po: Add German translations.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 #, fuzzy
69 msgid "&Remove"
70 msgstr "&Видалити..."
71
72 #: appwiz.rc:43
73 #, fuzzy
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Змінити/Видалити..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Завантаження..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Встановлення..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
91 "пошкодженого файлу."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Звуковий потік: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Звуковий потік"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Усі мультимедійні файли"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "відео"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "аудіо"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "без стиснення"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Скасування..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Роздільник"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Немає"
138
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Закрити"
142
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Сьогодні:"
146
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Поточна дата"
150
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
154
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Теки документів"
158
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Мої документи"
162
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Закладки"
166
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Системний шлях"
170
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
172 msgid "Desktop"
173 msgstr "Робочий стіл"
174
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 msgid "Fonts"
177 msgstr "Шрифти"
178
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
180 msgid "My Computer"
181 msgstr "Мій Комп'ютер"
182
183 #: comdlg32.rc:41
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Системні теки"
186
187 #: comdlg32.rc:42
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Локальні жорсткі диски"
190
191 #: comdlg32.rc:43
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Файл не знайдено"
194
195 #: comdlg32.rc:44
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
198
199 #: comdlg32.rc:45
200 msgid ""
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
203 msgstr ""
204 "Файл не існує\n"
205 "Чи хочете Ви його створити?"
206
207 #: comdlg32.rc:46
208 msgid ""
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
211 msgstr ""
212 "Файл уже існує.\n"
213 "Замінити його?"
214
215 #: comdlg32.rc:47
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
218
219 #: comdlg32.rc:48
220 msgid ""
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "                          / : < > |"
223 msgstr ""
224 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
225 "                          / : < > |"
226
227 #: comdlg32.rc:49
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Шлях не існує"
230
231 #: comdlg32.rc:50
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Файл не існує"
234
235 #: comdlg32.rc:55
236 msgid "Up One Level"
237 msgstr "Вгору на один рівень"
238
239 #: comdlg32.rc:56
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Створити нову теку"
242
243 #: comdlg32.rc:57
244 msgid "List"
245 msgstr "Список"
246
247 #: comdlg32.rc:58
248 msgid "Details"
249 msgstr "Подробиці"
250
251 #: comdlg32.rc:59
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
254
255 #: comdlg32.rc:123
256 msgid "Regular"
257 msgstr "Нормальний"
258
259 #: comdlg32.rc:124
260 msgid "Bold"
261 msgstr "Жирний"
262
263 #: comdlg32.rc:125
264 msgid "Italic"
265 msgstr "Курсив"
266
267 #: comdlg32.rc:126
268 msgid "Bold Italic"
269 msgstr "Жирний курсив"
270
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 msgid "Black"
273 msgstr "Чорний"
274
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgid "Maroon"
277 msgstr "Коричневий"
278
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgid "Green"
281 msgstr "Зелений"
282
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgid "Olive"
285 msgstr "Оливковий"
286
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgid "Navy"
289 msgstr "Темно-синій"
290
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 msgid "Purple"
293 msgstr "Пурпуровий"
294
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgid "Teal"
297 msgstr "Синьо-зелений"
298
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 msgid "Gray"
301 msgstr "Сірий"
302
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 msgid "Silver"
305 msgstr "Сріблястий"
306
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 msgid "Red"
309 msgstr "Червоний"
310
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgid "Lime"
313 msgstr "Салатовий"
314
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 msgid "Yellow"
317 msgstr "Жовтий"
318
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 msgid "Blue"
321 msgstr "Синій"
322
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgid "Fuchsia"
325 msgstr "Малиновий"
326
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 msgid "Aqua"
329 msgstr "Блакитний"
330
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "White"
333 msgstr "Білий"
334
335 #: comdlg32.rc:66
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Нечитаємий елемент"
338
339 #: comdlg32.rc:68
340 msgid ""
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
343 msgstr ""
344 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
345 "Введіть значення між %d та %d."
346
347 #: comdlg32.rc:70
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
350
351 #: comdlg32.rc:72
352 msgid ""
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
355 msgstr ""
356 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
357 "Введіть їх наново."
358
359 #: comdlg32.rc:74
360 #, fuzzy
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
363
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
370 "Введіть значення між 1 та %d."
371
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Виникла помилка принтера."
375
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
379
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
383
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Замало пам'яті."
387
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Виникла помилка."
