid "Wrong pipe version.\n"
6466 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3576
6469 msgid "Group member not found.\n"
6470 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3581
6473 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6474 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3586
6477 msgid "Invalid object.\n"
6478 msgstr "Objeto inválido.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3591
6481 msgid "Invalid time.\n"
6482 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3596
6485 msgid "Invalid form name.\n"
6486 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3601
6489 msgid "Invalid form size.\n"
6490 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3606
6493 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6494 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3611
6497 msgid "Printer deleted.\n"
6498 msgstr "Impresora borrada.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3616
6501 msgid "Invalid printer state.\n"
6502 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3621
6505 msgid "User must change password.\n"
6506 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3626
6509 msgid "Domain controller not found.\n"
6510 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3631
6513 msgid "Account locked out.\n"
6514 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3636
6517 msgid "Invalid pixel format.\n"
6518 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3641
6521 msgid "Invalid driver.\n"
6522 msgstr "Controlador inválido.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3646
6525 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6526 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3651
6529 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6530 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3656
6533 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6534 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3661
6537 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6538 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3666
6541 msgid "RPC pipe closed.\n"
6542 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3671
6545 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6546 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3676
6549 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6550 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3681
6553 msgid "No site name available.\n"
6554 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3686
6557 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6558 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3691
6561 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6562 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3696
6565 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6566 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3701
6569 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6570 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3706
6573 msgid "The interface could not be exported.\n"
6574 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3711
6577 msgid "The profile could not be added.\n"
6578 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3716
6581 msgid "The profile element could not be added.\n"
6582 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3721
6585 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6586 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3726
6589 msgid "The group element could not be added.\n"
6590 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3731
6593 msgid "The group element could not be removed.\n"
6594 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3736
6597 msgid "The username could not be found.\n"
6598 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6599
6600 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6601 msgid "Local Port"
6602 msgstr "Puerto local"
6603
6604 #: localspl.rc:29
6605 msgid "Local Monitor"
6606 msgstr "Monitor local"
6607
6608 #: localui.rc:36
6609 msgid "Add a Local Port"
6610 msgstr "Agregar un puerto local"
6611
6612 #: localui.rc:39
6613 msgid "&Enter the port name to add:"
6614 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6615
6616 #: localui.rc:48
6617 msgid "Configure LPT Port"
6618 msgstr "Configurar puerto LPT"
6619
6620 #: localui.rc:51
6621 msgid "Timeout (seconds)"
6622 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6623
6624 #: localui.rc:52
6625 msgid "&Transmission Retry:"
6626 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6627
6628 #: localui.rc:29
6629 msgid "'%s' is not a valid port name"
6630 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6631
6632 #: localui.rc:30
6633 msgid "Port %s already exists"
6634 msgstr "El puerto %s ya existe"
6635
6636 #: localui.rc:31
6637 msgid "This port has no options to configure"
6638 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6639
6640 #: mapi32.rc:28
6641 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6642 msgstr ""
6643 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6644 "correo MAPI."
6645
6646 #: mapi32.rc:29
6647 msgid "Send Mail"
6648 msgstr "Enviar correo"
6649
6650 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6651 msgid "Enter Network Password"
6652 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6653
6654 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6655 msgid "Please enter your username and password:"
6656 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6657
6658 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6659 msgid "Proxy"
6660 msgstr "Proxy"
6661
6662 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6663 msgid "User"
6664 msgstr "Usuario"
6665
6666 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6667 msgid "Password"
6668 msgstr "Contraseña"
6669
6670 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6671 msgid "&Save this password (insecure)"
6672 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6673
6674 #: mpr.rc:27
6675 msgid "Entire Network"
6676 msgstr "Toda la red"
6677
6678 #: msacm32.rc:27
6679 msgid "Sound Selection"
6680 msgstr "Selección de sonido"
6681
6682 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6683 msgid "&Save As..."
6684 msgstr "&Guardar como..."
6685
6686 #: msacm32.rc:39
6687 msgid "&Format:"
6688 msgstr "&Formato:"
6689
6690 #: msacm32.rc:44
6691 msgid "&Attributes:"
6692 msgstr "A&tributos:"
6693
6694 #: mshtml.rc:37
6695 msgid "Hyperlink"
6696 msgstr "Enlace"
6697
6698 #: mshtml.rc:40
6699 msgid "Hyperlink Information"
6700 msgstr "Información sobre el enlace"
6701
6702 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6703 msgid "&Type:"
6704 msgstr "&Tipo:"
6705
6706 #: mshtml.rc:43
6707 msgid "&URL:"
6708 msgstr "&URL:"
6709
6710 #: mshtml.rc:31
6711 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6712 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6713
6714 #: mshtml.rc:32
6715 msgid "HTML Document"
6716 msgstr "Documento HTML"
6717
6718 #: mshtml.rc:26
6719 msgid "Downloading from %s..."
6720 msgstr "Descargando desde %s..."
6721
6722 #: mshtml.rc:25
6723 msgid "Done"
6724 msgstr "Listo"
6725
6726 #: msi.rc:27
6727 msgid ""
6728 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6729 "file path and try again."
6730 msgstr ""
6731 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6732 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6733
6734 #: msi.rc:28
6735 msgid "path %s not found"
6736 msgstr "ruta %s no encontrada"
6737
6738 #: msi.rc:29
6739 msgid "insert disk %s"
6740 msgstr "inserte el disco %s"
6741
6742 #: msi.rc:30
6743 #, fuzzy
6744 #| msgid ""
6745 #| "Windows Installer %s\n"
6746 #| "\n"
6747 #| "Usage:\n"
6748 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6749 #| "\n"
6750 #| "Install a product:\n"
6751 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 #| "\t/a package [property]\n"
6754 #| "Repair an installation:\n"
6755 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 #| "Uninstall a product:\n"
6757 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "Advertise a product:\n"
6760 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6761 #| "Apply a patch:\n"
6762 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6763 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6765 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6766 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 #| "Register MSI Service:\n"
6768 #| "\t/y\n"
6769 #| "Unregister MSI Service:\n"
6770 #| "\t/z\n"
6771 #| "Display this help:\n"
6772 #| "\t/help\n"
6773 #| "\t/?\n"
6774 msgid ""
6775 "Windows Installer %s\n"
6776 "\n"
6777 "Usage:\n"
6778 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6779 "\n"
6780 "Install a product:\n"
6781 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6782 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/a package [property]\n"
6784 "Repair an installation:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6786 "Uninstall a product:\n"
6787 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6789 "Advertise a product:\n"
6790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6791 "Apply a patch:\n"
6792 "\t/p patch_package [property]\n"
6793 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6794 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 "Register the MSI Service:\n"
6798 "\t/y\n"
6799 "Unregister the MSI Service:\n"
6800 "\t/z\n"
6801 "Display this help:\n"
6802 "\t/help\n"
6803 "\t/?\n"
6804 msgstr ""
6805 "Instalador de Windows %s\n"
6806 "\n"
6807 "Uso:\n"
6808 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6809 "\n"
6810 "Instalar un producto:\n"
6811 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6812 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6813 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6814 "Reparar una instalación:\n"
6815 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6816 "Desinstalar un producto:\n"
6817 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6818 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6819 "Anunciar un producto:\n"
6820 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6821 "Aplicar un parche:\n"
6822 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6823 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6824 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6825 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6826 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6827 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6828 "\t/y\n"
6829 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6830 "\t/z\n"
6831 "Mostrar esta ayuda:\n"
6832 "\t/help\n"
6833 "\t/?\n"
6834
6835 #: msi.rc:57
6836 msgid "enter which folder contains %s"
6837 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6838
6839 #: msi.rc:58
6840 msgid "install source for feature missing"
6841 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6842
6843 #: msi.rc:59
6844 msgid "network drive for feature missing"
6845 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6846
6847 #: msi.rc:60
6848 msgid "feature from:"
6849 msgstr "característica de:"
6850
6851 #: msi.rc:61
6852 msgid "choose which folder contains %s"
6853 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6854
6855 #: msrle32.rc:28
6856 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6857 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6858
6859 #: msrle32.rc:29
6860 msgid ""
6861 "Wine MS-RLE video codec\n"
6862 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6863 msgstr ""
6864 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6865 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6866
6867 #: msvfw32.rc:30
6868 msgid "Video Compression"
6869 msgstr "Compresión de vídeo"
6870
6871 #: msvfw32.rc:36
6872 msgid "&Compressor:"
6873 msgstr "&Compresor:"
6874
6875 #: msvfw32.rc:39
6876 msgid "Con&figure..."
6877 msgstr "C&onfigurar..."
6878
6879 #: msvfw32.rc:40
6880 msgid "&About"
6881 msgstr "&Acerca de"
6882
6883 #: msvfw32.rc:44
6884 msgid "Compression &Quality:"
6885 msgstr "C&alidad de compresión:"
6886
6887 #: msvfw32.rc:46
6888 msgid "&Key Frame Every"
6889 msgstr "C&uadro clave cada"
6890
6891 #: msvfw32.rc:50
6892 msgid "&Data Rate"
6893 msgstr "&Tasa de datos"
6894
6895 #: msvfw32.rc:52
6896 msgid "kB/s"
6897 msgstr "kB/s"
6898
6899 #: msvfw32.rc:25
6900 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6901 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6902
6903 #: msvidc32.rc:26
6904 msgid "Wine Video 1 video codec"
6905 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6906
6907 #: oleacc.rc:27
6908 msgid "unknown object"
6909 msgstr "objeto desconocido"
6910
6911 #: oleacc.rc:28
6912 msgid "title bar"
6913 msgstr "barra de título"
6914
6915 #: oleacc.rc:29
6916 msgid "menu bar"
6917 msgstr "barra de menú"
6918
6919 #: oleacc.rc:30
6920 msgid "scroll bar"
6921 msgstr "barra de desplazamiento"
6922
6923 #: oleacc.rc:31
6924 msgid "grip"
6925 msgstr "agarre"
6926
6927 #: oleacc.rc:32
6928 msgid "sound"
6929 msgstr "sonido"
6930
6931 #: oleacc.rc:33
6932 msgid "cursor"
6933 msgstr "cursor"
6934
6935 #: oleacc.rc:34
6936 msgid "caret"
6937 msgstr "cursor de texto"
6938
6939 #: oleacc.rc:35
6940 msgid "alert"
6941 msgstr "alerta"
6942
6943 #: oleacc.rc:36
6944 msgid "window"
6945 msgstr "ventana"
6946
6947 #: oleacc.rc:37
6948 msgid "client"
6949 msgstr "cliente"
6950
6951 #: oleacc.rc:38
6952 msgid "popup menu"
6953 msgstr "menú emergente"
6954
6955 #: oleacc.rc:39
6956 msgid "menu item"
6957 msgstr "elemento de menú"
6958
6959 #: oleacc.rc:40
6960 msgid "tool tip"
6961 msgstr "leyenda informativa"
6962
6963 #: oleacc.rc:41
6964 msgid "application"
6965 msgstr "aplicación"
6966
6967 #: oleacc.rc:42
6968 msgid "document"
6969 msgstr "documento"
6970
6971 #: oleacc.rc:43
6972 msgid "pane"
6973 msgstr "panel"
6974
6975 #: oleacc.rc:44
6976 msgid "chart"
6977 msgstr "gráfico"
6978
6979 #: oleacc.rc:45
6980 msgid "dialog"
6981 msgstr "diálogo"
6982
6983 #: oleacc.rc:46
6984 msgid "border"
6985 msgstr "borde"
6986
6987 #: oleacc.rc:47
6988 msgid "grouping"
6989 msgstr "agrupamiento"
6990
6991 #: oleacc.rc:48
6992 msgid "separator"
6993 msgstr "separador"
6994
6995 #: oleacc.rc:49
6996 msgid "tool bar"
6997 msgstr "barra de herramientas"
6998
6999 #: oleacc.rc:50
7000 msgid "status bar"
7001 msgstr "barra de estado"
7002
7003 #: oleacc.rc:51
7004 msgid "table"
7005 msgstr "tabla"
7006
7007 #: oleacc.rc:52
7008 msgid "column header"
7009 msgstr "encabezado de la columna"
7010
7011 #: oleacc.rc:53
7012 msgid "row header"
7013 msgstr "encabezado de la fila"
7014
7015 #: oleacc.rc:54
7016 msgid "column"
7017 msgstr "columna"
7018
7019 #: oleacc.rc:55
7020 msgid "row"
7021 msgstr "fila"
7022
7023 #: oleacc.rc:56
7024 msgid "cell"
7025 msgstr "celda"
7026
7027 #: oleacc.rc:57
7028 msgid "link"
7029 msgstr "enlace"
7030
7031 #: oleacc.rc:58
7032 msgid "help balloon"
7033 msgstr "globo de ayuda"
7034
7035 #: oleacc.rc:59
7036 msgid "character"
7037 msgstr "carácter"
7038
7039 #: oleacc.rc:60
7040 msgid "list"
7041 msgstr "lista"
7042
7043 #: oleacc.rc:61
7044 msgid "list item"
7045 msgstr "elemento de lista"
7046
7047 #: oleacc.rc:62
7048 msgid "outline"
7049 msgstr "esquema"
7050
7051 #: oleacc.rc:63
7052 msgid "outline item"
7053 msgstr "elemento de esquema"
7054
7055 #: oleacc.rc:64
7056 msgid "page tab"
7057 msgstr "pestaña"
7058
7059 #: oleacc.rc:65
7060 msgid "property page"
7061 msgstr "página de propiedades"
7062
7063 #: oleacc.rc:66
7064 msgid "indicator"
7065 msgstr "indicador"
7066
7067 #: oleacc.rc:67
7068 msgid "graphic"
7069 msgstr "gráfico"
7070
7071 #: oleacc.rc:68
7072 msgid "static text"
7073 msgstr "texto estático"
7074
7075 #: oleacc.rc:69
7076 msgid "text"
7077 msgstr "texto"
7078
7079 #: oleacc.rc:70
7080 msgid "push button"
7081 msgstr "botón presionable"
7082
7083 #: oleacc.rc:71
7084 msgid "check button"
7085 msgstr "botón marcable"
7086
7087 #: oleacc.rc:72
7088 msgid "radio button"
7089 msgstr "botón de radio"
7090
7091 #: oleacc.rc:73
7092 msgid "combo box"
7093 msgstr "lista desplegable"
7094
7095 #: oleacc.rc:74
7096 msgid "drop down"
7097 msgstr "desplegable"
7098
7099 #: oleacc.rc:75
7100 msgid "progress bar"
7101 msgstr "barra de progreso"
7102
7103 #: oleacc.rc:76
7104 msgid "dial"
7105 msgstr "marcador"
7106
7107 #: oleacc.rc:77
7108 msgid "hot key field"
7109 msgstr "campo de tecla rápida"
7110
7111 #: oleacc.rc:78
7112 msgid "slider"
7113 msgstr "deslizador"
7114
7115 #: oleacc.rc:79
7116 msgid "spin box"
7117 msgstr "control numérico"
7118
7119 #: oleacc.rc:80
7120 msgid "diagram"
7121 msgstr "diagrama"
7122
7123 #: oleacc.rc:81
7124 msgid "animation"
7125 msgstr "animación"
7126
7127 #: oleacc.rc:82
7128 msgid "equation"
7129 msgstr "ecuación"
7130
7131 #: oleacc.rc:83
7132 msgid "drop down button"
7133 msgstr "botón con desplegable"
7134
7135 #: oleacc.rc:84
7136 msgid "menu button"
7137 msgstr "botón de menú"
7138
7139 #: oleacc.rc:85
7140 msgid "grid drop down button"
7141 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7142
7143 #: oleacc.rc:86
7144 msgid "white space"
7145 msgstr "espacio en blanco"
7146
7147 #: oleacc.rc:87
7148 msgid "page tab list"
7149 msgstr "lista de pestañas"
7150
7151 #: oleacc.rc:88
7152 msgid "clock"
7153 msgstr "reloj"
7154
7155 #: oleacc.rc:89
7156 msgid "split button"
7157 msgstr "botón dividido"
7158
7159 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7160 msgid "IP address"
7161 msgstr "dirección IP"
7162
7163 #: oleacc.rc:91
7164 msgid "outline button"
7165 msgstr "botón con contorno"
7166
7167 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7168 msgid "True"
7169 msgstr "Verdadero"
7170
7171 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7172 msgid "False"
7173 msgstr "Falso"
7174
7175 #: oleaut32.rc:31
7176 msgid "On"
7177 msgstr "Activado"
7178
7179 #: oleaut32.rc:32
7180 msgid "Off"
7181 msgstr "Desactivado"
7182
7183 #: oledlg.rc:48
7184 msgid "Insert Object"
7185 msgstr "Insertar objeto"
7186
7187 #: oledlg.rc:54
7188 msgid "Object Type:"
7189 msgstr "Tipo de objeto:"
7190
7191 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7192 msgid "Result"
7193 msgstr "Resultado"
7194
7195 #: oledlg.rc:58
7196 msgid "Create New"
7197 msgstr "Crear nuevo"
7198
7199 #: oledlg.rc:60
7200 msgid "Create Control"
7201 msgstr "Crear control"
7202
7203 #: oledlg.rc:62
7204 msgid "Create From File"
7205 msgstr "Crear desde archivo"
7206
7207 #: oledlg.rc:65
7208 msgid "&Add Control..."
7209 msgstr "&Añadir control..."
7210
7211 #: oledlg.rc:66
7212 msgid "Display As Icon"
7213 msgstr "Mostrar como icono"
7214
7215 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7216 msgid "Browse..."
7217 msgstr "Buscar..."
7218
7219 #: oledlg.rc:69
7220 msgid "File:"
7221 msgstr "Archivo:"
7222
7223 #: oledlg.rc:75
7224 msgid "Paste Special"
7225 msgstr "Pegado especial"
7226
7227 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7228 msgid "Source:"
7229 msgstr "Origen:"
7230
7231 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7232 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7233 msgid "&Paste"
7234 msgstr "&Pegar"
7235
7236 #: oledlg.rc:81
7237 msgid "Paste &Link"
7238 msgstr "Pegar &enlace"
7239
7240 #: oledlg.rc:83
7241 msgid "&As:"
7242 msgstr "&Como:"
7243
7244 #: oledlg.rc:90
7245 msgid "&Display As Icon"
7246 msgstr "&Mostrar como icono"
7247
7248 #: oledlg.rc:92
7249 msgid "Change &Icon..."
7250 msgstr "Cambiar &icono..."
7251
7252 #: oledlg.rc:25
7253 msgid "Insert a new %s object into your document"
7254 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7255
7256 #: oledlg.rc:26
7257 msgid ""
7258 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7259 "may activate it using the program which created it."
7260 msgstr ""
7261 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7262 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7263
7264 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7265 msgid "Browse"
7266 msgstr "Explorar"
7267
7268 #: oledlg.rc:28
7269 msgid ""
7270 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7271 "control."
7272 msgstr ""
7273 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7274 "control OLE."
7275
7276 #: oledlg.rc:29
7277 msgid "Add Control"
7278 msgstr "Añadir control"
7279
7280 #: oledlg.rc:34
7281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7282 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7283
7284 #: oledlg.rc:35
7285 msgid ""
7286 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7287 "activate it using %s."
7288 msgstr ""
7289 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7290 "activarlo usando %s."
7291
7292 #: oledlg.rc:36
7293 msgid ""
7294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7295 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7296 msgstr ""
7297 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7298 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7299
7300 #: oledlg.rc:37
7301 msgid ""
7302 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7303 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7304 "your document."
7305 msgstr ""
7306 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7307 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7308 "se reflejarán en su documento."
7309
7310 #: oledlg.rc:38
7311 msgid ""
7312 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7313 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7314 "in your document."
7315 msgstr ""
7316 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7317 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7318 "se reflejarán en su documento."
7319
7320 #: oledlg.rc:39
7321 msgid ""
7322 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7323 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7324 "be reflected in your document."
7325 msgstr ""
7326 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7327 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7328 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7329
7330 #: oledlg.rc:40
7331 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7332 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7333
7334 #: oledlg.rc:41
7335 msgid "Unknown Type"
7336 msgstr "Tipo desconocido"
7337
7338 #: oledlg.rc:42
7339 msgid "Unknown Source"
7340 msgstr "Origen desconocido"
7341
7342 #: oledlg.rc:43
7343 msgid "the program which created it"
7344 msgstr "el programa que lo creó"
7345
7346 #: sane.rc:41
7347 msgid "Scanning"
7348 msgstr "Escaneando"
7349
7350 #: sane.rc:44
7351 msgid "SCANNING... Please Wait"
7352 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7353
7354 #: sane.rc:31
7355 msgctxt "unit: pixels"
7356 msgid "px"
7357 msgstr "px"
7358
7359 #: sane.rc:32
7360 msgctxt "unit: bits"
7361 msgid "b"
7362 msgstr "b"
7363
7364 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7365 msgctxt "unit: dots/inch"
7366 msgid "dpi"
7367 msgstr "ppp"
7368
7369 #: sane.rc:35
7370 msgctxt "unit: percent"
7371 msgid "%"
7372 msgstr "%"
7373
7374 #: sane.rc:36
7375 msgctxt "unit: microseconds"
7376 msgid "us"
7377 msgstr "µs"
7378
7379 #: serialui.rc:25
7380 msgid "Settings for %s"
7381 msgstr "Propiedades de %s"
7382
7383 #: serialui.rc:28
7384 msgid "Baud Rate"
7385 msgstr "Velocidad en baudios"
7386
7387 #: serialui.rc:30
7388 msgid "Parity"
7389 msgstr "Paridad"
7390
7391 #: serialui.rc:32
7392 msgid "Flow Control"
7393 msgstr "Control de flujo"
7394
7395 #: serialui.rc:34
7396 msgid "Data Bits"
7397 msgstr "Bits de datos"
7398
7399 #: serialui.rc:36
7400 msgid "Stop Bits"
7401 msgstr "Bits de parada"
7402
7403 #: setupapi.rc:36
7404 msgid "Copying Files..."
7405 msgstr "Copiando archivos..."
7406
7407 #: setupapi.rc:42
7408 msgid "Destination:"
7409 msgstr "Destino:"
7410
7411 #: setupapi.rc:49
7412 msgid "Files Needed"
7413 msgstr "Archivos necesarios"
7414
7415 #: setupapi.rc:52
7416 msgid ""
7417 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7418 "make sure the correct drive is selected below"
7419 msgstr ""
7420 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7421 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7422
7423 #: setupapi.rc:54
7424 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7425 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7426
7427 #: setupapi.rc:28
7428 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7429 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7430
7431 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7432 msgid "Unknown"
7433 msgstr "Desconocido"
7434
7435 #: setupapi.rc:30
7436 msgid "Copy files from:"
7437 msgstr "Copiar archivos desde:"
7438
7439 #: setupapi.rc:31
7440 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7441 msgstr ""
7442 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7443
7444 #: shdoclc.rc:39
7445 msgid "F&orward"
7446 msgstr "Ade&lante"
7447
7448 #: shdoclc.rc:41
7449 msgid "&Save Background As..."
