joy.cpl: Hardcode axis name strings that were in joy.rc.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
134
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
138
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
158
159 #: appwiz.rc:112
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Gecko"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 "install it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
180 "winehq.org/Gecko for details."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 #, fuzzy
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern..."
237
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
241
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
245
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251
252 #: avifil32.rc:39
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
259
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
263
264 #: avifil32.rc:46
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
267
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
271
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
275
276 #: avifil32.rc:27
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
279
280 #: avifil32.rc:28
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
283
284 #: avifil32.rc:29
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
287
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
291
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
295
296 #: avifil32.rc:33
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
303
304 #: browseui.rc:25
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
307
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
311
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
315
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
319
320 #: comctl32.rc:62
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
323
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
327
328 #: comctl32.rc:66
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
331
332 #: comctl32.rc:67
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
335
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
344
345 #: comctl32.rc:82
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
348
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
358
359 #: comctl32.rc:84
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
362
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
366
367 #: comctl32.rc:86
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
374
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
378
379 #: comctl32.rc:90
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382
383 #: comctl32.rc:39
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
386
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
388 #, fuzzy
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Lukk"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Idag:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gå til idag"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Åpne"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Fil&navn:"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Kateloger:"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vis filer av &typen:"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Stasjoner:"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Lagre som..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Lagre som"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Skriv ut"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Skriver:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Utskriftsområde"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alt"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "M&erket område"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Sider"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "Opp&sett"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Fra:"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Til:"
475
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Skriv til fi&l"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Kondensert"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Skriver"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&dardskriver"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "(Ingen)"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "S&pesifik skriver"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Retning"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stående"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Liggende"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papir"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Størr&else"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Kilde"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Skrift"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Skrift:"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Skriftst&il:"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "Størrelse:"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Effekter"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Gjennomstre&ket"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Understreket"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Farge:"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Forhåndsvisning"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farge"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basisfarger:"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farge |  Sol&id"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rød:"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grønn:"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blå:"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Nyanse:"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Metning:"
609
610 #: comdlg32.rc:292
611 #, fuzzy
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Lum:"
615
616 #: comdlg32.rc:302
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
619
620 #: comdlg32.rc:303
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
623
624 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 msgid "Find"
626 msgstr "Finn"
627
628 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "Fi&nn:"
631
632 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Finn &kun hele ord"
635
636 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
639
640 #: comdlg32.rc:317
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Retning"
643
644 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Opp"
647
648 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 msgid "&Down"
650 msgstr "Ne&d"
651
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Finn neste"
655
656 #: comdlg32.rc:329
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Erstatt"
659
660 #: comdlg32.rc:334
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "&Erstatt med:"
663
664 #: comdlg32.rc:340
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "E&rsatt"
667
668 #: comdlg32.rc:341
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Erstatt &alle"
671
672 #: comdlg32.rc:358
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Skriv ti&l fil"
675
676 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
677 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Egenskaper"
680
681 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Navn:"
684
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Status:"
688
689 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type:"
692
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Hvor:"
696
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Kommentar:"
700
701 #: comdlg32.rc:371
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Kopier"
704
705 #: comdlg32.rc:372
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Antall &kopier:"
708
709 #: comdlg32.rc:374
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "S&orter"
712
713 #: comdlg32.rc:379
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Sider"
716
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Merket område"
720
721 #: comdlg32.rc:383
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&Fra:"
724
725 #: comdlg32.rc:384
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&Til:"
728
729 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Størrelse:"
732
733 #: comdlg32.rc:412
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Kilde:"
736
737 #: comdlg32.rc:417
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "S&tående"
740
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "&Liggende"
744
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Sideoppsett"
748
749 #: comdlg32.rc:432
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "Sku&ff:"
752
753 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Stående"
756
757 #: comdlg32.rc:437
758 msgid "Borders"
759 msgstr "Rammer"
760
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "L&eft:"
763 msgstr "V&enstre:"
764
765 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
766 msgid "&Right:"
767 msgstr "Høy&re:"
768
769 #: comdlg32.rc:442
770 msgid "T&op:"
771 msgstr "T&opp:"
772
773 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
774 msgid "&Bottom:"
775 msgstr "&Bunn:"
776
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "P&rinter..."
779 msgstr "Sk&river..."
780
781 #: comdlg32.rc:456
782 msgid "Look &in:"
783 msgstr "Se &i:"
784
785 #: comdlg32.rc:462
786 msgid "File &name:"
787 msgstr "Fil&navn:"
788
789 #: comdlg32.rc:465
790 msgid "Files of &type:"
791 msgstr "Fil&type:"
792
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
796
797 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
798 msgid "&Open"
799 msgstr "&Åpne"
800
801 #: comdlg32.rc:481
802 #, fuzzy
803 msgid "File name:"
804 msgstr "&Filnavn:"
805
806 #: comdlg32.rc:484
807 #, fuzzy
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Fil&type:"
810
811 #: comdlg32.rc:29
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Fant ikke filen"
814
815 #: comdlg32.rc:30
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
818
819 #: comdlg32.rc:31
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Filen finnes ikke.\n"
825 "Skal den opprettes?"
826
827 #: comdlg32.rc:32
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Filen finnes fra før.\n"
833 "Skal den overskrives?"
834
835 #: comdlg32.rc:33
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
838
839 #: comdlg32.rc:34
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
845 "                          / : < > |"
846
847 #: comdlg32.rc:35
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Stien finnes ikke"
850
851 #: comdlg32.rc:36
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Filen finnes ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:41
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Opp ett nivå"
858
859 #: comdlg32.rc:42
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Lag ny katalog"
862
863 #: comdlg32.rc:43
864 msgid "List"
865 msgstr "Liste"
866
867 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Details"
869 msgstr "Detaljer"
870
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Bla til skrivebordet"
874
875 #: comdlg32.rc:109
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normal"
878
879 #: comdlg32.rc:110
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Fet"
882
883 #: comdlg32.rc:111
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursiv"
886
887 #: comdlg32.rc:112
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Fet kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
892 msgid "Black"
893 msgstr "Svart"
894
895 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Rødbrun"
898
899 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
900 msgid "Green"
901 msgstr "Grønn"
902
903 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Oliven"
906
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Marineblå"
910
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Purpur"
914
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
916 #, fuzzy
917 msgid "Teal"
918 msgstr ""
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Blågrønn\n"
921 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
922 "Teal"
923
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
925 msgid "Gray"
926 msgstr "Grå"
927
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
929 msgid "Silver"
930 msgstr "Sølv"
931
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
933 msgid "Red"
934 msgstr "Rød"
935
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
937 msgid "Lime"
938 msgstr "Lime-grønn"
939
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
941 msgid "Yellow"
942 msgstr "Gul"
943
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
945 msgid "Blue"
946 msgstr "Blå"
947
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
949 msgid "Fuchsia"
950 msgstr "Fuchsia"
951
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
953 #, fuzzy
954 msgid "Aqua"
955 msgstr ""
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Turkis\n"
958 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
959 "Aqua"
960
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "White"
963 msgstr "Hvit"
964
965 #: comdlg32.rc:52
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Uleselig oppføring"
968
969 #: comdlg32.rc:54
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
976 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
977
978 #: comdlg32.rc:56
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
981
982 #: comdlg32.rc:58
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
988 "Skriv inn andre verdier."
989
990 #: comdlg32.rc:60
991 #, fuzzy
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
994
995 #: comdlg32.rc:62
996 msgid ""
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
999 msgstr ""
1000 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1001 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1002
1003 #: comdlg32.rc:63
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1006
1007 #: comdlg32.rc:64
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1010
1011 #: comdlg32.rc:65
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1014
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr ""
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke nok minne.\n"
1021 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1022 "Ikke mer minne."
1023
1024 #: comdlg32.rc:67
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "En feil har oppstått."
1027
1028 #: comdlg32.rc:68
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1031
1032 #: comdlg32.rc:71
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1038 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1039
1040 #: comdlg32.rc:137
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1044
1045 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Lagre"
1048
1049 #: comdlg32.rc:139
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Lagre &i:"
1052
1053 #: comdlg32.rc:140
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Lagre"
1056
1057 #: comdlg32.rc:142
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Åpne fil"
1060
1061 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Klar"
1064
1065 #: comdlg32.rc:80
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Satt på pause; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:81
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Feil; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:82
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Venter på sletting; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:83
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papir sitter fast; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:84
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Tom for papir; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:85
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:86
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papirproblem; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:87
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:88
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:89
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Opptatt; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:90
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Skriver ut; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:91
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Utskuffen er full; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:92
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:93
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Venter; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:94
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Behandler; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:95
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Initaliserer; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:96
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Varmer opp; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:97
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Toner lav; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:98
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Ingen toner; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:99
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr ""
1144
1145 #: comdlg32.rc:100
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:101
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Ikke mer minne; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:102
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:103
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:104
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:73
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Standardskriver; "
1168
1169 #: comdlg32.rc:74
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172
1173 #: comdlg32.rc:75
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Marger (tommer)"
1176
1177 #: comdlg32.rc:76
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Marger (mm)"
1180
1181 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1185
1186 #: credui.rc:42
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "Br&ukernavn:"
1189
1190 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Passord:"
1193
1194 #: credui.rc:47
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: credui.rc:27
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Koble til %s"
1201
1202 #: credui.rc:28
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kobler til %s"
1205
1206 #: credui.rc:29
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Klarte ikke logge på"
1209
1210 #: credui.rc:30
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1216 "brukernavn og passord."
1217
1218 #: credui.rc:32
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1226 "\n"
1227 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1228 "skriver inn passordet på nytt."
1229
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock er på"
1233
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Basisbegrensninger"
1257
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Nøkkelbruk"
1261
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Sertifikatregler"
1265
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-grunnkode"
1273
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-postadresse"
1301
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Ustrukturert navn"
1305
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Innholdstype"
1309
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Meldingssammendrag"
1313
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Tellersymbol"
1321
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Utfordre passord"
1325
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Ustrukturert adresse"
1329
1330 #: crypt32.rc:51
1331 #, fuzzy
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME-evner"
1334
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Fortrekk signert data"
1338
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1344
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Brukervarsel"
1348
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1356
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1360
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Sertifikattype"
1364
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Sertifikatmangfold"
1368
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1372
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape-basis-URL"
1376
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1380
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1384
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1388
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1392
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1396
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape-kommentar"
1400
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Land/Region"
1404
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organisasjon"
1408
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1412
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Vanlig navn"
1416
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Lokalitet"
1420
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Fylke"
1424
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Tittel"
1428
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Oppgitt navn"
1432
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Initialer"
1436
1437 #: crypt32.rc:77
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Brukernavn"
1441
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Domenekomponent"
1445
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Gateadresse"
1449
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Serienummer"
1453
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "CA-versjon"
1457
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryss CA-versjon"
1461
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1465
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Hovednavn"
1469
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1473
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1477
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OS-versjon"
1481
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Innrullerings-CSP"
1485
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "CRL-nummer"
1489
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Delta CRL-indikator"
1493
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1497
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Nyeste CRL"
1501
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Navnebegrensninger"
1505
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1509
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1517
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1521
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1525
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1529
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC-data"
1533
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMS-svar"
1537
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1541
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1545
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC-utvidelser"
1549
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC-egenskaper"
1553
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 Data"
1557
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signert"
1561
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1565
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1569
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1573
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1577
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1581
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1585
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1589
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1593
1594 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr ""
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1600 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1601 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1610
1611 #: crypt32.rc:119
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Tullesignerer"
1614
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1622
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Transaksjons-id"
1630
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Gjeldende sender"
1634
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Gjeldende mottaker"
1638
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Reg Info"
1641 msgstr "Reg info"
1642
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Hent sertifikat"
1646
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Get CRL"
1649 msgstr "Hent CRL"
1650
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Spørring venter"
1658
1659 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr ""
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1665 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1666 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667
1668 #: crypt32.rc:132
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1671
1672 #: crypt32.rc:133
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675
1676 #: crypt32.rc:134
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Klientinformasjon"
1679
1680 #: crypt32.rc:135
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Tjenerautentisering"
1683
1684 #: crypt32.rc:136
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Klientautentisering"
1687
1688 #: crypt32.rc:137
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Kodesignering"
1691
1692 #: crypt32.rc:138
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Sikker e-post"
1695
1696 #: crypt32.rc:139
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tidsstempling"
1699
1700 #: crypt32.rc:140
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703
1704 #: crypt32.rc:141
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707
1708 #: crypt32.rc:142
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711
1712 #: crypt32.rc:143
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715
1716 #: crypt32.rc:144
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719
1720 #: crypt32.rc:145
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Krypterer filsystem"
1723
1724 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1732
1733 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr ""
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1739 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1741
1742 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1743 #, fuzzy
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1745 msgstr ""
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1748 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1750
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr ""
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1757 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1759
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr ""
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1766 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenser for nøkkelpakker"
1768
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1770 #, fuzzy
1771 msgid "License Server Verification"
1772 msgstr ""
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Lisenstjener-verifisering\n"
1775 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1776 "Kontroll av lisenstjener"
1777
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1779 msgid "Smart Card Logon"
1780 msgstr "Smart Card-pålogging"
1781
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr ""
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Digitale rettigheter\n"
1788 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Kontroll av opphavsrett"
1790
1791 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr ""
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underordinering\n"
1797 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1798 "Kvalifisert underenhet"
1799
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr ""
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1807 "Gjenoppretting av nøkler"
1808
1809 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Dokumentsignering"
1812
1813 #: crypt32.rc:157
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1816
1817 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Filgjenoppretting"
1820
1821 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr ""
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotlistesignerer\n"
1827 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1828 "Rotsignerer for lister"
1829
1830 #: crypt32.rc:160
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1833
1834 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Directory Service Email Replication"
1837 msgstr ""
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1840 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1842
1843 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1844 msgid "Certificate Request Agent"
1845 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1846
1847 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Lifetime Signing"
1850 msgstr ""
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidsignering\n"
1853 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1854 "Livstidssignering"
1855
1856 #: crypt32.rc:164
1857 msgid "All issuance policies"
1858 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1859
1860 #: crypt32.rc:169
1861 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1862 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1863
1864 #: crypt32.rc:170
1865 msgid "Personal"
1866 msgstr "Personlig"
1867
1868 #: crypt32.rc:171
1869 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1870 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1871
1872 #: crypt32.rc:172
1873 msgid "Other People"
1874 msgstr "Andre personer"
1875
1876 #: crypt32.rc:173
1877 msgid "Trusted Publishers"
1878 msgstr "Betrodde utgivere"
1879
1880 #: crypt32.rc:174
1881 msgid "Untrusted Certificates"
1882 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1883
1884 #: crypt32.rc:179
1885 msgid "KeyID="
1886 msgstr "NøkkelID="
1887
1888 #: crypt32.rc:180
1889 msgid "Certificate Issuer"
1890 msgstr "Utsteder"
1891
1892 #: crypt32.rc:181
1893 msgid "Certificate Serial Number="
1894 msgstr "Serienummer="
1895
1896 #: crypt32.rc:182
1897 msgid "Other Name="
1898 msgstr "Annet navn="
1899
1900 #: crypt32.rc:183
1901 msgid "Email Address="
1902 msgstr "E-postadresse="
1903
1904 #: crypt32.rc:184
1905 msgid "DNS Name="
1906 msgstr "DNS-navn="
1907
1908 #: crypt32.rc:185
1909 msgid "Directory Address"
1910 msgstr "Katalogadresse"
1911
1912 #: crypt32.rc:186
1913 msgid "URL="
1914 msgstr "URL="
1915
1916 #: crypt32.rc:187
1917 msgid "IP Address="
1918 msgstr "IP-adresse="
1919
1920 #: crypt32.rc:188
1921 msgid "Mask="
1922 msgstr "Mask="
1923
1924 #: crypt32.rc:189
1925 msgid "Registered ID="
1926 msgstr "Registrert ID="
1927
1928 #: crypt32.rc:190
1929 msgid "Unknown Key Usage"
1930 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1931
1932 #: crypt32.rc:191
1933 msgid "Subject Type="
1934 msgstr "Emnetype="
1935
1936 #: crypt32.rc:192
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "Certificate Authority"
1939 msgid "CA"
1940 msgstr "CA"
1941
1942 #: crypt32.rc:193
1943 msgid "End Entity"
1944 msgstr "Sluttenhet"
1945
1946 #: crypt32.rc:194
1947 msgid "Path Length Constraint="
1948 msgstr "Begrensning på stilengde="
1949
1950 #: crypt32.rc:195
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "path length"
1953 msgid "None"
1954 msgstr "Ingen"
1955
1956 #: crypt32.rc:196
1957 msgid "Information Not Available"
1958 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1959
1960 #: crypt32.rc:197
1961 msgid "Authority Info Access"
1962 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1963
1964 #: crypt32.rc:198
1965 msgid "Access Method="
1966 msgstr "Tilgangsmetode="
1967
1968 #: crypt32.rc:199
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1971 msgid "OCSP"
1972 msgstr "OCSP"
1973
1974 #: crypt32.rc:200
1975 msgid "CA Issuers"
1976 msgstr "CA-utstedere"
1977
1978 #: crypt32.rc:201
1979 msgid "Unknown Access Method"
1980 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1981
1982 #: crypt32.rc:202
1983 msgid "Alternative Name"
1984 msgstr "Alternativt navn"
1985
1986 #: crypt32.rc:203
1987 msgid "CRL Distribution Point"
1988 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1989
1990 #: crypt32.rc:204
1991 msgid "Distribution Point Name"
1992 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1993
1994 #: crypt32.rc:205
1995 msgid "Full Name"
1996 msgstr "Fult navn"
1997
1998 #: crypt32.rc:206
1999 msgid "RDN Name"
2000 msgstr "RDN-navn"
2001
2002 #: crypt32.rc:207
2003 msgid "CRL Reason="
2004 msgstr "CRL-årsak="
2005
2006 #: crypt32.rc:208
2007 msgid "CRL Issuer"
2008 msgstr "CRL-utsteder"
2009
2010 #: crypt32.rc:209
2011 msgid "Key Compromise"
2012 msgstr "Nøkellkompromiss"
2013
2014 #: crypt32.rc:210
2015 msgid "CA Compromise"
2016 msgstr "CA-kompromiss"
2017
2018 #: crypt32.rc:211
2019 msgid "Affiliation Changed"
2020 msgstr "Tilslutning endret"
2021
2022 #: crypt32.rc:212
2023 msgid "Superseded"
2024 msgstr "Erstattet"
2025
2026 #: crypt32.rc:213
2027 msgid "Operation Ceased"
2028 msgstr "Operasjonen opphørte"
2029
2030 #: crypt32.rc:214
2031 msgid "Certificate Hold"
2032 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2033
2034 #: crypt32.rc:215
2035 msgid "Financial Information="
2036 msgstr "Finansiell informasjon="
2037
2038 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2039 msgid "Available"
2040 msgstr "Tilgjengelig"
2041
2042 #: crypt32.rc:217
2043 msgid "Not Available"
2044 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2045
2046 #: crypt32.rc:218
2047 msgid "Meets Criteria="
2048 msgstr "Møter kriterier="
2049
2050 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2051 msgid "Yes"
2052 msgstr "Ja"
2053
2054 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2055 msgid "No"
2056 msgstr "Nei"
2057
2058 #: crypt32.rc:221
2059 msgid "Digital Signature"
2060 msgstr "Digital signatur"
2061
2062 #: crypt32.rc:222
2063 msgid "Non-Repudiation"
2064 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2065
2066 #: crypt32.rc:223
2067 msgid "Key Encipherment"
2068 msgstr "Nøkkelkryptering"
2069
2070 #: crypt32.rc:224
2071 msgid "Data Encipherment"
2072 msgstr "Datakryptering"
2073
2074 #: crypt32.rc:225
2075 msgid "Key Agreement"
2076 msgstr "Nøkkel-avtale"
2077
2078 #: crypt32.rc:226
2079 msgid "Certificate Signing"
2080 msgstr "Sertifikatsignering"
2081
2082 #: crypt32.rc:227
2083 msgid "Off-line CRL Signing"
2084 msgstr "Lokal CRL-signering"
2085
2086 #: crypt32.rc:228
2087 msgid "CRL Signing"
2088 msgstr "CRL-signering"
2089
2090 #: crypt32.rc:229
2091 msgid "Encipher Only"
2092 msgstr "Kun kryptering"
2093
2094 #: crypt32.rc:230
2095 msgid "Decipher Only"
2096 msgstr "Kun dekryptering"
2097
2098 #: crypt32.rc:231
2099 msgid "SSL Client Authentication"
2100 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2101
2102 #: crypt32.rc:232
2103 msgid "SSL Server Authentication"
2104 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2105
2106 #: crypt32.rc:233
2107 msgid "S/MIME"
2108 msgstr "S/MIME"
2109
2110 #: crypt32.rc:234
2111 msgid "Signature"
2112 msgstr "Signatur"
2113
2114 #: crypt32.rc:235
2115 msgid "SSL CA"
2116 msgstr "SSL CA"
2117
2118 #: crypt32.rc:236
2119 msgid "S/MIME CA"
2120 msgstr "S/MIME CA"
2121
2122 #: crypt32.rc:237
2123 msgid "Signature CA"
2124 msgstr "Signatur CA"
2125
2126 #: cryptdlg.rc:27
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certificate Policy"
2129 msgstr "Sertifikatregler"
2130
2131 #: cryptdlg.rc:28
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Policy Identifier: "
2134 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2135
2136 #: cryptdlg.rc:29
2137 msgid "Policy Qualifier Info"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: cryptdlg.rc:30
2141 msgid "Policy Qualifier Id="
2142 msgstr ""
2143
2144 #: cryptdlg.rc:33
2145 msgid "Qualifier"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: cryptdlg.rc:34
2149 msgid "Notice Reference"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: cryptdlg.rc:35
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Organization="
2155 msgstr "Organisasjon"
2156
2157 #: cryptdlg.rc:36
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Notice Number="
2160 msgstr "Serienummer="
2161
2162 #: cryptdlg.rc:37
2163 msgid "Notice Text="
2164 msgstr ""
2165
2166 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2167 msgid "General"
2168 msgstr "Generelt"
2169
2170 #: cryptui.rc:188
2171 msgid "&Install Certificate..."
2172 msgstr "&Installer sertifikat..."
2173
2174 #: cryptui.rc:189
2175 msgid "Issuer &Statement"
2176 msgstr "Info fra ut&steder"
2177
2178 #: cryptui.rc:197
2179 msgid "&Show:"
2180 msgstr "Vi&s:"
2181
2182 #: cryptui.rc:202
2183 msgid "&Edit Properties..."
2184 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2185
2186 #: cryptui.rc:203
2187 msgid "&Copy to File..."
2188 msgstr "&Kopier til fil..."
2189
2190 #: cryptui.rc:207
2191 msgid "Certification Path"
2192 msgstr "Sertifiseringssti"
2193
2194 #: cryptui.rc:211
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Certification path"
2197 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2198
2199 #: cryptui.rc:214
2200 msgid "&View Certificate"
2201 msgstr "&Vis sertifikat"
2202
2203 #: cryptui.rc:215
2204 msgid "Certificate &status:"
2205 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2206
2207 #: cryptui.rc:221
2208 msgid "Disclaimer"
2209 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2210
2211 #: cryptui.rc:228
2212 msgid "More &Info"
2213 msgstr "Mer &info"
2214
2215 #: cryptui.rc:236
2216 msgid "&Friendly name:"
2217 msgstr "&Vennlig navn:"
2218
2219 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2220 msgid "&Description:"
2221 msgstr "&Beskrivelse:"
2222
2223 #: cryptui.rc:240
2224 msgid "Certificate purposes"
2225 msgstr "Sertifikatformål"
2226
2227 #: cryptui.rc:241
2228 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2230
2231 #: cryptui.rc:243
2232 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2233 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2234
2235 #: cryptui.rc:245
2236 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2237 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2238
2239 #: cryptui.rc:250
2240 msgid "Add &Purpose..."
2241 msgstr "Legg til &formål..."
2242
2243 #: cryptui.rc:254
2244 msgid "Add Purpose"
2245 msgstr "Legg til formål"
2246
2247 #: cryptui.rc:257
2248 msgid ""
2249 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2250 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2251
2252 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2253 msgid "Select Certificate Store"
2254 msgstr "Velg sertifikatlager"
2255
2256 #: cryptui.rc:268
2257 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2258 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2259
2260 #: cryptui.rc:271
2261 msgid "&Show physical stores"
2262 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2263
2264 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2265 msgid "Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2267
2268 #: cryptui.rc:280
2269 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2271
2272 #: cryptui.rc:283
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2276 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2277 "\n"
2278 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2279 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2280 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2281 "lists, and certificate trust lists.\n"
2282 "\n"
2283 "To continue, click Next."
2284 msgstr ""
2285 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2286 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2287 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2288 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2289
2290 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2291 msgid "&File name:"
2292 msgstr "&Filnavn:"
2293
2294 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2295 #, fuzzy
2296 msgid "B&rowse..."
2297 msgstr "Bla..."
2298
2299 #: cryptui.rc:294
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2303 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2304 msgstr ""
2305 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2306 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2307
2308 #: cryptui.rc:296
2309 #, fuzzy
2310 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2311 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2312 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2313
2314 #: cryptui.rc:298
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2318 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2319
2320 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2321 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: cryptui.rc:308
2325 msgid ""
2326 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2327 "location for the certificates."
2328 msgstr ""
2329 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2330 "plassering for sertifikatene selv."
2331
2332 #: cryptui.rc:310
2333 msgid "&Automatically select certificate store"
2334 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2335
2336 #: cryptui.rc:312
2337 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2338 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2339
2340 #: cryptui.rc:322
2341 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2343
2344 #: cryptui.rc:324
2345 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2346 msgstr ""
2347 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2348 "vellykket."
2349
2350 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2351 msgid "You have specified the following settings:"
2352 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2353
2354 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2355 msgid "Certificates"
2356 msgstr "Sertifikater"
2357
2358 #: cryptui.rc:337
2359 msgid "I&ntended purpose:"
2360 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2361
2362 #: cryptui.rc:341
2363 msgid "&Import..."
2364 msgstr "&Importér..."
2365
2366 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2367 msgid "&Export..."
2368 msgstr "&Eksporter..."
2369
2370 #: cryptui.rc:344
2371 msgid "&Advanced..."
2372 msgstr "&Avansert..."
2373
2374 #: cryptui.rc:345
2375 msgid "Certificate intended purposes"
2376 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2377
2378 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2379 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2380 #: wordpad.rc:66
2381 msgid "&View"
2382 msgstr "&Vis"
2383
2384 #: cryptui.rc:352
2385 msgid "Advanced Options"
2386 msgstr "Avanserte innstillinger"
2387
2388 #: cryptui.rc:355
2389 msgid "Certificate purpose"
2390 msgstr "Sertifikatformål"
2391
2392 #: cryptui.rc:356
2393 msgid ""
2394 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2395 msgstr ""
2396 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2397
2398 #: cryptui.rc:358
2399 msgid "&Certificate purposes:"
2400 msgstr "&Sertifikatformål:"
2401
2402 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2403 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2404 msgid "Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2406
2407 #: cryptui.rc:370
2408 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2410
2411 #: cryptui.rc:373
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2415 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2416 "\n"
2417 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2418 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2419 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2420 "lists, and certificate trust lists.\n"
2421 "\n"
2422 "To continue, click Next."
2423 msgstr ""
2424 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2425 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2426 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2427 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2428
2429 #: cryptui.rc:381
2430 msgid ""
2431 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2432 "to protect the private key on a later page."
2433 msgstr ""
2434 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2435 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2436
2437 #: cryptui.rc:382
2438 msgid "Do you wish to export the private key?"
2439 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2440
2441 #: cryptui.rc:383
2442 msgid "&Yes, export the private key"
2443 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2444
2445 #: cryptui.rc:385
2446 msgid "N&o, do not export the private key"
2447 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2448
2449 #: cryptui.rc:396
2450 msgid "&Confirm password:"
2451 msgstr "&Bekreft passord:"
2452
2453 #: cryptui.rc:404
2454 msgid "Select the format you want to use:"
2455 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2456
2457 #: cryptui.rc:405
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2460 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2461 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2462
2463 #: cryptui.rc:407
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2466 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2467 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2468
2469 #: cryptui.rc:409
2470 #, fuzzy
2471 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2472 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2473 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2474
2475 #: cryptui.rc:411
2476 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2478
2479 #: cryptui.rc:413
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2482 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2483 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2484
2485 #: cryptui.rc:415
2486 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2487 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2488
2489 #: cryptui.rc:417
2490 msgid "&Enable strong encryption"
2491 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2492
2493 #: cryptui.rc:419
2494 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2495 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2496
2497 #: cryptui.rc:436
2498 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2500
2501 #: cryptui.rc:438
2502 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2503 msgstr ""
2504 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2505 "vellykket."
2506
2507 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2508 msgid "Certificate"
2509 msgstr "Sertifikat"
2510
2511 #: cryptui.rc:28
2512 msgid "Certificate Information"
2513 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2514
2515 #: cryptui.rc:29
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2519 "altered or corrupted."
2520 msgstr ""
2521 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2522 "eller skadet."
2523
2524 #: cryptui.rc:30
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2528 "trusted root certificate store."
2529 msgstr ""
2530 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2531 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2532
2533 #: cryptui.rc:31
2534 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2535 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2536
2537 #: cryptui.rc:32
2538 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2539 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2540
2541 #: cryptui.rc:33
2542 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2543 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2544
2545 #: cryptui.rc:34
2546 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2547 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2548
2549 #: cryptui.rc:35
2550 msgid "Issued to: "
2551 msgstr "Utstedt til: "
2552
2553 #: cryptui.rc:36
2554 msgid "Issued by: "
2555 msgstr "Utstedt av: "
2556
2557 #: cryptui.rc:37
2558 msgid "Valid from "
2559 msgstr "Gyldig fra "
2560
2561 #: cryptui.rc:38
2562 msgid " to "
2563 msgstr " til "
2564
2565 #: cryptui.rc:39
2566 msgid "This certificate has an invalid signature."
2567 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2568
2569 #: cryptui.rc:40
2570 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2571 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2572
2573 #: cryptui.rc:41
2574 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2575 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2576
2577 #: cryptui.rc:42
2578 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2579 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2580
2581 #: cryptui.rc:43
2582 msgid "This certificate is OK."
2583 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2584
2585 #: cryptui.rc:44
2586 msgid "Field"
2587 msgstr "Felt"
2588
2589 #: cryptui.rc:45
2590 msgid "Value"
2591 msgstr "Verdi"
2592
2593 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2594 msgid "<All>"
2595 msgstr "<Alle>"
2596
2597 #: cryptui.rc:47
2598 msgid "Version 1 Fields Only"
2599 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2600
2601 #: cryptui.rc:48
2602 msgid "Extensions Only"
2603 msgstr "Kun utvidelser"
2604
2605 #: cryptui.rc:49
2606 msgid "Critical Extensions Only"
2607 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2608
2609 #: cryptui.rc:50
2610 msgid "Properties Only"
2611 msgstr "Kun egenskaper"
2612
2613 #: cryptui.rc:52
2614 msgid "Serial number"
2615 msgstr "Serienummer"
2616
2617 #: cryptui.rc:53
2618 msgid "Issuer"
2619 msgstr "Utsteder"
2620
2621 #: cryptui.rc:54
2622 msgid "Valid from"
2623 msgstr "Gyldig fra"
2624
2625 #: cryptui.rc:55
2626 msgid "Valid to"
2627 msgstr "Gyldig til"
2628
2629 #: cryptui.rc:56
2630 msgid "Subject"
2631 msgstr "Emne"
2632
2633 #: cryptui.rc:57
2634 msgid "Public key"
2635 msgstr "Offentlig nøkkel"
2636
2637 #: cryptui.rc:58
2638 #, fuzzy
2639 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2640 msgstr "%s (%d bits)"
2641
2642 #: cryptui.rc:59
2643 msgid "SHA1 hash"
2644 msgstr "SHA1-kode"
2645
2646 #: cryptui.rc:60
2647 msgid "Enhanced key usage (property)"
2648 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2649
2650 #: cryptui.rc:61
2651 msgid "Friendly name"
2652 msgstr "Vennlig navn"
2653
2654 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2655 msgid "Description"
2656 msgstr "Beskrivelse"
2657
2658 #: cryptui.rc:63
2659 msgid "Certificate Properties"
2660 msgstr "Sertifikategenskaper"
2661
2662 #: cryptui.rc:64
2663 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2664 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2665
2666 #: cryptui.rc:65
2667 msgid "The OID you entered already exists."
2668 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2669
2670 #: cryptui.rc:67
2671 msgid "Please select a certificate store."
2672 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2673
2674 #: cryptui.rc:69
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2678 "select another file."
2679 msgstr ""
2680 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2681 "annen fil."
2682
2683 #: cryptui.rc:70
2684 msgid "File to Import"
2685 msgstr "Fil å importere"
2686
2687 #: cryptui.rc:71
2688 msgid "Specify the file you want to import."
2689 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2690
2691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2692 msgid "Certificate Store"
2693 msgstr "Sertifikatlager"
2694
2695 #: cryptui.rc:73
2696 msgid ""
2697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2698 "lists, and certificate trust lists."
2699 msgstr ""
2700 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2701 "lister over tiltrodde sertifikater."
