1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 05:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Изменить/Удалить..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Текущая дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Папки документов"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Мои документы"
166 msgstr "Системный путь"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Значение Числа Копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Подключение к %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вход не был произведён"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
581 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включен"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Атрибуты ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Ограничение использования ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основные ограничения"
613 msgstr "Использование ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Политики сертификата"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причины CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки распространения CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Расширенное использование ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Доступ к информации ЦС"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Расширения сертификата"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Размещение следующего обновления"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Доверие Да/Нет"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Электронный адрес"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурированное имя"
661 msgstr "Тип контента"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Дайджест сообщения"
669 msgstr "Время подписывания"
673 msgstr "Вторая подпись"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Пароль согласования"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурированный адрес"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Возможности SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgstr "Конечный субъект"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Ограничение длины пути="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Информация недоступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступа="
1257 msgstr "Поставщики ЦС"
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативное имя"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка распространения CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Название точки распространения"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Поставщик CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компрометация ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компрометация ЦС"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Изменение подчинённости"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Прекращение деятельности"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Приостановка действия"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Финансовая информация="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровая подпись"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Неотрекаемость"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрование ключей"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрование данных"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Согласование ключей"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Подписывание сертификатов"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1369 msgstr "Подписывание CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Только шифрование"
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Только расшифровывание"
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "ЦС подписей"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Политика сертификатов"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Идентификатор политики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Сведения об описателе политики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Код описателя политики="
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr "Ссылка на уведомление"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Организация="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер уведомления="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст уведомления="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Информация о сертификате"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1461 "trusted root certificate store."
1463 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1464 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1468 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1472 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1476 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1480 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1484 msgstr "Кому выдан: "
1488 msgstr "Кем выдан: "
1492 msgstr "Действителен с "
1499 msgid "This certificate has an invalid signature."
1500 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1504 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1508 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1512 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1515 msgid "This certificate is OK."
1516 msgstr "Сертификат годен."
1526 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "Version 1 Fields Only"
1532 msgstr "Только поля версии 1"
1535 msgid "Extensions Only"
1536 msgstr "Только расширения"
1539 msgid "Critical Extensions Only"
1540 msgstr "Только критические расширения"
1543 msgid "Properties Only"
1544 msgstr "Только свойства"
1547 msgid "Serial number"
1548 msgstr "Серийный номер"
1556 msgstr "Действителен с"
1560 msgstr "Действителен до"
1568 msgstr "Открытый ключ"
1571 msgid "%s (%d bits)"
1572 msgstr "%s (бит: %d)"
1579 msgid "Enhanced key usage (property)"
1580 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1583 msgid "Friendly name"
1584 msgstr "Понятное имя"
1586 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Certificate Properties"
1592 msgstr "Свойства сертификата"
1595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1596 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1599 msgid "The OID you entered already exists."
1600 msgstr "Введённый OID уже существует."
1603 msgid "Select Certificate Store"
1604 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1607 msgid "Please select a certificate store."
1608 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1611 msgid "Certificate Import Wizard"
1612 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1617 "select another file."
1619 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1623 msgid "File to Import"
1624 msgstr "Файл для импорта"
1627 msgid "Specify the file you want to import."
1628 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Store"
1632 msgstr "Хранилище сертификатов"
1636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1637 "lists, and certificate trust lists."
1639 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1644 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1648 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1652 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1656 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1660 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1664 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1667 msgid "Please select a file."
1668 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1672 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1675 msgid "Could not open "
1676 msgstr "Не удаётся открыть "
1679 msgid "Determined by the program"
1680 msgstr "Определяется программой"
1683 msgid "Please select a store"
1684 msgstr "Выберите хранилище"
1687 msgid "Certificate Store Selected"
1688 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1691 msgid "Automatically determined by the program"
1692 msgstr "Автоматически определяется программой"
1694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1703 msgid "Certificate Revocation List"
1704 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1708 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1711 msgid "Personal Information Exchange"
1712 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1715 msgid "The import was successful."
1716 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1719 msgid "The import failed."
1720 msgstr "Ошибка импорта."
1727 msgid "<Advanced Purposes>"
1728 msgstr "<Определяемый набор>"
1739 msgid "Expiration Date"
1740 msgstr "Дата окончания действия"
1743 msgid "Friendly Name"
1744 msgstr "Понятное имя"
1746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1753 "sign messages with it.\n"
1754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1756 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1758 "Вы действительно хотите удалить его?"
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1763 "sign messages with them.\n"
1764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1768 "Вы действительно хотите удалить их?"
1772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1773 "verify messages signed with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1778 "Вы действительно хотите удалить его?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1788 "Вы действительно хотите удалить их?"
1792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1798 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1817 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1818 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертификаты"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1872 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат экспорта"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Имя файла экспорта"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файла"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1952 msgstr "Экспортировать ключи"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Ошибка экспорта."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Ввод пароля"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Пароли не совпадают."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1992 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
1995 msgid "Default DirectSound"
1996 msgstr "Стандартный DirectSound"
1999 msgid "DirectSound: %s"
2000 msgstr "DirectSound: %s"
2003 msgid "Default WaveOut Device"
2004 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2007 msgid "Default MidiOut Device"
2008 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2012 msgid "Regional Setting"
2013 msgstr "Установки по умолчанию"
2016 msgid "%uMB used, %uMB available"
2019 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2025 msgstr "С&инхронизировать"
2027 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2037 msgstr "&Домашняя страница"
2041 msgstr "Останов&ить"
2043 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2049 msgstr "&Печатать..."
2051 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2053 msgstr "&Содержание"
2057 msgstr "&Оглавление"
2059 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgstr "Скрыть &вкладки"
2073 msgstr "Показать &вкладки"
2083 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2101 msgstr "Синхронизировать"
2103 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2112 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgstr "Просмотр вперёд"
2116 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgstr "Просмотр назад"
2120 msgid "IDTB_CONTENTS"
2132 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "Персонализовать"
2156 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgstr "Следующая глава"
2160 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2161 msgstr "Предыдущая глава"
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2168 msgid "Internet Settings"
2169 msgstr "Параметры Интернета"
2172 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2173 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2176 msgid "Error converting object to primitive type"
2177 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2180 msgid "Invalid procedure call or argument"
2181 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2184 msgid "Subscript out of range"
2185 msgstr "Индекс вне диапазона"
2188 msgid "Automation server can't create object"
2189 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2192 msgid "Object doesn't support this property or method"
2193 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2196 msgid "Object doesn't support this action"
2197 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2200 msgid "Argument not optional"
2201 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2204 msgid "Syntax error"
2205 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2208 msgid "Expected ';'"
2209 msgstr "Ожидается ';'"
2212 msgid "Expected '('"
2213 msgstr "Ожидается '('"
2216 msgid "Expected ')'"
2217 msgstr "Ожидается ')'"
2220 msgid "Unterminated string constant"
2221 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2224 msgid "Conditional compilation is turned off"
2225 msgstr "Условная компиляция отключена"
2228 msgid "Number expected"
2229 msgstr "Ожидается число"
2232 msgid "Function expected"
2233 msgstr "Ожидается функция"
2236 msgid "'[object]' is not a date object"
2237 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2240 msgid "Object expected"
2241 msgstr "Ожидается объект"
2244 msgid "Illegal assignment"
2245 msgstr "Неверное присваивание"
2248 msgid "'|' is undefined"
2249 msgstr "'|' не определён"
2252 msgid "Boolean object expected"
2253 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2256 msgid "VBArray object expected"
2257 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2260 msgid "JScript object expected"
2261 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2264 msgid "Syntax error in regular expression"
2265 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2268 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2269 msgstr "URI содержит неверные символы"
2272 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2273 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2276 msgid "Array object expected"
2277 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2281 msgstr "Выполнено успешно\n"
2284 msgid "Invalid function\n"
2285 msgstr "Неверная функция\n"
2288 msgid "File not found\n"
2289 msgstr "Файл не найден\n"
2292 msgid "Path not found\n"
2293 msgstr "Путь не найден\n"
2296 msgid "Too many open files\n"
2297 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2300 msgid "Access denied\n"
2301 msgstr "Доступ запрещён\n"
2304 msgid "Invalid handle\n"
2305 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2308 msgid "Memory trashed\n"
2309 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2312 msgid "Not enough memory\n"
2313 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2316 msgid "Invalid block\n"
2317 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2320 msgid "Bad environment\n"
2321 msgstr "Неверное окружение\n"
2324 msgid "Bad format\n"
2325 msgstr "Неверный формат\n"
2328 msgid "Invalid access\n"
2329 msgstr "Доступ недействителен\n"
2332 msgid "Invalid data\n"
2333 msgstr "Неверные данные\n"
2336 msgid "Out of memory\n"
2337 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2340 msgid "Invalid drive\n"
2341 msgstr "Неверный диск\n"
2344 msgid "Can't delete current directory\n"
2345 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2348 msgid "Not same device\n"
2349 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2352 msgid "No more files\n"
2353 msgstr "Больше файлов нет\n"
2356 msgid "Write protected\n"
2357 msgstr "Защищено от записи\n"
2361 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2365 msgstr "Устройство не готово\n"
2368 msgid "Bad command\n"
2369 msgstr "Неверная команда\n"
2373 msgstr "Ошибка CRC\n"
2376 msgid "Bad length\n"
2377 msgstr "Неверная длина команды\n"
2379 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2380 msgid "Seek error\n"
2381 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2384 msgid "Not DOS disk\n"
2385 msgstr "Не диск DOS\n"
2388 msgid "Sector not found\n"
2389 msgstr "Сектор не найден\n"
2392 msgid "Out of paper\n"
2393 msgstr "Кончилась бумага\n"
2396 msgid "Write fault\n"
2397 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2400 msgid "Read fault\n"
2401 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2404 msgid "General failure\n"
2405 msgstr "Общая ошибка\n"
2408 msgid "Sharing violation\n"
2409 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2412 msgid "Lock violation\n"
2413 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2416 msgid "Wrong disk\n"
2417 msgstr "Неверный диск\n"
2420 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2421 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2424 msgid "End of file\n"
2425 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2427 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2429 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2432 msgid "Request not supported\n"
2433 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2436 msgid "Remote machine not listening\n"
2437 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2440 msgid "Duplicate network name\n"
2441 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2444 msgid "Bad network path\n"
2445 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2448 msgid "Network busy\n"
2449 msgstr "Сеть занята\n"
2452 msgid "Device does not exist\n"
2453 msgstr "Устройство не существует\n"
2456 msgid "Too many commands\n"
2457 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2460 msgid "Adaptor hardware error\n"
2461 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2464 msgid "Bad network response\n"
2465 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2468 msgid "Unexpected network error\n"
2469 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2472 msgid "Bad remote adaptor\n"
2473 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2476 msgid "Print queue full\n"
2477 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2480 msgid "No spool space\n"
2481 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2484 msgid "Print cancelled\n"
2485 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2488 msgid "Network name deleted\n"
2489 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2492 msgid "Network access denied\n"
2493 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2496 msgid "Bad device type\n"
2497 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2500 msgid "Bad network name\n"
2501 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2504 msgid "Too many network names\n"
2505 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2508 msgid "Too many network sessions\n"
2509 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2512 msgid "Sharing paused\n"
2513 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2516 msgid "Request not accepted\n"
2517 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2520 msgid "Redirector paused\n"
2521 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2524 msgid "File exists\n"
2525 msgstr "Файл уже существует\n"
2528 msgid "Cannot create\n"
2529 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2532 msgid "Int24 failure\n"
2533 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2536 msgid "Out of structures\n"
2537 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2540 msgid "Already assigned\n"
2541 msgstr "Название уже используется\n"
2543 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2544 msgid "Invalid password\n"
2545 msgstr "Неверный пароль\n"
2548 msgid "Invalid parameter\n"
2549 msgstr "Неверный параметр\n"
2552 msgid "Net write fault\n"
2553 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2556 msgid "No process slots\n"
2557 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2560 msgid "Too many semaphores\n"
2561 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2564 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2565 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2568 msgid "Semaphore is set\n"
2569 msgstr "Семафор установлен\n"
2572 msgid "Too many semaphore requests\n"
2573 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2576 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2577 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2580 msgid "Semaphore owner died\n"
2581 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2584 msgid "Semaphore user limit\n"
2585 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2588 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2589 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2592 msgid "Drive locked\n"
2593 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2596 msgid "Broken pipe\n"
2597 msgstr "Канал закрыт\n"
2600 msgid "Open failed\n"
2601 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2604 msgid "Buffer overflow\n"
2605 msgstr "Буфер переполнен\n"
2608 msgid "No more search handles\n"
2609 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2612 msgid "Invalid target handle\n"
2613 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2616 msgid "Invalid IOCTL\n"
2617 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2620 msgid "Invalid verify switch\n"
2621 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2624 msgid "Bad driver level\n"
2625 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2628 msgid "Call not implemented\n"
2629 msgstr "Функция не реализована\n"
2632 msgid "Semaphore timeout\n"
2633 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2636 msgid "Insufficient buffer\n"
2637 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2640 msgid "Invalid name\n"
2641 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2644 msgid "Invalid level\n"
2645 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2648 msgid "No volume label\n"
2649 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2652 msgid "Module not found\n"
2653 msgstr "Модуль не найден\n"
2656 msgid "Procedure not found\n"
2657 msgstr "Процедура не найдена\n"
2660 msgid "No children to wait for\n"
2661 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2664 msgid "Child process has not completed\n"
2665 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2668 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2669 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2672 msgid "Negative seek\n"
2673 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2676 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2677 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2680 msgid "Drive is already JOINed\n"
2681 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2684 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2685 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2688 msgid "Drive is not JOINed\n"
2689 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2692 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2693 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2696 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2697 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2700 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2701 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2704 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2705 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2708 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2709 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2712 msgid "Drive is busy\n"