7450 msgstr "&Guardar fondo como..."
7451
7452 #: shdoclc.rc:42
7453 msgid "Set As Back&ground"
7454 msgstr "P&oner como fondo"
7455
7456 #: shdoclc.rc:43
7457 msgid "&Copy Background"
7458 msgstr "&Copiar fondo"
7459
7460 #: shdoclc.rc:44
7461 msgid "Set as &Desktop Item"
7462 msgstr "Añadir al &escritorio"
7463
7464 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7465 msgid "Select &All"
7466 msgstr "Seleccionar &todo"
7467
7468 #: shdoclc.rc:49
7469 msgid "Create Shor&tcut"
7470 msgstr "Crear acce&so directo"
7471
7472 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7473 msgid "Add to &Favorites..."
7474 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:51
7477 msgid "&View Source"
7478 msgstr "&Ver código"
7479
7480 #: shdoclc.rc:53
7481 msgid "&Encoding"
7482 msgstr "Cod&ificación"
7483
7484 #: shdoclc.rc:55
7485 msgid "Pr&int"
7486 msgstr "I&mprimir"
7487
7488 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7489 msgid "&Open Link"
7490 msgstr "&Abrir enlace"
7491
7492 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7493 msgid "Open Link in &New Window"
7494 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7495
7496 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7497 msgid "Save Target &As..."
7498 msgstr "Guardar en&lace como..."
7499
7500 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7501 msgid "&Print Target"
7502 msgstr "&Imprimir enlace"
7503
7504 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7505 msgid "S&how Picture"
7506 msgstr "M&ostrar imagen"
7507
7508 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7509 msgid "&Save Picture As..."
7510 msgstr "G&uardar imagen como..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:70
7513 msgid "&E-mail Picture..."
7514 msgstr "&Enviar por correo..."
7515
7516 #: shdoclc.rc:71
7517 msgid "Pr&int Picture..."
7518 msgstr "I&mprimir imagen..."
7519
7520 #: shdoclc.rc:72
7521 msgid "&Go to My Pictures"
7522 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7523
7524 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7525 msgid "Set as Back&ground"
7526 msgstr "&Poner como fondo"
7527
7528 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7529 msgid "Set as &Desktop Item..."
7530 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7531
7532 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7533 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7534 msgid "Cu&t"
7535 msgstr "Co&rtar"
7536
7537 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7538 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7539 #: wordpad.rc:102
7540 msgid "&Copy"
7541 msgstr "&Copiar"
7542
7543 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7544 msgid "Copy Shor&tcut"
7545 msgstr "Copiar acce&so directo"
7546
7547 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7548 msgid "P&roperties"
7549 msgstr "Propie&dades"
7550
7551 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7552 msgid "&Undo"
7553 msgstr "&Deshacer"
7554
7555 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7556 msgid "&Delete"
7557 msgstr "&Eliminar"
7558
7559 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7560 msgid "&Select"
7561 msgstr "&Seleccionar"
7562
7563 #: shdoclc.rc:102
7564 msgid "&Cell"
7565 msgstr "&Celda"
7566
7567 #: shdoclc.rc:103
7568 msgid "&Row"
7569 msgstr "&Fila"
7570
7571 #: shdoclc.rc:104
7572 msgid "&Column"
7573 msgstr "C&olumna"
7574
7575 #: shdoclc.rc:105
7576 msgid "&Table"
7577 msgstr "&Tabla"
7578
7579 #: shdoclc.rc:108
7580 msgid "&Cell Properties"
7581 msgstr "Propiedades de &celda"
7582
7583 #: shdoclc.rc:109
7584 msgid "&Table Properties"
7585 msgstr "Propiedades de &tabla"
7586
7587 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7588 msgid "Paste"
7589 msgstr "Pegar"
7590
7591 #: shdoclc.rc:118
7592 msgid "&Print"
7593 msgstr "&Imprimir"
7594
7595 #: shdoclc.rc:125
7596 msgid "Open in &New Window"
7597 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7598
7599 #: shdoclc.rc:129
7600 msgid "Cut"
7601 msgstr "Cortar"
7602
7603 #: shdoclc.rc:152
7604 msgid "&Save Video As..."
7605 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7606
7607 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7608 msgid "Play"
7609 msgstr "Reproducir"
7610
7611 #: shdoclc.rc:189
7612 msgid "Rewind"
7613 msgstr "Rebobinar"
7614
7615 #: shdoclc.rc:196
7616 msgid "Trace Tags"
7617 msgstr "Etiquetas de traza"
7618
7619 #: shdoclc.rc:197
7620 msgid "Resource Failures"
7621 msgstr "Fallo en los recursos"
7622
7623 #: shdoclc.rc:198
7624 msgid "Dump Tracking Info"
7625 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7626
7627 #: shdoclc.rc:199
7628 msgid "Debug Break"
7629 msgstr "Parada de depuración"
7630
7631 #: shdoclc.rc:200
7632 msgid "Debug View"
7633 msgstr "Vista de depuración"
7634
7635 #: shdoclc.rc:201
7636 msgid "Dump Tree"
7637 msgstr "Volcar Árbol"
7638
7639 #: shdoclc.rc:202
7640 msgid "Dump Lines"
7641 msgstr "Volcar Líneas"
7642
7643 #: shdoclc.rc:203
7644 msgid "Dump DisplayTree"
7645 msgstr "Volcar DisplayTree"
7646
7647 #: shdoclc.rc:204
7648 msgid "Dump FormatCaches"
7649 msgstr "Volcar FormatCaches"
7650
7651 #: shdoclc.rc:205
7652 msgid "Dump LayoutRects"
7653 msgstr "Volcar LayoutRects"
7654
7655 #: shdoclc.rc:206
7656 msgid "Memory Monitor"
7657 msgstr "Monitor de memoria"
7658
7659 #: shdoclc.rc:207
7660 msgid "Performance Meters"
7661 msgstr "Medidores de rendimiento"
7662
7663 #: shdoclc.rc:208
7664 msgid "Save HTML"
7665 msgstr "Guardar HTML"
7666
7667 #: shdoclc.rc:210
7668 msgid "&Browse View"
7669 msgstr "E&xaminar vista"
7670
7671 #: shdoclc.rc:211
7672 msgid "&Edit View"
7673 msgstr "Ed&itar vista"
7674
7675 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7676 msgid "Scroll Here"
7677 msgstr "Desplazar aquí"
7678
7679 #: shdoclc.rc:218
7680 msgid "Top"
7681 msgstr "Principio"
7682
7683 #: shdoclc.rc:219
7684 msgid "Bottom"
7685 msgstr "Final"
7686
7687 #: shdoclc.rc:221
7688 msgid "Page Up"
7689 msgstr "Página arriba"
7690
7691 #: shdoclc.rc:222
7692 msgid "Page Down"
7693 msgstr "Página abajo"
7694
7695 #: shdoclc.rc:224
7696 msgid "Scroll Up"
7697 msgstr "Desplazar arriba"
7698
7699 #: shdoclc.rc:225
7700 msgid "Scroll Down"
7701 msgstr "Desplazar abajo"
7702
7703 #: shdoclc.rc:232
7704 msgid "Left Edge"
7705 msgstr "Borde izquierdo"
7706
7707 #: shdoclc.rc:233
7708 msgid "Right Edge"
7709 msgstr "Borde derecho"
7710
7711 #: shdoclc.rc:235
7712 msgid "Page Left"
7713 msgstr "Página a la izquierda"
7714
7715 #: shdoclc.rc:236
7716 msgid "Page Right"
7717 msgstr "Página a la derecha"
7718
7719 #: shdoclc.rc:238
7720 msgid "Scroll Left"
7721 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7722
7723 #: shdoclc.rc:239
7724 msgid "Scroll Right"
7725 msgstr "Desplazar a la derecha"
7726
7727 #: shdoclc.rc:25
7728 msgid "Wine Internet Explorer"
7729 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7730
7731 #: shdoclc.rc:30
7732 msgid "&w&bPage &p"
7733 msgstr "&w&bPágina &p"
7734
7735 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7736 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7737 msgid "Lar&ge Icons"
7738 msgstr "Iconos &grandes"
7739
7740 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7741 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7742 msgid "S&mall Icons"
7743 msgstr "Iconos &pequeños"
7744
7745 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7746 msgid "&List"
7747 msgstr "&Lista"
7748
7749 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7750 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7751 msgid "&Details"
7752 msgstr "&Detalles"
7753
7754 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7755 msgid "Arrange &Icons"
7756 msgstr "Ordenar &iconos"
7757
7758 #: shell32.rc:50
7759 msgid "By &Name"
7760 msgstr "Por &nombre"
7761
7762 #: shell32.rc:51
7763 msgid "By &Type"
7764 msgstr "Por &tipo"
7765
7766 #: shell32.rc:52
7767 msgid "By &Size"
7768 msgstr "Por t&amaño"
7769
7770 #: shell32.rc:53
7771 msgid "By &Date"
7772 msgstr "Por &fecha"
7773
7774 #: shell32.rc:55
7775 msgid "&Auto Arrange"
7776 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7777
7778 #: shell32.rc:57
7779 msgid "Line up Icons"
7780 msgstr "Alinear iconos"
7781
7782 #: shell32.rc:62
7783 msgid "Paste as Link"
7784 msgstr "Pegar acceso directo"
7785
7786 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7787 msgid "New"
7788 msgstr "Nuevo"
7789
7790 #: shell32.rc:66
7791 msgid "New &Folder"
7792 msgstr "Nueva &carpeta"
7793
7794 #: shell32.rc:67
7795 msgid "New &Link"
7796 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7797
7798 #: shell32.rc:71
7799 msgid "Properties"
7800 msgstr "Propiedades"
7801
7802 #: shell32.rc:82
7803 msgctxt "recycle bin"
7804 msgid "&Restore"
7805 msgstr "&Restaurar"
7806
7807 #: shell32.rc:83
7808 msgid "&Erase"
7809 msgstr "&Eliminar"
7810
7811 #: shell32.rc:95
7812 msgid "E&xplore"
7813 msgstr "E&xplorar"
7814
7815 #: shell32.rc:98
7816 msgid "C&ut"
7817 msgstr "C&ortar"
7818
7819 #: shell32.rc:101
7820 msgid "Create &Link"
7821 msgstr "C&rear acceso directo"
7822
7823 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7824 msgid "&Rename"
7825 msgstr "Re&nombrar"
7826
7827 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7828 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7829 msgid "E&xit"
7830 msgstr "S&alir"
7831
7832 #: shell32.rc:127
7833 msgid "&About Control Panel"
7834 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7835
7836 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7837 msgid "Browse for Folder"
7838 msgstr "Explorar carpeta"
7839
7840 #: shell32.rc:290
7841 msgid "Folder:"
7842 msgstr "Carpeta:"
7843
7844 #: shell32.rc:296
7845 msgid "&Make New Folder"
7846 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7847
7848 #: shell32.rc:303
7849 msgid "Message"
7850 msgstr "Mensaje"
7851
7852 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7853 msgid "&Yes"
7854 msgstr "&Sí"
7855
7856 #: shell32.rc:307
7857 msgid "Yes to &all"
7858 msgstr "Sí a &todo"
7859
7860 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7861 msgid "&No"
7862 msgstr "&No"
7863
7864 #: shell32.rc:316
7865 msgid "About %s"
7866 msgstr "Acerca de %s"
7867
7868 #: shell32.rc:320
7869 msgid "Wine &license"
7870 msgstr "&Licencia de Wine"
7871
7872 #: shell32.rc:325
7873 msgid "Running on %s"
7874 msgstr "Ejecutándose en %s"
7875
7876 #: shell32.rc:326
7877 msgid "Wine was brought to you by:"
7878 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7879
7880 #: shell32.rc:334
7881 msgid ""
7882 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7883 "will open it for you."
7884 msgstr ""
7885 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7886 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7887
7888 #: shell32.rc:335
7889 msgid "&Open:"
7890 msgstr "&Abrir:"
7891
7892 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7893 #: winefile.rc:130
7894 msgid "&Browse..."
7895 msgstr "&Examinar..."
7896
7897 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7898 msgid "Size"
7899 msgstr "Tamaño"
7900
7901 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7902 msgid "Type"
7903 msgstr "Tipo"
7904
7905 #: shell32.rc:137
7906 msgid "Modified"
7907 msgstr "Modificado"
7908
7909 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7910 msgid "Attributes"
7911 msgstr "Atributos"
7912
7913 #: shell32.rc:140
7914 msgid "Size available"
7915 msgstr "Tamaño disponible"
7916
7917 #: shell32.rc:142
7918 msgid "Comments"
7919 msgstr "Comentarios"
7920
7921 #: shell32.rc:143
7922 msgid "Owner"
7923 msgstr "Propietario"
7924
7925 #: shell32.rc:144
7926 msgid "Group"
7927 msgstr "Grupo"
7928
7929 #: shell32.rc:145
7930 msgid "Original location"
7931 msgstr "Lugar original"
7932
7933 #: shell32.rc:146
7934 msgid "Date deleted"
7935 msgstr "Fecha de borrado"
7936
7937 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7938 msgctxt "display name"
7939 msgid "Desktop"
7940 msgstr "Escritorio"
7941
7942 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7943 msgid "My Computer"
7944 msgstr "Mi PC"
7945
7946 #: shell32.rc:156
7947 msgid "Control Panel"
7948 msgstr "Panel de Control"
7949
7950 #: shell32.rc:163
7951 msgid "Select"
7952 msgstr "Seleccionar"
7953
7954 #: shell32.rc:186
7955 msgid "Restart"
7956 msgstr "Reiniciar"
7957
7958 #: shell32.rc:187
7959 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7960 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7961
7962 #: shell32.rc:188
7963 msgid "Shutdown"
7964 msgstr "Apagar"
7965
7966 #: shell32.rc:189
7967 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7968 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7969
7970 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7971 msgid "Programs"
7972 msgstr "Programas"
7973
7974 #: shell32.rc:201
7975 msgid "My Documents"
7976 msgstr "Mis Documentos"
7977
7978 #: shell32.rc:202
7979 msgid "Favorites"
7980 msgstr "Favoritos"
7981
7982 #: shell32.rc:203
7983 msgid "StartUp"
7984 msgstr "Arranque"
7985
7986 #: shell32.rc:204
7987 msgid "Start Menu"
7988 msgstr "Menú Inicio"
7989
7990 #: shell32.rc:205
7991 msgid "My Music"
7992 msgstr "Mi música"
7993
7994 #: shell32.rc:206
7995 msgid "My Videos"
7996 msgstr "Mis vídeos"
7997
7998 #: shell32.rc:207
7999 msgctxt "directory"
8000 msgid "Desktop"
8001 msgstr "Escritorio"
8002
8003 #: shell32.rc:208
8004 msgid "NetHood"
8005 msgstr "Entorno de red"
8006
8007 #: shell32.rc:209
8008 msgid "Templates"
8009 msgstr "Plantillas"
8010
8011 #: shell32.rc:210
8012 msgid "PrintHood"
8013 msgstr "Vecindario de impresión"
8014
8015 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8016 msgid "History"
8017 msgstr "Historial"
8018
8019 #: shell32.rc:212
8020 msgid "Program Files"
8021 msgstr "Archivos de programa"
8022
8023 #: shell32.rc:214
8024 msgid "My Pictures"
8025 msgstr "Mis imágenes"
8026
8027 #: shell32.rc:215
8028 msgid "Common Files"
8029 msgstr "Archivos comunes"
8030
8031 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8032 msgid "Documents"
8033 msgstr "Documentos"
8034
8035 #: shell32.rc:217
8036 msgid "Administrative Tools"
8037 msgstr "Herramientas administrativas"
8038
8039 #: shell32.rc:218
8040 msgid "Music"
8041 msgstr "Música"
8042
8043 #: shell32.rc:219
8044 msgid "Pictures"
8045 msgstr "Imágenes"
8046
8047 #: shell32.rc:220
8048 msgid "Videos"
8049 msgstr "Vídeos"
8050
8051 #: shell32.rc:213
8052 msgid "Program Files (x86)"
8053 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8054
8055 #: shell32.rc:221
8056 msgid "Contacts"
8057 msgstr "Contactos"
8058
8059 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8060 msgid "Links"
8061 msgstr "Enlaces"
8062
8063 #: shell32.rc:223
8064 msgid "Slide Shows"
8065 msgstr "Presentación de imágenes"
8066
8067 #: shell32.rc:224
8068 msgid "Playlists"
8069 msgstr "Listas de reproducción"
8070
8071 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8072 msgid "Status"
8073 msgstr "Estado"
8074
8075 #: shell32.rc:149
8076 msgid "Location"
8077 msgstr "Ubicación"
8078
8079 #: shell32.rc:150
8080 msgid "Model"
8081 msgstr "Modelo"
8082
8083 #: shell32.rc:225
8084 msgid "Sample Music"
8085 msgstr "Música de prueba"
8086
8087 #: shell32.rc:226
8088 msgid "Sample Pictures"
8089 msgstr "Imágenes de prueba"
8090
8091 #: shell32.rc:227
8092 msgid "Sample Playlists"
8093 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8094
8095 #: shell32.rc:228
8096 msgid "Sample Videos"
8097 msgstr "Vídeos de prueba"
8098
8099 #: shell32.rc:229
8100 msgid "Saved Games"
8101 msgstr "Juegos guardados"
8102
8103 #: shell32.rc:230
8104 msgid "Searches"
8105 msgstr "Búsquedas"
8106
8107 #: shell32.rc:231
8108 msgid "Users"
8109 msgstr "Usuarios"
8110
8111 #: shell32.rc:233
8112 msgid "Downloads"
8113 msgstr "Descargas"
8114
8115 #: shell32.rc:166
8116 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8117 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8118
8119 #: shell32.rc:167
8120 msgid "Error during creation of a new folder"
8121 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8122
8123 #: shell32.rc:168
8124 msgid "Confirm file deletion"
8125 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8126
8127 #: shell32.rc:169
8128 msgid "Confirm folder deletion"
8129 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8130
8131 #: shell32.rc:170
8132 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8133 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8134
8135 #: shell32.rc:171
8136 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8137 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8138
8139 #: shell32.rc:178
8140 msgid "Confirm file overwrite"
8141 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8142
8143 #: shell32.rc:177
8144 msgid ""
8145 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "¿Desea reemplazarlo?"
8152
8153 #: shell32.rc:172
8154 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8155 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8156
8157 #: shell32.rc:174
8158 msgid ""
8159 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8160 msgstr ""
8161 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8162
8163 #: shell32.rc:173
8164 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8165 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8166
8167 #: shell32.rc:175
8168 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8169 msgstr ""
8170 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8171
8172 #: shell32.rc:176
8173 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8174 msgstr ""
8175 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8176 "eliminarlo en su lugar?"
8177
8178 #: shell32.rc:183
8179 msgid ""
8180 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8183 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8184 "the folder?"
8185 msgstr ""
8186 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8189 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8190 "desea mover o copiar la carpeta?"
8191
8192 #: shell32.rc:235
8193 msgid "New Folder"
8194 msgstr "Nueva carpeta"
8195
8196 #: shell32.rc:237
8197 msgid "Wine Control Panel"
8198 msgstr "Panel de Control de Wine"
8199
8200 #: shell32.rc:192
8201 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8202 msgstr ""
8203 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8204
8205 #: shell32.rc:193
8206 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8207 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8208
8209 #: shell32.rc:195
8210 msgid "Executable files (*.exe)"
8211 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8212
8213 #: shell32.rc:241
8214 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8215 msgstr ""
8216 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8217
8218 #: shell32.rc:243
8219 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8220 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8221
8222 #: shell32.rc:244
8223 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8224 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8225
8226 #: shell32.rc:245
8227 msgid "Confirm deletion"
8228 msgstr "Confirme eliminación"
8229
8230 #: shell32.rc:246
8231 msgid ""
8232 "A file already exists at the path %1.\n"
8233 "\n"
8234 "Do you want to replace it?"
8235 msgstr ""
8236 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8237 "\n"
8238 "¿Desea reemplazarlo?"
8239
8240 #: shell32.rc:247
8241 msgid ""
8242 "A folder already exists at the path %1.\n"
8243 "\n"
8244 "Do you want to replace it?"
8245 msgstr ""
8246 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8247 "\n"
8248 "¿Desea reemplazarla?"
8249
8250 #: shell32.rc:248
8251 msgid "Confirm overwrite"
8252 msgstr "Confirme sobrescritura"
8253
8254 #: shell32.rc:265
8255 msgid ""
8256 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8257 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8258 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8259 "any later version.\n"
8260 "\n"
8261 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8264 "details.\n"
8265 "\n"
8266 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8267 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8268 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8269 msgstr ""
8270 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8271 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8272 "cualquier versión posterior.\n"
8273 "\n"
8274 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8275 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8276 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8277 "detalles.\n"
8278 "\n"
8279 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8280 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8281 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8282
8283 #: shell32.rc:253
8284 msgid "Wine License"
8285 msgstr "Licencia de Wine"
8286
8287 #: shell32.rc:155
8288 msgid "Trash"
8289 msgstr "Papelera de reciclaje"
8290
8291 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8292 msgid "Error"
8293 msgstr "Error"
8294
8295 #: shlwapi.rc:40
8296 msgid "Don't show me th&is message again"
8297 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8298
8299 #: shlwapi.rc:27
8300 msgid "%d bytes"
8301 msgstr "%d bytes"
8302
8303 #: shlwapi.rc:28
8304 msgctxt "time unit: hours"
8305 msgid " hr"
8306 msgstr " hr"
8307
8308 #: shlwapi.rc:29
8309 msgctxt "time unit: minutes"
8310 msgid " min"
8311 msgstr " min"
8312
8313 #: shlwapi.rc:30
8314 msgctxt "time unit: seconds"
8315 msgid " sec"
8316 msgstr " seg"
8317
8318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8319 msgctxt "window"
8320 msgid "&Restore"
8321 msgstr "&Restaurar"
8322
8323 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8324 msgid "&Move"
8325 msgstr "&Mover"
8326
8327 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8328 msgid "&Size"
8329 msgstr "&Tamaño"
8330
8331 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8332 msgid "Mi&nimize"
8333 msgstr "Mi&nimizar"
8334
8335 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8336 msgid "Ma&ximize"
8337 msgstr "Ma&ximizar"
8338
8339 #: user32.rc:33
8340 msgid "&Close\tAlt+F4"
8341 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8342
8343 #: user32.rc:35
8344 msgid "&About Wine"
8345 msgstr "&Acerca de Wine"
8346
8347 #: user32.rc:46
8348 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8349 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8350
8351 #: user32.rc:48
8352 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8353 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8354
8355 #: user32.rc:79
8356 msgid "&Abort"
8357 msgstr "A&bortar"
8358
8359 #: user32.rc:80
8360 msgid "&Retry"
8361 msgstr "&Reintentar"
8362
8363 #: user32.rc:81
8364 msgid "&Ignore"
8365 msgstr "&Ignorar"
8366
8367 #: user32.rc:84
8368 msgid "&Try Again"
8369 msgstr "&Volver a Intentar"
8370
8371 #: user32.rc:85
8372 msgid "&Continue"
8373 msgstr "&Continuar"
8374
8375 #: user32.rc:91
8376 msgid "Select Window"
8377 msgstr "Seleccionar ventana"
8378
8379 #: user32.rc:69
8380 msgid "&More Windows..."