391
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
395
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
402 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
403
404 #: comdlg32.rc:151
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
407
408 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgid "&Save"
410 msgstr "&Зберегти"
411
412 #: comdlg32.rc:153
413 msgid "Save &in:"
414 msgstr "Зберегти &в:"
415
416 #: comdlg32.rc:154
417 msgid "Save"
418 msgstr "Зберегти"
419
420 #: comdlg32.rc:155
421 msgid "Save as"
422 msgstr "Зберегти як"
423
424 #: comdlg32.rc:156
425 msgid "Open File"
426 msgstr "Відкрити файл"
427
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgid "Ready"
430 msgstr "Готово"
431
432 #: comdlg32.rc:94
433 msgid "Paused; "
434 msgstr "Призупинено; "
435
436 #: comdlg32.rc:95
437 msgid "Error; "
438 msgstr "Помилка; "
439
440 #: comdlg32.rc:96
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Чекання видалення; "
443
444 #: comdlg32.rc:97
445 msgid "Paper jam; "
446 msgstr "Папір застряг; "
447
448 #: comdlg32.rc:98
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Не вистачає паперу; "
451
452 #: comdlg32.rc:99
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Поставте папір вручну; "
455
456 #: comdlg32.rc:100
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Проблема с папером; "
459
460 #: comdlg32.rc:101
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Принтер в режимі offline; "
463
464 #: comdlg32.rc:102
465 msgid "I/O Active; "
466 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
467
468 #: comdlg32.rc:103
469 msgid "Busy; "
470 msgstr "Зайнятий; "
471
472 #: comdlg32.rc:104
473 msgid "Printing; "
474 msgstr "Йде друк; "
475
476 #: comdlg32.rc:105
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Лоток переповнений папером; "
479
480 #: comdlg32.rc:106
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Не доступний; "
483
484 #: comdlg32.rc:107
485 msgid "Waiting; "
486 msgstr "Очікування; "
487
488 #: comdlg32.rc:108
489 msgid "Processing; "
490 msgstr "Обробка; "
491
492 #: comdlg32.rc:109
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Готування; "
495
496 #: comdlg32.rc:110
497 msgid "Warming up; "
498 msgstr "Прогрів; "
499
500 #: comdlg32.rc:111
501 msgid "Toner low; "
502 msgstr "Тонер при кінці; "
503
504 #: comdlg32.rc:112
505 msgid "No toner; "
506 msgstr "Нема тонера; "
507
508 #: comdlg32.rc:113
509 msgid "Page punt; "
510 msgstr "Page punt; "
511
512 #: comdlg32.rc:114
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Перервано користувачем; "
515
516 #: comdlg32.rc:115
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Мало пам'яті; "
519
520 #: comdlg32.rc:116
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
523
524 #: comdlg32.rc:117
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
527
528 #: comdlg32.rc:118
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
531
532 #: comdlg32.rc:87
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Принтер за обумовленням; "
535
536 #: comdlg32.rc:88
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "%d документів у черзі"
539
540 #: comdlg32.rc:89
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Межі  [дюйми]"
543
544 #: comdlg32.rc:90
545 msgid "Margins [mm]"
546 msgstr "Межі [мм]"
547
548 #: comdlg32.rc:91
549 msgid "mm"
550 msgstr "мм"
551
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Print"
554 msgstr "Друк"
555
556 #: credui.rc:27
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Під'єднатись до %s"
559
560 #: credui.rc:28
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
563
564 #: credui.rc:29
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Вхід не відбувся"
567
568 #: credui.rc:30
569 msgid ""
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
572 msgstr ""
573 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
574 "і пароль правильні."
575
576 #: credui.rc:32
577 msgid ""
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
582 msgstr ""
583 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
584 "\n"
585 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
586 "введенням паролю."
587
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock включений"
591
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
595
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Властивості Ключа"
599
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Обмеження використання ключа"
603
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативна назва предмету"
607
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Альтернативна назва видавця"
611
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Основні Обмеження"
615
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Використання Ключа"
619
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Політика Сертифікатів"
623
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
627
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Код причини CRL"
631
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
635
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Розширене Використання Ключа"
639
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Інформаційний доступ органу"
643
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Розширення Сертифікатів"
647
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Наступне розташування оновлення"
651
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
655
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
659
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Неструктурована назва"
663
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Тип Вмісту"
667
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Збірник повідомлень"
671
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Час Входу"
675
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Контрольний підпис"
679
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Запит паролю"
683
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Неструктурована адреса"
687
688 #: crypt32.rc:51
689 #, fuzzy
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Можливості SMIME"
692
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
696
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "CPS"
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Повідомлення користувача"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Видавець органу сертифікації"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Тип Сертифікату"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Розмноження сертифікатів"
724
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Базовий URL Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape"
736
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
740
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
744
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL політики Netscape CA"
748
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Коментар Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Країна/Регіон"
772
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Організація"
776
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Організаційна одиниця"
780
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Загальна назва"
784
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Місце"
788
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Штат або область"
792
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Заголовок"
796
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Ім'я"
800
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Ініціали"
804
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Sur Name"
807 msgstr "Прізвище"
808
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Компонент домену"
812
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Вулиця"
816
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Серійний номер"
820
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Версія CA"
824
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Перехресна версія CA"
828
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
832
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Основна назва"
836
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Оновлення продукту Windows"
840
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Версія OS"
848
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Реєстраційний CSP"
852
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Номер CRL"
856
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Індикатор Delta CRL"
860
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "Найсвіжіший CRL"
868
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Обмеження назви"
872
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Відображення політики"
876
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Обмеження політики"
880
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
884
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Політика додатку"
888
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Відображення політики додатку"
892
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Обмеження політики додатку"
896
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Дані CMC"
900
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Відповідь CMC"
904
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Не підписаний запит CMC"
908
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Інформація про стан CMC"
912
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Розширення CMC"
916
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Властивості CMC"
920
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "PKCS 7 Дані"
924
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 підписаний"
928
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
932
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
936
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 Digested"
940
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
944
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
948
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
952
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Наступна публікація CRL"
956
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Агент відновлення ключів"
964
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
968
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
976
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
980
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
984
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
988
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Id угоди"
992
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Sender Nonce"
996
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Recipient Nonce"
1000
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Реєстраційні дані"
1004
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Отримати сертифікат"
1008
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Отримати CRL"
1012
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Відхилити запит"
1016
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Очікування запиту"
1020
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1024
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1028
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Період використання приватного ключа"
1032
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Клієнські Дані"
1036
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Ідентифікація сервера"
1040
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1044
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Підписання коду"
1048
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Безпечний Email"
1052
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Часове штампування"
1056
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1060
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1064
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP security end system"
1068
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP security tunnel termination"
1072
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IP security user"
1076
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Encrypting File System"
1080
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Цифрові права"
1112
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Відновлення ключів"
1120
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Підписання документу"
1124
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP security IKE intermediate"
1128
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Відновлення файлів"
1132
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1136
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Політика всіх додатків"
1140
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Підписання на час життя"
1152
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Політика всіх видань"
1156
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Особистий"
1164
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1168
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Інші люди"
1172
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Довірені видавці"
1176
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "ID Ключа="
1184
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Видавець сертифікату"
1188
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Інше Ім'я="
1196
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Назва DNS="
1204
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Адреса каталогу"
1208
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1212
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "IP Адреса="
1216
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Маска="
1220
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Зареєстрований ID="
1224
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Невідоме використання ключа"
1228
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Тип предмету="
1232
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "CA"
1236
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "Кінцевий блок"
1240
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244
1245 #: crypt32.rc:198
1246 #, fuzzy
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Немає"
1250
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1254
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1262
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1330
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1483
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1487
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1821
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1831
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1841
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1849
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1857
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1861
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1865
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1869
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1873
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1877
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1885
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1889
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1893
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1897
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1901
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1905
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1909
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1913
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1917
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1921
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1925
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1929
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1933
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1949
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1953
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1957
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1961
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1965
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1969
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1973
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1977
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1985
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1989
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1993
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1997
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2001
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2006
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2010
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2014
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2018
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2022
2023 #: dxdiagn.rc:25
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Регіональні Налаштування"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:26
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2030
2031 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgid "Options"
2033 msgstr "Параметри"
2034
2035 #: hhctrl.rc:70
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Назад"
2042
2043 #: hhctrl.rc:72
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "В&перед"
2046
2047 #: hhctrl.rc:73
2048 #, fuzzy
2049 msgctxt "table of contents"
2050 msgid "&Home"
2051 msgstr "&Додому"
2052
2053 #: hhctrl.rc:74
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr "&Зупинити"
2056
2057 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2058 msgid "&Refresh"
2059 msgstr "О&новити"
2060
2061 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2062 msgid "&Print..."
