1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
120 msgid "Cancelling..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgstr "Min datamaskin"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Systemkataloger"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokale harddisker"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fant ikke filen"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Filen finnes ikke.\n"
206 "Skal den opprettes?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Filen finnes fra før.\n"
214 "Skal den overskrives?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Stien finnes ikke"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Filen finnes ikke"
238 msgstr "Opp ett nivå"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Lag ny katalog"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Bla til skrivebordet"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "Unreadable Entry"
348 msgstr "Uleselig oppføring"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %d and %d."
355 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
356 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
368 "Skriv inn andre verdier."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
381 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
397 msgid "Out of memory."
399 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 msgid "An error occurred."
406 msgstr "En feil har oppstått."
409 msgid "Unknown printer driver."
410 msgstr "Ukjent skriverdriver."
414 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
415 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
417 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
418 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgstr "Satt på pause; "
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Venter på sletting; "
462 msgstr "Papir sitter fast; "
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Tom for papir; "
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Papirproblem; "
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Skriver frakoblet; "
482 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
490 msgstr "Skriver ut; "
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "Utskuffen er full; "
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Initaliserer; "
514 msgstr "Varmer opp; "
522 msgstr "Ingen toner; "
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Avbrutt av bruker; "
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Ikke mer minne; "
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Strømsparingsmodus; "
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Standardskriver; "
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Marger (tommer)"
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Koble til %s"
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Kobler til %s"
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Klarte ikke logge på"
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
590 "Sørg for at du oppga riktig\n"
591 "brukernavn og passord."
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
600 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
602 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
603 "skriver inn passordet på nytt."
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock er på"
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Nøkkelegenskaper"
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for emne"
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Basisbegrensninger"
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Sertifikatregler"
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "CRL-grunnkode"
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Sertifikatutvidelser"
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Ja eller nei-tillit"
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "E-postadresse"
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Ustrukturert navn"
683 msgstr "Innholdstype"
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Meldingssammendrag"
691 msgstr "Signeringstidspunkt"
695 msgstr "Tellersymbol"
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Utfordre passord"
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Ustrukturert adresse"
707 msgid "S/MIME Capabilities"
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Fortrekk signert data"
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
718 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
720 msgstr "Brukervarsel"
723 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
724 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
727 msgid "Certification Authority Issuer"
728 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
731 msgid "Certification Template Name"
732 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
735 msgid "Certificate Type"
736 msgstr "Sertifikattype"
739 msgid "Certificate Manifold"
740 msgstr "Sertifikatmangfold"
743 msgid "Netscape Cert Type"
744 msgstr "Netscape-sertifikattype"
747 msgid "Netscape Base URL"
748 msgstr "Netscape-basis-URL"
751 msgid "Netscape Revocation URL"
752 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
755 msgid "Netscape CA Revocation URL"
756 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
759 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
760 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
763 msgid "Netscape CA Policy URL"
764 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
767 msgid "Netscape SSL ServerName"
768 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
771 msgid "Netscape Comment"
772 msgstr "Netscape-kommentar"
775 msgid "SpcSpAgencyInfo"
776 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
779 msgid "SpcFinancialCriteria"
780 msgstr "SpcFinancialCriteria"
783 msgid "SpcMinimalCriteria"
784 msgstr "SpcMinimalCriteria"
787 msgid "Country/Region"
792 msgstr "Organisasjon"
795 msgid "Organizational Unit"
796 msgstr "Organisasjonsell enhet"
807 msgid "State or Province"
816 msgstr "Oppgitt navn"
828 msgid "Domain Component"
829 msgstr "Domenekomponent"
832 msgid "Street Address"
836 msgid "Serial Number"
844 msgid "Cross CA Version"
845 msgstr "Kryss CA-versjon"
848 msgid "Serialized Signature Serial Number"
849 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
852 msgid "Principal Name"
856 msgid "Windows Product Update"
857 msgstr "Windows-produktoppdatering"
860 msgid "Enrollment Name Value Pair"
861 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
868 msgid "Enrollment CSP"
869 msgstr "Innrullerings-CSP"
876 msgid "Delta CRL Indicator"
877 msgstr "Delta CRL-indikator"
880 msgid "Issuing Distribution Point"
881 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
888 msgid "Name Constraints"
889 msgstr "Navnebegrensninger"
892 msgid "Policy Mappings"
893 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
896 msgid "Policy Constraints"
897 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
900 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
901 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
904 msgid "Application Policies"
905 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
908 msgid "Application Policy Mappings"
909 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
912 msgid "Application Policy Constraints"
913 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
924 msgid "Unsigned CMC Request"
925 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
928 msgid "CMC Status Info"
929 msgstr "CMC-statusinformasjon"
932 msgid "CMC Extensions"
933 msgstr "CMC-utvidelser"
936 msgid "CMC Attributes"
937 msgstr "CMC-egenskaper"
944 msgid "PKCS 7 Signed"
945 msgstr "PKCS 7 Signert"
948 msgid "PKCS 7 Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
952 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
956 msgid "PKCS 7 Digested"
957 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
960 msgid "PKCS 7 Encrypted"
961 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
964 msgid "Previous CA Certificate Hash"
965 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
968 msgid "Virtual Base CRL Number"
969 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
972 msgid "Next CRL Publish"
973 msgstr "Neste CRL-utgiving"
976 msgid "CA Encryption Certificate"
977 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
979 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
981 msgid "Key Recovery Agent"
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
989 msgid "Certificate Template Information"
990 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
993 msgid "Enterprise Root OID"
994 msgstr "Storselskap-rot-OID"
998 msgstr "Tullesignerer"
1001 msgid "Encrypted Private Key"
1002 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1005 msgid "Published CRL Locations"
1006 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1009 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1010 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1013 msgid "Transaction Id"
1014 msgstr "Transaksjons-id"
1017 msgid "Sender Nonce"
1018 msgstr "Gjeldende sender"
1021 msgid "Recipient Nonce"
1022 msgstr "Gjeldende mottaker"
1029 msgid "Get Certificate"
1030 msgstr "Hent sertifikat"
1037 msgid "Revoke Request"
1038 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1041 msgid "Query Pending"
1042 msgstr "Spørring venter"
1044 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1046 msgid "Certificate Trust List"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1049 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1054 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1055 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1058 msgid "Private Key Usage Period"
1059 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1062 msgid "Client Information"
1063 msgstr "Klientinformasjon"
1066 msgid "Server Authentication"
1067 msgstr "Tjenerautentisering"
1070 msgid "Client Authentication"
1071 msgstr "Klientautentisering"
1074 msgid "Code Signing"
1075 msgstr "Kodesignering"
1078 msgid "Secure Email"
1079 msgstr "Sikker e-post"
1082 msgid "Time Stamping"
1083 msgstr "Tidsstempling"
1086 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1087 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1090 msgid "Microsoft Time Stamping"
1091 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1094 msgid "IP security end system"
1095 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1098 msgid "IP security tunnel termination"
1099 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1102 msgid "IP security user"
1103 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1106 msgid "Encrypting File System"
1107 msgstr "Krypterer filsystem"
1109 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1111 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1118 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1122 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1125 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1127 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1129 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1136 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1138 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1140 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1141 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1145 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1147 msgid "Key Pack Licenses"
1149 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1150 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Lisenser for nøkkelpakker"
1154 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1156 msgid "License Server Verification"
1158 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Lisenstjener-verifisering\n"
1160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Kontroll av lisenstjener"
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Smart Card-pålogging"
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1171 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Digitale rettigheter\n"
1173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Kontroll av opphavsrett"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1178 msgid "Qualified Subordination"
1180 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Kvalifisert underordinering\n"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underenhet"
1185 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1187 msgid "Key Recovery"
1189 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Gjenoppretting av nøkler"
1194 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1195 msgid "Document Signing"
1196 msgstr "Dokumentsignering"
1199 msgid "IP security IKE intermediate"
1200 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1202 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1203 msgid "File Recovery"
1204 msgstr "Filgjenoppretting"
1206 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1208 msgid "Root List Signer"
1210 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1211 "Rotlistesignerer\n"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotsignerer for lister"
1216 msgid "All application policies"
1217 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1219 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1221 msgid "Directory Service Email Replication"
1223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1228 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1229 msgid "Certificate Request Agent"
1230 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1232 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1234 msgid "Lifetime Signing"
1236 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Livstidsignering\n"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 msgid "All issuance policies"
1243 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1246 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1247 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1254 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1255 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1258 msgid "Other People"
1259 msgstr "Andre personer"
1262 msgid "Trusted Publishers"
1263 msgstr "Betrodde utgivere"
1266 msgid "Untrusted Certificates"
1267 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1274 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgid "Certificate Serial Number="
1279 msgstr "Serienummer="
1283 msgstr "Annet navn="
1286 msgid "Email Address="
1287 msgstr "E-postadresse="
1294 msgid "Directory Address"
1295 msgstr "Katalogadresse"
1303 msgstr "IP-adresse="
1310 msgid "Registered ID="
1311 msgstr "Registrert ID="
1314 msgid "Unknown Key Usage"
1315 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1318 msgid "Subject Type="
1330 msgid "Path Length Constraint="
1331 msgstr "Begrensning på stilengde="
1335 msgctxt "path length"
1340 msgid "Information Not Available"
1341 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1344 msgid "Authority Info Access"
1345 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1348 msgid "Access Method="
1349 msgstr "Tilgangsmetode="
1357 msgstr "CA-utstedere"
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Alternativt navn"
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1389 msgstr "CRL-utsteder"
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Nøkellkompromiss"
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "CA-kompromiss"
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Tilslutning endret"
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operasjonen opphørte"
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Finansiell informasjon="
1421 msgstr "Tilgjengelig"
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Møter kriterier="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Digital signatur"
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Nøkkelkryptering"
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Datakryptering"
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Nøkkel-avtale"
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Sertifikatsignering"
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Lokal CRL-signering"
1469 msgstr "CRL-signering"
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Kun kryptering"
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Kun dekryptering"
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "Signatur CA"
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Sertifikatregler"
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1530 msgid "Notice Reference"
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organisasjon"
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Serienummer="
1544 msgid "Notice Text="
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1557 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1560 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1565 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1568 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1569 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1589 msgstr "Utstedt til: "
1593 msgstr "Utstedt av: "
1597 msgstr "Gyldig fra "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Kun utvidelser"
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Kun egenskaper"
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Serienummer"
1673 msgstr "Offentlig nøkkel"
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Vennlig navn"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1693 msgstr "Beskrivelse"
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Sertifikategenskaper"
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Velg sertifikatlager"
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1722 "select another file."
1724 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Fil å importere"
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Sertifikatlager"
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1744 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1745 "lister over tiltrodde sertifikater."
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Velg en fil."
1776 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1777 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1780 msgid "Could not open "
1781 msgstr "Klarte ikke åpne "
1784 msgid "Determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av programmet"
1788 msgid "Please select a store"
1789 msgstr "Velg en lagringsplass"
1792 msgid "Certificate Store Selected"
1793 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1796 msgid "Automatically determined by the program"
1797 msgstr "Bestemt av proggramet"
1799 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1808 msgid "Certificate Revocation List"
1809 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1812 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1813 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1816 msgid "Personal Information Exchange"
1817 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1820 msgid "The import was successful."
1821 msgstr "Importeringen var vellykket."
1824 msgid "The import failed."
1825 msgstr "Klarte ikke importere."
1832 msgid "<Advanced Purposes>"
1833 msgstr "<Avanserte formål>"
1837 msgstr "Utstedt til"
1844 msgid "Expiration Date"
1848 msgid "Friendly Name"
1849 msgstr "Vennlig navn"
1851 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1857 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1858 "sign messages with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1862 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1867 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1868 "sign messages with them.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1872 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1873 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1877 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1878 "verify messages signed with it.\n"
1879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1882 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1883 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1887 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1888 "verify messages signed with it.\n"
1889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1892 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1893 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1897 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1903 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1907 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1913 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1917 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1918 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1922 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1923 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1927 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1928 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1931 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1932 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1933 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1948 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1949 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Sertifikater"
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1976 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1977 "Beskytter programvare mot endringer"
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Eksportformat"
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2016 msgid "Export Filename"
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2024 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2025 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2057 msgstr "Eksportér nøkler"
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2076 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Angi passord"
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "Passordene er ikke like."
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2096 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2098 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2101 msgid "Default DirectSound"
2102 msgstr "Standard DirectSound"
2105 msgid "DirectSound: %s"
2106 msgstr "DirectSound: %s"
2109 msgid "Default WaveOut Device"
2110 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2113 msgid "Default MidiOut Device"
2114 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2118 msgid "Regional Setting"
2119 msgstr "Globale innstillinger"
2122 msgid "%uMB used, %uMB available"
2129 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2140 msgctxt "table of contents"
2149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2155 msgstr "Skriv &ut..."
2157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 msgstr "Favor&itter"
2189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2209 msgstr "Synkroniser"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2215 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2224 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2225 msgid "Cinepak Video codec"
2226 msgstr "Cinepak-videokodek"
2228 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2229 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2234 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2238 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2242 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2247 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2251 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2258 msgid "Print &format..."
2259 msgstr "Skriv ut..."
2264 msgstr "Skriv ut..."
2266 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2268 msgid "Print previe&w"
2269 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2271 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2275 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2277 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2280 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2284 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2289 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2290 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2297 msgstr "Verk&tøylinje"
2301 msgid "&Standard bar"
2302 msgstr "&Statuslinje"
2306 msgid "&Address bar"
2307 msgstr "IP-adresse="
2309 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2311 msgstr "&Favoritter"
2313 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2314 msgid "&Add to Favorites..."
2315 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2317 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2318 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2319 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2325 msgid "&About Internet Explorer"
2326 msgstr "Wine Internet Explorer"
2334 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2336 msgstr "Skriv ut..."