2713 msgstr "Устройство занято\n"
2716 msgid "Same drive\n"
2717 msgstr "То же самое устройство\n"
2720 msgid "Not toplevel directory\n"
2721 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2724 msgid "Directory is not empty\n"
2725 msgstr "Каталог не пуст\n"
2728 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2729 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2732 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2733 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2736 msgid "Path is busy\n"
2737 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2740 msgid "Already a SUBST target\n"
2741 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2744 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2745 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2748 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2749 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2752 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2753 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2756 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2757 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2760 msgid "Volume label too long\n"
2761 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2764 msgid "Too many TCBs\n"
2765 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2768 msgid "Signal refused\n"
2769 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2772 msgid "Segment discarded\n"
2773 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2776 msgid "Segment not locked\n"
2777 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2780 msgid "Bad thread ID address\n"
2781 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2784 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2785 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2788 msgid "Path is invalid\n"
2789 msgstr "Неверный путь\n"
2792 msgid "Signal pending\n"
2793 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2797 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2798 msgstr "Невозможно создать дополнительный поток\n"
2801 msgid "Lock failed\n"
2802 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2805 msgid "Resource in use\n"
2806 msgstr "Ресурс занят\n"
2809 msgid "Cancel violation\n"
2810 msgstr "Нарушение отмены\n"
2813 msgid "Atomic locks not supported\n"
2814 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2817 msgid "Invalid segment number\n"
2818 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2821 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2822 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2825 msgid "File already exists\n"
2826 msgstr "Файл уже существует\n"
2829 msgid "Invalid flag number\n"
2830 msgstr "Неверный номер флага\n"
2833 msgid "Semaphore name not found\n"
2834 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2837 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2838 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2841 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2842 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2845 msgid "Invalid module type for %1\n"
2846 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2849 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2850 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2853 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2854 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2857 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2858 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2861 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2862 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2865 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2866 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2869 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2870 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2873 msgid "IOPL not enabled\n"
2874 msgstr "IOPL не включено\n"
2877 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2878 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2881 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2882 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2885 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2886 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2889 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2890 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2893 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2894 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2897 msgid "Environment variable not found\n"
2898 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2901 msgid "No signal sent\n"
2902 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2905 msgid "File name is too long\n"
2906 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2909 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2910 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2913 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2914 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2917 msgid "Invalid signal number\n"
2918 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2921 msgid "Error setting signal handler\n"
2922 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2925 msgid "Segment locked\n"
2926 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2929 msgid "Too many modules\n"
2930 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2933 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2934 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2937 msgid "Machine type mismatch\n"
2938 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2942 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2946 msgstr "Канал занят\n"
2949 msgid "Pipe closed\n"
2950 msgstr "Канал закрыт\n"
2953 msgid "Pipe not connected\n"
2954 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2957 msgid "More data available\n"
2958 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
2961 msgid "Session cancelled\n"
2962 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
2965 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2966 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
2969 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2970 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
2973 msgid "No more data available\n"
2974 msgstr "Данных больше нет\n"
2977 msgid "Cannot use Copy API\n"
2978 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
2981 msgid "Directory name invalid\n"
2982 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
2985 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2986 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
2989 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2990 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
2993 msgid "Extended attribute table full\n"
2994 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
2997 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2998 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3001 msgid "Extended attributes not supported\n"
3002 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3005 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3006 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3009 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3010 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3013 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3014 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3017 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3018 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3021 msgid "Invalid oplock message received\n"
3022 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3025 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3026 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3029 msgid "Invalid address\n"
3030 msgstr "Неверный адрес\n"
3033 msgid "Arithmetic overflow\n"
3034 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3037 msgid "Pipe connected\n"
3038 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3041 msgid "Pipe listening\n"
3042 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3045 msgid "Extended attribute access denied\n"
3046 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3049 msgid "I/O operation aborted\n"
3050 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3053 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3054 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3057 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3058 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3061 msgid "No access to memory location\n"
3062 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3065 msgid "Swap error\n"
3066 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3069 msgid "Stack overflow\n"
3070 msgstr "Переполнение стека\n"
3073 msgid "Invalid message\n"
3074 msgstr "Неверное сообщение\n"
3077 msgid "Cannot complete\n"
3078 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3081 msgid "Invalid flags\n"
3082 msgstr "Неверные флаги\n"
3085 msgid "Unrecognised volume\n"
3086 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3089 msgid "File invalid\n"
3090 msgstr "Неверный файл\n"
3093 msgid "Cannot run full-screen\n"
3094 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3097 msgid "Nonexistent token\n"
3098 msgstr "Элемент не существует\n"
3101 msgid "Registry corrupt\n"
3102 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3105 msgid "Invalid key\n"
3106 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3109 msgid "Can't open registry key\n"
3110 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3113 msgid "Can't read registry key\n"
3114 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3117 msgid "Can't write registry key\n"
3118 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3121 msgid "Registry has been recovered\n"
3122 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3125 msgid "Registry is corrupt\n"
3126 msgstr "Реестр повреждён\n"
3129 msgid "I/O to registry failed\n"
3130 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3133 msgid "Not registry file\n"
3134 msgstr "Нет файла реестра\n"
3137 msgid "Key deleted\n"
3138 msgstr "Раздел удалён\n"
3141 msgid "No registry log space\n"
3142 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3145 msgid "Registry key has subkeys\n"
3146 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3149 msgid "Subkey must be volatile\n"
3150 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3153 msgid "Notify change request in progress\n"
3154 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3157 msgid "Dependent services are running\n"
3158 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3161 msgid "Invalid service control\n"
3162 msgstr "Неверная команда службе\n"
3165 msgid "Service request timeout\n"
3166 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3169 msgid "Cannot create service thread\n"
3170 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3173 msgid "Service database locked\n"
3174 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3177 msgid "Service already running\n"
3178 msgstr "Служба уже запущена\n"
3181 msgid "Invalid service account\n"
3182 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3185 msgid "Service is disabled\n"
3186 msgstr "Служба отключена\n"
3189 msgid "Circular dependency\n"
3190 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3193 msgid "Service does not exist\n"
3194 msgstr "Служба не существует\n"
3197 msgid "Service cannot accept control message\n"
3198 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3201 msgid "Service not active\n"
3202 msgstr "Служба не активна\n"
3205 msgid "Service controller connect failed\n"
3206 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3209 msgid "Exception in service\n"
3210 msgstr "Исключение в службе\n"
3213 msgid "Database does not exist\n"
3214 msgstr "База данных не существует\n"
3217 msgid "Service-specific error\n"
3218 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3221 msgid "Process aborted\n"
3222 msgstr "Процесс прерван\n"
3225 msgid "Service dependency failed\n"
3226 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3229 msgid "Service login failed\n"
3230 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3233 msgid "Service start-hang\n"
3234 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3237 msgid "Invalid service lock\n"
3238 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3241 msgid "Service marked for delete\n"
3242 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3245 msgid "Service exists\n"
3246 msgstr "Служба существует\n"
3249 msgid "System running last-known-good config\n"
3250 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3253 msgid "Service dependency deleted\n"
3254 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3257 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3258 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3261 msgid "Service not started since last boot\n"
3262 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3265 msgid "Duplicate service name\n"
3266 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3269 msgid "Different service account\n"
3270 msgstr "Другая учётная запись\n"
3273 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3274 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3277 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3278 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3281 msgid "No recovery program for service\n"
3282 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3285 msgid "Service not implemented by exe\n"
3286 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3289 msgid "End of media\n"
3290 msgstr "Конец носителя\n"
3293 msgid "Filemark detected\n"
3294 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3297 msgid "Beginning of media\n"
3298 msgstr "Начало носителя\n"
3301 msgid "Setmark detected\n"
3302 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3305 msgid "No data detected\n"
3306 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3309 msgid "Partition failure\n"
3310 msgstr "Сбой разметки\n"
3313 msgid "Invalid block length\n"
3314 msgstr "Неверная длина блока\n"
3317 msgid "Device not partitioned\n"
3318 msgstr "Устройство не размечено\n"
3321 msgid "Unable to lock media\n"
3322 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3325 msgid "Unable to unload media\n"
3326 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3329 msgid "Media changed\n"
3330 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3333 msgid "I/O bus reset\n"
3334 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3337 msgid "No media in drive\n"
3338 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3341 msgid "No Unicode translation\n"
3342 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3345 msgid "DLL init failed\n"
3346 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3349 msgid "Shutdown in progress\n"
3350 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3353 msgid "No shutdown in progress\n"
3354 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3357 msgid "I/O device error\n"
3358 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3361 msgid "No serial devices found\n"
3362 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3365 msgid "Shared IRQ busy\n"
3366 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3369 msgid "Serial I/O completed\n"
3370 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3373 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3374 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3377 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3378 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3381 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3382 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3385 msgid "Unknown floppy error\n"
3386 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3389 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3390 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3393 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3394 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3397 msgid "Hard disk operation failed\n"
3398 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3401 msgid "Hard disk reset failed\n"
3402 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3405 msgid "End of tape media\n"
3406 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3409 msgid "Not enough server memory\n"
3410 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3413 msgid "Possible deadlock\n"
3414 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3417 msgid "Incorrect alignment\n"
3418 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3421 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3422 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3425 msgid "Set-power-state failed\n"
3426 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3429 msgid "Too many links\n"
3430 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3433 msgid "Newer windows version needed\n"
3434 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3437 msgid "Wrong operating system\n"
3438 msgstr "Неверная операционная система\n"
3441 msgid "Single-instance application\n"
3442 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3445 msgid "Real-mode application\n"
3446 msgstr "Приложение реального режима\n"
3449 msgid "Invalid DLL\n"
3450 msgstr "Неверная DLL\n"
3453 msgid "No associated application\n"
3454 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3457 msgid "DDE failure\n"
3458 msgstr "Ошибка DDE\n"
3461 msgid "DLL not found\n"
3462 msgstr "DLL не найдена\n"
3465 msgid "Out of user handles\n"
3466 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3469 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3470 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3473 msgid "The source element is empty\n"
3474 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3477 msgid "The destination element is full\n"
3478 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3481 msgid "The element address is invalid\n"
3482 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3485 msgid "The magazine is not present\n"
3486 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3489 msgid "The device needs reinitialization\n"
3490 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3493 msgid "The device requires cleaning\n"
3494 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3497 msgid "The device door is open\n"
3498 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3501 msgid "The device is not connected\n"
3502 msgstr "Устройство не подключено\n"
3505 msgid "Element not found\n"
3506 msgstr "Элемент не найден\n"
3509 msgid "No match found\n"
3510 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3513 msgid "Property set not found\n"
3514 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3517 msgid "Point not found\n"
3518 msgstr "Точка не найдена\n"
3521 msgid "No running tracking service\n"
3522 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3525 msgid "No such volume ID\n"
3526 msgstr "Код тома не найден\n"
3529 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3530 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3533 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3534 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3537 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3538 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3541 msgid "The journal is being deleted\n"
3542 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3545 msgid "The journal is not active\n"
3546 msgstr "Журнал не активен\n"
3549 msgid "Potential matching file found\n"
3550 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3553 msgid "The journal entry was deleted\n"
3554 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3557 msgid "Invalid device name\n"
3558 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3561 msgid "Connection unavailable\n"
3562 msgstr "Соединение недоступно\n"
3565 msgid "Device already remembered\n"
3566 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3569 msgid "No network or bad path\n"
3570 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3573 msgid "Invalid network provider name\n"
3574 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3577 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3578 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3581 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3582 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3585 msgid "Not a container\n"
3586 msgstr "Не контейнер\n"
3589 msgid "Extended error\n"
3590 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3593 msgid "Invalid group name\n"
3594 msgstr "Неверное имя группы\n"
3597 msgid "Invalid computer name\n"
3598 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3601 msgid "Invalid event name\n"
3602 msgstr "Неверное название события\n"
3605 msgid "Invalid domain name\n"
3606 msgstr "Неверное имя домена\n"
3609 msgid "Invalid service name\n"
3610 msgstr "Неверное имя службы\n"
3613 msgid "Invalid network name\n"
3614 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3617 msgid "Invalid share name\n"
3618 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3621 msgid "Invalid message name\n"
3622 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3625 msgid "Invalid message destination\n"
3626 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3629 msgid "Session credential conflict\n"
3630 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3633 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3634 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3637 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3638 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3641 msgid "No network\n"
3645 msgid "Operation cancelled by user\n"
3646 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3649 msgid "File has a user-mapped section\n"
3650 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3652 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3653 msgid "Connection refused\n"
3654 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3657 msgid "Connection gracefully closed\n"
3658 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3661 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3662 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3665 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3666 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3669 msgid "Connection invalid\n"
3670 msgstr "Неверное соединение\n"
3673 msgid "Connection is active\n"
3674 msgstr "Соединение активно\n"
3677 msgid "Network unreachable\n"
3678 msgstr "Сеть недоступна\n"
3681 msgid "Host unreachable\n"
3682 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3685 msgid "Protocol unreachable\n"
3686 msgstr "Протокол недоступен\n"
3689 msgid "Port unreachable\n"
3690 msgstr "Порт недоступен\n"
3693 msgid "Request aborted\n"
3694 msgstr "Запрос прерван\n"
3697 msgid "Connection aborted\n"
3698 msgstr "Соединение прервано\n"
3701 msgid "Please retry operation\n"
3702 msgstr "Повторите операцию\n"