2063 msgstr "&Друк..."
2064
2065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 msgid "&Contents"
2067 msgstr "&Зміст"
2068
2069 #: hhctrl.rc:29
2070 msgid "I&ndex"
2071 msgstr "&Вказівник"
2072
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2074 msgid "&Search"
2075 msgstr "&Пошук"
2076
2077 #: hhctrl.rc:31
2078 msgid "Favor&ites"
2079 msgstr "&Обране"
2080
2081 #: hhctrl.rc:33
2082 msgid "Hide &Tabs"
2083 msgstr "С&ховати вкладки"
2084
2085 #: hhctrl.rc:34
2086 msgid "Show &Tabs"
2087 msgstr "По&казати вкладки"
2088
2089 #: hhctrl.rc:39
2090 msgid "Show"
2091 msgstr "Показувати"
2092
2093 #: hhctrl.rc:40
2094 msgid "Hide"
2095 msgstr "Приховати"
2096
2097 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 msgid "Stop"
2099 msgstr "Зупинити"
2100
2101 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 msgid "Refresh"
2103 msgstr "Оновити"
2104
2105 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2106 msgid "Back"
2107 msgstr "Назад"
2108
2109 #: hhctrl.rc:44
2110 #, fuzzy
2111 msgctxt "table of contents"
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Додому"
2114
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Синхронізувати"
2118
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2120 msgid "Forward"
2121 msgstr "Вперед"
2122
2123 #: hhctrl.rc:49
2124 msgid "IDTB_NOTES"
2125 msgstr "IDTB_NOTES"
2126
2127 #: hhctrl.rc:50
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2130
2131 #: hhctrl.rc:51
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2134
2135 #: hhctrl.rc:52
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2138
2139 #: hhctrl.rc:53
2140 msgid "IDTB_INDEX"
2141 msgstr "IDTB_INDEX"
2142
2143 #: hhctrl.rc:54
2144 msgid "IDTB_SEARCH"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2146
2147 #: hhctrl.rc:55
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2150
2151 #: hhctrl.rc:56
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2154
2155 #: hhctrl.rc:57
2156 msgid "Jump1"
2157 msgstr "Jump1"
2158
2159 #: hhctrl.rc:58
2160 msgid "Jump2"
2161 msgstr "Jump2"
2162
2163 #: hhctrl.rc:59
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Налаштування"
2166
2167 #: hhctrl.rc:60
2168 msgid "Zoom"
2169 msgstr "Збільшення"
2170
2171 #: hhctrl.rc:61
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2174
2175 #: hhctrl.rc:62
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2178
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2182
2183 #: inetcpl.rc:28
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Налаштування Інтернету"
2186
2187 #: inetcpl.rc:29
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2190
2191 #: inetcpl.rc:30
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Security settings for zone: "
2194 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
2195
2196 #: inetcpl.rc:31
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Налаштування"
2200
2201 #: inetcpl.rc:32
2202 msgid "Very Low"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: inetcpl.rc:33
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Low"
2208 msgstr "&Низька"
2209
2210 #: inetcpl.rc:34
2211 msgid "Medium"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: inetcpl.rc:35
2215 msgid "Increased"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: inetcpl.rc:36
2219 #, fuzzy
2220 msgid "High"
2221 msgstr "&Висока"
2222
2223 #: jscript.rc:25
2224 msgid "Error converting object to primitive type"
2225 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2226
2227 #: jscript.rc:26
2228 msgid "Invalid procedure call or argument"
2229 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2230
2231 #: jscript.rc:27
2232 msgid "Subscript out of range"
2233 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2234
2235 #: jscript.rc:28
2236 msgid "Automation server can't create object"
2237 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2238
2239 #: jscript.rc:29
2240 msgid "Object doesn't support this property or method"
2241 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2242
2243 #: jscript.rc:30
2244 msgid "Object doesn't support this action"
2245 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2246
2247 #: jscript.rc:31
2248 msgid "Argument not optional"
2249 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2250
2251 #: jscript.rc:32
2252 msgid "Syntax error"
2253 msgstr "Синтаксична помилка"
2254
2255 #: jscript.rc:33
2256 msgid "Expected ';'"
2257 msgstr "Очікується ';'"
2258
2259 #: jscript.rc:34
2260 msgid "Expected '('"
2261 msgstr "Очікується '('"
2262
2263 #: jscript.rc:35
2264 msgid "Expected ')'"
2265 msgstr "Очікується ')'"
2266
2267 #: jscript.rc:36
2268 msgid "Unterminated string constant"
2269 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2270
2271 #: jscript.rc:37
2272 msgid "Conditional compilation is turned off"
2273 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2274
2275 #: jscript.rc:40
2276 msgid "Number expected"
2277 msgstr "Очікується число"
2278
2279 #: jscript.rc:38
2280 msgid "Function expected"
2281 msgstr "Очікується функція"
2282
2283 #: jscript.rc:39
2284 msgid "'[object]' is not a date object"
2285 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2286
2287 #: jscript.rc:41
2288 msgid "Object expected"
2289 msgstr "Очікується об'єкт"
2290
2291 #: jscript.rc:42
2292 msgid "Illegal assignment"
2293 msgstr "Невірне присвоєння"
2294
2295 #: jscript.rc:43
2296 msgid "'|' is undefined"
2297 msgstr "'|' не визначено"
2298
2299 #: jscript.rc:44
2300 msgid "Boolean object expected"
2301 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2302
2303 #: jscript.rc:45
2304 msgid "VBArray object expected"
2305 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2306
2307 #: jscript.rc:46
2308 msgid "JScript object expected"
2309 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2310
2311 #: jscript.rc:47
2312 msgid "Syntax error in regular expression"
2313 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2314
2315 #: jscript.rc:48
2316 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2317 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2318
2319 #: jscript.rc:49
2320 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2321 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2322
2323 #: jscript.rc:50
2324 msgid "Array object expected"
2325 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2326
2327 #: winerror.mc:26
2328 msgid "Success\n"
2329 msgstr "Виконано успішно\n"
2330
2331 #: winerror.mc:31
2332 msgid "Invalid function\n"
2333 msgstr "Невірна функція\n"
2334
2335 #: winerror.mc:36
2336 msgid "File not found\n"
2337 msgstr "Файл не знайдено\n"
2338
2339 #: winerror.mc:41
2340 msgid "Path not found\n"
2341 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2342
2343 #: winerror.mc:46
2344 msgid "Too many open files\n"