2341 msgstr "IP-adresse="
2344 msgid "Internet Settings"
2348 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2353 msgid "Security settings for zone: "
2355 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2356 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2357 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2358 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2388 msgid "Error converting object to primitive type"
2389 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2392 msgid "Invalid procedure call or argument"
2393 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2396 msgid "Subscript out of range"
2400 msgid "Automation server can't create object"
2401 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2404 msgid "Object doesn't support this property or method"
2405 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2409 msgid "Object doesn't support this action"
2410 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2413 msgid "Argument not optional"
2414 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2417 msgid "Syntax error"
2418 msgstr "Syntaksfeil"
2421 msgid "Expected ';'"
2422 msgstr "Forventet ';'"
2425 msgid "Expected '('"
2426 msgstr "Forventet '('"
2429 msgid "Expected ')'"
2430 msgstr "Forventet ')'"
2433 msgid "Unterminated string constant"
2434 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2437 msgid "Conditional compilation is turned off"
2441 msgid "Number expected"
2442 msgstr "Forventet nummer"
2445 msgid "Function expected"
2446 msgstr "Forventet funksjon"
2449 msgid "'[object]' is not a date object"
2450 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2453 msgid "Object expected"
2454 msgstr "Forventet objekt"
2457 msgid "Illegal assignment"
2458 msgstr "Ugyldig tilordning"
2461 msgid "'|' is undefined"
2462 msgstr "'|' er udefinert"
2465 msgid "Boolean object expected"
2466 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2470 msgid "VBArray object expected"
2471 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2474 msgid "JScript object expected"
2475 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2478 msgid "Syntax error in regular expression"
2479 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2482 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2483 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2487 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2488 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2491 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2492 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2495 msgid "Array object expected"
2496 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2500 msgstr "Vellykket\n"
2503 msgid "Invalid function\n"
2504 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2507 msgid "File not found\n"
2508 msgstr "Fant ikke filen\n"
2511 msgid "Path not found\n"
2512 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2515 msgid "Too many open files\n"
2516 msgstr "For mange åpne filer\n"
2519 msgid "Access denied\n"
2520 msgstr "Tilgang nektet\n"
2523 msgid "Invalid handle\n"
2524 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2527 msgid "Memory trashed\n"
2528 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2531 msgid "Not enough memory\n"
2532 msgstr "Ikke nok minne\n"
2535 msgid "Invalid block\n"
2536 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2539 msgid "Bad environment\n"
2540 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2543 msgid "Bad format\n"
2544 msgstr "Ugyldig format\n"
2547 msgid "Invalid access\n"
2548 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2551 msgid "Invalid data\n"
2552 msgstr "Ugyldig data\n"
2555 msgid "Out of memory\n"
2556 msgstr "Tom for minne\n"
2559 msgid "Invalid drive\n"
2560 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2563 msgid "Can't delete current directory\n"
2564 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2567 msgid "Not same device\n"
2568 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2571 msgid "No more files\n"
2572 msgstr "Ikke flere filer\n"
2575 msgid "Write protected\n"
2576 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2580 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2584 msgstr "Ikke klar\n"
2587 msgid "Bad command\n"
2588 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2595 msgid "Bad length\n"
2596 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2598 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2599 msgid "Seek error\n"
2603 msgid "Not DOS disk\n"
2604 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2607 msgid "Sector not found\n"
2608 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2611 msgid "Out of paper\n"
2612 msgstr "Tom for papir\n"
2615 msgid "Write fault\n"
2616 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2619 msgid "Read fault\n"
2620 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2623 msgid "General failure\n"
2624 msgstr "Generell feil\n"
2627 msgid "Sharing violation\n"
2628 msgstr "Delingsbrudd\n"
2631 msgid "Lock violation\n"
2632 msgstr "Låsebrudd\n"
2635 msgid "Wrong disk\n"
2636 msgstr "Feil disk\n"
2639 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2640 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2643 msgid "End of file\n"
2644 msgstr "Enden av filen\n"
2646 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2648 msgstr "Disken er full\n"
2651 msgid "Request not supported\n"
2652 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2655 msgid "Remote machine not listening\n"
2656 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2659 msgid "Duplicate network name\n"
2660 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2663 msgid "Bad network path\n"
2664 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2667 msgid "Network busy\n"
2668 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2671 msgid "Device does not exist\n"
2672 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2675 msgid "Too many commands\n"
2676 msgstr "For mange kommandoer\n"
2679 msgid "Adaptor hardware error\n"
2680 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2683 msgid "Bad network response\n"
2684 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2687 msgid "Unexpected network error\n"
2688 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2691 msgid "Bad remote adaptor\n"
2692 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2695 msgid "Print queue full\n"
2696 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2699 msgid "No spool space\n"
2700 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2703 msgid "Print cancelled\n"
2704 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2707 msgid "Network name deleted\n"
2708 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2711 msgid "Network access denied\n"
2712 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2715 msgid "Bad device type\n"
2716 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2719 msgid "Bad network name\n"
2720 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2723 msgid "Too many network names\n"
2724 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2727 msgid "Too many network sessions\n"
2728 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2731 msgid "Sharing paused\n"
2732 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2735 msgid "Request not accepted\n"
2736 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2739 msgid "Redirector paused\n"
2740 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2743 msgid "File exists\n"
2744 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2747 msgid "Cannot create\n"
2748 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2751 msgid "Int24 failure\n"
2752 msgstr "Int24-feil\n"
2755 msgid "Out of structures\n"
2756 msgstr "Tom for strukturer\n"
2759 msgid "Already assigned\n"
2760 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2762 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2763 msgid "Invalid password\n"
2764 msgstr "Ugyldig passord\n"
2767 msgid "Invalid parameter\n"
2768 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2771 msgid "Net write fault\n"
2772 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2775 msgid "No process slots\n"
2776 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2779 msgid "Too many semaphores\n"
2780 msgstr "For mange semaforer\n"
2783 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2784 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2787 msgid "Semaphore is set\n"
2788 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2791 msgid "Too many semaphore requests\n"
2792 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2795 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2796 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2799 msgid "Semaphore owner died\n"
2800 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2803 msgid "Semaphore user limit\n"
2804 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2807 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2808 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2811 msgid "Drive locked\n"
2812 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2815 msgid "Broken pipe\n"
2816 msgstr "Ugyldig rør\n"
2819 msgid "Open failed\n"
2820 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2823 msgid "Buffer overflow\n"
2824 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2827 msgid "No more search handles\n"
2828 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2831 msgid "Invalid target handle\n"
2832 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2835 msgid "Invalid IOCTL\n"
2836 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2839 msgid "Invalid verify switch\n"
2840 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2843 msgid "Bad driver level\n"
2844 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2847 msgid "Call not implemented\n"
2848 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2851 msgid "Semaphore timeout\n"
2852 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2855 msgid "Insufficient buffer\n"
2856 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2859 msgid "Invalid name\n"
2860 msgstr "Ugyldig navn\n"
2863 msgid "Invalid level\n"
2864 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2867 msgid "No volume label\n"
2868 msgstr "Intet volumnavn\n"
2871 msgid "Module not found\n"
2872 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2875 msgid "Procedure not found\n"
2876 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2879 msgid "No children to wait for\n"
2880 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2883 msgid "Child process has not completed\n"
2884 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2887 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2888 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2891 msgid "Negative seek\n"
2892 msgstr "Negativt søk\n"
2895 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2896 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2899 msgid "Drive is already JOINed\n"
2900 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2903 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2904 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2907 msgid "Drive is not JOINed\n"
2908 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2911 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2912 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2915 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2916 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2919 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2920 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2923 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2924 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2927 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2928 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2931 msgid "Drive is busy\n"
2932 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2935 msgid "Same drive\n"
2936 msgstr "Samme stasjon\n"
2939 msgid "Not toplevel directory\n"
2940 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2943 msgid "Directory is not empty\n"
2944 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2947 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2948 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2951 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2952 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2955 msgid "Path is busy\n"
2956 msgstr "Stien er opptatt\n"
2959 msgid "Already a SUBST target\n"
2960 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2963 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2964 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2967 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2968 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2971 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2972 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2975 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2976 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2979 msgid "Volume label too long\n"
2980 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2983 msgid "Too many TCBs\n"
2984 msgstr "For mange TCB'er\n"
2987 msgid "Signal refused\n"
2988 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2991 msgid "Segment discarded\n"
2992 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2995 msgid "Segment not locked\n"
2996 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2999 msgid "Bad thread ID address\n"
3000 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3003 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3004 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3007 msgid "Path is invalid\n"
3008 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3011 msgid "Signal pending\n"
3012 msgstr "Signalet venter\n"
3016 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3017 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3020 msgid "Lock failed\n"
3021 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3024 msgid "Resource in use\n"
3025 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3028 msgid "Cancel violation\n"
3029 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3032 msgid "Atomic locks not supported\n"
3033 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3036 msgid "Invalid segment number\n"
3037 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3040 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3041 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3044 msgid "File already exists\n"
3045 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3048 msgid "Invalid flag number\n"
3049 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3052 msgid "Semaphore name not found\n"
3053 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3056 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3057 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3060 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3061 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3064 msgid "Invalid module type for %1\n"
3065 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3068 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3069 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3072 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3073 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3076 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3077 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3080 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3081 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3084 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3085 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3088 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3089 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3092 msgid "IOPL not enabled\n"
3093 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3096 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3097 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3100 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3101 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3104 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3105 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3108 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3109 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3112 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3113 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3116 msgid "Environment variable not found\n"
3117 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3120 msgid "No signal sent\n"
3121 msgstr "Intet signal sendt\n"
3124 msgid "File name is too long\n"
3125 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3128 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3129 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3132 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3133 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3136 msgid "Invalid signal number\n"
3137 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3140 msgid "Error setting signal handler\n"
3141 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3144 msgid "Segment locked\n"
3145 msgstr "Segmentet er låst\n"
3148 msgid "Too many modules\n"
3149 msgstr "For mange moduler\n"
3152 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3153 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3156 msgid "Machine type mismatch\n"
3157 msgstr "Feil maskintype\n"
3161 msgstr "Ugyldig rør\n"
3165 msgstr "Røret er opptatt\n"
3168 msgid "Pipe closed\n"
3169 msgstr "Røret er lukket\n"
3172 msgid "Pipe not connected\n"
3173 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3176 msgid "More data available\n"
3177 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3180 msgid "Session cancelled\n"
3181 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3184 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3185 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3188 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3189 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3192 msgid "No more data available\n"
3193 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3196 msgid "Cannot use Copy API\n"
3197 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3200 msgid "Directory name invalid\n"
3201 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3204 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3205 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3208 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3209 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3212 msgid "Extended attribute table full\n"
3213 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3216 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3217 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3220 msgid "Extended attributes not supported\n"
3221 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3224 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3225 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3228 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3229 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3232 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3233 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3236 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3241 msgid "Invalid oplock message received\n"
3242 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3245 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3246 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3249 msgid "Invalid address\n"
3250 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3253 msgid "Arithmetic overflow\n"
3254 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3257 msgid "Pipe connected\n"
3258 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3261 msgid "Pipe listening\n"
3262 msgstr "Røret lytter\n"
3265 msgid "Extended attribute access denied\n"
3266 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3269 msgid "I/O operation aborted\n"
3270 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3273 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3274 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3277 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3278 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3281 msgid "No access to memory location\n"
3282 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3285 msgid "Swap error\n"
3286 msgstr "Swap-feil\n"
3289 msgid "Stack overflow\n"
3290 msgstr "Overfylt stabel\n"
3293 msgid "Invalid message\n"
3294 msgstr "Ugyldig melding\n"
3297 msgid "Cannot complete\n"
3298 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3301 msgid "Invalid flags\n"
3302 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3305 msgid "Unrecognised volume\n"
3306 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3309 msgid "File invalid\n"
3310 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3313 msgid "Cannot run full-screen\n"
3314 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3317 msgid "Nonexistent token\n"
3318 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3321 msgid "Registry corrupt\n"
3322 msgstr "Registeret er skadet\n"
3325 msgid "Invalid key\n"
3326 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3330 msgid "Can't open registry key\n"
3331 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3334 msgid "Can't read registry key\n"
3335 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3338 msgid "Can't write registry key\n"
3339 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3342 msgid "Registry has been recovered\n"
3343 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3346 msgid "Registry is corrupt\n"
3347 msgstr "Registeret er skadet\n"
3350 msgid "I/O to registry failed\n"
3351 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3354 msgid "Not registry file\n"
3355 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3358 msgid "Key deleted\n"
3359 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3362 msgid "No registry log space\n"
3363 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3366 msgid "Registry key has subkeys\n"
3367 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3370 msgid "Subkey must be volatile\n"
3371 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3374 msgid "Notify change request in progress\n"
3375 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3378 msgid "Dependent services are running\n"
3379 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3382 msgid "Invalid service control\n"
3383 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3386 msgid "Service request timeout\n"
3387 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3390 msgid "Cannot create service thread\n"
3391 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3394 msgid "Service database locked\n"
3395 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3398 msgid "Service already running\n"
3399 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3402 msgid "Invalid service account\n"
3403 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3406 msgid "Service is disabled\n"
3407 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3410 msgid "Circular dependency\n"
3411 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3414 msgid "Service does not exist\n"
3415 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3418 msgid "Service cannot accept control message\n"
3419 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3422 msgid "Service not active\n"