3705 msgid "Connection count limit reached\n"
3706 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3709 msgid "Login time restriction\n"
3710 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3713 msgid "Login workstation restriction\n"
3714 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3717 msgid "Incorrect network address\n"
3718 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3721 msgid "Service already registered\n"
3722 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3725 msgid "Service not found\n"
3726 msgstr "Служба не найдена\n"
3729 msgid "User not authenticated\n"
3730 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3733 msgid "User not logged on\n"
3734 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3737 msgid "Continue work in progress\n"
3738 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3741 msgid "Already initialised\n"
3742 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3745 msgid "No more local devices\n"
3746 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3749 msgid "The site does not exist\n"
3750 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3753 msgid "The domain controller already exists\n"
3754 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3757 msgid "Supported only when connected\n"
3758 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3761 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3762 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3765 msgid "The user profile is invalid\n"
3766 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3769 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3770 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3773 msgid "Not all privileges assigned\n"
3774 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3777 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3778 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3781 msgid "No quotas for account\n"
3782 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3785 msgid "Local user session key\n"
3786 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3789 msgid "Password too complex for LM\n"
3790 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3793 msgid "Unknown revision\n"
3794 msgstr "Неизвестная версия\n"
3797 msgid "Incompatible revision levels\n"
3798 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3801 msgid "Invalid owner\n"
3802 msgstr "Неверный владелец\n"
3805 msgid "Invalid primary group\n"
3806 msgstr "Неверная основная группа\n"
3809 msgid "No impersonation token\n"
3810 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3813 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3814 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3817 msgid "No logon servers available\n"
3818 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3821 msgid "No such logon session\n"
3822 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3825 msgid "No such privilege\n"
3826 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3829 msgid "Privilege not held\n"
3830 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3833 msgid "Invalid account name\n"
3834 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3837 msgid "User already exists\n"
3838 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3841 msgid "No such user\n"
3842 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3845 msgid "Group already exists\n"
3846 msgstr "Группа уже существует\n"
3849 msgid "No such group\n"
3850 msgstr "Нет такой группы\n"
3853 msgid "User already in group\n"
3854 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3857 msgid "User not in group\n"
3858 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3861 msgid "Can't delete last admin user\n"
3862 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3865 msgid "Wrong password\n"
3866 msgstr "Неверный пароль\n"
3869 msgid "Ill-formed password\n"
3870 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3873 msgid "Password restriction\n"
3874 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3877 msgid "Logon failure\n"
3878 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3881 msgid "Account restriction\n"
3882 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3885 msgid "Invalid logon hours\n"
3886 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3889 msgid "Invalid workstation\n"
3890 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3893 msgid "Password expired\n"
3894 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3897 msgid "Account disabled\n"
3898 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3901 msgid "No security ID mapped\n"
3902 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3905 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3906 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3909 msgid "LUIDs exhausted\n"
3910 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3913 msgid "Invalid sub authority\n"
3914 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3917 msgid "Invalid ACL\n"
3918 msgstr "Неверный ACL\n"
3921 msgid "Invalid SID\n"
3922 msgstr "Неверный SID\n"
3925 msgid "Invalid security descriptor\n"
3926 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3929 msgid "Bad inherited ACL\n"
3930 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3933 msgid "Server disabled\n"
3934 msgstr "Сервер отключен\n"
3937 msgid "Server not disabled\n"
3938 msgstr "Сервер не отключен\n"
3941 msgid "Invalid ID authority\n"
3942 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3945 msgid "Allotted space exceeded\n"
3946 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3949 msgid "Invalid group attributes\n"
3950 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3953 msgid "Bad impersonation level\n"
3954 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3957 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3958 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
3961 msgid "Bad validation class\n"
3962 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
3965 msgid "Bad token type\n"
3966 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
3969 msgid "No security on object\n"
3970 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
3973 msgid "Can't access domain information\n"
3974 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
3977 msgid "Invalid server state\n"
3978 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
3981 msgid "Invalid domain state\n"
3982 msgstr "Неверное состояние домена\n"
3985 msgid "Invalid domain role\n"
3986 msgstr "Неверная роль домена\n"
3989 msgid "No such domain\n"
3990 msgstr "Такого домена нет\n"
3993 msgid "Domain already exists\n"
3994 msgstr "Домен уже существует\n"
3997 msgid "Domain limit exceeded\n"
3998 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4001 msgid "Internal database corruption\n"
4002 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4005 msgid "Internal error\n"
4006 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4009 msgid "Generic access types not mapped\n"
4010 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4013 msgid "Bad descriptor format\n"
4014 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4017 msgid "Not a logon process\n"
4018 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4021 msgid "Logon session ID exists\n"
4022 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4025 msgid "Unknown authentication package\n"
4026 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4029 msgid "Bad logon session state\n"
4030 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4033 msgid "Logon session ID collision\n"
4034 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4037 msgid "Invalid logon type\n"
4038 msgstr "Неверный тип входа\n"
4041 msgid "Cannot impersonate\n"
4042 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4045 msgid "Invalid transaction state\n"
4046 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4049 msgid "Security DB commit failure\n"
4050 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4053 msgid "Account is built-in\n"
4054 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4057 msgid "Group is built-in\n"
4058 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4061 msgid "User is built-in\n"
4062 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4065 msgid "Group is primary for user\n"
4066 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4069 msgid "Token already in use\n"
4070 msgstr "Маркер уже используется\n"
4073 msgid "No such local group\n"
4074 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4077 msgid "User not in local group\n"
4078 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4081 msgid "User already in local group\n"
4082 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4085 msgid "Local group already exists\n"
4086 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4088 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4089 msgid "Logon type not granted\n"
4090 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4093 msgid "Too many secrets\n"
4094 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4097 msgid "Secret too long\n"
4098 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4101 msgid "Internal security DB error\n"
4102 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4105 msgid "Too many context IDs\n"
4106 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4109 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4110 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4113 msgid "No such member\n"
4114 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4117 msgid "Invalid member\n"
4118 msgstr "Неверный член группы\n"
4121 msgid "Too many SIDs\n"
4122 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4125 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4126 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4129 msgid "No inheritable components\n"
4130 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4133 msgid "File or directory corrupt\n"
4134 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4137 msgid "Disk is corrupt\n"
4138 msgstr "Диск повреждён\n"
4141 msgid "No user session key\n"
4142 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4145 msgid "Licence quota exceeded\n"
4146 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4149 msgid "Wrong target name\n"
4150 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4153 msgid "Mutual authentication failed\n"
4154 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4157 msgid "Time skew between client and server\n"
4158 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4161 msgid "Invalid window handle\n"
4162 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4165 msgid "Invalid menu handle\n"
4166 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4169 msgid "Invalid cursor handle\n"
4170 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4173 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4174 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4177 msgid "Invalid hook handle\n"
4178 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4181 msgid "Invalid DWP handle\n"
4182 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4185 msgid "Can't create top-level child window\n"
4186 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4189 msgid "Can't find window class\n"
4190 msgstr "Класс окна не найден\n"
4193 msgid "Window owned by another thread\n"
4194 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4197 msgid "Hotkey already registered\n"
4198 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4201 msgid "Class already exists\n"
4202 msgstr "Класс уже существует\n"
4205 msgid "Class does not exist\n"
4206 msgstr "Класс не существует\n"
4209 msgid "Class has open windows\n"
4210 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4213 msgid "Invalid index\n"
4214 msgstr "Неверный индекс\n"
4217 msgid "Invalid icon handle\n"
4218 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4221 msgid "Private dialog index\n"
4222 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4226 msgid "List box ID not found\n"
4227 msgstr "Код списка не найден\n"
4230 msgid "No wildcard characters\n"
4231 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4234 msgid "Clipboard not open\n"
4235 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4238 msgid "Hotkey not registered\n"
4239 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4242 msgid "Not a dialog window\n"
4243 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4246 msgid "Control ID not found\n"
4247 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4250 msgid "Invalid combobox message\n"
4251 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4254 msgid "Not a combobox window\n"
4255 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4258 msgid "Invalid edit height\n"
4259 msgstr "Неверная высота поля\n"
4262 msgid "DC not found\n"
4263 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4266 msgid "Invalid hook filter\n"
4267 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4270 msgid "Invalid filter procedure\n"
4271 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4274 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4275 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4278 msgid "Global-only hook procedure\n"
4279 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4282 msgid "Journal hook already set\n"
4283 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4286 msgid "Hook procedure not installed\n"
4287 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4291 msgid "Invalid list box message\n"
4292 msgstr "Неверное сообщение для списка\n"
4295 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4296 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4300 msgid "No tab stops on this list box\n"
4301 msgstr "Список не поддерживает позиции табуляции\n"
4304 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4305 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4308 msgid "Child window menus not allowed\n"
4309 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4312 msgid "Window has no system menu\n"
4313 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4317 msgid "Invalid message box style\n"
4318 msgstr "Неверный стиль окна сообщения\n"
4321 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4322 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4325 msgid "Screen already locked\n"
4326 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4329 msgid "Window handles have different parents\n"
4330 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4333 msgid "Not a child window\n"
4334 msgstr "Не дочернее окно\n"
4337 msgid "Invalid GW command\n"
4338 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4341 msgid "Invalid thread ID\n"
4342 msgstr "Неверный код потока\n"
4345 msgid "Not an MDI child window\n"
4346 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4349 msgid "Popup menu already active\n"
4350 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4353 msgid "No scrollbars\n"
4354 msgstr "Нет прокрутки\n"
4357 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4358 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4361 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4362 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4365 msgid "No system resources\n"
4366 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4370 msgid "No non-paged system resources\n"
4371 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4374 msgid "No paged system resources\n"
4375 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4378 msgid "No working set quota\n"
4379 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4383 msgid "No page file quota\n"
4384 msgstr "Превышена квота файла подкачки\n"
4387 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4388 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4391 msgid "Menu item not found\n"
4392 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4395 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4396 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4399 msgid "Hook type not allowed\n"
4400 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4403 msgid "Interactive window station required\n"
4404 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4411 msgid "Invalid monitor handle\n"
4412 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4415 msgid "Event log file corrupt\n"
4416 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4419 msgid "Event log can't start\n"
4420 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4423 msgid "Event log file full\n"
4424 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4427 msgid "Event log file changed\n"
4428 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4431 msgid "Installer service failed.\n"
4432 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4435 msgid "Installation aborted by user\n"
4436 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4439 msgid "Installation failure\n"
4440 msgstr "Сбой установки\n"
4443 msgid "Installation suspended\n"
4444 msgstr "Установка приостановлена\n"
4447 msgid "Unknown product\n"
4448 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4451 msgid "Unknown feature\n"
4452 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4455 msgid "Unknown component\n"
4456 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4460 msgid "Unknown property\n"
4461 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4464 msgid "Invalid handle state\n"
4465 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4468 msgid "Bad configuration\n"
4469 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4472 msgid "Index is missing\n"
4473 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4476 msgid "Installation source is missing\n"
4477 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4480 msgid "Wrong installation package version\n"
4481 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4484 msgid "Product uninstalled\n"
4485 msgstr "Продукт удалён\n"
4488 msgid "Invalid query syntax\n"
4489 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4492 msgid "Invalid field\n"
4493 msgstr "Неверное поле\n"
4496 msgid "Device removed\n"
4497 msgstr "Устройство удалено\n"
4500 msgid "Installation already running\n"
4501 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4504 msgid "Installation package failed to open\n"
4505 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4508 msgid "Installation package is invalid\n"
4509 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4512 msgid "Installer user interface failed\n"
4513 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4516 msgid "Failed to open installation log file\n"
4517 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4520 msgid "Installation language not supported\n"
4521 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4524 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4525 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4528 msgid "Installation package rejected\n"
4529 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4532 msgid "Function could not be called\n"
4533 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4536 msgid "Function failed\n"
4537 msgstr "Сбой функции\n"
4540 msgid "Invalid table\n"
4541 msgstr "Неверная таблица\n"
4544 msgid "Data type mismatch\n"
4545 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4547 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4548 msgid "Unsupported type\n"
4549 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4552 msgid "Creation failed\n"
4553 msgstr "Создание не удалось\n"
4556 msgid "Temporary directory not writable\n"
4557 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4560 msgid "Installation platform not supported\n"
4561 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4564 msgid "Installer not used\n"
4565 msgstr "Установщик не использован\n"
4568 msgid "Failed to open the patch package\n"
4569 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4572 msgid "Invalid patch package\n"
4573 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4576 msgid "Unsupported patch package\n"
4577 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4580 msgid "Another version is installed\n"
4581 msgstr "Установлена другая версия\n"
4584 msgid "Invalid command line\n"
4585 msgstr "Неверная командная строка\n"
4588 msgid "Remote installation not allowed\n"
4589 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4592 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4593 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4596 msgid "Invalid string binding\n"
4597 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4600 msgid "Wrong kind of binding\n"
4601 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4604 msgid "Invalid binding\n"
4605 msgstr "Неверная привязка\n"
4608 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4609 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4612 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4613 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4616 msgid "Invalid string UUID\n"
4617 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4620 msgid "Invalid endpoint format\n"
4621 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4624 msgid "Invalid network address\n"
4625 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4628 msgid "No endpoint found\n"
4629 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4632 msgid "Invalid timeout value\n"
4633 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4636 msgid "Object UUID not found\n"
4637 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4640 msgid "UUID already registered\n"
4641 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4644 msgid "UUID type already registered\n"
4645 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4648 msgid "Server already listening\n"
4649 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4652 msgid "No protocol sequences registered\n"
4653 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4656 msgid "RPC server not listening\n"
4657 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4660 msgid "Unknown manager type\n"
4661 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4664 msgid "Unknown interface\n"
4665 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4668 msgid "No bindings\n"
4669 msgstr "Нет привязок\n"
4672 msgid "No protocol sequences\n"
4673 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4676 msgid "Can't create endpoint\n"
4677 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4680 msgid "Out of resources\n"
4681 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4684 msgid "RPC server unavailable\n"
4685 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4688 msgid "RPC server too busy\n"
4689 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4692 msgid "Invalid network options\n"
4693 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4696 msgid "No RPC call active\n"
4697 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4700 msgid "RPC call failed\n"
4701 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4704 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4705 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4708 msgid "RPC protocol error\n"