2702
2703 #: cryptui.rc:74
2704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2705 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2706
2707 #: cryptui.rc:75
2708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2709 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2710
2711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2713 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2714
2715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2717 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2718
2719 #: cryptui.rc:79
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2721 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2722
2723 #: cryptui.rc:81
2724 msgid "Please select a file."
2725 msgstr "Velg en fil."
2726
2727 #: cryptui.rc:82
2728 #, fuzzy
2729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2730 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2731
2732 #: cryptui.rc:83
2733 msgid "Could not open "
2734 msgstr "Klarte ikke åpne "
2735
2736 #: cryptui.rc:84
2737 msgid "Determined by the program"
2738 msgstr "Bestemt av programmet"
2739
2740 #: cryptui.rc:85
2741 msgid "Please select a store"
2742 msgstr "Velg en lagringsplass"
2743
2744 #: cryptui.rc:86
2745 msgid "Certificate Store Selected"
2746 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2747
2748 #: cryptui.rc:87
2749 msgid "Automatically determined by the program"
2750 msgstr "Bestemt av proggramet"
2751
2752 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2753 msgid "File"
2754 msgstr "Fil"
2755
2756 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2757 msgid "Content"
2758 msgstr "Innhold"
2759
2760 #: cryptui.rc:91
2761 msgid "Certificate Revocation List"
2762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2763
2764 #: cryptui.rc:93
2765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2766 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2767
2768 #: cryptui.rc:94
2769 msgid "Personal Information Exchange"
2770 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2771
2772 #: cryptui.rc:96
2773 msgid "The import was successful."
2774 msgstr "Importeringen var vellykket."
2775
2776 #: cryptui.rc:97
2777 msgid "The import failed."
2778 msgstr "Klarte ikke importere."
2779
2780 #: cryptui.rc:98
2781 msgid "Arial"
2782 msgstr "Arial"
2783
2784 #: cryptui.rc:100
2785 msgid "<Advanced Purposes>"
2786 msgstr "<Avanserte formål>"
2787
2788 #: cryptui.rc:101
2789 msgid "Issued To"
2790 msgstr "Utstedt til"
2791
2792 #: cryptui.rc:102
2793 msgid "Issued By"
2794 msgstr "Utstedt av"
2795
2796 #: cryptui.rc:103
2797 msgid "Expiration Date"
2798 msgstr "Utløpsdato"
2799
2800 #: cryptui.rc:104
2801 msgid "Friendly Name"
2802 msgstr "Vennlig navn"
2803
2804 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2805 msgid "<None>"
2806 msgstr "<Ingen>"
2807
2808 #: cryptui.rc:107
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2811 "sign messages with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817
2818 #: cryptui.rc:108
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2821 "sign messages with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2827
2828 #: cryptui.rc:109
2829 msgid ""
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2831 "verify messages signed with it.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2835 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2837
2838 #: cryptui.rc:110
2839 msgid ""
2840 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2841 "verify messages signed with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2845 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2847
2848 #: cryptui.rc:111
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2851 "trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2855 "tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2857
2858 #: cryptui.rc:112
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2861 "trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2865 "tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2867
2868 #: cryptui.rc:113
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2871 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2875 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2877
2878 #: cryptui.rc:114
2879 msgid ""
2880 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2881 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2885 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2886 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2887
2888 #: cryptui.rc:115
2889 msgid ""
2890 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2895
2896 #: cryptui.rc:116
2897 msgid ""
2898 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2902 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2903
2904 #: cryptui.rc:117
2905 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2907
2908 #: cryptui.rc:118
2909 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2911
2912 #: cryptui.rc:121
2913 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2914 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2915
2916 #: cryptui.rc:122
2917 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2918 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2919
2920 #: cryptui.rc:123
2921 msgid ""
2922 "Ensures software came from software publisher\n"
2923 "Protects software from alteration after publication"
2924 msgstr ""
2925 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2926 "Beskytter programvare mot endringer"
2927
2928 #: cryptui.rc:124
2929 msgid "Protects e-mail messages"
2930 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2931
2932 #: cryptui.rc:125
2933 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2934 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2935
2936 #: cryptui.rc:126
2937 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2938 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2939
2940 #: cryptui.rc:127
2941 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2942 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2943
2944 #: cryptui.rc:128
2945 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2946 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2947
2948 #: cryptui.rc:144
2949 msgid "Private Key Archival"
2950 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2951
2952 #: cryptui.rc:148
2953 msgid "Export Format"
2954 msgstr "Eksportformat"
2955
2956 #: cryptui.rc:149
2957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2958 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2959
2960 #: cryptui.rc:150
2961 msgid "Export Filename"
2962 msgstr "Filnavn"
2963
2964 #: cryptui.rc:151
2965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2966 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2967
2968 #: cryptui.rc:152
2969 #, fuzzy
2970 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2971 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2972
2973 #: cryptui.rc:153
2974 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2975 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2976
2977 #: cryptui.rc:154
2978 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2979 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2980
2981 #: cryptui.rc:157
2982 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2983 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2984
2985 #: cryptui.rc:158
2986 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2987 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2988
2989 #: cryptui.rc:160
2990 msgid "File Format"
2991 msgstr "Filformat"
2992
2993 #: cryptui.rc:161
2994 msgid "Include all certificates in certificate path"
2995 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2996
2997 #: cryptui.rc:162
2998 msgid "Export keys"
2999 msgstr "Eksportér nøkler"
3000
3001 #: cryptui.rc:165
3002 msgid "The export was successful."
3003 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3004
3005 #: cryptui.rc:166
3006 msgid "The export failed."
3007 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3008
3009 #: cryptui.rc:167
3010 msgid "Export Private Key"
3011 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3012
3013 #: cryptui.rc:168
3014 msgid ""
3015 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3016 "certificate."
3017 msgstr ""
3018 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3019 "sertifikatet."
3020
3021 #: cryptui.rc:169
3022 msgid "Enter Password"
3023 msgstr "Angi passord"
3024
3025 #: cryptui.rc:170
3026 msgid "You may password-protect a private key."
3027 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3028
3029 #: cryptui.rc:171
3030 msgid "The passwords do not match."
3031 msgstr "Passordene er ikke like."
3032
3033 #: cryptui.rc:172
3034 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3035 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3036
3037 #: cryptui.rc:173
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3040 msgstr ""
3041 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3042
3043 #: devenum.rc:32
3044 msgid "Default DirectSound"
3045 msgstr "Standard DirectSound"
3046
3047 #: devenum.rc:33
3048 msgid "DirectSound: %s"
3049 msgstr "DirectSound: %s"
3050
3051 #: devenum.rc:34
3052 msgid "Default WaveOut Device"
3053 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3054
3055 #: devenum.rc:35
3056 msgid "Default MidiOut Device"
3057 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3058
3059 #: dinput.rc:40
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Configure Devices"
3062 msgstr "&Oppsett..."
3063
3064 #: dinput.rc:45
3065 msgid "Reset"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: dinput.rc:48
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Player"
3071 msgstr "Spill av"
3072
3073 #: dinput.rc:49
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Device"
3076 msgstr "En&het:"
3077
3078 #: dinput.rc:50
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Actions"
3081 msgstr "Aktivering"
3082
3083 #: dinput.rc:51
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Mapping"
3086 msgstr "Peker til"
3087
3088 #: dinput.rc:53
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Show Assigned First"
3091 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3092
3093 #: dinput.rc:34
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Action"
3096 msgstr "Aktivering"
3097
3098 #: dinput.rc:35
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Object"
3101 msgstr "&Objekt"
3102
3103 #: dxdiagn.rc:25
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Regional Setting"
3106 msgstr "Globale innstillinger"
3107
3108 #: dxdiagn.rc:26
3109 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gdi32.rc:25
3113 msgid "Western"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gdi32.rc:26
3117 msgid "Central European"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gdi32.rc:27
3121 msgid "Cyrillic"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gdi32.rc:28
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Greek"
3127 msgstr "Grønn"
3128
3129 #: gdi32.rc:29
3130 msgid "Turkish"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gdi32.rc:30
3134 msgid "Hebrew"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gdi32.rc:31
3138 msgid "Arabic"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gdi32.rc:32
3142 msgid "Baltic"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gdi32.rc:33
3146 msgid "Vietnamese"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gdi32.rc:34
3150 msgid "Thai"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gdi32.rc:35
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Japanese"
3156 msgstr "panel"
3157
3158 #: gdi32.rc:36
3159 msgid "CHINESE_GB2312"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gdi32.rc:37
3163 msgid "Hangul"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gdi32.rc:38
3167 msgid "CHINESE_BIG5"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gdi32.rc:39
3171 msgid "Hangul(Johab)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gdi32.rc:40
3175 msgid "Symbol"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gdi32.rc:41
3179 msgid "OEM/DOS"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gphoto2.rc:27
3183 msgid "Files on Camera"
3184 msgstr "Filer på kamera"
3185
3186 #: gphoto2.rc:31
3187 msgid "Import Selected"
3188 msgstr "Importer valgte"
3189
3190 #: gphoto2.rc:32
3191 msgid "Preview"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gphoto2.rc:33
3195 msgid "Import All"
3196 msgstr "Importer alle"
3197
3198 #: gphoto2.rc:34
3199 msgid "Skip This Dialog"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gphoto2.rc:35
3203 msgid "Exit"
3204 msgstr "Avslutt"
3205
3206 #: gphoto2.rc:40
3207 msgid "Transferring"
3208 msgstr "Overfører"
3209
3210 #: gphoto2.rc:43
3211 msgid "Transferring... Please Wait"
3212 msgstr "Overfører... vent litt"
3213
3214 #: gphoto2.rc:48
3215 msgid "Connecting to camera"
3216 msgstr "Kobler til kamera"
3217
3218 #: gphoto2.rc:52
3219 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3220 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3221
3222 #: hhctrl.rc:56
3223 msgid "S&ync"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3227 msgid "&Back"
3228 msgstr "Til&bake"
3229
3230 #: hhctrl.rc:58
3231 #, fuzzy
3232 msgid "&Forward"
3233 msgstr "Fram"
3234
3235 #: hhctrl.rc:59
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "table of contents"
3238 msgid "&Home"
3239 msgstr "Hjem"
3240
3241 #: hhctrl.rc:60
3242 #, fuzzy
3243 msgid "&Stop"
3244 msgstr "Stopp"
3245
3246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3247 msgid "&Refresh"
3248 msgstr "Oppdate&r"
3249
3250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3251 msgid "&Print..."
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3253
3254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3255 msgid "&Contents"
3256 msgstr "&Innhold"
3257
3258 #: hhctrl.rc:29
3259 msgid "I&ndex"
3260 msgstr "I&ndeks"
3261
3262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3263 msgid "&Search"
3264 msgstr "&Søk"
3265
3266 #: hhctrl.rc:31
3267 msgid "Favor&ites"
3268 msgstr "Favor&itter"
3269
3270 #: hhctrl.rc:33
3271 msgid "Hide &Tabs"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: hhctrl.rc:34
3275 msgid "Show &Tabs"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: hhctrl.rc:39
3279 msgid "Show"
3280 msgstr "Vis"
3281
3282 #: hhctrl.rc:40
3283 msgid "Hide"
3284 msgstr "Skjul"
3285
3286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3287 msgid "Stop"
3288 msgstr "Stopp"
3289
3290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr "Oppdater"
3293
3294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3295 msgid "Back"
3296 msgstr "Tilbake"
3297
3298 #: hhctrl.rc:44
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "table of contents"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Hjem"
3303
3304 #: hhctrl.rc:45
3305 msgid "Sync"
3306 msgstr "Synkroniser"
3307
3308 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Options"
3311 msgstr ""
3312 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3313 "Innstillinger\n"
3314 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3315 "Alternativer"
3316
3317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3318 msgid "Forward"
3319 msgstr "Fram"
3320
3321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Cinepak-videokodek"
3324
3325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3327 #: wordpad.rc:26
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Fil"
3330
3331 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3332 msgid "&New"
3333 msgstr "&Ny"
3334
3335 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3336 msgid "&Window"
3337 msgstr "Vind&u"
3338
3339 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Open..."
3342 msgstr "&Åpne"
3343
3344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Save &as..."
3347 msgstr ""
3348 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3349 "Lagr&e som...\n"
3350 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3351 "Lagre &som..."
3352
3353 #: ieframe.rc:35
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Skriv ut..."
3357
3358 #: ieframe.rc:36
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Pr&int..."
3361 msgstr "Skriv ut..."
3362
3363 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3367
3368 #: ieframe.rc:44
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Toolbars"
3371 msgstr "Verk&tøylinje"
3372
3373 #: ieframe.rc:46
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&Standard bar"
3376 msgstr "&Statuslinje"
3377
3378 #: ieframe.rc:47
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Address bar"
3381 msgstr "IP-adresse="
3382
3383 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3384 msgid "&Favorites"
3385 msgstr "&Favoritter"
3386
3387 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3390
3391 #: ieframe.rc:57
3392 #, fuzzy
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "&Om Internet Explorer"
3395
3396 #: ieframe.rc:87
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Open URL"
3399 msgstr "Åpne k&obling"
3400
3401 #: ieframe.rc:90
3402 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ieframe.rc:91
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Open:"
3408 msgstr "Åpne"
3409
3410 #: ieframe.rc:67
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "home page"
3413 msgid "Home"
3414 msgstr "Hjem"
3415
3416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3417 msgid "Print..."
3418 msgstr "Skriv ut..."
3419
3420 #: ieframe.rc:73
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Address"
3423 msgstr "IP-adresse="
3424
3425 #: ieframe.rc:78
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Searching for %s"
3428 msgstr "Egenskaper for %s"
3429
3430 #: ieframe.rc:79
3431 msgid "Start downloading %s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ieframe.rc:80
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Downloading %s"
3437 msgstr "Laster ned..."
3438
3439 #: ieframe.rc:81
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Asking for %s"
3442 msgstr "Egenskaper for %s"
3443
3444 #: inetcpl.rc:46
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Home page"
3447 msgstr "Én side"
3448
3449 #: inetcpl.rc:47
3450 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: inetcpl.rc:50
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Neste side"
3457
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Default page"
3461 msgstr "(Standard)"
3462
3463 #: inetcpl.rc:52
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Blank page"
3466 msgstr "Én side"
3467
3468 #: inetcpl.rc:53
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Browsing history"
3471 msgstr "Kommandohistorikk"
3472
3473 #: inetcpl.rc:54
3474 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: inetcpl.rc:56
3478 msgid "Delete &files..."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: inetcpl.rc:57
3482 #, fuzzy
3483 msgid "&Settings..."
3484 msgstr "&Alternativer..."
3485
3486 #: inetcpl.rc:65
3487 msgid "Delete browsing history"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: inetcpl.rc:68
3491 msgid ""
3492 "Temporary internet files\n"
3493 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: inetcpl.rc:70
3497 msgid ""
3498 "Cookies\n"
3499 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3500 "preferences and login information."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: inetcpl.rc:72
3504 msgid ""
3505 "History\n"
3506 "List of websites you have accessed."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: inetcpl.rc:74
3510 msgid ""
3511 "Form data\n"
3512 "Usernames and other information you have entered into forms."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: inetcpl.rc:76
3516 msgid ""
3517 "Passwords\n"
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Slett"
3524
3525 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3526 msgid "Security"
3527 msgstr "Sikkerhet"
3528
3529 #: inetcpl.rc:109
3530 msgid ""
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: inetcpl.rc:111
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Certificates..."
3538 msgstr "Sertifikater"
3539
3540 #: inetcpl.rc:112
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Publishers..."
3543 msgstr "Utgiver"
3544
3545 #: inetcpl.rc:28
3546 msgid "Internet Settings"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: inetcpl.rc:29
3550 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: inetcpl.rc:30
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Security settings for zone: "
3556 msgstr ""
3557 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3558 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3559 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3560 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3561
3562 #: inetcpl.rc:31
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Custom"
3565 msgstr "Tilpass"
3566
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Very Low"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: inetcpl.rc:33
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Low"
3574 msgstr "&Lav"
3575
3576 #: inetcpl.rc:34
3577 msgid "Medium"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: inetcpl.rc:35
3581 msgid "Increased"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: inetcpl.rc:36
3585 #, fuzzy
3586 msgid "High"
3587 msgstr "&Høy"
3588
3589 #: joy.rc:33
3590 msgid "Joysticks"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3594 msgid "&Disable"
3595 msgstr "&Deaktiver"
3596
3597 #: joy.rc:37
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "&enable"
3600 msgid "&Enable"
3601 msgstr "aktiv&er"
3602
3603 #: joy.rc:38
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Connected"
3606 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3607
3608 #: joy.rc:40
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "&Disable"
3611 msgid "Disabled"
3612 msgstr "&Deaktiver"
3613
3614 #: joy.rc:46
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: joy.rc:50
3619 msgid "Buttons"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: joy.rc:58
3623 msgid "Test Force Feedback"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: joy.rc:28
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Create Control"
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "Opprett kontroller"
3631
3632 #: jscript.rc:25
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3635
3636 #: jscript.rc:26
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3639
3640 #: jscript.rc:27
3641 msgid "Subscript out of range"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: jscript.rc:28
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Object required"
3647 msgstr "Forventet objekt"
3648
3649 #: jscript.rc:29
3650 msgid "Automation server can't create object"
3651 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3652
3653 #: jscript.rc:30
3654 msgid "Object doesn't support this property or method"
3655 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3656
3657 #: jscript.rc:31
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Object doesn't support this action"
3660 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3661
3662 #: jscript.rc:32
3663 msgid "Argument not optional"
3664 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3665
3666 #: jscript.rc:33
3667 msgid "Syntax error"
3668 msgstr "Syntaksfeil"
3669
3670 #: jscript.rc:34
3671 msgid "Expected ';'"
3672 msgstr "Forventet ';'"
3673
3674 #: jscript.rc:35
3675 msgid "Expected '('"
3676 msgstr "Forventet '('"
3677
3678 #: jscript.rc:36
3679 msgid "Expected ')'"
3680 msgstr "Forventet ')'"
3681
3682 #: jscript.rc:37
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3687
3688 #: jscript.rc:38
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3691
3692 #: jscript.rc:39
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: jscript.rc:40
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: jscript.rc:41
3701 msgid "Label redefined"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: jscript.rc:42
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Label not found"
3707 msgstr "Fant ikke filen"
3708
3709 #: jscript.rc:43
3710 msgid "Conditional compilation is turned off"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: jscript.rc:46
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Forventet nummer"
3716
3717 #: jscript.rc:44
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Forventet funksjon"
3720
3721 #: jscript.rc:45
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3724
3725 #: jscript.rc:47
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Forventet objekt"
3728
3729 #: jscript.rc:48
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Ugyldig tilordning"
3732
3733 #: jscript.rc:49
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "'|' er udefinert"
3736
3737 #: jscript.rc:50
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3740
3741 #: jscript.rc:51
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Cannot delete '|'"
3744 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3745
3746 #: jscript.rc:52
3747 #, fuzzy
3748 msgid "VBArray object expected"
3749 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3750
3751 #: jscript.rc:53
3752 msgid "JScript object expected"
3753 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3754
3755 #: jscript.rc:54
3756 msgid "Syntax error in regular expression"
3757 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3758
3759 #: jscript.rc:56
3760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3761 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3762
3763 #: jscript.rc:55
3764 #, fuzzy
3765 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3766 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3767
3768 #: jscript.rc:57
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3771 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3772 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3773
3774 #: jscript.rc:58
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3779
3780 #: jscript.rc:59
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3783
3784 #: jscript.rc:60
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3787
3788 #: winerror.mc:26
3789 msgid "Success.\n"
3790 msgstr "Vellykket.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:31
3793 msgid "Invalid function.\n"
3794 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:36
3797 msgid "File not found.\n"
3798 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:41
3801 msgid "Path not found.\n"
3802 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:46
3805 msgid "Too many open files.\n"
3806 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:51
3809 msgid "Access denied.\n"
3810 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:56
3813 msgid "Invalid handle.\n"
3814 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:61
3817 msgid "Memory trashed.\n"
3818 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:66
3821 msgid "Not enough memory.\n"
3822 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:71
3825 msgid "Invalid block.\n"
3826 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:76
3829 msgid "Bad environment.\n"
3830 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:81
3833 msgid "Bad format.\n"
3834 msgstr "Ugyldig format.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:86
3837 msgid "Invalid access.\n"
3838 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:91
3841 msgid "Invalid data.\n"
3842 msgstr "Ugyldig data.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:96
3845 msgid "Out of memory.\n"
3846 msgstr "Tom for minne.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:101
3849 msgid "Invalid drive.\n"
3850 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:106
3853 msgid "Can't delete current directory.\n"
3854 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:111
3857 msgid "Not same device.\n"
3858 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:116
3861 msgid "No more files.\n"
3862 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:121
3865 msgid "Write protected.\n"
3866 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:126
3869 msgid "Bad unit.\n"
3870 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:131
3873 msgid "Not ready.\n"
3874 msgstr "Ikke klar.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:136
3877 msgid "Bad command.\n"
3878 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:141
3881 msgid "CRC error.\n"
3882 msgstr "CRC-feil.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:146
3885 msgid "Bad length.\n"
3886 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3889 msgid "Seek error.\n"
3890 msgstr "Søkefeil.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:156
3893 msgid "Not DOS disk.\n"
3894 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:161
3897 msgid "Sector not found.\n"
3898 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:166
3901 msgid "Out of paper.\n"
3902 msgstr "Tom for papir.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:171
3905 msgid "Write fault.\n"
3906 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:176
3909 msgid "Read fault.\n"
3910 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:181
3913 msgid "General failure.\n"
3914 msgstr "Generell feil.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:186
3917 msgid "Sharing violation.\n"
3918 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:191
3921 msgid "Lock violation.\n"
3922 msgstr "Låsebrudd.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:196
3925 msgid "Wrong disk.\n"
3926 msgstr "Feil disk.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:201
3929 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3930 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:206
3933 msgid "End of file.\n"
3934 msgstr "Enden av filen.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3937 msgid "Disk full.\n"
3938 msgstr "Disken er full.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:216
3941 msgid "Request not supported.\n"
3942 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:221
3945 msgid "Remote machine not listening.\n"
3946 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:226
3949 msgid "Duplicate network name.\n"
3950 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:231
3953 msgid "Bad network path.\n"
3954 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:236
3957 msgid "Network busy.\n"
3958 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:241
3961 msgid "Device does not exist.\n"
3962 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:246
3965 msgid "Too many commands.\n"
3966 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:251
3969 msgid "Adapter hardware error.\n"
3970 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:256
3973 msgid "Bad network response.\n"
3974 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:261
3977 msgid "Unexpected network error.\n"
3978 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:266
3981 msgid "Bad remote adapter.\n"
3982 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:271
3985 msgid "Print queue full.\n"
3986 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:276
3989 msgid "No spool space.\n"
3990 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:281
3993 msgid "Print canceled.\n"
3994 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:286
3997 msgid "Network name deleted.\n"
3998 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:291
4001 msgid "Network access denied.\n"
4002 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:296
4005 msgid "Bad device type.\n"
4006 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:301
4009 msgid "Bad network name.\n"
4010 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:306
4013 msgid "Too many network names.\n"
4014 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:311
4017 msgid "Too many network sessions.\n"
4018 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:316
4021 msgid "Sharing paused.\n"
4022 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:321
4025 msgid "Request not accepted.\n"
4026 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:326
4029 msgid "Redirector paused.\n"
4030 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:331
4033 msgid "File exists.\n"
4034 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:336
4037 msgid "Cannot create.\n"
4038 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:341
4041 msgid "Int24 failure.\n"
4042 msgstr "Int24-feil.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:346
4045 msgid "Out of structures.\n"
4046 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:351
4049 msgid "Already assigned.\n"
4050 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4053 msgid "Invalid password.\n"
4054 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:361
4057 msgid "Invalid parameter.\n"
4058 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:366
4061 msgid "Net write fault.\n"
4062 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:371
4065 msgid "No process slots.\n"
4066 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:376
4069 msgid "Too many semaphores.\n"
4070 msgstr "For mange semaforer.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:381
4073 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4074 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:386
4077 msgid "Semaphore is set.\n"
4078 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:391
4081 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4082 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:396
4085 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4086 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:401
4089 msgid "Semaphore owner died.\n"
4090 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:406
4093 msgid "Semaphore user limit.\n"
4094 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:411
4097 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4098 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:416
4101 msgid "Drive locked.\n"
4102 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:421
4105 msgid "Broken pipe.\n"
4106 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:426
4109 msgid "Open failed.\n"
4110 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:431
4113 msgid "Buffer overflow.\n"
4114 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:441
4117 msgid "No more search handles.\n"
4118 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:446
4121 msgid "Invalid target handle.\n"
4122 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:451
4125 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4126 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:456
4129 msgid "Invalid verify switch.\n"
4130 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:461
4133 msgid "Bad driver level.\n"
4134 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:466
4137 msgid "Call not implemented.\n"
4138 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:471
4141 msgid "Semaphore timeout.\n"
4142 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:476
4145 msgid "Insufficient buffer.\n"
4146 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:481
4149 msgid "Invalid name.\n"
4150 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:486
4153 msgid "Invalid level.\n"
4154 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:491
4157 msgid "No volume label.\n"
4158 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:496
4161 msgid "Module not found.\n"
4162 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:501
4165 msgid "Procedure not found.\n"
4166 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:506
4169 msgid "No children to wait for.\n"
4170 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:511
4173 msgid "Child process has not completed.\n"
4174 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:516
4177 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4178 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:521
4181 msgid "Negative seek.\n"
4182 msgstr "Negativt søk.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:531
4185 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4186 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:536
4189 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4190 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:541
4193 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4194 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:546
4197 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4198 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:551
4201 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4202 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:556
4205 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4206 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:561
4209 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4210 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:566
4213 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4214 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:571
4217 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4218 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:576
4221 msgid "Drive is busy.\n"
4222 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:581
4225 msgid "Same drive.\n"
4226 msgstr "Samme stasjon.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:586
4229 msgid "Not toplevel directory.\n"
4230 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:591
4233 msgid "Directory is not empty.\n"
4234 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:596
4237 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4238 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:601
4241 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4242 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:606
4245 msgid "Path is busy.\n"
4246 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:611
4249 msgid "Already a SUBST target.\n"
4250 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:616
4253 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4254 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:621
4257 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4258 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:626
4261 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4262 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:631
4265 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4266 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:636
4269 msgid "Volume label too long.\n"
4270 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:641
4273 msgid "Too many TCBs.\n"
4274 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:646
4277 msgid "Signal refused.\n"
4278 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:651
4281 msgid "Segment discarded.\n"
4282 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:656
4285 msgid "Segment not locked.\n"
4286 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:661
4289 msgid "Bad thread ID address.\n"
4290 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:666
4293 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4294 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:671
4297 msgid "Path is invalid.\n"
4298 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:676
4301 msgid "Signal pending.\n"
4302 msgstr "Signalet venter.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:681
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4307 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:686
4310 msgid "Lock failed.\n"
4311 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:691
4314 msgid "Resource in use.\n"
4315 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:696
4318 msgid "Cancel violation.\n"
4319 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:701
4322 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4323 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:706
4326 msgid "Invalid segment number.\n"
4327 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:711
4330 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4331 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:716
4334 msgid "File already exists.\n"
4335 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:721
4338 msgid "Invalid flag number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:726
4342 msgid "Semaphore name not found.\n"
4343 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:731
4346 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4347 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:736
4350 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4351 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:741
4354 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4355 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:746
4358 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4359 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:751
4362 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4363 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:756
4366 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4367 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:761
4370 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4371 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:766
4374 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4375 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:771
4378 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4379 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:776
4382 msgid "IOPL not enabled.\n"
4383 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:781
4386 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4387 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:786
4390 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4391 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:791
4394 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4395 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:796
4398 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4399 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:801
4402 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4403 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:806
4406 msgid "Environment variable not found.\n"
4407 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:811
4410 msgid "No signal sent.\n"
4411 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:816
4414 msgid "File name is too long.\n"
4415 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:821
4418 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4419 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:826
4422 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4423 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:831
4426 msgid "Invalid signal number.\n"
4427 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:836
4430 msgid "Error setting signal handler.\n"
4431 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:841
4434 msgid "Segment locked.\n"
4435 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:846
4438 msgid "Too many modules.\n"
4439 msgstr "For mange moduler.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:851
4442 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4443 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:856
4446 msgid "Machine type mismatch.\n"
4447 msgstr "Feil maskintype.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:861
4450 msgid "Bad pipe.\n"
4451 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:866
4454 msgid "Pipe busy.\n"
4455 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:871
4458 msgid "Pipe closed.\n"
4459 msgstr "Røret er lukket.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:876
4462 msgid "Pipe not connected.\n"
4463 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:881
4466 msgid "More data available.\n"
4467 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:886
4470 msgid "Session canceled.\n"
4471 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:891
4474 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4475 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:896
4478 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4479 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:901
4482 msgid "No more data available.\n"
4483 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:906
4486 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4487 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:911
4490 msgid "Directory name invalid.\n"
4491 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:916
4494 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4495 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:921
4498 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4499 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:926
4502 msgid "Extended attribute table full.\n"
4503 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:931
4506 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4507 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:936
4510 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4511 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:941
4514 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4515 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:946
4518 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4519 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:951
4522 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4523 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:956
4526 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: winerror.mc:961
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4532 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:966
4535 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: winerror.mc:971
4539 msgid "Invalid address.\n"
4540 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:976
4543 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4544 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:981
4547 msgid "Pipe connected.\n"
4548 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:986
4551 msgid "Pipe listening.\n"
4552 msgstr "Røret lytter.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:991
4555 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4556 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:996
4559 msgid "I/O operation aborted.\n"
4560 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1001
4563 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4564 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1006
4567 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4568 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1011
4571 msgid "No access to memory location.\n"
4572 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1016
4575 msgid "Swap error.\n"
4576 msgstr "Swap-feil.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1021
4579 msgid "Stack overflow.\n"
4580 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1026
4583 msgid "Invalid message.\n"
4584 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1031
4587 msgid "Cannot complete.\n"
4588 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1036
4591 msgid "Invalid flags.\n"
4592 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1041
4595 msgid "Unrecognized volume.\n"
4596 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1046
4599 msgid "File invalid.\n"
4600 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1051
4603 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4604 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1056
4607 msgid "Nonexistent token.\n"
4608 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1061
4611 msgid "Registry corrupt.\n"
4612 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1066
4615 msgid "Invalid key.\n"
4616 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1071
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Can't open registry key.\n"
4621 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1076
4624 msgid "Can't read registry key.\n"
4625 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1081
4628 msgid "Can't write registry key.\n"
4629 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1086
4632 msgid "Registry has been recovered.\n"
4633 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1091
4636 msgid "Registry is corrupt.\n"
4637 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1096
4640 msgid "I/O to registry failed.\n"
4641 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1101
4644 msgid "Not registry file.\n"
4645 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1106
4648 msgid "Key deleted.\n"
4649 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1111
4652 msgid "No registry log space.\n"
4653 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1116
4656 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4657 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1121
4660 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4661 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1126
4664 msgid "Notify change request in progress.\n"
4665 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1131
4668 msgid "Dependent services are running.\n"
4669 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1136
4672 msgid "Invalid service control.\n"
4673 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1141
4676 msgid "Service request timeout.\n"
4677 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1146
4680 msgid "Cannot create service thread.\n"
4681 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1151
4684 msgid "Service database locked.\n"
4685 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1156
4688 msgid "Service already running.\n"
4689 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1161
4692 msgid "Invalid service account.\n"
4693 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1166
4696 msgid "Service is disabled.\n"
4697 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1171
4700 msgid "Circular dependency.\n"
4701 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1176
4704 msgid "Service does not exist.\n"
4705 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1181
4708 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4709 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1186
4712 msgid "Service not active.\n"
4713 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1191
4716 msgid "Service controller connect failed.\n"
4717 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1196
4720 msgid "Exception in service.\n"
4721 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1201
4724 msgid "Database does not exist.\n"
4725 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1206
4728 msgid "Service-specific error.\n"
4729 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1211
4732 msgid "Process aborted.\n"
4733 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1216
4736 msgid "Service dependency failed.\n"
4737 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1221
4740 msgid "Service login failed.\n"
4741 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1226
4744 msgid "Service start-hang.\n"
4745 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1231
4748 msgid "Invalid service lock.\n"
4749 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1236
4752 msgid "Service marked for delete.\n"
4753 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1241
4756 msgid "Service exists.\n"
4757 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1246
4760 msgid "System running last-known-good config.\n"
4761 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1251
4764 msgid "Service dependency deleted.\n"
4765 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1256
4768 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4769 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1261
4772 msgid "Service not started since last boot.\n"
4773 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1266
4776 msgid "Duplicate service name.\n"
4777 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1271
4780 msgid "Different service account.\n"
4781 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1276
4784 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: winerror.mc:1281
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4790 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1286
4793 msgid "No recovery program for service.\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: winerror.mc:1291
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4799 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4800
4801 #: winerror.mc:1296
4802 msgid "End of media.\n"
4803 msgstr "Slutt på medium.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1301
4806 msgid "Filemark detected.\n"
4807 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1306
4810 msgid "Beginning of media.\n"
4811 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1311
4814 msgid "Setmark detected.\n"
4815 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1316
4818 msgid "No data detected.\n"
4819 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1321
4822 msgid "Partition failure.\n"
4823 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1326
4826 msgid "Invalid block length.\n"
4827 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1331
4830 msgid "Device not partitioned.\n"
4831 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1336
4834 msgid "Unable to lock media.\n"
4835 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1341
4838 msgid "Unable to unload media.\n"
4839 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1346
4842 msgid "Media changed.\n"
4843 msgstr "Medium endret.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1351
4846 msgid "I/O bus reset.\n"
4847 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1356
4850 msgid "No media in drive.\n"
4851 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1361
4854 msgid "No Unicode translation.\n"
4855 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1366
4858 msgid "DLL init failed.\n"
4859 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1371
4862 msgid "Shutdown in progress.\n"
4863 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1376
4866 msgid "No shutdown in progress.\n"
4867 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1381
4870 msgid "I/O device error.\n"
4871 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1386
4874 msgid "No serial devices found.\n"
4875 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1391
4878 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4879 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1396
4882 msgid "Serial I/O completed.\n"
4883 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1401
4886 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4887 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1406
4890 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4891 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1411
4894 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4895 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1416
4898 msgid "Unknown floppy error.\n"
4899 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1421
4902 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4903 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1426
4906 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4907 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1431
4910 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4911 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1436
4914 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4915 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1441
4918 msgid "End of tape media.\n"
4919 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1446
4922 msgid "Not enough server memory.\n"
4923 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1451
4926 msgid "Possible deadlock.\n"
4927 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1456
4930 msgid "Incorrect alignment.\n"
4931 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1461
4934 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4935 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1466
4938 msgid "Set-power-state failed.\n"
4939 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1471
4942 msgid "Too many links.\n"