8381 msgstr "&Más ventanas..."
8382
8383 #: wineps.rc:28
8384 msgid "Paper Si&ze:"
8385 msgstr "&Tamaño de papel:"
8386
8387 #: wineps.rc:36
8388 msgid "Duplex:"
8389 msgstr "Dúplex:"
8390
8391 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8392 msgid "Realm"
8393 msgstr "Dominio"
8394
8395 #: wininet.rc:54
8396 msgid "Authentication Required"
8397 msgstr "Autenticación Requerida"
8398
8399 #: wininet.rc:58
8400 msgid "Server"
8401 msgstr "Servidor"
8402
8403 #: wininet.rc:74
8404 msgid "Security Warning"
8405 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8406
8407 #: wininet.rc:77
8408 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8409 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8410
8411 #: wininet.rc:79
8412 msgid "Do you want to continue anyway?"
8413 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8414
8415 #: wininet.rc:25
8416 msgid "LAN Connection"
8417 msgstr "Conexión LAN"
8418
8419 #: wininet.rc:26
8420 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8421 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8422
8423 #: wininet.rc:27
8424 msgid "The date on the certificate is invalid."
8425 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8426
8427 #: wininet.rc:28
8428 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8429 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8430
8431 #: wininet.rc:29
8432 msgid ""
8433 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8434 msgstr ""
8435 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8436 "certificado."
8437
8438 #: winmm.rc:28
8439 msgid "The specified command was carried out."
8440 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8441
8442 #: winmm.rc:29
8443 msgid "Undefined external error."
8444 msgstr "Error externo indefinido."
8445
8446 #: winmm.rc:30
8447 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8448 msgstr ""
8449 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8450
8451 #: winmm.rc:31
8452 msgid "The driver was not enabled."
8453 msgstr "El controlador no fue activado."
8454
8455 #: winmm.rc:32
8456 msgid ""
8457 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8458 "again."
8459 msgstr ""
8460 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8461 "intente de nuevo."
8462
8463 #: winmm.rc:33
8464 msgid "The specified device handle is invalid."
8465 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8466
8467 #: winmm.rc:34
8468 msgid "There is no driver installed on your system!"
8469 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8470
8471 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8472 msgid ""
8473 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8474 "increase available memory, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8477 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8478
8479 #: winmm.rc:36
8480 msgid ""
8481 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8482 "which functions and messages the driver supports."
8483 msgstr ""
8484 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8485 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8486
8487 #: winmm.rc:37
8488 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8489 msgstr ""
8490 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8491
8492 #: winmm.rc:38
8493 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8494 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8495
8496 #: winmm.rc:39
8497 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8498 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8499
8500 #: winmm.rc:42
8501 msgid ""
8502 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8503 "Capabilities function to determine the supported formats."
8504 msgstr ""
8505 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8506 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8507
8508 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8509 msgid ""
8510 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8511 "device, or wait until the data is finished playing."
8512 msgstr ""
8513 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8514 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8515
8516 #: winmm.rc:44
8517 msgid ""
8518 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8519 "header, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8522 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8523
8524 #: winmm.rc:45
8525 msgid ""
8526 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8527 "and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8530 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8531
8532 #: winmm.rc:48
8533 msgid ""
8534 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8535 "header, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8538 "e inténtelo de nuevo."
8539
8540 #: winmm.rc:50
8541 msgid ""
8542 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8543 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8544 msgstr ""
8545 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8546 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8547
8548 #: winmm.rc:51
8549 msgid ""
8550 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8551 "transmitted, and then try again."
8552 msgstr ""
8553 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8554 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8555
8556 #: winmm.rc:52
8557 msgid ""
8558 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8559 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8560 msgstr ""
8561 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8562 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8563 "configuración."
8564
8565 #: winmm.rc:53
8566 msgid ""
8567 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8568 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8569 msgstr ""
8570 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8571 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8572
8573 #: winmm.rc:56
8574 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8575 msgstr ""
8576 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8577 "abrir el dispositivo MCI."
8578
8579 #: winmm.rc:57
8580 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8581 msgstr ""
8582 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8583
8584 #: winmm.rc:58
8585 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8586 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8587
8588 #: winmm.rc:59
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8591 "or contact the device manufacturer."
8592 msgstr ""
8593 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8594 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8595
8596 #: winmm.rc:60
8597 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8598 msgstr ""
8599 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8600
8601 #: winmm.rc:62
8602 msgid ""
8603 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "unique alias."
8605 msgstr ""
8606 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8607 "aplicación. Use un alias único."
8608
8609 #: winmm.rc:63
8610 msgid ""
8611 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 msgstr ""
8613 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8614 "especificado."
8615
8616 #: winmm.rc:64
8617 msgid "No command was specified."
8618 msgstr "No se ha especificado un comando."
8619
8620 #: winmm.rc:65
8621 msgid ""
8622 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8623 "size of the buffer."
8624 msgstr ""
8625 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8626 "el tamaño del búfer."
8627
8628 #: winmm.rc:66
8629 msgid ""
8630 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8631 "one."
8632 msgstr ""
8633 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8634 "favor provea uno."
8635
8636 #: winmm.rc:67
8637 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8638 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8639
8640 #: winmm.rc:68
8641 msgid ""
8642 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8646 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8647
8648 #: winmm.rc:69
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8651 "manufacturer about obtaining a new driver."
8652 msgstr ""
8653 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8654 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8655
8656 #: winmm.rc:70
8657 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8658 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8659
8660 #: winmm.rc:71
8661 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8662 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8663
8664 #: winmm.rc:72
8665 msgid ""
8666 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8667 msgstr ""
8668 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8669 "del fichero son correctos."
8670
8671 #: winmm.rc:73
8672 msgid "The device driver is not ready."
8673 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8674
8675 #: winmm.rc:74
8676 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8677 msgstr ""
8678 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8679
8680 #: winmm.rc:75
8681 msgid ""
8682 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8683 "access error."
8684 msgstr ""
8685 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8686 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8687
8688 #: winmm.rc:76
8689 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8690 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8691
8692 #: winmm.rc:77
8693 msgid ""
8694 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8695 "separately to determine which devices caused the error."
8696 msgstr ""
8697 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8698 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8699
8700 #: winmm.rc:78
8701 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8702 msgstr ""
8703 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8704 "fichero dada."
8705
8706 #: winmm.rc:79
8707 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8708 msgstr ""
8709 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8710
8711 #: winmm.rc:80
8712 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8713 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8714
8715 #: winmm.rc:81
8716 msgid ""
8717 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8718 "still connected to the network."
8719 msgstr ""
8720 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8721 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8722
8723 #: winmm.rc:82
8724 msgid ""
8725 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8726 "device name is spelled correctly."
8727 msgstr ""
8728 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8729 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8730
8731 #: winmm.rc:83
8732 msgid ""
8733 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8734 "again."
8735 msgstr ""
8736 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8737 "intente nuevamente."
8738
8739 #: winmm.rc:84
8740 msgid ""
8741 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8742 "alias."
8743 msgstr ""
8744 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8745 "único."
8746
8747 #: winmm.rc:85
8748 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8749 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8750
8751 #: winmm.rc:86
8752 msgid ""
8753 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8754 "parameter with each 'open' command."
8755 msgstr ""
8756 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8757 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8758
8759 #: winmm.rc:87
8760 msgid ""
8761 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8762 "Please supply one."
8763 msgstr ""
8764 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8765 "dispositivo. Por favor provea uno."
8766
8767 #: winmm.rc:88
8768 msgid ""
8769 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8770 "documentation for valid formats."
8771 msgstr ""
8772 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8773 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8774
8775 #: winmm.rc:89
8776 msgid ""
8777 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8778 "supply one."
8779 msgstr ""
8780 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8781
8782 #: winmm.rc:90
8783 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8784 msgstr ""
8785 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8786
8787 #: winmm.rc:91
8788 msgid ""
8789 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8790 "may be corrupt, or not in the correct format."
8791 msgstr ""
8792 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8793 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8794
8795 #: winmm.rc:92
8796 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8797 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8798
8799 #: winmm.rc:93
8800 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8801 msgstr ""
8802 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8803
8804 #: winmm.rc:94
8805 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8806 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8807
8808 #: winmm.rc:95
8809 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8810 msgstr ""
8811 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8812 "automática."
8813
8814 #: winmm.rc:96
8815 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8816 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8817
8818 #: winmm.rc:97
8819 msgid ""
8820 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8821 "sequence, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8824 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8825
8826 #: winmm.rc:98
8827 msgid ""
8828 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8829 "the device is closed, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8832 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8833 "nuevamente."
8834
8835 #: winmm.rc:99
8836 msgid ""
8837 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8838 "characters, followed by a period and an extension."
8839 msgstr ""
8840 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8841 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8842
8843 #: winmm.rc:100
8844 msgid ""
8845 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8846 msgstr ""
8847 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8848 "comillas."
8849
8850 #: winmm.rc:101
8851 msgid ""
8852 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8853 "in Control Panel to install the device."
8854 msgstr ""
8855 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8856 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8857
8858 #: winmm.rc:102
8859 msgid ""
8860 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8861 "restarting your computer."
8862 msgstr ""
8863 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8864 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8865
8866 #: winmm.rc:103
8867 msgid ""
8868 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8869 "cannot change directories."
8870 msgstr ""
8871 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8872 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8873
8874 #: winmm.rc:104
8875 msgid ""
8876 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8877 "change drives."
8878 msgstr ""
8879 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8880 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8881
8882 #: winmm.rc:105
8883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8884 msgstr ""
8885 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8886
8887 #: winmm.rc:106
8888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8889 msgstr ""
8890 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8891
8892 #: winmm.rc:107
8893 msgid ""
8894 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8895 msgstr ""
8896 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8897
8898 #: winmm.rc:108
8899 msgid ""
8900 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8901 "until a wave device is free, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8904 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8905
8906 #: winmm.rc:109
8907 msgid ""
8908 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8909 "until the device is free, and then try again."
8910 msgstr ""
8911 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8912 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8913
8914 #: winmm.rc:110
8915 msgid ""
8916 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8917 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8918 msgstr ""
8919 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8920 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8921
8922 #: winmm.rc:111
8923 msgid ""
8924 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8925 "until the device is free, and then try again."
8926 msgstr ""
8927 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8928 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8929
8930 #: winmm.rc:112
8931 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8932 msgstr ""
8933 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8934 "usado."
8935
8936 #: winmm.rc:113
8937 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8938 msgstr ""
8939 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8940 "usado."
8941
8942 #: winmm.rc:114
8943 msgid ""
8944 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8945 "the Drivers option to install the wave device."
8946 msgstr ""
8947 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8948 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8949 "dispositivo de forma de onda."
8950
8951 #: winmm.rc:115
8952 msgid ""
8953 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8954 "format."
8955 msgstr ""
8956 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8957 "de fichero."
8958
8959 #: winmm.rc:116
8960 msgid ""
8961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8962 "the Drivers option to install the wave device."
8963 msgstr ""
8964 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8965 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8966 "dispositivo de forma de onda."
8967
8968 #: winmm.rc:117
8969 msgid ""
8970 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8971 "format."
8972 msgstr ""
8973 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8974 "fichero."
8975
8976 #: winmm.rc:122
8977 msgid ""
8978 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8979 "You can't use them together."
8980 msgstr ""
8981 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8982 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8983
8984 #: winmm.rc:124
8985 msgid ""
8986 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8987 "again."
8988 msgstr ""
8989 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8990 "intente nuevamente."
8991
8992 #: winmm.rc:127
8993 msgid ""
8994 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8995 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8996 msgstr ""
8997 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8998 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8999
9000 #: winmm.rc:125
9001 msgid ""
9002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9003 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9004 "setup."
9005 msgstr ""
9006 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9007 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9008 "Panel de Control para editar la configuración."
9009
9010 #: winmm.rc:126
9011 msgid "An error occurred with the specified port."
9012 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9013
9014 #: winmm.rc:129
9015 msgid ""
9016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9017 "these applications; then, try again."
9018 msgstr ""
9019 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9020 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9021
9022 #: winmm.rc:128
9023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9024 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9025
9026 #: winmm.rc:123
9027 msgid ""
9028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9029 "Control Panel to install a MIDI driver."
9030 msgstr ""
9031 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9032 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9033
9034 #: winmm.rc:118
9035 msgid "There is no display window."
9036 msgstr "No hay una ventana."
9037
9038 #: winmm.rc:119
9039 msgid "Could not create or use window."
9040 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9041
9042 #: winmm.rc:120
9043 msgid ""
9044 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9045 "check your disk or network connection."
9046 msgstr ""
9047 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9048 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9049
9050 #: winmm.rc:121
9051 msgid ""
9052 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9053 "are still connected to the network."
9054 msgstr ""
9055 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9056 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9057
9058 #: winspool.rc:34
9059 msgid "Print to File"
9060 msgstr "Imprimir en archivo"
9061
9062 #: winspool.rc:37
9063 msgid "&Output File Name:"
9064 msgstr "&Nombre del archivo:"
9065
9066 #: winspool.rc:28
9067 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9068 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9069
9070 #: winspool.rc:29
9071 msgid "Unable to create the output file."
9072 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9073
9074 #: wldap32.rc:27
9075 msgid "Success"
9076 msgstr "Éxito"
9077
9078 #: wldap32.rc:28
9079 msgid "Operations Error"
9080 msgstr "Error en operaciones"
9081
9082 #: wldap32.rc:29
9083 msgid "Protocol Error"
9084 msgstr "Error de protocolo"
9085
9086 #: wldap32.rc:30
9087 msgid "Time Limit Exceeded"
9088 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9089
9090 #: wldap32.rc:31
9091 msgid "Size Limit Exceeded"
9092 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9093
9094 #: wldap32.rc:32
9095 msgid "Compare False"
9096 msgstr "Comparación falsa"
9097
9098 #: wldap32.rc:33
9099 msgid "Compare True"
9100 msgstr "Comparación verdadera"
9101
9102 #: wldap32.rc:34
9103 msgid "Authentication Method Not Supported"
9104 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9105
9106 #: wldap32.rc:35
9107 msgid "Strong Authentication Required"
9108 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9109
9110 #: wldap32.rc:36
9111 msgid "Referral (v2)"
9112 msgstr "Remisión (v2)"
9113
9114 #: wldap32.rc:37
9115 msgid "Referral"
9116 msgstr "Remisión"
9117
9118 #: wldap32.rc:38
9119 msgid "Administration Limit Exceeded"
9120 msgstr "Límite de administración excedido"
9121
9122 #: wldap32.rc:39
9123 msgid "Unavailable Critical Extension"
9124 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9125
9126 #: wldap32.rc:40
9127 msgid "Confidentiality Required"
9128 msgstr "Confidencialidad requerida"
9129
9130 #: wldap32.rc:43
9131 msgid "No Such Attribute"
9132 msgstr "No existe dicho atributo"
9133
9134 #: wldap32.rc:44
9135 msgid "Undefined Type"
9136 msgstr "Tipo no definido"
9137
9138 #: wldap32.rc:45
9139 msgid "Inappropriate Matching"
9140 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9141
9142 #: wldap32.rc:46
9143 msgid "Constraint Violation"
9144 msgstr "Violación de restricción"
9145
9146 #: wldap32.rc:47
9147 msgid "Attribute Or Value Exists"
9148 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9149
9150 #: wldap32.rc:48
9151 msgid "Invalid Syntax"
9152 msgstr "Sintaxis inválida"
9153
9154 #: wldap32.rc:59
9155 msgid "No Such Object"
9156 msgstr "No existe dicho objeto"
9157
9158 #: wldap32.rc:60
9159 msgid "Alias Problem"
9160 msgstr "Problema de alias"
9161
9162 #: wldap32.rc:61
9163 msgid "Invalid DN Syntax"
9164 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9165
9166 #: wldap32.rc:62
9167 msgid "Is Leaf"
9168 msgstr "Es una hoja"
9169
9170 #: wldap32.rc:63
9171 msgid "Alias Dereference Problem"
9172 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9173
9174 #: wldap32.rc:75
9175 msgid "Inappropriate Authentication"
9176 msgstr "Autenticación inapropiada"
9177
9178 #: wldap32.rc:76
9179 msgid "Invalid Credentials"
9180 msgstr "Credenciales inválidos"
9181
9182 #: wldap32.rc:77
9183 msgid "Insufficient Rights"
9184 msgstr "Insuficientes permisos"
9185
9186 #: wldap32.rc:78
9187 msgid "Busy"
9188 msgstr "Ocupado"
9189
9190 #: wldap32.rc:79
9191 msgid "Unavailable"
9192 msgstr "No disponible"
9193
9194 #: wldap32.rc:80
9195 msgid "Unwilling To Perform"
9196 msgstr "Reacio a actuar"
9197
9198 #: wldap32.rc:81
9199 msgid "Loop Detected"
9200 msgstr "Bucle detectado"
9201
9202 #: wldap32.rc:87
9203 msgid "Sort Control Missing"
9204 msgstr "Falta control de orden"
9205
9206 #: wldap32.rc:88
9207 msgid "Index range error"
9208 msgstr "Error de rango de índice"
9209
9210 #: wldap32.rc:91
9211 msgid "Naming Violation"
9212 msgstr "Violación de nomenclatura"
9213
9214 #: wldap32.rc:92
9215 msgid "Object Class Violation"
9216 msgstr "Violación de clase de objeto"
9217
9218 #: wldap32.rc:93
9219 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9220 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9221
9222 #: wldap32.rc:94
9223 msgid "Not allowed on RDN"
9224 msgstr "No permitido en RDN"
9225
9226 #: wldap32.rc:95
9227 msgid "Already Exists"
9228 msgstr "Ya existe"
9229
9230 #: wldap32.rc:96
9231 msgid "No Object Class Mods"
9232 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9233
9234 #: wldap32.rc:97
9235 msgid "Results Too Large"
9236 msgstr "Resultados demasiado largos"
9237
9238 #: wldap32.rc:98
9239 msgid "Affects Multiple DSAs"
9240 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9241
9242 #: wldap32.rc:107
9243 msgid "Other"
9244 msgstr "Otro"
9245
9246 #: wldap32.rc:108
9247 msgid "Server Down"
9248 msgstr "Servidor caído"
9249
9250 #: wldap32.rc:109
9251 msgid "Local Error"
9252 msgstr "Error local"
9253
9254 #: wldap32.rc:110
9255 msgid "Encoding Error"
9256 msgstr "Error de codificación"
9257
9258 #: wldap32.rc:111
9259 msgid "Decoding Error"
9260 msgstr "Error de decodificación"
9261
9262 #: wldap32.rc:112
9263 msgid "Timeout"
9264 msgstr "Tiempo de espera superado"
9265
9266 #: wldap32.rc:113
9267 msgid "Auth Unknown"
9268 msgstr "Autenticación desconocida"
9269
9270 #: wldap32.rc:114
9271 msgid "Filter Error"
9272 msgstr "Error de filtro"
9273
9274 #: wldap32.rc:115
9275 msgid "User Canceled"
9276 msgstr "Cancelado por el usuario"
9277
9278 #: wldap32.rc:116
9279 msgid "Parameter Error"
9280 msgstr "Error de parámetro"
9281
9282 #: wldap32.rc:117
9283 msgid "No Memory"
9284 msgstr "Sin memoria"
9285
9286 #: wldap32.rc:118
9287 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9288 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9289
9290 #: wldap32.rc:119
9291 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9292 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9293
9294 #: wldap32.rc:120
9295 msgid "Specified control was not found in message"
9296 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9297
9298 #: wldap32.rc:121
9299 msgid "No result present in message"
9300 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9301
9302 #: wldap32.rc:122
9303 msgid "More results returned"
9304 msgstr "Más resultados devueltos"
9305
9306 #: wldap32.rc:123
9307 msgid "Loop while handling referrals"
9308 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9309
9310 #: wldap32.rc:124
9311 msgid "Referral hop limit exceeded"
9312 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9313
9314 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9315 msgid ""
9316 "Not Yet Implemented\n"
9317 "\n"
9318 msgstr ""
9319 "Aún no implementado\n"
9320 "\n"
9321
9322 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9323 msgid "%1: File Not Found\n"
9324 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9325
9326 #: attrib.rc:47
9327 msgid ""
9328 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9329 "\n"
9330 "Syntax:\n"
9331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9332 "       [/S [/D]]\n"
9333 "\n"
9334 "Where:\n"
9335 "\n"
9336 "  +   Sets an attribute.\n"
9337 "  -   Clears an attribute.\n"
9338 "  R   Read-only file attribute.\n"
9339 "  A   Archive file attribute.\n"
9340 "  S   System file attribute.\n"
9341 "  H   Hidden file attribute.\n"
9342 "  [drive:][path][filename]\n"
9343 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9344 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9345 "  /D  Processes folders as well.\n"
9346 msgstr ""
9347 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9348 "\n"
9349 "Sintaxis:\n"
9350 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9351 "       [/S [/D]]\n"
9352 "\n"
9353 "Donde:\n"
9354 "\n"
9355 "  +   Define un atributo.\n"
9356 "  -   Despejar un atributo.\n"
9357 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9358 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9359 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9360 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9361 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9362 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9363 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9364 "      sus subcarpetas.\n"
9365 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9366
9367 #: clock.rc:29
9368 msgid "Ana&log"
9369 msgstr "&Analógico"
9370
9371 #: clock.rc:30
9372 msgid "Digi&tal"
9373 msgstr "&Digital"
9374
9375 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9376 msgid "&Font..."
9377 msgstr "&Fuente..."