3423 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3426 msgid "Service controller connect failed\n"
3427 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3430 msgid "Exception in service\n"
3431 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3434 msgid "Database does not exist\n"
3435 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3438 msgid "Service-specific error\n"
3439 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3442 msgid "Process aborted\n"
3443 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3446 msgid "Service dependency failed\n"
3447 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3450 msgid "Service login failed\n"
3451 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3454 msgid "Service start-hang\n"
3455 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3458 msgid "Invalid service lock\n"
3459 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3462 msgid "Service marked for delete\n"
3463 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3466 msgid "Service exists\n"
3467 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3470 msgid "System running last-known-good config\n"
3471 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3474 msgid "Service dependency deleted\n"
3475 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3478 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3479 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3482 msgid "Service not started since last boot\n"
3483 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3486 msgid "Duplicate service name\n"
3487 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3490 msgid "Different service account\n"
3491 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3494 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3499 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3500 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3503 msgid "No recovery program for service\n"
3508 msgid "Service not implemented by exe\n"
3509 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3512 msgid "End of media\n"
3513 msgstr "Slutt på medium\n"
3516 msgid "Filemark detected\n"
3517 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3520 msgid "Beginning of media\n"
3521 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3524 msgid "Setmark detected\n"
3525 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3528 msgid "No data detected\n"
3529 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3532 msgid "Partition failure\n"
3533 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3536 msgid "Invalid block length\n"
3537 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3540 msgid "Device not partitioned\n"
3541 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3544 msgid "Unable to lock media\n"
3545 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3548 msgid "Unable to unload media\n"
3549 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3552 msgid "Media changed\n"
3553 msgstr "Medium endret\n"
3556 msgid "I/O bus reset\n"
3557 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3560 msgid "No media in drive\n"
3561 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3564 msgid "No Unicode translation\n"
3565 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3568 msgid "DLL init failed\n"
3569 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3572 msgid "Shutdown in progress\n"
3573 msgstr "Avslutting pågår\n"
3576 msgid "No shutdown in progress\n"
3577 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3580 msgid "I/O device error\n"
3581 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3584 msgid "No serial devices found\n"
3585 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3588 msgid "Shared IRQ busy\n"
3589 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3592 msgid "Serial I/O completed\n"
3593 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3596 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3597 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3600 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3601 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3604 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3605 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3608 msgid "Unknown floppy error\n"
3609 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3612 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3613 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3616 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3617 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3620 msgid "Hard disk operation failed\n"
3621 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3624 msgid "Hard disk reset failed\n"
3625 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3628 msgid "End of tape media\n"
3629 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3632 msgid "Not enough server memory\n"
3633 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3636 msgid "Possible deadlock\n"
3637 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3640 msgid "Incorrect alignment\n"
3641 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3644 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3645 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3648 msgid "Set-power-state failed\n"
3649 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3652 msgid "Too many links\n"
3653 msgstr "For mange koblinger\n"
3656 msgid "Newer windows version needed\n"
3657 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3660 msgid "Wrong operating system\n"
3661 msgstr "Feil operativsystem\n"
3664 msgid "Single-instance application\n"
3665 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3668 msgid "Real-mode application\n"
3669 msgstr "Real-mode-program\n"
3672 msgid "Invalid DLL\n"
3673 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3676 msgid "No associated application\n"
3677 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3680 msgid "DDE failure\n"
3684 msgid "DLL not found\n"
3685 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3689 msgid "Out of user handles\n"
3690 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3693 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3697 msgid "The source element is empty\n"
3702 msgid "The destination element is full\n"
3703 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3707 msgid "The element address is invalid\n"
3708 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3711 msgid "The magazine is not present\n"
3715 msgid "The device needs reinitialization\n"
3720 msgid "The device requires cleaning\n"
3721 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3725 msgid "The device door is open\n"
3726 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3730 msgid "The device is not connected\n"
3731 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3735 msgid "Element not found\n"
3736 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3740 msgid "No match found\n"
3741 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3745 msgid "Property set not found\n"
3746 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3750 msgid "Point not found\n"
3751 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3755 msgid "No running tracking service\n"
3756 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3760 msgid "No such volume ID\n"
3761 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3764 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3768 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3772 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3777 msgid "The journal is being deleted\n"
3778 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3782 msgid "The journal is not active\n"
3783 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3786 msgid "Potential matching file found\n"
3790 msgid "The journal entry was deleted\n"
3794 msgid "Invalid device name\n"
3795 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3798 msgid "Connection unavailable\n"
3799 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3802 msgid "Device already remembered\n"
3803 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3806 msgid "No network or bad path\n"
3807 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3810 msgid "Invalid network provider name\n"
3811 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3814 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3815 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3818 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3819 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3822 msgid "Not a container\n"
3823 msgstr "Ikke en beholder\n"
3826 msgid "Extended error\n"
3827 msgstr "Utvidet feil\n"
3830 msgid "Invalid group name\n"
3831 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3834 msgid "Invalid computer name\n"
3835 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3838 msgid "Invalid event name\n"
3839 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3842 msgid "Invalid domain name\n"
3843 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3846 msgid "Invalid service name\n"
3847 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3850 msgid "Invalid network name\n"
3851 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3854 msgid "Invalid share name\n"
3855 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3858 msgid "Invalid message name\n"
3859 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3862 msgid "Invalid message destination\n"
3863 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3866 msgid "Session credential conflict\n"
3867 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3870 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3871 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3874 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3875 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3878 msgid "No network\n"
3879 msgstr "Intet nettverk\n"
3882 msgid "Operation cancelled by user\n"
3883 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3886 msgid "File has a user-mapped section\n"
3887 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3889 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3890 msgid "Connection refused\n"
3891 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3894 msgid "Connection gracefully closed\n"
3895 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3898 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3899 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3902 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3903 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3906 msgid "Connection invalid\n"
3907 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3910 msgid "Connection is active\n"
3911 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3914 msgid "Network unreachable\n"
3915 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3918 msgid "Host unreachable\n"
3919 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3922 msgid "Protocol unreachable\n"
3923 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3926 msgid "Port unreachable\n"
3927 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3930 msgid "Request aborted\n"
3931 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3934 msgid "Connection aborted\n"
3935 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3938 msgid "Please retry operation\n"
3939 msgstr "Prøv på nytt\n"
3942 msgid "Connection count limit reached\n"
3943 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3946 msgid "Login time restriction\n"
3947 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3950 msgid "Login workstation restriction\n"
3951 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3954 msgid "Incorrect network address\n"
3955 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3958 msgid "Service already registered\n"
3959 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3962 msgid "Service not found\n"
3963 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3966 msgid "User not authenticated\n"
3967 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3970 msgid "User not logged on\n"
3971 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3974 msgid "Continue work in progress\n"
3975 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3978 msgid "Already initialised\n"
3979 msgstr "Allerede lastet\n"
3982 msgid "No more local devices\n"
3983 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3987 msgid "The site does not exist\n"
3988 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3992 msgid "The domain controller already exists\n"
3993 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3997 msgid "Supported only when connected\n"
3998 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4001 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4006 msgid "The user profile is invalid\n"
4007 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4010 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4014 msgid "Not all privileges assigned\n"
4015 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4018 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4019 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4022 msgid "No quotas for account\n"
4023 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4026 msgid "Local user session key\n"
4027 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4030 msgid "Password too complex for LM\n"
4031 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4034 msgid "Unknown revision\n"
4035 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4038 msgid "Incompatible revision levels\n"
4039 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4042 msgid "Invalid owner\n"
4043 msgstr "Ugyldig eier\n"
4046 msgid "Invalid primary group\n"
4047 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4050 msgid "No impersonation token\n"
4051 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4054 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4055 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4058 msgid "No logon servers available\n"
4059 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4062 msgid "No such logon session\n"
4063 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4066 msgid "No such privilege\n"
4067 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4070 msgid "Privilege not held\n"
4071 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4074 msgid "Invalid account name\n"
4075 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4078 msgid "User already exists\n"
4079 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4082 msgid "No such user\n"
4083 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4086 msgid "Group already exists\n"
4087 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4090 msgid "No such group\n"
4091 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4094 msgid "User already in group\n"
4095 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4098 msgid "User not in group\n"
4099 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4102 msgid "Can't delete last admin user\n"
4103 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4106 msgid "Wrong password\n"
4107 msgstr "Feil passord\n"
4110 msgid "Ill-formed password\n"
4111 msgstr "Feilformet passord\n"
4114 msgid "Password restriction\n"
4115 msgstr "Passordbegrensning\n"
4118 msgid "Logon failure\n"
4119 msgstr "Pålogging feilet\n"
4122 msgid "Account restriction\n"
4123 msgstr "Kontobegrensning\n"
4126 msgid "Invalid logon hours\n"
4127 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4130 msgid "Invalid workstation\n"
4131 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4134 msgid "Password expired\n"
4135 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4138 msgid "Account disabled\n"
4139 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4142 msgid "No security ID mapped\n"
4143 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4146 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4147 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4150 msgid "LUIDs exhausted\n"
4151 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4154 msgid "Invalid sub authority\n"
4155 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4158 msgid "Invalid ACL\n"
4159 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4162 msgid "Invalid SID\n"
4163 msgstr "Ugyldig SID\n"
4166 msgid "Invalid security descriptor\n"
4167 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4170 msgid "Bad inherited ACL\n"
4171 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4174 msgid "Server disabled\n"
4175 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4178 msgid "Server not disabled\n"
4179 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4182 msgid "Invalid ID authority\n"
4183 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4186 msgid "Allotted space exceeded\n"
4187 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4190 msgid "Invalid group attributes\n"
4191 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4194 msgid "Bad impersonation level\n"
4195 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4198 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4199 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4202 msgid "Bad validation class\n"
4203 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4206 msgid "Bad token type\n"
4207 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4210 msgid "No security on object\n"
4211 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4214 msgid "Can't access domain information\n"
4215 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4218 msgid "Invalid server state\n"
4219 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4222 msgid "Invalid domain state\n"
4223 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4226 msgid "Invalid domain role\n"
4227 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4230 msgid "No such domain\n"
4231 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4234 msgid "Domain already exists\n"
4235 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4238 msgid "Domain limit exceeded\n"
4239 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4242 msgid "Internal database corruption\n"
4243 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4246 msgid "Internal error\n"
4247 msgstr "Intern feil\n"
4250 msgid "Generic access types not mapped\n"
4251 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4254 msgid "Bad descriptor format\n"
4255 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4258 msgid "Not a logon process\n"
4259 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4262 msgid "Logon session ID exists\n"
4263 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4266 msgid "Unknown authentication package\n"
4267 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4270 msgid "Bad logon session state\n"
4271 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4274 msgid "Logon session ID collision\n"
4275 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4278 msgid "Invalid logon type\n"
4279 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4282 msgid "Cannot impersonate\n"
4283 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4286 msgid "Invalid transaction state\n"
4287 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4290 msgid "Security DB commit failure\n"
4291 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4294 msgid "Account is built-in\n"
4295 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4298 msgid "Group is built-in\n"
4299 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4302 msgid "User is built-in\n"
4303 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4306 msgid "Group is primary for user\n"
4307 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4310 msgid "Token already in use\n"
4311 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4314 msgid "No such local group\n"
4315 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4318 msgid "User not in local group\n"
4319 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4322 msgid "User already in local group\n"
4323 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4326 msgid "Local group already exists\n"
4327 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4329 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4330 msgid "Logon type not granted\n"
4331 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4334 msgid "Too many secrets\n"
4335 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4338 msgid "Secret too long\n"
4339 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4342 msgid "Internal security DB error\n"
4343 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4346 msgid "Too many context IDs\n"
4347 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4350 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4351 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4354 msgid "No such member\n"
4355 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4358 msgid "Invalid member\n"
4359 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4362 msgid "Too many SIDs\n"
4363 msgstr "For mange SID'er\n"
4366 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4367 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4370 msgid "No inheritable components\n"
4371 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4374 msgid "File or directory corrupt\n"
4375 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4378 msgid "Disk is corrupt\n"
4379 msgstr "Disken er skadet\n"
4382 msgid "No user session key\n"
4383 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4386 msgid "Licence quota exceeded\n"
4387 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4391 msgid "Wrong target name\n"
4392 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4396 msgid "Mutual authentication failed\n"
4397 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4400 msgid "Time skew between client and server\n"
4404 msgid "Invalid window handle\n"
4405 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4408 msgid "Invalid menu handle\n"
4409 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4412 msgid "Invalid cursor handle\n"
4413 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4416 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4417 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4420 msgid "Invalid hook handle\n"
4421 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4424 msgid "Invalid DWP handle\n"
4425 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4428 msgid "Can't create top-level child window\n"
4429 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4432 msgid "Can't find window class\n"
4433 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4436 msgid "Window owned by another thread\n"
4437 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4440 msgid "Hotkey already registered\n"
4441 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4444 msgid "Class already exists\n"
4445 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4448 msgid "Class does not exist\n"
4449 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4452 msgid "Class has open windows\n"
4453 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4456 msgid "Invalid index\n"
4457 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4460 msgid "Invalid icon handle\n"
4461 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4464 msgid "Private dialog index\n"
4465 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4469 msgid "List box ID not found\n"
4470 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4473 msgid "No wildcard characters\n"
4474 msgstr "Ingen søketegn\n"
4477 msgid "Clipboard not open\n"