4943 msgstr "For mange koblinger.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1476
4946 msgid "Newer windows version needed.\n"
4947 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1481
4950 msgid "Wrong operating system.\n"
4951 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1486
4954 msgid "Single-instance application.\n"
4955 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1491
4958 msgid "Real-mode application.\n"
4959 msgstr "Real-mode-program.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1496
4962 msgid "Invalid DLL.\n"
4963 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1501
4966 msgid "No associated application.\n"
4967 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1506
4970 msgid "DDE failure.\n"
4971 msgstr "DDE-feil.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1511
4974 msgid "DLL not found.\n"
4975 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1516
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Out of user handles.\n"
4980 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1521
4983 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: winerror.mc:1526
4987 msgid "The source element is empty.\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: winerror.mc:1531
4991 #, fuzzy
4992 msgid "The destination element is full.\n"
4993 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1536
4996 #, fuzzy
4997 msgid "The element address is invalid.\n"
4998 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4999
5000 #: winerror.mc:1541
5001 msgid "The magazine is not present.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1546
5005 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: winerror.mc:1551
5009 #, fuzzy
5010 msgid "The device requires cleaning.\n"
5011 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1556
5014 #, fuzzy
5015 msgid "The device door is open.\n"
5016 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1561
5019 #, fuzzy
5020 msgid "The device is not connected.\n"
5021 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1566
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Element not found.\n"
5026 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1571
5029 #, fuzzy
5030 msgid "No match found.\n"
5031 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1576
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Property set not found.\n"
5036 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1581
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Point not found.\n"
5041 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1586
5044 #, fuzzy
5045 msgid "No running tracking service.\n"
5046 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1591
5049 #, fuzzy
5050 msgid "No such volume ID.\n"
5051 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1596
5054 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: winerror.mc:1601
5058 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: winerror.mc:1606
5062 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: winerror.mc:1611
5066 #, fuzzy
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1616
5071 #, fuzzy
5072 msgid "The journal is not active.\n"
5073 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1621
5076 msgid "Potential matching file found.\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: winerror.mc:1626
5080 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: winerror.mc:1631
5084 msgid "Invalid device name.\n"
5085 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1636
5088 msgid "Connection unavailable.\n"
5089 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1641
5092 msgid "Device already remembered.\n"
5093 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1646
5096 msgid "No network or bad path.\n"
5097 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1651
5100 msgid "Invalid network provider name.\n"
5101 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1656
5104 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5105 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1661
5108 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5109 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1666
5112 msgid "Not a container.\n"
5113 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1671
5116 msgid "Extended error.\n"
5117 msgstr "Utvidet feil.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1676
5120 msgid "Invalid group name.\n"
5121 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1681
5124 msgid "Invalid computer name.\n"
5125 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1686
5128 msgid "Invalid event name.\n"
5129 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1691
5132 msgid "Invalid domain name.\n"
5133 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1696
5136 msgid "Invalid service name.\n"
5137 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1701
5140 msgid "Invalid network name.\n"
5141 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1706
5144 msgid "Invalid share name.\n"
5145 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1716
5148 msgid "Invalid message name.\n"
5149 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1721
5152 msgid "Invalid message destination.\n"
5153 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1726
5156 msgid "Session credential conflict.\n"
5157 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1731
5160 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5161 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1736
5164 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5165 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1741
5168 msgid "No network.\n"
5169 msgstr "Intet nettverk.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1746
5172 msgid "Operation canceled by user.\n"
5173 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1751
5176 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5177 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5180 msgid "Connection refused.\n"
5181 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1761
5184 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5185 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1766
5188 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5189 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1771
5192 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1776
5196 msgid "Connection invalid.\n"
5197 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1781
5200 msgid "Connection is active.\n"
5201 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1786
5204 msgid "Network unreachable.\n"
5205 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1791
5208 msgid "Host unreachable.\n"
5209 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1796
5212 msgid "Protocol unreachable.\n"
5213 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1801
5216 msgid "Port unreachable.\n"
5217 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1806
5220 msgid "Request aborted.\n"
5221 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1811
5224 msgid "Connection aborted.\n"
5225 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1816
5228 msgid "Please retry operation.\n"
5229 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:1821
5232 msgid "Connection count limit reached.\n"
5233 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1826
5236 msgid "Login time restriction.\n"
5237 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:1831
5240 msgid "Login workstation restriction.\n"
5241 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:1836
5244 msgid "Incorrect network address.\n"
5245 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:1841
5248 msgid "Service already registered.\n"
5249 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:1846
5252 msgid "Service not found.\n"
5253 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:1851
5256 msgid "User not authenticated.\n"
5257 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:1856
5260 msgid "User not logged on.\n"
5261 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:1861
5264 msgid "Continue work in progress.\n"
5265 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:1866
5268 msgid "Already initialized.\n"
5269 msgstr "Allerede lastet.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:1871
5272 msgid "No more local devices.\n"
5273 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:1876
5276 #, fuzzy
5277 msgid "The site does not exist.\n"
5278 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:1881
5281 #, fuzzy
5282 msgid "The domain controller already exists.\n"
5283 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:1886
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Supported only when connected.\n"
5288 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:1891
5291 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: winerror.mc:1896
5295 #, fuzzy
5296 msgid "The user profile is invalid.\n"
5297 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5298
5299 #: winerror.mc:1901
5300 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: winerror.mc:1906
5304 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5305 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:1911
5308 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5309 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:1916
5312 msgid "No quotas for account.\n"
5313 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:1921
5316 msgid "Local user session key.\n"
5317 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:1926
5320 msgid "Password too complex for LM.\n"
5321 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:1931
5324 msgid "Unknown revision.\n"
5325 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:1936
5328 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5329 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:1941
5332 msgid "Invalid owner.\n"
5333 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:1946
5336 msgid "Invalid primary group.\n"
5337 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:1951
5340 msgid "No impersonation token.\n"
5341 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:1956
5344 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5345 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:1961
5348 msgid "No logon servers available.\n"
5349 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:1966
5352 msgid "No such logon session.\n"
5353 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:1971
5356 msgid "No such privilege.\n"
5357 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:1976
5360 msgid "Privilege not held.\n"
5361 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:1981
5364 msgid "Invalid account name.\n"
5365 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:1986
5368 msgid "User already exists.\n"
5369 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:1991
5372 msgid "No such user.\n"
5373 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:1996
5376 msgid "Group already exists.\n"
5377 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2001
5380 msgid "No such group.\n"
5381 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2006
5384 msgid "User already in group.\n"
5385 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2011
5388 msgid "User not in group.\n"
5389 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2016
5392 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5393 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2021
5396 msgid "Wrong password.\n"
5397 msgstr "Feil passord.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2026
5400 msgid "Ill-formed password.\n"
5401 msgstr "Feilformet passord.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2031
5404 msgid "Password restriction.\n"
5405 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2036
5408 msgid "Logon failure.\n"
5409 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2041
5412 msgid "Account restriction.\n"
5413 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2046
5416 msgid "Invalid logon hours.\n"
5417 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2051
5420 msgid "Invalid workstation.\n"
5421 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2056
5424 msgid "Password expired.\n"
5425 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2061
5428 msgid "Account disabled.\n"
5429 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2066
5432 msgid "No security ID mapped.\n"
5433 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2071
5436 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5437 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2076
5440 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5441 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2081
5444 msgid "Invalid sub authority.\n"
5445 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2086
5448 msgid "Invalid ACL.\n"
5449 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2091
5452 msgid "Invalid SID.\n"
5453 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2096
5456 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5457 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2101
5460 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5461 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2106
5464 msgid "Server disabled.\n"
5465 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2111
5468 msgid "Server not disabled.\n"
5469 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2116
5472 msgid "Invalid ID authority.\n"
5473 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2121
5476 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5477 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2126
5480 msgid "Invalid group attributes.\n"
5481 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2131
5484 msgid "Bad impersonation level.\n"
5485 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2136
5488 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5489 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2141
5492 msgid "Bad validation class.\n"
5493 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2146
5496 msgid "Bad token type.\n"
5497 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2151
5500 msgid "No security on object.\n"
5501 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2156
5504 msgid "Can't access domain information.\n"
5505 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2161
5508 msgid "Invalid server state.\n"
5509 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2166
5512 msgid "Invalid domain state.\n"
5513 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2171
5516 msgid "Invalid domain role.\n"
5517 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2176
5520 msgid "No such domain.\n"
5521 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2181
5524 msgid "Domain already exists.\n"
5525 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2186
5528 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5529 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2191
5532 msgid "Internal database corruption.\n"
5533 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2196
5536 msgid "Internal error.\n"
5537 msgstr "Intern feil.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2201
5540 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5541 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2206
5544 msgid "Bad descriptor format.\n"
5545 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2211
5548 msgid "Not a logon process.\n"
5549 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2216
5552 msgid "Logon session ID exists.\n"
5553 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2221
5556 msgid "Unknown authentication package.\n"
5557 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2226
5560 msgid "Bad logon session state.\n"
5561 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2231
5564 msgid "Logon session ID collision.\n"
5565 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2236
5568 msgid "Invalid logon type.\n"
5569 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2241
5572 msgid "Cannot impersonate.\n"
5573 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2246
5576 msgid "Invalid transaction state.\n"
5577 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2251
5580 msgid "Security DB commit failure.\n"
5581 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2256
5584 msgid "Account is built-in.\n"
5585 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2261
5588 msgid "Group is built-in.\n"
5589 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2266
5592 msgid "User is built-in.\n"
5593 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2271
5596 msgid "Group is primary for user.\n"
5597 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2276
5600 msgid "Token already in use.\n"
5601 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2281
5604 msgid "No such local group.\n"
5605 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2286
5608 msgid "User not in local group.\n"
5609 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2291
5612 msgid "User already in local group.\n"
5613 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2296
5616 msgid "Local group already exists.\n"
5617 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5620 msgid "Logon type not granted.\n"
5621 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2306
5624 msgid "Too many secrets.\n"
5625 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2311
5628 msgid "Secret too long.\n"
5629 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2316
5632 msgid "Internal security DB error.\n"
5633 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2321
5636 msgid "Too many context IDs.\n"
5637 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2331
5640 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5641 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2336
5644 msgid "No such member.\n"
5645 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2341
5648 msgid "Invalid member.\n"
5649 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2346
5652 msgid "Too many SIDs.\n"
5653 msgstr "For mange SID'er.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2351
5656 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5657 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2356
5660 msgid "No inheritable components.\n"
5661 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2361
5664 msgid "File or directory corrupt.\n"
5665 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2366
5668 msgid "Disk is corrupt.\n"
5669 msgstr "Disken er skadet.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2371
5672 msgid "No user session key.\n"
5673 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2376
5676 msgid "License quota exceeded.\n"
5677 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2381
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2386
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5687 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2391
5690 msgid "Time skew between client and server.\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: winerror.mc:2396
5694 msgid "Invalid window handle.\n"
5695 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2401
5698 msgid "Invalid menu handle.\n"
5699 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2406
5702 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5703 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2411
5706 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5707 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2416
5710 msgid "Invalid hook handle.\n"
5711 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2421
5714 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5715 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2426
5718 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5719 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2431
5722 msgid "Can't find window class.\n"
5723 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2436
5726 msgid "Window owned by another thread.\n"
5727 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2441
5730 msgid "Hotkey already registered.\n"
5731 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2446
5734 msgid "Class already exists.\n"
5735 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2451
5738 msgid "Class does not exist.\n"
5739 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2456
5742 msgid "Class has open windows.\n"
5743 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2461
5746 msgid "Invalid index.\n"
5747 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2466
5750 msgid "Invalid icon handle.\n"
5751 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2471
5754 msgid "Private dialog index.\n"
5755 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2476
5758 #, fuzzy
5759 msgid "List box ID not found.\n"
5760 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2481
5763 msgid "No wildcard characters.\n"
5764 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2486
5767 msgid "Clipboard not open.\n"
5768 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2491
5771 msgid "Hotkey not registered.\n"
5772 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2496
5775 msgid "Not a dialog window.\n"
5776 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2501
5779 msgid "Control ID not found.\n"
5780 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2506
5783 msgid "Invalid combobox message.\n"
5784 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2511
5787 msgid "Not a combobox window.\n"
5788 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2516
5791 msgid "Invalid edit height.\n"
5792 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2521
5795 msgid "DC not found.\n"
5796 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2526
5799 msgid "Invalid hook filter.\n"
5800 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2531
5803 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5804 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2536
5807 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5808 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2541
5811 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5812 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2546
5815 msgid "Journal hook already set.\n"
5816 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2551
5819 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5820 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2556
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Invalid list box message.\n"
5825 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2561
5828 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5829 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2566
5832 #, fuzzy
5833 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5834 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2571
5837 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5838 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2576
5841 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5842 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2581
5845 msgid "Window has no system menu.\n"
5846 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2586
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Invalid message box style.\n"
5851 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2591
5854 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5855 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2596
5858 msgid "Screen already locked.\n"
5859 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2601
5862 msgid "Window handles have different parents.\n"
5863 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2606
5866 msgid "Not a child window.\n"
5867 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2611
5870 msgid "Invalid GW command.\n"
5871 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2616
5874 msgid "Invalid thread ID.\n"
5875 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2621
5878 msgid "Not an MDI child window.\n"
5879 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2626
5882 msgid "Popup menu already active.\n"
5883 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2631
5886 msgid "No scrollbars.\n"
5887 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2636
5890 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5891 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2641
5894 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5895 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2646
5898 msgid "No system resources.\n"
5899 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2651
5902 #, fuzzy
5903 msgid "No non-paged system resources.\n"
5904 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2656
5907 msgid "No paged system resources.\n"
5908 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2661
5911 msgid "No working set quota.\n"
5912 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2666
5915 #, fuzzy
5916 msgid "No page file quota.\n"
5917 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2671
5920 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5921 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2676
5924 msgid "Menu item not found.\n"
5925 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2681
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5930 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2686
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Hook type not allowed.\n"
5935 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2691
5938 msgid "Interactive window station required.\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: winerror.mc:2696
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Timeout.\n"
5944 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2701
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5949 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2706
5952 msgid "Event log file corrupt.\n"
5953 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2711
5956 msgid "Event log can't start.\n"
5957 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2716
5960 msgid "Event log file full.\n"
5961 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2721
5964 msgid "Event log file changed.\n"
5965 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2726
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2731
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Installation aborted by user.\n"
5975 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2736
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Installation failure.\n"
5980 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2741
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Installation suspended.\n"
5985 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2746
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Unknown product.\n"
5990 msgstr "Ukjent port.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2751
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Unknown feature.\n"
5995 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2756
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Unknown component.\n"
6000 msgstr "Ukjent port.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2761
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "Ukjent port.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2766
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Invalid handle state.\n"
6010 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:2771
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2776
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: winerror.mc:2781
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Installation source is missing.\n"
6024 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6025
6026 #: winerror.mc:2786
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Wrong installation package version.\n"
6029 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:2791
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Product uninstalled.\n"
6034 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:2796
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Invalid query syntax.\n"
6039 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:2801
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Invalid field.\n"
6044 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:2806
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Device removed.\n"
6049 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:2811
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Installation already running.\n"
6054 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:2816
6057 msgid "Installation package failed to open.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:2821
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Installation package is invalid.\n"
6063 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:2826
6066 msgid "Installer user interface failed.\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: winerror.mc:2831
6070 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: winerror.mc:2836
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Installation language not supported.\n"
6076 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:2841
6079 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:2846
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Installation package rejected.\n"
6085 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:2851
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Function could not be called.\n"
6090 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:2856
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Function failed.\n"
6095 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:2861
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Invalid table.\n"
6100 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:2866
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Data type mismatch.\n"
6105 msgstr "Feil maskintype.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6108 msgid "Unsupported type.\n"
6109 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:2876
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Creation failed.\n"
6114 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:2881
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6119 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:2886
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:2891
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Installer not used.\n"
6129 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:2896
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6135
6136 #: winerror.mc:2901
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invalid patch package.\n"
6139 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:2906
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Unsupported patch package.\n"
6144 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:2911
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Another version is installed.\n"
6149 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:2916
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Invalid command line.\n"
6154 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:2921
6157 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:2926
6161 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:2931
6165 msgid "Invalid string binding.\n"
6166 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:2936
6169 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6170 msgstr "Feil type binding.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:2941
6173 msgid "Invalid binding.\n"
6174 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:2946
6177 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6178 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:2951
6181 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6182 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:2956
6185 msgid "Invalid string UUID.\n"
6186 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:2961
6189 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6190 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:2966
6193 msgid "Invalid network address.\n"
6194 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:2971
6197 msgid "No endpoint found.\n"
6198 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:2976
6201 msgid "Invalid timeout value.\n"
6202 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:2981
6205 msgid "Object UUID not found.\n"
6206 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:2986
6209 msgid "UUID already registered.\n"
6210 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:2991
6213 msgid "UUID type already registered.\n"
6214 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:2996
6217 msgid "Server already listening.\n"
6218 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3001
6221 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6222 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3006
6225 msgid "RPC server not listening.\n"
6226 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3011
6229 msgid "Unknown manager type.\n"
6230 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3016
6233 msgid "Unknown interface.\n"
6234 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3021
6237 msgid "No bindings.\n"
6238 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3026
6241 msgid "No protocol sequences.\n"
6242 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3031
6245 msgid "Can't create endpoint.\n"
6246 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3036
6249 msgid "Out of resources.\n"
6250 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3041
6253 msgid "RPC server unavailable.\n"
6254 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3046
6257 msgid "RPC server too busy.\n"
6258 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3051
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3056
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6266 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3061
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6270 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3066
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6274 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3071
6277 msgid "RPC protocol error.\n"
6278 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3076
6281 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6282 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3086
6285 msgid "Invalid tag.\n"
6286 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3091
6289 msgid "Invalid array bounds.\n"
6290 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3096
6293 msgid "No entry name.\n"
6294 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3101
6297 msgid "Invalid name syntax.\n"
6298 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3106
6301 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6302 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3111
6305 msgid "No network address.\n"
6306 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3116
6309 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6310 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3121
6313 msgid "Unknown authentication type.\n"
6314 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3126
6317 msgid "Maximum calls too low.\n"
6318 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3131
6321 msgid "String too long.\n"
6322 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3136
6325 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6326 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3141
6329 msgid "Procedure number out of range.\n"
6330 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3146
6333 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6334 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3151
6337 msgid "Unknown authentication service.\n"
6338 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3156
6341 msgid "Unknown authentication level.\n"
6342 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3161
6345 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6346 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3166
6349 msgid "Unknown authorization service.\n"
6350 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3171
6353 msgid "Invalid entry.\n"
6354 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3176
6357 msgid "Can't perform operation.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3181
6361 msgid "Endpoints not registered.\n"
6362 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3186
6365 msgid "Nothing to export.\n"
6366 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3191
6369 msgid "Incomplete name.\n"
6370 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3196
6373 msgid "Invalid version option.\n"
6374 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3201
6377 msgid "No more members.\n"
6378 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3206
6381 msgid "Not all objects unexported.\n"
6382 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3211
6385 msgid "Interface not found.\n"
6386 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3216
6389 msgid "Entry already exists.\n"
6390 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3221
6393 msgid "Entry not found.\n"
6394 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3226
6397 msgid "Name service unavailable.\n"
6398 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3231
6401 msgid "Invalid network address family.\n"
6402 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3236
6405 msgid "Operation not supported.\n"
6406 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3241
6409 msgid "No security context available.\n"
6410 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3246
6413 msgid "RPCInternal error.\n"
6414 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3251
6417 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6418 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3256
6421 msgid "Address error.\n"
6422 msgstr "Adressefeil.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3261
6425 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6426 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3266
6429 msgid "Floating-point underflow.\n"
6430 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3271
6433 msgid "Floating-point overflow.\n"
6434 msgstr "For stort flyttall.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3276
6437 msgid "No more entries.\n"
6438 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3281
6441 msgid "Character translation table open failed.\n"
6442 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3286
6445 msgid "Character translation table file too small.\n"
6446 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3291
6449 msgid "Null context handle.\n"
6450 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3296
6453 msgid "Context handle damaged.\n"
6454 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3301
6457 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6458 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3306
6461 msgid "Cannot get call handle.\n"
6462 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3311
6465 msgid "Null reference pointer.\n"
6466 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3316
6469 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6470 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3321
6473 msgid "Byte count too small.\n"
6474 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3326
6477 msgid "Bad stub data.\n"
6478 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3331
6481 msgid "Invalid user buffer.\n"
6482 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3336
6485 msgid "Unrecognized media.\n"
6486 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3341
6489 msgid "No trust secret.\n"
6490 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3346
6493 msgid "No trust SAM account.\n"
6494 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3351
6497 msgid "Trusted domain failure.\n"
6498 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3356
6501 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6502 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3361
6505 msgid "Trust logon failure.\n"
6506 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3366
6509 msgid "RPC call already in progress.\n"
6510 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3371
6513 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6514 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3376
6517 msgid "Account expired.\n"
6518 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3381
6521 msgid "Redirector has open handles.\n"
6522 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3386
6525 msgid "Printer driver already installed.\n"
6526 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3391
6529 msgid "Unknown port.\n"
6530 msgstr "Ukjent port.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3396
6533 msgid "Unknown printer driver.\n"
6534 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3401
6537 msgid "Unknown print processor.\n"
6538 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3406
6541 msgid "Invalid separator file.\n"
6542 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3411
6545 msgid "Invalid priority.\n"
6546 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3416
6549 msgid "Invalid printer name.\n"
6550 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3421
6553 msgid "Printer already exists.\n"
6554 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3426
6557 msgid "Invalid printer command.\n"
6558 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3431
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Invalid data type.\n"
6563 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3436
6566 msgid "Invalid environment.\n"
6567 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3441
6570 msgid "No more bindings.\n"
6571 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3446
6574 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6575 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3451
6578 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6579 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3456
6582 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6583 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3461
6586 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6587 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3466
6590 msgid "Server has open handles.\n"
6591 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3471
6594 msgid "Resource data not found.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3476
6598 msgid "Resource type not found.\n"
6599 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3481
6602 msgid "Resource name not found.\n"
6603 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3486
6606 msgid "Resource language not found.\n"
6607 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3491
6610 msgid "Not enough quota.\n"
6611 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3496
6614 msgid "No interfaces.\n"
6615 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3501
6618 msgid "RPC call canceled.\n"
6619 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3506
6622 msgid "Binding incomplete.\n"
6623 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3511
6626 msgid "RPC comm failure.\n"
6627 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3516
6630 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6631 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3521
6634 msgid "No principal name registered.\n"
6635 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6636
6637 #: winerror.mc:3526
6638 msgid "Not an RPC error.\n"
6639 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6640
6641 #: winerror.mc:3531
6642 msgid "UUID is local only.\n"
6643 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6644
6645 #: winerror.mc:3536
6646 msgid "Security package error.\n"
6647 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6648
6649 #: winerror.mc:3541
6650 msgid "Thread not canceled.\n"
6651 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6652
6653 #: winerror.mc:3546
6654 msgid "Invalid handle operation.\n"
6655 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6656
6657 #: winerror.mc:3551
6658 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6659 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6660
6661 #: winerror.mc:3556
6662 msgid "Wrong stub version.\n"
6663 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6664
6665 #: winerror.mc:3561
6666 msgid "Invalid pipe object.\n"
6667 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6668
6669 #: winerror.mc:3566
6670 msgid "Wrong pipe order.\n"
6671 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6672
6673 #: winerror.mc:3571
6674 msgid "Wrong pipe version.\n"
6675 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6676
6677 #: winerror.mc:3576
6678 msgid "Group member not found.\n"
6679 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6680
6681 #: winerror.mc:3581
6682 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6683 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6684
6685 #: winerror.mc:3586
6686 msgid "Invalid object.\n"
6687 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6688
6689 #: winerror.mc:3591
6690 msgid "Invalid time.\n"
6691 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6692
6693 #: winerror.mc:3596
6694 msgid "Invalid form name.\n"
6695 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6696
6697 #: winerror.mc:3601
6698 msgid "Invalid form size.\n"
6699 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6700
6701 #: winerror.mc:3606
6702 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6703 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6704
6705 #: winerror.mc:3611
6706 msgid "Printer deleted.\n"
6707 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6708
6709 #: winerror.mc:3616
6710 msgid "Invalid printer state.\n"
6711 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6712
6713 #: winerror.mc:3621
6714 msgid "User must change password.\n"
6715 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3626
6718 msgid "Domain controller not found.\n"
6719 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6720
6721 #: winerror.mc:3631
6722 msgid "Account locked out.\n"
6723 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6724
6725 #: winerror.mc:3636
6726 msgid "Invalid pixel format.\n"
6727 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6728
6729 #: winerror.mc:3641
6730 msgid "Invalid driver.\n"
6731 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6732
6733 #: winerror.mc:3646
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6736 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6737
6738 #: winerror.mc:3651
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6741 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6742
6743 #: winerror.mc:3656
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6746 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6747
6748 #: winerror.mc:3661
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6751 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6752
6753 #: winerror.mc:3666
6754 #, fuzzy
6755 msgid "RPC pipe closed.\n"
6756 msgstr "Røret er lukket.\n"
6757
6758 #: winerror.mc:3671
6759 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: winerror.mc:3676
6763 #, fuzzy
6764 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6765 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6766
6767 #: winerror.mc:3681
6768 #, fuzzy
6769 msgid "No site name available.\n"
6770 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6771
6772 #: winerror.mc:3686
6773 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: winerror.mc:3691
6777 #, fuzzy
6778 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6779 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6780
6781 #: winerror.mc:3696
6782 #, fuzzy
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "Feil maskintype.\n"
6785
6786 #: winerror.mc:3701
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6789 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6790
6791 #: winerror.mc:3706
6792 #, fuzzy
6793 msgid "The interface could not be exported.\n"
6794 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6795
6796 #: winerror.mc:3711
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The profile could not be added.\n"
6799 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6800
6801 #: winerror.mc:3716
6802 #, fuzzy
6803 msgid "The profile element could not be added.\n"
6804 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6805
6806 #: winerror.mc:3721
6807 #, fuzzy
6808 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6809 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6810
6811 #: winerror.mc:3726
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The group element could not be added.\n"
6814 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6815
6816 #: winerror.mc:3731
6817 #, fuzzy
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6820
6821 #: winerror.mc:3736
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6824
6825 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6826 msgid "Local Port"
6827 msgstr "Lokal port"
6828
6829 #: localspl.rc:29
6830 msgid "Local Monitor"
6831 msgstr "Lokal overvåker"
6832
6833 #: localui.rc:36
6834 msgid "Add a Local Port"
6835 msgstr "Legg til en lokal port"
6836
6837 #: localui.rc:39
6838 msgid "&Enter the port name to add:"
6839 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6840
6841 #: localui.rc:48
6842 msgid "Configure LPT Port"
6843 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6844
6845 #: localui.rc:51
6846 msgid "Timeout (seconds)"
6847 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6848
6849 #: localui.rc:52
6850 msgid "&Transmission Retry:"
6851 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6852
6853 #: localui.rc:29
6854 msgid "'%s' is not a valid port name"
6855 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6856
6857 #: localui.rc:30
6858 msgid "Port %s already exists"
6859 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6860
6861 #: localui.rc:31
6862 msgid "This port has no options to configure"
6863 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6864
6865 #: mapi32.rc:28
6866 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6867 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6868
6869 #: mapi32.rc:29
6870 msgid "Send Mail"
6871 msgstr "Send e-post"
6872
6873 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6874 msgid "Enter Network Password"
6875 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6876
6877 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6878 msgid "Please enter your username and password:"
6879 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6880
6881 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6882 msgid "Proxy"
6883 msgstr "Mellomtjener"
6884
6885 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6886 msgid "User"
6887 msgstr "Bruker"
6888
6889 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6890 msgid "Password"
6891 msgstr "Passord"
6892
6893 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6894 msgid "&Save this password (insecure)"
6895 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6896
6897 #: mpr.rc:27
6898 msgid "Entire Network"
6899 msgstr "Hele nettverket"
6900
6901 #: msacm32.rc:27
6902 msgid "Sound Selection"
6903 msgstr "Lydutvalg"
6904
6905 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6906 msgid "&Save As..."
6907 msgstr "Lagre &som..."
6908
6909 #: msacm32.rc:39
6910 msgid "&Format:"
6911 msgstr "&Format:"
6912
6913 #: msacm32.rc:44
6914 msgid "&Attributes:"
6915 msgstr "&Attributter:"
6916
6917 #: mshtml.rc:37
6918 msgid "Hyperlink"
6919 msgstr "Hyperkobling"
6920
6921 #: mshtml.rc:40
6922 msgid "Hyperlink Information"
6923 msgstr "Informasjon om koblingen"
6924
6925 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6926 msgid "&Type:"
6927 msgstr "&Type:"
6928
6929 #: mshtml.rc:43
6930 msgid "&URL:"
6931 msgstr "&URL:"
6932
6933 #: mshtml.rc:31
6934 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6935 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6936
6937 #: mshtml.rc:32
6938 msgid "HTML Document"
6939 msgstr "HTML-dokument"
6940
6941 #: mshtml.rc:26
6942 msgid "Downloading from %s..."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: mshtml.rc:25
6946 msgid "Done"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: msi.rc:27
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6953 "file path and try again."
6954 msgstr ""
6955 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6956 "prøv igjen."
6957
6958 #: msi.rc:28
6959 msgid "path %s not found"
6960 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6961
6962 #: msi.rc:29
6963 msgid "insert disk %s"
6964 msgstr "sett inn disk '%s'"
6965
6966 #: msi.rc:30
6967 #, fuzzy
6968 msgid ""
6969 "Windows Installer %s\n"
6970 "\n"
6971 "Usage:\n"
6972 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6973 "\n"
6974 "Install a product:\n"
6975 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6977 "\t/a package [property]\n"
6978 "Repair an installation:\n"
6979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6980 "Uninstall a product:\n"
6981 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6982 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6983 "Advertise a product:\n"
6984 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6985 "Apply a patch:\n"
6986 "\t/p patch_package [property]\n"
6987 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6988 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6991 "Register the MSI Service:\n"
6992 "\t/y\n"
6993 "Unregister the MSI Service:\n"
6994 "\t/z\n"
6995 "Display this help:\n"
6996 "\t/help\n"
6997 "\t/?\n"
6998 msgstr ""
6999 "Windows Installer %s\n"
7000 "\n"
7001 "Bruk:\n"
7002 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7003 "\n"
7004 "Installere et produkt:\n"
7005 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7008 "Reparere en installasjon:\n"
7009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7010 "Avinstallere et produkt:\n"
7011 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7012 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7013 "Annonsere et produkt:\n"
7014 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7015 "Installer patch:\n"
7016 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7017 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7018 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7021 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7022 "\t/y\n"
7023 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7024 "\t/z\n"
7025 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7026 "\t/help\n"
7027 "\t/?\n"
7028
7029 #: msi.rc:57
7030 msgid "enter which folder contains %s"
7031 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7032
7033 #: msi.rc:58
7034 msgid "install source for feature missing"
7035 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7036
7037 #: msi.rc:59
7038 msgid "network drive for feature missing"
7039 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7040
7041 #: msi.rc:60
7042 msgid "feature from:"
7043 msgstr "Egenskap fra:"
7044
7045 #: msi.rc:61
7046 msgid "choose which folder contains %s"
7047 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7048
7049 #: msrle32.rc:28
7050 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7051 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7052
7053 #: msrle32.rc:29
7054 msgid ""
7055 "Wine MS-RLE video codec\n"
7056 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7057 msgstr ""
7058 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7059 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7060
7061 #: msvfw32.rc:30
7062 msgid "Video Compression"
7063 msgstr "Videokomprimering"
7064
7065 #: msvfw32.rc:36
7066 msgid "&Compressor:"
7067 msgstr "&Komprimerer:"
7068
7069 #: msvfw32.rc:39
7070 msgid "Con&figure..."
7071 msgstr "&Oppsett..."