4709 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4712 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4713 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4716 msgid "Invalid tag\n"
4717 msgstr "Неверный тэг\n"
4720 msgid "Invalid array bounds\n"
4721 msgstr "Неверные границы массива\n"
4724 msgid "No entry name\n"
4725 msgstr "Нет имени записи\n"
4728 msgid "Invalid name syntax\n"
4729 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4732 msgid "Unsupported name syntax\n"
4733 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4736 msgid "No network address\n"
4737 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4740 msgid "Duplicate endpoint\n"
4741 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4744 msgid "Unknown authentication type\n"
4745 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4748 msgid "Maximum calls too low\n"
4749 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4752 msgid "String too long\n"
4753 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4756 msgid "Protocol sequence not found\n"
4757 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4760 msgid "Procedure number out of range\n"
4761 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4764 msgid "Binding has no authentication data\n"
4765 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4768 msgid "Unknown authentication service\n"
4769 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4772 msgid "Unknown authentication level\n"
4773 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4776 msgid "Invalid authentication identity\n"
4777 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4780 msgid "Unknown authorisation service\n"
4781 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4784 msgid "Invalid entry\n"
4785 msgstr "Неверная запись\n"
4788 msgid "Can't perform operation\n"
4789 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4792 msgid "Endpoints not registered\n"
4793 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4796 msgid "Nothing to export\n"
4797 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4800 msgid "Incomplete name\n"
4801 msgstr "Неполное имя\n"
4804 msgid "Invalid version option\n"
4805 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4808 msgid "No more members\n"
4809 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4812 msgid "Not all objects unexported\n"
4813 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4816 msgid "Interface not found\n"
4817 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4820 msgid "Entry already exists\n"
4821 msgstr "Запись уже существует\n"
4824 msgid "Entry not found\n"
4825 msgstr "Запись не найдена\n"
4828 msgid "Name service unavailable\n"
4829 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4832 msgid "Invalid network address family\n"
4833 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4836 msgid "Operation not supported\n"
4837 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4840 msgid "No security context available\n"
4841 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4844 msgid "RPCInternal error\n"
4845 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4848 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4849 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4852 msgid "Address error\n"
4853 msgstr "Ошибка адресации\n"
4856 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4857 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4860 msgid "Floating-point underflow\n"
4861 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4864 msgid "Floating-point overflow\n"
4865 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4868 msgid "No more entries\n"
4869 msgstr "Больше записей нет\n"
4872 msgid "Character translation table open failed\n"
4873 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4876 msgid "Character translation table file too small\n"
4877 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4880 msgid "Null context handle\n"
4881 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4884 msgid "Context handle damaged\n"
4885 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4888 msgid "Binding handle mismatch\n"
4889 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4892 msgid "Cannot get call handle\n"
4893 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4896 msgid "Null reference pointer\n"
4897 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4900 msgid "Enumeration value out of range\n"
4901 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4904 msgid "Byte count too small\n"
4905 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4908 msgid "Bad stub data\n"
4909 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4912 msgid "Invalid user buffer\n"
4913 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4916 msgid "Unrecognised media\n"
4917 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4920 msgid "No trust secret\n"
4921 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4924 msgid "No trust SAM account\n"
4925 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4928 msgid "Trusted domain failure\n"
4929 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4932 msgid "Trusted relationship failure\n"
4933 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4936 msgid "Trust logon failure\n"
4937 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4940 msgid "RPC call already in progress\n"
4941 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4944 msgid "NETLOGON is not started\n"
4945 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4948 msgid "Account expired\n"
4949 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4952 msgid "Redirector has open handles\n"
4953 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4956 msgid "Printer driver already installed\n"
4957 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4960 msgid "Unknown port\n"
4961 msgstr "Неизвестный порт\n"
4964 msgid "Unknown printer driver\n"
4965 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
4968 msgid "Unknown print processor\n"
4969 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
4972 msgid "Invalid separator file\n"
4973 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
4976 msgid "Invalid priority\n"
4977 msgstr "Неверный приоритет\n"
4980 msgid "Invalid printer name\n"
4981 msgstr "Неверное имя принтера\n"
4984 msgid "Printer already exists\n"
4985 msgstr "Принтер уже существует\n"
4988 msgid "Invalid printer command\n"
4989 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
4993 msgid "Invalid data type\n"
4994 msgstr "Неверный тип данных\n"
4997 msgid "Invalid environment\n"
4998 msgstr "Неверное окружение\n"
5001 msgid "No more bindings\n"
5002 msgstr "Привязок больше нет\n"
5005 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5007 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5010 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5011 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5014 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5015 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5018 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5019 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5022 msgid "Server has open handles\n"
5023 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5026 msgid "Resource data not found\n"
5027 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5030 msgid "Resource type not found\n"
5031 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5034 msgid "Resource name not found\n"
5035 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5038 msgid "Resource language not found\n"
5039 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5042 msgid "Not enough quota\n"
5043 msgstr "Недостаточная квота\n"
5046 msgid "No interfaces\n"
5047 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5050 msgid "RPC call cancelled\n"
5051 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5054 msgid "Binding incomplete\n"
5055 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5058 msgid "RPC comm failure\n"
5059 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5062 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5063 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5066 msgid "No principal name registered\n"
5067 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5070 msgid "Not an RPC error\n"
5071 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5074 msgid "UUID is local only\n"
5075 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5078 msgid "Security package error\n"
5079 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5082 msgid "Thread not cancelled\n"
5083 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5086 msgid "Invalid handle operation\n"
5087 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5090 msgid "Wrong serialising package version\n"
5091 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5094 msgid "Wrong stub version\n"
5095 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5098 msgid "Invalid pipe object\n"
5099 msgstr "Неверный объект канала\n"
5102 msgid "Wrong pipe order\n"
5103 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5106 msgid "Wrong pipe version\n"
5107 msgstr "Неверная версия канала\n"
5110 msgid "Group member not found\n"
5111 msgstr "Член группы не найден\n"
5114 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5115 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5118 msgid "Invalid object\n"
5119 msgstr "Неверный объект\n"
5122 msgid "Invalid time\n"
5123 msgstr "Неверное время\n"
5126 msgid "Invalid form name\n"
5127 msgstr "Неверное имя формы\n"
5130 msgid "Invalid form size\n"
5131 msgstr "Неверный размер формы\n"
5134 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5135 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5138 msgid "Printer deleted\n"
5139 msgstr "Принтер удалён\n"
5142 msgid "Invalid printer state\n"
5143 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5146 msgid "User must change password\n"
5147 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5150 msgid "Domain controller not found\n"
5151 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5154 msgid "Account locked out\n"
5155 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5158 msgid "Invalid pixel format\n"
5159 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5162 msgid "Invalid driver\n"
5163 msgstr "Неверный драйвер\n"
5166 msgid "Invalid object resolver set\n"
5167 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5170 msgid "Incomplete RPC send\n"
5171 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5174 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5175 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5178 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5179 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5182 msgid "RPC pipe closed\n"
5183 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5186 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5187 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5190 msgid "No data on RPC pipe\n"
5191 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5194 msgid "No site name available\n"
5195 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5198 msgid "The file cannot be accessed\n"
5199 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5202 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5203 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5206 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5207 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5210 msgid "Not all objects could be exported\n"
5211 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5214 msgid "The interface could not be exported\n"
5215 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5218 msgid "The profile could not be added\n"
5219 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5222 msgid "The profile element could not be added\n"
5223 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5226 msgid "The profile element could not be removed\n"
5227 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5230 msgid "The group element could not be added\n"
5231 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5234 msgid "The group element could not be removed\n"
5235 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5238 msgid "The username could not be found\n"
5239 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5241 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5243 msgstr "Локальный порт"
5246 msgid "Local Monitor"
5247 msgstr "Локальный монитор"
5250 msgid "'%s' is not a valid port name"
5251 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5254 msgid "Port %s already exists"
5255 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5258 msgid "This port has no options to configure"
5259 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5262 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5263 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5267 msgstr "Отправка почты"
5270 msgid "Entire Network"
5274 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5275 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5278 msgid "HTML Document"
5279 msgstr "Документ HTML"
5282 msgid "Downloading from %s..."
5283 msgstr "Загрузка с %s..."
5291 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5292 "file path and try again."
5294 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5297 msgid "path %s not found"
5298 msgstr "путь %s не найден"
5301 msgid "insert disk %s"
5302 msgstr "вставьте диск %s"
5307 "Windows Installer %s\n"
5310 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5312 "Install a product:\n"
5313 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5314 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5315 "\t/a package [property]\n"
5316 "Repair an installation:\n"
5317 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5318 "Uninstall a product:\n"
5319 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5320 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5321 "Advertise a product:\n"
5322 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5324 "\t/p patch_package [property]\n"
5325 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5326 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5327 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5328 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5329 "Register MSI Service:\n"
5331 "Unregister MSI Service:\n"
5333 "Display this help:\n"
5337 "Windows Installer %s\n"
5340 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5342 "Установить продукт:\n"
5343 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5344 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5345 "\t/a пакет [свойство]\n"
5346 "Исправить установленный продукт:\n"
5347 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5348 "Удалить продукт:\n"
5349 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5350 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5351 "Анонсировать продукт:\n"
5352 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5353 "Применить исправление:\n"
5354 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5355 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5356 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5357 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5358 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5359 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5361 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5363 "Вывести эту справку:\n"
5368 msgid "enter which folder contains %s"
5369 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5372 msgid "install source for feature missing"
5373 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5376 msgid "network drive for feature missing"
5377 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5380 msgid "feature from:"
5381 msgstr "возможность из:"
5384 msgid "choose which folder contains %s"
5385 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5389 msgstr "WINE-MS-RLE"
5392 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5393 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5397 "Wine MS-RLE video codec\n"
5398 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5400 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5401 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5404 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5405 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5412 msgid "Wine Video 1 video codec"
5413 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5416 msgid "unknown object"
5417 msgstr "неизвестный объект"
5421 msgstr "строка заголовка"
5425 msgstr "строка меню"
5429 msgstr "полоса прокрутки"
5461 msgstr "всплывающее меню"
5489 msgstr "диалоговое окно"
5497 msgstr "группировка"
5501 msgstr "разделитель"
5505 msgstr "панель инструментов"
5509 msgstr "строка состояния"
5516 msgid "column header"
5517 msgstr "заголовок столбца"
5521 msgstr "заголовок строки"
5540 msgid "help balloon"
5541 msgstr "всплывающая справка"
5553 msgstr "элемент списка"
5560 msgid "outline item"
5561 msgstr "элемент структуры"
5565 msgstr "вкладка страницы"
5568 msgid "property page"
5569 msgstr "страница свойств"
5577 msgstr "изображение"
5581 msgstr "статический текст"
5592 msgid "check button"
5596 msgid "radio button"
5597 msgstr "радиокнопка"
5601 msgstr "поле со списком"
5605 msgstr "раскрывающийся список"
5608 msgid "progress bar"
5609 msgstr "индикатор прогресса"
5616 msgid "hot key field"
5617 msgstr "поле горячей клавиши"
5625 msgstr "поле-счётчик"
5640 msgid "drop down button"
5641 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5645 msgstr "кнопка меню"
5648 msgid "grid drop down button"
5649 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5656 msgid "page tab list"
5657 msgstr "список вкладок страницы"
5664 msgid "split button"
5665 msgstr "кнопка разделения"
5667 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5672 msgid "outline button"
5673 msgstr "кнопка структуры"
5675 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5679 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5692 msgid "Insert a new %s object into your document"
5693 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5697 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5698 "may activate it using the program which created it."
5700 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5701 "создавшей его программе."
5703 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5709 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5712 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5717 msgstr "Добавить элемент управления"
5720 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5721 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5725 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5726 "activate it using %s."
5728 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5729 "активировать, используя %s."
5733 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5734 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5736 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5737 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5741 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5742 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5745 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5746 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5750 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5751 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5754 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5755 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5759 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5760 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5761 "be reflected in your document."
5763 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5764 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5765 "будут отражаться в документе."
5768 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5769 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5772 msgid "Unknown Type"
5773 msgstr "Неизвестный тип"
5776 msgid "Unknown Source"
5777 msgstr "Неизвестный источник"
5780 msgid "the program which created it"
5781 msgstr "программа, которая его создала"
5784 msgctxt "unit: pixels"
5789 msgctxt "unit: bits"
5794 msgctxt "unit: millimeters"
5799 msgctxt "unit: dots/inch"
5801 msgstr "точек на дюйм"
5804 msgctxt "unit: percent"
5809 msgctxt "unit: microseconds"
5814 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5815 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5817 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5822 msgid "Copy files from:"
5823 msgstr "Копировать файлы из:"
5826 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5827 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5838 msgid "&Save Background As..."
5839 msgstr "&Сохранить фон как..."
5842 msgid "Set As Back&ground"
5843 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5846 msgid "&Copy Background"
5847 msgstr "&Копировать фон"
5850 msgid "Set as &Desktop Item"
5851 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5853 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5855 msgstr "Выделить в&сё"
5857 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5858 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5863 msgid "Create Shor&tcut"
5864 msgstr "Создать &ярлык"
5867 msgid "Add to &Favorites"
5868 msgstr "Добавить в &избранное"
5871 msgid "&View Source"
5872 msgstr "&Открыть исходный текст"
5882 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5890 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5892 msgstr "&Открыть ссылку"
5894 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5895 msgid "Open Link in &New Window"
5896 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5898 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5899 msgid "Save Target &As..."
5900 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5902 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5903 msgid "&Print Target"
5904 msgstr "&Печать объекта"
5906 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5907 msgid "S&how Picture"
5908 msgstr "Показать &рисунок"
5910 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5911 msgid "&Save Picture As..."
5912 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5915 msgid "&E-mail Picture..."
5916 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5919 msgid "Pr&int Picture..."
5920 msgstr "&Печать рисунка..."
5923 msgid "&Go to My Pictures"
5924 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5926 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5927 msgid "Set as Back&ground"
5928 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5930 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5931 msgid "Set as &Desktop Item..."
5932 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5934 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5935 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5939 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5940 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5942 msgstr "&Копировать"
5944 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5945 msgid "Copy Shor&tcut"
5946 msgstr "Копировать &ярлык"
5948 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5949 msgid "Add to &Favorites..."