9378
9379 #: clock.rc:34
9380 msgid "&Without Titlebar"
9381 msgstr "Sin barra de &título"
9382
9383 #: clock.rc:36
9384 msgid "&Seconds"
9385 msgstr "&Segundos"
9386
9387 #: clock.rc:37
9388 msgid "&Date"
9389 msgstr "Fe&cha"
9390
9391 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9392 msgid "&Always on Top"
9393 msgstr "Siempre &visible"
9394
9395 #: clock.rc:42
9396 msgid "&About Clock"
9397 msgstr "&Acerca de Reloj"
9398
9399 #: clock.rc:48
9400 msgid "Clock"
9401 msgstr "Reloj"
9402
9403 #: cmd.rc:37
9404 msgid ""
9405 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9406 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9407 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9408 "called procedure.\n"
9409 "\n"
9410 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9411 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9412 msgstr ""
9413 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9414 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9415 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9416 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9417 "procedimiento llamado.\n"
9418 "\n"
9419 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9420 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9421 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:40
9424 msgid ""
9425 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9426 "default directory.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9429 "comando cambia el directorio actual.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:41
9432 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:43
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:45
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:47
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:48
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:49
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:59
9460 msgid ""
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9469 msgstr ""
9470 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9473 "previamente a su ejecución.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9476 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9477 "un signo @ delante de él.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:61
9480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9481 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:69
9484 msgid ""
9485 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9488 "\n"
9489 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9490 "not exist in wine's cmd.\n"
9491 msgstr ""
9492 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9493 "archivos.\n"
9494 "\n"
9495 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9496 "\n"
9497 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9498 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9499
9500 #: cmd.rc:81
9501 msgid ""
9502 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9503 "batch file.\n"
9504 "\n"
9505 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9506 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9507 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9508 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9509 "label terminates the batch file execution.\n"
9510 "\n"
9511 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9512 msgstr ""
9513 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9514 "archivo de lotes.\n"
9515 "\n"
9516 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9517 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9518 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9519 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9520 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9521 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9522 "\n"
9523 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:84
9526 msgid ""
9527 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9528 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9529 msgstr ""
9530 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9531 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:94
9534 msgid ""
9535 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9538 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9539 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9540 "\n"
9541 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9542 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9543 msgstr ""
9544 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9545 "\n"
9546 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9547 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9548 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9549 "\n"
9550 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9551 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:100
9554 msgid ""
9555 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9558 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9559 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9560 msgstr ""
9561 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9562 "\n"
9563 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9564 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9565 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:103
9568 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9569 msgstr ""
9570 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9571 "subdirectorio.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:104
9574 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:111
9578 msgid ""
9579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9580 "\n"
9581 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9582 "subdirectories\n"
9583 "below the item are moved as well.\n"
9584 "\n"
9585 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9586 msgstr ""
9587 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9588 "archivos.\n"
9589 "\n"
9590 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9591 "por debajo de él son movidos también.\n"
9592 "\n"
9593 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9594 "unidades de DOS.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:122
9597 msgid ""
9598 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9599 "\n"
9600 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9601 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9602 "PATH command with the new value.\n"
9603 "\n"
9604 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9605 "variable, for example:\n"
9606 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9607 msgstr ""
9608 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9609 "\n"
9610 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9611 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9612 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9613 "\n"
9614 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9615 "PATH, por ejemplo:\n"
9616 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9617
9618 #: cmd.rc:128
9619 msgid ""
9620 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9621 "\n"
9622 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9623 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9626 "cualquier tecla para continuar.\n"
9627 "\n"
9628 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9629 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9630 "pantalla.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:149
9633 msgid ""
9634 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9635 "\n"
9636 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9637 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9638 "\n"
9639 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9640 "\n"
9641 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9642 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9643 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9644 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9645 "\n"
9646 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9647 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9648 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9649 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9650 "\n"
9651 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9652 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9653 msgstr ""
9654 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9655 "\n"
9656 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9657 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9658 "la entrada de comandos.\n"
9659 "\n"
9660 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9661 "muestra:\n"
9662 "\n"
9663 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9664 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9665 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9666 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9667 "\n"
9668 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9669 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9670 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9671 "mayor que (>).\n"
9672 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9673 "\n"
9674 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9675 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9676 "que 'PROMPT texto'.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:153
9679 msgid ""
9680 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9681 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9682 msgstr ""
9683 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9684 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9685 "en un archivo de lotes.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:156
9688 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9689 msgstr ""
9690 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9691 "un archivo.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:157
9694 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9695 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:159
9698 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9699 msgstr ""
9700 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9701 "un subdirectorio.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:160
9704 #, fuzzy
9705 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9706 msgstr ""
9707 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9708 "subdirectorio.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:193
9711 msgid ""
9712 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9713 "\n"
9714 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9715 "\n"
9716 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9717 "\n"
9718 "SET <variable>=<value>\n"
9719 "\n"
9720 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9721 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9722 "have embedded spaces.\n"
9723 "\n"
9724 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9725 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9726 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9727 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9730 "\n"
9731 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9732 "\n"
9733 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9734 "\n"
9735 "SET <variable>=<valor>\n"
9736 "\n"
9737 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9738 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9739 "intermedios.\n"
9740 "\n"
9741 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9742 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9743 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9744 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:198
9747 msgid ""
9748 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9749 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9750 "if called from the command line.\n"
9751 msgstr ""
9752 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9753 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9754 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9755 "de comando.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9758 msgid ""
9759 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9760 "with that suffix.\n"
9761 "Usage:\n"
9762 "start [options] program_filename [...]\n"
9763 "start [options] document_filename\n"
9764 "\n"
9765 "Options:\n"
9766 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9767 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9768 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9769 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9770 "code.\n"
9771 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9772 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9773 "/?           Display this help and exit.\n"
9774 msgstr ""
9775 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9776 "archivos con esa extensión.\n"
9777 "Uso:\n"
9778 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9779 "start [opciones] fichero_documento\n"
9780 "\n"
9781 "Opciones:\n"
9782 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9783 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9784 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9785 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9786 "código de salida.\n"
9787 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9788 "explorador de windows.\n"
9789 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9790 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:200
9793 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9794 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:202
9797 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9798 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:206
9801 msgid ""
9802 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9803 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9804 msgstr ""
9805 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9806 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9807 "archivo es texto legible.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:215
9810 msgid ""
9811 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9812 "\n"
9813 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9814 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9815 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9816 "\n"
9817 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9818 msgstr ""
9819 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9820 "Las formas válidas son:\n"
9821 "\n"
9822 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9823 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9824 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9825 "\n"
9826 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:218
9829 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9830 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:220
9833 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9834 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9835
9836 #: cmd.rc:224
9837 msgid ""
9838 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9839 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9840 msgstr ""
9841 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9842 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:232
9845 msgid ""
9846 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9847 "\n"
9848 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9849 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9850 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9851 "settings are restored.\n"
9852 msgstr ""
9853 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9854 "lotes.\n"
9855 "\n"
9856 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9857 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9858 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9859 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9860
9861 #: cmd.rc:235
9862 msgid ""
9863 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9864 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9865 msgstr ""
9866 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9867 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:237
9870 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9871 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9872
9873 #: cmd.rc:245
9874 msgid ""
9875 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9876 "\n"
9877 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9878 "\n"
9879 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9880 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9881 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9882 "association, if any.\n"
9883 msgstr ""
9884 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9885 "\n"
9886 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9887 "\n"
9888 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9889 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9890 "actual.\n"
9891 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9892 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9893
9894 #: cmd.rc:256
9895 msgid ""
9896 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9897 "\n"
9898 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9899 "\n"
9900 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9901 "currently defined.\n"
9902 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9903 "if any.\n"
9904 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9905 "associated to the specified file type.\n"
9906 msgstr ""
9907 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9908 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9909 "\n"
9910 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9911 "\n"
9912 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9913 "comandos de apertura.\n"
9914 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9915 "si existe alguna.\n"
9916 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9917 "asociada al tipo de archivo.\n"
9918
9919 #: cmd.rc:258
9920 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9921 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9922
9923 #: cmd.rc:262
9924 msgid ""
9925 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9926 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9927 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9928 msgstr ""
9929 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9930 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9931 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9932 "en archivos de lotes.\n"
9933
9934 #: cmd.rc:266
9935 msgid ""
9936 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9937 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9938 msgstr ""
9939 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9940 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9941
9942 #: cmd.rc:304
9943 msgid ""
9944 "CMD built-in commands are:\n"
9945 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9946 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9947 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9948 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9949 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9950 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9951 "COPY\t\tCopy file\n"
9952 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9953 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9954 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9955 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9956 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9957 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9958 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9959 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9960 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9961 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9962 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9963 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9964 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9965 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9966 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9967 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9968 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9969 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9970 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9971 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9972 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9973 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9974 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9975 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9976 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9977 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9978 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9979 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9980 "\n"
9981 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9982 msgstr ""
9983 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9984 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9985 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9986 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9987 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9988 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9989 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9990 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9991 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9992 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9993 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9994 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9995 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9996 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9997 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9998 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9999 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10000 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10001 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10002 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10003 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10004 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10005 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10006 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10007 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10008 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10009 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10010 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10011 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10012 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10013 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10014 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10015 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10016 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10017 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10018 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10019 "\n"
10020 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10021 "comandos superiores.\n"
10022
10023 #: cmd.rc:306
10024 msgid "Are you sure?"
10025 msgstr "¿Está seguro?"
10026
10027 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10028 msgctxt "Yes key"
10029 msgid "Y"
10030 msgstr "S"
10031
10032 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10033 msgctxt "No key"
10034 msgid "N"
10035 msgstr "N"
10036
10037 #: cmd.rc:309
10038 msgid "File association missing for extension %1\n"
10039 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10040
10041 #: cmd.rc:310
10042 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10043 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10044
10045 #: cmd.rc:311
10046 msgid "Overwrite %1?"
10047 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10048
10049 #: cmd.rc:312
10050 msgid "More..."
10051 msgstr "Más..."
10052
10053 #: cmd.rc:313
10054 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10055 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10056
10057 #: cmd.rc:315
10058 msgid "Argument missing\n"
10059 msgstr "Falta un argumento\n"
10060
10061 #: cmd.rc:316
10062 msgid "Syntax error\n"
10063 msgstr "Error de sintaxis\n"
10064
10065 #: cmd.rc:318
10066 msgid "No help available for %1\n"
10067 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10068
10069 #: cmd.rc:319
10070 msgid "Target to GOTO not found\n"
10071 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10072
10073 #: cmd.rc:320
10074 msgid "Current Date is %1\n"
10075 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10076
10077 #: cmd.rc:321
10078 msgid "Current Time is %1\n"
10079 msgstr "La hora actual es %1\n"
10080
10081 #: cmd.rc:322
10082 msgid "Enter new date: "
10083 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10084
10085 #: cmd.rc:323
10086 msgid "Enter new time: "
10087 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10088
10089 #: cmd.rc:324
10090 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10091 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10092
10093 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10094 msgid "Failed to open '%1'\n"
10095 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10096
10097 #: cmd.rc:326
10098 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10099 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10100
10101 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10102 msgctxt "All key"
10103 msgid "A"
10104 msgstr "T"
10105
10106 #: cmd.rc:328
10107 msgid "Delete %1?"
10108 msgstr "¿Eliminar %1?"
10109
10110 #: cmd.rc:329
10111 msgid "Echo is %1\n"
10112 msgstr "Echo es %1\n"
10113
10114 #: cmd.rc:330
10115 msgid "Verify is %1\n"
10116 msgstr "Verificar es %1\n"
10117
10118 #: cmd.rc:331
10119 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10120 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10121
10122 #: cmd.rc:332
10123 msgid "Parameter error\n"
10124 msgstr "Error de parámetro\n"
10125
10126 #: cmd.rc:333
10127 msgid ""
10128 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10129 "\n"
10130 msgstr ""
10131 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10132 "\n"
10133
10134 #: cmd.rc:334
10135 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10136 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10137
10138 #: cmd.rc:335
10139 msgid "PATH not found\n"
10140 msgstr "PATH no encontrado\n"
10141
10142 #: cmd.rc:336
10143 msgid "Press any key to continue... "
10144 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10145
10146 #: cmd.rc:337
10147 msgid "Wine Command Prompt"
10148 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10149
10150 #: cmd.rc:338
10151 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10152 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10153
10154 #: cmd.rc:339
10155 msgid "More? "
10156 msgstr "¿Más? "
10157
10158 #: cmd.rc:340
10159 msgid "The input line is too long.\n"
10160 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10161
10162 #: cmd.rc:341
10163 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10164 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10165
10166 #: cmd.rc:342
10167 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10168 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10169
10170 #: cmd.rc:343
10171 msgid " (Yes|No)"
10172 msgstr " (Sí|No)"
10173
10174 #: cmd.rc:344
10175 msgid " (Yes|No|All)"
10176 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10177
10178 #: dxdiag.rc:27
10179 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10180 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10181
10182 #: dxdiag.rc:28
10183 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10184 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10185
10186 #: explorer.rc:28
10187 msgid "Wine Explorer"
10188 msgstr "Explorador de Wine"
10189
10190 #: explorer.rc:29
10191 msgid "Location:"
10192 msgstr "Ubicación:"
10193
10194 #: hostname.rc:27
10195 msgid "Usage: hostname\n"
10196 msgstr "Uso: hostname\n"
10197
10198 #: hostname.rc:28
10199 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10200 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10201
10202 #: hostname.rc:29
10203 msgid ""
10204 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10205 "utility.\n"
10206 msgstr ""
10207 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10208 "hostname.\n"
10209
10210 #: ipconfig.rc:27
10211 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10212 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10213
10214 #: ipconfig.rc:28
10215 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10216 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10217
10218 #: ipconfig.rc:29
10219 msgid "%1 adapter %2\n"
10220 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10221
10222 #: ipconfig.rc:30
10223 msgid "Ethernet"
10224 msgstr "Ethernet"
10225
10226 #: ipconfig.rc:32
10227 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10228 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10229
10230 #: ipconfig.rc:34
10231 msgid "Hostname"
10232 msgstr "Nombre de máquina"
10233
10234 #: ipconfig.rc:35
10235 msgid "Node type"
10236 msgstr "Tipo de nodo"
10237
10238 #: ipconfig.rc:36
10239 msgid "Broadcast"
10240 msgstr "Broadcast"
10241
10242 #: ipconfig.rc:37
10243 msgid "Peer-to-peer"
10244 msgstr "Peer-to-peer"
10245
10246 #: ipconfig.rc:38
10247 msgid "Mixed"
10248 msgstr "Mezclado"
10249
10250 #: ipconfig.rc:39
10251 msgid "Hybrid"
10252 msgstr "Híbrido"
10253
10254 #: ipconfig.rc:40
10255 msgid "IP routing enabled"
10256 msgstr "Enrutado IP activado"
10257
10258 #: ipconfig.rc:42
10259 msgid "Physical address"
10260 msgstr "Dirección física"
10261
10262 #: ipconfig.rc:43
10263 msgid "DHCP enabled"
10264 msgstr "DHCP activado"
10265
10266 #: ipconfig.rc:46
10267 msgid "Default gateway"
10268 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10269
10270 #: net.rc:27
10271 msgid ""
10272 "The syntax of this command is:\n"
10273 "\n"
10274 "NET command [arguments]\n"
10275 "    -or-\n"
10276 "NET command /HELP\n"
10277 "\n"
10278 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10279 msgstr ""
10280 "La sintaxis para este comando es:\n"
10281 "\n"
10282 "NET comando [argumentos]\n"
10283 "    -o-\n"
10284 "NET comando /HELP\n"
10285 "\n"
10286 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10287
10288 #: net.rc:28
10289 msgid ""
10290 "The syntax of this command is:\n"
10291 "\n"
10292 "NET START [service]\n"
10293 "\n"
10294 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10295 "'service' is the name of the service to start.\n"
10296 msgstr ""
10297 "La sintaxis para este comando es:\n"
10298 "\n"
10299 "NET START [servicio]\n"
10300 "\n"
10301 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10302 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10303
10304 #: net.rc:29
10305 msgid ""
10306 "The syntax of this command is:\n"
10307 "\n"
10308 "NET STOP service\n"
10309 "\n"
10310 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10311 msgstr ""
10312 "La sintaxis para este comando es:\n"
10313 "\n"
10314 "NET STOP servicio\n"
10315 "\n"
10316 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10317
10318 #: net.rc:30
10319 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10320 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10321
10322 #: net.rc:31
10323 msgid "Could not stop service %1\n"
10324 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10325
10326 #: net.rc:32
10327 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10328 msgstr ""
10329 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10330
10331 #: net.rc:33
10332 msgid "Could not get handle to service.\n"
10333 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10334
10335 #: net.rc:34
10336 msgid "The %1 service is starting.\n"
10337 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10338
10339 #: net.rc:35
10340 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10341 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10342
10343 #: net.rc:36
10344 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10345 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10346
10347 #: net.rc:37
10348 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10349 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10350
10351 #: net.rc:38
10352 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10353 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10354
10355 #: net.rc:39
10356 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10357 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10358
10359 #: net.rc:41
10360 msgid "There are no entries in the list.\n"
10361 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10362
10363 #: net.rc:42
10364 msgid ""
10365 "\n"
10366 "Status  Local   Remote\n"
10367 "---------------------------------------------------------------\n"
10368 msgstr ""
10369 "\n"
10370 "Estado  Local   Remoto\n"
10371 "---------------------------------------------------------------\n"
10372
10373 #: net.rc:43
10374 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10375 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10376
10377 #: net.rc:45
10378 msgid "Paused"
10379 msgstr "Pausado"
10380
10381 #: net.rc:46
10382 msgid "Disconnected"
10383 msgstr "Desconectado"
10384
10385 #: net.rc:47
10386 msgid "A network error occurred"
10387 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10388
10389 #: net.rc:48
10390 msgid "Connection is being made"
10391 msgstr "Se está realizando la conexión"
10392
10393 #: net.rc:49
10394 msgid "Reconnecting"
10395 msgstr "Reconectando"
10396
10397 #: net.rc:40
10398 msgid "The following services are running:\n"
10399 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10400
10401 #: notepad.rc:27
10402 msgid "&New\tCtrl+N"
10403 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10404
10405 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10406 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10407 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10408
10409 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10410 msgid "&Save\tCtrl+S"
10411 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10412
10413 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10414 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10415 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10416
10417 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10418 msgid "Page Se&tup..."
10419 msgstr "Configurar &página..."
10420
10421 #: notepad.rc:34
10422 msgid "P&rinter Setup..."
10423 msgstr "Configuración &impresora..."
10424
10425 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10426 msgid "&Edit"
10427 msgstr "&Editar"
10428
10429 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10430 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10431 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10432
10433 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10434 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10435 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10436
10437 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10438 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10439 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10440
10441 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10442 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10443 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10444
10445 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10446 #: winefile.rc:29
10447 msgid "&Delete\tDel"
10448 msgstr "&Eliminar\tDel"
10449
10450 #: notepad.rc:46
10451 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10452 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10453
10454 #: notepad.rc:47
10455 msgid "&Time/Date\tF5"
10456 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10457
10458 #: notepad.rc:49
10459 msgid "&Wrap long lines"
10460 msgstr "&Ajuste de línea"
10461
10462 #: notepad.rc:53
10463 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10464 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10465
10466 #: notepad.rc:54
10467 msgid "&Search next\tF3"
10468 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10469
10470 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10471 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10472 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10473
10474 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10475 msgid "&Contents\tF1"
10476 msgstr "&Contenido\tF1"
10477
10478 #: notepad.rc:59
10479 msgid "&About Notepad"
10480 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10481
10482 #: notepad.rc:97
10483 msgid "Page Setup"
10484 msgstr "Ajuste de página"
10485
10486 #: notepad.rc:99
10487 msgid "&Header:"
10488 msgstr "&Cabecera:"
10489
10490 #: notepad.rc:101
10491 msgid "&Footer:"
10492 msgstr "&Pie:"
10493
10494 #: notepad.rc:104
10495 msgid "Margins (millimeters)"
10496 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10497
10498 #: notepad.rc:105
10499 msgid "&Left:"
10500 msgstr "&Izquierda:"
10501
10502 #: notepad.rc:107
10503 msgid "&Top:"
10504 msgstr "A&rriba:"
10505
10506 #: notepad.rc:123
10507 msgid "Encoding:"
10508 msgstr "Codificación:"
10509
10510 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10511 msgctxt "accelerator Select All"
10512 msgid "A"
10513 msgstr "A"
10514
10515 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10516 msgctxt "accelerator Copy"
10517 msgid "C"
10518 msgstr "C"
10519
10520 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10521 msgctxt "accelerator Find"
10522 msgid "F"
10523 msgstr "F"
10524
10525 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10526 msgctxt "accelerator Replace"
10527 msgid "H"
10528 msgstr "H"
10529
10530 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10531 msgctxt "accelerator New"
10532 msgid "N"
10533 msgstr "N"
10534
10535 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10536 msgctxt "accelerator Open"
10537 msgid "O"
10538 msgstr "O"
10539
10540 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10541 msgctxt "accelerator Print"
10542 msgid "P"
10543 msgstr "P"
10544
10545 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10546 msgctxt "accelerator Save"
10547 msgid "S"
10548 msgstr "S"
10549
10550 #: notepad.rc:137
10551 msgctxt "accelerator Paste"
10552 msgid "V"
10553 msgstr "V"
10554
10555 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10556 msgctxt "accelerator Cut"
10557 msgid "X"
10558 msgstr "X"
10559
10560 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10561 msgctxt "accelerator Undo"
10562 msgid "Z"
10563 msgstr "Z"
10564
10565 #: notepad.rc:66
10566 msgid "Page &p"
10567 msgstr "Página &p"
10568
10569 #: notepad.rc:68
10570 msgid "Notepad"
10571 msgstr "Bloc de notas"
10572
10573 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10574 msgid "ERROR"
10575 msgstr "ERROR"
10576
10577 #: notepad.rc:71
10578 msgid "Untitled"
10579 msgstr "(sin título)"
10580
10581 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10582 msgid "Text files (*.txt)"
10583 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10584
10585 #: notepad.rc:77
10586 msgid ""
10587 "File '%s' does not exist.\n"
10588 "\n"
10589 "Do you want to create a new file?"
10590 msgstr ""
10591 "El archivo '%s' no existe.\n"
10592 "\n"
10593 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10594
10595 #: notepad.rc:79
10596 msgid ""
10597 "File '%s' has been modified.\n"
10598 "\n"
10599 "Would you like to save the changes?"
10600 msgstr ""
10601 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10602 "\n"
10603 "¿Desea guardar los cambios?"
10604
10605 #: notepad.rc:80
10606 msgid "'%s' could not be found."
10607 msgstr "No se encontró '%s'."
10608
10609 #: notepad.rc:82
10610 msgid "Unicode (UTF-16)"
10611 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10612
10613 #: notepad.rc:83
10614 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10615 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10616
10617 #: notepad.rc:84
10618 msgid "Unicode (UTF-8)"
10619 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10620
10621 #: notepad.rc:91
10622 msgid ""
10623 "%1\n"
10624 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10625 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10626 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10627 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10628 "Continue?"