7072
7073 #: msvfw32.rc:40
7074 msgid "&About"
7075 msgstr "O&m"
7076
7077 #: msvfw32.rc:44
7078 msgid "Compression &Quality:"
7079 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7080
7081 #: msvfw32.rc:46
7082 msgid "&Key Frame Every"
7083 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7084
7085 #: msvfw32.rc:50
7086 msgid "&Data Rate"
7087 msgstr "&Datahastighet"
7088
7089 #: msvfw32.rc:52
7090 #, fuzzy
7091 msgid "kB/s"
7092 msgstr "KB/s"
7093
7094 #: msvfw32.rc:25
7095 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7096 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7097
7098 #: msvidc32.rc:26
7099 msgid "Wine Video 1 video codec"
7100 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7101
7102 #: oleacc.rc:27
7103 msgid "unknown object"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: oleacc.rc:28
7107 msgid "title bar"
7108 msgstr "tittellinje"
7109
7110 #: oleacc.rc:29
7111 msgid "menu bar"
7112 msgstr "menylinje"
7113
7114 #: oleacc.rc:30
7115 msgid "scroll bar"
7116 msgstr "rullefelt"
7117
7118 #: oleacc.rc:31
7119 msgid "grip"
7120 msgstr "grip"
7121
7122 #: oleacc.rc:32
7123 msgid "sound"
7124 msgstr "lyd"
7125
7126 #: oleacc.rc:33
7127 msgid "cursor"
7128 msgstr "peker"
7129
7130 #: oleacc.rc:34
7131 msgid "caret"
7132 msgstr "markør"
7133
7134 #: oleacc.rc:35
7135 msgid "alert"
7136 msgstr "varsel"
7137
7138 #: oleacc.rc:36
7139 msgid "window"
7140 msgstr "vindu"
7141
7142 #: oleacc.rc:37
7143 msgid "client"
7144 msgstr "klient"
7145
7146 #: oleacc.rc:38
7147 msgid "popup menu"
7148 msgstr "sprettoppmeny"
7149
7150 #: oleacc.rc:39
7151 msgid "menu item"
7152 msgstr "menyelement"
7153
7154 #: oleacc.rc:40
7155 msgid "tool tip"
7156 msgstr "verktøytips"
7157
7158 #: oleacc.rc:41
7159 msgid "application"
7160 msgstr "program"
7161
7162 #: oleacc.rc:42
7163 msgid "document"
7164 msgstr "dokument"
7165
7166 #: oleacc.rc:43
7167 msgid "pane"
7168 msgstr "panel"
7169
7170 #: oleacc.rc:44
7171 msgid "chart"
7172 msgstr "diagram"
7173
7174 #: oleacc.rc:45
7175 msgid "dialog"
7176 msgstr "meldingsvindu"
7177
7178 #: oleacc.rc:46
7179 msgid "border"
7180 msgstr "kant"
7181
7182 #: oleacc.rc:47
7183 msgid "grouping"
7184 msgstr "gruppering"
7185
7186 #: oleacc.rc:48
7187 msgid "separator"
7188 msgstr "skille"
7189
7190 #: oleacc.rc:49
7191 msgid "tool bar"
7192 msgstr "verktøylinje"
7193
7194 #: oleacc.rc:50
7195 msgid "status bar"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: oleacc.rc:51
7199 msgid "table"
7200 msgstr "tabell"
7201
7202 #: oleacc.rc:52
7203 msgid "column header"
7204 msgstr "kolonneoverskrift"
7205
7206 #: oleacc.rc:53
7207 msgid "row header"
7208 msgstr "radoverskrift"
7209
7210 #: oleacc.rc:54
7211 msgid "column"
7212 msgstr "kolonne"
7213
7214 #: oleacc.rc:55
7215 msgid "row"
7216 msgstr "rad"
7217
7218 #: oleacc.rc:56
7219 msgid "cell"
7220 msgstr "celle"
7221
7222 #: oleacc.rc:57
7223 msgid "link"
7224 msgstr "kobling"
7225
7226 #: oleacc.rc:58
7227 msgid "help balloon"
7228 msgstr "hjelpetekst"
7229
7230 #: oleacc.rc:59
7231 msgid "character"
7232 msgstr "tegn"
7233
7234 #: oleacc.rc:60
7235 msgid "list"
7236 msgstr "liste"
7237
7238 #: oleacc.rc:61
7239 msgid "list item"
7240 msgstr "listeelement"
7241
7242 #: oleacc.rc:62
7243 msgid "outline"
7244 msgstr "utheving"
7245
7246 #: oleacc.rc:63
7247 msgid "outline item"
7248 msgstr "uthevet element"
7249
7250 #: oleacc.rc:64
7251 msgid "page tab"
7252 msgstr "sidefane"
7253
7254 #: oleacc.rc:65
7255 msgid "property page"
7256 msgstr "fane"
7257
7258 #: oleacc.rc:66
7259 msgid "indicator"
7260 msgstr "indikator"
7261
7262 #: oleacc.rc:67
7263 msgid "graphic"
7264 msgstr "grafikk"
7265
7266 #: oleacc.rc:68
7267 msgid "static text"
7268 msgstr "statisk tekst"
7269
7270 #: oleacc.rc:69
7271 msgid "text"
7272 msgstr "tekst"
7273
7274 #: oleacc.rc:70
7275 msgid "push button"
7276 msgstr "knapp"
7277
7278 #: oleacc.rc:71
7279 msgid "check button"
7280 msgstr "avkrysningsboks"
7281
7282 #: oleacc.rc:72
7283 msgid "radio button"
7284 msgstr "radioknapp"
7285
7286 #: oleacc.rc:73
7287 msgid "combo box"
7288 msgstr "komboboks"
7289
7290 #: oleacc.rc:74
7291 msgid "drop down"
7292 msgstr "rullemeny"
7293
7294 #: oleacc.rc:75
7295 msgid "progress bar"
7296 msgstr "framgangsindikator"
7297
7298 #: oleacc.rc:76
7299 msgid "dial"
7300 msgstr "hjul"
7301
7302 #: oleacc.rc:77
7303 msgid "hot key field"
7304 msgstr "felt for hurtigtaster"
7305
7306 #: oleacc.rc:78
7307 msgid "slider"
7308 msgstr "rullefelt"
7309
7310 #: oleacc.rc:79
7311 msgid "spin box"
7312 msgstr "rullemeny"
7313
7314 #: oleacc.rc:80
7315 msgid "diagram"
7316 msgstr "diagram"
7317
7318 #: oleacc.rc:81
7319 msgid "animation"
7320 msgstr "animasjon"
7321
7322 #: oleacc.rc:82
7323 msgid "equation"
7324 msgstr "likning"
7325
7326 #: oleacc.rc:83
7327 msgid "drop down button"
7328 msgstr "knapp for rullemeny"
7329
7330 #: oleacc.rc:84
7331 msgid "menu button"
7332 msgstr "menyknapp"
7333
7334 #: oleacc.rc:85
7335 msgid "grid drop down button"
7336 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7337
7338 #: oleacc.rc:86
7339 msgid "white space"
7340 msgstr "mellomrom"
7341
7342 #: oleacc.rc:87
7343 msgid "page tab list"
7344 msgstr "faneliste"
7345
7346 #: oleacc.rc:88
7347 msgid "clock"
7348 msgstr "klokke"
7349
7350 #: oleacc.rc:89
7351 msgid "split button"
7352 msgstr "oppdelt knapp"
7353
7354 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7355 msgid "IP address"
7356 msgstr "IP-adresse"
7357
7358 #: oleacc.rc:91
7359 msgid "outline button"
7360 msgstr "utheving for knapp"
7361
7362 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7363 msgid "True"
7364 msgstr "Sann"
7365
7366 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7367 msgid "False"
7368 msgstr "Usann"
7369
7370 #: oleaut32.rc:31
7371 msgid "On"
7372 msgstr "På"
7373
7374 #: oleaut32.rc:32
7375 msgid "Off"
7376 msgstr "Av"
7377
7378 #: oledlg.rc:48
7379 msgid "Insert Object"
7380 msgstr "Sett inn objekt"
7381
7382 #: oledlg.rc:54
7383 msgid "Object Type:"
7384 msgstr "Objekttype:"
7385
7386 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7387 msgid "Result"
7388 msgstr "Resultat"
7389
7390 #: oledlg.rc:58
7391 msgid "Create New"
7392 msgstr "Opprett ny"
7393
7394 #: oledlg.rc:60
7395 msgid "Create Control"
7396 msgstr "Opprett kontroller"
7397
7398 #: oledlg.rc:62
7399 msgid "Create From File"
7400 msgstr "Opprett fra fil"
7401
7402 #: oledlg.rc:65
7403 msgid "&Add Control..."
7404 msgstr "&Legg til kontroller..."
7405
7406 #: oledlg.rc:66
7407 msgid "Display As Icon"
7408 msgstr "Vis som ikon"
7409
7410 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7411 msgid "Browse..."
7412 msgstr "Bla..."
7413
7414 #: oledlg.rc:69
7415 msgid "File:"
7416 msgstr "Fil:"
7417
7418 #: oledlg.rc:75
7419 msgid "Paste Special"
7420 msgstr "Lim inn spesiell"
7421
7422 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7423 msgid "Source:"
7424 msgstr "Kilde:"
7425
7426 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7427 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7428 msgid "&Paste"
7429 msgstr "&Lim inn"
7430
7431 #: oledlg.rc:81
7432 msgid "Paste &Link"
7433 msgstr "Lim inn kob&ling"
7434
7435 #: oledlg.rc:83
7436 msgid "&As:"
7437 msgstr "&Som:"
7438
7439 #: oledlg.rc:90
7440 msgid "&Display As Icon"
7441 msgstr "&Vis som ikon"
7442
7443 #: oledlg.rc:92
7444 msgid "Change &Icon..."
7445 msgstr "Endre &ikon..."
7446
7447 #: oledlg.rc:25
7448 msgid "Insert a new %s object into your document"
7449 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7450
7451 #: oledlg.rc:26
7452 msgid ""
7453 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7454 "may activate it using the program which created it."
7455 msgstr ""
7456 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7457 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7458
7459 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7460 msgid "Browse"
7461 msgstr "Bla gjennom"
7462
7463 #: oledlg.rc:28
7464 msgid ""
7465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7466 "control."
7467 msgstr ""
7468 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7469 "kontroller."
7470
7471 #: oledlg.rc:29
7472 msgid "Add Control"
7473 msgstr "Legg til kontroller"
7474
7475 #: oledlg.rc:34
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7477 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7478
7479 #: oledlg.rc:35
7480 msgid ""
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7482 "activate it using %s."
7483 msgstr ""
7484 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7485 "med %s."
7486
7487 #: oledlg.rc:36
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 msgstr ""
7493 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7494 "med %s.  Det vises som et ikon."
7495
7496 #: oledlg.rc:37
7497 #, fuzzy
7498 msgid ""
7499 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7500 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7501 "your document."
7502 msgstr ""
7503 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7504 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7505
7506 #: oledlg.rc:38
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7510 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7511 "in your document."
7512 msgstr ""
7513 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7514 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7515
7516 #: oledlg.rc:39
7517 #, fuzzy
7518 msgid ""
7519 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7520 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7521 "be reflected in your document."
7522 msgstr ""
7523 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7524 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7525 "skjer i dokumentet."
7526
7527 #: oledlg.rc:40
7528 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7529 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7530
7531 #: oledlg.rc:41
7532 msgid "Unknown Type"
7533 msgstr "Ukjent type"
7534
7535 #: oledlg.rc:42
7536 msgid "Unknown Source"
7537 msgstr "Ukjent kilde"
7538
7539 #: oledlg.rc:43
7540 msgid "the program which created it"
7541 msgstr "programmet som laget det"
7542
7543 #: sane.rc:41
7544 msgid "Scanning"
7545 msgstr "Skanner"
7546
7547 #: sane.rc:44
7548 msgid "SCANNING... Please Wait"
7549 msgstr "Skanner... vent litt"
7550
7551 #: sane.rc:31
7552 msgctxt "unit: pixels"
7553 msgid "px"
7554 msgstr "pks"
7555
7556 #: sane.rc:32
7557 msgctxt "unit: bits"
7558 msgid "b"
7559 msgstr "b"
7560
7561 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7562 msgctxt "unit: dots/inch"
7563 msgid "dpi"
7564 msgstr "dpi"
7565
7566 #: sane.rc:35
7567 msgctxt "unit: percent"
7568 msgid "%"
7569 msgstr "%"
7570
7571 #: sane.rc:36
7572 msgctxt "unit: microseconds"
7573 msgid "us"
7574 msgstr "µs"
7575
7576 #: serialui.rc:25
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Settings for %s"
7579 msgstr "Egenskaper for %s"
7580
7581 #: serialui.rc:28
7582 msgid "Baud Rate"
7583 msgstr "Modulasjonshastighet"
7584
7585 #: serialui.rc:30
7586 msgid "Parity"
7587 msgstr "Paritet"
7588
7589 #: serialui.rc:32
7590 msgid "Flow Control"
7591 msgstr "Flytkontroll"
7592
7593 #: serialui.rc:34
7594 msgid "Data Bits"
7595 msgstr "Databiter"
7596
7597 #: serialui.rc:36
7598 msgid "Stop Bits"
7599 msgstr "Stoppbiter"
7600
7601 #: setupapi.rc:36
7602 msgid "Copying Files..."
7603 msgstr "Kopierer filer..."
7604
7605 #: setupapi.rc:42
7606 msgid "Destination:"
7607 msgstr "Mål:"
7608
7609 #: setupapi.rc:49
7610 msgid "Files Needed"
7611 msgstr "Nødvendige filer"
7612
7613 #: setupapi.rc:52
7614 msgid ""
7615 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7616 "make sure the correct drive is selected below"
7617 msgstr ""
7618 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7619 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7620
7621 #: setupapi.rc:54
7622 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7623 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7624
7625 #: setupapi.rc:28
7626 #, fuzzy
7627 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7628 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7629
7630 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7631 msgid "Unknown"
7632 msgstr "Ukjent"
7633
7634 #: setupapi.rc:30
7635 msgid "Copy files from:"
7636 msgstr "Kopier filer fra:"
7637
7638 #: setupapi.rc:31
7639 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7640 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7641
7642 #: shdoclc.rc:39
7643 msgid "F&orward"
7644 msgstr "&Fram"
7645
7646 #: shdoclc.rc:41
7647 msgid "&Save Background As..."
7648 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7649
7650 #: shdoclc.rc:42
7651 msgid "Set As Back&ground"
7652 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7653
7654 #: shdoclc.rc:43
7655 msgid "&Copy Background"
7656 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7657
7658 #: shdoclc.rc:44
7659 msgid "Set as &Desktop Item"
7660 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7661
7662 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7663 msgid "Select &All"
7664 msgstr "Merk &alt"
7665
7666 #: shdoclc.rc:49
7667 msgid "Create Shor&tcut"
7668 msgstr "Lag s&narvei"
7669
7670 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7671 msgid "Add to &Favorites..."
7672 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7673
7674 #: shdoclc.rc:51
7675 msgid "&View Source"
7676 msgstr "&Vis kildekode"
7677
7678 #: shdoclc.rc:53
7679 msgid "&Encoding"
7680 msgstr "K&oding"
7681
7682 #: shdoclc.rc:55
7683 msgid "Pr&int"
7684 msgstr "Skr&iv ut"
7685
7686 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7687 msgid "&Open Link"
7688 msgstr "Åpne k&obling"
7689
7690 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7691 msgid "Open Link in &New Window"
7692 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7693
7694 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7695 msgid "Save Target &As..."
7696 msgstr "L&agre mål som..."
7697
7698 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7699 msgid "&Print Target"
7700 msgstr "Skriv &ut mål"
7701
7702 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7703 msgid "S&how Picture"
7704 msgstr "&Vis bilde"
7705
7706 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7707 msgid "&Save Picture As..."
7708 msgstr "Lagre bilde &som..."
7709
7710 #: shdoclc.rc:70
7711 msgid "&E-mail Picture..."
7712 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7713
7714 #: shdoclc.rc:71
7715 msgid "Pr&int Picture..."
7716 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7717
7718 #: shdoclc.rc:72
7719 msgid "&Go to My Pictures"
7720 msgstr "&Gå til mine bilder"
7721
7722 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7723 msgid "Set as Back&ground"
7724 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7725
7726 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7727 msgid "Set as &Desktop Item..."
7728 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7729
7730 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7731 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Cu&t"
7734 msgstr ""
7735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7736 "Klipp u&t\n"
7737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7738 "Klipp &ut"
7739
7740 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7741 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7742 #: wordpad.rc:102
7743 msgid "&Copy"
7744 msgstr "&Kopier"
7745
7746 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7747 msgid "Copy Shor&tcut"
7748 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7749
7750 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7751 msgid "P&roperties"
7752 msgstr "Egenskape&r"
7753
7754 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7755 #, fuzzy
7756 msgid "&Undo"
7757 msgstr ""
7758 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7759 "An&gre\n"
7760 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7761 "&Angre"
7762
7763 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7764 msgid "&Delete"
7765 msgstr "&Slett"
7766
7767 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7768 #, fuzzy
7769 msgid "&Select"
7770 msgstr ""
7771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7772 "&Merk\n"
7773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7774 "&Velg"
7775
7776 #: shdoclc.rc:102
7777 msgid "&Cell"
7778 msgstr "&Celle"
7779
7780 #: shdoclc.rc:103
7781 msgid "&Row"
7782 msgstr "&Rad"
7783
7784 #: shdoclc.rc:104
7785 msgid "&Column"
7786 msgstr "&Kolonne"
7787
7788 #: shdoclc.rc:105
7789 msgid "&Table"
7790 msgstr "&Tabell"
7791
7792 #: shdoclc.rc:108
7793 msgid "&Cell Properties"
7794 msgstr "Egenskaper for &celle"
7795
7796 #: shdoclc.rc:109
7797 msgid "&Table Properties"
7798 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7799
7800 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7801 msgid "Paste"
7802 msgstr "Lim inn"
7803
7804 #: shdoclc.rc:118
7805 #, fuzzy
7806 msgid "&Print"
7807 msgstr ""
7808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7809 "&Skriv ut\n"
7810 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7811 "Skriv &ut"
7812
7813 #: shdoclc.rc:125
7814 msgid "Open in &New Window"
7815 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7816
7817 #: shdoclc.rc:129
7818 msgid "Cut"
7819 msgstr "Klipp ut"
7820
7821 #: shdoclc.rc:152
7822 msgid "&Save Video As..."
7823 msgstr "Lagre video &som..."
7824
7825 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7826 msgid "Play"
7827 msgstr "Spill av"
7828
7829 #: shdoclc.rc:189
7830 msgid "Rewind"
7831 msgstr "Spol tilbake"
7832
7833 #: shdoclc.rc:196
7834 msgid "Trace Tags"
7835 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7836
7837 #: shdoclc.rc:197
7838 msgid "Resource Failures"
7839 msgstr "Ressursfeil"
7840
7841 #: shdoclc.rc:198
7842 msgid "Dump Tracking Info"
7843 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7844
7845 #: shdoclc.rc:199
7846 msgid "Debug Break"
7847 msgstr "Feilsøkingspause"
7848
7849 #: shdoclc.rc:200
7850 msgid "Debug View"
7851 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7852
7853 #: shdoclc.rc:201
7854 msgid "Dump Tree"
7855 msgstr "Dump «Tree»"
7856
7857 #: shdoclc.rc:202
7858 msgid "Dump Lines"
7859 msgstr "Dump «Lines»"
7860
7861 #: shdoclc.rc:203
7862 msgid "Dump DisplayTree"
7863 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7864
7865 #: shdoclc.rc:204
7866 msgid "Dump FormatCaches"
7867 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7868
7869 #: shdoclc.rc:205
7870 msgid "Dump LayoutRects"
7871 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7872
7873 #: shdoclc.rc:206
7874 msgid "Memory Monitor"
7875 msgstr "Minneovervåker"
7876
7877 #: shdoclc.rc:207
7878 msgid "Performance Meters"
7879 msgstr "Ytelsesmålere"
7880
7881 #: shdoclc.rc:208
7882 msgid "Save HTML"
7883 msgstr "Lagre HTML"
7884
7885 #: shdoclc.rc:210
7886 msgid "&Browse View"
7887 msgstr "&Bla-visning"
7888
7889 #: shdoclc.rc:211
7890 msgid "&Edit View"
7891 msgstr "R&edigerings-visning"
7892
7893 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7894 msgid "Scroll Here"
7895 msgstr "Rull her"
7896
7897 #: shdoclc.rc:218
7898 msgid "Top"
7899 msgstr "Topp"
7900
7901 #: shdoclc.rc:219
7902 msgid "Bottom"
7903 msgstr "Bunn"
7904
7905 #: shdoclc.rc:221
7906 msgid "Page Up"
7907 msgstr "Side opp"
7908
7909 #: shdoclc.rc:222
7910 msgid "Page Down"
7911 msgstr "Side ned"
7912
7913 #: shdoclc.rc:224
7914 msgid "Scroll Up"
7915 msgstr "Rull opp"
7916
7917 #: shdoclc.rc:225
7918 msgid "Scroll Down"
7919 msgstr "Rull ned"
7920
7921 #: shdoclc.rc:232
7922 msgid "Left Edge"
7923 msgstr "Venstre kant"
7924
7925 #: shdoclc.rc:233
7926 msgid "Right Edge"
7927 msgstr "Høyre kant"
7928
7929 #: shdoclc.rc:235
7930 msgid "Page Left"
7931 msgstr "Side venstre"
7932
7933 #: shdoclc.rc:236
7934 msgid "Page Right"
7935 msgstr "Side høyre"
7936
7937 #: shdoclc.rc:238
7938 msgid "Scroll Left"
7939 msgstr "Rull til venstre"
7940
7941 #: shdoclc.rc:239
7942 msgid "Scroll Right"
7943 msgstr "Rull til høyre"
7944
7945 #: shdoclc.rc:25
7946 msgid "Wine Internet Explorer"
7947 msgstr "Wine Internet Explorer"
7948
7949 #: shdoclc.rc:30
7950 msgid "&w&bPage &p"
7951 msgstr "&w&bSide &p"
7952
7953 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7954 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Lar&ge Icons"
7957 msgstr ""
7958 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7959 "S&tore ikoner\n"
7960 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7961 "&Store ikoner"
7962
7963 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7964 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7965 msgid "S&mall Icons"
7966 msgstr "S&må ikoner"
7967
7968 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7969 msgid "&List"
7970 msgstr "&Liste"
7971
7972 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7973 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7974 msgid "&Details"
7975 msgstr "&Detaljer"
7976
7977 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7978 msgid "Arrange &Icons"
7979 msgstr "Ordne &ikoner"
7980
7981 #: shell32.rc:50
7982 msgid "By &Name"
7983 msgstr "Etter &navn"
7984
7985 #: shell32.rc:51
7986 msgid "By &Type"
7987 msgstr "Etter &type"
7988
7989 #: shell32.rc:52
7990 msgid "By &Size"
7991 msgstr "Etter &størrelse"
7992
7993 #: shell32.rc:53
7994 msgid "By &Date"
7995 msgstr "Etter &dato"
7996
7997 #: shell32.rc:55
7998 msgid "&Auto Arrange"
7999 msgstr "Ordne &automatisk"
8000
8001 #: shell32.rc:57
8002 msgid "Line up Icons"
8003 msgstr "Still opp ikoner"
8004
8005 #: shell32.rc:62
8006 msgid "Paste as Link"
8007 msgstr "Lim inn som snarvei"
8008
8009 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8010 msgid "New"
8011 msgstr "Ny"
8012
8013 #: shell32.rc:66
8014 msgid "New &Folder"
8015 msgstr "Ny &mappe"
8016
8017 #: shell32.rc:67
8018 msgid "New &Link"
8019 msgstr "Ny &snarvei"
8020
8021 #: shell32.rc:71
8022 msgid "Properties"
8023 msgstr "Egenskaper"
8024
8025 #: shell32.rc:82
8026 #, fuzzy
8027 msgctxt "recycle bin"
8028 msgid "&Restore"
8029 msgstr "Gjenopp&rett"
8030
8031 #: shell32.rc:83
8032 msgid "&Erase"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: shell32.rc:95
8036 msgid "E&xplore"
8037 msgstr "&Utforsk"
8038
8039 #: shell32.rc:98
8040 msgid "C&ut"
8041 msgstr "Klipp &ut"
8042
8043 #: shell32.rc:101
8044 msgid "Create &Link"
8045 msgstr "&Opprett snarvei"
8046
8047 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8048 msgid "&Rename"
8049 msgstr "&Gi nytt navn"
8050
8051 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8052 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8053 msgid "E&xit"
8054 msgstr "&Avslutt"
8055
8056 #: shell32.rc:127
8057 msgid "&About Control Panel"
8058 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8059
8060 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8061 msgid "Browse for Folder"
8062 msgstr "Bla etter mappe"
8063
8064 #: shell32.rc:290
8065 msgid "Folder:"
8066 msgstr "Mappe:"
8067
8068 #: shell32.rc:296
8069 msgid "&Make New Folder"
8070 msgstr "Ny &mappe"
8071
8072 #: shell32.rc:303
8073 msgid "Message"
8074 msgstr "Meldings"
8075
8076 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8077 msgid "&Yes"
8078 msgstr "&Ja"
8079
8080 #: shell32.rc:307
8081 msgid "Yes to &all"
8082 msgstr "Ja til &alt"
8083
8084 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8085 msgid "&No"
8086 msgstr "&Nei"
8087
8088 #: shell32.rc:316
8089 msgid "About %s"
8090 msgstr "Om %s"
8091
8092 #: shell32.rc:320
8093 msgid "Wine &license"
8094 msgstr "Lisens"
8095
8096 #: shell32.rc:325
8097 msgid "Running on %s"
8098 msgstr "Kjører på %s"
8099
8100 #: shell32.rc:326
8101 msgid "Wine was brought to you by:"
8102 msgstr "Wine er laget av:"
8103
8104 #: shell32.rc:334
8105 msgid ""
8106 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8107 "will open it for you."
8108 msgstr ""
8109 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8110 "ressursen du ønsker å åpne."
8111
8112 #: shell32.rc:335
8113 msgid "&Open:"
8114 msgstr "&Åpne:"
8115
8116 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8117 #: winefile.rc:130
8118 msgid "&Browse..."
8119 msgstr "&Bla..."
8120
8121 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8122 msgid "Size"
8123 msgstr "Størrelse"
8124
8125 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8126 msgid "Type"
8127 msgstr "Type"
8128
8129 #: shell32.rc:137
8130 msgid "Modified"
8131 msgstr "Endret"
8132
8133 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8134 msgid "Attributes"
8135 msgstr "Attributter"
8136
8137 #: shell32.rc:140
8138 msgid "Size available"
8139 msgstr "Ledig plass"
8140
8141 #: shell32.rc:142
8142 msgid "Comments"
8143 msgstr "Kommentarer"
8144
8145 #: shell32.rc:143
8146 msgid "Owner"
8147 msgstr "Eier"
8148
8149 #: shell32.rc:144
8150 msgid "Group"
8151 msgstr "Gruppe"
8152
8153 #: shell32.rc:145
8154 msgid "Original location"
8155 msgstr "Opprinnelig plassering"
8156
8157 #: shell32.rc:146
8158 msgid "Date deleted"
8159 msgstr "Dato slettet"
8160
8161 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "display name"
8164 msgid "Desktop"
8165 msgstr "Skrivebord"
8166
8167 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8168 msgid "My Computer"
8169 msgstr "Min datamaskin"
8170
8171 #: shell32.rc:156
8172 msgid "Control Panel"
8173 msgstr "Control Panel"
8174
8175 #: shell32.rc:163
8176 msgid "Select"
8177 msgstr "Velg"
8178
8179 #: shell32.rc:186
8180 msgid "Restart"
8181 msgstr "Starte på nytt"
8182
8183 #: shell32.rc:187
8184 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8185 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8186
8187 #: shell32.rc:188
8188 msgid "Shutdown"
8189 msgstr "Avslutt"
8190
8191 #: shell32.rc:189
8192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8193 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8194
8195 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8196 msgid "Programs"
8197 msgstr "Programmer"
8198
8199 #: shell32.rc:201
8200 msgid "My Documents"
8201 msgstr "Mine dokumenter"
8202
8203 #: shell32.rc:202
8204 msgid "Favorites"
8205 msgstr "Favoritter"
8206
8207 #: shell32.rc:203
8208 msgid "StartUp"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: shell32.rc:204
8212 msgid "Start Menu"
8213 msgstr "Start-meny"
8214
8215 #: shell32.rc:205
8216 msgid "My Music"
8217 msgstr "Min musikk"
8218
8219 #: shell32.rc:206
8220 msgid "My Videos"
8221 msgstr "Mine videoklipp"
8222
8223 #: shell32.rc:207
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "directory"
8226 msgid "Desktop"
8227 msgstr "Skrivebord"
8228
8229 #: shell32.rc:208
8230 msgid "NetHood"
8231 msgstr "NetHood"
8232
8233 #: shell32.rc:209
8234 msgid "Templates"
8235 msgstr "Maler"
8236
8237 #: shell32.rc:210
8238 msgid "PrintHood"
8239 msgstr "Skrivere"
8240
8241 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8242 msgid "History"
8243 msgstr "Historikk"
8244
8245 #: shell32.rc:212
8246 msgid "Program Files"
8247 msgstr "Programfiler"
8248
8249 #: shell32.rc:214
8250 msgid "My Pictures"
8251 msgstr "Mine bilder"
8252
8253 #: shell32.rc:215
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Common Files"
8256 msgstr "Vanlig navn"
8257
8258 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8259 msgid "Documents"
8260 msgstr "Dokumenter"
8261
8262 #: shell32.rc:217
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Administrative Tools"
8265 msgstr "Administrative verktøy"
8266
8267 #: shell32.rc:218
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Music"
8270 msgstr "Min musikk"
8271
8272 #: shell32.rc:219
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Pictures"
8275 msgstr "Mine bilder"
8276
8277 #: shell32.rc:220
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Videos"
8280 msgstr "Mine videoklipp"
8281
8282 #: shell32.rc:213
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Program Files (x86)"
8285 msgstr "Programfiler"
8286
8287 #: shell32.rc:221
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Contacts"
8290 msgstr "&Innhold"
8291
8292 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8293 msgid "Links"
8294 msgstr "Koblinger"
8295
8296 #: shell32.rc:223
8297 msgid "Slide Shows"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: shell32.rc:224
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Playlists"
8303 msgstr "liste"
8304
8305 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8306 msgid "Status"
8307 msgstr "Status"
8308
8309 #: shell32.rc:149
8310 msgid "Location"
8311 msgstr "Plassering"
8312
8313 #: shell32.rc:150
8314 msgid "Model"
8315 msgstr "Modell"
8316
8317 #: shell32.rc:225
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Sample Music"
8320 msgstr "Forhåndsvisning"
8321
8322 #: shell32.rc:226
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Sample Pictures"
8325 msgstr "Lagre bilde &som..."
8326
8327 #: shell32.rc:227
8328 msgid "Sample Playlists"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: shell32.rc:228
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Sample Videos"
8334 msgstr "Lagre video &som..."
8335
8336 #: shell32.rc:229
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Saved Games"
8339 msgstr ""
8340 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8341 "Lagr&e som...\n"
8342 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8343 "Lagre &som..."
8344
8345 #: shell32.rc:230
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Searches"
8348 msgstr "&Søk"
8349
8350 #: shell32.rc:231
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Users"
8353 msgstr "Brukernavn"
8354
8355 #: shell32.rc:233
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Downloads"
8358 msgstr "Laster ned..."
8359
8360 #: shell32.rc:166
8361 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8362 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8363
8364 #: shell32.rc:167
8365 msgid "Error during creation of a new folder"
8366 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8367
8368 #: shell32.rc:168
8369 msgid "Confirm file deletion"
8370 msgstr "Bekreft filsletting"
8371
8372 #: shell32.rc:169
8373 msgid "Confirm folder deletion"
8374 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8375
8376 #: shell32.rc:170
8377 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8378 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8379
8380 #: shell32.rc:171
8381 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8382 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8383
8384 #: shell32.rc:178
8385 msgid "Confirm file overwrite"
8386 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8387
8388 #: shell32.rc:177
8389 msgid ""
8390 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8391 "\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8393 msgstr ""
8394 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8395 "\n"
8396 "Vil du erstatte den?"
8397
8398 #: shell32.rc:172
8399 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8400 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8401
8402 #: shell32.rc:174
8403 msgid ""
8404 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8405 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8406
8407 #: shell32.rc:173
8408 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8409 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8410
8411 #: shell32.rc:175
8412 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8413 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8414
8415 #: shell32.rc:176
8416 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8417 msgstr ""
8418 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8419
8420 #: shell32.rc:183
8421 msgid ""
8422 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8423 "\n"
8424 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8425 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8426 "the folder?"
8427 msgstr ""
8428 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8429 "\n"
8430 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8431 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8432 "kopiere\n"
8433 "denne mappen?"