2345 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2346
2347 #: winerror.mc:51
2348 msgid "Access denied\n"
2349 msgstr "Доступ заборонено\n"
2350
2351 #: winerror.mc:56
2352 msgid "Invalid handle\n"
2353 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2354
2355 #: winerror.mc:61
2356 msgid "Memory trashed\n"
2357 msgstr "Memory trashed\n"
2358
2359 #: winerror.mc:66
2360 msgid "Not enough memory\n"
2361 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2362
2363 #: winerror.mc:71
2364 msgid "Invalid block\n"
2365 msgstr "Невірний блок\n"
2366
2367 #: winerror.mc:76
2368 msgid "Bad environment\n"
2369 msgstr "Невірне оточення\n"
2370
2371 #: winerror.mc:81
2372 msgid "Bad format\n"
2373 msgstr "Невірний формат\n"
2374
2375 #: winerror.mc:86
2376 msgid "Invalid access\n"
2377 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2378
2379 #: winerror.mc:91
2380 msgid "Invalid data\n"
2381 msgstr "Невірні дані\n"
2382
2383 #: winerror.mc:96
2384 msgid "Out of memory\n"
2385 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2386
2387 #: winerror.mc:101
2388 msgid "Invalid drive\n"
2389 msgstr "Невірний диск\n"
2390
2391 #: winerror.mc:106
2392 msgid "Can't delete current directory\n"
2393 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2394
2395 #: winerror.mc:111
2396 msgid "Not same device\n"
2397 msgstr "Не той же пристрій\n"
2398
2399 #: winerror.mc:116
2400 msgid "No more files\n"
2401 msgstr "Більше немає файлів\n"
2402
2403 #: winerror.mc:121
2404 msgid "Write protected\n"
2405 msgstr "Захищено від запису\n"
2406
2407 #: winerror.mc:126
2408 msgid "Bad unit\n"
2409 msgstr "Bad unit\n"
2410
2411 #: winerror.mc:131
2412 msgid "Not ready\n"
2413 msgstr "Не готовий\n"
2414
2415 #: winerror.mc:136
2416 msgid "Bad command\n"
2417 msgstr "Невірна команда\n"
2418
2419 #: winerror.mc:141
2420 msgid "CRC error\n"
2421 msgstr "Помилка CRC\n"
2422
2423 #: winerror.mc:146
2424 msgid "Bad length\n"
2425 msgstr "Невірна довжина\n"
2426
2427 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2428 msgid "Seek error\n"
2429 msgstr "Seek error\n"
2430
2431 #: winerror.mc:156
2432 msgid "Not DOS disk\n"
2433 msgstr "Не диск DOS\n"
2434
2435 #: winerror.mc:161
2436 msgid "Sector not found\n"
2437 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2438
2439 #: winerror.mc:166
2440 msgid "Out of paper\n"
2441 msgstr "Закінчився папір\n"
2442
2443 #: winerror.mc:171
2444 msgid "Write fault\n"
2445 msgstr "Помилка запису\n"
2446
2447 #: winerror.mc:176
2448 msgid "Read fault\n"
2449 msgstr "Помилка читання\n"
2450
2451 #: winerror.mc:181
2452 msgid "General failure\n"
2453 msgstr "Загальна помилка\n"
2454
2455 #: winerror.mc:186
2456 msgid "Sharing violation\n"
2457 msgstr "Порушення обміну\n"
2458
2459 #: winerror.mc:191
2460 msgid "Lock violation\n"
2461 msgstr "Порушення блокування\n"
2462
2463 #: winerror.mc:196
2464 msgid "Wrong disk\n"
2465 msgstr "Невірний диск\n"
2466
2467 #: winerror.mc:201
2468 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2469 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2470
2471 #: winerror.mc:206
2472 msgid "End of file\n"
2473 msgstr "Кінець файлу\n"
2474
2475 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2476 msgid "Disk full\n"
2477 msgstr "Диск заповнений\n"
2478
2479 #: winerror.mc:216
2480 msgid "Request not supported\n"
2481 msgstr "Запит не підтримується\n"
2482
2483 #: winerror.mc:221
2484 msgid "Remote machine not listening\n"
2485 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2486
2487 #: winerror.mc:226
2488 msgid "Duplicate network name\n"
2489 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2490
2491 #: winerror.mc:231
2492 msgid "Bad network path\n"
2493 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2494
2495 #: winerror.mc:236
2496 msgid "Network busy\n"
2497 msgstr "Мережа зайнята\n"
2498
2499 #: winerror.mc:241
2500 msgid "Device does not exist\n"
2501 msgstr "Пристрій не існує\n"
2502
2503 #: winerror.mc:246
2504 msgid "Too many commands\n"
2505 msgstr "Забагато команд\n"
2506
2507 #: winerror.mc:251
2508 msgid "Adaptor hardware error\n"
2509 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2510
2511 #: winerror.mc:256
2512 msgid "Bad network response\n"
2513 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2514
2515 #: winerror.mc:261
2516 msgid "Unexpected network error\n"
2517 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2518
2519 #: winerror.mc:266
2520 msgid "Bad remote adaptor\n"
2521 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2522
2523 #: winerror.mc:271
2524 msgid "Print queue full\n"
2525 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2526
2527 #: winerror.mc:276
2528 msgid "No spool space\n"
2529 msgstr "No spool space\n"
2530
2531 #: winerror.mc:281
2532 msgid "Print cancelled\n"
2533 msgstr "Друк скасовано\n"
2534
2535 #: winerror.mc:286
2536 msgid "Network name deleted\n"
2537 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2538
2539 #: winerror.mc:291
2540 msgid "Network access denied\n"
2541 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2542
2543 #: winerror.mc:296
2544 msgid "Bad device type\n"
2545 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2546
2547 #: winerror.mc:301
2548 msgid "Bad network name\n"
2549 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2550
2551 #: winerror.mc:306
2552 msgid "Too many network names\n"
2553 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2554
2555 #: winerror.mc:311
2556 msgid "Too many network sessions\n"
2557 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2558
2559 #: winerror.mc:316
2560 msgid "Sharing paused\n"
2561 msgstr "Обмін призупинено\n"
2562
2563 #: winerror.mc:321
2564 msgid "Request not accepted\n"
2565 msgstr "Запит не прийнято\n"
2566
2567 #: winerror.mc:326
2568 msgid "Redirector paused\n"
2569 msgstr "Redirector paused\n"
2570
2571 #: winerror.mc:331
2572 msgid "File exists\n"
2573 msgstr "Файл існує\n"
2574
2575 #: winerror.mc:336
2576 msgid "Cannot create\n"
2577 msgstr "Неможливо створити\n"
2578
2579 #: winerror.mc:341
2580 msgid "Int24 failure\n"
2581 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2582
2583 #: winerror.mc:346
2584 msgid "Out of structures\n"
2585 msgstr "Out of structures\n"
2586
2587 #: winerror.mc:351
2588 msgid "Already assigned\n"
2589 msgstr "Вже призначено\n"
2590
2591 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2592 msgid "Invalid password\n"
2593 msgstr "Невірний пароль\n"
2594
2595 #: winerror.mc:361
2596 msgid "Invalid parameter\n"
2597 msgstr "Невірний параметр\n"
2598
2599 #: winerror.mc:366
2600 msgid "Net write fault\n"
2601 msgstr "Net write fault\n"
2602
2603 #: winerror.mc:371
2604 msgid "No process slots\n"
2605 msgstr "No process slots\n"
2606
2607 #: winerror.mc:376
2608 msgid "Too many semaphores\n"
2609 msgstr "Too many semaphores\n"