4478 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4481 msgid "Hotkey not registered\n"
4482 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4485 msgid "Not a dialog window\n"
4486 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4489 msgid "Control ID not found\n"
4490 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4493 msgid "Invalid combobox message\n"
4494 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4497 msgid "Not a combobox window\n"
4498 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4501 msgid "Invalid edit height\n"
4502 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4505 msgid "DC not found\n"
4506 msgstr "Fant ikke DC\n"
4509 msgid "Invalid hook filter\n"
4510 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4513 msgid "Invalid filter procedure\n"
4514 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4517 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4518 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4521 msgid "Global-only hook procedure\n"
4522 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4525 msgid "Journal hook already set\n"
4526 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4529 msgid "Hook procedure not installed\n"
4530 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4534 msgid "Invalid list box message\n"
4535 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4538 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4539 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4543 msgid "No tab stops on this list box\n"
4544 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4547 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4548 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4551 msgid "Child window menus not allowed\n"
4552 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4555 msgid "Window has no system menu\n"
4556 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4560 msgid "Invalid message box style\n"
4561 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4564 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4565 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4568 msgid "Screen already locked\n"
4569 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4572 msgid "Window handles have different parents\n"
4573 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4576 msgid "Not a child window\n"
4577 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4580 msgid "Invalid GW command\n"
4581 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4584 msgid "Invalid thread ID\n"
4585 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4588 msgid "Not an MDI child window\n"
4589 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4592 msgid "Popup menu already active\n"
4593 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4596 msgid "No scrollbars\n"
4597 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4600 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4601 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4604 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4605 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4608 msgid "No system resources\n"
4609 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4613 msgid "No non-paged system resources\n"
4614 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4617 msgid "No paged system resources\n"
4618 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4621 msgid "No working set quota\n"
4622 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4626 msgid "No page file quota\n"
4627 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4630 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4631 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4634 msgid "Menu item not found\n"
4635 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4639 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4640 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4644 msgid "Hook type not allowed\n"
4645 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4648 msgid "Interactive window station required\n"
4654 msgstr "Tidsavbrudd"
4658 msgid "Invalid monitor handle\n"
4659 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4662 msgid "Event log file corrupt\n"
4663 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4666 msgid "Event log can't start\n"
4667 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4670 msgid "Event log file full\n"
4671 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4674 msgid "Event log file changed\n"
4675 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4679 msgid "Installer service failed.\n"
4680 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4684 msgid "Installation aborted by user\n"
4685 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4689 msgid "Installation failure\n"
4690 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4694 msgid "Installation suspended\n"
4695 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4699 msgid "Unknown product\n"
4700 msgstr "Ukjent port\n"
4704 msgid "Unknown feature\n"
4705 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4709 msgid "Unknown component\n"
4710 msgstr "Ukjent port\n"
4714 msgid "Unknown property\n"
4715 msgstr "Ukjent port\n"
4719 msgid "Invalid handle state\n"
4720 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4724 msgid "Bad configuration\n"
4725 msgstr "Oppsett av Wine"
4728 msgid "Index is missing\n"
4733 msgid "Installation source is missing\n"
4734 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4738 msgid "Wrong installation package version\n"
4739 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4743 msgid "Product uninstalled\n"
4744 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4748 msgid "Invalid query syntax\n"
4749 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4753 msgid "Invalid field\n"
4754 msgstr "Ugyldig tid\n"
4758 msgid "Device removed\n"
4759 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4763 msgid "Installation already running\n"
4764 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4767 msgid "Installation package failed to open\n"
4772 msgid "Installation package is invalid\n"
4773 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4776 msgid "Installer user interface failed\n"
4780 msgid "Failed to open installation log file\n"
4785 msgid "Installation language not supported\n"
4786 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4789 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4794 msgid "Installation package rejected\n"
4795 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4799 msgid "Function could not be called\n"
4800 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4804 msgid "Function failed\n"
4805 msgstr "Forventet funksjon"
4809 msgid "Invalid table\n"
4810 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4814 msgid "Data type mismatch\n"
4815 msgstr "Feil maskintype\n"
4817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4818 msgid "Unsupported type\n"
4819 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4823 msgid "Creation failed\n"
4824 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4828 msgid "Temporary directory not writable\n"
4829 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4833 msgid "Installation platform not supported\n"
4834 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4838 msgid "Installer not used\n"
4839 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4843 msgid "Failed to open the patch package\n"
4844 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4848 msgid "Invalid patch package\n"
4849 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4853 msgid "Unsupported patch package\n"
4854 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4858 msgid "Another version is installed\n"
4859 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4863 msgid "Invalid command line\n"
4864 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4867 msgid "Remote installation not allowed\n"
4871 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4875 msgid "Invalid string binding\n"
4876 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4879 msgid "Wrong kind of binding\n"
4880 msgstr "Feil type binding\n"
4883 msgid "Invalid binding\n"
4884 msgstr "Ugyldig binding\n"
4887 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4888 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4891 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4892 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4895 msgid "Invalid string UUID\n"
4896 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4899 msgid "Invalid endpoint format\n"
4900 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4903 msgid "Invalid network address\n"
4904 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4907 msgid "No endpoint found\n"
4908 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4911 msgid "Invalid timeout value\n"
4912 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4915 msgid "Object UUID not found\n"
4916 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4919 msgid "UUID already registered\n"
4920 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4923 msgid "UUID type already registered\n"
4924 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4927 msgid "Server already listening\n"
4928 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4931 msgid "No protocol sequences registered\n"
4932 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4935 msgid "RPC server not listening\n"
4936 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4939 msgid "Unknown manager type\n"
4940 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4943 msgid "Unknown interface\n"
4944 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4947 msgid "No bindings\n"
4948 msgstr "Ingen bindinger\n"
4951 msgid "No protocol sequences\n"
4952 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4955 msgid "Can't create endpoint\n"
4956 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4959 msgid "Out of resources\n"
4960 msgstr "Tom for ressurser\n"
4963 msgid "RPC server unavailable\n"
4964 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4967 msgid "RPC server too busy\n"
4968 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4971 msgid "Invalid network options\n"
4972 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4975 msgid "No RPC call active\n"
4976 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4979 msgid "RPC call failed\n"
4980 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4983 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4984 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4987 msgid "RPC protocol error\n"
4988 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4991 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4992 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4995 msgid "Invalid tag\n"
4996 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4999 msgid "Invalid array bounds\n"
5000 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5003 msgid "No entry name\n"
5004 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5007 msgid "Invalid name syntax\n"
5008 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5011 msgid "Unsupported name syntax\n"
5012 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5015 msgid "No network address\n"
5016 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5019 msgid "Duplicate endpoint\n"
5020 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5023 msgid "Unknown authentication type\n"
5024 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5027 msgid "Maximum calls too low\n"
5028 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5031 msgid "String too long\n"
5032 msgstr "Strengen er for lang\n"
5035 msgid "Protocol sequence not found\n"
5036 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5039 msgid "Procedure number out of range\n"
5040 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5043 msgid "Binding has no authentication data\n"
5044 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5047 msgid "Unknown authentication service\n"
5048 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5051 msgid "Unknown authentication level\n"
5052 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5055 msgid "Invalid authentication identity\n"
5056 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5059 msgid "Unknown authorisation service\n"
5060 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5063 msgid "Invalid entry\n"
5064 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5067 msgid "Can't perform operation\n"
5068 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5071 msgid "Endpoints not registered\n"
5072 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5075 msgid "Nothing to export\n"
5076 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5079 msgid "Incomplete name\n"
5080 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5083 msgid "Invalid version option\n"
5084 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5087 msgid "No more members\n"
5088 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5091 msgid "Not all objects unexported\n"
5092 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5095 msgid "Interface not found\n"
5096 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5099 msgid "Entry already exists\n"
5100 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5103 msgid "Entry not found\n"
5104 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5107 msgid "Name service unavailable\n"
5108 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5111 msgid "Invalid network address family\n"
5112 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5115 msgid "Operation not supported\n"
5116 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5119 msgid "No security context available\n"
5120 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5123 msgid "RPCInternal error\n"
5124 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5127 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5128 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5131 msgid "Address error\n"
5132 msgstr "Adressefeil\n"
5135 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5136 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5139 msgid "Floating-point underflow\n"
5140 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5143 msgid "Floating-point overflow\n"
5144 msgstr "For stort flyttall\n"
5147 msgid "No more entries\n"
5148 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5151 msgid "Character translation table open failed\n"
5152 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5155 msgid "Character translation table file too small\n"
5156 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5159 msgid "Null context handle\n"
5160 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5163 msgid "Context handle damaged\n"
5164 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5167 msgid "Binding handle mismatch\n"
5168 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5171 msgid "Cannot get call handle\n"
5172 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5175 msgid "Null reference pointer\n"
5176 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5179 msgid "Enumeration value out of range\n"
5180 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5183 msgid "Byte count too small\n"
5184 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5187 msgid "Bad stub data\n"
5188 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5191 msgid "Invalid user buffer\n"
5192 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5195 msgid "Unrecognised media\n"
5196 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5199 msgid "No trust secret\n"
5200 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5203 msgid "No trust SAM account\n"
5204 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5207 msgid "Trusted domain failure\n"
5208 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5211 msgid "Trusted relationship failure\n"
5212 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5215 msgid "Trust logon failure\n"
5216 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5219 msgid "RPC call already in progress\n"
5220 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5223 msgid "NETLOGON is not started\n"
5224 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5227 msgid "Account expired\n"
5228 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5231 msgid "Redirector has open handles\n"
5232 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5235 msgid "Printer driver already installed\n"
5236 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5239 msgid "Unknown port\n"
5240 msgstr "Ukjent port\n"
5243 msgid "Unknown printer driver\n"
5244 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5247 msgid "Unknown print processor\n"
5248 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5251 msgid "Invalid separator file\n"
5252 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5255 msgid "Invalid priority\n"
5256 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5259 msgid "Invalid printer name\n"
5260 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5263 msgid "Printer already exists\n"
5264 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5267 msgid "Invalid printer command\n"
5268 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5272 msgid "Invalid data type\n"
5273 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5276 msgid "Invalid environment\n"
5277 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5280 msgid "No more bindings\n"
5281 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5285 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5289 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5293 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5297 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5300 msgid "Server has open handles\n"
5301 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5304 msgid "Resource data not found\n"
5305 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5308 msgid "Resource type not found\n"
5309 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5312 msgid "Resource name not found\n"
5313 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5316 msgid "Resource language not found\n"
5317 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5320 msgid "Not enough quota\n"
5321 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5324 msgid "No interfaces\n"
5325 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5328 msgid "RPC call cancelled\n"
5329 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5332 msgid "Binding incomplete\n"
5333 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5336 msgid "RPC comm failure\n"
5337 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5341 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5344 msgid "No principal name registered\n"
5345 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5348 msgid "Not an RPC error\n"
5349 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5352 msgid "UUID is local only\n"
5353 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5356 msgid "Security package error\n"
5357 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5360 msgid "Thread not cancelled\n"
5361 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5364 msgid "Invalid handle operation\n"
5365 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5368 msgid "Wrong serialising package version\n"
5369 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5372 msgid "Wrong stub version\n"
5373 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5376 msgid "Invalid pipe object\n"
5377 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5380 msgid "Wrong pipe order\n"
5381 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5384 msgid "Wrong pipe version\n"
5385 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5388 msgid "Group member not found\n"
5389 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5393 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5396 msgid "Invalid object\n"
5397 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5400 msgid "Invalid time\n"
5401 msgstr "Ugyldig tid\n"
5404 msgid "Invalid form name\n"
5405 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5408 msgid "Invalid form size\n"
5409 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5413 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5416 msgid "Printer deleted\n"
5417 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5420 msgid "Invalid printer state\n"
5421 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5424 msgid "User must change password\n"
5425 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5428 msgid "Domain controller not found\n"
5429 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5432 msgid "Account locked out\n"
5433 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5436 msgid "Invalid pixel format\n"
5437 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5440 msgid "Invalid driver\n"
5441 msgstr "Ugyldig driver\n"
5445 msgid "Invalid object resolver set\n"
5446 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5450 msgid "Incomplete RPC send\n"
5451 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5456 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5461 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5465 msgid "RPC pipe closed\n"
5466 msgstr "Røret er lukket\n"
5469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5474 msgid "No data on RPC pipe\n"
5475 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5479 msgid "No site name available\n"
5480 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5483 msgid "The file cannot be accessed\n"
5488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5489 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5493 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5494 msgstr "Feil maskintype\n"
5498 msgid "Not all objects could be exported\n"
5499 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5503 msgid "The interface could not be exported\n"
5504 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5508 msgid "The profile could not be added\n"
5509 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5513 msgid "The profile element could not be added\n"
5514 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5518 msgid "The profile element could not be removed\n"
5519 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5523 msgid "The group element could not be added\n"
5524 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5528 msgid "The group element could not be removed\n"
5529 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5532 msgid "The username could not be found\n"
5533 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5540 msgid "Local Monitor"
5541 msgstr "Lokal overvåker"
5544 msgid "'%s' is not a valid port name"
5545 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5548 msgid "Port %s already exists"
5549 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5552 msgid "This port has no options to configure"
5553 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5557 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5561 msgstr "Send e-post"
5564 msgid "Entire Network"
5565 msgstr "Hele nettverket"
5568 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5569 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5572 msgid "HTML Document"
5573 msgstr "HTML-dokument"
5576 msgid "Downloading from %s..."
5585 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5586 "file path and try again."