5950 msgstr "Добавить в &избранное"
5952 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5960 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5964 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5972 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5993 msgid "&Cell Properties"
5994 msgstr "Свойства &ячейки"
5997 msgid "&Table Properties"
5998 msgstr "Сво&йства таблицы"
6001 msgid "1DSite Select"
6002 msgstr "1DSite Select"
6004 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6008 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6016 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6021 msgid "Open in &New Window"
6022 msgstr "Открыть в &новом окне"
6029 msgid "Context Unknown"
6030 msgstr "Context Unknown"
6033 msgid "DYNSRC Image"
6034 msgstr "DYNSRC Image"
6037 msgid "&Save Video As..."
6038 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6040 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6042 msgstr "Воспроизвести"
6061 msgid "Resource Failures"
6062 msgstr "Resource Failures"
6065 msgid "Dump Tracking Info"
6066 msgstr "Dump Tracking Info"
6070 msgstr "Debug Break"
6085 msgid "Dump DisplayTree"
6086 msgstr "Dump DisplayTree"
6089 msgid "Dump FormatCaches"
6090 msgstr "Dump FormatCaches"
6093 msgid "Dump LayoutRects"
6094 msgstr "Dump LayoutRects"
6097 msgid "Memory Monitor"
6098 msgstr "Memory Monitor"
6101 msgid "Performance Meters"
6102 msgstr "Performance Meters"
6109 msgid "&Browse View"
6110 msgstr "Вид об&зора"
6114 msgstr "Из&менить вид"
6117 msgid "Vertical Scrollbar"
6118 msgstr "Vertical Scrollbar"
6120 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6122 msgstr "Прокрутка на месте"
6134 msgstr "Страница вверх"
6138 msgstr "Страница вниз"
6142 msgstr "Прокрутка вверх"
6146 msgstr "Прокрутка вниз"
6149 msgid "Horizontal Scrollbar"
6150 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6154 msgstr "К левому краю"
6158 msgstr "К правому краю"
6162 msgstr "Страница влево"
6166 msgstr "Страница вправо"
6170 msgstr "Прокрутка влево"
6173 msgid "Scroll Right"
6174 msgstr "Прокрутка вправо"
6177 msgid "Wine Internet Explorer"
6178 msgstr "Wine Internet Explorer"
6182 msgstr "&w&bСтраница &p"
6188 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6194 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6198 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6204 msgstr "&Открыть..."
6206 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6208 msgstr "Сохранить &как..."
6211 msgid "Print &format..."
6212 msgstr "Параме&тры страницы..."
6218 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6219 msgid "Print previe&w..."
6220 msgstr "Пред&варительный просмотр..."
6223 msgid "&Properties..."
6226 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6230 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6231 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6240 msgid "&Standard bar"
6241 msgstr "&Стандартная панель"
6244 msgid "&Address bar"
6245 msgstr "Строка &адреса"
6247 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6251 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6252 msgid "&Add to Favorites..."
6253 msgstr "&Добавить в избранное"
6255 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6256 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53
6262 msgid "&About Internet Explorer..."
6263 msgstr "&О программе..."
6269 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6270 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6271 msgid "Lar&ge Icons"
6272 msgstr "&Крупные значки"
6274 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6275 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6276 msgid "S&mall Icons"
6277 msgstr "&Мелкие значки"
6279 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6283 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6284 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6289 msgid "Arrange &Icons"
6290 msgstr "Упорядочить &значки"
6302 msgstr "По &размеру"
6309 msgid "&Auto Arrange"
6310 msgstr "&Автоматически"
6313 msgid "Line up Icons"
6314 msgstr "В&ыровнять значки"
6317 msgid "Paste as Link"
6318 msgstr "Вставить &ярлык"
6345 msgid "Create &Link"
6346 msgstr "Создать &ярлык"
6348 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6350 msgstr "&Переименовать"
6352 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6353 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6358 msgid "&About Control Panel..."
6359 msgstr "&О Панели Управления..."
6361 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6365 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6373 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6378 msgid "Size available"
6383 msgstr "Комментарий"
6394 msgid "Original location"
6395 msgstr "Исходное местонахождение"
6398 msgid "Date deleted"
6399 msgstr "Время удаления"
6402 msgid "Control Panel"
6403 msgstr "Панель Управления"
6409 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6415 msgstr "Перезагрузить"
6418 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6419 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6423 msgstr "Выключить питание"
6426 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6427 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6430 msgid "Start Menu\\Programs"
6431 msgstr "Главное меню\\Программы"
6438 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6439 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6451 msgstr "Главное меню"
6463 msgstr "Сетевое окружение"
6470 msgid "Application Data"
6471 msgstr "Application Data"
6478 msgid "Local Settings\\Application Data"
6479 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6482 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6483 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6490 msgid "Local Settings\\History"
6491 msgstr "Local Settings\\History"
6494 msgid "Program Files"
6495 msgstr "Program Files"
6499 msgstr "Мои рисунки"
6502 msgid "Program Files\\Common Files"
6503 msgstr "Program Files\\Common Files"
6505 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6507 msgstr "Общие документы"
6510 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6511 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6515 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6519 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6523 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6526 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6527 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6530 msgid "Program Files (x86)"
6531 msgstr "Program Files (x86)"
6534 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6535 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6541 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6546 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6547 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6550 msgid "Music\\Playlists"
6551 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6553 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6557 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6570 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6571 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6574 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6575 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6578 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6579 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6582 msgid "Music\\Sample Music"
6583 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6586 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6587 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6590 msgid "Music\\Sample Playlists"
6591 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6594 msgid "Videos\\Sample Videos"
6595 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6599 msgstr "Сохранённые игры"
6607 msgstr "Пользователи"
6614 msgid "AppData\\LocalLow"
6615 msgstr "AppData\\LocalLow"
6618 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6619 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6622 msgid "Error during creation of a new folder"
6623 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6626 msgid "Confirm file deletion"
6627 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6630 msgid "Confirm folder deletion"
6631 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6634 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6635 msgstr "Удалить '%1'?"
6638 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6639 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6642 msgid "Confirm file overwrite"
6643 msgstr "Подтверждение замены файла"
6647 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6649 "Do you want to replace it?"
6651 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6653 "Вы хотите заменить его?"
6656 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6657 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6661 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6662 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6665 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6666 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6669 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6670 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6673 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6674 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6678 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6680 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6681 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6684 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6686 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6687 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6692 msgstr "Новая папка"
6695 msgid "Wine Control Panel"
6696 msgstr "Панель Управления Wine"
6699 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6700 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6703 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6704 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6707 msgid "Executable files (*.exe)"
6708 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6711 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6712 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6716 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6717 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6718 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6719 "any later version.\n"
6721 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6722 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6723 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6726 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6727 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6728 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6730 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6731 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6732 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6734 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6735 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6736 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6737 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6739 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6740 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6741 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6744 msgid "Wine License"
6745 msgstr "Лицензия Wine"
6767 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6769 msgstr "&Восстановить"
6773 msgstr "&Переместить"
6783 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6785 msgstr "&Развернуть"
6788 msgid "&Close\tAlt-F4"
6789 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6795 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6800 msgid "&More Windows..."
6801 msgstr "&Ещё окна..."
6804 msgid "LAN Connection"
6805 msgstr "Сетевое подключение"
6808 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6809 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6812 msgid "The date on the certificate is invalid."
6813 msgstr "Дата сертификата неверна."
6816 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6817 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6821 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6823 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6826 msgid "The specified command was carried out."
6827 msgstr "Нет ошибки."
6830 msgid "Undefined external error."
6831 msgstr "Неизвестная ошибка."
6834 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6835 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Драйвер не был подключен."
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6846 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6847 "попробуйте ещё раз."
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6862 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6863 "попробуйте заново."
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6870 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6871 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6888 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6889 "Capabilities function to determine the supported formats."
6891 "Указанный формат не поддерживается или не может быть оттранслирован. "
6892 "Используйте функцию Capabilities, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6894 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6896 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6897 "device, or wait until the data is finished playing."
6899 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6900 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6905 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6906 "header, and then try again."
6908 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6909 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6913 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6914 "and then try again."
6916 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6917 "флаг и попробуйте заново."
6921 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6922 "header, and then try again."
6924 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6925 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6929 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6930 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6932 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6933 "CFG отсутствует или поврежден."
6937 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6938 "transmitted, and then try again."
6940 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6941 "передана и попробуйте заново."
6945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6946 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6948 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6949 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6953 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6954 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6956 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6957 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6960 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6962 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6966 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6967 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6971 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6975 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6976 "or contact the device manufacturer."
6978 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6979 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6982 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6983 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6987 "Not enough memory available for this task.\n"
6988 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6991 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6992 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7000 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7006 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7009 msgid "No command was specified."
7010 msgstr "Команда не указана."
7014 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7015 "size of the buffer."
7017 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7022 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7024 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7027 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7028 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7032 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7033 "manufacturer about obtaining a new driver."
7035 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7036 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7040 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7041 "manufacturer about obtaining a new driver."
7043 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7044 "новой версии драйвера."
7047 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7048 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7051 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7052 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7056 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7058 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7061 msgid "The device driver is not ready."
7062 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7065 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7066 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7070 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7073 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7076 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7078 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7084 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7085 "separately to determine which devices caused the error."
7087 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7088 "устройство, чтобы определить, какие устройства вызывали ошибки."
7091 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7092 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7095 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7097 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7100 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7101 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7105 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7106 "still connected to the network."
7108 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7109 "места, или проверьте сетевое подключение."
7113 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7114 "device name is spelled correctly."
7116 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7117 "устройство указано правильно."
7121 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7124 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7125 "попробуйте заново."
7129 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7132 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7136 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7137 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7141 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7142 "parameter with each 'open' command."
7144 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7145 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7149 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7150 "Please supply one."
7152 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7157 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7158 "documentation for valid formats."
7160 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7161 "для выяснения допустимых форматов."
7165 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7167 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7170 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7172 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7176 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7177 "may be corrupt, or not in the correct format."
7179 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7180 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7183 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7184 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7187 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7188 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7191 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7192 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7195 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7197 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7201 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7202 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7206 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7207 "sequence, and then try again."
7209 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7210 "последовательность команд и попробуйте заново."
7214 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7215 "the device is closed, and then try again."
7217 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7218 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7222 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7223 "characters, followed by a period and an extension."
7225 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7226 "ним следует точка и расширение."
7230 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7231 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7235 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7236 "in Control Panel to install the device."
7238 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7239 "установки драйвера."
7243 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7244 "restarting your computer."
7246 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7251 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7252 "cannot change directories."
7254 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7255 "может менять директории."
7259 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7262 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7263 "может менять диски."
7266 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7267 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7271 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7275 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7276 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7280 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7281 "until a wave device is free, and then try again."
7283 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7284 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7288 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7289 "until the device is free, and then try again."
7291 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7292 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7296 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7297 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7299 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7300 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7304 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7307 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7308 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7311 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7312 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7315 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7316 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7320 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7321 "the Drivers option to install the wave device."
7323 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7324 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7328 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7331 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7339 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7340 "Drivers для установки звукового устройства."
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7347 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7353 "You can't use them together."
7355 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7356 "использовать их вместе."
7360 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7363 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7364 "попробуйте заново."
7368 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7369 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7371 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7372 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7376 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7377 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7380 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7381 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7382 "отредактировать установки."
7385 msgid "An error occurred with the specified port."
7386 msgstr "Ошибка указанного порта."
7390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7391 "these applications; then, try again."
7393 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7394 "этих приложений и попробуйте заново."
7397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7398 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7403 "Control Panel to install a MIDI driver."
7405 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7406 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7409 msgid "There is no display window."
7410 msgstr "Нет окна для отображения."
7413 msgid "Could not create or use window."
7414 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7419 "check your disk or network connection."
7421 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7422 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7427 "are still connected to the network."
7429 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7430 "места, или проверьте сетевое подключение."
7433 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7434 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7437 msgid "Unable to create the output file."