2610
2611 #: winerror.mc:381
2612 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2613 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2614
2615 #: winerror.mc:386
2616 msgid "Semaphore is set\n"
2617 msgstr "Semaphore is set\n"
2618
2619 #: winerror.mc:391
2620 msgid "Too many semaphore requests\n"
2621 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2622
2623 #: winerror.mc:396
2624 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2625 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2626
2627 #: winerror.mc:401
2628 msgid "Semaphore owner died\n"
2629 msgstr "Semaphore owner died\n"
2630
2631 #: winerror.mc:406
2632 msgid "Semaphore user limit\n"
2633 msgstr "Semaphore user limit\n"
2634
2635 #: winerror.mc:411
2636 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2637 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2638
2639 #: winerror.mc:416
2640 msgid "Drive locked\n"
2641 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2642
2643 #: winerror.mc:421
2644 msgid "Broken pipe\n"
2645 msgstr "Broken pipe\n"
2646
2647 #: winerror.mc:426
2648 msgid "Open failed\n"
2649 msgstr "Помилка відкриття\n"
2650
2651 #: winerror.mc:431
2652 msgid "Buffer overflow\n"
2653 msgstr "Буфер переповнений\n"
2654
2655 #: winerror.mc:441
2656 msgid "No more search handles\n"
2657 msgstr "No more search handles\n"
2658
2659 #: winerror.mc:446
2660 msgid "Invalid target handle\n"
2661 msgstr "Invalid target handle\n"
2662
2663 #: winerror.mc:451
2664 msgid "Invalid IOCTL\n"
2665 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2666
2667 #: winerror.mc:456
2668 msgid "Invalid verify switch\n"
2669 msgstr "Invalid verify switch\n"
2670
2671 #: winerror.mc:461
2672 msgid "Bad driver level\n"
2673 msgstr "Bad driver level\n"
2674
2675 #: winerror.mc:466
2676 msgid "Call not implemented\n"
2677 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2678
2679 #: winerror.mc:471
2680 msgid "Semaphore timeout\n"
2681 msgstr "Semaphore timeout\n"
2682
2683 #: winerror.mc:476
2684 msgid "Insufficient buffer\n"
2685 msgstr "Insufficient buffer\n"
2686
2687 #: winerror.mc:481
2688 msgid "Invalid name\n"
2689 msgstr "Невірне ім'я\n"
2690
2691 #: winerror.mc:486
2692 msgid "Invalid level\n"
2693 msgstr "Невірний рівень\n"
2694
2695 #: winerror.mc:491
2696 msgid "No volume label\n"
2697 msgstr "Немає мітки тому\n"
2698
2699 #: winerror.mc:496
2700 msgid "Module not found\n"
2701 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2702
2703 #: winerror.mc:501
2704 msgid "Procedure not found\n"
2705 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2706
2707 #: winerror.mc:506
2708 msgid "No children to wait for\n"
2709 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2710
2711 #: winerror.mc:511
2712 msgid "Child process has not completed\n"
2713 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2714
2715 #: winerror.mc:516
2716 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2717 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2718
2719 #: winerror.mc:521
2720 msgid "Negative seek\n"
2721 msgstr "Negative seek\n"
2722
2723 #: winerror.mc:531
2724 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2725 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2726
2727 #: winerror.mc:536
2728 msgid "Drive is already JOINed\n"
2729 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2730
2731 #: winerror.mc:541
2732 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2733 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2734
2735 #: winerror.mc:546
2736 msgid "Drive is not JOINed\n"
2737 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2738
2739 #: winerror.mc:551
2740 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2741 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2742
2743 #: winerror.mc:556
2744 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2746
2747 #: winerror.mc:561
2748 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2750
2751 #: winerror.mc:566
2752 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2753 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2754
2755 #: winerror.mc:571
2756 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2757 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2758
2759 #: winerror.mc:576
2760 msgid "Drive is busy\n"
2761 msgstr "Привід зайнятий\n"
2762
2763 #: winerror.mc:581
2764 msgid "Same drive\n"
2765 msgstr "Той же привід\n"
2766
2767 #: winerror.mc:586
2768 msgid "Not toplevel directory\n"
2769 msgstr "Not toplevel directory\n"
2770
2771 #: winerror.mc:591
2772 msgid "Directory is not empty\n"
2773 msgstr "Каталог не порожній\n"
2774
2775 #: winerror.mc:596
2776 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2777 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2778
2779 #: winerror.mc:601
2780 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2781 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2782
2783 #: winerror.mc:606
2784 msgid "Path is busy\n"
2785 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2786
2787 #: winerror.mc:611
2788 msgid "Already a SUBST target\n"
2789 msgstr "Already a SUBST target\n"
2790
2791 #: winerror.mc:616
2792 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2793 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2794
2795 #: winerror.mc:621
2796 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2797 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2798
2799 #: winerror.mc:626
2800 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2801 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2802
2803 #: winerror.mc:631
2804 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2805 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2806
2807 #: winerror.mc:636
2808 msgid "Volume label too long\n"
2809 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2810
2811 #: winerror.mc:641
2812 msgid "Too many TCBs\n"
2813 msgstr "Too many TCBs\n"
2814
2815 #: winerror.mc:646
2816 msgid "Signal refused\n"
2817 msgstr "Signal refused\n"
2818
2819 #: winerror.mc:651
2820 msgid "Segment discarded\n"
2821 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2822
2823 #: winerror.mc:656
2824 msgid "Segment not locked\n"
2825 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2826
2827 #: winerror.mc:661
2828 msgid "Bad thread ID address\n"
2829 msgstr "Bad thread ID address\n"
2830
2831 #: winerror.mc:666
2832 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2833 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2834
2835 #: winerror.mc:671
2836 msgid "Path is invalid\n"
2837 msgstr "Невірний шлях\n"
2838
2839 #: winerror.mc:676
2840 msgid "Signal pending\n"
2841 msgstr "Очікування сигналу\n"
2842
2843 #: winerror.mc:681
2844 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2845 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2846