10629 msgstr ""
10630 "%1\n"
10631 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10632 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10633 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10634 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10635 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10636 "¿Desea continuar?"
10637
10638 #: oleview.rc:29
10639 msgid "&Bind to file..."
10640 msgstr "V&incular a archivo..."
10641
10642 #: oleview.rc:30
10643 msgid "&View TypeLib..."
10644 msgstr "&Ver TypeLib..."
10645
10646 #: oleview.rc:32
10647 msgid "&System Configuration"
10648 msgstr "Configuración del &Sistema"
10649
10650 #: oleview.rc:33
10651 msgid "&Run the Registry Editor"
10652 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10653
10654 #: oleview.rc:37
10655 msgid "&Object"
10656 msgstr "&Objeto"
10657
10658 #: oleview.rc:39
10659 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10660 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10661
10662 #: oleview.rc:41
10663 msgid "&In-process server"
10664 msgstr "Servidor &En-proceso"
10665
10666 #: oleview.rc:42
10667 msgid "In-process &handler"
10668 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10669
10670 #: oleview.rc:43
10671 msgid "&Local server"
10672 msgstr "Servidor &local"
10673
10674 #: oleview.rc:44
10675 msgid "&Remote server"
10676 msgstr "Servidor &remoto"
10677
10678 #: oleview.rc:47
10679 msgid "View &Type information"
10680 msgstr "Ver información de &tipos"
10681
10682 #: oleview.rc:49
10683 msgid "Create &Instance"
10684 msgstr "Crear &Instancia"
10685
10686 #: oleview.rc:50
10687 msgid "Create Instance &On..."
10688 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10689
10690 #: oleview.rc:51
10691 msgid "&Release Instance"
10692 msgstr "Libe&rar Instancia"
10693
10694 #: oleview.rc:53
10695 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10696 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10697
10698 #: oleview.rc:54
10699 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10700 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10701
10702 #: oleview.rc:60
10703 msgid "&Expert mode"
10704 msgstr "Modo &Experto"
10705
10706 #: oleview.rc:62
10707 msgid "&Hidden component categories"
10708 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10709
10710 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10711 msgid "&Toolbar"
10712 msgstr "&Barra de herramientas"
10713
10714 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10715 msgid "&Status Bar"
10716 msgstr "Barra de &estado"
10717
10718 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10719 msgid "&Refresh\tF5"
10720 msgstr "&Actualizar\tF5"
10721
10722 #: oleview.rc:71
10723 msgid "&About OleView"
10724 msgstr "&Acerca de OleView"
10725
10726 #: oleview.rc:79
10727 msgid "&Save as..."
10728 msgstr "Guardar &como..."
10729
10730 #: oleview.rc:84
10731 msgid "&Group by type kind"
10732 msgstr "A&grupar por tipo"
10733
10734 #: oleview.rc:154
10735 msgid "Connect to another machine"
10736 msgstr "Conectar a otra máquina"
10737
10738 #: oleview.rc:157
10739 msgid "&Machine name:"
10740 msgstr "Nombre de &máquina:"
10741
10742 #: oleview.rc:165
10743 msgid "System Configuration"
10744 msgstr "Configuración del Sistema"
10745
10746 #: oleview.rc:168
10747 msgid "System Settings"
10748 msgstr "Preferencias del Sistema"
10749
10750 #: oleview.rc:169
10751 msgid "&Enable Distributed COM"
10752 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10753
10754 #: oleview.rc:170
10755 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10756 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10757
10758 #: oleview.rc:171
10759 msgid ""
10760 "These settings change only registry values.\n"
10761 "They have no effect on Wine performance."
10762 msgstr ""
10763 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10764 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10765
10766 #: oleview.rc:178
10767 msgid "Default Interface Viewer"
10768 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10769
10770 #: oleview.rc:181
10771 msgid "Interface"
10772 msgstr "Interfaz"
10773
10774 #: oleview.rc:183
10775 msgid "IID:"
10776 msgstr "IID:"
10777
10778 #: oleview.rc:186
10779 msgid "&View Type Info"
10780 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10781
10782 #: oleview.rc:191
10783 msgid "IPersist Interface Viewer"
10784 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10785
10786 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10787 msgid "Class Name:"
10788 msgstr "Nombre de Clase:"
10789
10790 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10791 msgid "CLSID:"
10792 msgstr "CLSID:"
10793
10794 #: oleview.rc:203
10795 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10796 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10797
10798 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10799 msgid "OleView"
10800 msgstr "OleView"
10801
10802 #: oleview.rc:98
10803 msgid "ITypeLib viewer"
10804 msgstr "Visor ITypeLib"
10805
10806 #: oleview.rc:96
10807 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10808 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10809
10810 #: oleview.rc:97
10811 msgid "version 1.0"
10812 msgstr "versión 1.0"
10813
10814 #: oleview.rc:100
10815 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10816 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10817
10818 #: oleview.rc:103
10819 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10820 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10821
10822 #: oleview.rc:104
10823 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10824 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10825
10826 #: oleview.rc:105
10827 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10828 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10829
10830 #: oleview.rc:106
10831 msgid "Run the Wine registry editor"
10832 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10833
10834 #: oleview.rc:107
10835 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10836 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10837
10838 #: oleview.rc:108
10839 msgid "Create an instance of the selected object"
10840 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10841
10842 #: oleview.rc:109
10843 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10844 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10845
10846 #: oleview.rc:110
10847 msgid "Release the currently selected object instance"
10848 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10849
10850 #: oleview.rc:111
10851 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10852 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10853
10854 #: oleview.rc:112
10855 msgid "Display the viewer for the selected item"
10856 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10857
10858 #: oleview.rc:117
10859 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10860 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10861
10862 #: oleview.rc:118
10863 msgid ""
10864 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10865 msgstr ""
10866 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10867
10868 #: oleview.rc:119
10869 msgid "Show or hide the toolbar"
10870 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10871
10872 #: oleview.rc:120
10873 msgid "Show or hide the status bar"
10874 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10875
10876 #: oleview.rc:121
10877 msgid "Refresh all lists"
10878 msgstr "Refrescar todos los listados"
10879
10880 #: oleview.rc:122
10881 msgid "Display program information, version number and copyright"
10882 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10883
10884 #: oleview.rc:113
10885 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10887
10888 #: oleview.rc:114
10889 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10891
10892 #: oleview.rc:115
10893 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10894 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10895
10896 #: oleview.rc:116
10897 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10898 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10899
10900 #: oleview.rc:128
10901 msgid "ObjectClasses"
10902 msgstr "Clases de Objeto"
10903
10904 #: oleview.rc:129
10905 msgid "Grouped by Component Category"
10906 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10907
10908 #: oleview.rc:130
10909 msgid "OLE 1.0 Objects"
10910 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10911
10912 #: oleview.rc:131
10913 msgid "COM Library Objects"
10914 msgstr "Objetos de Librería COM"
10915
10916 #: oleview.rc:132
10917 msgid "All Objects"
10918 msgstr "Todos los Objetos"
10919
10920 #: oleview.rc:133
10921 msgid "Application IDs"
10922 msgstr "IDs de Aplicación"
10923
10924 #: oleview.rc:134
10925 msgid "Type Libraries"
10926 msgstr "Librerías de Tipos"
10927
10928 #: oleview.rc:135
10929 msgid "ver."
10930 msgstr "ver."
10931
10932 #: oleview.rc:136
10933 msgid "Interfaces"
10934 msgstr "Interfaces"
10935
10936 #: oleview.rc:138
10937 msgid "Registry"
10938 msgstr "Registro"
10939
10940 #: oleview.rc:139
10941 msgid "Implementation"
10942 msgstr "Implementación"
10943
10944 #: oleview.rc:140
10945 msgid "Activation"
10946 msgstr "Activación"
10947
10948 #: oleview.rc:142
10949 msgid "CoGetClassObject failed."
10950 msgstr "CoGetClassObject falló."
10951
10952 #: oleview.rc:143
10953 msgid "Unknown error"
10954 msgstr "Error desconocido"
10955
10956 #: oleview.rc:146
10957 msgid "bytes"
10958 msgstr "bytes"
10959
10960 #: oleview.rc:148
10961 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10962 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10963
10964 #: oleview.rc:149
10965 msgid "Inherited Interfaces"
10966 msgstr "Interfaces Heredados"
10967
10968 #: oleview.rc:124
10969 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10970 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10971
10972 #: oleview.rc:125
10973 msgid "Close window"
10974 msgstr "Cerrar ventana"
10975
10976 #: oleview.rc:126
10977 msgid "Group typeinfos by kind"
10978 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10979
10980 #: progman.rc:30
10981 msgid "&New..."
10982 msgstr "&Nuevo..."
10983
10984 #: progman.rc:31
10985 msgid "O&pen\tEnter"
10986 msgstr "A&brir\tEnter"
10987
10988 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10989 msgid "&Move...\tF7"
10990 msgstr "&Mover...\tF7"
10991
10992 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10993 msgid "&Copy...\tF8"
10994 msgstr "&Copiar...\tF8"
10995
10996 #: progman.rc:35
10997 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10998 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10999
11000 #: progman.rc:37
11001 msgid "&Execute..."
11002 msgstr "&Ejecutar..."
11003
11004 #: progman.rc:39
11005 msgid "E&xit Windows"
11006 msgstr "&Salir de Windows"
11007
11008 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11009 msgid "&Options"
11010 msgstr "&Opciones"
11011
11012 #: progman.rc:42
11013 msgid "&Arrange automatically"
11014 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11015
11016 #: progman.rc:43
11017 msgid "&Minimize on run"
11018 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11019
11020 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11021 msgid "&Save settings on exit"
11022 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11023
11024 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11025 msgid "&Windows"
11026 msgstr "&Ventanas"
11027
11028 #: progman.rc:47
11029 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11030 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11031
11032 #: progman.rc:48
11033 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11034 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11035
11036 #: progman.rc:49
11037 msgid "&Arrange Icons"
11038 msgstr "&Ordenar iconos"
11039
11040 #: progman.rc:54
11041 msgid "&About Program Manager"
11042 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11043
11044 #: progman.rc:100
11045 msgid "Program &group"
11046 msgstr "&Grupo de programas"
11047
11048 #: progman.rc:102
11049 msgid "&Program"
11050 msgstr "&Programa"
11051
11052 #: progman.rc:113
11053 msgid "Move Program"
11054 msgstr "Mover programa"
11055
11056 #: progman.rc:115
11057 msgid "Move program:"
11058 msgstr "Mover programa:"
11059
11060 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11061 msgid "From group:"
11062 msgstr "Del grupo:"
11063
11064 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11065 msgid "&To group:"
11066 msgstr "&Al grupo:"
11067
11068 #: progman.rc:131
11069 msgid "Copy Program"
11070 msgstr "Copiar programa"
11071
11072 #: progman.rc:133
11073 msgid "Copy program:"
11074 msgstr "Copiar programa:"
11075
11076 #: progman.rc:149
11077 msgid "Program Group Attributes"
11078 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11079
11080 #: progman.rc:153
11081 msgid "&Group file:"
11082 msgstr "&Archivo de grupo:"
11083
11084 #: progman.rc:165
11085 msgid "Program Attributes"
11086 msgstr "Atributos del programa"
11087
11088 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11089 msgid "&Command line:"
11090 msgstr "&Línea de comandos:"
11091
11092 #: progman.rc:171
11093 msgid "&Working directory:"
11094 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11095
11096 #: progman.rc:173
11097 msgid "&Key combination:"
11098 msgstr "&Combinación de teclas:"
11099
11100 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11101 msgid "&Minimize at launch"
11102 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11103
11104 #: progman.rc:180
11105 msgid "Change &icon..."
11106 msgstr "Cambiar &icono..."
11107
11108 #: progman.rc:189
11109 msgid "Change Icon"
11110 msgstr "Cambiar Icono"
11111
11112 #: progman.rc:191
11113 msgid "&Filename:"
11114 msgstr "&Nombre de archivo:"
11115
11116 #: progman.rc:193
11117 msgid "Current &icon:"
11118 msgstr "&Icono actual:"
11119
11120 #: progman.rc:207
11121 msgid "Execute Program"
11122 msgstr "Ejecutar programa"
11123
11124 #: progman.rc:60
11125 msgid "Program Manager"
11126 msgstr "Gestor de Programas"
11127
11128 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11129 msgid "WARNING"
11130 msgstr "ADVERTENCIA"
11131
11132 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11133 msgid "Information"
11134 msgstr "Información"
11135
11136 #: progman.rc:65
11137 msgid "Delete group `%s'?"
11138 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11139
11140 #: progman.rc:66
11141 msgid "Delete program `%s'?"
11142 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11143
11144 #: progman.rc:67
11145 msgid "Not implemented"
11146 msgstr "No implementado"
11147
11148 #: progman.rc:68
11149 msgid "Error reading `%s'."
11150 msgstr "Error leyendo `%s'."
11151
11152 #: progman.rc:69
11153 msgid "Error writing `%s'."
11154 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11155
11156 #: progman.rc:72
11157 msgid ""
11158 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11159 "Should it be tried further on?"
11160 msgstr ""
11161 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11162 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11163
11164 #: progman.rc:74
11165 msgid "Help not available."
11166 msgstr "Ayuda no disponible."
11167
11168 #: progman.rc:75
11169 msgid "Unknown feature in %s"
11170 msgstr "Característica desconocida en %s"
11171
11172 #: progman.rc:76
11173 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11174 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11175
11176 #: progman.rc:77
11177 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11178 msgstr ""
11179 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11180 "originales."
11181
11182 #: progman.rc:81
11183 msgid "Libraries (*.dll)"
11184 msgstr "Librerías (*.dll)"
11185
11186 #: progman.rc:82
11187 msgid "Icon files"
11188 msgstr "Archivos de icono"
11189
11190 #: progman.rc:83
11191 msgid "Icons (*.ico)"
11192 msgstr "Iconos (*.ico)"
11193
11194 #: reg.rc:27
11195 msgid ""
11196 "The syntax of this command is:\n"
11197 "\n"
11198 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11199 "REG command /?\n"
11200 msgstr ""
11201 "La sintaxis de este comando es:\n"
11202 "\n"
11203 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11204 "REG comando /?\n"
11205
11206 #: reg.rc:28
11207 msgid ""
11208 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11209 "f]\n"
11210 msgstr ""
11211 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11212 "datos] [/f]\n"
11213
11214 #: reg.rc:29
11215 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11216 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11217
11218 #: reg.rc:30
11219 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11220 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11221
11222 #: reg.rc:31
11223 msgid "The operation completed successfully\n"
11224 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11225
11226 #: reg.rc:32
11227 msgid "Error: Invalid key name\n"
11228 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11229
11230 #: reg.rc:33
11231 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11232 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11233
11234 #: reg.rc:34
11235 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11236 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11237
11238 #: reg.rc:35
11239 msgid ""
11240 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11241 msgstr ""
11242 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11243 "especificado\n"
11244
11245 #: regedit.rc:31
11246 msgid "&Registry"
11247 msgstr "&Registro"
11248
11249 #: regedit.rc:33
11250 msgid "&Import Registry File..."
11251 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11252
11253 #: regedit.rc:34
11254 msgid "&Export Registry File..."
11255 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11256
11257 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11258 msgid "&Key"
11259 msgstr "&Clave"
11260
11261 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11262 msgid "&String Value"
11263 msgstr "Valor de c&adena"
11264
11265 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11266 msgid "&Binary Value"
11267 msgstr "Valor &binario"
11268
11269 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11270 msgid "&DWORD Value"
11271 msgstr "Valor &DWORD"
11272
11273 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11274 msgid "&Multi String Value"
11275 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11276
11277 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11278 msgid "&Expandable String Value"
11279 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11280
11281 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11282 msgid "&Rename\tF2"
11283 msgstr "&Renombrar\tF2"
11284
11285 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11286 msgid "&Copy Key Name"
11287 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11288
11289 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11290 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11291 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11292
11293 #: regedit.rc:61
11294 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11295 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11296
11297 #: regedit.rc:65
11298 msgid "Status &Bar"
11299 msgstr "&Barra de estado"
11300
11301 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11302 msgid "Sp&lit"
11303 msgstr "&Separador"
11304
11305 #: regedit.rc:74
11306 msgid "&Remove Favorite..."
11307 msgstr "&Eliminar favorito..."
11308
11309 #: regedit.rc:79
11310 msgid "&About Registry Editor"
11311 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11312
11313 #: regedit.rc:88
11314 msgid "Modify Binary Data..."
11315 msgstr "Modificar datos binarios..."
11316
11317 #: regedit.rc:215
11318 msgid "Export registry"
11319 msgstr "Exportar registro"
11320
11321 #: regedit.rc:217
11322 msgid "S&elected branch:"
11323 msgstr "&Rama seleccionada:"
11324
11325 #: regedit.rc:226
11326 msgid "Find:"
11327 msgstr "Buscar:"
11328
11329 #: regedit.rc:228
11330 msgid "Find in:"
11331 msgstr "Buscar en:"
11332
11333 #: regedit.rc:229
11334 msgid "Keys"
11335 msgstr "Claves"
11336
11337 #: regedit.rc:230
11338 msgid "Value names"
11339 msgstr "Nombre de valores"
11340
11341 #: regedit.rc:231
11342 msgid "Value content"
11343 msgstr "Contenido de valores"
11344
11345 #: regedit.rc:232
11346 msgid "Whole string only"
11347 msgstr "Sólo cadena completa"
11348
11349 #: regedit.rc:239
11350 msgid "Add Favorite"
11351 msgstr "Añadir favorito"
11352
11353 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11354 msgid "Name:"
11355 msgstr "Nombre:"
11356
11357 #: regedit.rc:250
11358 msgid "Remove Favorite"
11359 msgstr "Eliminar favorito"
11360
11361 #: regedit.rc:261
11362 msgid "Edit String"
11363 msgstr "Editar cadena"
11364
11365 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11366 msgid "Value name:"
11367 msgstr "Nombre del valor:"
11368
11369 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11370 msgid "Value data:"
11371 msgstr "Datos del valor:"
11372
11373 #: regedit.rc:274
11374 msgid "Edit DWORD"
11375 msgstr "Editar DWORD"
11376
11377 #: regedit.rc:281
11378 msgid "Base"
11379 msgstr "Base"
11380
11381 #: regedit.rc:282
11382 msgid "Hexadecimal"
11383 msgstr "Hexadecimal"
11384
11385 #: regedit.rc:283
11386 msgid "Decimal"
11387 msgstr "Decimal"
11388
11389 #: regedit.rc:290
11390 msgid "Edit Binary"
11391 msgstr "Editar binario"
11392
11393 #: regedit.rc:303
11394 msgid "Edit Multi String"
11395 msgstr "Editar cadena múltiple"
11396
11397 #: regedit.rc:134
11398 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11399 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11400
11401 #: regedit.rc:135
11402 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11403 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11404
11405 #: regedit.rc:136
11406 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11407 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11408
11409 #: regedit.rc:137
11410 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11411 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11412
11413 #: regedit.rc:138
11414 msgid ""
11415 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11416 msgstr ""
11417 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11418 "registro"
11419
11420 #: regedit.rc:139
11421 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11422 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11423
11424 #: regedit.rc:124
11425 msgid "Data"
11426 msgstr "Datos"
11427
11428 #: regedit.rc:129
11429 msgid "Registry Editor"
11430 msgstr "Editor del registro"
11431
11432 #: regedit.rc:191
11433 msgid "Import Registry File"
11434 msgstr "Importar archivo de registro"
11435
11436 #: regedit.rc:192
11437 msgid "Export Registry File"
11438 msgstr "Exportar archivo de registro"
11439
11440 #: regedit.rc:193
11441 msgid "Registry files (*.reg)"
11442 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11443
11444 #: regedit.rc:194
11445 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11446 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11447
11448 #: regedit.rc:201
11449 msgid "(Default)"
11450 msgstr "(Por defecto)"
11451
11452 #: regedit.rc:202
11453 msgid "(value not set)"
11454 msgstr "(valor no definido)"
11455
11456 #: regedit.rc:203
11457 msgid "(cannot display value)"
11458 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11459
11460 #: regedit.rc:204
11461 msgid "(unknown %d)"
11462 msgstr "(%d desconocido)"
11463
11464 #: regedit.rc:160
11465 msgid "Quits the registry editor"
11466 msgstr "Sale del editor de registro"
11467
11468 #: regedit.rc:161
11469 msgid "Adds keys to the favorites list"
11470 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11471
11472 #: regedit.rc:162
11473 msgid "Removes keys from the favorites list"
11474 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11475
11476 #: regedit.rc:163
11477 msgid "Shows or hides the status bar"
11478 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11479
11480 #: regedit.rc:164
11481 msgid "Change position of split between two panes"
11482 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11483
11484 #: regedit.rc:165
11485 msgid "Refreshes the window"
11486 msgstr "Actualiza la ventana"
11487
11488 #: regedit.rc:166
11489 msgid "Deletes the selection"
11490 msgstr "Elimina la selección"
11491
11492 #: regedit.rc:167
11493 msgid "Renames the selection"
11494 msgstr "Renombra la selección"
11495
11496 #: regedit.rc:168
11497 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11498 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11499
11500 #: regedit.rc:169
11501 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11502 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11503
11504 #: regedit.rc:170
11505 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11506 msgstr ""
11507 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11508
11509 #: regedit.rc:144
11510 msgid "Modifies the value's data"
11511 msgstr "Modifica los datos del valor"
11512
11513 #: regedit.rc:145
11514 msgid "Adds a new key"
11515 msgstr "Añade una nueva clave"
11516
11517 #: regedit.rc:146
11518 msgid "Adds a new string value"
11519 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11520
11521 #: regedit.rc:147
11522 msgid "Adds a new binary value"
11523 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11524
11525 #: regedit.rc:148
11526 msgid "Adds a new double word value"
11527 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11528
11529 #: regedit.rc:150
11530 msgid "Imports a text file into the registry"
11531 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11532
11533 #: regedit.rc:152
11534 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11535 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11536
11537 #: regedit.rc:153
11538 msgid "Prints all or part of the registry"
11539 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11540
11541 #: regedit.rc:155
11542 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11543 msgstr ""
11544 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11545
11546 #: regedit.rc:178
11547 msgid "Can't query value '%s'"
11548 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11549
11550 #: regedit.rc:179
11551 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11552 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11553
11554 #: regedit.rc:180
11555 msgid "Value is too big (%u)"
11556 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11557
11558 #: regedit.rc:181
11559 msgid "Confirm Value Delete"
11560 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11561
11562 #: regedit.rc:182
11563 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11564 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11565
11566 #: regedit.rc:186
11567 msgid "Search string '%s' not found"
11568 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11569
11570 #: regedit.rc:183
11571 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11572 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11573
11574 #: regedit.rc:184
11575 msgid "New Key #%d"
11576 msgstr "Nueva clave #%d"
11577
11578 #: regedit.rc:185
11579 msgid "New Value #%d"
11580 msgstr "Nuevo valor #%d"
11581
11582 #: regedit.rc:177
11583 msgid "Can't query key '%s'"
11584 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11585
11586 #: regedit.rc:149
11587 msgid "Adds a new multi string value"
11588 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11589
11590 #: regedit.rc:171
11591 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11592 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11593
11594 #: start.rc:41
11595 msgid ""
11596 "Application could not be started, or no application associated with the "
11597 "specified file.\n"
11598 "ShellExecuteEx failed"
11599 msgstr ""
11600 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11601 "el archivo especificado.\n"
11602 "ShellExecuteEx fallido"
11603
11604 #: start.rc:43
11605 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11606 msgstr ""
11607 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11608 "archivo de DOS."