8434
8435 #: shell32.rc:235
8436 msgid "New Folder"
8437 msgstr "Ny mappe"
8438
8439 #: shell32.rc:237
8440 msgid "Wine Control Panel"
8441 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8442
8443 #: shell32.rc:192
8444 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8445 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8446
8447 #: shell32.rc:193
8448 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8449 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8450
8451 #: shell32.rc:195
8452 msgid "Executable files (*.exe)"
8453 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8454
8455 #: shell32.rc:241
8456 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8457 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8458
8459 #: shell32.rc:243
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8462 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8463
8464 #: shell32.rc:244
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8467 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8468
8469 #: shell32.rc:245
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Confirm deletion"
8472 msgstr "Bekreft filsletting"
8473
8474 #: shell32.rc:246
8475 #, fuzzy
8476 msgid ""
8477 "A file already exists at the path %1.\n"
8478 "\n"
8479 "Do you want to replace it?"
8480 msgstr ""
8481 "Filen finnes fra før.\n"
8482 "Skal den overskrives?"
8483
8484 #: shell32.rc:247
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "A folder already exists at the path %1.\n"
8488 "\n"
8489 "Do you want to replace it?"
8490 msgstr ""
8491 "Filen finnes fra før.\n"
8492 "Skal den overskrives?"
8493
8494 #: shell32.rc:248
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Confirm overwrite"
8497 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8498
8499 #: shell32.rc:265
8500 #, fuzzy
8501 msgid ""
8502 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8503 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8504 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8505 "any later version.\n"
8506 "\n"
8507 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8510 "details.\n"
8511 "\n"
8512 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8513 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8514 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8515 msgstr ""
8516 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8517 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8518 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8519 "det) en nyere versjon.\n"
8520 "\n"
8521 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8522 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8523 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8524 "\n"
8525 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8526 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8527 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8528
8529 #: shell32.rc:253
8530 msgid "Wine License"
8531 msgstr "Lisensbetingelser"
8532
8533 #: shell32.rc:155
8534 msgid "Trash"
8535 msgstr "Papirkurv"
8536
8537 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8538 msgid "Error"
8539 msgstr "Feil"
8540
8541 #: shlwapi.rc:40
8542 msgid "Don't show me th&is message again"
8543 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8544
8545 #: shlwapi.rc:27
8546 #, fuzzy
8547 msgid "%d bytes"
8548 msgstr "%ld byte"
8549
8550 #: shlwapi.rc:28
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "time unit: hours"
8553 msgid " hr"
8554 msgstr " hr"
8555
8556 #: shlwapi.rc:29
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "time unit: minutes"
8559 msgid " min"
8560 msgstr " min"
8561
8562 #: shlwapi.rc:30
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "time unit: seconds"
8565 msgid " sec"
8566 msgstr " sec"
8567
8568 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "window"
8571 msgid "&Restore"
8572 msgstr "Gjenopp&rett"
8573
8574 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8575 msgid "&Move"
8576 msgstr "&Flytt"
8577
8578 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8579 msgid "&Size"
8580 msgstr "&Størrelse"
8581
8582 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8583 msgid "Mi&nimize"
8584 msgstr "Mi&nimer"
8585
8586 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8587 msgid "Ma&ximize"
8588 msgstr "Ma&ksimer"
8589
8590 #: user32.rc:33
8591 msgid "&Close\tAlt+F4"
8592 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8593
8594 #: user32.rc:35
8595 msgid "&About Wine"
8596 msgstr "&Om Wine"
8597
8598 #: user32.rc:46
8599 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8600 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8601
8602 #: user32.rc:48
8603 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: user32.rc:79
8607 msgid "&Abort"
8608 msgstr "&Stopp"
8609
8610 #: user32.rc:80
8611 msgid "&Retry"
8612 msgstr "P&røv igjen"
8613
8614 #: user32.rc:81
8615 msgid "&Ignore"
8616 msgstr "&Ignorer"
8617
8618 #: user32.rc:84
8619 msgid "&Try Again"
8620 msgstr "P&røv igjen"
8621
8622 #: user32.rc:85
8623 msgid "&Continue"
8624 msgstr "&Fortsett"
8625
8626 #: user32.rc:91
8627 msgid "Select Window"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: user32.rc:69
8631 msgid "&More Windows..."
8632 msgstr "&Mer Windows..."
8633
8634 #: wineps.rc:28
8635 msgid "Paper Si&ze:"
8636 msgstr "Papir&størrelse:"
8637
8638 #: wineps.rc:36
8639 msgid "Duplex:"
8640 msgstr "Retning:"
8641
8642 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8643 msgid "Realm"
8644 msgstr "Område"
8645
8646 #: wininet.rc:54
8647 msgid "Authentication Required"
8648 msgstr "Pålogging"
8649
8650 #: wininet.rc:58
8651 msgid "Server"
8652 msgstr "Tjener"
8653
8654 #: wininet.rc:74
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Security Warning"
8657 msgstr "Sikkerhet"
8658
8659 #: wininet.rc:77
8660 #, fuzzy
8661 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8662 msgstr ""
8663 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8664
8665 #: wininet.rc:79
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Do you want to continue anyway?"
8668 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8669
8670 #: wininet.rc:25
8671 msgid "LAN Connection"
8672 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8673
8674 #: wininet.rc:26
8675 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: wininet.rc:27
8679 #, fuzzy
8680 msgid "The date on the certificate is invalid."
8681 msgstr ""
8682 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8683
8684 #: wininet.rc:28
8685 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: wininet.rc:29
8689 msgid ""
8690 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: winmm.rc:28
8694 msgid "The specified command was carried out."
8695 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8696
8697 #: winmm.rc:29
8698 msgid "Undefined external error."
8699 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8700
8701 #: winmm.rc:30
8702 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8703 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8704
8705 #: winmm.rc:31
8706 msgid "The driver was not enabled."
8707 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8708
8709 #: winmm.rc:32
8710 msgid ""
8711 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8712 "again."
8713 msgstr ""
8714 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8715 "igjen."
8716
8717 #: winmm.rc:33
8718 msgid "The specified device handle is invalid."
8719 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8720
8721 #: winmm.rc:34
8722 #, fuzzy
8723 msgid "There is no driver installed on your system!"
8724 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8725
8726 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8727 msgid ""
8728 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8729 "increase available memory, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8732 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8733
8734 #: winmm.rc:36
8735 msgid ""
8736 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8737 "which functions and messages the driver supports."
8738 msgstr ""
8739 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8740 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8741
8742 #: winmm.rc:37
8743 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8744 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8745
8746 #: winmm.rc:38
8747 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8748 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8749
8750 #: winmm.rc:39
8751 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8752 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8753
8754 #: winmm.rc:42
8755 #, fuzzy
8756 msgid ""
8757 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8758 "Capabilities function to determine the supported formats."
8759 msgstr ""
8760 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8761 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8762
8763 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8764 msgid ""
8765 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8766 "device, or wait until the data is finished playing."
8767 msgstr ""
8768 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8769 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8770
8771 #: winmm.rc:44
8772 msgid ""
8773 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8774 "header, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8777 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8778
8779 #: winmm.rc:45
8780 msgid ""
8781 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8782 "and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8785 "prøv igjen."
8786
8787 #: winmm.rc:48
8788 msgid ""
8789 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8790 "header, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8793 "hodet og prøv deretter igjen."
8794
8795 #: winmm.rc:50
8796 msgid ""
8797 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8798 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8799 msgstr ""
8800 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8801 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8802
8803 #: winmm.rc:51
8804 msgid ""
8805 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8806 "transmitted, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8809
8810 #: winmm.rc:52
8811 msgid ""
8812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8813 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8814 msgstr ""
8815 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8816 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8817
8818 #: winmm.rc:53
8819 msgid ""
8820 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8821 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8824 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8825
8826 #: winmm.rc:56
8827 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8828 msgstr ""
8829 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8830
8831 #: winmm.rc:57
8832 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8833 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8834
8835 #: winmm.rc:58
8836 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8837 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8838
8839 #: winmm.rc:59
8840 msgid ""
8841 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8842 "or contact the device manufacturer."
8843 msgstr ""
8844 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8845 "kontakt leverandøren."
8846
8847 #: winmm.rc:60
8848 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8849 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8850
8851 #: winmm.rc:62
8852 msgid ""
8853 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8854 "unique alias."
8855 msgstr ""
8856 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8857 "alias."
8858
8859 #: winmm.rc:63
8860 msgid ""
8861 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8862 msgstr ""
8863 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8864
8865 #: winmm.rc:64
8866 msgid "No command was specified."
8867 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8868
8869 #: winmm.rc:65
8870 msgid ""
8871 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8872 "size of the buffer."
8873 msgstr ""
8874 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8875 "på hurtigminnet."
8876
8877 #: winmm.rc:66
8878 msgid ""
8879 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8880 "one."
8881 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8882
8883 #: winmm.rc:67
8884 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8885 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8886
8887 #: winmm.rc:68
8888 msgid ""
8889 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8890 "manufacturer about obtaining a new driver."
8891 msgstr ""
8892 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8893 "en ny driver."
8894
8895 #: winmm.rc:69
8896 msgid ""
8897 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8898 "manufacturer about obtaining a new driver."
8899 msgstr ""
8900 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8901 "driver."
8902
8903 #: winmm.rc:70
8904 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8905 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8906
8907 #: winmm.rc:71
8908 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8909 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8910
8911 #: winmm.rc:72
8912 msgid ""
8913 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8914 msgstr ""
8915 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8916 "riktig."
8917
8918 #: winmm.rc:73
8919 msgid "The device driver is not ready."
8920 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8921
8922 #: winmm.rc:74
8923 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8924 msgstr ""
8925 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8926 "nytt."
8927
8928 #: winmm.rc:75
8929 msgid ""
8930 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8931 "access error."
8932 msgstr ""
8933 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8934 "tilgang til feil."
8935
8936 #: winmm.rc:76
8937 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8938 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8939
8940 #: winmm.rc:77
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8944 "separately to determine which devices caused the error."
8945 msgstr ""
8946 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8947 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8948
8949 #: winmm.rc:78
8950 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8951 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8952
8953 #: winmm.rc:79
8954 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8955 msgstr ""
8956 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8957
8958 #: winmm.rc:80
8959 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8960 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8961
8962 #: winmm.rc:81
8963 msgid ""
8964 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8965 "still connected to the network."
8966 msgstr ""
8967 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8968 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8969
8970 #: winmm.rc:82
8971 msgid ""
8972 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8973 "device name is spelled correctly."
8974 msgstr ""
8975 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8976 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8977
8978 #: winmm.rc:83
8979 msgid ""
8980 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8981 "again."
8982 msgstr ""
8983 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8984 "igjen."
8985
8986 #: winmm.rc:84
8987 msgid ""
8988 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8989 "alias."
8990 msgstr ""
8991 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8992
8993 #: winmm.rc:85
8994 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8995 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8996
8997 #: winmm.rc:86
8998 msgid ""
8999 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9000 "parameter with each 'open' command."
9001 msgstr ""
9002 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9003 "'open'-kommando for å dele den."
9004
9005 #: winmm.rc:87
9006 msgid ""
9007 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9008 "Please supply one."
9009 msgstr ""
9010 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9011
9012 #: winmm.rc:88
9013 msgid ""
9014 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9015 "documentation for valid formats."
9016 msgstr ""
9017 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9018 "for gyldige formater."
9019
9020 #: winmm.rc:89
9021 msgid ""
9022 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9023 "supply one."
9024 msgstr ""
9025 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9026
9027 #: winmm.rc:90
9028 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9029 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9030
9031 #: winmm.rc:91
9032 msgid ""
9033 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9034 "may be corrupt, or not in the correct format."
9035 msgstr ""
9036 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9037 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9038
9039 #: winmm.rc:92
9040 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9041 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9042
9043 #: winmm.rc:93
9044 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9045 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9046
9047 #: winmm.rc:94
9048 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9049 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9050
9051 #: winmm.rc:95
9052 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9053 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9054
9055 #: winmm.rc:96
9056 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9057 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9058
9059 #: winmm.rc:97
9060 msgid ""
9061 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9062 "sequence, and then try again."
9063 msgstr ""
9064 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9065 "og prøv igjen."
9066
9067 #: winmm.rc:98
9068 msgid ""
9069 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9070 "the device is closed, and then try again."
9071 msgstr ""
9072 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9073 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9074
9075 #: winmm.rc:99
9076 msgid ""
9077 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9078 "characters, followed by a period and an extension."
9079 msgstr ""
9080 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9081 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9082
9083 #: winmm.rc:100
9084 msgid ""
9085 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9086 msgstr ""
9087 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9088
9089 #: winmm.rc:101
9090 msgid ""
9091 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9092 "in Control Panel to install the device."
9093 msgstr ""
9094 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9095 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9096
9097 #: winmm.rc:102
9098 msgid ""
9099 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9100 "restarting your computer."
9101 msgstr ""
9102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9103 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9104
9105 #: winmm.rc:103
9106 msgid ""
9107 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9108 "cannot change directories."
9109 msgstr ""
9110 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9111 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9112
9113 #: winmm.rc:104
9114 msgid ""
9115 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9116 "change drives."
9117 msgstr ""
9118 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9119 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9120
9121 #: winmm.rc:105
9122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9123 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9124
9125 #: winmm.rc:106
9126 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9127 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9128
9129 #: winmm.rc:107
9130 msgid ""
9131 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9132 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9133
9134 #: winmm.rc:108
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9137 "until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9140 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9141
9142 #: winmm.rc:109
9143 msgid ""
9144 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9146 msgstr ""
9147 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9148 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9149
9150 #: winmm.rc:110
9151 msgid ""
9152 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9153 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9154 msgstr ""
9155 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9156 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9157
9158 #: winmm.rc:111
9159 msgid ""
9160 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9161 "until the device is free, and then try again."
9162 msgstr ""
9163 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9164 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9165
9166 #: winmm.rc:112
9167 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9168 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9169
9170 #: winmm.rc:113
9171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9172 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9173
9174 #: winmm.rc:114
9175 msgid ""
9176 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9177 "the Drivers option to install the wave device."
9178 msgstr ""
9179 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9180 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9181
9182 #: winmm.rc:115
9183 msgid ""
9184 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9185 "format."
9186 msgstr ""
9187 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9188
9189 #: winmm.rc:116
9190 msgid ""
9191 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9192 "the Drivers option to install the wave device."
9193 msgstr ""
9194 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9195 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9196
9197 #: winmm.rc:117
9198 msgid ""
9199 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9203
9204 #: winmm.rc:122
9205 msgid ""
9206 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9207 "You can't use them together."
9208 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9209
9210 #: winmm.rc:124
9211 msgid ""
9212 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9213 "again."
9214 msgstr ""
9215 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9216 "igjen."
9217
9218 #: winmm.rc:127
9219 msgid ""
9220 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9221 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9222 msgstr ""
9223 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9224 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9225
9226 #: winmm.rc:125
9227 msgid ""
9228 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9229 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9230 "setup."
9231 msgstr ""
9232 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9233 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9234 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9235
9236 #: winmm.rc:126
9237 msgid "An error occurred with the specified port."
9238 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9239
9240 #: winmm.rc:129
9241 msgid ""
9242 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9243 "these applications; then, try again."
9244 msgstr ""
9245 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9246 "programmene og prøv igjen."
9247
9248 #: winmm.rc:128
9249 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9250 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9251
9252 #: winmm.rc:123
9253 msgid ""
9254 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9255 "Control Panel to install a MIDI driver."
9256 msgstr ""
9257 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9258 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9259
9260 #: winmm.rc:118
9261 msgid "There is no display window."
9262 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9263
9264 #: winmm.rc:119
9265 msgid "Could not create or use window."
9266 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9267
9268 #: winmm.rc:120
9269 msgid ""
9270 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9271 "check your disk or network connection."
9272 msgstr ""
9273 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9274 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9275
9276 #: winmm.rc:121
9277 msgid ""
9278 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9279 "are still connected to the network."
9280 msgstr ""
9281 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9282 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9283
9284 #: winspool.rc:34
9285 msgid "Print to File"
9286 msgstr "Skriv til fil"
9287
9288 #: winspool.rc:37
9289 msgid "&Output File Name:"
9290 msgstr "&Ut-fil:"
9291
9292 #: winspool.rc:28
9293 #, fuzzy
9294 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9295 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9296
9297 #: winspool.rc:29
9298 msgid "Unable to create the output file."
9299 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9300
9301 #: wldap32.rc:27
9302 msgid "Success"
9303 msgstr "Suksess"
9304
9305 #: wldap32.rc:28
9306 msgid "Operations Error"
9307 msgstr "Operasjonsfeil"
9308
9309 #: wldap32.rc:29
9310 msgid "Protocol Error"
9311 msgstr "Protokollfeil"
9312
9313 #: wldap32.rc:30
9314 msgid "Time Limit Exceeded"
9315 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9316
9317 #: wldap32.rc:31
9318 msgid "Size Limit Exceeded"
9319 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9320
9321 #: wldap32.rc:32
9322 msgid "Compare False"
9323 msgstr "Sammenlikne usann"
9324
9325 #: wldap32.rc:33
9326 msgid "Compare True"
9327 msgstr "Sammenlikne sann"
9328
9329 #: wldap32.rc:34
9330 msgid "Authentication Method Not Supported"
9331 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9332
9333 #: wldap32.rc:35
9334 msgid "Strong Authentication Required"
9335 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9336
9337 #: wldap32.rc:36
9338 msgid "Referral (v2)"
9339 msgstr "Henvisning (v2)"
9340
9341 #: wldap32.rc:37
9342 msgid "Referral"
9343 msgstr "Henvisning"
9344
9345 #: wldap32.rc:38
9346 msgid "Administration Limit Exceeded"
9347 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9348
9349 #: wldap32.rc:39
9350 msgid "Unavailable Critical Extension"
9351 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9352
9353 #: wldap32.rc:40
9354 msgid "Confidentiality Required"
9355 msgstr "Krever konfidensialitet"
9356
9357 #: wldap32.rc:43
9358 msgid "No Such Attribute"
9359 msgstr "Ingen sånn attributt"
9360
9361 #: wldap32.rc:44
9362 msgid "Undefined Type"
9363 msgstr "Udefinert type"
9364
9365 #: wldap32.rc:45
9366 msgid "Inappropriate Matching"
9367 msgstr "Upassende sammenlikning"
9368
9369 #: wldap32.rc:46
9370 msgid "Constraint Violation"
9371 msgstr "Pressovertredelse"
9372
9373 #: wldap32.rc:47
9374 msgid "Attribute Or Value Exists"
9375 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9376
9377 #: wldap32.rc:48
9378 msgid "Invalid Syntax"
9379 msgstr "Ugyldig syntaks"
9380
9381 #: wldap32.rc:59
9382 msgid "No Such Object"
9383 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9384
9385 #: wldap32.rc:60
9386 msgid "Alias Problem"
9387 msgstr "Alias-problem"
9388
9389 #: wldap32.rc:61
9390 msgid "Invalid DN Syntax"
9391 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9392
9393 #: wldap32.rc:62
9394 msgid "Is Leaf"
9395 msgstr "Er blad"
9396
9397 #: wldap32.rc:63
9398 msgid "Alias Dereference Problem"
9399 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9400
9401 #: wldap32.rc:75
9402 msgid "Inappropriate Authentication"
9403 msgstr "Upassende autentisering"
9404
9405 #: wldap32.rc:76
9406 msgid "Invalid Credentials"
9407 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9408
9409 #: wldap32.rc:77
9410 msgid "Insufficient Rights"
9411 msgstr "Manglende rettigheter"
9412
9413 #: wldap32.rc:78
9414 msgid "Busy"
9415 msgstr "Opptatt"
9416
9417 #: wldap32.rc:79
9418 msgid "Unavailable"
9419 msgstr "Utilgjengelig"
9420
9421 #: wldap32.rc:80
9422 msgid "Unwilling To Perform"
9423 msgstr "Uvillig til å utføre"
9424
9425 #: wldap32.rc:81
9426 msgid "Loop Detected"
9427 msgstr "Løkke oppdaget"
9428
9429 #: wldap32.rc:87
9430 msgid "Sort Control Missing"
9431 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9432
9433 #: wldap32.rc:88
9434 msgid "Index range error"
9435 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9436
9437 #: wldap32.rc:91
9438 msgid "Naming Violation"
9439 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9440
9441 #: wldap32.rc:92
9442 msgid "Object Class Violation"
9443 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9444
9445 #: wldap32.rc:93
9446 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9447 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9448
9449 #: wldap32.rc:94
9450 msgid "Not allowed on RDN"
9451 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9452
9453 #: wldap32.rc:95
9454 msgid "Already Exists"
9455 msgstr "Finnes allerede"
9456
9457 #: wldap32.rc:96
9458 msgid "No Object Class Mods"
9459 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9460
9461 #: wldap32.rc:97
9462 msgid "Results Too Large"
9463 msgstr "Resultatene er for store"
9464
9465 #: wldap32.rc:98
9466 msgid "Affects Multiple DSAs"
9467 msgstr "Berører flere DSA'er"
9468
9469 #: wldap32.rc:107
9470 msgid "Other"
9471 msgstr "Annen"
9472
9473 #: wldap32.rc:108
9474 msgid "Server Down"
9475 msgstr "Tjener nede"
9476
9477 #: wldap32.rc:109
9478 msgid "Local Error"
9479 msgstr "Lokal feil"
9480
9481 #: wldap32.rc:110
9482 msgid "Encoding Error"
9483 msgstr "Kodingsfeil"
9484
9485 #: wldap32.rc:111
9486 msgid "Decoding Error"
9487 msgstr "Dekodingsfeil"
9488
9489 #: wldap32.rc:112
9490 msgid "Timeout"
9491 msgstr "Tidsavbrudd"
9492
9493 #: wldap32.rc:113
9494 msgid "Auth Unknown"
9495 msgstr "Ukjent autentisering"
9496
9497 #: wldap32.rc:114
9498 msgid "Filter Error"
9499 msgstr "Filterfeil"
9500
9501 #: wldap32.rc:115
9502 msgid "User Canceled"
9503 msgstr "Bruker avbrøt"
9504
9505 #: wldap32.rc:116
9506 msgid "Parameter Error"
9507 msgstr "Parameterfeil"
9508
9509 #: wldap32.rc:117
9510 msgid "No Memory"
9511 msgstr "Intet minne"
9512
9513 #: wldap32.rc:118
9514 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9515 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9516
9517 #: wldap32.rc:119
9518 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9519 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9520
9521 #: wldap32.rc:120
9522 msgid "Specified control was not found in message"
9523 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9524
9525 #: wldap32.rc:121
9526 msgid "No result present in message"
9527 msgstr "Ingen resultater i melding"
9528
9529 #: wldap32.rc:122
9530 msgid "More results returned"
9531 msgstr "Flere resultater returnert"
9532
9533 #: wldap32.rc:123
9534 msgid "Loop while handling referrals"
9535 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9536
9537 #: wldap32.rc:124
9538 msgid "Referral hop limit exceeded"
9539 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9540
9541 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9542 msgid ""
9543 "Not Yet Implemented\n"
9544 "\n"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9548 #, fuzzy
9549 msgid "%1: File Not Found\n"
9550 msgstr "Fant ikke filen\n"
9551
9552 #: attrib.rc:47
9553 msgid ""
9554 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9555 "\n"
9556 "Syntax:\n"
9557 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9558 "       [/S [/D]]\n"
9559 "\n"
9560 "Where:\n"
9561 "\n"
9562 "  +   Sets an attribute.\n"
9563 "  -   Clears an attribute.\n"
9564 "  R   Read-only file attribute.\n"
9565 "  A   Archive file attribute.\n"
9566 "  S   System file attribute.\n"
9567 "  H   Hidden file attribute.\n"
9568 "  [drive:][path][filename]\n"
9569 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9570 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9571 "  /D  Processes folders as well.\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: clock.rc:29
9575 msgid "Ana&log"
9576 msgstr "Ana&log"
9577
9578 #: clock.rc:30
9579 msgid "Digi&tal"
9580 msgstr "Digi&tal"
9581
9582 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9583 #, fuzzy
9584 msgid "&Font..."
9585 msgstr "Skrift..."
9586
9587 #: clock.rc:34
9588 msgid "&Without Titlebar"
9589 msgstr "&Uten tittellinje"
9590
9591 #: clock.rc:36
9592 msgid "&Seconds"
9593 msgstr "&Sekunder"
9594
9595 #: clock.rc:37
9596 msgid "&Date"
9597 msgstr "&Dato"
9598
9599 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9600 msgid "&Always on Top"
9601 msgstr "&Alltid øverst"
9602
9603 #: clock.rc:42
9604 msgid "&About Clock"
9605 msgstr "&Om Klokke"
9606
9607 #: clock.rc:48
9608 msgid "Clock"
9609 msgstr "Klokke"
9610
9611 #: cmd.rc:37
9612 msgid ""
9613 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9614 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9615 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9616 "called procedure.\n"
9617 "\n"
9618 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9619 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9620 msgstr ""
9621 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9622 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9623 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9624 "til den kalte prosedyren.\n"
9625 "\n"
9626 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9627 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:40
9630 #, fuzzy
9631 msgid ""
9632 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9633 "default directory.\n"
9634 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:41
9637 #, fuzzy
9638 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9639 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:43
9642 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9643 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:45
9646 #, fuzzy
9647 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9648 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:46
9651 #, fuzzy
9652 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9653 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:47
9656 #, fuzzy
9657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9658 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:48
9661 #, fuzzy
9662 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9663 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:49
9666 #, fuzzy
9667 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9668 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:59
9671 msgid ""
9672 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9673 "\n"
9674 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9675 "on the terminal device before they are executed.\n"
9676 "\n"
9677 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9678 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9679 "preceding it with an @ sign.\n"
9680 msgstr ""
9681 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9682 "\n"
9683 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9684 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9685 "\n"
9686 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9687 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9688 "et @-tegn foran den.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:61
9691 #, fuzzy
9692 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9693 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:69
9696 msgid ""
9697 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9698 "\n"
9699 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9700 "\n"
9701 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9702 "not exist in wine's cmd.\n"
9703 msgstr ""
9704 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9707 "\n"
9708 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9709 "CMD.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:81
9712 msgid ""
9713 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9714 "batch file.\n"
9715 "\n"
9716 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9717 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9718 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9719 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9720 "label terminates the batch file execution.\n"
9721 "\n"
9722 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9723 msgstr ""
9724 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9725 "\n"
9726 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9727 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9728 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9729 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9730 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:84
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9738 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9739 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:94
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9749 "\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9752 msgstr ""
9753 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9754 "\n"
9755 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9756 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9757 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9758 "\n"
9759 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9760 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:100
9763 msgid ""
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9769 msgstr ""
9770 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9771 "\n"
9772 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9773 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9774 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:103
9777 #, fuzzy
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:104
9782 #, fuzzy
9783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9784 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:111
9787 msgid ""
9788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9789 "\n"
9790 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9791 "subdirectories\n"
9792 "below the item are moved as well.\n"
9793 "\n"
9794 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9795 msgstr ""
9796 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9797 "\n"
9798 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9799 "underkatalogene i den.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9802 "stasjonsbokstaver.\n"
9803
9804 #: cmd.rc:122
9805 msgid ""
9806 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9807 "\n"
9808 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9809 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9810 "PATH command with the new value.\n"
9811 "\n"
9812 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9813 "variable, for example:\n"
9814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9815 msgstr ""
9816 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9817 "\n"
9818 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9819 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9820 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9821 "\n"
9822 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9823 "eksempel:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9825
9826 #: cmd.rc:128
9827 #, fuzzy
9828 msgid ""
9829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9830 "\n"
9831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9832 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9835 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9836 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9837 "vekk fra skjermen.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:149
9840 #, fuzzy
9841 msgid ""
9842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9843 "\n"
9844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9846 "\n"
9847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9848 "\n"
9849 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9850 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9851 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9852 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9853 "\n"
9854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9858 "\n"
9859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9863 "\n"
9864 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9865 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9866 "\n"
9867 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9868 "\n"
9869 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9870 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9871 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9872 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9873 "\n"
9874 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9875 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9876 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9877 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9878 "\n"
9879 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9880 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9881
9882 #: cmd.rc:153
9883 #, fuzzy
9884 msgid ""
9885 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9886 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9887 msgstr ""
9888 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9889 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9890 "fil.\n"
9891
9892 #: cmd.rc:156
9893 #, fuzzy
9894 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9895 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9896
9897 #: cmd.rc:157
9898 #, fuzzy
9899 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9900 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:159
9903 #, fuzzy
9904 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9905 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9906
9907 #: cmd.rc:160
9908 #, fuzzy
9909 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9910 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:193
9913 #, fuzzy
9914 msgid ""
9915 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9916 "\n"
9917 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9918 "\n"
9919 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9920 "\n"
9921 "SET <variable>=<value>\n"
9922 "\n"
9923 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9924 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9925 "have embedded spaces.\n"
9926 "\n"
9927 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9928 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9929 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9930 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9931 msgstr ""
9932 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9933 "\n"
9934 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9935 "\n"
9936 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9937 "\n"
9938 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9939 "\n"
9940 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9941 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9942 "mellomrom.\n"
9943 "\n"
9944 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9945 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9946 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9947 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9948
9949 #: cmd.rc:198
9950 msgid ""
9951 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9952 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9953 "if called from the command line.\n"
9954 msgstr ""
9955 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9956 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9957 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9958
9959 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9963 "with that suffix.\n"
9964 "Usage:\n"
9965 "start [options] program_filename [...]\n"
9966 "start [options] document_filename\n"
9967 "\n"
9968 "Options:\n"
9969 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9970 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9971 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9972 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9973 "code.\n"
9974 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9975 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9976 "/?           Display this help and exit.\n"
9977 msgstr ""
9978 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9979 "filer med det etternavnet.\n"
9980 "Bruk:\n"
9981 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9982 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9983 "\n"
9984 "Valg:\n"
9985 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9986 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9987 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9988 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9989 "             avsluttingskode.\n"
9990 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9991 "(explorer).\n"
9992
9993 #: cmd.rc:200
9994 #, fuzzy
9995 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9996 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9997
9998 #: cmd.rc:202
9999 #, fuzzy
10000 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10001 msgstr ""
10002 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10003 "TITLE [streng]\n"
10004
10005 #: cmd.rc:206
10006 msgid ""
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10008 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10009 msgstr ""
10010 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10011 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10012 "tekst.\n"
10013
10014 #: cmd.rc:215
10015 #, fuzzy
10016 msgid ""
10017 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10018 "\n"
10019 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10020 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10021 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10022 "\n"
10023 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10024 msgstr ""
10025 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10026 "Gyldige måter er:\n"
10027 "\n"
10028 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10029 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10030 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10031 "\n"
10032 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10033
10034 #: cmd.rc:218
10035 #, fuzzy
10036 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10037 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10038
10039 #: cmd.rc:220
10040 #, fuzzy
10041 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10042 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10043
10044 #: cmd.rc:224
10045 msgid ""
10046 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10047 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: cmd.rc:232
10051 msgid ""
10052 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10053 "\n"
10054 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10055 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10056 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10057 "settings are restored.\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: cmd.rc:235
10061 msgid ""
10062 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10063 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10064 msgstr ""
10065 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10066 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10067
10068 #: cmd.rc:237
10069 #, fuzzy
10070 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10071 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10072
10073 #: cmd.rc:245
10074 msgid ""
10075 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10076 "\n"
10077 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10078 "\n"
10079 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10080 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10081 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10082 "association, if any.\n"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: cmd.rc:256
10086 msgid ""
10087 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10088 "\n"
10089 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10090 "\n"
10091 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10092 "currently defined.\n"
10093 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10094 "if any.\n"
10095 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10096 "associated to the specified file type.\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: cmd.rc:258
10100 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10101 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10102
10103 #: cmd.rc:262
10104 msgid ""
10105 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10106 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10107 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: cmd.rc:266
10111 msgid ""
10112 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10113 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10114 msgstr ""
10115 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10116 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10117
10118 #: cmd.rc:304
10119 #, fuzzy
10120 msgid ""
10121 "CMD built-in commands are:\n"
10122 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10128 "COPY\t\tCopy file\n"
10129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10134 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10135 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10136 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10137 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10138 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10139 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10140 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10141 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10142 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10143 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10144 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10145 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10146 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10147 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10148 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10149 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10150 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10151 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10152 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10153 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10154 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10155 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10156 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10157 "\n"
10158 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10161 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10162 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10163 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10164 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10165 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10166 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10167 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10168 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10169 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10170 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10171 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10172 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10173 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10174 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10175 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10176 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10177 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10178 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10179 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10180 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10181 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10182 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10183 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10184 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10185 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10186 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10187 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10188 "\n"
10189 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10190
10191 #: cmd.rc:306
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Are you sure?"
10194 msgstr "Er du sikker"
10195
10196 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10197 msgctxt "Yes key"
10198 msgid "Y"
10199 msgstr "J"
10200
10201 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10202 msgctxt "No key"
10203 msgid "N"
10204 msgstr "N"
10205
10206 #: cmd.rc:309
10207 #, fuzzy
10208 msgid "File association missing for extension %1\n"
10209 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10210
10211 #: cmd.rc:310
10212 #, fuzzy
10213 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10214 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10215
10216 #: cmd.rc:311
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Overwrite %1?"
10219 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10220
10221 #: cmd.rc:312
10222 msgid "More..."
10223 msgstr "Mer..."