5588 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5592 msgid "path %s not found"
5593 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5596 msgid "insert disk %s"
5597 msgstr "sett inn disk '%s'"
5602 "Windows Installer %s\n"
5605 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5607 "Install a product:\n"
5608 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5609 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5610 "\t/a package [property]\n"
5611 "Repair an installation:\n"
5612 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5613 "Uninstall a product:\n"
5614 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5615 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5616 "Advertise a product:\n"
5617 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5619 "\t/p patch_package [property]\n"
5620 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5621 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5622 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5623 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5624 "Register MSI Service:\n"
5626 "Unregister MSI Service:\n"
5628 "Display this help:\n"
5632 "Windows Installer %s\n"
5635 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5637 "Installere et produkt:\n"
5638 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5639 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5640 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5641 "Reparere en installasjon:\n"
5642 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5643 "Avinstallere et produkt:\n"
5644 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5645 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5646 "Annonsere et produkt:\n"
5647 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5648 "Installer patch:\n"
5649 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5650 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5651 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5652 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5653 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5654 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5656 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5658 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5663 msgid "enter which folder contains %s"
5664 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5667 msgid "install source for feature missing"
5668 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5671 msgid "network drive for feature missing"
5672 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5675 msgid "feature from:"
5676 msgstr "Egenskap fra::"
5679 msgid "choose which folder contains %s"
5680 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5683 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5684 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5688 "Wine MS-RLE video codec\n"
5689 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5691 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5692 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5695 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5696 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5699 msgid "Wine Video 1 video codec"
5700 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5703 msgid "unknown object"
5704 msgstr "unknown object"
5708 msgstr "tittellinje"
5748 msgstr "sprettoppmeny"
5752 msgstr "menyelement"
5756 msgstr "verktøytips"
5776 msgstr "meldingsvindu"
5792 msgstr "verktøylinje"
5803 msgid "column header"
5804 msgstr "kolonneoverskrift"
5808 msgstr "radoverskrift"
5827 msgid "help balloon"
5828 msgstr "hjelpetekst"
5840 msgstr "listeelement"
5847 msgid "outline item"
5848 msgstr "uthevet element"
5855 msgid "property page"
5868 msgstr "statisk tekst"
5879 msgid "check button"
5880 msgstr "avkrysningsboks"
5883 msgid "radio button"
5895 msgid "progress bar"
5896 msgstr "framgangsindikator"
5903 msgid "hot key field"
5904 msgstr "felt for hurtigtaster"
5927 msgid "drop down button"
5928 msgstr "knapp for rullemeny"
5935 msgid "grid drop down button"
5936 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5943 msgid "page tab list"
5951 msgid "split button"
5952 msgstr "oppdelt knapp"
5954 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5959 msgid "outline button"
5960 msgstr "utheving for knapp"
5962 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5966 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5979 msgid "Insert a new %s object into your document"
5980 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5984 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5985 "may activate it using the program which created it."
5987 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5988 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5990 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5992 msgstr "Bla gjennom"
5996 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5999 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6004 msgstr "Legg til kontroller"
6007 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6008 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6012 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6013 "activate it using %s."
6015 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6020 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6021 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6023 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6024 "med %s. Det vises som et ikon."
6028 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6029 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6032 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6033 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6037 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6038 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6041 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6042 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6046 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6047 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6048 "be reflected in your document."
6050 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6051 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6052 "skjer i dokumentet."
6055 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6056 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6059 msgid "Unknown Type"
6060 msgstr "Ukjent type"
6063 msgid "Unknown Source"
6064 msgstr "Ukjent kilde"
6067 msgid "the program which created it"
6068 msgstr "programmet som laget det"
6071 msgctxt "unit: pixels"
6076 msgctxt "unit: bits"
6081 msgctxt "unit: dots/inch"
6086 msgctxt "unit: percent"
6091 msgctxt "unit: microseconds"
6096 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6097 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6099 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6104 msgid "Copy files from:"
6105 msgstr "Kopier filer fra:"
6108 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6109 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6116 msgid "&Save Background As..."
6117 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6120 msgid "Set As Back&ground"
6121 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6124 msgid "&Copy Background"
6125 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6128 msgid "Set as &Desktop Item"
6129 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6131 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6135 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6141 msgid "Create Shor&tcut"
6142 msgstr "Lag s&narvei"
6144 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6145 msgid "Add to &Favorites..."
6146 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6149 msgid "&View Source"
6150 msgstr "&Vis kildekode"
6160 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6162 msgstr "Åpne k&obling"
6164 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6165 msgid "Open Link in &New Window"
6166 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6168 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6169 msgid "Save Target &As..."
6170 msgstr "L&agre mål som..."
6172 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6173 msgid "&Print Target"
6174 msgstr "Skriv &ut mål"
6176 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6177 msgid "S&how Picture"
6180 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6181 msgid "&Save Picture As..."
6182 msgstr "Lagre bilde &som..."
6185 msgid "&E-mail Picture..."
6186 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6189 msgid "Pr&int Picture..."
6190 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6193 msgid "&Go to My Pictures"
6194 msgstr "&Gå til mine bilder"
6196 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6197 msgid "Set as Back&ground"
6198 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6200 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6201 msgid "Set as &Desktop Item..."
6202 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6204 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6205 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6209 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6211 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6214 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6215 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6220 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6221 msgid "Copy Shor&tcut"
6222 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6224 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6226 msgstr "Egenskape&r"
6228 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6234 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6237 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6241 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6245 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6247 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6267 msgid "&Cell Properties"
6268 msgstr "Egenskaper for &celle"
6271 msgid "&Table Properties"
6272 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6274 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6282 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6284 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6287 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6292 msgid "Open in &New Window"
6293 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6300 msgid "&Save Video As..."
6301 msgstr "Lagre video &som..."
6303 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6309 msgstr "Spol tilbake"
6313 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6316 msgid "Resource Failures"
6317 msgstr "Ressursfeil"
6320 msgid "Dump Tracking Info"
6321 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6325 msgstr "Feilsøkingspause"
6329 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6333 msgstr "Dump «Tree»"
6337 msgstr "Dump «Lines»"
6340 msgid "Dump DisplayTree"
6341 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6344 msgid "Dump FormatCaches"
6345 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6348 msgid "Dump LayoutRects"
6349 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6352 msgid "Memory Monitor"
6353 msgstr "Minneovervåker"
6356 msgid "Performance Meters"
6357 msgstr "Ytelsesmålere"
6364 msgid "&Browse View"
6365 msgstr "&Bla-visning"
6369 msgstr "R&edigerings-visning"
6371 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6401 msgstr "Venstre kant"
6409 msgstr "Side venstre"
6417 msgstr "Rull til venstre"
6420 msgid "Scroll Right"
6421 msgstr "Rull til høyre"
6424 msgid "Wine Internet Explorer"
6425 msgstr "Wine Internet Explorer"
6429 msgstr "&w&bSide &p"
6431 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6432 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6434 msgid "Lar&ge Icons"
6436 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6438 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6441 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6442 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6443 msgid "S&mall Icons"
6444 msgstr "S&må ikoner"
6446 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6450 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6451 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6455 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6456 msgid "Arrange &Icons"
6457 msgstr "Ordne &ikoner"
6461 msgstr "Etter &navn"
6465 msgstr "Etter &type"
6469 msgstr "Etter &størrelse"
6473 msgstr "Etter &dato"
6476 msgid "&Auto Arrange"
6477 msgstr "Ordne &automatisk"
6480 msgid "Line up Icons"
6481 msgstr "Still opp ikoner"
6484 msgid "Paste as Link"
6485 msgstr "Lim inn som snarvei"
6497 msgstr "Ny &snarvei"
6505 msgctxt "recycle bin"
6507 msgstr "Gjenopp&rett"
6522 msgid "Create &Link"
6523 msgstr "&Opprett snarvei"
6525 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6527 msgstr "&Gi nytt navn"
6529 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6530 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6536 msgid "&About Control Panel"
6537 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6539 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6543 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6551 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6555 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6557 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6561 msgid "Size available"
6562 msgstr "Ledig plass"
6566 msgstr "Kommentarer"
6577 msgid "Original location"
6578 msgstr "Opprinnelig plassering"
6581 msgid "Date deleted"
6582 msgstr "Dato slettet"
6585 msgid "Control Panel"
6586 msgstr "Control Panel"
6592 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6598 msgstr "Starte på nytt"
6601 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6602 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6609 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6610 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6613 msgid "Start Menu\\Programs"
6614 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6621 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6622 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6642 msgstr "Mine videoklipp"
6659 msgid "Application Data"
6660 msgstr "Programdata"
6667 msgid "Local Settings\\Application Data"
6668 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6671 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6672 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6679 msgid "Local Settings\\History"
6680 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6683 msgid "Program Files"
6684 msgstr "Programfiler"
6688 msgstr "Mine bilder"
6691 msgid "Program Files\\Common Files"
6692 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6694 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6699 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6700 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6704 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6708 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6712 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6715 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6716 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6720 msgid "Program Files (x86)"
6721 msgstr "Programfiler"
6725 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6726 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6733 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6738 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6742 msgid "Music\\Playlists"
6745 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6748 msgstr "Laster ned..."
6750 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6763 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6767 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6771 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6775 msgid "Music\\Sample Music"
6779 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6783 msgid "Music\\Sample Playlists"
6787 msgid "Videos\\Sample Videos"
6794 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6796 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6815 msgid "AppData\\LocalLow"
6819 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6820 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6823 msgid "Error during creation of a new folder"
6824 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6827 msgid "Confirm file deletion"
6828 msgstr "Bekreft filsletting"
6831 msgid "Confirm folder deletion"
6832 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6835 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6836 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6839 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6840 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6843 msgid "Confirm file overwrite"
6844 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6848 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6850 "Do you want to replace it?"
6852 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6854 "Vil du erstatte den?"
6857 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6858 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6862 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6863 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6866 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6867 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6870 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6871 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6874 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6876 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6880 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6882 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6883 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6886 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6888 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6889 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6898 msgid "Wine Control Panel"
6899 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6902 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6903 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6906 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6907 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6910 msgid "Executable files (*.exe)"
6911 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6914 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6915 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6919 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6920 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6924 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6925 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6929 msgid "Confirm deletion"
6930 msgstr "Bekreft filsletting"
6935 "A file already exists at the path %1.\n"
6937 "Do you want to replace it?"
6939 "Filen finnes fra før.\n"
6940 "Skal den overskrives?"
6945 "A folder already exists at the path %1.\n"
6947 "Do you want to replace it?"
6949 "Filen finnes fra før.\n"
6950 "Skal den overskrives?"
6954 msgid "Confirm overwrite"
6955 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6959 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6960 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6961 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6962 "any later version.\n"
6964 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6965 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6966 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6969 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6970 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6971 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6973 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6974 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6975 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6976 "det) en nyere versjon.\n"
6978 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6979 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6980 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6982 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6983 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6984 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6987 msgid "Wine License"
6988 msgstr "Lisensbetingelser"
7010 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7014 msgstr "Gjenopp&rett"
7016 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7020 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7024 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7028 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7033 msgid "&Close\tAlt-F4"
7034 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7042 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7043 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7046 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7049 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7054 msgid "&More Windows..."
7055 msgstr "&Mer Windows..."
7058 msgid "LAN Connection"
7059 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7062 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7067 msgid "The date on the certificate is invalid."
7069 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7072 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7077 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7081 msgid "The specified command was carried out."
7082 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7085 msgid "Undefined external error."
7086 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7089 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7090 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7093 msgid "The driver was not enabled."
7094 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7098 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7101 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7105 msgid "The specified device handle is invalid."
7106 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7109 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7110 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7114 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7115 "increase available memory, and then try again."
7117 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7118 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7122 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7123 "which functions and messages the driver supports."
7125 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7126 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7129 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7130 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7133 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7134 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7137 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7138 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7143 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7144 "Capabilities function to determine the supported formats."
7146 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7147 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7149 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7151 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7152 "device, or wait until the data is finished playing."
7154 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7155 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7159 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7160 "header, and then try again."
7162 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7163 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7167 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7168 "and then try again."
7170 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7175 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7176 "header, and then try again."
7178 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7179 "hodet og prøv deretter igjen."
7183 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7184 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7186 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7187 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7191 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7192 "transmitted, and then try again."
7194 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7198 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7199 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7201 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7202 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7206 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7207 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7209 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7210 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7213 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7215 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7218 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7219 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7222 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7223 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7227 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7228 "or contact the device manufacturer."
7230 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7231 "kontakt leverandøren."
7234 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7235 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7239 "Not enough memory available for this task.\n"
7240 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7243 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7244 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7248 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7251 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7256 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7258 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7261 msgid "No command was specified."
7262 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7266 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7267 "size of the buffer."
7269 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7274 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7276 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7279 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7280 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7284 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7285 "manufacturer about obtaining a new driver."
7287 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7292 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7293 "manufacturer about obtaining a new driver."
7295 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7299 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7300 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7303 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7304 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7308 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7310 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7314 msgid "The device driver is not ready."
7315 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7318 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7320 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7325 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7328 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7332 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7333 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7338 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7339 "separately to determine which devices caused the error."
7341 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7342 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7345 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7346 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7349 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7351 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7354 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7355 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7359 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7360 "still connected to the network."
7362 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7363 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7367 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7368 "device name is spelled correctly."
7370 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7371 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7375 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7378 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7383 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7386 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7389 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7390 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7394 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7395 "parameter with each 'open' command."
7397 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7398 "'open'-kommando for å dele den."
7402 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7403 "Please supply one."
7405 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7409 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7410 "documentation for valid formats."
7412 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7413 "for gyldige formater."
7417 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7420 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7423 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7424 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7428 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7429 "may be corrupt, or not in the correct format."
7431 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7432 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7435 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7436 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7439 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7440 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7443 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7444 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7447 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7448 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7451 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7452 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7456 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7457 "sequence, and then try again."
7459 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7464 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7465 "the device is closed, and then try again."
7467 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7468 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7472 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7473 "characters, followed by a period and an extension."
7475 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7476 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7480 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7482 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7486 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7487 "in Control Panel to install the device."
7489 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7490 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7494 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7495 "restarting your computer."
7497 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7498 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7502 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7503 "cannot change directories."
7505 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7506 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7510 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7513 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7514 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7517 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7518 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7521 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7522 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7526 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7527 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7531 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7532 "until a wave device is free, and then try again."
7534 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7535 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7539 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7540 "until the device is free, and then try again."
7542 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7543 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7547 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7548 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7550 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7551 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7555 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7556 "until the device is free, and then try again."
7558 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7559 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7562 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7563 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7566 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7567 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7571 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7572 "the Drivers option to install the wave device."
7574 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7575 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7579 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7582 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7586 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7587 "the Drivers option to install the wave device."
7589 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7590 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7594 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7597 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7601 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7602 "You can't use them together."
7603 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7607 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7610 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7615 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7616 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7618 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7619 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7623 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7624 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7627 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7628 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7629 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7632 msgid "An error occurred with the specified port."