11609
11610 #: taskkill.rc:27
11611 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11612 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:28
11615 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11616 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:29
11619 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11620 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:30
11623 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11624 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:31
11627 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11628 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:32
11631 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11632 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11633
11634 #: taskkill.rc:33
11635 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11636 msgstr ""
11637 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11638 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11639
11640 #: taskkill.rc:34
11641 msgid ""
11642 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11645 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:35
11648 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11650
11651 #: taskkill.rc:36
11652 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11653 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11654
11655 #: taskkill.rc:37
11656 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11657 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11658
11659 #: taskkill.rc:38
11660 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11661 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11662
11663 #: taskkill.rc:39
11664 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11665 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11666
11667 #: taskkill.rc:40
11668 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11669 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11670
11671 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11672 msgid "&New Task (Run...)"
11673 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11674
11675 #: taskmgr.rc:39
11676 msgid "E&xit Task Manager"
11677 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11678
11679 #: taskmgr.rc:45
11680 msgid "&Minimize On Use"
11681 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11682
11683 #: taskmgr.rc:47
11684 msgid "&Hide When Minimized"
11685 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11686
11687 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11688 msgid "&Show 16-bit tasks"
11689 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11690
11691 #: taskmgr.rc:54
11692 msgid "&Refresh Now"
11693 msgstr "&Recargar Ahora"
11694
11695 #: taskmgr.rc:55
11696 msgid "&Update Speed"
11697 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11698
11699 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11700 msgid "&High"
11701 msgstr "&Alta"
11702
11703 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11704 msgid "&Normal"
11705 msgstr "&Normal"
11706
11707 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11708 msgid "&Low"
11709 msgstr "&Baja"
11710
11711 #: taskmgr.rc:61
11712 msgid "&Paused"
11713 msgstr "&Pausado"
11714
11715 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11716 msgid "&Select Columns..."
11717 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11718
11719 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11720 msgid "&CPU History"
11721 msgstr "Historial de &CPU"
11722
11723 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11724 msgid "&One Graph, All CPUs"
11725 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11726
11727 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11728 msgid "One Graph &Per CPU"
11729 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11730
11731 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11732 msgid "&Show Kernel Times"
11733 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11734
11735 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11736 msgid "Tile &Horizontally"
11737 msgstr "Mosaico &horizontal"
11738
11739 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11740 msgid "Tile &Vertically"
11741 msgstr "Mosaico &vertical"
11742
11743 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11744 msgid "&Minimize"
11745 msgstr "&Minimizar"
11746
11747 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11748 msgid "&Cascade"
11749 msgstr "En &Cascada"
11750
11751 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11752 msgid "&Bring To Front"
11753 msgstr "Traer al &Frente"
11754
11755 #: taskmgr.rc:90
11756 msgid "&About Task Manager"
11757 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11758
11759 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11760 msgid "&Switch To"
11761 msgstr "&Cambiar A"
11762
11763 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11764 msgid "&End Task"
11765 msgstr "&Finalizar Tarea"
11766
11767 #: taskmgr.rc:130
11768 msgid "&Go To Process"
11769 msgstr "I&r al Proceso"
11770
11771 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11772 msgid "&End Process"
11773 msgstr "&Finalizar Proceso"
11774
11775 #: taskmgr.rc:150
11776 msgid "End Process &Tree"
11777 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11778
11779 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11780 msgid "&Debug"
11781 msgstr "&Depurar"
11782
11783 #: taskmgr.rc:154
11784 msgid "Set &Priority"
11785 msgstr "Definir &Prioridad"
11786
11787 #: taskmgr.rc:156
11788 msgid "&Realtime"
11789 msgstr "Tiempo &Real"
11790
11791 #: taskmgr.rc:160
11792 msgid "&Above Normal"
11793 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11794
11795 #: taskmgr.rc:164
11796 msgid "&Below Normal"
11797 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11798
11799 #: taskmgr.rc:169
11800 msgid "Set &Affinity..."
11801 msgstr "Definir &Afinidad..."
11802
11803 #: taskmgr.rc:170
11804 msgid "Edit Debug &Channels..."
11805 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11806
11807 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11808 msgid "Task Manager"
11809 msgstr "Gestor de programas"
11810
11811 #: taskmgr.rc:351
11812 msgid "&New Task..."
11813 msgstr "&Nueva Tarea..."
11814
11815 #: taskmgr.rc:364
11816 msgid "&Show processes from all users"
11817 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11818
11819 #: taskmgr.rc:372
11820 msgid "CPU usage"
11821 msgstr "Uso de CPU"
11822
11823 #: taskmgr.rc:373
11824 msgid "MEM usage"
11825 msgstr "Uso de Memoria"
11826
11827 #: taskmgr.rc:374
11828 msgid "Totals"
11829 msgstr "Totales"
11830
11831 #: taskmgr.rc:375
11832 msgid "Commit charge (K)"
11833 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11834
11835 #: taskmgr.rc:376
11836 msgid "Physical memory (K)"
11837 msgstr "Memoria física (K)"
11838
11839 #: taskmgr.rc:377
11840 msgid "Kernel memory (K)"
11841 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11842
11843 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11844 msgid "Handles"
11845 msgstr "Manejadores"
11846
11847 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11848 msgid "Threads"
11849 msgstr "Hilos"
11850
11851 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11852 msgid "Processes"
11853 msgstr "Procesos"
11854
11855 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11856 msgid "Total"
11857 msgstr "Total"
11858
11859 #: taskmgr.rc:388
11860 msgid "Limit"
11861 msgstr "Límite"
11862
11863 #: taskmgr.rc:389
11864 msgid "Peak"
11865 msgstr "Pico"
11866
11867 #: taskmgr.rc:398
11868 msgid "System Cache"
11869 msgstr "Cache del Sistema"
11870
11871 #: taskmgr.rc:406
11872 msgid "Paged"
11873 msgstr "Paginada"
11874
11875 #: taskmgr.rc:407
11876 msgid "Nonpaged"
11877 msgstr "No paginada"
11878
11879 #: taskmgr.rc:414
11880 msgid "CPU usage history"
11881 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11882
11883 #: taskmgr.rc:415
11884 msgid "Memory usage history"
11885 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11886
11887 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11888 msgid "Debug Channels"
11889 msgstr "Canales de Depuración"
11890
11891 #: taskmgr.rc:439
11892 msgid "Processor Affinity"
11893 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11894
11895 #: taskmgr.rc:444
11896 msgid ""
11897 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11898 "allowed to execute on."
11899 msgstr ""
11900 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11901 "el proceso."
11902
11903 #: taskmgr.rc:446
11904 msgid "CPU 0"
11905 msgstr "CPU 0"
11906
11907 #: taskmgr.rc:448
11908 msgid "CPU 1"
11909 msgstr "CPU 1"
11910
11911 #: taskmgr.rc:450
11912 msgid "CPU 2"
11913 msgstr "CPU 2"
11914
11915 #: taskmgr.rc:452
11916 msgid "CPU 3"
11917 msgstr "CPU 3"
11918
11919 #: taskmgr.rc:454
11920 msgid "CPU 4"
11921 msgstr "CPU 4"
11922
11923 #: taskmgr.rc:456
11924 msgid "CPU 5"
11925 msgstr "CPU 5"
11926
11927 #: taskmgr.rc:458
11928 msgid "CPU 6"
11929 msgstr "CPU 6"
11930
11931 #: taskmgr.rc:460
11932 msgid "CPU 7"
11933 msgstr "CPU 7"
11934
11935 #: taskmgr.rc:462
11936 msgid "CPU 8"
11937 msgstr "CPU 8"
11938
11939 #: taskmgr.rc:464
11940 msgid "CPU 9"
11941 msgstr "CPU 9"
11942
11943 #: taskmgr.rc:466
11944 msgid "CPU 10"
11945 msgstr "CPU 10"
11946
11947 #: taskmgr.rc:468
11948 msgid "CPU 11"
11949 msgstr "CPU 11"
11950
11951 #: taskmgr.rc:470
11952 msgid "CPU 12"
11953 msgstr "CPU 12"
11954
11955 #: taskmgr.rc:472
11956 msgid "CPU 13"
11957 msgstr "CPU 13"
11958
11959 #: taskmgr.rc:474
11960 msgid "CPU 14"
11961 msgstr "CPU 14"
11962
11963 #: taskmgr.rc:476
11964 msgid "CPU 15"
11965 msgstr "CPU 15"
11966
11967 #: taskmgr.rc:478
11968 msgid "CPU 16"
11969 msgstr "CPU 16"
11970
11971 #: taskmgr.rc:480
11972 msgid "CPU 17"
11973 msgstr "CPU 17"
11974
11975 #: taskmgr.rc:482
11976 msgid "CPU 18"
11977 msgstr "CPU 18"
11978
11979 #: taskmgr.rc:484
11980 msgid "CPU 19"
11981 msgstr "CPU 19"
11982
11983 #: taskmgr.rc:486
11984 msgid "CPU 20"
11985 msgstr "CPU 20"
11986
11987 #: taskmgr.rc:488
11988 msgid "CPU 21"
11989 msgstr "CPU 21"
11990
11991 #: taskmgr.rc:490
11992 msgid "CPU 22"
11993 msgstr "CPU 22"
11994
11995 #: taskmgr.rc:492
11996 msgid "CPU 23"
11997 msgstr "CPU 23"
11998
11999 #: taskmgr.rc:494
12000 msgid "CPU 24"
12001 msgstr "CPU 24"
12002
12003 #: taskmgr.rc:496
12004 msgid "CPU 25"
12005 msgstr "CPU 25"
12006
12007 #: taskmgr.rc:498
12008 msgid "CPU 26"
12009 msgstr "CPU 26"
12010
12011 #: taskmgr.rc:500
12012 msgid "CPU 27"
12013 msgstr "CPU 27"
12014
12015 #: taskmgr.rc:502
12016 msgid "CPU 28"
12017 msgstr "CPU 28"
12018
12019 #: taskmgr.rc:504
12020 msgid "CPU 29"
12021 msgstr "CPU 29"
12022
12023 #: taskmgr.rc:506
12024 msgid "CPU 30"
12025 msgstr "CPU 30"
12026
12027 #: taskmgr.rc:508
12028 msgid "CPU 31"
12029 msgstr "CPU 31"
12030
12031 #: taskmgr.rc:514
12032 msgid "Select Columns"
12033 msgstr "Seleccionar Columnas"
12034
12035 #: taskmgr.rc:519
12036 msgid ""
12037 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12038 msgstr ""
12039 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12040 "de Programas."
12041
12042 #: taskmgr.rc:521
12043 msgid "&Image Name"
12044 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12045
12046 #: taskmgr.rc:523
12047 msgid "&PID (Process Identifier)"
12048 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12049
12050 #: taskmgr.rc:525
12051 msgid "&CPU Usage"
12052 msgstr "Uso de &CPU"
12053
12054 #: taskmgr.rc:527
12055 msgid "CPU Tim&e"
12056 msgstr "Ti&empo de CPU"
12057
12058 #: taskmgr.rc:529
12059 msgid "&Memory Usage"
12060 msgstr "Uso de &Memoria"
12061
12062 #: taskmgr.rc:531
12063 msgid "Memory Usage &Delta"
12064 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12065
12066 #: taskmgr.rc:533
12067 msgid "Pea&k Memory Usage"
12068 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12069
12070 #: taskmgr.rc:535
12071 msgid "Page &Faults"
12072 msgstr "&Fallos de Página"
12073
12074 #: taskmgr.rc:537
12075 msgid "&USER Objects"
12076 msgstr "Objetos de &Usuario"
12077
12078 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12079 msgid "I/O Reads"
12080 msgstr "Lecturas E/S"
12081
12082 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12083 msgid "I/O Read Bytes"
12084 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12085
12086 #: taskmgr.rc:543
12087 msgid "&Session ID"
12088 msgstr "ID de &Sesión"
12089
12090 #: taskmgr.rc:545
12091 msgid "User &Name"
12092 msgstr "&Nombre de Usuario"
12093
12094 #: taskmgr.rc:547
12095 msgid "Page F&aults Delta"
12096 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12097
12098 #: taskmgr.rc:549
12099 msgid "&Virtual Memory Size"
12100 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12101
12102 #: taskmgr.rc:551
12103 msgid "Pa&ged Pool"
12104 msgstr "Reserva &Paginada"
12105
12106 #: taskmgr.rc:553
12107 msgid "N&on-paged Pool"
12108 msgstr "Reserva &No Paginada"
12109
12110 #: taskmgr.rc:555
12111 msgid "Base P&riority"
12112 msgstr "P&rioridad Base"
12113
12114 #: taskmgr.rc:557
12115 msgid "&Handle Count"
12116 msgstr "Número de &Manejadores"
12117
12118 #: taskmgr.rc:559
12119 msgid "&Thread Count"
12120 msgstr "Número de &Hilos"
12121
12122 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12123 msgid "GDI Objects"
12124 msgstr "Objetos GDI"
12125
12126 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12127 msgid "I/O Writes"
12128 msgstr "Escrituras E/S"
12129
12130 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12131 msgid "I/O Write Bytes"
12132 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12133
12134 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12135 msgid "I/O Other"
12136 msgstr "Otros E/S"
12137
12138 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12139 msgid "I/O Other Bytes"
12140 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12141
12142 #: taskmgr.rc:182
12143 msgid "Create New Task"
12144 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12145
12146 #: taskmgr.rc:187
12147 msgid "Runs a new program"
12148 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12149
12150 #: taskmgr.rc:188
12151 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12152 msgstr ""
12153 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12154 "minimizado"
12155
12156 #: taskmgr.rc:190
12157 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12158 msgstr ""
12159 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12160
12161 #: taskmgr.rc:191
12162 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12163 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12164
12165 #: taskmgr.rc:192
12166 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12167 msgstr ""
12168 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12169 "opción de velocidad de actualización"
12170
12171 #: taskmgr.rc:193
12172 msgid "Displays tasks by using large icons"
12173 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12174
12175 #: taskmgr.rc:194
12176 msgid "Displays tasks by using small icons"
12177 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12178
12179 #: taskmgr.rc:195
12180 msgid "Displays information about each task"
12181 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12182
12183 #: taskmgr.rc:196
12184 msgid "Updates the display twice per second"
12185 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12186
12187 #: taskmgr.rc:197
12188 msgid "Updates the display every two seconds"
12189 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12190
12191 #: taskmgr.rc:198
12192 msgid "Updates the display every four seconds"
12193 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12194
12195 #: taskmgr.rc:203
12196 msgid "Does not automatically update"
12197 msgstr "No actualiza automáticamente"
12198
12199 #: taskmgr.rc:205
12200 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12201 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12202
12203 #: taskmgr.rc:206
12204 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12205 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12206
12207 #: taskmgr.rc:207
12208 msgid "Minimizes the windows"
12209 msgstr "Minimiza las ventanas"
12210
12211 #: taskmgr.rc:208
12212 msgid "Maximizes the windows"
12213 msgstr "Maximiza las ventanas"
12214
12215 #: taskmgr.rc:209
12216 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12217 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12218
12219 #: taskmgr.rc:210
12220 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12221 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12222
12223 #: taskmgr.rc:211
12224 msgid "Displays Task Manager help topics"
12225 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12226
12227 #: taskmgr.rc:212
12228 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12229 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12230
12231 #: taskmgr.rc:213
12232 msgid "Exits the Task Manager application"
12233 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12234
12235 #: taskmgr.rc:215
12236 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12237 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12238
12239 #: taskmgr.rc:216
12240 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12241 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12242
12243 #: taskmgr.rc:217
12244 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12245 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12246
12247 #: taskmgr.rc:219
12248 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12249 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12250
12251 #: taskmgr.rc:220
12252 msgid "Each CPU has its own history graph"
12253 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12254
12255 #: taskmgr.rc:222
12256 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12257 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12258
12259 #: taskmgr.rc:227
12260 msgid "Tells the selected tasks to close"
12261 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12262
12263 #: taskmgr.rc:228
12264 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12265 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12266
12267 #: taskmgr.rc:229
12268 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12269 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12270
12271 #: taskmgr.rc:230
12272 msgid "Removes the process from the system"
12273 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12274
12275 #: taskmgr.rc:232
12276 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12277 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12278
12279 #: taskmgr.rc:233
12280 msgid "Attaches the debugger to this process"
12281 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12282
12283 #: taskmgr.rc:235
12284 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12285 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12286
12287 #: taskmgr.rc:237
12288 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12289 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12290
12291 #: taskmgr.rc:238
12292 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12293 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12294
12295 #: taskmgr.rc:240
12296 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12297 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12298
12299 #: taskmgr.rc:242
12300 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12301 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12302
12303 #: taskmgr.rc:244
12304 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12305 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12306
12307 #: taskmgr.rc:245
12308 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12309 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12310
12311 #: taskmgr.rc:247
12312 msgid "Controls Debug Channels"
12313 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12314
12315 #: taskmgr.rc:264
12316 msgid "Performance"
12317 msgstr "Rendimiento"
12318
12319 #: taskmgr.rc:265
12320 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12321 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12322
12323 #: taskmgr.rc:266
12324 msgid "Processes: %d"
12325 msgstr "Procesos: %d"
12326
12327 #: taskmgr.rc:267
12328 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12329 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12330
12331 #: taskmgr.rc:272
12332 msgid "Image Name"
12333 msgstr "Nombre de la Imagen"
12334
12335 #: taskmgr.rc:273
12336 msgid "PID"
12337 msgstr "PID"
12338
12339 #: taskmgr.rc:274
12340 msgid "CPU"
12341 msgstr "CPU"
12342
12343 #: taskmgr.rc:275
12344 msgid "CPU Time"
12345 msgstr "Tiempo de CPU"
12346
12347 #: taskmgr.rc:276
12348 msgid "Mem Usage"
12349 msgstr "Uso de Mem"
12350
12351 #: taskmgr.rc:277
12352 msgid "Mem Delta"
12353 msgstr "Delta de Mem"
12354
12355 #: taskmgr.rc:278
12356 msgid "Peak Mem Usage"
12357 msgstr "Pico en uso de Mem"
12358
12359 #: taskmgr.rc:279
12360 msgid "Page Faults"
12361 msgstr "Fallos de Página"
12362
12363 #: taskmgr.rc:280
12364 msgid "USER Objects"
12365 msgstr "Objetos de usuario"
12366
12367 #: taskmgr.rc:283
12368 msgid "Session ID"
12369 msgstr "ID de Sesión"
12370
12371 #: taskmgr.rc:284
12372 msgid "Username"
12373 msgstr "Nombre de usuario"
12374
12375 #: taskmgr.rc:285
12376 msgid "PF Delta"
12377 msgstr "Delta PF"
12378
12379 #: taskmgr.rc:286
12380 msgid "VM Size"
12381 msgstr "Tamaño de VM"
12382
12383 #: taskmgr.rc:287
12384 msgid "Paged Pool"
12385 msgstr "Reserva Paginada"
12386
12387 #: taskmgr.rc:288
12388 msgid "NP Pool"
12389 msgstr "Reserva NP"
12390
12391 #: taskmgr.rc:289
12392 msgid "Base Pri"
12393 msgstr "Pri Base"
12394
12395 #: taskmgr.rc:301
12396 msgid "Task Manager Warning"
12397 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12398
12399 #: taskmgr.rc:304
12400 msgid ""
12401 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12402 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12403 "sure you want to change the priority class?"
12404 msgstr ""
12405 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12406 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12407 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12408
12409 #: taskmgr.rc:305
12410 msgid "Unable to Change Priority"
12411 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12412
12413 #: taskmgr.rc:310
12414 msgid ""
12415 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12416 "results including loss of data and system instability. The\n"
12417 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12418 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12419 "terminate the process?"
12420 msgstr ""
12421 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12422 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12423 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12424 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12425 "terminar el proceso?"
12426
12427 #: taskmgr.rc:311
12428 msgid "Unable to Terminate Process"
12429 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12430
12431 #: taskmgr.rc:313
12432 msgid ""
12433 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12434 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12435 msgstr ""
12436 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12437 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12438
12439 #: taskmgr.rc:314
12440 msgid "Unable to Debug Process"
12441 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12442
12443 #: taskmgr.rc:315
12444 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12445 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12446
12447 #: taskmgr.rc:316
12448 msgid "Invalid Option"
12449 msgstr "Opción Inválida"
12450
12451 #: taskmgr.rc:317
12452 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12453 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12454
12455 #: taskmgr.rc:322
12456 msgid "System Idle Process"
12457 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12458
12459 #: taskmgr.rc:323
12460 msgid "Not Responding"
12461 msgstr "No Responde"
12462
12463 #: taskmgr.rc:324
12464 msgid "Running"
12465 msgstr "Ejecutándose"
12466
12467 #: taskmgr.rc:325
12468 msgid "Task"
12469 msgstr "Tarea"
12470
12471 #: uninstaller.rc:26
12472 msgid "Wine Application Uninstaller"
12473 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12474
12475 #: uninstaller.rc:27
12476 msgid ""
12477 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12478 "executable.\n"
12479 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12480 msgstr ""
12481 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12482 "a un ejecutable inexistente.\n"
12483 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12484
12485 #: view.rc:33
12486 msgid "&Pan"
12487 msgstr "Des&plazar"
12488
12489 #: view.rc:35
12490 msgid "&Scale to Window"
12491 msgstr "A&justar a ventana"
12492
12493 #: view.rc:37
12494 msgid "&Left"
12495 msgstr "&Izquierda"
12496
12497 #: view.rc:38
12498 msgid "&Right"
12499 msgstr "&Derecha"
12500
12501 #: view.rc:46
12502 msgid "Regular Metafile Viewer"
12503 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12504
12505 #: wineboot.rc:28
12506 msgid "Waiting for Program"
12507 msgstr "Esperando al programa"
12508
12509 #: wineboot.rc:32
12510 msgid "Terminate Process"
12511 msgstr "Terminar proceso"
12512
12513 #: wineboot.rc:33
12514 msgid ""
12515 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12516 "responding.\n"
12517 "\n"
12518 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12519 msgstr ""
12520 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12521 "\n"
12522 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12523
12524 #: wineboot.rc:39
12525 msgid "Wine"
12526 msgstr "Wine"
12527
12528 #: wineboot.rc:43
12529 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12530 msgstr ""
12531 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12532
12533 #: winecfg.rc:132
12534 msgid ""
12535 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12536 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12537 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12538 "option) any later version."