2847 #: winerror.mc:686
2848 msgid "Lock failed\n"
2849 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2850
2851 #: winerror.mc:691
2852 msgid "Resource in use\n"
2853 msgstr "Ресурс використовується\n"
2854
2855 #: winerror.mc:696
2856 msgid "Cancel violation\n"
2857 msgstr "Скасування порушення\n"
2858
2859 #: winerror.mc:701
2860 msgid "Atomic locks not supported\n"
2861 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2862
2863 #: winerror.mc:706
2864 msgid "Invalid segment number\n"
2865 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2866
2867 #: winerror.mc:711
2868 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2869 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2870
2871 #: winerror.mc:716
2872 msgid "File already exists\n"
2873 msgstr "Файл вже існує\n"
2874
2875 #: winerror.mc:721
2876 msgid "Invalid flag number\n"
2877 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2878
2879 #: winerror.mc:726
2880 msgid "Semaphore name not found\n"
2881 msgstr "Semaphore name not found\n"
2882
2883 #: winerror.mc:731
2884 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2885 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2886
2887 #: winerror.mc:736
2888 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2889 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2890
2891 #: winerror.mc:741
2892 msgid "Invalid module type for %1\n"
2893 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2894
2895 #: winerror.mc:746
2896 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2897 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2898
2899 #: winerror.mc:751
2900 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2901 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2902
2903 #: winerror.mc:756
2904 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2905 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2906
2907 #: winerror.mc:761
2908 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2909 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2910
2911 #: winerror.mc:766
2912 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2913 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2914
2915 #: winerror.mc:771
2916 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2917 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2918
2919 #: winerror.mc:776
2920 msgid "IOPL not enabled\n"
2921 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2922
2923 #: winerror.mc:781
2924 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2925 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2926
2927 #: winerror.mc:786
2928 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2929 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2930
2931 #: winerror.mc:791
2932 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2933 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2934
2935 #: winerror.mc:796
2936 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2937 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2938
2939 #: winerror.mc:801
2940 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2941 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2942
2943 #: winerror.mc:806
2944 msgid "Environment variable not found\n"
2945 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2946
2947 #: winerror.mc:811
2948 msgid "No signal sent\n"
2949 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2950
2951 #: winerror.mc:816
2952 msgid "File name is too long\n"
2953 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2954
2955 #: winerror.mc:821
2956 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2957 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2958
2959 #: winerror.mc:826
2960 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2961 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2962
2963 #: winerror.mc:831
2964 msgid "Invalid signal number\n"
2965 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2966
2967 #: winerror.mc:836
2968 msgid "Error setting signal handler\n"
2969 msgstr "Error setting signal handler\n"
2970
2971 #: winerror.mc:841
2972 msgid "Segment locked\n"
2973 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2974
2975 #: winerror.mc:846
2976 msgid "Too many modules\n"
2977 msgstr "Забагато модулів\n"
2978
2979 #: winerror.mc:851
2980 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2981 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2982
2983 #: winerror.mc:856
2984 msgid "Machine type mismatch\n"
2985 msgstr "Machine type mismatch\n"
2986
2987 #: winerror.mc:861
2988 msgid "Bad pipe\n"
2989 msgstr "Bad pipe\n"
2990
2991 #: winerror.mc:866
2992 msgid "Pipe busy\n"
2993 msgstr "Pipe busy\n"
2994
2995 #: winerror.mc:871
2996 msgid "Pipe closed\n"
2997 msgstr "Pipe closed\n"
2998
2999 #: winerror.mc:876
3000 msgid "Pipe not connected\n"
3001 msgstr "Pipe not connected\n"
3002
3003 #: winerror.mc:881
3004 msgid "More data available\n"
3005 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3006
3007 #: winerror.mc:886
3008 msgid "Session cancelled\n"
3009 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3010
3011 #: winerror.mc:891
3012 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3013 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3014
3015 #: winerror.mc:896
3016 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3017 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3018
3019 #: winerror.mc:901
3020 msgid "No more data available\n"
3021 msgstr "Даних більше немає\n"
3022
3023 #: winerror.mc:906
3024 msgid "Cannot use Copy API\n"
3025 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3026
3027 #: winerror.mc:911
3028 msgid "Directory name invalid\n"
3029 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3030
3031 #: winerror.mc:916
3032 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3033 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3034
3035 #: winerror.mc:921
3036 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3037 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3038
3039 #: winerror.mc:926
3040 msgid "Extended attribute table full\n"
3041 msgstr "Extended attribute table full\n"
3042
3043 #: winerror.mc:931
3044 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3045 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3046
3047 #: winerror.mc:936
3048 msgid "Extended attributes not supported\n"
3049 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3050
3051 #: winerror.mc:941
3052 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3053 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3054
3055 #: winerror.mc:946
3056 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3057 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3058
3059 #: winerror.mc:951