7633 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7637 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7638 "these applications; then, try again."
7640 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7641 "programmene og prøv igjen."
7644 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7645 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7649 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7650 "Control Panel to install a MIDI driver."
7652 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7653 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7656 msgid "There is no display window."
7657 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7660 msgid "Could not create or use window."
7661 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7665 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7666 "check your disk or network connection."
7668 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7669 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7673 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7674 "are still connected to the network."
7676 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7677 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7680 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7681 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7684 msgid "Unable to create the output file."
7685 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7692 msgid "Operations Error"
7693 msgstr "Operasjonsfeil"
7696 msgid "Protocol Error"
7697 msgstr "Protokollfeil"
7700 msgid "Time Limit Exceeded"
7701 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7704 msgid "Size Limit Exceeded"
7705 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7708 msgid "Compare False"
7709 msgstr "Sammenlikne usann"
7712 msgid "Compare True"
7713 msgstr "Sammenlikne sann"
7716 msgid "Authentication Method Not Supported"
7717 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7720 msgid "Strong Authentication Required"
7721 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7724 msgid "Referral (v2)"
7725 msgstr "Henvisning (v2)"
7732 msgid "Administration Limit Exceeded"
7733 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7736 msgid "Unavailable Critical Extension"
7737 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7740 msgid "Confidentiality Required"
7741 msgstr "Krever konfidensialitet"
7744 msgid "No Such Attribute"
7745 msgstr "Ingen sånn attributt"
7748 msgid "Undefined Type"
7749 msgstr "Udefinert type"
7752 msgid "Inappropriate Matching"
7753 msgstr "Upassende sammenlikning"
7756 msgid "Constraint Violation"
7757 msgstr "Pressovertredelse"
7760 msgid "Attribute Or Value Exists"
7761 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7764 msgid "Invalid Syntax"
7765 msgstr "Ugyldig syntaks"
7768 msgid "No Such Object"
7769 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7772 msgid "Alias Problem"
7773 msgstr "Alias-problem"
7776 msgid "Invalid DN Syntax"
7777 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7784 msgid "Alias Dereference Problem"
7785 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7788 msgid "Inappropriate Authentication"
7789 msgstr "Upassende autentisering"
7792 msgid "Invalid Credentials"
7793 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7796 msgid "Insufficient Rights"
7797 msgstr "Manglende rettigheter"
7805 msgstr "Utilgjengelig"
7808 msgid "Unwilling To Perform"
7809 msgstr "Uvillig til å utføre"
7812 msgid "Loop Detected"
7813 msgstr "Løkke oppdaget"
7816 msgid "Sort Control Missing"
7817 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7820 msgid "Index range error"
7821 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7824 msgid "Naming Violation"
7825 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7828 msgid "Object Class Violation"
7829 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7832 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7833 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7836 msgid "Not allowed on RDN"
7837 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7840 msgid "Already Exists"
7841 msgstr "Finnes allerede"
7844 msgid "No Object Class Mods"
7845 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7848 msgid "Results Too Large"
7849 msgstr "Resultatene er for store"
7852 msgid "Affects Multiple DSAs"
7853 msgstr "Berører flere DSA'er"
7861 msgstr "Tjener nede"
7868 msgid "Encoding Error"
7869 msgstr "Kodingsfeil"
7872 msgid "Decoding Error"
7873 msgstr "Dekodingsfeil"
7877 msgstr "Tidsavbrudd"
7880 msgid "Auth Unknown"
7881 msgstr "Ukjent autentisering"
7884 msgid "Filter Error"
7888 msgid "User Cancelled"
7889 msgstr "Bruker avbrøt"
7892 msgid "Parameter Error"
7893 msgstr "Parameterfeil"
7897 msgstr "Intet minne"
7900 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7901 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7904 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7905 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7908 msgid "Specified control was not found in message"
7909 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7912 msgid "No result present in message"
7913 msgstr "Ingen resultater i melding"
7916 msgid "More results returned"
7917 msgstr "Flere resultater returnert"
7920 msgid "Loop while handling referrals"
7921 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7924 msgid "Referral hop limit exceeded"
7925 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7935 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7939 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7941 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7945 msgid "&Without Titlebar"
7946 msgstr "&Uten tittellinje"
7956 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7957 msgid "&Always on Top"
7958 msgstr "&Alltid øverst"
7962 msgid "&About Clock"
7963 msgstr "&Om Klokke..."
7970 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7971 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7975 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7976 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7977 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7978 "called procedure.\n"
7980 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7981 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7983 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7984 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7985 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7986 "til den kalte prosedyren.\n"
7988 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7989 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7993 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7994 "default directory.\n"
7995 msgstr "Hjelp til CD\n"
7998 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7999 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8002 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8003 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8006 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8007 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8010 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8011 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8014 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8015 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8018 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8019 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8022 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8023 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8027 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8029 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8030 "on the terminal device before they are executed.\n"
8032 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8033 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8034 "preceding it with an @ sign.\n"
8036 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8038 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8039 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8041 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8042 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8043 "et @-tegn foran den.\n"
8046 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8047 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8051 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8053 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8055 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8056 "not exist in wine's cmd.\n"
8058 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8060 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8062 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8067 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8070 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8071 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8072 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8073 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8074 "label terminates the batch file execution.\n"
8076 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8078 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8080 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8081 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8082 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8083 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8084 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8086 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8090 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8091 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8092 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8096 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8098 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8099 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8100 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8102 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8103 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8105 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8107 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8108 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8109 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8111 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8112 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8116 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8118 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8119 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8120 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8122 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8124 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8125 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8126 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8129 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "Hjelp til MD\n"
8133 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8134 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8138 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8140 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8142 "below the item are moved as well.\n"
8144 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8146 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8149 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8150 "underkatalogene i den.\n"
8152 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8153 "stasjonsbokstaver.\n"
8157 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8159 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8160 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8161 "PATH command with the new value.\n"
8163 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8164 "variable, for example:\n"
8165 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8167 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8169 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8170 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8171 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8173 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8175 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8179 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8180 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8181 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8182 "before it scrolls off the screen.\n"
8184 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8185 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8186 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8187 "vekk fra skjermen..\n"
8191 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8193 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8194 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8196 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8198 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8199 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8200 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8201 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8203 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8204 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8205 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8206 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8208 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8209 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8211 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8213 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8214 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8216 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8218 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8219 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8220 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8221 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8223 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8224 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8225 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8226 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8228 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8229 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8233 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8234 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8236 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8237 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8241 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8242 msgstr "Hjelp til REN\n"
8246 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8247 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8250 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8251 msgstr "Hjelp til RD\n"
8254 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8255 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8259 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8261 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8263 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8265 "SET <variable>=<value>\n"
8267 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8268 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8269 "have embedded spaces.\n"
8271 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8272 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8273 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8274 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8276 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8278 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8280 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8282 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8284 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8285 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8288 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8289 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8290 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8291 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8295 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8296 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8297 "if called from the command line.\n"
8299 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8300 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8301 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8304 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8305 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8308 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8310 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8315 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8316 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8318 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8319 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8324 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8326 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8327 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8328 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8330 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8332 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8333 " Gyldige måter er:\n"
8335 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8336 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8337 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8339 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8343 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8344 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8347 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8348 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8352 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8353 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8358 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8360 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8361 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8362 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8363 "settings are restored.\n"
8368 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8369 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8371 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8372 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8376 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8378 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8382 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8384 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8386 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8387 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8388 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8389 "association, if any.\n"
8394 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8396 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8398 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8399 "currently defined.\n"
8400 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8402 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8403 "associated to the specified file type.\n"
8407 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8408 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8412 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8413 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8414 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8419 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8420 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8422 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8423 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8428 "CMD built-in commands are:\n"
8429 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8430 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8431 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8432 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8433 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8434 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8435 "COPY\t\tCopy file\n"
8436 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8437 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8438 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8439 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8440 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8441 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8442 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8443 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8444 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8445 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8446 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8447 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8448 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8449 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8450 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8451 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8452 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8453 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8454 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8455 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8456 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8457 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8458 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8459 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8460 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8462 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8464 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8465 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8466 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8467 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8468 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8469 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8470 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8471 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8472 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8473 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8474 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8475 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8476 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8477 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8478 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8479 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8480 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8481 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8482 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8483 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8484 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8485 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8486 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8487 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8488 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8489 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8490 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8491 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8493 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8496 msgid "Are you sure"
8497 msgstr "Er du sikker"
8499 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8504 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8510 msgid "File association missing for extension %s\n"
8511 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8514 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8515 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8518 msgid "Overwrite %s"
8519 msgstr "Overwrite %s"
8526 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8527 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8531 "Not Yet Implemented\n"
8534 "Not Yet Implemented\n"
8538 msgid "Argument missing\n"
8539 msgstr "Argument missing\n"
8542 msgid "Syntax error\n"
8543 msgstr "Syntax error\n"
8547 msgid "%s: File Not Found\n"
8548 msgstr "%s : File Not Found\n"
8551 msgid "No help available for %s\n"
8552 msgstr "No help available for %s\n"
8555 msgid "Target to GOTO not found\n"
8556 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8559 msgid "Current Date is %s\n"
8560 msgstr "Current Date is %s\n"
8563 msgid "Current Time is %s\n"
8564 msgstr "Current Time is %s\n"
8567 msgid "Enter new date: "
8568 msgstr "Enter new date: "
8571 msgid "Enter new time: "
8572 msgstr "Enter new time: "
8575 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8576 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8578 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8579 msgid "Failed to open '%s'\n"
8580 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8583 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8584 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8586 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8596 msgid "Echo is %s\n"
8597 msgstr "Echo is %s\n"
8600 msgid "Verify is %s\n"
8601 msgstr "Verify is %s\n"
8604 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8605 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8608 msgid "Parameter error\n"
8609 msgstr "Parameter error\n"
8613 "Volume in drive %c is %s\n"
8614 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8617 "Volume in drive %c is %s\n"
8618 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8622 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8623 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8626 msgid "PATH not found\n"
8627 msgstr "PATH not found\n"
8630 msgid "Press Return key to continue: "
8631 msgstr "Press Return key to continue: "
8634 msgid "Wine Command Prompt"
8635 msgstr "Wine Command Prompt"
8638 msgid "CMD Version %s\n"
8639 msgstr "CMD Version %s\n"
8646 msgid "The input line is too long.\n"
8647 msgstr "The input line is too long.\n"
8650 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8654 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8659 msgid "Wine Explorer"
8660 msgstr "Wine Internet Explorer"
8668 msgid "Usage: hostname\n"
8673 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8674 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8678 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8683 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8687 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8691 msgid "%s adapter %s\n"
8699 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8715 msgid "Peer-to-peer"
8727 msgid "IP routing enabled"
8731 msgid "Physical address"
8735 msgid "DHCP enabled"
8739 msgid "Default gateway"
8745 "The syntax of this command is:\n"
8747 "NET command [arguments]\n"
8749 "NET command /HELP\n"
8751 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8753 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8755 "NET HELP kommando\n"
8757 "NET kommando /HELP\n"
8759 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8760 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8764 "The syntax of this command is:\n"
8766 "NET START [service]\n"
8768 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8769 "'service' is the name of the service to start.\n"
8774 "The syntax of this command is:\n"
8776 "NET STOP service\n"
8778 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8782 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8783 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8786 msgid "Could not stop service %s\n"
8787 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8790 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8791 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8794 msgid "Could not get handle to service.\n"
8795 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8798 msgid "The %s service is starting.\n"
8799 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8802 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8803 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8806 msgid "The %s service failed to start.\n"
8807 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8810 msgid "The %s service is stopping.\n"
8811 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8814 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8815 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8818 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8819 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8822 msgid "There are no entries in the list.\n"
8823 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8828 "Status Local Remote\n"
8829 "---------------------------------------------------------------\n"
8832 "Status Lokal Remote\n"
8833 "---------------------------------------------------------------\n"
8836 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8837 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
8850 msgid "Disconnected"
8851 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8855 msgid "A network error occurred"
8856 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8860 msgid "Connection is being made"
8861 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8865 msgid "Reconnecting"
8866 msgstr "Kobler til %s"
8870 msgid "The following services are running:\n"
8871 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
8874 msgid "&New\tCtrl+N"
8875 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8877 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8878 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8879 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8881 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8882 msgid "&Save\tCtrl+S"
8883 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8885 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8886 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8887 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8889 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8890 msgid "Page Se&tup..."
8891 msgstr "Sideoppse&tt..."
8894 msgid "P&rinter Setup..."
8895 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8897 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8901 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8902 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8903 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8905 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8906 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8907 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8909 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8910 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8911 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8913 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8914 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8915 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8917 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8919 msgid "&Delete\tDel"
8920 msgstr "&Slett\tDel"
8923 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8924 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8927 msgid "&Time/Date\tF5"
8928 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8931 msgid "&Wrap long lines"
8932 msgstr "Tekstbrytin&g"
8935 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8936 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8939 msgid "&Search next\tF3"
8940 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8942 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8943 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8944 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8946 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8948 msgid "&Contents\tF1"
8952 msgid "&About Notepad"
8953 msgstr "&Om Notepad"
8963 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8967 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8971 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8973 msgstr "Informasjon"
8977 msgstr "(Uten navn)"
8980 msgid "Text files (*.txt)"
8981 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8985 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8986 "Please use a different editor."
8988 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8989 " Bruk en annen redigerer."
8994 "You did not enter any text.\n"
8995 "Please type something and try again."
8997 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8998 "Skriv noe og prøv igjen."
9002 "File '%s' does not exist.\n"
9004 "Do you want to create a new file?"
9006 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9008 " Opprette en ny fil?"
9012 "File '%s' has been modified.\n"
9014 "Would you like to save the changes?"