12539 msgstr ""
12540 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12541 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12542 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12543 "cualquier versión posterior."
12544
12545 #: winecfg.rc:134
12546 msgid "Windows registration information"
12547 msgstr "Información de registro de Windows"
12548
12549 #: winecfg.rc:135
12550 msgid "&Owner:"
12551 msgstr "&Propietario:"
12552
12553 #: winecfg.rc:137
12554 msgid "Organi&zation:"
12555 msgstr "&Organización:"
12556
12557 #: winecfg.rc:145
12558 msgid "Application settings"
12559 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12560
12561 #: winecfg.rc:146
12562 msgid ""
12563 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12564 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12565 "or per-application settings in those tabs as well."
12566 msgstr ""
12567 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12568 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12569 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12570
12571 #: winecfg.rc:150
12572 msgid "&Add application..."
12573 msgstr "&Añadir aplicación..."
12574
12575 #: winecfg.rc:151
12576 msgid "&Remove application"
12577 msgstr "&Eliminar aplicación"
12578
12579 #: winecfg.rc:152
12580 msgid "&Windows Version:"
12581 msgstr "&Versión a imitar:"
12582
12583 #: winecfg.rc:160
12584 msgid "Window settings"
12585 msgstr "Configuración de las ventanas"
12586
12587 #: winecfg.rc:161
12588 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12589 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12590
12591 #: winecfg.rc:162
12592 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12593 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12594
12595 #: winecfg.rc:163
12596 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12597 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12598
12599 #: winecfg.rc:164
12600 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12601 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12602
12603 #: winecfg.rc:166
12604 msgid "Desktop &size:"
12605 msgstr "Di&mensiones:"
12606
12607 #: winecfg.rc:171
12608 msgid "Screen resolution"
12609 msgstr "Resolución"
12610
12611 #: winecfg.rc:175
12612 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12613 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12614
12615 #: winecfg.rc:182
12616 msgid "DLL overrides"
12617 msgstr "Sustitución de DLLs"
12618
12619 #: winecfg.rc:183
12620 msgid ""
12621 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12622 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12623 "application)."
12624 msgstr ""
12625 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12626 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12627 "proporcionada por la aplicación)."
12628
12629 #: winecfg.rc:185
12630 msgid "&New override for library:"
12631 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12632
12633 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12634 msgid "&Add"
12635 msgstr "&Añadir"
12636
12637 #: winecfg.rc:188
12638 msgid "Existing &overrides:"
12639 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12640
12641 #: winecfg.rc:190
12642 msgid "&Edit..."
12643 msgstr "&Editar..."
12644
12645 #: winecfg.rc:196
12646 msgid "Edit Override"
12647 msgstr "Modificar sustitución"
12648
12649 #: winecfg.rc:199
12650 msgid "Load order"
12651 msgstr "Orden de carga"
12652
12653 #: winecfg.rc:200
12654 msgid "&Builtin (Wine)"
12655 msgstr "&Interna (Wine)"
12656
12657 #: winecfg.rc:201
12658 msgid "&Native (Windows)"
12659 msgstr "&Nativa (Windows)"
12660
12661 #: winecfg.rc:202
12662 msgid "Bui&ltin then Native"
12663 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12664
12665 #: winecfg.rc:203
12666 msgid "Nati&ve then Builtin"
12667 msgstr "Nati&va y luego interna"
12668
12669 #: winecfg.rc:211
12670 msgid "Select Drive Letter"
12671 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12672
12673 #: winecfg.rc:223
12674 msgid "Drive mappings"
12675 msgstr "Mapeo de unidades"
12676
12677 #: winecfg.rc:224
12678 msgid ""
12679 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12680 "edited."
12681 msgstr ""
12682 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12683 "se ha podido editar."
12684
12685 #: winecfg.rc:227
12686 msgid "&Add..."
12687 msgstr "&Añadir..."
12688
12689 #: winecfg.rc:229
12690 msgid "Auto&detect"
12691 msgstr "Auto&detectar"
12692
12693 #: winecfg.rc:232
12694 msgid "&Path:"
12695 msgstr "&Ruta:"
12696
12697 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12698 msgid "Show &Advanced"
12699 msgstr "Mostrar &avanzado"
12700
12701 #: winecfg.rc:240
12702 msgid "De&vice:"
12703 msgstr "Dispositi&vo:"
12704
12705 #: winecfg.rc:242
12706 msgid "Bro&wse..."
12707 msgstr "E&xaminar..."
12708
12709 #: winecfg.rc:244
12710 msgid "&Label:"
12711 msgstr "Eti&queta:"
12712
12713 #: winecfg.rc:246
12714 msgid "S&erial:"
12715 msgstr "&Nº serie:"
12716
12717 #: winecfg.rc:249
12718 msgid "Show &dot files"
12719 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12720
12721 #: winecfg.rc:256
12722 msgid "Driver diagnostics"
12723 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12724
12725 #: winecfg.rc:258
12726 msgid "Defaults"
12727 msgstr "Configuraciones por defecto"
12728
12729 #: winecfg.rc:259
12730 msgid "Output device:"
12731 msgstr "Dispositivo de salida:"
12732
12733 #: winecfg.rc:260
12734 msgid "Voice output device:"
12735 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12736
12737 #: winecfg.rc:261
12738 msgid "Input device:"
12739 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12740
12741 #: winecfg.rc:262
12742 msgid "Voice input device:"
12743 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12744
12745 #: winecfg.rc:267
12746 msgid "&Test Sound"
12747 msgstr "Probar &sonido"
12748
12749 #: winecfg.rc:274
12750 msgid "Appearance"
12751 msgstr "Apariencia"
12752
12753 #: winecfg.rc:275
12754 msgid "&Theme:"
12755 msgstr "&Tema:"
12756
12757 #: winecfg.rc:277
12758 msgid "&Install theme..."
12759 msgstr "&Instalar tema..."
12760
12761 #: winecfg.rc:282
12762 msgid "It&em:"
12763 msgstr "&Elemento:"
12764
12765 #: winecfg.rc:284
12766 msgid "C&olor:"
12767 msgstr "C&olor:"
12768
12769 #: winecfg.rc:290
12770 msgid "Folders"
12771 msgstr "Carpeta"
12772
12773 #: winecfg.rc:293
12774 msgid "&Link to:"
12775 msgstr "E&nlace a:"
12776
12777 #: winecfg.rc:31
12778 msgid "Libraries"
12779 msgstr "Librerías"
12780
12781 #: winecfg.rc:32
12782 msgid "Drives"
12783 msgstr "Unidades"
12784
12785 #: winecfg.rc:33
12786 msgid "Select the Unix target directory, please."
12787 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12788
12789 #: winecfg.rc:34
12790 msgid "Hide &Advanced"
12791 msgstr "Ocultar &avanzado"
12792
12793 #: winecfg.rc:36
12794 msgid "(No Theme)"
12795 msgstr "(Ningún tema)"
12796
12797 #: winecfg.rc:37
12798 msgid "Graphics"
12799 msgstr "Gráficos"
12800
12801 #: winecfg.rc:38
12802 msgid "Desktop Integration"
12803 msgstr "Integración de escritorio"
12804
12805 #: winecfg.rc:39
12806 msgid "Audio"
12807 msgstr "Audio"
12808
12809 #: winecfg.rc:40
12810 msgid "About"
12811 msgstr "Acerca de"
12812
12813 #: winecfg.rc:41
12814 msgid "Wine configuration"
12815 msgstr "Configuración de Wine"
12816
12817 #: winecfg.rc:43
12818 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12819 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12820
12821 #: winecfg.rc:44
12822 msgid "Select a theme file"
12823 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12824
12825 #: winecfg.rc:45
12826 msgid "Folder"
12827 msgstr "Carpeta del sistema"
12828
12829 #: winecfg.rc:46
12830 msgid "Links to"
12831 msgstr "Enlaza a"
12832
12833 #: winecfg.rc:42
12834 msgid "Wine configuration for %s"
12835 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12836
12837 #: winecfg.rc:81
12838 msgid "Selected driver: %s"
12839 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12840
12841 #: winecfg.rc:82
12842 msgid "(None)"
12843 msgstr "(Ninguno)"
12844
12845 #: winecfg.rc:83
12846 msgid "Audio test failed!"
12847 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12848
12849 #: winecfg.rc:85
12850 msgid "(System default)"
12851 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12852
12853 #: winecfg.rc:51
12854 msgid ""
12855 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12856 "Are you sure you want to do this?"
12857 msgstr ""
12858 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12859 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12860
12861 #: winecfg.rc:52
12862 msgid "Warning: system library"
12863 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12864
12865 #: winecfg.rc:53
12866 msgid "native"
12867 msgstr "nativa"
12868
12869 #: winecfg.rc:54
12870 msgid "builtin"
12871 msgstr "interna"
12872
12873 #: winecfg.rc:55
12874 msgid "native, builtin"
12875 msgstr "nativa, interna"
12876
12877 #: winecfg.rc:56
12878 msgid "builtin, native"
12879 msgstr "interna, nativa"
12880
12881 #: winecfg.rc:57
12882 msgid "disabled"
12883 msgstr "deshabilitada"
12884
12885 #: winecfg.rc:58
12886 msgid "Default Settings"
12887 msgstr "Configuración por defecto"
12888
12889 #: winecfg.rc:59
12890 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12891 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12892
12893 #: winecfg.rc:60
12894 msgid "Use global settings"
12895 msgstr "Usar la configuración global"
12896
12897 #: winecfg.rc:61
12898 msgid "Select an executable file"
12899 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12900
12901 #: winecfg.rc:66
12902 msgid "Autodetect"
12903 msgstr "Autodetectar"
12904
12905 #: winecfg.rc:67
12906 msgid "Local hard disk"
12907 msgstr "Disco duro local"
12908
12909 #: winecfg.rc:68
12910 msgid "Network share"
12911 msgstr "Compartidos de red"
12912
12913 #: winecfg.rc:69
12914 msgid "Floppy disk"
12915 msgstr "Disquete"
12916
12917 #: winecfg.rc:70
12918 msgid "CD-ROM"
12919 msgstr "CD-ROM"
12920
12921 #: winecfg.rc:71
12922 msgid ""
12923 "You cannot add any more drives.\n"
12924 "\n"
12925 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12926 msgstr ""
12927 "No puede añadir más unidades.\n"
12928 "\n"
12929 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12930 "unidades es 26."
12931
12932 #: winecfg.rc:72
12933 msgid "System drive"
12934 msgstr "Unidad del sistema"
12935
12936 #: winecfg.rc:73
12937 msgid ""
12938 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12939 "\n"
12940 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12941 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12942 msgstr ""
12943 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12944 "\n"
12945 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12946 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12947
12948 #: winecfg.rc:74
12949 msgctxt "Drive letter"
12950 msgid "Letter"
12951 msgstr "Unidad"
12952
12953 #: winecfg.rc:75
12954 msgid "Drive Mapping"
12955 msgstr "Mapeo de la unidad"
12956
12957 #: winecfg.rc:76
12958 msgid ""
12959 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12960 "\n"
12961 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12962 msgstr ""
12963 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12964 "\n"
12965 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12966
12967 #: winecfg.rc:90
12968 msgid "Controls Background"
12969 msgstr "Fondo del control"
12970
12971 #: winecfg.rc:91
12972 msgid "Controls Text"
12973 msgstr "Texto del control"
12974
12975 #: winecfg.rc:93
12976 msgid "Menu Background"
12977 msgstr "Fondo del menú"
12978
12979 #: winecfg.rc:94
12980 msgid "Menu Text"
12981 msgstr "Texto del menú"
12982
12983 #: winecfg.rc:95
12984 msgid "Scrollbar"
12985 msgstr "Barra de desplazamiento"
12986
12987 #: winecfg.rc:96
12988 msgid "Selection Background"
12989 msgstr "Fondo de la selección"
12990
12991 #: winecfg.rc:97
12992 msgid "Selection Text"
12993 msgstr "Texto de la selección"
12994
12995 #: winecfg.rc:98
12996 msgid "ToolTip Background"
12997 msgstr "Fondo del consejo"
12998
12999 #: winecfg.rc:99
13000 msgid "ToolTip Text"
13001 msgstr "Texto del consejo"
13002
13003 #: winecfg.rc:100
13004 msgid "Window Background"
13005 msgstr "Fondo de la ventana"
13006
13007 #: winecfg.rc:101
13008 msgid "Window Text"
13009 msgstr "Texto de la ventana"
13010
13011 #: winecfg.rc:102
13012 msgid "Active Title Bar"
13013 msgstr "Barra de título activa"
13014
13015 #: winecfg.rc:103
13016 msgid "Active Title Text"
13017 msgstr "Texto de barra de título activa"
13018
13019 #: winecfg.rc:104
13020 msgid "Inactive Title Bar"
13021 msgstr "Barra de título inactiva"
13022
13023 #: winecfg.rc:105
13024 msgid "Inactive Title Text"
13025 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13026
13027 #: winecfg.rc:106
13028 msgid "Message Box Text"
13029 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13030
13031 #: winecfg.rc:107
13032 msgid "Application Workspace"
13033 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13034
13035 #: winecfg.rc:108
13036 msgid "Window Frame"
13037 msgstr "Recuadro de la ventana"
13038
13039 #: winecfg.rc:109
13040 msgid "Active Border"
13041 msgstr "Borde activo"
13042
13043 #: winecfg.rc:110
13044 msgid "Inactive Border"
13045 msgstr "Borde inactivo"
13046
13047 #: winecfg.rc:111
13048 msgid "Controls Shadow"
13049 msgstr "Sombra del control"
13050
13051 #: winecfg.rc:112
13052 msgid "Gray Text"
13053 msgstr "Texto en gris"
13054
13055 #: winecfg.rc:113
13056 msgid "Controls Highlight"
13057 msgstr "Resaltado del control"
13058
13059 #: winecfg.rc:114
13060 msgid "Controls Dark Shadow"
13061 msgstr "Sombra oscura del control"
13062
13063 #: winecfg.rc:115
13064 msgid "Controls Light"
13065 msgstr "Parte iluminada del control"
13066
13067 #: winecfg.rc:116
13068 msgid "Controls Alternate Background"
13069 msgstr "Fondo alternativo del control"
13070
13071 #: winecfg.rc:117
13072 msgid "Hot Tracked Item"
13073 msgstr "Elemento resaltado"
13074
13075 #: winecfg.rc:118
13076 msgid "Active Title Bar Gradient"
13077 msgstr "Gradiente barra título activa"
13078
13079 #: winecfg.rc:119
13080 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13081 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13082
13083 #: winecfg.rc:120
13084 msgid "Menu Highlight"
13085 msgstr "Resaltado del menú"
13086
13087 #: winecfg.rc:121
13088 msgid "Menu Bar"
13089 msgstr "Barra de menú"
13090
13091 #: wineconsole.rc:60
13092 msgid "Cursor size"
13093 msgstr "Tamaño del cursor"
13094
13095 #: wineconsole.rc:61
13096 msgid "&Small"
13097 msgstr "&Pequeño"
13098
13099 #: wineconsole.rc:62
13100 msgid "&Medium"
13101 msgstr "&Mediano"
13102
13103 #: wineconsole.rc:63
13104 msgid "&Large"
13105 msgstr "&Grande"
13106
13107 #: wineconsole.rc:65
13108 msgid "Control"
13109 msgstr "Control"
13110
13111 #: wineconsole.rc:66
13112 msgid "Popup menu"
13113 msgstr "Menú emergente"
13114
13115 #: wineconsole.rc:67
13116 msgid "&Control"
13117 msgstr "&Control"
13118
13119 #: wineconsole.rc:68
13120 msgid "S&hift"
13121 msgstr "S&hift"
13122
13123 #: wineconsole.rc:69
13124 msgid "Quick edit"
13125 msgstr "Edición rápida"
13126
13127 #: wineconsole.rc:70
13128 msgid "&enable"
13129 msgstr "&habilitar"
13130
13131 #: wineconsole.rc:72
13132 msgid "Command history"
13133 msgstr "Historial de comandos"
13134
13135 #: wineconsole.rc:73
13136 msgid "&Number of recalled commands:"
13137 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13138
13139 #: wineconsole.rc:76
13140 msgid "&Remove doubles"
13141 msgstr "&Eliminar duplicados"
13142
13143 #: wineconsole.rc:84
13144 msgid "&Font"
13145 msgstr "&Fuente"
13146
13147 #: wineconsole.rc:86
13148 msgid "&Color"
13149 msgstr "&Color"
13150
13151 #: wineconsole.rc:97
13152 msgid "Configuration"
13153 msgstr "Configuración"
13154
13155 #: wineconsole.rc:100
13156 msgid "Buffer zone"
13157 msgstr "Zona de búfer"
13158
13159 #: wineconsole.rc:101
13160 msgid "&Width:"
13161 msgstr "&Anchura:"
13162
13163 #: wineconsole.rc:104
13164 msgid "&Height:"
13165 msgstr "&Altura:"
13166
13167 #: wineconsole.rc:108
13168 msgid "Window size"
13169 msgstr "Tamaño de ventana"
13170
13171 #: wineconsole.rc:109
13172 msgid "W&idth:"
13173 msgstr "A&nchura:"
13174
13175 #: wineconsole.rc:112
13176 msgid "H&eight:"
13177 msgstr "A&ltura:"
13178
13179 #: wineconsole.rc:116
13180 msgid "End of program"
13181 msgstr "Fin del programa"
13182
13183 #: wineconsole.rc:117
13184 msgid "&Close console"
13185 msgstr "&Cerrar consola"
13186
13187 #: wineconsole.rc:119
13188 msgid "Edition"
13189 msgstr "Edición"
13190
13191 #: wineconsole.rc:125
13192 msgid "Console parameters"
13193 msgstr "Parámetros de consola"
13194
13195 #: wineconsole.rc:128
13196 msgid "Retain these settings for later sessions"
13197 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13198
13199 #: wineconsole.rc:129
13200 msgid "Modify only current session"
13201 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13202
13203 #: wineconsole.rc:26
13204 msgid "Set &Defaults"
13205 msgstr "Por &defecto"
13206
13207 #: wineconsole.rc:28
13208 msgid "&Mark"
13209 msgstr "&Marcar"
13210
13211 #: wineconsole.rc:31
13212 msgid "&Select all"
13213 msgstr "&Seleccionar todo"
13214
13215 #: wineconsole.rc:32
13216 msgid "Sc&roll"
13217 msgstr "Desplaza&r"
13218
13219 #: wineconsole.rc:33
13220 msgid "S&earch"
13221 msgstr "&Buscar"
13222
13223 #: wineconsole.rc:36
13224 msgid "Setup - Default settings"
13225 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13226
13227 #: wineconsole.rc:37
13228 msgid "Setup - Current settings"
13229 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13230
13231 #: wineconsole.rc:38
13232 msgid "Configuration error"
13233 msgstr "Error de configuración"
13234
13235 #: wineconsole.rc:39
13236 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13237 msgstr ""
13238 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13239 "ventana"
13240
13241 #: wineconsole.rc:34
13242 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13243 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13244
13245 #: wineconsole.rc:35
13246 msgid "This is a test"
13247 msgstr "Esto es una prueba"
13248
13249 #: wineconsole.rc:41
13250 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13251 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13252
13253 #: wineconsole.rc:42
13254 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13255 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13256
13257 #: wineconsole.rc:43
13258 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13259 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13260
13261 #: wineconsole.rc:44
13262 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13263 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13264
13265 #: wineconsole.rc:45
13266 msgid ""
13267 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13268 "The command is invalid.\n"
13269 msgstr ""
13270 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13271 "El comando es inválido.\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:47
13274 msgid ""
13275 "\n"
13276 "Usage:\n"
13277 "  wineconsole [options] <command>\n"
13278 "\n"
13279 "Options:\n"
13280 msgstr ""
13281 "\n"
13282 "Uso:\n"
13283 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13284 "\n"
13285 "Opciones:\n"
13286
13287 #: wineconsole.rc:49
13288 msgid ""
13289 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13290 "will\n"
13291 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13292 "console.\n"
13293 msgstr ""
13294 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13295 "curses\n"
13296 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13297 "consola de Wine.\n"
13298
13299 #: wineconsole.rc:50
13300 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13301 msgstr ""
13302 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13303 "consola.\n"
13304
13305 #: wineconsole.rc:51
13306 msgid ""
13307 "\n"
13308 "Example:\n"
13309 "  wineconsole cmd\n"
13310 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13311 "\n"
13312 msgstr ""
13313 "\n"
13314 "Ejemplo:\n"
13315 "  wineconsole cmd\n"
13316 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13317 "\n"
13318
13319 #: winedbg.rc:46
13320 msgid "Program Error"
13321 msgstr "Error del programa"
13322
13323 #: winedbg.rc:51
13324 msgid ""
13325 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13326 "sorry for the inconvenience."
13327 msgstr ""
13328 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13329 "disculpamos por los inconvenientes."
13330
13331 #: winedbg.rc:55
13332 msgid ""
13333 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13334 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13335 "Database</a> for tips about running this application."
13336 msgstr ""
13337 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13338 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13339 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13340
13341 #: winedbg.rc:58
13342 msgid "Show &Details"
13343 msgstr "Mostrar &Detalles"
13344
13345 #: winedbg.rc:63
13346 msgid "Program Error Details"
13347 msgstr "Detalles del error de programa"
13348
13349 #: winedbg.rc:70
13350 msgid ""
13351 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13352 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13353 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13354 "and attach that file to the report."
13355 msgstr ""
13356 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13357 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13358 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13359 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13360
13361 #: winedbg.rc:35
13362 msgid "Wine program crash"
13363 msgstr "Caída del programa Wine"
13364
13365 #: winedbg.rc:36
13366 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13367 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13368
13369 #: winedbg.rc:37
13370 msgid "(unidentified)"
13371 msgstr "(no identificado)"
13372
13373 #: winedbg.rc:40
13374 msgid "Saving failed"
13375 msgstr "Fallo guardando"
13376
13377 #: winedbg.rc:41
13378 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13379 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13380
13381 #: winefile.rc:26
13382 msgid "&Open\tEnter"
13383 msgstr "&Abrir\tEnter"
13384
13385 #: winefile.rc:30
13386 msgid "Re&name..."