7438 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7445 msgid "Operations Error"
7446 msgstr "Ошибка операции"
7449 msgid "Protocol Error"
7450 msgstr "Ошибка протокола"
7453 msgid "Time Limit Exceeded"
7454 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7457 msgid "Size Limit Exceeded"
7458 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7461 msgid "Compare False"
7462 msgstr "Сравнение неверно"
7465 msgid "Compare True"
7466 msgstr "Сравнение верно"
7469 msgid "Authentication Method Not Supported"
7470 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7473 msgid "Strong Authentication Required"
7474 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7477 msgid "Referral (v2)"
7478 msgstr "Ссылка (v2)"
7485 msgid "Administration Limit Exceeded"
7486 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7489 msgid "Unavailable Critical Extension"
7490 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7493 msgid "Confidentiality Required"
7494 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7497 msgid "No Such Attribute"
7498 msgstr "Нет такого атрибута"
7501 msgid "Undefined Type"
7502 msgstr "Неопределённый тип"
7505 msgid "Inappropriate Matching"
7506 msgstr "Неподходящее соответствие"
7509 msgid "Constraint Violation"
7510 msgstr "Нарушение ограничения"
7513 msgid "Attribute Or Value Exists"
7514 msgstr "Атрибут или значение существует"
7517 msgid "Invalid Syntax"
7518 msgstr "Неверный синтаксис"
7521 msgid "No Such Object"
7522 msgstr "Нет такого объекта"
7525 msgid "Alias Problem"
7526 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7529 msgid "Invalid DN Syntax"
7530 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7534 msgstr "Это лист дерева"
7537 msgid "Alias Dereference Problem"
7538 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7541 msgid "Inappropriate Authentication"
7542 msgstr "Неподходящая авторизация"
7545 msgid "Invalid Credentials"
7546 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7549 msgid "Insufficient Rights"
7550 msgstr "Недостаточно прав"
7561 msgid "Unwilling To Perform"
7562 msgstr "Не желает выполнить"
7565 msgid "Loop Detected"
7566 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7569 msgid "Sort Control Missing"
7570 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7573 msgid "Index range error"
7574 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7577 msgid "Naming Violation"
7578 msgstr "Нарушение правил наименования"
7581 msgid "Object Class Violation"
7582 msgstr "Нарушение класса объекта"
7585 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7586 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7589 msgid "Not allowed on RDN"
7590 msgstr "Не разрешено на RDN"
7593 msgid "Already Exists"
7594 msgstr "Уже существует"
7597 msgid "No Object Class Mods"
7598 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7601 msgid "Results Too Large"
7602 msgstr "Результаты слишком велики"
7605 msgid "Affects Multiple DSAs"
7606 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7614 msgstr "Сервер недоступен"
7618 msgstr "Локальная ошибка"
7621 msgid "Encoding Error"
7622 msgstr "Ошибка кодирования"
7625 msgid "Decoding Error"
7626 msgstr "Ошибка декодирования"
7633 msgid "Auth Unknown"
7634 msgstr "Неизвестная авторизация"
7637 msgid "Filter Error"
7638 msgstr "Ошибка фильтра"
7641 msgid "User Cancelled"
7642 msgstr "Отменено пользователем"
7645 msgid "Parameter Error"
7646 msgstr "Ошибка параметра"
7653 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7654 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7657 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7658 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7661 msgid "Specified control was not found in message"
7662 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7665 msgid "No result present in message"
7666 msgstr "Результата нет в сообщении"
7669 msgid "More results returned"
7670 msgstr "Ещё есть результаты"
7673 msgid "Loop while handling referrals"
7674 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7677 msgid "Referral hop limit exceeded"
7678 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7682 msgstr "&Аналоговые"
7688 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7693 msgid "&Without Titlebar"
7694 msgstr "&Без заголовка"
7704 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7705 msgid "&Always on Top"
7706 msgstr "&Поверх всех"
7710 msgid "&About Clock"
7711 msgstr "&О программе..."
7718 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7719 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7723 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7724 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7725 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7726 "called procedure.\n"
7728 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7729 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7731 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7732 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7733 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7734 "вызванному bat-файлу.\n"
7736 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7737 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7741 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7742 "default directory.\n"
7743 msgstr "Справка о CD\n"
7746 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7747 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7750 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7751 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7754 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7755 msgstr "Справка о COPY\n"
7758 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7759 msgstr "Справка о CTTY\n"
7762 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7763 msgstr "Справка о DATE\n"
7766 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7767 msgstr "Справка о DEL\n"
7770 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7771 msgstr "Справка о DIR\n"
7775 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7777 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7778 "on the terminal device before they are executed.\n"
7780 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7781 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7782 "preceding it with an @ sign.\n"
7784 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7786 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7787 "в терминал перед их выполнением.\n"
7789 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7790 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7793 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7794 msgstr "Справка об ERASE\n"
7798 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7800 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7802 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7803 "not exist in wine's cmd.\n"
7805 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7806 "одного файла или набора файлов.\n"
7808 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7810 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7811 "отсутствует в cmd.\n"
7815 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7818 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7819 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7820 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7821 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7822 "label terminates the batch file execution.\n"
7824 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7826 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7827 "пределах bat-файла.\n"
7829 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7830 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7831 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7833 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7834 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7837 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7841 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7842 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7843 msgstr "Справка о HELP\n"
7847 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7849 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7850 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7851 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7853 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7854 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7856 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7858 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7859 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7860 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7862 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7863 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7864 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7866 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7870 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7872 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7873 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7874 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7876 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7878 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7879 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7880 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7883 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7884 msgstr "Справка о MD\n"
7887 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7888 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7892 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7894 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7896 "below the item are moved as well.\n"
7898 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7900 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7902 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7903 "также переместятся.\n"
7905 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7910 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7912 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7913 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7914 "PATH command with the new value.\n"
7916 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7917 "variable, for example:\n"
7918 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7920 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7922 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7923 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7924 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7926 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7927 "окружения PATH, например:\n"
7928 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7932 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7933 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7934 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7935 "before it scrolls off the screen.\n"
7937 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7938 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7939 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7941 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7952 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7953 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7954 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7955 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7965 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7967 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7968 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7970 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
7972 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7973 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7974 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7975 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
7977 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
7978 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
7980 "каталога и знак больше (>).\n"
7981 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
7983 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
7984 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
7989 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7990 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7992 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
7993 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
7996 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7997 msgstr "Справка о REN\n"
8001 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8002 msgstr "Справка о RENAME\n"
8005 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8006 msgstr "Справка о RD\n"
8009 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8010 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8014 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8016 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8018 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8020 "SET <variable>=<value>\n"
8022 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8023 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8024 "have embedded spaces.\n"
8026 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8027 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8028 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8029 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8031 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8033 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8035 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8037 "SET <переменная>=<значение>\n"
8039 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8040 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8043 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8044 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8045 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8046 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8050 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8051 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8052 "if called from the command line.\n"
8054 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8055 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8056 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8059 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8060 msgstr "Справка о TIME\n"
8063 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8065 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8066 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8070 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8071 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8073 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8075 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8080 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8082 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8083 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8084 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8086 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8088 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8089 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8091 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8092 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8093 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8095 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8099 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8100 msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n"
8103 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8104 msgstr "Справка о VOL\n"
8108 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8109 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8111 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8112 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8116 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8119 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8123 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8124 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8128 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8129 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8130 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8132 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8133 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8134 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8138 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8139 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8141 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8142 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8146 "CMD built-in commands are:\n"
8147 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8148 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8149 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8150 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8151 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8152 "COPY\t\tCopy file\n"
8153 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8154 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8155 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8156 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8157 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8158 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8159 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8160 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8161 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8162 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8163 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8164 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8165 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8166 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8167 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8168 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8169 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8170 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8171 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8172 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8173 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8174 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8176 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8178 "Встроенные команды CMD:\n"
8179 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8180 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8181 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8182 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8183 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8184 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8185 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8186 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8187 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8188 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8189 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8190 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8191 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8192 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8193 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8194 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8196 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8197 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8198 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8199 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8200 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8201 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8202 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8203 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8204 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8205 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8206 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8208 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8212 msgid "Are you sure"
8213 msgstr "Вы уверены?"
8215 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8220 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8226 msgid "File association missing for extension %s\n"
8227 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8230 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8231 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8234 msgid "Overwrite %s"
8235 msgstr "Перезаписано %s"
8242 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8243 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8247 "Not Yet Implemented\n"
8250 "Ещё не выполнено\n"
8254 msgid "Argument missing\n"
8255 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8258 msgid "Syntax error\n"
8259 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8262 msgid "%s: File Not Found\n"
8263 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8266 msgid "No help available for %s\n"
8267 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8270 msgid "Target to GOTO not found\n"
8271 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8274 msgid "Current Date is %s\n"
8275 msgstr "Текущая дата %s\n"
8278 msgid "Current Time is %s\n"
8279 msgstr "Текущее время %s\n"
8282 msgid "Enter new date: "
8283 msgstr "Введите новую дату: "
8286 msgid "Enter new time: "
8287 msgstr "Введите новое время: "
8290 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8291 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8293 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8294 msgid "Failed to open '%s'\n"
8295 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8298 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8299 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8301 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8308 msgstr "%s, Удалено"
8311 msgid "Echo is %s\n"
8312 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8315 msgid "Verify is %s\n"
8316 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8319 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8320 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8323 msgid "Parameter error\n"
8324 msgstr "Неверный параметр\n"
8328 "Volume in drive %c is %s\n"
8329 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8332 "Объём диска %c %s\n"
8333 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8337 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8338 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8341 msgid "PATH not found\n"
8342 msgstr "PATH не найден\n"
8345 msgid "Press Return key to continue: "
8346 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8349 msgid "Wine Command Prompt"
8350 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8365 msgid "The input line is too long.\n"
8366 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8369 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8370 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8373 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8374 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8377 msgid "%s adapter %s\n"
8378 msgstr "%s адаптер %s\n"
8385 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8386 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8398 msgstr "Широковещательный"
8401 msgid "Peer-to-peer"
8402 msgstr "Одноранговый"
8413 msgid "IP routing enabled"
8414 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8417 msgid "Physical address"
8418 msgstr "Физический адрес"
8421 msgid "DHCP enabled"
8422 msgstr "DHCP включен"
8425 msgid "Default gateway"
8426 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8430 "The syntax of this command is:\n"
8432 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8436 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8439 msgid "Specify service name to start.\n"
8440 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8443 msgid "Specify service name to stop.\n"
8444 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8447 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8448 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8451 msgid "Could not stop service %s\n"
8452 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8455 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8456 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8459 msgid "Could not get handle to service.\n"
8460 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8463 msgid "The %s service is starting.\n"
8464 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8467 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8468 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8471 msgid "The %s service failed to start.\n"
8472 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8475 msgid "The %s service is stopping.\n"
8476 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8479 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8480 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8483 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8484 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8488 "The syntax of this command is:\n"
8490 "NET HELP command\n"
8492 "NET command /HELP\n"
8494 " Commands available are:\n"
8495 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8499 "NET HELP команда\n"
8501 "NET команда /HELP\n"
8503 " Доступные команды:\n"
8504 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8507 msgid "There are no entries in the list.\n"
8508 msgstr "Список пуст.\n"
8513 "Status Local Remote\n"
8514 "---------------------------------------------------------------\n"
8517 "Статус Локальный Удалённый\n"
8518 "---------------------------------------------------------------\n"
8521 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8522 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8525 msgid "&New\tCtrl+N"
8526 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8528 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8529 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8530 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8532 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8533 msgid "&Save\tCtrl+S"
8534 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8536 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8537 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8538 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8540 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8541 msgid "Page Se&tup..."
8542 msgstr "Пара&метры страницы..."
8545 msgid "P&rinter Setup..."
8546 msgstr "&Настройка принтера..."
8548 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8552 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8553 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8554 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8556 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8557 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8558 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8560 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8561 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8562 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8564 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8565 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8566 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8568 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8570 msgid "&Delete\tDel"
8571 msgstr "&Удалить\tDel"
8574 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8575 msgstr "Выделить в&сё"
8578 msgid "&Time/Date\tF5"
8579 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8582 msgid "&Wrap long lines"
8583 msgstr "&Перенос по словам"
8586 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8590 msgid "&Search next\tF3"
8591 msgstr "Найти &далее\tF3"
8593 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8594 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8595 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8598 msgid "&About Notepad"
8607 msgstr "Страница &p"
8613 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8617 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8621 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8627 msgstr "(без заголовка)"
8630 msgid "Text files (*.txt)"
8631 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8635 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8636 "Please use a different editor."
8638 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8639 " Используйте другой редактор."
8643 "You didn't enter any text.\n"
8644 "Please type something and try again"
8646 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8647 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8651 "File '%s' does not exist.\n"
8653 "Do you want to create a new file?"
8658 " Хотите создать новый файл?"
8662 "File '%s' has been modified.\n"
8664 "Would you like to save the changes?"
8669 " Хотите сохранить изменения?"
8672 msgid "'%s' could not be found."
8673 msgstr "'%s' не найден."
8677 "Not enough memory to complete this task.\n"
8678 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8680 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8681 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8684 msgid "Unicode (UTF-16)"
8685 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8688 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8689 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8692 msgid "Unicode (UTF-8)"
8693 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8698 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8699 "you save this file in the %s encoding.\n"
8700 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8701 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8705 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8706 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8707 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8709 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8713 msgid "&Bind to file..."
8714 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8717 msgid "&View TypeLib..."
8718 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8721 msgid "&System Configuration..."
8722 msgstr "&Конфигурация системы..."
8725 msgid "&Run the Registry Editor"
8726 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8733 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8734 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8737 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8738 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8741 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8742 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8745 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8746 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8749 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8750 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8753 msgid "View &Type information"
8754 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8757 msgid "Create &Instance"
8758 msgstr "Создать &Экземпляр"
8761 msgid "Create Instance &On..."
8762 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8765 msgid "&Release Instance"
8766 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8769 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8770 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8773 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8774 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8781 msgid "&Expert mode"
8782 msgstr "&Режим эксперта"
8785 msgid "&Hidden component categories"
8786 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8788 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8790 msgstr "Панель &инструментов"
8792 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8794 msgstr "&Строка состояния"
8796 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8797 msgid "&Refresh\tF5"
8798 msgstr "&Обновить\tF5"
8801 msgid "&About OleView"
8802 msgstr "&О программе..."
8806 msgstr "&Сохранить как..."
8809 msgid "&Group by type kind"
8810 msgstr "&Группировать по типу"
8812 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8817 msgid "ITypeLib viewer"
8818 msgstr "ITypeLib viewer"
8821 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8822 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8829 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8830 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8833 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8834 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8837 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8838 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8841 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8842 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8845 msgid "Run the Wine registry editor"
8846 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8849 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8850 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8853 msgid "Create an instance of the selected object"
8854 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8857 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8858 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8861 msgid "Release the currently selected object instance"
8862 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8865 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8866 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8869 msgid "Display the viewer for the selected item"
8870 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8873 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8874 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8878 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8880 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8883 msgid "Show or hide the toolbar"
8884 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8887 msgid "Show or hide the status bar"
8888 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8891 msgid "Refresh all lists"
8892 msgstr "Обновить все списки"
8895 msgid "Display program information, version number and copyright"
8896 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8899 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8900 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8903 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8904 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8907 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8908 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8911 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8912 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8915 msgid "ObjectClasses"
8916 msgstr "ObjectClasses"
8919 msgid "Grouped by Component Category"
8920 msgstr "Grouped by Component Category"
8923 msgid "OLE 1.0 Objects"
8924 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8927 msgid "COM Library Objects"
8928 msgstr "Объекты библиотеки COM"
8932 msgstr "Все объекты"
8935 msgid "Application IDs"
8936 msgstr "ID приложения"
8939 msgid "Type Libraries"
8940 msgstr "Type Libraries"
8955 msgid "Implementation"
8956 msgstr "Implementation"
8963 msgid "CoGetClassObject failed."