9016 "Filen «%s» er endret.\n"
9018 " Lagre endringene?"
9021 msgid "'%s' could not be found."
9022 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9026 "Not enough memory to complete this task.\n"
9027 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9029 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9030 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9034 msgid "Unicode (UTF-16)"
9035 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9038 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9039 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9043 msgid "Unicode (UTF-8)"
9044 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9049 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9050 "you save this file in the %s encoding.\n"
9051 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9052 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9056 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9057 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9058 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9059 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9063 msgid "&Bind to file..."
9064 msgstr "&Bind til fil..."
9067 msgid "&View TypeLib..."
9068 msgstr "&Vis TypeLib..."
9072 msgid "&System Configuration"
9073 msgstr "&Systemoppsett..."
9076 msgid "&Run the Registry Editor"
9077 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9084 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9085 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9088 msgid "&In-process server"
9092 msgid "In-process &handler"
9097 msgid "&Local server"
9102 msgid "&Remote server"
9106 msgid "View &Type information"
9107 msgstr "Vis &type-informasjon"
9110 msgid "Create &Instance"
9111 msgstr "Opprett &instans"
9114 msgid "Create Instance &On..."
9115 msgstr "&Opprett instans på..."
9118 msgid "&Release Instance"
9119 msgstr "&Slipp instans"
9122 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9123 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9126 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9127 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9130 msgid "&Expert mode"
9131 msgstr "&Ekspertmodus"
9134 msgid "&Hidden component categories"
9135 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9137 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9139 msgstr "Verk&tøylinje"
9141 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9143 msgstr "&Statuslinje"
9145 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9146 msgid "&Refresh\tF5"
9147 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9150 msgid "&About OleView"
9151 msgstr "&Om OleView"
9155 msgstr "Lagre &som..."
9158 msgid "&Group by type kind"
9159 msgstr "Sorte&r etter type"
9161 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9166 msgid "ITypeLib viewer"
9167 msgstr "ITypeLib-viser"
9170 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9171 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9175 msgstr "versjon 1.0"
9179 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9180 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9183 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9184 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9187 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9188 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9191 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9192 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9195 msgid "Run the Wine registry editor"
9196 msgstr "Kjør registerredigering"
9199 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9200 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9203 msgid "Create an instance of the selected object"
9204 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9207 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9208 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9211 msgid "Release the currently selected object instance"
9212 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9215 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9216 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9219 msgid "Display the viewer for the selected item"
9220 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9223 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9224 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9228 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9229 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9232 msgid "Show or hide the toolbar"
9233 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9236 msgid "Show or hide the status bar"
9237 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9240 msgid "Refresh all lists"
9241 msgstr "Oppdater alle lister"
9244 msgid "Display program information, version number and copyright"
9245 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9248 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9252 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9257 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9258 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9262 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9263 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9266 msgid "ObjectClasses"
9267 msgstr "Objektklasser"
9270 msgid "Grouped by Component Category"
9271 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9274 msgid "OLE 1.0 Objects"
9275 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9278 msgid "COM Library Objects"
9279 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9283 msgstr "Alle objekter"
9286 msgid "Application IDs"
9287 msgstr "Program-ID'er"
9290 msgid "Type Libraries"
9291 msgstr "Typebibliotek"
9299 msgstr "Grensesnitt"
9306 msgid "Implementation"
9307 msgstr "Implementering"
9314 msgid "CoGetClassObject failed."
9315 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9318 msgid "Unknown error"
9319 msgstr "Ukjent feil"
9326 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9327 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9330 msgid "Inherited Interfaces"
9331 msgstr "Arvete grensesnitt"
9334 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9335 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9338 msgid "Close window"
9342 msgid "Group typeinfos by kind"
9343 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9350 msgid "O&pen\tEnter"
9351 msgstr "Å&pne\tEnter"
9353 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9354 msgid "&Move...\tF7"
9355 msgstr "&Flytt...\tF7"
9357 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9358 msgid "&Copy...\tF8"
9359 msgstr "&Kopier...\tF8"
9363 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9364 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9372 msgid "E&xit Windows"
9373 msgstr "A&vslutt Windows..."
9375 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9377 msgstr "&Innstillinger"
9380 msgid "&Arrange automatically"
9381 msgstr "Ordne &automatisk"
9384 msgid "&Minimize on run"
9385 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9387 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9389 msgid "&Save settings on exit"
9391 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9392 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9393 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9394 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9396 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9402 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9406 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9407 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9410 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9411 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9414 msgid "&Arrange Icons"
9415 msgstr "Ordne &ikoner"
9419 msgid "&About Program Manager"
9420 msgstr "Programbehandling"
9423 msgid "Program Manager"
9424 msgstr "Programbehandling"
9431 msgid "Delete group `%s'?"
9432 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9435 msgid "Delete program `%s'?"
9436 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9438 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9439 msgid "Not implemented"
9440 msgstr "Ikke implementert"
9443 msgid "Error reading `%s'."
9444 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9447 msgid "Error writing `%s'."
9448 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9452 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9453 "Should it be tried further on?"
9455 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9459 msgid "Help not available."
9460 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9463 msgid "Unknown feature in %s"
9464 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9467 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9468 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9471 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9472 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9479 msgid "Libraries (*.dll)"
9480 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9487 msgid "Icons (*.ico)"
9488 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9492 "The syntax of this command is:\n"
9494 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9497 "Programmer kjøres som følger:\n"
9499 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9504 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9507 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9510 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9511 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9514 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9515 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9518 msgid "The operation completed successfully\n"
9519 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9522 msgid "Error: Invalid key name\n"
9523 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9526 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9527 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9530 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9531 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9535 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9537 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9545 msgid "&Import Registry File..."
9546 msgstr "&Importer registerfil..."
9549 msgid "&Export Registry File..."
9550 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9552 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9557 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9561 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9562 msgid "&String Value"
9563 msgstr "&Strengverdi"
9565 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9566 msgid "&Binary Value"
9567 msgstr "&Binærverdi"
9569 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9570 msgid "&DWORD Value"
9571 msgstr "&DWORD-verdi"
9573 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9574 msgid "&Multi String Value"
9575 msgstr "&Flerstrengverdi"
9577 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9579 msgid "&Expandable String Value"
9580 msgstr "&Strengverdi"
9582 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9584 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9586 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9587 msgid "&Copy Key Name"
9588 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9590 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9591 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9592 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9595 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9596 msgstr "Finn &neste\tF3"
9600 msgstr "&Statuslinje"
9602 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9606 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9607 "De&l opp visning\n"
9608 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9612 msgid "&Remove Favorite..."
9613 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9616 msgid "&About Registry Editor"
9617 msgstr "&Om Registerredigering"
9621 msgid "Modify Binary Data..."
9622 msgstr "Endre binærdata"
9626 msgstr "&Eksporter..."
9629 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9630 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9633 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9634 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9637 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9638 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9641 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9642 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9646 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9648 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9651 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9652 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9659 msgid "Registry Editor"
9660 msgstr "Registerredigering"
9663 msgid "Import Registry File"
9664 msgstr "Importer registerfil"
9667 msgid "Export Registry File"
9668 msgstr "Eksporter registerfil"
9672 msgid "Registry files (*.reg)"
9673 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9677 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9678 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9685 msgid "(value not set)"
9686 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9689 msgid "(cannot display value)"
9690 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9693 msgid "(unknown %d)"
9694 msgstr "(ukjent %d)"
9697 msgid "Quits the registry editor"
9698 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9701 msgid "Adds keys to the favorites list"
9702 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9705 msgid "Removes keys from the favorites list"
9706 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9709 msgid "Shows or hides the status bar"
9710 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9713 msgid "Change position of split between two panes"
9714 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9717 msgid "Refreshes the window"
9718 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9721 msgid "Deletes the selection"
9722 msgstr "Sletter utvalget"
9725 msgid "Renames the selection"
9726 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9729 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9730 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9733 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9734 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9737 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9738 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9741 msgid "Modifies the value's data"
9742 msgstr "Endrer verdiens data"
9745 msgid "Adds a new key"
9746 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9749 msgid "Adds a new string value"
9750 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9753 msgid "Adds a new binary value"
9754 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9757 msgid "Adds a new double word value"
9758 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9761 msgid "Imports a text file into the registry"
9762 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9765 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9766 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9769 msgid "Prints all or part of the registry"
9770 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9773 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9774 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9777 msgid "Can't query value '%s'"
9778 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9781 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9782 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9785 msgid "Value is too big (%u)"
9786 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9789 msgid "Confirm Value Delete"
9790 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9793 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9794 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9797 msgid "Search string '%s' not found"
9798 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9801 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9802 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9806 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9809 msgid "New Value #%d"
9810 msgstr "Ny verdi #%d"
9813 msgid "Can't query key '%s'"
9814 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9817 msgid "Adds a new multi string value"
9818 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9821 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9822 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9827 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9828 "with that suffix.\n"
9830 "start [options] program_filename [...]\n"
9831 "start [options] document_filename\n"
9834 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9835 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9836 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9837 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9839 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9840 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9841 "/L Show end-user license.\n"
9842 "/? Display this help and exit.\n"
9844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9845 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9846 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9847 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9849 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9850 "filer med det etternavnet.\n"
9852 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9853 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9856 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9857 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9858 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9859 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9860 " avsluttingskode.\n"
9861 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9863 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9865 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9866 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9867 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9868 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9869 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9873 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9874 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9875 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9876 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9877 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9879 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9880 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9881 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9882 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9884 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9885 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9886 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9888 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9890 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9891 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9892 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9893 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9894 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9895 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9897 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9898 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9899 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9900 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9902 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9903 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9904 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9906 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9910 "Application could not be started, or no application associated with the "
9912 "ShellExecuteEx failed"
9914 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9916 "'ShellExecuteEx' feilet"
9919 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9920 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9923 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9928 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9929 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9933 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9934 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9937 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9942 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9943 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9946 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9950 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9955 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9959 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9963 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9967 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9972 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9973 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9977 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9978 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9981 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9984 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9985 msgid "&New Task (Run...)"
9986 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9989 msgid "E&xit Task Manager"
9990 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9993 msgid "&Minimize On Use"
9994 msgstr "&Minimer ved bruk"
9997 msgid "&Hide When Minimized"
9998 msgstr "S&kjul når minimert"
10000 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10001 msgid "&Show 16-bit tasks"
10002 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10005 msgid "&Refresh Now"
10006 msgstr "Oppdate&r nå"
10009 msgid "&Update Speed"
10010 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10012 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10016 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10020 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10028 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10029 msgid "&Select Columns..."
10030 msgstr "&Velg kolonner..."
10032 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10033 msgid "&CPU History"
10034 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10036 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10037 msgid "&One Graph, All CPUs"
10038 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10040 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10041 msgid "One Graph &Per CPU"
10042 msgstr "En graf &per prosessor"
10044 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10045 msgid "&Show Kernel Times"
10046 msgstr "Vi&s kjernetider"
10048 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10050 msgid "Tile &Horizontally"
10052 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10053 "Still opp &vannrett\n"
10054 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10057 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10058 msgid "Tile &Vertically"
10059 msgstr "Still opp &loddrett"
10061 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10065 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10067 msgstr "&Kortstokk"
10069 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10070 msgid "&Bring To Front"
10071 msgstr "&Vis øverst"
10074 msgid "&About Task Manager"
10075 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10083 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10086 msgid "&Go To Process"
10087 msgstr "&Gå til prosess"
10090 msgid "&End Process"
10091 msgstr "Avslutt pros&ess"
10094 msgid "End Process &Tree"
10095 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10097 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10102 msgid "Set &Priority"
10103 msgstr "Angi &prioritet"
10111 msgid "&Above Normal"
10112 msgstr "Over norm&al"
10116 msgid "&Below Normal"
10117 msgstr "&Under normal"
10120 msgid "Set &Affinity..."
10121 msgstr "&Angi slektskap..."
10124 msgid "Edit Debug &Channels..."
10125 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10127 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10128 msgid "Task Manager"
10129 msgstr "Oppgavebehandler"
10132 msgid "Create New Task"
10133 msgstr "Create New Task"
10136 msgid "Runs a new program"
10137 msgstr "Kjører et nytt program"
10140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10142 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10145 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10146 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10150 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10155 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10158 msgid "Displays tasks by using large icons"
10159 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10162 msgid "Displays tasks by using small icons"
10163 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10166 msgid "Displays information about each task"
10167 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10170 msgid "Updates the display twice per second"
10171 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10174 msgid "Updates the display every two seconds"
10175 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10178 msgid "Updates the display every four seconds"
10179 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10182 msgid "Does not automatically update"
10183 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10187 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10191 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10194 msgid "Minimizes the windows"
10195 msgstr "Minimerer vinduene"
10198 msgid "Maximizes the windows"
10199 msgstr "Maksimerer vinduene"
10202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10203 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10207 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10210 msgid "Displays Task Manager help topics"
10211 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10215 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10218 msgid "Exits the Task Manager application"
10219 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10223 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10226 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10227 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10230 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10231 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10234 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10235 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10238 msgid "Each CPU has its own history graph"
10239 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10242 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10243 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10246 msgid "Tells the selected tasks to close"
10247 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10250 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10251 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10254 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10255 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10258 msgid "Removes the process from the system"
10259 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10262 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10263 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10266 msgid "Attaches the debugger to this process"
10267 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10270 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10271 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10274 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10275 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10278 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10279 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10282 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10283 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10286 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10287 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10290 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10291 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10294 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10295 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10298 msgid "Controls Debug Channels"
10299 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10306 msgid "Performance"
10310 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10311 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10314 msgid "Processes: %d"
10315 msgstr "Prosesser: %d"
10318 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10319 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10343 msgstr "Minnedelta"
10346 msgid "Peak Mem Usage"
10347 msgstr "Høyeste minnebruk"
10350 msgid "Page Faults"
10354 msgid "USER Objects"
10355 msgstr "USER-objekter"
10359 msgstr "I/U leseøkter"
10362 msgid "I/O Read Bytes"
10363 msgstr "I/U leste byte"
10371 msgstr "Brukernavn"
10379 msgstr "VM-størrelse"
10383 msgstr "Paged Pool"
10402 msgid "GDI Objects"
10403 msgstr "GDI-objekter"
10407 msgstr "I/U skriveøkter"
10410 msgid "I/O Write Bytes"
10411 msgstr "I/U skrevne byte"
10418 msgid "I/O Other Bytes"
10419 msgstr "I/O annet, byte"
10422 msgid "Task Manager Warning"
10423 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10427 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10428 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10429 "sure you want to change the priority class?"