13387 msgstr "&Renombrar..."
13388
13389 #: winefile.rc:31
13390 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13391 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13392
13393 #: winefile.rc:33
13394 msgid "&Run..."
13395 msgstr "E&jecutar..."
13396
13397 #: winefile.rc:35
13398 msgid "Cr&eate Directory..."
13399 msgstr "Crear direc&torio..."
13400
13401 #: winefile.rc:40
13402 msgid "&Disk"
13403 msgstr "&Disco"
13404
13405 #: winefile.rc:41
13406 msgid "Connect &Network Drive..."
13407 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13408
13409 #: winefile.rc:42
13410 msgid "&Disconnect Network Drive"
13411 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13412
13413 #: winefile.rc:48
13414 msgid "&Name"
13415 msgstr "No&mbre"
13416
13417 #: winefile.rc:49
13418 msgid "&All File Details"
13419 msgstr "T&odos los detalles"
13420
13421 #: winefile.rc:51
13422 msgid "&Sort by Name"
13423 msgstr "Ordenar por &nombre"
13424
13425 #: winefile.rc:52
13426 msgid "Sort &by Type"
13427 msgstr "Ordenar por &tipo"
13428
13429 #: winefile.rc:53
13430 msgid "Sort by Si&ze"
13431 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13432
13433 #: winefile.rc:54
13434 msgid "Sort by &Date"
13435 msgstr "Ordenar por &fecha"
13436
13437 #: winefile.rc:56
13438 msgid "Filter by&..."
13439 msgstr "Ordenar por&..."
13440
13441 #: winefile.rc:63
13442 msgid "&Drivebar"
13443 msgstr "Barra de &unidades"
13444
13445 #: winefile.rc:65
13446 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13447 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13448
13449 #: winefile.rc:71
13450 msgid "New &Window"
13451 msgstr "&Nueva ventana"
13452
13453 #: winefile.rc:72
13454 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13455 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13456
13457 #: winefile.rc:74
13458 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13459 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13460
13461 #: winefile.rc:81
13462 msgid "&About Wine File Manager"
13463 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13464
13465 #: winefile.rc:122
13466 msgid "Select destination"
13467 msgstr "Seleccione destino"
13468
13469 #: winefile.rc:135
13470 msgid "By File Type"
13471 msgstr "Por tipo de archivo"
13472
13473 #: winefile.rc:140
13474 msgid "File type"
13475 msgstr "Tipo de archivo"
13476
13477 #: winefile.rc:141
13478 msgid "&Directories"
13479 msgstr "&Directorios"
13480
13481 #: winefile.rc:143
13482 msgid "&Programs"
13483 msgstr "&Programas"
13484
13485 #: winefile.rc:145
13486 msgid "Docu&ments"
13487 msgstr "Docu&mentos"
13488
13489 #: winefile.rc:147
13490 msgid "&Other files"
13491 msgstr "&Otros archivos"
13492
13493 #: winefile.rc:149
13494 msgid "Show Hidden/&System Files"
13495 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13496
13497 #: winefile.rc:160
13498 msgid "&File Name:"
13499 msgstr "&Nombre:"
13500
13501 #: winefile.rc:162
13502 msgid "Full &Path:"
13503 msgstr "&Ruta completa:"
13504
13505 #: winefile.rc:164
13506 msgid "Last Change:"
13507 msgstr "Último cambio:"
13508
13509 #: winefile.rc:168
13510 msgid "Cop&yright:"
13511 msgstr "Cop&yright:"
13512
13513 #: winefile.rc:170
13514 msgid "Size:"
13515 msgstr "Tamaño:"
13516
13517 #: winefile.rc:174
13518 msgid "H&idden"
13519 msgstr "&Oculto"
13520
13521 #: winefile.rc:175
13522 msgid "&Archive"
13523 msgstr "A&rchivar"
13524
13525 #: winefile.rc:176
13526 msgid "&System"
13527 msgstr "&Sistema"
13528
13529 #: winefile.rc:177
13530 msgid "&Compressed"
13531 msgstr "&Comprimido"
13532
13533 #: winefile.rc:178
13534 msgid "Version information"
13535 msgstr "Información sobre la versión"
13536
13537 #: winefile.rc:194
13538 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13539 msgid "S"
13540 msgstr "S"
13541
13542 #: winefile.rc:87
13543 msgid "Applying font settings"
13544 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13545
13546 #: winefile.rc:88
13547 msgid "Error while selecting new font."
13548 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13549
13550 #: winefile.rc:93
13551 msgid "Wine File Manager"
13552 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13553
13554 #: winefile.rc:95
13555 msgid "root fs"
13556 msgstr "FS raíz"
13557
13558 #: winefile.rc:96
13559 msgid "unixfs"
13560 msgstr "unixfs"
13561
13562 #: winefile.rc:98
13563 msgid "Shell"
13564 msgstr "Shell"
13565
13566 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13567 msgid "Not yet implemented"
13568 msgstr "Aún no implementado"
13569
13570 #: winefile.rc:106
13571 msgid "CDate"
13572 msgstr "FechaC"
13573
13574 #: winefile.rc:107
13575 msgid "ADate"
13576 msgstr "FechaA"
13577
13578 #: winefile.rc:108
13579 msgid "MDate"
13580 msgstr "FechaM"
13581
13582 #: winefile.rc:109
13583 msgid "Index/Inode"
13584 msgstr "Índice/Inodo"
13585
13586 #: winefile.rc:114
13587 msgid "%1 of %2 free"
13588 msgstr "%1 de %2 libre"
13589
13590 #: winefile.rc:115
13591 msgctxt "unit kilobyte"
13592 msgid "kB"
13593 msgstr "kB"
13594
13595 #: winefile.rc:116
13596 msgctxt "unit megabyte"
13597 msgid "MB"
13598 msgstr "MB"
13599
13600 #: winefile.rc:117
13601 msgctxt "unit gigabyte"
13602 msgid "GB"
13603 msgstr "GB"
13604
13605 #: winemine.rc:34
13606 msgid "&Game"
13607 msgstr "&Juego"
13608
13609 #: winemine.rc:35
13610 msgid "&New\tF2"
13611 msgstr "&Nuevo\tF2"
13612
13613 #: winemine.rc:37
13614 msgid "Question &Marks"
13615 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13616
13617 #: winemine.rc:39
13618 msgid "&Beginner"
13619 msgstr "&Principiante"
13620
13621 #: winemine.rc:40
13622 msgid "&Advanced"
13623 msgstr "&Avanzado"
13624
13625 #: winemine.rc:41
13626 msgid "&Expert"
13627 msgstr "&Experto"
13628
13629 #: winemine.rc:42
13630 msgid "&Custom..."
13631 msgstr "P&ersonalizado..."
13632
13633 #: winemine.rc:44
13634 msgid "&Fastest Times"
13635 msgstr "&Mejores tiempos"
13636
13637 #: winemine.rc:49
13638 msgid "&About WineMine"
13639 msgstr "&Acerca de WineMine"
13640
13641 #: winemine.rc:56
13642 msgid "Fastest Times"
13643 msgstr "Mejores tiempos"
13644
13645 #: winemine.rc:58
13646 msgid "Fastest times"
13647 msgstr "Mejores tiempos"
13648
13649 #: winemine.rc:59
13650 msgid "Beginner"
13651 msgstr "Principiante"
13652
13653 #: winemine.rc:60
13654 msgid "Advanced"
13655 msgstr "Avanzado"
13656
13657 #: winemine.rc:61
13658 msgid "Expert"
13659 msgstr "Experto"
13660
13661 #: winemine.rc:74
13662 msgid "Congratulations!"
13663 msgstr "¡Enhorabuena!"
13664
13665 #: winemine.rc:76
13666 msgid "Please enter your name"
13667 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13668
13669 #: winemine.rc:84
13670 msgid "Custom Game"
13671 msgstr "Juego personalizado"
13672
13673 #: winemine.rc:86
13674 msgid "Rows"
13675 msgstr "Filas"
13676
13677 #: winemine.rc:87
13678 msgid "Columns"
13679 msgstr "Columnas"
13680
13681 #: winemine.rc:88
13682 msgid "Mines"
13683 msgstr "Minas"
13684
13685 #: winemine.rc:27
13686 msgid "WineMine"
13687 msgstr "WineMine"
13688
13689 #: winemine.rc:28
13690 msgid "Nobody"
13691 msgstr "Nadie"
13692
13693 #: winemine.rc:29
13694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13696
13697 #: winhlp32.rc:32
13698 msgid "Printer &setup..."
13699 msgstr "&Configuración de impresora..."
13700
13701 #: winhlp32.rc:39
13702 msgid "&Annotate..."
13703 msgstr "&Anotar..."
13704
13705 #: winhlp32.rc:41
13706 msgid "&Bookmark"
13707 msgstr "&Marcador"
13708
13709 #: winhlp32.rc:42
13710 msgid "&Define..."
13711 msgstr "&Definir..."
13712
13713 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13714 msgid "Fonts"
13715 msgstr "Fuentes"
13716
13717 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13718 msgid "Small"
13719 msgstr "Pequeña"
13720
13721 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13722 msgid "Normal"
13723 msgstr "Normal"
13724
13725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13726 msgid "Large"
13727 msgstr "Grande"
13728
13729 #: winhlp32.rc:54
13730 msgid "&Help on help\tF1"
13731 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13732
13733 #: winhlp32.rc:55
13734 msgid "Always on &top"
13735 msgstr "&Siempre visible"
13736
13737 #: winhlp32.rc:56
13738 msgid "&About Wine Help"
13739 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13740
13741 #: winhlp32.rc:64
13742 msgid "Annotation..."
13743 msgstr "Anotar..."
13744
13745 #: winhlp32.rc:65
13746 msgid "Copy"
13747 msgstr "Copiar"
13748
13749 #: winhlp32.rc:97
13750 msgid "Index"
13751 msgstr "Índice"
13752
13753 #: winhlp32.rc:105
13754 msgid "Search"
13755 msgstr "Buscar"
13756
13757 #: winhlp32.rc:78
13758 msgid "Wine Help"
13759 msgstr "Ayuda de Wine"
13760
13761 #: winhlp32.rc:83
13762 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13763 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13764
13765 #: winhlp32.rc:85
13766 msgid "Summary"
13767 msgstr "Resumen"
13768
13769 #: winhlp32.rc:84
13770 msgid "&Index"
13771 msgstr "&Índice"
13772
13773 #: winhlp32.rc:88
13774 msgid "Help files (*.hlp)"
13775 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13776
13777 #: winhlp32.rc:89
13778 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13779 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13780
13781 #: winhlp32.rc:90
13782 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13783 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13784
13785 #: winhlp32.rc:91
13786 msgid "Help topics: "
13787 msgstr "Temas de ayuda: "
13788
13789 #: wmic.rc:25
13790 #, fuzzy
13791 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13792 msgid "Error: Command line not supported\n"
13793 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
13794
13795 #: wmic.rc:26
13796 #, fuzzy
13797 #| msgid "Property set not found.\n"
13798 msgid "Error: Alias not found\n"
13799 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
13800
13801 #: wmic.rc:27
13802 #, fuzzy
13803 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13804 msgid "Error: Invalid query\n"
13805 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13806
13807 #: wordpad.rc:28
13808 msgid "&New...\tCtrl+N"
13809 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13810
13811 #: wordpad.rc:42
13812 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13813 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13814
13815 #: wordpad.rc:47
13816 msgid "&Clear\tDel"
13817 msgstr "&Eliminar\tDel"
13818
13819 #: wordpad.rc:48
13820 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13821 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13822
13823 #: wordpad.rc:51
13824 msgid "Find &next\tF3"
13825 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13826
13827 #: wordpad.rc:54
13828 msgid "Read-&only"
13829 msgstr "Sólo &lectura"
13830
13831 #: wordpad.rc:55
13832 msgid "&Modified"
13833 msgstr "&Modificado"
13834
13835 #: wordpad.rc:57
13836 msgid "E&xtras"
13837 msgstr "E&xtras"
13838
13839 #: wordpad.rc:59
13840 msgid "Selection &info"
13841 msgstr "&Info. de la selección"
13842
13843 #: wordpad.rc:60
13844 msgid "Character &format"
13845 msgstr "&Formato del carácter"
13846
13847 #: wordpad.rc:61
13848 msgid "&Def. char format"
13849 msgstr "&Def. formato del carácter"
13850
13851 #: wordpad.rc:62
13852 msgid "Paragrap&h format"
13853 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13854
13855 #: wordpad.rc:63
13856 msgid "&Get text"
13857 msgstr "&Obtener texto"
13858
13859 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13860 msgid "&Format Bar"
13861 msgstr "Barra de &formato"
13862
13863 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13864 msgid "&Ruler"
13865 msgstr "&Regla"
13866
13867 #: wordpad.rc:75
13868 msgid "&Insert"
13869 msgstr "&Insertar"
13870
13871 #: wordpad.rc:77
13872 msgid "&Date and time..."
13873 msgstr "Fecha y &hora..."
13874
13875 #: wordpad.rc:79
13876 msgid "F&ormat"
13877 msgstr "F&ormato"
13878
13879 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13880 msgid "&Bullet points"
13881 msgstr "&Viñetas"
13882
13883 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13884 msgid "&Paragraph..."
13885 msgstr "&Párrafo..."
13886
13887 #: wordpad.rc:84
13888 msgid "&Tabs..."
13889 msgstr "&Tabulaciones..."
13890
13891 #: wordpad.rc:85
13892 msgid "Backgroun&d"
13893 msgstr "&Fondo"
13894
13895 #: wordpad.rc:87
13896 msgid "&System\tCtrl+1"
13897 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13898
13899 #: wordpad.rc:88
13900 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13901 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13902
13903 #: wordpad.rc:93
13904 msgid "&About Wine Wordpad"
13905 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13906
13907 #: wordpad.rc:130
13908 msgid "Automatic"
13909 msgstr "Automático"
13910
13911 #: wordpad.rc:199
13912 msgid "Date and time"
13913 msgstr "Fecha y hora"
13914
13915 #: wordpad.rc:202
13916 msgid "Available formats"
13917 msgstr "Formatos disponibles"
13918
13919 #: wordpad.rc:213
13920 msgid "New document type"
13921 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13922
13923 #: wordpad.rc:221
13924 msgid "Paragraph format"
13925 msgstr "Formato del párrafo"
13926
13927 #: wordpad.rc:224
13928 msgid "Indentation"
13929 msgstr "Sangría"
13930
13931 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13932 msgid "Left"
13933 msgstr "Izquierda"
13934
13935 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13936 msgid "Right"
13937 msgstr "Derecha"
13938
13939 #: wordpad.rc:229
13940 msgid "First line"
13941 msgstr "Primera línea"
13942
13943 #: wordpad.rc:231
13944 msgid "Alignment"
13945 msgstr "Alineamiento"
13946
13947 #: wordpad.rc:239
13948 msgid "Tabs"
13949 msgstr "Tabulación"
13950
13951 #: wordpad.rc:242
13952 msgid "Tab stops"
13953 msgstr "Fin de la tabulación"
13954
13955 #: wordpad.rc:248
13956 msgid "Remove al&l"
13957 msgstr "&Quitar todo"
13958
13959 #: wordpad.rc:256
13960 msgid "Line wrapping"
13961 msgstr "Salto de línea"
13962
13963 #: wordpad.rc:257
13964 msgid "&No line wrapping"
13965 msgstr "&Sin salto de línea"
13966
13967 #: wordpad.rc:258
13968 msgid "Wrap text by the &window border"
13969 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13970
13971 #: wordpad.rc:259
13972 msgid "Wrap text by the &margin"
13973 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13974
13975 #: wordpad.rc:260
13976 msgid "Toolbars"
13977 msgstr "Barra de herramientas"
13978
13979 #: wordpad.rc:273
13980 msgctxt "accelerator Align Left"
13981 msgid "L"
13982 msgstr "I"
13983
13984 #: wordpad.rc:274
13985 msgctxt "accelerator Align Center"
13986 msgid "E"
13987 msgstr "C"
13988
13989 #: wordpad.rc:275
13990 msgctxt "accelerator Align Right"
13991 msgid "R"
13992 msgstr "D"
13993
13994 #: wordpad.rc:282
13995 msgctxt "accelerator Redo"
13996 msgid "Y"
13997 msgstr "Y"
13998
13999 #: wordpad.rc:283
14000 msgctxt "accelerator Bold"
14001 msgid "B"
14002 msgstr "B"
14003
14004 #: wordpad.rc:284
14005 msgctxt "accelerator Italic"
14006 msgid "I"
14007 msgstr "I"
14008
14009 #: wordpad.rc:285
14010 msgctxt "accelerator Underline"
14011 msgid "U"
14012 msgstr "U"
14013
14014 #: wordpad.rc:136
14015 msgid "All documents (*.*)"
14016 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14017
14018 #: wordpad.rc:137
14019 msgid "Text documents (*.txt)"
14020 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14021
14022 #: wordpad.rc:138
14023 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14024 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14025
14026 #: wordpad.rc:139
14027 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14028 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14029
14030 #: wordpad.rc:140
14031 msgid "Rich text document"
14032 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14033
14034 #: wordpad.rc:141
14035 msgid "Text document"
14036 msgstr "Documentos de texto"
14037
14038 #: wordpad.rc:142
14039 msgid "Unicode text document"
14040 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14041
14042 #: wordpad.rc:143
14043 msgid "Printer files (*.prn)"
14044 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14045
14046 #: wordpad.rc:150
14047 msgid "Center"
14048 msgstr "Centrado"
14049
14050 #: wordpad.rc:156
14051 msgid "Text"
14052 msgstr "Texto"
14053
14054 #: wordpad.rc:157
14055 msgid "Rich text"
14056 msgstr "Texto enriquecido"
14057
14058 #: wordpad.rc:163
14059 msgid "Next page"
14060 msgstr "Siguiente página"
14061
14062 #: wordpad.rc:164
14063 msgid "Previous page"
14064 msgstr "Página anterior"
14065
14066 #: wordpad.rc:165
14067 msgid "Two pages"
14068 msgstr "Dos páginas"
14069
14070 #: wordpad.rc:166
14071 msgid "One page"
14072 msgstr "Una página"
14073
14074 #: wordpad.rc:167
14075 msgid "Zoom in"
14076 msgstr "Más zoom"
14077
14078 #: wordpad.rc:168
14079 msgid "Zoom out"
14080 msgstr "Menos zoom"
14081
14082 #: wordpad.rc:170
14083 msgid "Page"
14084 msgstr "Página"
14085
14086 #: wordpad.rc:171
14087 msgid "Pages"
14088 msgstr "Páginas"
14089
14090 #: wordpad.rc:172
14091 msgctxt "unit: centimeter"
14092 msgid "cm"
14093 msgstr "cm"
14094
14095 #: wordpad.rc:173
14096 msgctxt "unit: inch"
14097 msgid "in"
14098 msgstr "in"
14099
14100 #: wordpad.rc:174
14101 msgid "inch"
14102 msgstr "pulg"
14103
14104 #: wordpad.rc:175
14105 msgctxt "unit: point"
14106 msgid "pt"
14107 msgstr "pts"
14108
14109 #: wordpad.rc:180
14110 msgid "Document"
14111 msgstr "Documento"
14112
14113 #: wordpad.rc:181
14114 msgid "Save changes to '%s'?"
14115 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14116
14117 #: wordpad.rc:182
14118 msgid "Finished searching the document."
14119 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14120
14121 #: wordpad.rc:183
14122 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14123 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14124
14125 #: wordpad.rc:184
14126 msgid ""
14127 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14128 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14129 msgstr ""
14130 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14131 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14132
14133 #: wordpad.rc:187
14134 msgid "Invalid number format."
14135 msgstr "Formato de número inválido."
14136
14137 #: wordpad.rc:188
14138 msgid "OLE storage documents are not supported."
14139 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14140
14141 #: wordpad.rc:189
14142 msgid "Could not save the file."
14143 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14144
14145 #: wordpad.rc:190
14146 msgid "You do not have access to save the file."
14147 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14148
14149 #: wordpad.rc:191
14150 msgid "Could not open the file."
14151 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14152
14153 #: wordpad.rc:192
14154 msgid "You do not have access to open the file."
14155 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14156
14157 #: wordpad.rc:193
14158 msgid "Printing not implemented."
14159 msgstr "Impresión no implementada."
14160
14161 #: wordpad.rc:194
14162 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14163 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14164
14165 #: write.rc:27
14166 msgid "Starting Wordpad failed"
14167 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14168
14169 #: xcopy.rc:27
14170 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14171 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:28
14174 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14175 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:29
14178 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14179 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14180
14181 #: xcopy.rc:30
14182 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14183 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14184
14185 #: xcopy.rc:31
14186 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14187 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14188
14189 #: xcopy.rc:34
14190 msgid ""
14191 "Is '%1' a filename or directory\n"
14192 "on the target?\n"
14193 "(F - File, D - Directory)\n"
14194 msgstr ""
14195 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14196 "en la ruta?\n"
14197 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14198
14199 #: xcopy.rc:35
14200 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14201 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14202
14203 #: xcopy.rc:36
14204 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14205 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14206
14207 #: xcopy.rc:37
14208 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14209 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14210
14211 #: xcopy.rc:39
14212 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14213 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14214
14215 #: xcopy.rc:43
14216 msgctxt "File key"
14217 msgid "F"
14218 msgstr "A"
14219
14220 #: xcopy.rc:44
14221 msgctxt "Directory key"
14222 msgid "D"
14223 msgstr "D"
14224
14225 #: xcopy.rc:77
14226 msgid ""
14227 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14228 "\n"
14229 "Syntax:\n"
14230 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14232 "\n"
14233 "Where:\n"
14234 "\n"
14235 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14236 "\tmore files.\n"
14237 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14238 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14239 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14240 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14241 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14242 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14243 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14244 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14245 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14246 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14247 "[/N]  Copy using short names.\n"
14248 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14249 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14250 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14251 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14252 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14253 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14254 "\tarchive attribute.\n"
14255 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14256 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14257 "\t\tthan source.\n"
14258 "\n"
14259 msgstr ""
14260 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14261 "\n"
14262 "Sintaxis:\n"
14263 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14264 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14265 "\n"
14266 "Donde:\n"
14267 "\n"
14268 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14269 "\tarchivos.\n"
14270 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14271 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14272 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14273 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14274 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14275 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14276 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14277 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14278 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14279 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14280 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14281 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14282 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14283 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14284 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14285 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14286 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14287 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14288 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14289 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14290 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14291 "\n"