3060 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3061 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3062
3063 #: winerror.mc:956
3064 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: winerror.mc:961
3068 msgid "Invalid oplock message received\n"
3069 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3070
3071 #: winerror.mc:966
3072 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3073 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3074
3075 #: winerror.mc:971
3076 msgid "Invalid address\n"
3077 msgstr "Невірна адреса\n"
3078
3079 #: winerror.mc:976
3080 msgid "Arithmetic overflow\n"
3081 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3082
3083 #: winerror.mc:981
3084 msgid "Pipe connected\n"
3085 msgstr "Pipe connected\n"
3086
3087 #: winerror.mc:986
3088 msgid "Pipe listening\n"
3089 msgstr "Pipe listening\n"
3090
3091 #: winerror.mc:991
3092 msgid "Extended attribute access denied\n"
3093 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3094
3095 #: winerror.mc:996
3096 msgid "I/O operation aborted\n"
3097 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3098
3099 #: winerror.mc:1001
3100 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3101 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3102
3103 #: winerror.mc:1006
3104 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3105 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3106
3107 #: winerror.mc:1011
3108 msgid "No access to memory location\n"
3109 msgstr "No access to memory location\n"
3110
3111 #: winerror.mc:1016
3112 msgid "Swap error\n"
3113 msgstr "Swap error\n"
3114
3115 #: winerror.mc:1021
3116 msgid "Stack overflow\n"
3117 msgstr "Переповнення стека\n"
3118
3119 #: winerror.mc:1026
3120 msgid "Invalid message\n"
3121 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3122
3123 #: winerror.mc:1031
3124 msgid "Cannot complete\n"
3125 msgstr "Неможливо завершити\n"
3126
3127 #: winerror.mc:1036
3128 msgid "Invalid flags\n"
3129 msgstr "Невірні прапорці\n"
3130
3131 #: winerror.mc:1041
3132 msgid "Unrecognised volume\n"
3133 msgstr "Unrecognised volume\n"
3134
3135 #: winerror.mc:1046
3136 msgid "File invalid\n"
3137 msgstr "File invalid\n"
3138
3139 #: winerror.mc:1051
3140 msgid "Cannot run full-screen\n"
3141 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3142
3143 #: winerror.mc:1056
3144 msgid "Nonexistent token\n"
3145 msgstr "Nonexistent token\n"
3146
3147 #: winerror.mc:1061
3148 msgid "Registry corrupt\n"
3149 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3150
3151 #: winerror.mc:1066
3152 msgid "Invalid key\n"
3153 msgstr "Невірний ключ\n"
3154
3155 #: winerror.mc:1071
3156 msgid "Can't open registry key\n"
3157 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3158
3159 #: winerror.mc:1076
3160 msgid "Can't read registry key\n"
3161 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3162
3163 #: winerror.mc:1081
3164 msgid "Can't write registry key\n"
3165 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3166
3167 #: winerror.mc:1086
3168 msgid "Registry has been recovered\n"
3169 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3170
3171 #: winerror.mc:1091
3172 msgid "Registry is corrupt\n"
3173 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3174
3175 #: winerror.mc:1096
3176 msgid "I/O to registry failed\n"
3177 msgstr "I/O to registry failed\n"
3178
3179 #: winerror.mc:1101
3180 msgid "Not registry file\n"
3181 msgstr "Не файл реєстру\n"
3182
3183 #: winerror.mc:1106
3184 msgid "Key deleted\n"
3185 msgstr "Ключ видалено\n"
3186
3187 #: winerror.mc:1111
3188 msgid "No registry log space\n"
3189 msgstr "No registry log space\n"
3190
3191 #: winerror.mc:1116
3192 msgid "Registry key has subkeys\n"
3193 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3194
3195 #: winerror.mc:1121
3196 msgid "Subkey must be volatile\n"
3197 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3198
3199 #: winerror.mc:1126
3200 msgid "Notify change request in progress\n"
3201 msgstr "Notify change request in progress\n"
3202
3203 #: winerror.mc:1131
3204 msgid "Dependent services are running\n"
3205 msgstr "Dependent services are running\n"
3206
3207 #: winerror.mc:1136
3208 msgid "Invalid service control\n"
3209 msgstr "Invalid service control\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1141
3212 msgid "Service request timeout\n"
3213 msgstr "Service request timeout\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1146
3216 msgid "Cannot create service thread\n"
3217 msgstr "Cannot create service thread\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1151
3220 msgid "Service database locked\n"
3221 msgstr "Service database locked\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1156
3224 msgid "Service already running\n"
3225 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1161
3228 msgid "Invalid service account\n"
3229 msgstr "Invalid service account\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1166
3232 msgid "Service is disabled\n"
3233 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1171
3236 msgid "Circular dependency\n"
3237 msgstr "Circular dependency\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1176
3240 msgid "Service does not exist\n"
3241 msgstr "Сервіс не існує\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1181
3244 msgid "Service cannot accept control message\n"
3245 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1186
3248 msgid "Service not active\n"
3249 msgstr "Сервіс не активний\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1191
3252 msgid "Service controller connect failed\n"
3253 msgstr "Service controller connect failed\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1196
3256 msgid "Exception in service\n"
3257 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1201
3260 msgid "Database does not exist\n"
3261 msgstr "База даних не існує\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1206
3264 msgid "Service-specific error\n"
3265 msgstr "Service-specific error\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1211
3268 msgid "Process aborted\n"
3269 msgstr "Процес перервано\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1216
3272 msgid "Service dependency failed\n"
3273 msgstr "Service dependency failed\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1221
3276 msgid "Service login failed\n"
3277 msgstr "Service login failed\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1226
3280 msgid "Service start-hang\n"
3281 msgstr "Service start-hang\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1231
3284 msgid "Invalid service lock\n"
3285 msgstr "Invalid service lock\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1236
3288 msgid "Service marked for delete\n"
3289 msgstr "Service marked for delete\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1241