10431 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10432 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10433 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10436 msgid "Unable to Change Priority"
10437 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10441 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10442 "results including loss of data and system instability. The\n"
10443 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10444 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10445 "terminate the process?"
10447 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10448 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10449 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10450 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10451 "vil avbryte prosessen?"
10454 msgid "Unable to Terminate Process"
10455 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10459 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10460 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10462 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10463 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10466 msgid "Unable to Debug Process"
10467 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10470 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10471 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10474 msgid "Invalid Option"
10475 msgstr "Ugyldig valg"
10478 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10479 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10482 msgid "System Idle Process"
10483 msgstr "Ledige ressurser"
10486 msgid "Not Responding"
10487 msgstr "Svarer ikke"
10498 msgid "Debug Channels"
10499 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10517 #: uninstaller.rc:26
10518 msgid "Wine Application Uninstaller"
10519 msgstr "Avinstaller programmer"
10521 #: uninstaller.rc:27
10523 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10525 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10527 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10528 "manglende programfil.\n"
10529 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10536 msgid "&Scale to Window"
10537 msgstr "&Skaler til vindu"
10556 msgid "Regular Metafile Viewer"
10557 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10561 msgstr "Biblioteker"
10569 msgid "Select the Unix target directory, please."
10570 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10573 msgid "Show &Advanced"
10574 msgstr "Avansert visning"
10577 msgid "Hide &Advanced"
10578 msgstr "Enkel visning"
10582 msgstr "(Intet tema)"
10589 msgid "Desktop Integration"
10590 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10601 msgid "Wine configuration"
10602 msgstr "Oppsett av Wine"
10605 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10606 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10609 msgid "Select a theme file"
10610 msgstr "Velg en temafil"
10621 msgid "Wine configuration for %s"
10622 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10626 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10627 "Are you sure you want to do this?"
10629 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10630 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10633 msgid "Warning: system library"
10634 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10642 msgstr "innebygget"
10645 msgid "native, builtin"
10646 msgstr "innfødt, innebygget"
10649 msgid "builtin, native"
10650 msgstr "innebygget, innfødt"
10657 msgid "Default Settings"
10658 msgstr "Globale innstillinger"
10661 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10662 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10665 msgid "Use global settings"
10666 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10669 msgid "Select an executable file"
10670 msgstr "Velg en programfil"
10674 msgstr "Maskinvare"
10678 msgctxt "vertex shader mode"
10684 msgid "Autodetect..."
10685 msgstr "Automatisk"
10688 msgid "Local hard disk"
10689 msgstr "Lokal harddisk"
10692 msgid "Network share"
10693 msgstr "Nettverksressurs"
10696 msgid "Floppy disk"
10706 "You cannot add any more drives.\n"
10708 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10710 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10712 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10715 msgid "System drive"
10716 msgstr "Systemstasjon"
10720 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10722 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10723 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10725 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10727 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10728 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10735 msgid "Drive Mapping"
10740 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10742 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10744 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10746 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10758 msgstr "Grunnleggende"
10765 msgid "Controls Background"
10766 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10769 msgid "Controls Text"
10770 msgstr "Kontrollertekst"
10773 msgid "Menu Background"
10774 msgstr "Menybakgrunn"
10785 msgid "Selection Background"
10786 msgstr "Bakgrunn for merking"
10789 msgid "Selection Text"
10790 msgstr "Merket tekst"
10793 msgid "ToolTip Background"
10794 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10797 msgid "ToolTip Text"
10798 msgstr "Tekst i verktøytips"
10801 msgid "Window Background"
10802 msgstr "Vindubakgrunn"
10805 msgid "Window Text"
10806 msgstr "Vinduteksts"
10809 msgid "Active Title Bar"
10810 msgstr "Aktiv tittellinje"
10813 msgid "Active Title Text"
10814 msgstr "Aktiv titteltekst"
10817 msgid "Inactive Title Bar"
10818 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10821 msgid "Inactive Title Text"
10822 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10825 msgid "Message Box Text"
10826 msgstr "Meldingsvindutekst"
10829 msgid "Application Workspace"
10830 msgstr "Arbeidsområde i program"
10833 msgid "Window Frame"
10834 msgstr "Visrusramme"
10837 msgid "Active Border"
10838 msgstr "Aktiv kant"
10841 msgid "Inactive Border"
10842 msgstr "Inaktiv kant"
10845 msgid "Controls Shadow"
10846 msgstr "Kontrollerskygge"
10853 msgid "Controls Highlight"
10854 msgstr "Merket kontroller"
10857 msgid "Controls Dark Shadow"
10858 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10861 msgid "Controls Light"
10862 msgstr "Kontrollerlys"
10865 msgid "Controls Alternate Background"
10866 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10869 msgid "Hot Tracked Item"
10870 msgstr "Merket element"
10873 msgid "Active Title Bar Gradient"
10874 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10877 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10878 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10881 msgid "Menu Highlight"
10882 msgstr "Menymerking"
10888 #: wineconsole.rc:26
10889 msgid "Set &Defaults"
10890 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10892 #: wineconsole.rc:28
10896 #: wineconsole.rc:31
10897 msgid "&Select all"
10900 #: wineconsole.rc:32
10904 #: wineconsole.rc:33
10908 #: wineconsole.rc:36
10909 msgid "Setup - Default settings"
10910 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10912 #: wineconsole.rc:37
10913 msgid "Setup - Current settings"
10914 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10916 #: wineconsole.rc:38
10917 msgid "Configuration error"
10918 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10920 #: wineconsole.rc:39
10921 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10922 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10924 #: wineconsole.rc:34
10925 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10926 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10928 #: wineconsole.rc:35
10929 msgid "This is a test"
10930 msgstr "Dette er en test"
10932 #: wineconsole.rc:41
10933 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10934 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10936 #: wineconsole.rc:42
10937 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10938 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10940 #: wineconsole.rc:43
10941 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10942 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10944 #: wineconsole.rc:44
10945 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10946 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10948 #: wineconsole.rc:45
10950 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10951 "The command is invalid.\n"
10953 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10954 "Ugyldig kommando.\n"
10956 #: wineconsole.rc:48
10960 " wineconsole [options] <command>\n"
10966 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10970 #: wineconsole.rc:49
10972 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10974 " try to setup the current terminal as a Wine "
10977 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10978 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10981 #: wineconsole.rc:51
10982 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10984 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10986 #: wineconsole.rc:52
10990 " wineconsole cmd\n"
10991 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10996 " wineconsole cmd\n"
10997 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11001 msgid "Wine program crash"
11002 msgstr "Wine programfeil"
11005 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11006 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11009 msgid "(unidentified)"
11010 msgstr "(uidentifisert)"
11013 msgid "&Open\tEnter"
11014 msgstr "&Åpne\tEnter"
11018 msgstr "Gi &nytt navn..."
11022 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11023 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11030 msgid "Cr&eate Directory..."
11031 msgstr "Oppr&et katalog..."
11033 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11035 msgid "E&xit\tAlt+X"
11037 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11038 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11039 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11048 msgid "Connect &Network Drive..."
11049 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11052 msgid "&Disconnect Network Drive"
11053 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11060 msgid "&All File Details"
11061 msgstr "&Alle fildetaljer"
11064 msgid "&Sort by Name"
11065 msgstr "&Sorter etter navn"
11068 msgid "Sort &by Type"
11069 msgstr "Sorter etter &type"
11072 msgid "Sort by Si&ze"
11073 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11076 msgid "Sort by &Date"
11077 msgstr "Sorter etter &dato"
11081 msgid "Filter by&..."
11082 msgstr "Filtrer med '&'..."
11086 msgstr "Stas&jonslinje"
11089 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11090 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11093 msgid "New &Window"
11094 msgstr "Nytt &vindu"
11097 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11098 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11101 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11102 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11106 msgid "&About Wine File"
11107 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11110 msgid "Applying font settings"
11111 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11114 msgid "Error while selecting new font."
11115 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11118 msgid "Wine File Manager"
11119 msgstr "Filbehandling"
11123 msgstr "Rotfilsystem"
11127 msgstr "Unix-filsystem"
11134 msgid "Not yet implemented"
11135 msgstr "Ikke implementert ennå"
11139 msgstr "Filbehandling"
11154 msgid "Index/Inode"
11155 msgstr "Indeks/Inode"
11162 msgid "%s of %s free"
11163 msgstr "%s av %s ledig"
11174 msgid "Question &Marks"
11179 msgstr "Ny&begynner"
11191 msgstr "E&gendefinert"
11195 msgid "&Fastest Times"
11196 msgstr "&Beste tider"
11200 msgid "&About WineMine"
11205 msgstr "Minesveiper"
11212 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11213 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11216 msgid "Printer &setup..."
11217 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11220 msgid "&Annotate..."
11221 msgstr "K&ommenter..."
11229 msgstr "&Definer..."
11235 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11239 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11243 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11249 msgid "&Help on help\tF1"
11250 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11253 msgid "Always on &top"
11254 msgstr "All&tid øverst"
11257 msgid "&About Wine Help"
11258 msgstr "&Informasjon..."
11261 msgid "Annotation..."
11262 msgstr "Kommentar..."
11273 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11274 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11278 msgstr "&Oppsummering"
11285 msgid "Help files (*.hlp)"
11286 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11289 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11290 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11293 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11294 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11297 msgid "Help topics: "
11298 msgstr "Emner i Hjelp: "
11301 msgid "&New...\tCtrl+N"
11302 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11305 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11306 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11309 msgid "&Clear\tDEL"
11310 msgstr "&Fjern\tDEL"
11313 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11314 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11317 msgid "Find &next\tF3"
11318 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11322 msgstr "S&krivebeskyttet"
11333 msgid "Selection &info"
11334 msgstr "&Info om merket område"
11337 msgid "Character &format"
11338 msgstr "Tegn&format"
11341 msgid "&Def. char format"
11342 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11345 msgid "Paragrap&h format"
11346 msgstr "&Avsnittformat"
11350 msgstr "&Hent tekst"
11354 msgstr "&Formatlinje"
11362 msgstr "&Statuslinje"
11365 msgid "&Options..."
11366 msgstr "&Alternativer..."
11373 msgid "&Date and time..."
11374 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11380 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11381 msgid "&Bullet points"
11382 msgstr "&Punktmerking"
11384 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11385 msgid "&Paragraph..."
11386 msgstr "&Avsnitt..."
11390 msgstr "&Tabulatorer..."
11393 msgid "Backgroun&d"
11397 msgid "&System\tCtrl+1"
11398 msgstr "&System\tCtrl+1"
11402 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11403 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11406 msgid "&About Wine Wordpad"
11407 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11411 msgstr "Automatisk"
11414 msgid "All documents (*.*)"
11415 msgstr "Alle filer (*.*)"
11418 msgid "Text documents (*.txt)"
11419 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11422 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11423 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11426 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11427 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11430 msgid "Rich text document"
11431 msgstr "Rikt tekstdokument"
11434 msgid "Text document"
11435 msgstr "Tekstdokument"
11438 msgid "Unicode text document"
11439 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11442 msgid "Printer files (*.PRN)"
11443 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11447 msgstr "Venstrestilt"
11451 msgstr "Høyrestilt"
11467 msgstr "Neste side"
11470 msgid "Previous page"
11471 msgstr "Forrige side"
11499 msgctxt "unit: centimeter"
11505 msgctxt "unit: inch"
11515 msgctxt "unit: point"
11524 msgid "Save changes to '%s'?"
11525 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11528 msgid "Finished searching the document."
11529 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11532 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11533 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11537 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11538 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11540 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11541 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11544 msgid "Invalid number format"
11545 msgstr "Ugyldig tallformat"
11548 msgid "OLE storage documents are not supported"
11549 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11552 msgid "Could not save the file."
11553 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11556 msgid "You do not have access to save the file."
11557 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11560 msgid "Could not open the file."
11561 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11564 msgid "You do not have access to open the file."
11565 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11568 msgid "Printing not implemented"
11569 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11572 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11573 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11576 msgid "Starting Wordpad failed"
11577 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11580 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11581 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11584 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11585 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11588 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11589 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11592 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11593 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11596 msgid "%d file(s) copied\n"
11597 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11601 "Is '%s' a filename or directory\n"
11603 "(F - File, D - Directory)\n"
11605 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11607 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11610 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11611 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11614 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11615 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11618 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11619 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11622 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11623 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11631 msgctxt "Directory key"
11637 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11640 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11641 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11645 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11647 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11648 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11649 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11650 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11651 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11652 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11653 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11654 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11655 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11656 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11657 "[/N] Copy using short names\n"
11658 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11659 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11660 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11661 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11662 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11663 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11664 "\tarchive attribute\n"
11665 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11666 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11667 "\t\tthan source\n"
11670 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11673 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11674 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11678 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11679 "\tflere filer blir kopiert\n"
11680 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11681 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11682 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11683 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11684 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11685 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11686 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11687 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11688 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11689 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11690 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11691 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11692 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11693 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11694 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11695 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11696 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11697 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11698 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11699 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11700 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"