8964 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
8967 msgid "Unknown error"
8968 msgstr "Неизвестная ошибка"
8975 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8976 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8979 msgid "Inherited Interfaces"
8980 msgstr "Inherited Interfaces"
8983 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8984 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
8987 msgid "Close window"
8988 msgstr "Закрыть окно"
8991 msgid "Group typeinfos by kind"
8992 msgstr "Group typeinfos by kind"
8999 msgid "O&pen\tEnter"
9000 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9002 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9003 msgid "&Move...\tF7"
9004 msgstr "&Переместить...\tF7"
9006 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9007 msgid "&Copy...\tF8"
9008 msgstr "&Копировать...\tF8"
9011 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9012 msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter"
9016 msgstr "&Запустить..."
9019 msgid "E&xit Windows..."
9020 msgstr "Вы&ход из Wine..."
9022 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9027 msgid "&Arrange automatically"
9028 msgstr "&Автоупорядочивание"
9031 msgid "&Minimize on run"
9032 msgstr "&Свернуть при запуске"
9034 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9035 msgid "&Save settings on exit"
9036 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9038 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9043 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9044 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9047 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9048 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9051 msgid "&Arrange Icons"
9052 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9056 msgid "&About Program Manager"
9057 msgstr "Диспетчер программ"
9060 msgid "Program Manager"
9061 msgstr "Диспетчер программ"
9068 msgid "Delete group `%s'?"
9069 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9072 msgid "Delete program `%s'?"
9073 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9075 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9076 msgid "Not implemented"
9077 msgstr "Не реализовано"
9080 msgid "Error reading `%s'."
9081 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9084 msgid "Error writing `%s'."
9085 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9089 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9090 "Should it be tried further on?"
9092 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9093 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9096 msgid "Help not available."
9097 msgstr "Справка не доступна."
9100 msgid "Unknown feature in %s"
9101 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9104 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9105 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9108 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9109 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9116 msgid "Libraries (*.dll)"
9117 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9121 msgstr "Файлы значков"
9124 msgid "Icons (*.ico)"
9125 msgstr "Значки (*.ico)"
9129 "The syntax of this command is:\n"
9131 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9134 "Использование программы:\n"
9136 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9137 "REG <команда> /?\n"
9141 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9144 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9148 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9149 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9152 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9153 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9156 msgid "The operation completed successfully\n"
9157 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9160 msgid "Error: Invalid key name\n"
9161 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9164 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9165 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9168 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9169 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9173 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9174 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9181 msgid "&Import Registry File..."
9182 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9185 msgid "&Export Registry File..."
9186 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9189 msgid "&Print\tCtrl+P"
9190 msgstr "&Печать\tCtrl+P"
9192 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9196 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9200 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9201 msgid "&String Value"
9202 msgstr "&Строковый параметр"
9204 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9205 msgid "&Binary Value"
9206 msgstr "&Двоичный параметр"
9208 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9209 msgid "&DWORD Value"
9210 msgstr "&Параметр DWORD"
9212 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9213 msgid "&Multi String Value"
9214 msgstr "&Многостроковый параметр"
9216 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9218 msgid "&Expandable String Value"
9219 msgstr "&Строковый параметр"
9221 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9223 msgstr "&Переименовать\tF2"
9225 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9226 msgid "&Copy Key Name"
9227 msgstr "&Копировать имя раздела"
9229 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9230 msgid "&Find\tCtrl+F"
9231 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
9234 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9235 msgstr "Найти &далее\tF3"
9239 msgstr "Строка &состояния"
9241 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9246 msgid "&Remove Favorite..."
9247 msgstr "&Удалить из избранного..."
9249 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9250 msgid "&Help Topics\tF1"
9251 msgstr "&Вызов справки\tF1"
9254 msgid "&About Registry Editor"
9255 msgstr "&О редакторе реестра"
9258 msgid "Modify Binary Data"
9259 msgstr "Изменить &двоичные данные"
9263 msgstr "&Экспортировать..."
9266 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9267 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9270 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9271 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9274 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9275 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9278 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9279 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9283 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9285 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9288 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9289 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9296 msgid "Registry Editor"
9297 msgstr "Редактор реестра"
9300 msgid "Import Registry File"
9301 msgstr "Импорт файла реестра"
9304 msgid "Export Registry File"
9305 msgstr "Экспорт файла реестра"
9308 msgid "Registry files (*.reg)"
9309 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9312 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9313 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9317 msgstr "(По умолчанию)"
9320 msgid "(value not set)"
9321 msgstr "(значение не задано)"
9324 msgid "(cannot display value)"
9325 msgstr "(невозможно отобразить)"
9328 msgid "(unknown %d)"
9329 msgstr "(неизвестно %d)"
9332 msgid "Quits the registry editor"
9333 msgstr "Выход из редактора реестра"
9336 msgid "Adds keys to the favorites list"
9337 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9340 msgid "Removes keys from the favorites list"
9341 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9344 msgid "Shows or hides the status bar"
9345 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9348 msgid "Change position of split between two panes"
9349 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9352 msgid "Refreshes the window"
9353 msgstr "Обновляет окно"
9356 msgid "Deletes the selection"
9357 msgstr "Удаляет выделение"
9360 msgid "Renames the selection"
9361 msgstr "Переименовывает выделение"
9364 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9365 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9368 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9369 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9372 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9373 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9376 msgid "Modifies the value's data"
9377 msgstr "Изменяет значение параметра"
9380 msgid "Adds a new key"
9381 msgstr "Добавляет новый раздел"
9384 msgid "Adds a new string value"
9385 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9388 msgid "Adds a new binary value"
9389 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9392 msgid "Adds a new double word value"
9393 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9396 msgid "Imports a text file into the registry"
9397 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9400 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9401 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9404 msgid "Prints all or part of the registry"
9405 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9408 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9409 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9412 msgid "Can't query value '%s'"
9413 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9416 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9417 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9420 msgid "Value is too big (%u)"
9421 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9424 msgid "Confirm Value Delete"
9425 msgstr "Подтверждение"
9428 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9429 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9432 msgid "Search string '%s' not found"
9433 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9436 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9437 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9441 msgstr "Новый раздел #%d"
9444 msgid "New Value #%d"
9445 msgstr "Новое значение #%d"
9448 msgid "Can't query key '%s'"
9449 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9452 msgid "Adds a new multi string value"
9453 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9456 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9457 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9461 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9462 "with that suffix.\n"
9464 "start [options] program_filename [...]\n"
9465 "start [options] document_filename\n"
9468 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9469 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9470 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9471 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9473 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9474 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9475 "/L Show end-user license.\n"
9477 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9478 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9479 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9480 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9482 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9483 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9486 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9487 "start [options] имя_файла_документа\n"
9490 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9491 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9492 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9493 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9495 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9496 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9497 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9499 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9500 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9501 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9502 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9506 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9507 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9508 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9509 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9510 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9512 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9515 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9517 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9518 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9519 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9521 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9523 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9524 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9525 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9526 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9529 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9530 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9531 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9532 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9534 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9535 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9536 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9538 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9542 "Application could not be started, or no application associated with the "
9544 "ShellExecuteEx failed"
9546 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9547 "документа приложений.\n"
9548 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9551 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9552 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9557 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9560 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9561 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9564 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9565 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9568 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9569 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9572 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9573 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9577 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9580 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9581 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9585 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9587 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9590 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9591 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9594 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9595 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9598 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9599 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9602 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9603 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9606 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9607 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9610 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9611 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9613 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9614 msgid "&New Task (Run...)"
9615 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9618 msgid "E&xit Task Manager"
9619 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9622 msgid "&Minimize On Use"
9623 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9626 msgid "&Hide When Minimized"
9627 msgstr "С&крывать свернутое"
9629 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9630 msgid "&Show 16-bit tasks"
9631 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9634 msgid "&Refresh Now"
9638 msgid "&Update Speed"
9639 msgstr "&Скорость обновления"
9641 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9645 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9649 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9655 msgstr "&Приостановить"
9657 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9658 msgid "&Select Columns..."
9659 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9661 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9662 msgid "&CPU History"
9663 msgstr "&Загрузка ЦП"
9665 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9666 msgid "&One Graph, All CPUs"
9667 msgstr "&Один график на все ЦП"
9669 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9670 msgid "One Graph &Per CPU"
9671 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9673 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9674 msgid "&Show Kernel Times"
9675 msgstr "&Вывод времени ядра"
9677 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9678 msgid "Tile &Horizontally"
9679 msgstr "&Сверху вниз"
9681 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9682 msgid "Tile &Vertically"
9683 msgstr "С&верху вниз"
9685 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9689 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9693 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9694 msgid "&Bring To Front"
9695 msgstr "&На передний план"
9698 msgid "Task Manager &Help Topics"
9699 msgstr "&Вызов справки"
9702 msgid "&About Task Manager"
9703 msgstr "&О программе"
9705 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9711 msgstr "&Переключиться"
9715 msgstr "Снять &задачу"
9718 msgid "&Go To Process"
9719 msgstr "&Перейти к процессам"
9722 msgid "&End Process"
9723 msgstr "&Завершить процесс"
9726 msgid "End Process &Tree"
9727 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9729 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9734 msgid "Set &Priority"
9739 msgstr "&Реального времени"
9742 msgid "&AboveNormal"
9743 msgstr "В&ыше среднего"
9746 msgid "&BelowNormal"
9747 msgstr "Н&иже среднего"
9750 msgid "Set &Affinity..."
9751 msgstr "Задать &соответствие..."
9754 msgid "Edit Debug &Channels..."
9755 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9757 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9758 msgid "Task Manager"
9759 msgstr "Диспетчер задач"
9762 msgid "Create New Task"
9763 msgstr "Создать новую задачу"
9766 msgid "Runs a new program"
9767 msgstr "Запускает новую программу"
9770 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9772 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9775 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9776 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9779 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9780 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9783 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9784 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9787 msgid "Displays tasks by using large icons"
9788 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9791 msgid "Displays tasks by using small icons"
9792 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9795 msgid "Displays information about each task"
9796 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9799 msgid "Updates the display twice per second"
9800 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9803 msgid "Updates the display every two seconds"
9804 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9807 msgid "Updates the display every four seconds"
9808 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9811 msgid "Does not automatically update"
9812 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9815 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9816 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9819 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9820 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9823 msgid "Minimizes the windows"
9824 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9827 msgid "Maximizes the windows"
9828 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9831 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9832 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9835 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9836 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9839 msgid "Displays Task Manager help topics"
9840 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9843 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9844 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9847 msgid "Exits the Task Manager application"
9848 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9851 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9852 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9855 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9856 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9859 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9860 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9863 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9864 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9867 msgid "Each CPU has its own history graph"
9868 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9871 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9872 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9875 msgid "Tells the selected tasks to close"
9876 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9879 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9880 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9883 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9884 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9887 msgid "Removes the process from the system"
9888 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9891 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9892 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9895 msgid "Attaches the debugger to this process"
9896 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9899 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9900 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9903 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9904 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9907 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9908 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9911 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9912 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9915 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9916 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9919 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9920 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9923 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9924 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9927 msgid "Controls Debug Channels"
9928 msgstr "Управляет каналами отладки"
9936 msgstr "Быстродействие"
9939 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9940 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9943 msgid "Processes: %d"
9944 msgstr "Процессов: %d"
9947 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9948 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
9972 msgstr "Память (изм)"
9975 msgid "Peak Mem Usage"
9976 msgstr "Пиковое использование памяти"
9983 msgid "USER Objects"
9984 msgstr "Объекты USER"
9988 msgstr "Число чтений"
9991 msgid "I/O Read Bytes"
9992 msgstr "Прочитано байт"
10000 msgstr "Имя пользователя"
10004 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10008 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10016 msgstr "Невыгр. пул."
10031 msgid "GDI Objects"
10032 msgstr "Объекты GDI"
10036 msgstr "Число записей"
10039 msgid "I/O Write Bytes"
10040 msgstr "Записано байт"
10044 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10047 msgid "I/O Other Bytes"
10048 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10051 msgid "Task Manager Warning"
10052 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10056 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10057 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10058 "sure you want to change the priority class?"
10060 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10061 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10062 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10063 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10066 msgid "Unable to Change Priority"
10067 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10071 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10072 "results including loss of data and system instability. The\n"
10073 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10074 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10075 "terminate the process?"
10077 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10078 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10079 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10080 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10083 msgid "Unable to Terminate Process"
10084 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10088 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10089 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10091 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10092 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10095 msgid "Unable to Debug Process"
10096 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10099 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10100 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10103 msgid "Invalid Option"
10104 msgstr "Неправильный параметр"
10107 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10108 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10111 msgid "System Idle Process"
10112 msgstr "Бездействие системы"
10115 msgid "Not Responding"
10116 msgstr "Не отвечает"
10127 msgid "Debug Channels"
10128 msgstr "Каналы отладки"
10146 #: uninstaller.rc:26
10147 msgid "Wine Application Uninstaller"
10148 msgstr "Удаление приложений WINE"
10150 #: uninstaller.rc:27
10152 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10154 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10156 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10158 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10162 msgstr "&Положение"
10165 msgid "&Scale to Window"
10166 msgstr "&Расширить по окну"
10185 msgid "Regular Metafile Viewer"
10186 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10194 msgstr "Библиотеки"
10201 msgid "Select the unix target directory, please."