10224
10225 #: cmd.rc:313
10226 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: cmd.rc:315
10230 msgid "Argument missing\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: cmd.rc:316
10234 msgid "Syntax error\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: cmd.rc:318
10238 #, fuzzy
10239 msgid "No help available for %1\n"
10240 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10241
10242 #: cmd.rc:319
10243 msgid "Target to GOTO not found\n"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: cmd.rc:320
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Current Date is %1\n"
10249 msgstr "Neste side"
10250
10251 #: cmd.rc:321
10252 msgid "Current Time is %1\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: cmd.rc:322
10256 msgid "Enter new date: "
10257 msgstr ""
10258
10259 #: cmd.rc:323
10260 msgid "Enter new time: "
10261 msgstr ""
10262
10263 #: cmd.rc:324
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10266 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10267
10268 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Failed to open '%1'\n"
10271 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10272
10273 #: cmd.rc:326
10274 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10278 msgctxt "All key"
10279 msgid "A"
10280 msgstr "A"
10281
10282 #: cmd.rc:328
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Delete %1?"
10285 msgstr "Slett"
10286
10287 #: cmd.rc:329
10288 msgid "Echo is %1\n"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: cmd.rc:330
10292 msgid "Verify is %1\n"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: cmd.rc:331
10296 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: cmd.rc:332
10300 msgid "Parameter error\n"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: cmd.rc:333
10304 msgid ""
10305 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10306 "\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: cmd.rc:334
10310 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: cmd.rc:335
10314 msgid "PATH not found\n"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: cmd.rc:336
10318 msgid "Press any key to continue... "
10319 msgstr ""
10320
10321 #: cmd.rc:337
10322 msgid "Wine Command Prompt"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: cmd.rc:338
10326 #, fuzzy
10327 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10328 msgstr "CA-versjon"
10329
10330 #: cmd.rc:339
10331 msgid "More? "
10332 msgstr ""
10333
10334 #: cmd.rc:340
10335 msgid "The input line is too long.\n"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: cmd.rc:341
10339 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: cmd.rc:342
10343 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: cmd.rc:343
10347 msgid " (Yes|No)"
10348 msgstr " (Ja|Nei)"
10349
10350 #: cmd.rc:344
10351 msgid " (Yes|No|All)"
10352 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10353
10354 #: dxdiag.rc:27
10355 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: dxdiag.rc:28
10359 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: explorer.rc:28
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Wine Explorer"
10365 msgstr "Wine Internet Explorer"
10366
10367 #: explorer.rc:29
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Location:"
10370 msgstr "Plassering"
10371
10372 #: hostname.rc:27
10373 msgid "Usage: hostname\n"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: hostname.rc:28
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10379 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10380
10381 #: hostname.rc:29
10382 msgid ""
10383 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10384 "utility.\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: ipconfig.rc:27
10388 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: ipconfig.rc:28
10392 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: ipconfig.rc:29
10396 msgid "%1 adapter %2\n"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: ipconfig.rc:30
10400 msgid "Ethernet"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: ipconfig.rc:32
10404 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: ipconfig.rc:34
10408 msgid "Hostname"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: ipconfig.rc:35
10412 msgid "Node type"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: ipconfig.rc:36
10416 msgid "Broadcast"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: ipconfig.rc:37
10420 msgid "Peer-to-peer"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: ipconfig.rc:38
10424 msgid "Mixed"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: ipconfig.rc:39
10428 msgid "Hybrid"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: ipconfig.rc:40
10432 msgid "IP routing enabled"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: ipconfig.rc:42
10436 msgid "Physical address"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: ipconfig.rc:43
10440 msgid "DHCP enabled"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: ipconfig.rc:46
10444 msgid "Default gateway"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: net.rc:27
10448 #, fuzzy
10449 msgid ""
10450 "The syntax of this command is:\n"
10451 "\n"
10452 "NET command [arguments]\n"
10453 "    -or-\n"
10454 "NET command /HELP\n"
10455 "\n"
10456 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10457 msgstr ""
10458 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10459 "\n"
10460 "NET HELP kommando\n"
10461 "    -eller-\n"
10462 "NET kommando /HELP\n"
10463 "\n"
10464 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10465 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10466
10467 #: net.rc:28
10468 msgid ""
10469 "The syntax of this command is:\n"
10470 "\n"
10471 "NET START [service]\n"
10472 "\n"
10473 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10474 "'service' is the name of the service to start.\n"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: net.rc:29
10478 msgid ""
10479 "The syntax of this command is:\n"
10480 "\n"
10481 "NET STOP service\n"
10482 "\n"
10483 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: net.rc:30
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10489 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10490
10491 #: net.rc:31
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Could not stop service %1\n"
10494 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10495
10496 #: net.rc:32
10497 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10498 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10499
10500 #: net.rc:33
10501 msgid "Could not get handle to service.\n"
10502 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10503
10504 #: net.rc:34
10505 #, fuzzy
10506 msgid "The %1 service is starting.\n"
10507 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10508
10509 #: net.rc:35
10510 #, fuzzy
10511 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10512 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10513
10514 #: net.rc:36
10515 #, fuzzy
10516 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10517 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10518
10519 #: net.rc:37
10520 #, fuzzy
10521 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10522 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10523
10524 #: net.rc:38
10525 #, fuzzy
10526 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10527 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10528
10529 #: net.rc:39
10530 #, fuzzy
10531 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10532 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10533
10534 #: net.rc:41
10535 msgid "There are no entries in the list.\n"
10536 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10537
10538 #: net.rc:42
10539 msgid ""
10540 "\n"
10541 "Status  Local   Remote\n"
10542 "---------------------------------------------------------------\n"
10543 msgstr ""
10544 "\n"
10545 "Status    Lokal   Remote\n"
10546 "---------------------------------------------------------------\n"
10547
10548 #: net.rc:43
10549 #, fuzzy
10550 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10551 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10552
10553 #: net.rc:45
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Paused"
10556 msgstr "&Pause"
10557
10558 #: net.rc:46
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Disconnected"
10561 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10562
10563 #: net.rc:47
10564 #, fuzzy
10565 msgid "A network error occurred"
10566 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10567
10568 #: net.rc:48
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Connection is being made"
10571 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10572
10573 #: net.rc:49
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Reconnecting"
10576 msgstr "Kobler til %s"
10577
10578 #: net.rc:40
10579 #, fuzzy
10580 msgid "The following services are running:\n"
10581 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10582
10583 #: notepad.rc:27
10584 msgid "&New\tCtrl+N"
10585 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10586
10587 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10588 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10589 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10590
10591 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10592 msgid "&Save\tCtrl+S"
10593 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10594
10595 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10596 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10597 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10598
10599 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10600 msgid "Page Se&tup..."
10601 msgstr "Sideoppse&tt..."
10602
10603 #: notepad.rc:34
10604 msgid "P&rinter Setup..."
10605 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10606
10607 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10608 msgid "&Edit"
10609 msgstr "R&ediger"
10610
10611 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10612 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10613 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10614
10615 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10617 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10618
10619 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10620 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10621 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10622
10623 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10624 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10625 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10626
10627 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10628 #: winefile.rc:29
10629 msgid "&Delete\tDel"
10630 msgstr "&Slett\tDel"
10631
10632 #: notepad.rc:46
10633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10634 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10635
10636 #: notepad.rc:47
10637 msgid "&Time/Date\tF5"
10638 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10639
10640 #: notepad.rc:49
10641 msgid "&Wrap long lines"
10642 msgstr "Tekstbrytin&g"
10643
10644 #: notepad.rc:53
10645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10646 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10647
10648 #: notepad.rc:54
10649 msgid "&Search next\tF3"
10650 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10651
10652 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10654 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10655
10656 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10657 #, fuzzy
10658 msgid "&Contents\tF1"
10659 msgstr "&Innhold"
10660
10661 #: notepad.rc:59
10662 msgid "&About Notepad"
10663 msgstr "&Om Notepad"
10664
10665 #: notepad.rc:97
10666 msgid "Page Setup"
10667 msgstr "Sideoppsett"
10668
10669 #: notepad.rc:99
10670 msgid "&Header:"
10671 msgstr "&Topptekst:"
10672
10673 #: notepad.rc:101
10674 msgid "&Footer:"
10675 msgstr "&Bunntekst:"
10676
10677 #: notepad.rc:104
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Margins (millimeters)"
10680 msgstr "&Marg (mm):"
10681
10682 #: notepad.rc:105
10683 msgid "&Left:"
10684 msgstr "&Venstre:"
10685
10686 #: notepad.rc:107
10687 msgid "&Top:"
10688 msgstr "&Topp:"
10689
10690 #: notepad.rc:123
10691 msgid "Encoding:"
10692 msgstr "Tegnkoding:"
10693
10694 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10695 msgctxt "accelerator Select All"
10696 msgid "A"
10697 msgstr "A"
10698
10699 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10700 msgctxt "accelerator Copy"
10701 msgid "C"
10702 msgstr "C"
10703
10704 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10705 msgctxt "accelerator Find"
10706 msgid "F"
10707 msgstr "F"
10708
10709 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10710 msgctxt "accelerator Replace"
10711 msgid "H"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10715 msgctxt "accelerator New"
10716 msgid "N"
10717 msgstr "N"
10718
10719 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10720 msgctxt "accelerator Open"
10721 msgid "O"
10722 msgstr "O"
10723
10724 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10725 msgctxt "accelerator Print"
10726 msgid "P"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10730 msgctxt "accelerator Save"
10731 msgid "S"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: notepad.rc:137
10735 msgctxt "accelerator Paste"
10736 msgid "V"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10740 msgctxt "accelerator Cut"
10741 msgid "X"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10745 msgctxt "accelerator Undo"
10746 msgid "Z"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: notepad.rc:66
10750 msgid "Page &p"
10751 msgstr "Side &s"
10752
10753 #: notepad.rc:68
10754 msgid "Notepad"
10755 msgstr "Notisblokk"
10756
10757 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10758 msgid "ERROR"
10759 msgstr "FEIL"
10760
10761 #: notepad.rc:71
10762 msgid "Untitled"
10763 msgstr "(Uten navn)"
10764
10765 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10766 msgid "Text files (*.txt)"
10767 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10768
10769 #: notepad.rc:77
10770 msgid ""
10771 "File '%s' does not exist.\n"
10772 "\n"
10773 "Do you want to create a new file?"
10774 msgstr ""
10775 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10776 "\n"
10777 "Opprette en ny fil?"
10778
10779 #: notepad.rc:79
10780 msgid ""
10781 "File '%s' has been modified.\n"
10782 "\n"
10783 "Would you like to save the changes?"
10784 msgstr ""
10785 "Filen «%s» er endret.\n"
10786 "\n"
10787 "Lagre endringene?"
10788
10789 #: notepad.rc:80
10790 msgid "'%s' could not be found."
10791 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10792
10793 #: notepad.rc:82
10794 msgid "Unicode (UTF-16)"
10795 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10796
10797 #: notepad.rc:83
10798 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10799 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10800
10801 #: notepad.rc:84
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Unicode (UTF-8)"
10804 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10805
10806 #: notepad.rc:91
10807 #, fuzzy
10808 msgid ""
10809 "%1\n"
10810 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10811 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10812 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10813 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10814 "Continue?"
10815 msgstr ""
10816 "«%s»\n"
10817 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10818 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10819 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10820 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10821 "Fortsette?"
10822
10823 #: oleview.rc:29
10824 msgid "&Bind to file..."
10825 msgstr "&Bind til fil..."
10826
10827 #: oleview.rc:30
10828 msgid "&View TypeLib..."
10829 msgstr "&Vis TypeLib..."
10830
10831 #: oleview.rc:32
10832 #, fuzzy
10833 msgid "&System Configuration"
10834 msgstr "&Systemoppsett..."
10835
10836 #: oleview.rc:33
10837 msgid "&Run the Registry Editor"
10838 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10839
10840 #: oleview.rc:37
10841 msgid "&Object"
10842 msgstr "&Objekt"
10843
10844 #: oleview.rc:39
10845 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10846 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10847
10848 #: oleview.rc:41
10849 msgid "&In-process server"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: oleview.rc:42
10853 msgid "In-process &handler"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: oleview.rc:43
10857 #, fuzzy
10858 msgid "&Local server"
10859 msgstr "Lokal feil"
10860
10861 #: oleview.rc:44
10862 #, fuzzy
10863 msgid "&Remote server"
10864 msgstr "Fje&rn..."
10865
10866 #: oleview.rc:47
10867 msgid "View &Type information"
10868 msgstr "Vis &type-informasjon"
10869
10870 #: oleview.rc:49
10871 msgid "Create &Instance"
10872 msgstr "Opprett &instans"
10873
10874 #: oleview.rc:50
10875 msgid "Create Instance &On..."
10876 msgstr "&Opprett instans på..."
10877
10878 #: oleview.rc:51
10879 msgid "&Release Instance"
10880 msgstr "&Slipp instans"
10881
10882 #: oleview.rc:53
10883 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10884 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10885
10886 #: oleview.rc:54
10887 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10888 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10889
10890 #: oleview.rc:60
10891 msgid "&Expert mode"
10892 msgstr "&Ekspertmodus"
10893
10894 #: oleview.rc:62
10895 msgid "&Hidden component categories"
10896 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10897
10898 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10899 msgid "&Toolbar"
10900 msgstr "Verk&tøylinje"
10901
10902 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10903 msgid "&Status Bar"
10904 msgstr "&Statuslinje"
10905
10906 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10907 msgid "&Refresh\tF5"
10908 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10909
10910 #: oleview.rc:71
10911 msgid "&About OleView"
10912 msgstr "&Om OleView"
10913
10914 #: oleview.rc:79
10915 msgid "&Save as..."
10916 msgstr "Lagre &som..."
10917
10918 #: oleview.rc:84
10919 msgid "&Group by type kind"
10920 msgstr "Sorte&r etter type"
10921
10922 #: oleview.rc:154
10923 msgid "Connect to another machine"
10924 msgstr "Koble til en annen maskin"
10925
10926 #: oleview.rc:157
10927 msgid "&Machine name:"
10928 msgstr "&Maskinnavn:"
10929
10930 #: oleview.rc:165
10931 msgid "System Configuration"
10932 msgstr "Systemoppsett"
10933
10934 #: oleview.rc:168
10935 msgid "System Settings"
10936 msgstr "Systeminnstillinger"
10937
10938 #: oleview.rc:169
10939 msgid "&Enable Distributed COM"
10940 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10941
10942 #: oleview.rc:170
10943 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10944 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10945
10946 #: oleview.rc:171
10947 msgid ""
10948 "These settings change only registry values.\n"
10949 "They have no effect on Wine performance."
10950 msgstr ""
10951 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10952 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10953
10954 #: oleview.rc:178
10955 msgid "Default Interface Viewer"
10956 msgstr "Standard grensesnittviser"
10957
10958 #: oleview.rc:181
10959 msgid "Interface"
10960 msgstr "Grensesnitt"
10961
10962 #: oleview.rc:183
10963 msgid "IID:"
10964 msgstr "IID:"
10965
10966 #: oleview.rc:186
10967 msgid "&View Type Info"
10968 msgstr "&Vis typeinfo"
10969
10970 #: oleview.rc:191
10971 msgid "IPersist Interface Viewer"
10972 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10973
10974 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10975 msgid "Class Name:"
10976 msgstr "Klassenavn:"
10977
10978 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10979 msgid "CLSID:"
10980 msgstr "CLSID:"
10981
10982 #: oleview.rc:203
10983 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10984 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10985
10986 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10987 msgid "OleView"
10988 msgstr "OleView"
10989
10990 #: oleview.rc:98
10991 msgid "ITypeLib viewer"
10992 msgstr "ITypeLib-viser"
10993
10994 #: oleview.rc:96
10995 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10996 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10997
10998 #: oleview.rc:97
10999 msgid "version 1.0"
11000 msgstr "versjon 1.0"
11001
11002 #: oleview.rc:100
11003 #, fuzzy
11004 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11005 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11006
11007 #: oleview.rc:103
11008 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11009 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11010
11011 #: oleview.rc:104
11012 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11013 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11014
11015 #: oleview.rc:105
11016 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11017 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11018
11019 #: oleview.rc:106
11020 msgid "Run the Wine registry editor"
11021 msgstr "Kjør registerredigering"
11022
11023 #: oleview.rc:107
11024 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11025 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11026
11027 #: oleview.rc:108
11028 msgid "Create an instance of the selected object"
11029 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11030
11031 #: oleview.rc:109
11032 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11033 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11034
11035 #: oleview.rc:110
11036 msgid "Release the currently selected object instance"
11037 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11038
11039 #: oleview.rc:111
11040 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11041 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11042
11043 #: oleview.rc:112
11044 msgid "Display the viewer for the selected item"
11045 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11046
11047 #: oleview.rc:117
11048 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11049 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11050
11051 #: oleview.rc:118
11052 msgid ""
11053 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11054 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11055
11056 #: oleview.rc:119
11057 msgid "Show or hide the toolbar"
11058 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11059
11060 #: oleview.rc:120
11061 msgid "Show or hide the status bar"
11062 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11063
11064 #: oleview.rc:121
11065 msgid "Refresh all lists"
11066 msgstr "Oppdater alle lister"
11067
11068 #: oleview.rc:122
11069 msgid "Display program information, version number and copyright"
11070 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11071
11072 #: oleview.rc:113
11073 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: oleview.rc:114
11077 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: oleview.rc:115
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11083 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11084
11085 #: oleview.rc:116
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11088 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11089
11090 #: oleview.rc:128
11091 msgid "ObjectClasses"
11092 msgstr "Objektklasser"
11093
11094 #: oleview.rc:129
11095 msgid "Grouped by Component Category"
11096 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11097
11098 #: oleview.rc:130
11099 msgid "OLE 1.0 Objects"
11100 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11101
11102 #: oleview.rc:131
11103 msgid "COM Library Objects"
11104 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11105
11106 #: oleview.rc:132
11107 msgid "All Objects"
11108 msgstr "Alle objekter"
11109
11110 #: oleview.rc:133
11111 msgid "Application IDs"
11112 msgstr "Program-ID'er"
11113
11114 #: oleview.rc:134
11115 msgid "Type Libraries"
11116 msgstr "Typebibliotek"
11117
11118 #: oleview.rc:135
11119 msgid "ver."
11120 msgstr "ver."
11121
11122 #: oleview.rc:136
11123 msgid "Interfaces"
11124 msgstr "Grensesnitt"
11125
11126 #: oleview.rc:138
11127 msgid "Registry"
11128 msgstr "Register"
11129
11130 #: oleview.rc:139
11131 msgid "Implementation"
11132 msgstr "Implementering"
11133
11134 #: oleview.rc:140
11135 msgid "Activation"
11136 msgstr "Aktivering"
11137
11138 #: oleview.rc:142
11139 msgid "CoGetClassObject failed."
11140 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11141
11142 #: oleview.rc:143
11143 msgid "Unknown error"
11144 msgstr "Ukjent feil"
11145
11146 #: oleview.rc:146
11147 msgid "bytes"
11148 msgstr "byte"
11149
11150 #: oleview.rc:148
11151 #, fuzzy
11152 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11153 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11154
11155 #: oleview.rc:149
11156 msgid "Inherited Interfaces"
11157 msgstr "Arvete grensesnitt"
11158
11159 #: oleview.rc:124
11160 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11161 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11162
11163 #: oleview.rc:125
11164 msgid "Close window"
11165 msgstr "Lukk vindu"
11166
11167 #: oleview.rc:126
11168 msgid "Group typeinfos by kind"
11169 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11170
11171 #: progman.rc:30
11172 msgid "&New..."
11173 msgstr "&Ny..."
11174
11175 #: progman.rc:31
11176 msgid "O&pen\tEnter"
11177 msgstr "Å&pne\tEnter"
11178
11179 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11180 msgid "&Move...\tF7"
11181 msgstr "&Flytt...\tF7"
11182
11183 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11184 msgid "&Copy...\tF8"
11185 msgstr "&Kopier...\tF8"
11186
11187 #: progman.rc:35
11188 #, fuzzy
11189 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11190 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11191
11192 #: progman.rc:37
11193 msgid "&Execute..."
11194 msgstr "K&jør..."
11195
11196 #: progman.rc:39
11197 #, fuzzy
11198 msgid "E&xit Windows"
11199 msgstr "A&vslutt Windows..."
11200
11201 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11202 msgid "&Options"
11203 msgstr "&Innstillinger"
11204
11205 #: progman.rc:42
11206 msgid "&Arrange automatically"
11207 msgstr "Ordne &automatisk"
11208
11209 #: progman.rc:43
11210 msgid "&Minimize on run"
11211 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11212
11213 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11214 #, fuzzy
11215 msgid "&Save settings on exit"
11216 msgstr ""
11217 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11218 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11219 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11220 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11221
11222 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11223 #, fuzzy
11224 msgid "&Windows"
11225 msgstr ""
11226 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11227 "&Vinduer\n"
11228 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11229 "Vin&duer"
11230
11231 #: progman.rc:47
11232 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11233 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11234
11235 #: progman.rc:48
11236 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11237 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11238
11239 #: progman.rc:49
11240 msgid "&Arrange Icons"
11241 msgstr "Ordne &ikoner"
11242
11243 #: progman.rc:54
11244 #, fuzzy
11245 msgid "&About Program Manager"
11246 msgstr "&Om Programbehandling"
11247
11248 #: progman.rc:100
11249 msgid "Program &group"
11250 msgstr "PProgram&gruppe"
11251
11252 #: progman.rc:102
11253 msgid "&Program"
11254 msgstr "&Program"
11255
11256 #: progman.rc:113
11257 msgid "Move Program"
11258 msgstr "Flytt program"
11259
11260 #: progman.rc:115
11261 msgid "Move program:"
11262 msgstr "Flytt program:"
11263
11264 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11265 msgid "From group:"
11266 msgstr "Fra gruppe:"
11267
11268 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11269 msgid "&To group:"
11270 msgstr "&Til gruppe:"
11271
11272 #: progman.rc:131
11273 msgid "Copy Program"
11274 msgstr "Kopier program"
11275
11276 #: progman.rc:133
11277 msgid "Copy program:"
11278 msgstr "Kopier program:"
11279
11280 #: progman.rc:149
11281 msgid "Program Group Attributes"
11282 msgstr "Programgruppeattributter"
11283
11284 #: progman.rc:153
11285 msgid "&Group file:"
11286 msgstr "&Gruppefil:"
11287
11288 #: progman.rc:165
11289 msgid "Program Attributes"
11290 msgstr "Programattributter"
11291
11292 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11293 msgid "&Command line:"
11294 msgstr "&Kommandolinje:"
11295
11296 #: progman.rc:171
11297 msgid "&Working directory:"
11298 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11299
11300 #: progman.rc:173
11301 msgid "&Key combination:"
11302 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11303
11304 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11305 msgid "&Minimize at launch"
11306 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11307
11308 #: progman.rc:180
11309 msgid "Change &icon..."
11310 msgstr "Endre &ikon..."
11311
11312 #: progman.rc:189
11313 msgid "Change Icon"
11314 msgstr "Endre ikon"
11315
11316 #: progman.rc:191
11317 msgid "&Filename:"
11318 msgstr "&Filnavn:"
11319
11320 #: progman.rc:193
11321 msgid "Current &icon:"
11322 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11323
11324 #: progman.rc:207
11325 msgid "Execute Program"
11326 msgstr "Kjør program"
11327
11328 #: progman.rc:60
11329 msgid "Program Manager"
11330 msgstr "Programbehandling"
11331
11332 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11333 msgid "WARNING"
11334 msgstr "ADVARSEL"
11335
11336 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11337 msgid "Information"
11338 msgstr "Informasjon"
11339
11340 #: progman.rc:65
11341 msgid "Delete group `%s'?"
11342 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11343
11344 #: progman.rc:66
11345 msgid "Delete program `%s'?"
11346 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11347
11348 #: progman.rc:67
11349 msgid "Not implemented"
11350 msgstr "Ikke implementert"
11351
11352 #: progman.rc:68
11353 msgid "Error reading `%s'."
11354 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11355
11356 #: progman.rc:69
11357 msgid "Error writing `%s'."
11358 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11359
11360 #: progman.rc:72
11361 msgid ""
11362 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11363 "Should it be tried further on?"
11364 msgstr ""
11365 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11366 "Vil du prøve mer?"
11367
11368 #: progman.rc:74
11369 msgid "Help not available."
11370 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11371
11372 #: progman.rc:75
11373 msgid "Unknown feature in %s"
11374 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11375
11376 #: progman.rc:76
11377 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11378 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11379
11380 #: progman.rc:77
11381 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11382 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11383
11384 #: progman.rc:81
11385 msgid "Libraries (*.dll)"
11386 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11387
11388 #: progman.rc:82
11389 msgid "Icon files"
11390 msgstr "Ikonfiler"
11391
11392 #: progman.rc:83
11393 msgid "Icons (*.ico)"
11394 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11395
11396 #: reg.rc:27
11397 msgid ""
11398 "The syntax of this command is:\n"
11399 "\n"
11400 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11401 "REG command /?\n"
11402 msgstr ""
11403 "Programmer kjøres som følger:\n"
11404 "\n"
11405 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11406 "REG kommando /?\n"
11407
11408 #: reg.rc:28
11409 msgid ""
11410 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11411 "f]\n"
11412 msgstr ""
11413 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11414
11415 #: reg.rc:29
11416 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11417 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11418
11419 #: reg.rc:30
11420 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11421 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11422
11423 #: reg.rc:31
11424 msgid "The operation completed successfully\n"
11425 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11426
11427 #: reg.rc:32
11428 msgid "Error: Invalid key name\n"
11429 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11430
11431 #: reg.rc:33
11432 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11433 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11434
11435 #: reg.rc:34
11436 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11437 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11438
11439 #: reg.rc:35
11440 msgid ""
11441 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11442 msgstr ""
11443 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11444 "verdien\n"
11445
11446 #: regedit.rc:31
11447 msgid "&Registry"
11448 msgstr "&Register"
11449
11450 #: regedit.rc:33
11451 msgid "&Import Registry File..."
11452 msgstr "&Importer registerfil..."
11453
11454 #: regedit.rc:34
11455 msgid "&Export Registry File..."
11456 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11457
11458 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11459 msgid "&Key"
11460 msgstr "Nø&kkel"
11461
11462 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11463 msgid "&String Value"
11464 msgstr "&Strengverdi"
11465
11466 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11467 msgid "&Binary Value"
11468 msgstr "&Binærverdi"
11469
11470 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11471 msgid "&DWORD Value"
11472 msgstr "&DWORD-verdi"
11473
11474 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11475 msgid "&Multi String Value"
11476 msgstr "&Flerstrengverdi"
11477
11478 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11479 #, fuzzy
11480 msgid "&Expandable String Value"
11481 msgstr "&Strengverdi"
11482
11483 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11484 msgid "&Rename\tF2"
11485 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11486
11487 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11488 msgid "&Copy Key Name"
11489 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11490
11491 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11492 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11493 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11494
11495 #: regedit.rc:61
11496 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11497 msgstr "Finn &neste\tF3"
11498
11499 #: regedit.rc:65
11500 msgid "Status &Bar"
11501 msgstr "&Statuslinje"
11502
11503 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Sp&lit"
11506 msgstr ""
11507 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11508 "De&l opp visning\n"
11509 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11510 "De&l opp"
11511
11512 #: regedit.rc:74
11513 msgid "&Remove Favorite..."
11514 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11515
11516 #: regedit.rc:79
11517 msgid "&About Registry Editor"
11518 msgstr "&Om Registerredigering"
11519
11520 #: regedit.rc:88
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Modify Binary Data..."
11523 msgstr "Endre binærdata"
11524
11525 #: regedit.rc:215
11526 msgid "Export registry"
11527 msgstr "&Eksporter register"
11528
11529 #: regedit.rc:217
11530 msgid "S&elected branch:"
11531 msgstr "&Merket del:"
11532
11533 #: regedit.rc:226
11534 msgid "Find:"
11535 msgstr "Finn:"
11536
11537 #: regedit.rc:228
11538 msgid "Find in:"
11539 msgstr "Finn i:"
11540
11541 #: regedit.rc:229
11542 msgid "Keys"
11543 msgstr "Nøkler"
11544
11545 #: regedit.rc:230
11546 msgid "Value names"
11547 msgstr "Verdinavn"
11548
11549 #: regedit.rc:231
11550 msgid "Value content"
11551 msgstr "Verdiinnhold"
11552
11553 #: regedit.rc:232
11554 msgid "Whole string only"
11555 msgstr "Kun hele strenger"
11556
11557 #: regedit.rc:239
11558 msgid "Add Favorite"
11559 msgstr "Legg til favoritt"
11560
11561 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11562 msgid "Name:"
11563 msgstr "Navn:"
11564
11565 #: regedit.rc:250
11566 msgid "Remove Favorite"
11567 msgstr "Fjern favoritt"
11568
11569 #: regedit.rc:261
11570 msgid "Edit String"
11571 msgstr "Rediger streng"
11572
11573 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11574 msgid "Value name:"
11575 msgstr "Verdinavn:"
11576
11577 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11578 msgid "Value data:"
11579 msgstr "Verdidata:"
11580
11581 #: regedit.rc:274
11582 msgid "Edit DWORD"
11583 msgstr "Rediger DWORD"
11584
11585 #: regedit.rc:281
11586 msgid "Base"
11587 msgstr "Base"
11588
11589 #: regedit.rc:282
11590 msgid "Hexadecimal"
11591 msgstr "Heksadesimal"
11592
11593 #: regedit.rc:283
11594 msgid "Decimal"
11595 msgstr "Desimal"
11596
11597 #: regedit.rc:290
11598 msgid "Edit Binary"
11599 msgstr "Rediger binær"
11600
11601 #: regedit.rc:303
11602 msgid "Edit Multi String"
11603 msgstr "Rediger flerstreng"
11604
11605 #: regedit.rc:134
11606 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11607 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11608
11609 #: regedit.rc:135
11610 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11611 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11612
11613 #: regedit.rc:136
11614 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11615 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11616
11617 #: regedit.rc:137
11618 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11619 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11620
11621 #: regedit.rc:138
11622 msgid ""
11623 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11624 msgstr ""
11625 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11626
11627 #: regedit.rc:139
11628 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11629 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11630
11631 #: regedit.rc:124
11632 msgid "Data"
11633 msgstr "Data"
11634
11635 #: regedit.rc:129
11636 msgid "Registry Editor"
11637 msgstr "Registerredigering"
11638
11639 #: regedit.rc:191
11640 msgid "Import Registry File"
11641 msgstr "Importer registerfil"
11642
11643 #: regedit.rc:192
11644 msgid "Export Registry File"
11645 msgstr "Eksporter registerfil"
11646
11647 #: regedit.rc:193
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Registry files (*.reg)"
11650 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11651
11652 #: regedit.rc:194
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11655 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11656
11657 #: regedit.rc:201
11658 msgid "(Default)"
11659 msgstr "(Standard)"
11660
11661 #: regedit.rc:202
11662 msgid "(value not set)"
11663 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11664
11665 #: regedit.rc:203
11666 msgid "(cannot display value)"
11667 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11668
11669 #: regedit.rc:204
11670 msgid "(unknown %d)"
11671 msgstr "(ukjent %d)"
11672
11673 #: regedit.rc:160
11674 msgid "Quits the registry editor"
11675 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11676
11677 #: regedit.rc:161
11678 msgid "Adds keys to the favorites list"
11679 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11680
11681 #: regedit.rc:162
11682 msgid "Removes keys from the favorites list"
11683 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11684
11685 #: regedit.rc:163
11686 msgid "Shows or hides the status bar"
11687 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11688
11689 #: regedit.rc:164
11690 msgid "Change position of split between two panes"
11691 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11692
11693 #: regedit.rc:165
11694 msgid "Refreshes the window"
11695 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11696
11697 #: regedit.rc:166
11698 msgid "Deletes the selection"
11699 msgstr "Sletter utvalget"
11700
11701 #: regedit.rc:167
11702 msgid "Renames the selection"
11703 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11704
11705 #: regedit.rc:168
11706 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11707 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11708
11709 #: regedit.rc:169
11710 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11711 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11712
11713 #: regedit.rc:170
11714 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11715 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11716
11717 #: regedit.rc:144
11718 msgid "Modifies the value's data"
11719 msgstr "Endrer verdiens data"
11720
11721 #: regedit.rc:145
11722 msgid "Adds a new key"
11723 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11724
11725 #: regedit.rc:146
11726 msgid "Adds a new string value"
11727 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11728
11729 #: regedit.rc:147
11730 msgid "Adds a new binary value"
11731 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11732
11733 #: regedit.rc:148
11734 msgid "Adds a new double word value"
11735 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11736
11737 #: regedit.rc:150
11738 msgid "Imports a text file into the registry"
11739 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11740
11741 #: regedit.rc:152
11742 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11743 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11744
11745 #: regedit.rc:153
11746 msgid "Prints all or part of the registry"
11747 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11748
11749 #: regedit.rc:155
11750 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11751 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11752
11753 #: regedit.rc:178
11754 msgid "Can't query value '%s'"
11755 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11756
11757 #: regedit.rc:179
11758 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11759 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11760
11761 #: regedit.rc:180
11762 msgid "Value is too big (%u)"
11763 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11764
11765 #: regedit.rc:181
11766 msgid "Confirm Value Delete"
11767 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11768
11769 #: regedit.rc:182
11770 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11771 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11772
11773 #: regedit.rc:186
11774 msgid "Search string '%s' not found"
11775 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11776
11777 #: regedit.rc:183
11778 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11779 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11780
11781 #: regedit.rc:184
11782 msgid "New Key #%d"
11783 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11784
11785 #: regedit.rc:185
11786 msgid "New Value #%d"
11787 msgstr "Ny verdi #%d"
11788
11789 #: regedit.rc:177
11790 msgid "Can't query key '%s'"
11791 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11792
11793 #: regedit.rc:149
11794 msgid "Adds a new multi string value"
11795 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11796
11797 #: regedit.rc:171
11798 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11799 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11800
11801 #: start.rc:41
11802 msgid ""
11803 "Application could not be started, or no application associated with the "
11804 "specified file.\n"
11805 "ShellExecuteEx failed"
11806 msgstr ""
11807 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11808 "filen.\n"
11809 "'ShellExecuteEx' feilet"
11810
11811 #: start.rc:43
11812 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11813 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11814
11815 #: taskkill.rc:27
11816 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: taskkill.rc:28
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11822 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11823
11824 #: taskkill.rc:29
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11827 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11828
11829 #: taskkill.rc:30
11830 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: taskkill.rc:31
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11836 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11837
11838 #: taskkill.rc:32
11839 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: taskkill.rc:33
11843 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskkill.rc:34
11847 msgid ""
11848 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: taskkill.rc:35
11852 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: taskkill.rc:36
11856 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: taskkill.rc:37
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11862 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11863
11864 #: taskkill.rc:38
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11867 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11868
11869 #: taskkill.rc:39
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11872 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11873
11874 #: taskkill.rc:40
11875 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11879 msgid "&New Task (Run...)"
11880 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11881
11882 #: taskmgr.rc:39
11883 msgid "E&xit Task Manager"
11884 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11885
11886 #: taskmgr.rc:45
11887 msgid "&Minimize On Use"
11888 msgstr "&Minimer ved bruk"
11889
11890 #: taskmgr.rc:47
11891 msgid "&Hide When Minimized"
11892 msgstr "S&kjul når minimert"
11893
11894 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11895 msgid "&Show 16-bit tasks"
11896 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11897
11898 #: taskmgr.rc:54
11899 msgid "&Refresh Now"
11900 msgstr "Oppdate&r nå"
11901
11902 #: taskmgr.rc:55
11903 msgid "&Update Speed"
11904 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11905
11906 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11907 msgid "&High"
11908 msgstr "&Høy"
11909
11910 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11911 msgid "&Normal"
11912 msgstr "&Normal"
11913
11914 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11915 msgid "&Low"
11916 msgstr "&Lav"
11917
11918 #: taskmgr.rc:61
11919 msgid "&Paused"
11920 msgstr "&Pause"
11921
11922 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11923 msgid "&Select Columns..."
11924 msgstr "&Velg kolonner..."
11925
11926 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11927 msgid "&CPU History"
11928 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11929
11930 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11931 msgid "&One Graph, All CPUs"
11932 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11933
11934 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11935 msgid "One Graph &Per CPU"
11936 msgstr "En graf &per prosessor"
11937
11938 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11939 msgid "&Show Kernel Times"
11940 msgstr "Vi&s kjernetider"
11941
11942 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Tile &Horizontally"
11945 msgstr ""
11946 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11947 "Still opp &vannrett\n"
11948 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11949 "Still &vannrett"
11950
11951 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11952 msgid "Tile &Vertically"
11953 msgstr "Still opp &loddrett"
11954
11955 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11956 msgid "&Minimize"
11957 msgstr "&Minimer"
11958
11959 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11960 msgid "&Cascade"
11961 msgstr "&Kortstokk"
11962
11963 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11964 msgid "&Bring To Front"
11965 msgstr "&Vis øverst"
11966
11967 #: taskmgr.rc:90
11968 msgid "&About Task Manager"
11969 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11970
11971 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11972 msgid "&Switch To"
11973 msgstr "B&ytt til"
11974
11975 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11976 msgid "&End Task"
11977 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11978
11979 #: taskmgr.rc:130
11980 msgid "&Go To Process"
11981 msgstr "&Gå til prosess"
11982
11983 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11984 msgid "&End Process"
11985 msgstr "Avslutt pros&ess"
11986
11987 #: taskmgr.rc:150
11988 msgid "End Process &Tree"
11989 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11990
11991 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11992 msgid "&Debug"
11993 msgstr "&Feilsøk"
11994
11995 #: taskmgr.rc:154
11996 msgid "Set &Priority"
11997 msgstr "Angi &prioritet"
11998
11999 #: taskmgr.rc:156
12000 msgid "&Realtime"
12001 msgstr "&Samtid"
12002
12003 #: taskmgr.rc:160
12004 #, fuzzy
12005 msgid "&Above Normal"
12006 msgstr "Over norm&al"
12007
12008 #: taskmgr.rc:164
12009 #, fuzzy
12010 msgid "&Below Normal"
12011 msgstr "&Under normal"
12012
12013 #: taskmgr.rc:169
12014 msgid "Set &Affinity..."
12015 msgstr "&Angi slektskap..."
12016
12017 #: taskmgr.rc:170
12018 msgid "Edit Debug &Channels..."
12019 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12020
12021 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12022 msgid "Task Manager"
12023 msgstr "Oppgavebehandler"
12024
12025 #: taskmgr.rc:351
12026 msgid "&New Task..."
12027 msgstr "&Ny oppgave..."
12028
12029 #: taskmgr.rc:364
12030 msgid "&Show processes from all users"
12031 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12032
12033 #: taskmgr.rc:372
12034 #, fuzzy
12035 msgid "CPU usage"
12036 msgstr "Prosessorbruk"
12037
12038 #: taskmgr.rc:373
12039 #, fuzzy
12040 msgid "MEM usage"
12041 msgstr "Minnebruk"
12042
12043 #: taskmgr.rc:374
12044 msgid "Totals"
12045 msgstr "Totalt"
12046
12047 #: taskmgr.rc:375
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Commit charge (K)"
12050 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12051
12052 #: taskmgr.rc:376
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Physical memory (K)"
12055 msgstr "Fysisk minne (K)"
12056
12057 #: taskmgr.rc:377
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Kernel memory (K)"
12060 msgstr "Kjerneminne (K)"
12061
12062 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12063 msgid "Handles"
12064 msgstr "Handles"
12065
12066 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12067 msgid "Threads"
12068 msgstr "Tråder"
12069
12070 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12071 msgid "Processes"
12072 msgstr "Prosesser"
12073
12074 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12075 msgid "Total"
12076 msgstr "Totalt"
12077
12078 #: taskmgr.rc:388
12079 msgid "Limit"
12080 msgstr "Grense"
12081
12082 #: taskmgr.rc:389
12083 msgid "Peak"
12084 msgstr "Topp"
12085
12086 #: taskmgr.rc:398
12087 msgid "System Cache"
12088 msgstr "System"
12089
12090 #: taskmgr.rc:406
12091 msgid "Paged"
12092 msgstr "Paginert"
12093
12094 #: taskmgr.rc:407
12095 msgid "Nonpaged"
12096 msgstr "Ikke paginert"
12097
12098 #: taskmgr.rc:414
12099 #, fuzzy
12100 msgid "CPU usage history"
12101 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12102
12103 #: taskmgr.rc:415
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Memory usage history"
12106 msgstr "Historikk for minnebruk"
12107
12108 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12109 msgid "Debug Channels"
12110 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12111
12112 #: taskmgr.rc:439
12113 msgid "Processor Affinity"
12114 msgstr "Prosesslektsskap"
12115
12116 #: taskmgr.rc:444
12117 msgid ""
12118 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12119 "allowed to execute on."
12120 msgstr ""
12121 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12122 "kjøre på."
12123
12124 #: taskmgr.rc:446
12125 msgid "CPU 0"
12126 msgstr "Prosessor 0"
12127
12128 #: taskmgr.rc:448
12129 msgid "CPU 1"
12130 msgstr "Prosessor 1"
12131
12132 #: taskmgr.rc:450
12133 msgid "CPU 2"
12134 msgstr "Prosessor 2"
12135
12136 #: taskmgr.rc:452
12137 msgid "CPU 3"
12138 msgstr "Prosessor 3"
12139
12140 #: taskmgr.rc:454
12141 msgid "CPU 4"
12142 msgstr "Prosessor 4"
12143
12144 #: taskmgr.rc:456
12145 msgid "CPU 5"
12146 msgstr "Prosessor 5"
12147
12148 #: taskmgr.rc:458
12149 msgid "CPU 6"
12150 msgstr "Prosessor 6"
12151
12152 #: taskmgr.rc:460
12153 msgid "CPU 7"
12154 msgstr "Prosessor 7"
12155
12156 #: taskmgr.rc:462
12157 msgid "CPU 8"
12158 msgstr "Prosessor 8"
12159
12160 #: taskmgr.rc:464
12161 msgid "CPU 9"
12162 msgstr "Prosessor 9"
12163
12164 #: taskmgr.rc:466
12165 msgid "CPU 10"
12166 msgstr "Prosessor 10"
12167
12168 #: taskmgr.rc:468
12169 msgid "CPU 11"
12170 msgstr "Prosessor 11"
12171
12172 #: taskmgr.rc:470
12173 msgid "CPU 12"
12174 msgstr "Prosessor 12"
12175
12176 #: taskmgr.rc:472
12177 msgid "CPU 13"
12178 msgstr "Prosessor 13"
12179
12180 #: taskmgr.rc:474
12181 msgid "CPU 14"
12182 msgstr "Prosessor 14"
12183
12184 #: taskmgr.rc:476
12185 msgid "CPU 15"
12186 msgstr "Prosessor 15"
12187
12188 #: taskmgr.rc:478
12189 msgid "CPU 16"
12190 msgstr "Prosessor 16"
12191
12192 #: taskmgr.rc:480
12193 msgid "CPU 17"
12194 msgstr "Prosessor 17"
12195
12196 #: taskmgr.rc:482
12197 msgid "CPU 18"
12198 msgstr "Prosessor 18"
12199
12200 #: taskmgr.rc:484
12201 msgid "CPU 19"
12202 msgstr "Prosessor 19"
12203
12204 #: taskmgr.rc:486
12205 msgid "CPU 20"
12206 msgstr "Prosessor 20"
12207
12208 #: taskmgr.rc:488
12209 msgid "CPU 21"
12210 msgstr "Prosessor 21"
12211
12212 #: taskmgr.rc:490
12213 msgid "CPU 22"
12214 msgstr "Prosessor 22"
12215
12216 #: taskmgr.rc:492
12217 msgid "CPU 23"
12218 msgstr "Prosessor 23"
12219
12220 #: taskmgr.rc:494
12221 msgid "CPU 24"
12222 msgstr "Prosessor 24"
12223
12224 #: taskmgr.rc:496
12225 msgid "CPU 25"
12226 msgstr "Prosessor 25"
12227
12228 #: taskmgr.rc:498
12229 msgid "CPU 26"
12230 msgstr "Prosessor 26"
12231
12232 #: taskmgr.rc:500
12233 msgid "CPU 27"
12234 msgstr "Prosessor 27"
12235
12236 #: taskmgr.rc:502
12237 msgid "CPU 28"
12238 msgstr "Prosessor 28"
12239
12240 #: taskmgr.rc:504
12241 msgid "CPU 29"
12242 msgstr "Prosessor 29"
12243
12244 #: taskmgr.rc:506
12245 msgid "CPU 30"
12246 msgstr "Prosessor 30"
12247
12248 #: taskmgr.rc:508
12249 msgid "CPU 31"
12250 msgstr "Prosessor 31"
12251
12252 #: taskmgr.rc:514
12253 msgid "Select Columns"
12254 msgstr "Velg kolonner"
12255
12256 #: taskmgr.rc:519
12257 msgid ""
12258 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12259 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12260
12261 #: taskmgr.rc:521
12262 msgid "&Image Name"
12263 msgstr "B&ildenavn"
12264
12265 #: taskmgr.rc:523
12266 msgid "&PID (Process Identifier)"
12267 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12268
12269 #: taskmgr.rc:525
12270 msgid "&CPU Usage"
12271 msgstr "&Prosessorbruk"
12272
12273 #: taskmgr.rc:527
12274 msgid "CPU Tim&e"
12275 msgstr "Pros&essortid"
12276
12277 #: taskmgr.rc:529
12278 msgid "&Memory Usage"
12279 msgstr "&Minnebruk"
12280
12281 #: taskmgr.rc:531
12282 msgid "Memory Usage &Delta"
12283 msgstr "Minnebruk-&delta"
12284
12285 #: taskmgr.rc:533
12286 msgid "Pea&k Memory Usage"
12287 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12288
12289 #: taskmgr.rc:535
12290 msgid "Page &Faults"
12291 msgstr "Side&feil"
12292
12293 #: taskmgr.rc:537
12294 msgid "&USER Objects"
12295 msgstr "Br&ukerobjekter"
12296
12297 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12298 msgid "I/O Reads"
12299 msgstr "I/U leseøkter"
12300
12301 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12302 msgid "I/O Read Bytes"
12303 msgstr "I/U leste byte"
12304
12305 #: taskmgr.rc:543
12306 msgid "&Session ID"
12307 msgstr "&Økt-ID"
12308
12309 #: taskmgr.rc:545
12310 msgid "User &Name"
12311 msgstr "Bruker&navn"
12312
12313 #: taskmgr.rc:547
12314 msgid "Page F&aults Delta"
12315 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12316
12317 #: taskmgr.rc:549
12318 msgid "&Virtual Memory Size"
12319 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12320
12321 #: taskmgr.rc:551
12322 msgid "Pa&ged Pool"
12323 msgstr "Pa&ginert samling"
12324
12325 #: taskmgr.rc:553
12326 msgid "N&on-paged Pool"
12327 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12328
12329 #: taskmgr.rc:555
12330 msgid "Base P&riority"
12331 msgstr "Basisp&rioritet"
12332
12333 #: taskmgr.rc:557
12334 msgid "&Handle Count"
12335 msgstr "Antall &håndtak"
12336
12337 #: taskmgr.rc:559
12338 msgid "&Thread Count"
12339 msgstr "Antall &tråder"
12340
12341 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12342 msgid "GDI Objects"
12343 msgstr "GDI-objekter"
12344
12345 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12346 msgid "I/O Writes"
12347 msgstr "I/U skriveøkter"
12348
12349 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12350 msgid "I/O Write Bytes"
12351 msgstr "I/U skrevne byte"
12352
12353 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12354 msgid "I/O Other"
12355 msgstr "I/U annet"
12356
12357 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12358 msgid "I/O Other Bytes"
12359 msgstr "I/O annet, byte"
12360
12361 #: taskmgr.rc:182
12362 msgid "Create New Task"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: taskmgr.rc:187
12366 msgid "Runs a new program"
12367 msgstr "Kjører et nytt program"
12368
12369 #: taskmgr.rc:188
12370 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12371 msgstr ""
12372 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12373
12374 #: taskmgr.rc:190
12375 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12376 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12377
12378 #: taskmgr.rc:191
12379 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12380 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12381
12382 #: taskmgr.rc:192
12383 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12384 msgstr ""
12385 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12386
12387 #: taskmgr.rc:193
12388 msgid "Displays tasks by using large icons"
12389 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12390
12391 #: taskmgr.rc:194
12392 msgid "Displays tasks by using small icons"
12393 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12394
12395 #: taskmgr.rc:195
12396 msgid "Displays information about each task"
12397 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12398
12399 #: taskmgr.rc:196
12400 msgid "Updates the display twice per second"
12401 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12402
12403 #: taskmgr.rc:197
12404 msgid "Updates the display every two seconds"
12405 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12406
12407 #: taskmgr.rc:198
12408 msgid "Updates the display every four seconds"
12409 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12410
12411 #: taskmgr.rc:203
12412 msgid "Does not automatically update"
12413 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12414
12415 #: taskmgr.rc:205
12416 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12417 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12418
12419 #: taskmgr.rc:206
12420 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12421 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12422
12423 #: taskmgr.rc:207
12424 msgid "Minimizes the windows"
12425 msgstr "Minimerer vinduene"
12426
12427 #: taskmgr.rc:208
12428 msgid "Maximizes the windows"
12429 msgstr "Maksimerer vinduene"
12430
12431 #: taskmgr.rc:209
12432 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12433 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12434
12435 #: taskmgr.rc:210
12436 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12437 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12438
12439 #: taskmgr.rc:211
12440 msgid "Displays Task Manager help topics"
12441 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12442
12443 #: taskmgr.rc:212
12444 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12445 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12446
12447 #: taskmgr.rc:213
12448 msgid "Exits the Task Manager application"
12449 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12450
12451 #: taskmgr.rc:215
12452 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12453 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12454
12455 #: taskmgr.rc:216
12456 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12457 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12458
12459 #: taskmgr.rc:217
12460 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12461 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12462
12463 #: taskmgr.rc:219
12464 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12465 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12466
12467 #: taskmgr.rc:220
12468 msgid "Each CPU has its own history graph"
12469 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12470
12471 #: taskmgr.rc:222
12472 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12473 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12474
12475 #: taskmgr.rc:227
12476 msgid "Tells the selected tasks to close"
12477 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12478
12479 #: taskmgr.rc:228
12480 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12481 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12482
12483 #: taskmgr.rc:229
12484 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12485 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12486
12487 #: taskmgr.rc:230
12488 msgid "Removes the process from the system"
12489 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12490
12491 #: taskmgr.rc:232
12492 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12493 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12494
12495 #: taskmgr.rc:233
12496 msgid "Attaches the debugger to this process"
12497 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12498
12499 #: taskmgr.rc:235
12500 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12501 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12502
12503 #: taskmgr.rc:237
12504 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12505 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12506
12507 #: taskmgr.rc:238
12508 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12509 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12510
12511 #: taskmgr.rc:240
12512 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12513 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12514
12515 #: taskmgr.rc:242
12516 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12518
12519 #: taskmgr.rc:244
12520 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12522
12523 #: taskmgr.rc:245
12524 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12526
12527 #: taskmgr.rc:247
12528 msgid "Controls Debug Channels"
12529 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12530
12531 #: taskmgr.rc:264
12532 msgid "Performance"
12533 msgstr "Ytelse"
12534
12535 #: taskmgr.rc:265
12536 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12537 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12538
12539 #: taskmgr.rc:266
12540 msgid "Processes: %d"
12541 msgstr "Prosesser: %d"
12542
12543 #: taskmgr.rc:267
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12546 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12547
12548 #: taskmgr.rc:272
12549 msgid "Image Name"
12550 msgstr "Bildenavn"
12551
12552 #: taskmgr.rc:273
12553 msgid "PID"
12554 msgstr "PID"
12555
12556 #: taskmgr.rc:274
12557 msgid "CPU"
12558 msgstr "CPU"
12559
12560 #: taskmgr.rc:275
12561 msgid "CPU Time"
12562 msgstr "CPU-tid"
12563
12564 #: taskmgr.rc:276
12565 msgid "Mem Usage"
12566 msgstr "Minnebruk"
12567
12568 #: taskmgr.rc:277
12569 msgid "Mem Delta"
12570 msgstr "Minnedelta"
12571
12572 #: taskmgr.rc:278
12573 msgid "Peak Mem Usage"
12574 msgstr "Høyeste minnebruk"
12575
12576 #: taskmgr.rc:279
12577 msgid "Page Faults"
12578 msgstr "Sidefeil"
12579
12580 #: taskmgr.rc:280
12581 msgid "USER Objects"
12582 msgstr "USER-objekter"
12583
12584 #: taskmgr.rc:283
12585 msgid "Session ID"
12586 msgstr "Økt-ID"
12587
12588 #: taskmgr.rc:284
12589 msgid "Username"
12590 msgstr "Brukernavn"
12591
12592 #: taskmgr.rc:285
12593 msgid "PF Delta"
12594 msgstr "PF-delta"
12595
12596 #: taskmgr.rc:286
12597 msgid "VM Size"
12598 msgstr "VM-størrelse"
12599
12600 #: taskmgr.rc:287
12601 msgid "Paged Pool"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: taskmgr.rc:288
12605 msgid "NP Pool"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: taskmgr.rc:289
12609 msgid "Base Pri"
12610 msgstr "Basispri."
12611
12612 #: taskmgr.rc:301
12613 msgid "Task Manager Warning"
12614 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12615
12616 #: taskmgr.rc:304
12617 msgid ""
12618 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12619 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12620 "sure you want to change the priority class?"
12621 msgstr ""
12622 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12623 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12624 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12625
12626 #: taskmgr.rc:305
12627 msgid "Unable to Change Priority"
12628 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12629
12630 #: taskmgr.rc:310
12631 msgid ""
12632 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12633 "results including loss of data and system instability. The\n"
12634 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12635 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12636 "terminate the process?"
12637 msgstr ""
12638 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12639 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12640 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12641 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12642 "vil avbryte prosessen?"
12643
12644 #: taskmgr.rc:311
12645 msgid "Unable to Terminate Process"
12646 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12647
12648 #: taskmgr.rc:313
12649 msgid ""
12650 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12651 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12652 msgstr ""
12653 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12654 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12655
12656 #: taskmgr.rc:314
12657 msgid "Unable to Debug Process"
12658 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12659
12660 #: taskmgr.rc:315
12661 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12662 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12663
12664 #: taskmgr.rc:316
12665 msgid "Invalid Option"
12666 msgstr "Ugyldig valg"
12667
12668 #: taskmgr.rc:317
12669 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12670 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12671
12672 #: taskmgr.rc:322
12673 msgid "System Idle Process"
12674 msgstr "Ledige ressurser"
12675
12676 #: taskmgr.rc:323
12677 msgid "Not Responding"
12678 msgstr "Svarer ikke"
12679
12680 #: taskmgr.rc:324
12681 msgid "Running"
12682 msgstr "Kjører"
12683
12684 #: taskmgr.rc:325
12685 msgid "Task"
12686 msgstr "Oppgave"
12687
12688 #: uninstaller.rc:26
12689 msgid "Wine Application Uninstaller"
12690 msgstr "Avinstaller programmer"
12691
12692 #: uninstaller.rc:27
12693 msgid ""
12694 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12695 "executable.\n"
12696 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12697 msgstr ""
12698 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12699 "manglende programfil.\n"
12700 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12701
12702 #: view.rc:33
12703 msgid "&Pan"
12704 msgstr "&Panorer"
12705
12706 #: view.rc:35
12707 msgid "&Scale to Window"
12708 msgstr "&Skaler til vindu"
12709
12710 #: view.rc:37
12711 msgid "&Left"
12712 msgstr "&Venstre"
12713
12714 #: view.rc:38
12715 msgid "&Right"
12716 msgstr "Høy&re"
12717
12718 #: view.rc:46
12719 msgid "Regular Metafile Viewer"
12720 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12721
12722 #: wineboot.rc:28
12723 msgid "Waiting for Program"
12724 msgstr "Venter på program"
12725
12726 #: wineboot.rc:32
12727 msgid "Terminate Process"
12728 msgstr "Avslutt programmet"
12729
12730 #: wineboot.rc:33
12731 msgid ""
12732 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12733 "responding.\n"
12734 "\n"
12735 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12736 msgstr ""
12737 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12738 "svarer ikke.\n"
12739 "\n"
12740 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12741
12742 #: wineboot.rc:39
12743 msgid "Wine"
12744 msgstr "Wine"
12745
12746 #: wineboot.rc:43
12747 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12748 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12749
12750 #: winecfg.rc:132
12751 msgid ""
12752 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12753 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12754 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12755 "option) any later version."
12756 msgstr ""
12757 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12758 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12759 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12760 "en nyere versjon."
12761
12762 #: winecfg.rc:134
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Windows registration information"
12765 msgstr " Brukerinformasjon "
12766
12767 #: winecfg.rc:135
12768 msgid "&Owner:"
12769 msgstr "Eier:"
12770
12771 #: winecfg.rc:137
12772 msgid "Organi&zation:"
12773 msgstr "Organisasjon:"
12774
12775 #: winecfg.rc:145
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Application settings"
12778 msgstr " Programminnstillinger "
12779
12780 #: winecfg.rc:146
12781 #, fuzzy
12782 msgid ""
12783 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12784 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12785 "or per-application settings in those tabs as well."
12786 msgstr ""
12787 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12788 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12789 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12790
12791 #: winecfg.rc:150
12792 msgid "&Add application..."
12793 msgstr "Legg til progr&am..."
12794
12795 #: winecfg.rc:151
12796 msgid "&Remove application"
12797 msgstr "Fje&rn program"
12798
12799 #: winecfg.rc:152
12800 msgid "&Windows Version:"
12801 msgstr "&Windows-versjon:"
12802
12803 #: winecfg.rc:160
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Window settings"
12806 msgstr " Vinduinnstillinger "
12807
12808 #: winecfg.rc:161
12809 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: winecfg.rc:162
12813 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12814 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12815
12816 #: winecfg.rc:163
12817 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12818 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12819
12820 #: winecfg.rc:164
12821 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12822 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12823
12824 #: winecfg.rc:166
12825 msgid "Desktop &size:"
12826 msgstr "Størrelse:"
12827
12828 #: winecfg.rc:171
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Screen resolution"
12831 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12832
12833 #: winecfg.rc:175
12834 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12835 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12836
12837 #: winecfg.rc:182
12838 #, fuzzy
12839 msgid "DLL overrides"
12840 msgstr " DLL-overstyring "
12841
12842 #: winecfg.rc:183
12843 msgid ""
12844 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12845 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12846 "application)."
12847 msgstr ""
12848 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12849 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12850 "program)."
12851
12852 #: winecfg.rc:185
12853 msgid "&New override for library:"
12854 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12855
12856 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12857 msgid "&Add"
12858 msgstr "&Legg til"
12859
12860 #: winecfg.rc:188
12861 msgid "Existing &overrides:"
12862 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12863
12864 #: winecfg.rc:190
12865 msgid "&Edit..."
12866 msgstr "R&ediger..."
12867
12868 #: winecfg.rc:196
12869 msgid "Edit Override"
12870 msgstr "Rediger overstyring"
12871
12872 #: winecfg.rc:199
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Load order"
12875 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12876
12877 #: winecfg.rc:200
12878 msgid "&Builtin (Wine)"
12879 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12880
12881 #: winecfg.rc:201
12882 msgid "&Native (Windows)"
12883 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12884
12885 #: winecfg.rc:202
12886 msgid "Bui&ltin then Native"
12887 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12888
12889 #: winecfg.rc:203
12890 msgid "Nati&ve then Builtin"
12891 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12892
12893 #: winecfg.rc:211
12894 msgid "Select Drive Letter"
12895 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12896
12897 #: winecfg.rc:223
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Drive mappings"
12900 msgstr " Stasjonkartlegging "
12901
12902 #: winecfg.rc:224
12903 msgid ""
12904 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12905 "edited."
12906 msgstr ""
12907 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12908 "redigeres."
12909
12910 #: winecfg.rc:227
12911 msgid "&Add..."
12912 msgstr "&Legg til..."
12913
12914 #: winecfg.rc:229
12915 msgid "Auto&detect"
12916 msgstr "&Automatisk"
12917
12918 #: winecfg.rc:232
12919 msgid "&Path:"
12920 msgstr "&Sti:"
12921
12922 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12923 msgid "Show &Advanced"
12924 msgstr "Avansert visning"
12925
12926 #: winecfg.rc:240
12927 msgid "De&vice:"
12928 msgstr "En&het:"
12929
12930 #: winecfg.rc:242
12931 msgid "Bro&wse..."
12932 msgstr "&Bla..."
12933
12934 #: winecfg.rc:244
12935 msgid "&Label:"
12936 msgstr "Vo&lumnavn:"
12937
12938 #: winecfg.rc:246
12939 msgid "S&erial:"
12940 msgstr "S&erienummer:"
12941
12942 #: winecfg.rc:249
12943 msgid "Show &dot files"
12944 msgstr "Vis .-filer"
12945
12946 #: winecfg.rc:256
12947 msgid "Driver diagnostics"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: winecfg.rc:258
12951 msgid "Defaults"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: winecfg.rc:259
12955 msgid "Output device:"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: winecfg.rc:260
12959 msgid "Voice output device:"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: winecfg.rc:261
12963 msgid "Input device:"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: winecfg.rc:262
12967 msgid "Voice input device:"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: winecfg.rc:267
12971 msgid "&Test Sound"
12972 msgstr "&Test"
12973
12974 #: winecfg.rc:274
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Appearance"
12977 msgstr " Utseende "
12978
12979 #: winecfg.rc:275
12980 msgid "&Theme:"
12981 msgstr "Tema:"
12982
12983 #: winecfg.rc:277
12984 msgid "&Install theme..."
12985 msgstr "Installer tema..."
12986
12987 #: winecfg.rc:282
12988 msgid "It&em:"
12989 msgstr "Element:"
12990
12991 #: winecfg.rc:284
12992 msgid "C&olor:"
12993 msgstr "Farge:"
12994
12995 #: winecfg.rc:290
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Folders"
12998 msgstr "Mappe"
12999
13000 #: winecfg.rc:293
13001 msgid "&Link to:"
13002 msgstr "Pek til:"
13003
13004 #: winecfg.rc:31
13005 msgid "Libraries"
13006 msgstr "Biblioteker"
13007
13008 #: winecfg.rc:32
13009 msgid "Drives"
13010 msgstr "Stasjoner"
13011
13012 #: winecfg.rc:33
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Select the Unix target directory, please."
13015 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13016
13017 #: winecfg.rc:34
13018 msgid "Hide &Advanced"
13019 msgstr "Enkel visning"
13020
13021 #: winecfg.rc:36
13022 msgid "(No Theme)"
13023 msgstr "(Intet tema)"
13024
13025 #: winecfg.rc:37
13026 msgid "Graphics"
13027 msgstr "Grafikk"
13028
13029 #: winecfg.rc:38
13030 msgid "Desktop Integration"
13031 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13032
13033 #: winecfg.rc:39
13034 msgid "Audio"
13035 msgstr "Lyd"
13036
13037 #: winecfg.rc:40
13038 msgid "About"
13039 msgstr "Om"
13040
13041 #: winecfg.rc:41
13042 msgid "Wine configuration"
13043 msgstr "Oppsett av Wine"
13044
13045 #: winecfg.rc:43
13046 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13047 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13048
13049 #: winecfg.rc:44
13050 msgid "Select a theme file"
13051 msgstr "Velg en temafil"
13052
13053 #: winecfg.rc:45
13054 msgid "Folder"
13055 msgstr "Mappe"
13056
13057 #: winecfg.rc:46
13058 msgid "Links to"
13059 msgstr "Peker til"
13060
13061 #: winecfg.rc:42
13062 msgid "Wine configuration for %s"
13063 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13064
13065 #: winecfg.rc:81
13066 msgid "Selected driver: %s"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: winecfg.rc:82
13070 #, fuzzy
13071 msgid "(None)"
13072 msgstr "Ingen"
13073
13074 #: winecfg.rc:83
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Audio test failed!"
13077 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13078
13079 #: winecfg.rc:85
13080 #, fuzzy
13081 msgid "(System default)"
13082 msgstr "Systemsti"
13083
13084 #: winecfg.rc:51
13085 msgid ""
13086 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13087 "Are you sure you want to do this?"