10202 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10205 msgid "Show &Advanced"
10206 msgstr "Показать дополнительные"
10209 msgid "Hide &Advanced"
10210 msgstr "Скрыть дополнительные"
10214 msgstr "(без темы)"
10221 msgid "Desktop Integration"
10222 msgstr "Вид и интеграция"
10230 msgstr "О программе"
10233 msgid "Wine configuration"
10234 msgstr "Настройка Wine"
10237 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10238 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10241 msgid "Select a theme file"
10242 msgstr "Выберите файл с темой"
10246 msgstr "Стандартные папки"
10253 msgid "Wine configuration for %s"
10254 msgstr "Настройка Wine для %s"
10258 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10260 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10261 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10263 "You must click Apply for the selection to take effect."
10265 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10267 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10268 "из списка доступных.\n"
10270 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10274 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10275 "Are you sure you want to do this?"
10277 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10278 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10281 msgid "Warning: system library"
10282 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10290 msgstr "встроенная"
10293 msgid "native, builtin"
10294 msgstr "сторонняя, встроенная"
10297 msgid "builtin, native"
10298 msgstr "встроенная, сторонняя"
10305 msgid "Default Settings"
10306 msgstr "Установки по умолчанию"
10309 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10310 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10313 msgid "Use global settings"
10314 msgstr "Использовать по умолчанию"
10317 msgid "Select an executable file"
10318 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10326 msgstr "Автоопределение"
10329 msgid "Local hard disk"
10330 msgstr "Жёсткий диск"
10333 msgid "Network share"
10334 msgstr "Сетевой диск"
10337 msgid "Floppy disk"
10347 "You cannot add any more drives.\n"
10349 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10351 "Невозможно создать новый диск.\n"
10353 "У каждого диска должна быть буква - от A до Z, и у вас уже 26 дисков."
10356 msgid "System drive"
10357 msgstr "Системный диск"
10361 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10363 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10364 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10366 "Действительно удалить диск C?\n"
10368 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10369 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10376 msgid "Drive Mapping"
10381 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10383 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10385 "Вы не назначили диск C.\n"
10387 "Не забудьте его создать!\n"
10395 msgstr "Стандартное"
10399 msgstr "Минимальное"
10406 msgid "ALSA Driver"
10407 msgstr "ALSA драйвер"
10410 msgid "EsounD Driver"
10411 msgstr "EsounD драйвер"
10415 msgstr "OSS драйвер"
10418 msgid "JACK Driver"
10419 msgstr "JACK драйвер"
10423 msgstr "NAS драйвер"
10426 msgid "CoreAudio Driver"
10427 msgstr "CoreAudio драйвер"
10430 msgid "Couldn't open %s!"
10431 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10434 msgid "Sound Drivers"
10435 msgstr "Аудио драйвера"
10438 msgid "Wave Out Devices"
10439 msgstr "Устройство вывода звука"
10442 msgid "Wave In Devices"
10443 msgstr "Устройство ввода звука"
10446 msgid "MIDI Out Devices"
10447 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10450 msgid "MIDI In Devices"
10451 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10454 msgid "Aux Devices"
10455 msgstr "Дополнительное устройство"
10458 msgid "Mixer Devices"
10459 msgstr "Устройство микширования"
10463 "Found driver in registry that is not available!\n"
10465 "Remove '%s' from registry?"
10467 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10469 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10476 msgid "Controls Background"
10477 msgstr "Элементы управления - фон"
10480 msgid "Controls Text"
10481 msgstr "Элементы управления - текст"
10484 msgid "Menu Background"
10485 msgstr "Меню - фон"
10489 msgstr "Меню - текст"
10493 msgstr "Полоса прокрутки"
10496 msgid "Selection Background"
10497 msgstr "Выделение - фон"
10500 msgid "Selection Text"
10501 msgstr "Выделение - текст"
10504 msgid "ToolTip Background"
10505 msgstr "Подсказка - фон"
10508 msgid "ToolTip Text"
10509 msgstr "Подсказка - текст"
10512 msgid "Window Background"
10513 msgstr "Содержимое окна - фон"
10516 msgid "Window Text"
10517 msgstr "Содержимое окна - текст"
10520 msgid "Active Title Bar"
10521 msgstr "Активное окно"
10524 msgid "Active Title Text"
10525 msgstr "Активное окно - текст"
10528 msgid "Inactive Title Bar"
10529 msgstr "Пассивное окно"
10532 msgid "Inactive Title Text"
10533 msgstr "Пассивное окно - текст"
10536 msgid "Message Box Text"
10537 msgstr "Окно сообщения - текст"
10540 msgid "Application Workspace"
10541 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10544 msgid "Window Frame"
10545 msgstr "Окно - рамка"
10548 msgid "Active Border"
10549 msgstr "Активное окно - рамка"
10552 msgid "Inactive Border"
10553 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10556 msgid "Controls Shadow"
10557 msgstr "Элементы управления - тень"
10561 msgstr "Недоступный элемент"
10564 msgid "Controls Highlight"
10565 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10568 msgid "Controls Dark Shadow"
10569 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10572 msgid "Controls Light"
10573 msgstr "Элементы управления - свет"
10576 msgid "Controls Alternate Background"
10577 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10580 msgid "Hot Tracked Item"
10581 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10584 msgid "Active Title Bar Gradient"
10585 msgstr "Градиент активного окна"
10588 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10589 msgstr "Градиент пассивного окна"
10592 msgid "Menu Highlight"
10593 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10597 msgstr "Плоское меню - фон"
10599 #: wineconsole.rc:26
10600 msgid "Set &Defaults"
10601 msgstr "По &умолчанию"
10603 #: wineconsole.rc:28
10607 #: wineconsole.rc:31
10608 msgid "&Select all"
10609 msgstr "Выделить в&сё"
10611 #: wineconsole.rc:32
10613 msgstr "Прок&рутить"
10615 #: wineconsole.rc:33
10619 #: wineconsole.rc:36
10620 msgid "Setup - Default settings"
10621 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10623 #: wineconsole.rc:37
10624 msgid "Setup - Current settings"
10625 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10627 #: wineconsole.rc:38
10628 msgid "Configuration error"
10629 msgstr "Ошибка настройки"
10631 #: wineconsole.rc:39
10632 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10633 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10635 #: wineconsole.rc:34
10636 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10637 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10639 #: wineconsole.rc:35
10640 msgid "This is a test"
10643 #: wineconsole.rc:41
10644 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10645 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10647 #: wineconsole.rc:42
10648 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10649 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10651 #: wineconsole.rc:43
10652 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10653 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10655 #: wineconsole.rc:44
10656 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10657 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10659 #: wineconsole.rc:45
10661 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10662 "The command is invalid.\n"
10664 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10665 "Неверно указана команда.\n"
10667 #: wineconsole.rc:48
10671 " wineconsole [options] <command>\n"
10677 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10681 #: wineconsole.rc:49
10683 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10685 " try to setup the current terminal as a Wine "
10688 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10690 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10692 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10694 #: wineconsole.rc:51
10695 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10697 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10699 #: wineconsole.rc:52
10703 " wineconsole cmd\n"
10704 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10709 " wineconsole cmd\n"
10710 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10714 msgid "Wine program crash"
10715 msgstr "Ошибка Wine"
10718 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10719 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10722 msgid "(unidentified)"
10723 msgstr "(не определено)"
10726 msgid "&Open\tEnter"
10727 msgstr "&Открыть\tEnter"
10731 msgstr "Переименовать..."
10734 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10735 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
10739 msgstr "&Запустить..."
10742 msgid "Cr&eate Directory..."
10743 msgstr "Создать директорию..."
10745 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10746 msgid "E&xit\tAlt+X"
10747 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10754 msgid "Connect &Network Drive"
10755 msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
10758 msgid "&Disconnect Network Drive"
10759 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10766 msgid "&All File Details"
10767 msgstr "В&се подробности о файле"
10770 msgid "&Sort by Name"
10771 msgstr "&Сортировать по имени"
10774 msgid "Sort &by Type"
10775 msgstr "Сортировать по &типу"
10778 msgid "Sort by Si&ze"
10779 msgstr "Сортировать по &размеру"
10782 msgid "Sort by &Date"
10783 msgstr "Сортировать по д&ате"
10786 msgid "Filter by &..."
10787 msgstr "Сортировать по &..."
10791 msgstr "Панель &дисков"
10794 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10795 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10798 msgid "New &Window"
10799 msgstr "Новое &окно"
10802 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10803 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10806 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10807 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10810 msgid "Arrange &Symbols"
10811 msgstr "&Расположить"
10815 msgid "&About Wine File"
10816 msgstr "&О Winefile..."
10819 msgid "Applying font settings"
10820 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10823 msgid "Error while selecting new font."
10824 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10827 msgid "Wine File Manager"
10832 msgstr "Корневая файловая система"
10836 msgstr "Основная файловая система"
10847 msgid "Not yet implemented"
10848 msgstr "Ещё не реализовано"
10856 msgstr "Дата создания"
10860 msgstr "Дата последнего доступа"
10864 msgstr "Дата последнего изменения"
10867 msgid "Index/Inode"
10868 msgstr "Index/Inode"
10872 msgstr "Безопасность"
10875 msgid "%s of %s free"
10876 msgstr "%s из %s свободно"
10880 msgstr "&Новая игра\tF2"
10883 msgid "&Mark Question"
10884 msgstr "&Вопросительные знаки"
10900 msgstr "Нестандартные &параметры"
10907 msgid "&Fastest Times..."
10908 msgstr "&Лучшее время"
10912 msgid "&About WineMine"
10924 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10925 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10928 msgid "Printer &setup..."
10929 msgstr "Настройка &принтера..."
10933 msgstr "&Копировать..."
10936 msgid "&Annotate..."
10937 msgstr "&Заметки..."
10945 msgstr "&Определить..."
10951 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10955 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10959 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10965 msgid "&Help on help\tF1"
10966 msgstr "&Использование справки"
10969 msgid "Always on &top"
10970 msgstr "Всегда &сверху"
10973 msgid "&About Wine Help"
10974 msgstr "&Информация..."
10977 msgid "Annotation..."
10978 msgstr "Заметки..."
10982 msgstr "Копировать"
10990 msgstr "Справка Wine"
10993 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10994 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11002 msgstr "&Содержание"
11005 msgid "Help files (*.hlp)"
11006 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11009 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11010 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11013 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11014 msgstr "Не могу найти richedit"
11017 msgid "Help topics: "
11018 msgstr "Содержание: "
11021 msgid "&New...\tCtrl+N"
11022 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11025 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11026 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11029 msgid "&Clear\tDEL"
11030 msgstr "&Удалить\tDEL"
11033 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11034 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11037 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11038 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11041 msgid "Find &next\tF3"
11042 msgstr "На&йти далее\tF3"
11046 msgstr "&Только для чтения"
11054 msgstr "&Дополнительно"
11057 msgid "Selection &info"
11058 msgstr "&Информация о выделении"
11061 msgid "Character &format"
11062 msgstr "&Формат символов"
11065 msgid "&Def. char format"
11066 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11069 msgid "Paragrap&h format"
11070 msgstr "Формат &абзаца"
11074 msgstr "П&олучить текст"
11078 msgstr "П&анель форматирования"
11086 msgstr "&Строка состояния"
11089 msgid "&Options..."
11090 msgstr "&Параметры..."
11097 msgid "&Date and time..."
11098 msgstr "&Дата и время..."
11104 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11105 msgid "&Bullet points"
11108 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11109 msgid "&Paragraph..."
11114 msgstr "&Табуляция..."
11117 msgid "Backgroun&d"
11121 msgid "&System\tCtrl+1"
11122 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11126 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11127 msgstr "&Желтоватый PostThat\tCtrl+2"
11130 msgid "&About Wine Wordpad"
11131 msgstr "&О Wine Wordpad"
11135 msgstr "Автоматически"
11138 msgid "All documents (*.*)"
11139 msgstr "Все документы (*.*)"
11142 msgid "Text documents (*.txt)"
11143 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11146 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11147 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11150 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11151 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11154 msgid "Rich text document"
11158 msgid "Text document"
11159 msgstr "Текстовый документ"
11162 msgid "Unicode text document"
11163 msgstr "Документ в формате Unicode"
11166 msgid "Printer files (*.PRN)"
11167 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11171 msgstr "По левому краю"
11175 msgstr "По правому краю"
11194 msgid "Previous page"
11195 msgstr "Предыдущая"
11207 msgstr "Приблизить"
11242 msgid "Save changes to '%s'?"
11243 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11246 msgid "Finished searching the document."
11247 msgstr "Поиск в документе завершен."
11250 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11251 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11255 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11256 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11258 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11259 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11262 msgid "Invalid number format"
11263 msgstr "Неправильный числовой формат."
11266 msgid "OLE storage documents are not supported"
11267 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11270 msgid "Could not save the file."
11271 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11274 msgid "You do not have access to save the file."
11275 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11278 msgid "Could not open the file."
11279 msgstr "Невозможно открыть файл."
11282 msgid "You do not have access to open the file."
11283 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11286 msgid "Printing not implemented"
11287 msgstr "Печать не поддерживается."
11290 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11291 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11294 msgid "Starting Wordpad failed"
11295 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11298 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11300 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11301 "подробного описания.\n"
11304 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11306 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11310 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11311 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11314 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11315 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11318 msgid "%d file(s) copied\n"
11319 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11323 "Is '%s' a filename or directory\n"
11325 "(F - File, D - Directory)\n"
11327 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11328 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11331 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11332 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11335 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11336 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11339 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11340 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11343 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11344 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11352 msgctxt "Directory key"
11358 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11361 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11362 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11366 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11368 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11369 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11370 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11371 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11372 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11373 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11374 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11375 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11376 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11377 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11378 "[/N] Copy using short names\n"
11379 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11380 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11381 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11382 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11383 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11384 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11385 "\tarchive attribute\n"
11386 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11387 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11388 "\t\tthan source\n"
11391 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11394 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11395 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11399 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11400 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11401 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11402 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11403 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11404 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11405 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11406 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11407 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11408 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11409 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11410 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11411 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11412 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11413 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11414 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11415 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11416 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11418 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11420 "при этом атрибут удаляется.\n"
11421 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11422 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11423 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"