13088 msgstr ""
13089 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13090 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13091
13092 #: winecfg.rc:52
13093 msgid "Warning: system library"
13094 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13095
13096 #: winecfg.rc:53
13097 msgid "native"
13098 msgstr "innfødt"
13099
13100 #: winecfg.rc:54
13101 msgid "builtin"
13102 msgstr "innebygget"
13103
13104 #: winecfg.rc:55
13105 msgid "native, builtin"
13106 msgstr "innfødt, innebygget"
13107
13108 #: winecfg.rc:56
13109 msgid "builtin, native"
13110 msgstr "innebygget, innfødt"
13111
13112 #: winecfg.rc:57
13113 msgid "disabled"
13114 msgstr "slått av"
13115
13116 #: winecfg.rc:58
13117 msgid "Default Settings"
13118 msgstr "Globale innstillinger"
13119
13120 #: winecfg.rc:59
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13123 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13124
13125 #: winecfg.rc:60
13126 msgid "Use global settings"
13127 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13128
13129 #: winecfg.rc:61
13130 msgid "Select an executable file"
13131 msgstr "Velg en programfil"
13132
13133 #: winecfg.rc:66
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Autodetect"
13136 msgstr "&Automatisk"
13137
13138 #: winecfg.rc:67
13139 msgid "Local hard disk"
13140 msgstr "Lokal harddisk"
13141
13142 #: winecfg.rc:68
13143 msgid "Network share"
13144 msgstr "Nettverksressurs"
13145
13146 #: winecfg.rc:69
13147 msgid "Floppy disk"
13148 msgstr "Diskett"
13149
13150 #: winecfg.rc:70
13151 msgid "CD-ROM"
13152 msgstr "CD-ROM"
13153
13154 #: winecfg.rc:71
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "You cannot add any more drives.\n"
13158 "\n"
13159 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13160 msgstr ""
13161 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13162 "\n"
13163 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13164
13165 #: winecfg.rc:72
13166 msgid "System drive"
13167 msgstr "Systemstasjon"
13168
13169 #: winecfg.rc:73
13170 msgid ""
13171 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13172 "\n"
13173 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13174 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13175 msgstr ""
13176 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13177 "\n"
13178 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13179 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13180
13181 #: winecfg.rc:74
13182 #, fuzzy
13183 msgctxt "Drive letter"
13184 msgid "Letter"
13185 msgstr "Bokstav"
13186
13187 #: winecfg.rc:75
13188 msgid "Drive Mapping"
13189 msgstr "Peker til"
13190
13191 #: winecfg.rc:76
13192 msgid ""
13193 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13194 "\n"
13195 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13196 msgstr ""
13197 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13198 "\n"
13199 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13200
13201 #: winecfg.rc:90
13202 msgid "Controls Background"
13203 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13204
13205 #: winecfg.rc:91
13206 msgid "Controls Text"
13207 msgstr "Kontrollertekst"
13208
13209 #: winecfg.rc:93
13210 msgid "Menu Background"
13211 msgstr "Menybakgrunn"
13212
13213 #: winecfg.rc:94
13214 msgid "Menu Text"
13215 msgstr "Menytekst"
13216
13217 #: winecfg.rc:95
13218 msgid "Scrollbar"
13219 msgstr "Rullefelt"
13220
13221 #: winecfg.rc:96
13222 msgid "Selection Background"
13223 msgstr "Bakgrunn for merking"
13224
13225 #: winecfg.rc:97
13226 msgid "Selection Text"
13227 msgstr "Merket tekst"
13228
13229 #: winecfg.rc:98
13230 msgid "ToolTip Background"
13231 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13232
13233 #: winecfg.rc:99
13234 msgid "ToolTip Text"
13235 msgstr "Tekst i verktøytips"
13236
13237 #: winecfg.rc:100
13238 msgid "Window Background"
13239 msgstr "Vindubakgrunn"
13240
13241 #: winecfg.rc:101
13242 msgid "Window Text"
13243 msgstr "Vinduteksts"
13244
13245 #: winecfg.rc:102
13246 msgid "Active Title Bar"
13247 msgstr "Aktiv tittellinje"
13248
13249 #: winecfg.rc:103
13250 msgid "Active Title Text"
13251 msgstr "Aktiv titteltekst"
13252
13253 #: winecfg.rc:104
13254 msgid "Inactive Title Bar"
13255 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13256
13257 #: winecfg.rc:105
13258 msgid "Inactive Title Text"
13259 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13260
13261 #: winecfg.rc:106
13262 msgid "Message Box Text"
13263 msgstr "Meldingsvindutekst"
13264
13265 #: winecfg.rc:107
13266 msgid "Application Workspace"
13267 msgstr "Arbeidsområde i program"
13268
13269 #: winecfg.rc:108
13270 msgid "Window Frame"
13271 msgstr "Visrusramme"
13272
13273 #: winecfg.rc:109
13274 msgid "Active Border"
13275 msgstr "Aktiv kant"
13276
13277 #: winecfg.rc:110
13278 msgid "Inactive Border"
13279 msgstr "Inaktiv kant"
13280
13281 #: winecfg.rc:111
13282 msgid "Controls Shadow"
13283 msgstr "Kontrollerskygge"
13284
13285 #: winecfg.rc:112
13286 msgid "Gray Text"
13287 msgstr "Grå tekst"
13288
13289 #: winecfg.rc:113
13290 msgid "Controls Highlight"
13291 msgstr "Merket kontroller"
13292
13293 #: winecfg.rc:114
13294 msgid "Controls Dark Shadow"
13295 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13296
13297 #: winecfg.rc:115
13298 msgid "Controls Light"
13299 msgstr "Kontrollerlys"
13300
13301 #: winecfg.rc:116
13302 msgid "Controls Alternate Background"
13303 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13304
13305 #: winecfg.rc:117
13306 msgid "Hot Tracked Item"
13307 msgstr "Merket element"
13308
13309 #: winecfg.rc:118
13310 msgid "Active Title Bar Gradient"
13311 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13312
13313 #: winecfg.rc:119
13314 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13315 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13316
13317 #: winecfg.rc:120
13318 msgid "Menu Highlight"
13319 msgstr "Menymerking"
13320
13321 #: winecfg.rc:121
13322 msgid "Menu Bar"
13323 msgstr "Menylinje"
13324
13325 #: wineconsole.rc:60
13326 msgid "Cursor size"
13327 msgstr "Pekerstørrelse"
13328
13329 #: wineconsole.rc:61
13330 msgid "&Small"
13331 msgstr "&Liten"
13332
13333 #: wineconsole.rc:62
13334 msgid "&Medium"
13335 msgstr "&Middels"
13336
13337 #: wineconsole.rc:63
13338 msgid "&Large"
13339 msgstr "&Stor"
13340
13341 #: wineconsole.rc:65
13342 msgid "Control"
13343 msgstr "Kontroll"
13344
13345 #: wineconsole.rc:66
13346 msgid "Popup menu"
13347 msgstr "Hurtigmeny"
13348
13349 #: wineconsole.rc:67
13350 msgid "&Control"
13351 msgstr "&Kontroll"
13352
13353 #: wineconsole.rc:68
13354 msgid "S&hift"
13355 msgstr "S&kift"
13356
13357 #: wineconsole.rc:69
13358 msgid "Quick edit"
13359 msgstr "Rask redigering"
13360
13361 #: wineconsole.rc:70
13362 msgid "&enable"
13363 msgstr "aktiv&er"
13364
13365 #: wineconsole.rc:72
13366 msgid "Command history"
13367 msgstr "Kommandohistorikk"
13368
13369 #: wineconsole.rc:73
13370 #, fuzzy
13371 msgid "&Number of recalled commands:"
13372 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13373
13374 #: wineconsole.rc:76
13375 msgid "&Remove doubles"
13376 msgstr "Fje&rn doble"
13377
13378 #: wineconsole.rc:84
13379 msgid "&Font"
13380 msgstr "Skri&ft"
13381
13382 #: wineconsole.rc:86
13383 msgid "&Color"
13384 msgstr "Farg&e"
13385
13386 #: wineconsole.rc:97
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Configuration"
13389 msgstr " Oppsett "
13390
13391 #: wineconsole.rc:100
13392 msgid "Buffer zone"
13393 msgstr "Hurtigminnesone"
13394
13395 #: wineconsole.rc:101
13396 #, fuzzy
13397 msgid "&Width:"
13398 msgstr "&Bredde:"
13399
13400 #: wineconsole.rc:104
13401 #, fuzzy
13402 msgid "&Height:"
13403 msgstr "&Høyde:"
13404
13405 #: wineconsole.rc:108
13406 msgid "Window size"
13407 msgstr "Vindustørrelse"
13408
13409 #: wineconsole.rc:109
13410 #, fuzzy
13411 msgid "W&idth:"
13412 msgstr "&Bredde:"
13413
13414 #: wineconsole.rc:112
13415 #, fuzzy
13416 msgid "H&eight:"
13417 msgstr "Høyd&e:"
13418
13419 #: wineconsole.rc:116
13420 msgid "End of program"
13421 msgstr "Ved programslutt"
13422
13423 #: wineconsole.rc:117
13424 msgid "&Close console"
13425 msgstr "&Lukk konsoll"
13426
13427 #: wineconsole.rc:119
13428 msgid "Edition"
13429 msgstr "Utgave"
13430
13431 #: wineconsole.rc:125
13432 msgid "Console parameters"
13433 msgstr "Konsoll-parametere"
13434
13435 #: wineconsole.rc:128
13436 msgid "Retain these settings for later sessions"
13437 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13438
13439 #: wineconsole.rc:129
13440 msgid "Modify only current session"
13441 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13442
13443 #: wineconsole.rc:26
13444 msgid "Set &Defaults"
13445 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13446
13447 #: wineconsole.rc:28
13448 msgid "&Mark"
13449 msgstr "&Marker"
13450
13451 #: wineconsole.rc:31
13452 msgid "&Select all"
13453 msgstr "Merk &alt"
13454
13455 #: wineconsole.rc:32
13456 msgid "Sc&roll"
13457 msgstr "&Rull"
13458
13459 #: wineconsole.rc:33
13460 msgid "S&earch"
13461 msgstr "&Søk"
13462
13463 #: wineconsole.rc:36
13464 msgid "Setup - Default settings"
13465 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13466
13467 #: wineconsole.rc:37
13468 msgid "Setup - Current settings"
13469 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13470
13471 #: wineconsole.rc:38
13472 msgid "Configuration error"
13473 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13474
13475 #: wineconsole.rc:39
13476 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13477 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13478
13479 #: wineconsole.rc:34
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13482 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13483
13484 #: wineconsole.rc:35
13485 msgid "This is a test"
13486 msgstr "Dette er en test"
13487
13488 #: wineconsole.rc:41
13489 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13490 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13491
13492 #: wineconsole.rc:42
13493 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13494 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13495
13496 #: wineconsole.rc:43
13497 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13498 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13499
13500 #: wineconsole.rc:44
13501 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13502 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13503
13504 #: wineconsole.rc:45
13505 msgid ""
13506 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13507 "The command is invalid.\n"
13508 msgstr ""
13509 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13510 "Ugyldig kommando.\n"
13511
13512 #: wineconsole.rc:47
13513 msgid ""
13514 "\n"
13515 "Usage:\n"
13516 "  wineconsole [options] <command>\n"
13517 "\n"
13518 "Options:\n"
13519 msgstr ""
13520 "\n"
13521 "Bruk:\n"
13522 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13523 "\n"
13524 "Alternativer:\n"
13525
13526 #: wineconsole.rc:49
13527 #, fuzzy
13528 msgid ""
13529 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13530 "will\n"
13531 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13532 "console.\n"
13533 msgstr ""
13534 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13535 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13536 "konsoll\n"
13537
13538 #: wineconsole.rc:50
13539 #, fuzzy
13540 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13541 msgstr ""
13542 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13543
13544 #: wineconsole.rc:51
13545 #, fuzzy
13546 msgid ""
13547 "\n"
13548 "Example:\n"
13549 "  wineconsole cmd\n"
13550 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13551 "\n"
13552 msgstr ""
13553 "\n"
13554 "Eksempel:\n"
13555 "  wineconsole cmd\n"
13556 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13557 "\n"
13558
13559 #: winedbg.rc:46
13560 msgid "Program Error"
13561 msgstr "Programfeil"
13562
13563 #: winedbg.rc:51
13564 msgid ""
13565 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13566 "sorry for the inconvenience."
13567 msgstr ""
13568 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13569 "inntrufne."
13570
13571 #: winedbg.rc:55
13572 #, fuzzy
13573 msgid ""
13574 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13575 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13576 "Database</a> for tips about running this application."
13577 msgstr ""
13578 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13579 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13580 "programmet.\n"
13581 "\n"
13582 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13583 "oppstår i Windows."
13584
13585 #: winedbg.rc:58
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Show &Details"
13588 msgstr "&Detaljer"
13589
13590 #: winedbg.rc:63
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Program Error Details"
13593 msgstr "Programfeil"
13594
13595 #: winedbg.rc:70
13596 msgid ""
13597 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13598 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13599 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13600 "and attach that file to the report."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: winedbg.rc:35
13604 msgid "Wine program crash"
13605 msgstr "Wine programfeil"
13606
13607 #: winedbg.rc:36
13608 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13609 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13610
13611 #: winedbg.rc:37
13612 msgid "(unidentified)"
13613 msgstr "(uidentifisert)"
13614
13615 #: winedbg.rc:40
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Saving failed"
13618 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13619
13620 #: winedbg.rc:41
13621 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: winefile.rc:26
13625 msgid "&Open\tEnter"
13626 msgstr "&Åpne\tEnter"
13627
13628 #: winefile.rc:30
13629 msgid "Re&name..."
13630 msgstr "Gi &nytt navn..."
13631
13632 #: winefile.rc:31
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13635 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13636
13637 #: winefile.rc:33
13638 msgid "&Run..."
13639 msgstr "Kjø&r..."
13640
13641 #: winefile.rc:35
13642 msgid "Cr&eate Directory..."
13643 msgstr "Oppr&et katalog..."
13644
13645 #: winefile.rc:40
13646 msgid "&Disk"
13647 msgstr "&Stasjon"
13648
13649 #: winefile.rc:41
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Connect &Network Drive..."
13652 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13653
13654 #: winefile.rc:42
13655 msgid "&Disconnect Network Drive"
13656 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13657
13658 #: winefile.rc:48
13659 msgid "&Name"
13660 msgstr "&Navn"
13661
13662 #: winefile.rc:49
13663 msgid "&All File Details"
13664 msgstr "&Alle fildetaljer"
13665
13666 #: winefile.rc:51
13667 msgid "&Sort by Name"
13668 msgstr "&Sorter etter navn"
13669
13670 #: winefile.rc:52
13671 msgid "Sort &by Type"
13672 msgstr "Sorter etter &type"
13673
13674 #: winefile.rc:53
13675 msgid "Sort by Si&ze"
13676 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13677
13678 #: winefile.rc:54
13679 msgid "Sort by &Date"
13680 msgstr "Sorter etter &dato"
13681
13682 #: winefile.rc:56
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Filter by&..."
13685 msgstr "Filtrer med '&'..."
13686
13687 #: winefile.rc:63
13688 msgid "&Drivebar"
13689 msgstr "Stas&jonslinje"
13690
13691 #: winefile.rc:65
13692 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13693 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13694
13695 #: winefile.rc:71
13696 msgid "New &Window"
13697 msgstr "Nytt &vindu"
13698
13699 #: winefile.rc:72
13700 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13701 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13702
13703 #: winefile.rc:74
13704 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13705 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13706
13707 #: winefile.rc:81
13708 #, fuzzy
13709 msgid "&About Wine File Manager"
13710 msgstr "&Om Filbehandling"
13711
13712 #: winefile.rc:122
13713 msgid "Select destination"
13714 msgstr "Velg plasserings"
13715
13716 #: winefile.rc:135
13717 msgid "By File Type"
13718 msgstr "Etter filtype"
13719
13720 #: winefile.rc:140
13721 #, fuzzy
13722 msgid "File type"
13723 msgstr "Filtype"
13724
13725 #: winefile.rc:141
13726 msgid "&Directories"
13727 msgstr "&Kataloger"
13728
13729 #: winefile.rc:143
13730 msgid "&Programs"
13731 msgstr "&Programmer"
13732
13733 #: winefile.rc:145
13734 msgid "Docu&ments"
13735 msgstr "Doku&menter"
13736
13737 #: winefile.rc:147
13738 msgid "&Other files"
13739 msgstr "&Andre filer"
13740
13741 #: winefile.rc:149
13742 msgid "Show Hidden/&System Files"
13743 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13744
13745 #: winefile.rc:160
13746 msgid "&File Name:"
13747 msgstr "&Filnavn:"
13748
13749 #: winefile.rc:162
13750 msgid "Full &Path:"
13751 msgstr "&Full sti:"
13752
13753 #: winefile.rc:164
13754 msgid "Last Change:"
13755 msgstr "Sist endret:"
13756
13757 #: winefile.rc:168
13758 msgid "Cop&yright:"
13759 msgstr "&Kopirett:"
13760
13761 #: winefile.rc:170
13762 msgid "Size:"
13763 msgstr "Størrelse:"
13764
13765 #: winefile.rc:174
13766 msgid "H&idden"
13767 msgstr "Sk&jult"
13768
13769 #: winefile.rc:175
13770 msgid "&Archive"
13771 msgstr "&Arkiv"
13772
13773 #: winefile.rc:176
13774 msgid "&System"
13775 msgstr "&System"
13776
13777 #: winefile.rc:177
13778 msgid "&Compressed"
13779 msgstr "Kompr&imert"
13780
13781 #: winefile.rc:178
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Version information"
13784 msgstr "&Versjoninformasjon"
13785
13786 #: winefile.rc:194
13787 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13788 msgid "S"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: winefile.rc:87
13792 msgid "Applying font settings"
13793 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13794
13795 #: winefile.rc:88
13796 msgid "Error while selecting new font."
13797 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13798
13799 #: winefile.rc:93
13800 msgid "Wine File Manager"
13801 msgstr "Filbehandling"
13802
13803 #: winefile.rc:95
13804 msgid "root fs"
13805 msgstr "Rotfilsystem"
13806
13807 #: winefile.rc:96
13808 msgid "unixfs"
13809 msgstr "Unix-filsystem"
13810
13811 #: winefile.rc:98
13812 msgid "Shell"
13813 msgstr "Skall"
13814
13815 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13816 msgid "Not yet implemented"
13817 msgstr "Ikke implementert ennå"
13818
13819 #: winefile.rc:106
13820 msgid "CDate"
13821 msgstr "C-dato"
13822
13823 #: winefile.rc:107
13824 msgid "ADate"
13825 msgstr "A-dato"
13826
13827 #: winefile.rc:108
13828 msgid "MDate"
13829 msgstr "M-dato"
13830
13831 #: winefile.rc:109
13832 msgid "Index/Inode"
13833 msgstr "Indeks/Inode"
13834
13835 #: winefile.rc:114
13836 #, fuzzy
13837 msgid "%1 of %2 free"
13838 msgstr "%s av %s ledig"
13839
13840 #: winefile.rc:115
13841 msgctxt "unit kilobyte"
13842 msgid "kB"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: winefile.rc:116
13846 msgctxt "unit megabyte"
13847 msgid "MB"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: winefile.rc:117
13851 msgctxt "unit gigabyte"
13852 msgid "GB"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: winemine.rc:34
13856 msgid "&Game"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: winemine.rc:35
13860 msgid "&New\tF2"
13861 msgstr "&Ny\tF2"
13862
13863 #: winemine.rc:37
13864 msgid "Question &Marks"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: winemine.rc:39
13868 msgid "&Beginner"
13869 msgstr "Ny&begynner"
13870
13871 #: winemine.rc:40
13872 msgid "&Advanced"
13873 msgstr "&Avansert"
13874
13875 #: winemine.rc:41
13876 msgid "&Expert"
13877 msgstr "&Ekspert"
13878
13879 #: winemine.rc:42
13880 msgid "&Custom..."
13881 msgstr "E&gendefinert..."
13882
13883 #: winemine.rc:44
13884 #, fuzzy
13885 msgid "&Fastest Times"
13886 msgstr "&Beste tider"
13887
13888 #: winemine.rc:49
13889 #, fuzzy
13890 msgid "&About WineMine"
13891 msgstr "&Om WineMine"
13892
13893 #: winemine.rc:56
13894 msgid "Fastest Times"
13895 msgstr "Beste tider"
13896
13897 #: winemine.rc:58
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Fastest times"
13900 msgstr "Beste tider"
13901
13902 #: winemine.rc:59
13903 msgid "Beginner"
13904 msgstr "Nybegynner"
13905
13906 #: winemine.rc:60
13907 msgid "Advanced"
13908 msgstr "Avansert"
13909
13910 #: winemine.rc:61
13911 msgid "Expert"
13912 msgstr "Ekspert"
13913
13914 #: winemine.rc:74
13915 msgid "Congratulations!"
13916 msgstr "Gratulerer!"
13917
13918 #: winemine.rc:76
13919 msgid "Please enter your name"
13920 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13921
13922 #: winemine.rc:84
13923 msgid "Custom Game"
13924 msgstr "Egendefinert spill"
13925
13926 #: winemine.rc:86
13927 msgid "Rows"
13928 msgstr "Rader"
13929
13930 #: winemine.rc:87
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Columns"
13933 msgstr "&Kolonne"
13934
13935 #: winemine.rc:88
13936 msgid "Mines"
13937 msgstr "Miner"
13938
13939 #: winemine.rc:27
13940 msgid "WineMine"
13941 msgstr "Minesveiper"
13942
13943 #: winemine.rc:28
13944 msgid "Nobody"
13945 msgstr "Ingen"
13946
13947 #: winemine.rc:29
13948 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13949 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13950
13951 #: winhlp32.rc:32
13952 msgid "Printer &setup..."
13953 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13954
13955 #: winhlp32.rc:39
13956 msgid "&Annotate..."
13957 msgstr "K&ommenter..."
13958
13959 #: winhlp32.rc:41
13960 msgid "&Bookmark"
13961 msgstr "&Bokmerke"
13962
13963 #: winhlp32.rc:42
13964 msgid "&Define..."
13965 msgstr "&Definer..."
13966
13967 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Fonts"
13970 msgstr ""
13971 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13972 "Skriftstørrelse\n"
13973 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13974 "Skrifter"
13975
13976 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13977 msgid "Small"
13978 msgstr "Liten"
13979
13980 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13981 msgid "Normal"
13982 msgstr "Normal"
13983
13984 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13985 msgid "Large"
13986 msgstr "Stor"
13987
13988 #: winhlp32.rc:54
13989 #, fuzzy
13990 msgid "&Help on help\tF1"
13991 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13992
13993 #: winhlp32.rc:55
13994 msgid "Always on &top"
13995 msgstr "All&tid øverst"
13996
13997 #: winhlp32.rc:56
13998 #, fuzzy
13999 msgid "&About Wine Help"
14000 msgstr "&Om Wine Help"
14001
14002 #: winhlp32.rc:64
14003 msgid "Annotation..."
14004 msgstr "Kommentar..."
14005
14006 #: winhlp32.rc:65
14007 msgid "Copy"
14008 msgstr "Kopier"
14009
14010 #: winhlp32.rc:97
14011 msgid "Index"
14012 msgstr "Innhold"
14013
14014 #: winhlp32.rc:105
14015 msgid "Search"
14016 msgstr "Søk"
14017
14018 #: winhlp32.rc:78
14019 msgid "Wine Help"
14020 msgstr "Hjelp"
14021
14022 #: winhlp32.rc:83
14023 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14024 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14025
14026 #: winhlp32.rc:85
14027 msgid "Summary"
14028 msgstr "&Oppsummering"
14029
14030 #: winhlp32.rc:84
14031 msgid "&Index"
14032 msgstr "&Innhold"
14033
14034 #: winhlp32.rc:88
14035 msgid "Help files (*.hlp)"
14036 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14037
14038 #: winhlp32.rc:89
14039 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14040 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14041
14042 #: winhlp32.rc:90
14043 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14044 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14045
14046 #: winhlp32.rc:91
14047 msgid "Help topics: "
14048 msgstr "Emner i Hjelp: "
14049
14050 #: wmic.rc:25
14051 #, fuzzy
14052 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14053 msgid "Error: Command line not supported\n"
14054 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14055
14056 #: wmic.rc:26
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Error: Alias not found\n"
14059 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14060
14061 #: wmic.rc:27
14062 #, fuzzy
14063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14064 msgid "Error: Invalid query\n"
14065 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14066
14067 #: wordpad.rc:28
14068 msgid "&New...\tCtrl+N"
14069 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14070
14071 #: wordpad.rc:42
14072 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14073 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14074
14075 #: wordpad.rc:47
14076 #, fuzzy
14077 msgid "&Clear\tDel"
14078 msgstr "&Fjern\tDEL"
14079
14080 #: wordpad.rc:48
14081 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14082 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14083
14084 #: wordpad.rc:51
14085 msgid "Find &next\tF3"
14086 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14087
14088 #: wordpad.rc:54
14089 msgid "Read-&only"
14090 msgstr "S&krivebeskyttet"
14091
14092 #: wordpad.rc:55
14093 msgid "&Modified"
14094 msgstr "E&ndret"
14095
14096 #: wordpad.rc:57
14097 msgid "E&xtras"
14098 msgstr "&Ekstra"
14099
14100 #: wordpad.rc:59
14101 msgid "Selection &info"
14102 msgstr "&Info om merket område"
14103
14104 #: wordpad.rc:60
14105 msgid "Character &format"
14106 msgstr "Tegn&format"
14107
14108 #: wordpad.rc:61
14109 msgid "&Def. char format"
14110 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14111
14112 #: wordpad.rc:62
14113 msgid "Paragrap&h format"
14114 msgstr "&Avsnittformat"
14115
14116 #: wordpad.rc:63
14117 msgid "&Get text"
14118 msgstr "&Hent tekst"
14119
14120 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14121 msgid "&Format Bar"
14122 msgstr "&Formatlinje"
14123
14124 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14125 msgid "&Ruler"
14126 msgstr "&Linjal"
14127
14128 #: wordpad.rc:75
14129 msgid "&Insert"
14130 msgstr "Sett &inn"
14131
14132 #: wordpad.rc:77
14133 msgid "&Date and time..."
14134 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14135
14136 #: wordpad.rc:79
14137 msgid "F&ormat"
14138 msgstr "F&ormat"
14139
14140 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14141 msgid "&Bullet points"
14142 msgstr "&Punktmerking"
14143
14144 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14145 msgid "&Paragraph..."
14146 msgstr "&Avsnitt..."
14147
14148 #: wordpad.rc:84
14149 msgid "&Tabs..."
14150 msgstr "&Tabulatorer..."
14151
14152 #: wordpad.rc:85
14153 msgid "Backgroun&d"
14154 msgstr "&Bakgrunn"
14155
14156 #: wordpad.rc:87
14157 msgid "&System\tCtrl+1"
14158 msgstr "&System\tCtrl+1"
14159
14160 #: wordpad.rc:88
14161 #, fuzzy
14162 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14163 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14164
14165 #: wordpad.rc:93
14166 msgid "&About Wine Wordpad"
14167 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14168
14169 #: wordpad.rc:130
14170 msgid "Automatic"
14171 msgstr "Automatisk"
14172
14173 #: wordpad.rc:199
14174 msgid "Date and time"
14175 msgstr "Dato og klokkeslett"
14176
14177 #: wordpad.rc:202
14178 msgid "Available formats"
14179 msgstr "Tilgjengelige formater"
14180
14181 #: wordpad.rc:213
14182 msgid "New document type"
14183 msgstr "Ny dokumenttype"
14184
14185 #: wordpad.rc:221
14186 msgid "Paragraph format"
14187 msgstr "Formater avsnitt"
14188
14189 #: wordpad.rc:224
14190 msgid "Indentation"
14191 msgstr "Innrykk"
14192
14193 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14194 msgid "Left"
14195 msgstr "Venstrestilt"
14196
14197 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14198 msgid "Right"
14199 msgstr "Høyrestilt"
14200
14201 #: wordpad.rc:229
14202 msgid "First line"
14203 msgstr "Første linje"
14204
14205 #: wordpad.rc:231
14206 msgid "Alignment"
14207 msgstr "Justering"
14208
14209 #: wordpad.rc:239
14210 msgid "Tabs"
14211 msgstr "Tabulatorer"
14212
14213 #: wordpad.rc:242
14214 msgid "Tab stops"
14215 msgstr "Tabulatorstopp"
14216
14217 #: wordpad.rc:248
14218 msgid "Remove al&l"
14219 msgstr "Fjern all&e"
14220
14221 #: wordpad.rc:256
14222 msgid "Line wrapping"
14223 msgstr "Linjebryting"
14224
14225 #: wordpad.rc:257
14226 msgid "&No line wrapping"
14227 msgstr "Ingen linjebryting"
14228
14229 #: wordpad.rc:258
14230 msgid "Wrap text by the &window border"
14231 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14232
14233 #: wordpad.rc:259
14234 msgid "Wrap text by the &margin"
14235 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14236
14237 #: wordpad.rc:260
14238 msgid "Toolbars"
14239 msgstr "Verktøylinjer"
14240
14241 #: wordpad.rc:273
14242 msgctxt "accelerator Align Left"
14243 msgid "L"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: wordpad.rc:274
14247 msgctxt "accelerator Align Center"
14248 msgid "E"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: wordpad.rc:275
14252 msgctxt "accelerator Align Right"
14253 msgid "R"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: wordpad.rc:282
14257 msgctxt "accelerator Redo"
14258 msgid "Y"
14259 msgstr "Y"
14260
14261 #: wordpad.rc:283
14262 msgctxt "accelerator Bold"
14263 msgid "B"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: wordpad.rc:284
14267 msgctxt "accelerator Italic"
14268 msgid "I"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: wordpad.rc:285
14272 msgctxt "accelerator Underline"
14273 msgid "U"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: wordpad.rc:136
14277 msgid "All documents (*.*)"
14278 msgstr "Alle filer (*.*)"
14279
14280 #: wordpad.rc:137
14281 msgid "Text documents (*.txt)"
14282 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14283
14284 #: wordpad.rc:138
14285 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14286 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14287
14288 #: wordpad.rc:139
14289 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14290 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14291
14292 #: wordpad.rc:140
14293 msgid "Rich text document"
14294 msgstr "Rikt tekstdokument"
14295
14296 #: wordpad.rc:141
14297 msgid "Text document"
14298 msgstr "Tekstdokument"
14299
14300 #: wordpad.rc:142
14301 msgid "Unicode text document"
14302 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14303
14304 #: wordpad.rc:143
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Printer files (*.prn)"
14307 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14308
14309 #: wordpad.rc:150
14310 msgid "Center"
14311 msgstr "Midtstilt"
14312
14313 #: wordpad.rc:156
14314 msgid "Text"
14315 msgstr "Tekst"
14316
14317 #: wordpad.rc:157
14318 msgid "Rich text"
14319 msgstr "Rik tekst"
14320
14321 #: wordpad.rc:163
14322 msgid "Next page"
14323 msgstr "Neste side"
14324
14325 #: wordpad.rc:164
14326 msgid "Previous page"
14327 msgstr "Forrige side"
14328
14329 #: wordpad.rc:165
14330 msgid "Two pages"
14331 msgstr "To sider"
14332
14333 #: wordpad.rc:166
14334 msgid "One page"
14335 msgstr "Én side"
14336
14337 #: wordpad.rc:167
14338 msgid "Zoom in"
14339 msgstr "Forstørr"
14340
14341 #: wordpad.rc:168
14342 msgid "Zoom out"
14343 msgstr "Forminsk"
14344
14345 #: wordpad.rc:170
14346 msgid "Page"
14347 msgstr "Side"
14348
14349 #: wordpad.rc:171
14350 msgid "Pages"
14351 msgstr "Sider"
14352
14353 #: wordpad.rc:172
14354 #, fuzzy
14355 msgctxt "unit: centimeter"
14356 msgid "cm"
14357 msgstr "cm"
14358
14359 #: wordpad.rc:173
14360 #, fuzzy
14361 msgctxt "unit: inch"
14362 msgid "in"
14363 msgstr "in"
14364
14365 #: wordpad.rc:174
14366 msgid "inch"
14367 msgstr "tommer"
14368
14369 #: wordpad.rc:175
14370 #, fuzzy
14371 msgctxt "unit: point"
14372 msgid "pt"
14373 msgstr "pt"
14374
14375 #: wordpad.rc:180
14376 msgid "Document"
14377 msgstr "Dokument"
14378
14379 #: wordpad.rc:181
14380 msgid "Save changes to '%s'?"
14381 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14382
14383 #: wordpad.rc:182
14384 msgid "Finished searching the document."
14385 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14386
14387 #: wordpad.rc:183
14388 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14389 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14390
14391 #: wordpad.rc:184
14392 msgid ""
14393 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14394 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14395 msgstr ""
14396 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14397 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14398
14399 #: wordpad.rc:187
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Invalid number format."
14402 msgstr "Ugyldig tallformat."
14403
14404 #: wordpad.rc:188
14405 #, fuzzy
14406 msgid "OLE storage documents are not supported."
14407 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14408
14409 #: wordpad.rc:189
14410 msgid "Could not save the file."
14411 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14412
14413 #: wordpad.rc:190
14414 msgid "You do not have access to save the file."
14415 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14416
14417 #: wordpad.rc:191
14418 msgid "Could not open the file."
14419 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14420
14421 #: wordpad.rc:192
14422 msgid "You do not have access to open the file."
14423 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14424
14425 #: wordpad.rc:193
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Printing not implemented."
14428 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14429
14430 #: wordpad.rc:194
14431 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14432 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14433
14434 #: write.rc:27
14435 msgid "Starting Wordpad failed"
14436 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14437
14438 #: xcopy.rc:27
14439 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14440 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14441
14442 #: xcopy.rc:28
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14445 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14446
14447 #: xcopy.rc:29
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14450 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14451
14452 #: xcopy.rc:30
14453 #, fuzzy
14454 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14455 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14456
14457 #: xcopy.rc:31
14458 #, fuzzy
14459 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14460 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14461
14462 #: xcopy.rc:34
14463 #, fuzzy
14464 msgid ""
14465 "Is '%1' a filename or directory\n"
14466 "on the target?\n"
14467 "(F - File, D - Directory)\n"
14468 msgstr ""
14469 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14470 "i målet?\n"
14471 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14472
14473 #: xcopy.rc:35
14474 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14475 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14476
14477 #: xcopy.rc:36
14478 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14479 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14480
14481 #: xcopy.rc:37
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14484 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14485
14486 #: xcopy.rc:39
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14489 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14490
14491 #: xcopy.rc:43
14492 msgctxt "File key"
14493 msgid "F"
14494 msgstr "F"
14495
14496 #: xcopy.rc:44
14497 msgctxt "Directory key"
14498 msgid "D"
14499 msgstr "K"
14500
14501 #: xcopy.rc:77
14502 #, fuzzy
14503 msgid ""
14504 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14505 "\n"
14506 "Syntax:\n"
14507 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14508 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14509 "\n"
14510 "Where:\n"
14511 "\n"
14512 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14513 "\tmore files.\n"
14514 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14515 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14516 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14517 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14518 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14519 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14520 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14521 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14522 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14523 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14524 "[/N]  Copy using short names.\n"
14525 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14526 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14527 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14528 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14529 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14530 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14531 "\tarchive attribute.\n"
14532 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14533 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14534 "\t\tthan source.\n"
14535 "\n"
14536 msgstr ""
14537 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14538 "\n"
14539 "Syntax:\n"
14540 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14541 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14542 "\n"
14543 "Where:\n"
14544 "\n"
14545 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14546 "\tflere filer blir kopiert\n"
14547 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14548 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14549 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14550 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14551 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14552 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14553 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14554 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14555 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14556 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14557 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14558 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14559 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14560 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14561 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14562 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14563 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14564 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14565 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14566 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14567 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14568 "\n"