3292 msgid "Service exists\n"
3293 msgstr "Сервіс існує\n"
3294
3295 #: winerror.mc:1246
3296 msgid "System running last-known-good config\n"
3297 msgstr "System running last-known-good config\n"
3298
3299 #: winerror.mc:1251
3300 msgid "Service dependency deleted\n"
3301 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3302
3303 #: winerror.mc:1256
3304 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3305 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3306
3307 #: winerror.mc:1261
3308 msgid "Service not started since last boot\n"
3309 msgstr "Service not started since last boot\n"
3310
3311 #: winerror.mc:1266
3312 msgid "Duplicate service name\n"
3313 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3314
3315 #: winerror.mc:1271
3316 msgid "Different service account\n"
3317 msgstr "Different service account\n"
3318
3319 #: winerror.mc:1276
3320 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3321 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1281
3324 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3325 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1286
3328 msgid "No recovery program for service\n"
3329 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1291
3332 msgid "Service not implemented by exe\n"
3333 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1296
3336 msgid "End of media\n"
3337 msgstr "Кінець носія\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1301
3340 msgid "Filemark detected\n"
3341 msgstr "Filemark detected\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1306
3344 msgid "Beginning of media\n"
3345 msgstr "Початок носія\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1311
3348 msgid "Setmark detected\n"
3349 msgstr "Setmark detected\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1316
3352 msgid "No data detected\n"
3353 msgstr "Даних не виявлено\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1321
3356 msgid "Partition failure\n"
3357 msgstr "Помилка розділу\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1326
3360 msgid "Invalid block length\n"
3361 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1331
3364 msgid "Device not partitioned\n"
3365 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1336
3368 msgid "Unable to lock media\n"
3369 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1341
3372 msgid "Unable to unload media\n"
3373 msgstr "Unable to unload media\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1346
3376 msgid "Media changed\n"
3377 msgstr "Носій змінений\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1351
3380 msgid "I/O bus reset\n"
3381 msgstr "I/O bus reset\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1356
3384 msgid "No media in drive\n"
3385 msgstr "В приводі немає носія\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1361
3388 msgid "No Unicode translation\n"
3389 msgstr "No Unicode translation\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1366
3392 msgid "DLL init failed\n"
3393 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1371
3396 msgid "Shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1376
3400 msgid "No shutdown in progress\n"
3401 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1381
3404 msgid "I/O device error\n"
3405 msgstr "I/O device error\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1386
3408 msgid "No serial devices found\n"
3409 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1391
3412 msgid "Shared IRQ busy\n"
3413 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1396
3416 msgid "Serial I/O completed\n"
3417 msgstr "Serial I/O completed\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1401
3420 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3421 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1406
3424 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3425 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1411
3428 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3429 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1416
3432 msgid "Unknown floppy error\n"
3433 msgstr "Unknown floppy error\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1421
3436 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3437 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1426
3440 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3441 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1431
3444 msgid "Hard disk operation failed\n"
3445 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1436
3448 msgid "Hard disk reset failed\n"
3449 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1441
3452 msgid "End of tape media\n"
3453 msgstr "End of tape media\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1446
3456 msgid "Not enough server memory\n"
3457 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1451
3460 msgid "Possible deadlock\n"
3461 msgstr "Possible deadlock\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1456
3464 msgid "Incorrect alignment\n"
3465 msgstr "Incorrect alignment\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1461
3468 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3469 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1466
3472 msgid "Set-power-state failed\n"
3473 msgstr "Set-power-state failed\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1471
3476 msgid "Too many links\n"
3477 msgstr "Забагато посилань\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1476
3480 msgid "Newer windows version needed\n"
3481 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1481
3484 msgid "Wrong operating system\n"
3485 msgstr "Невірна операційна система\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1486
3488 msgid "Single-instance application\n"
3489 msgstr "Single-instance application\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1491
3492 msgid "Real-mode application\n"
3493 msgstr "Додаток реального часу\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1496
3496 msgid "Invalid DLL\n"
3497 msgstr "Невірна DLL\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1501
3500 msgid "No associated application\n"
3501 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1506
3504 msgid "DDE failure\n"
3505 msgstr "Помилка DDE\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1511
3508 msgid "DLL not found\n"
3509 msgstr "DLL не знайдена\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1516
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Out of user handles\n"
3514 msgstr "Out of user handles\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1521
3517 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: winerror.mc:1526
3521 msgid "The source element is empty\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: winerror.mc:1531
3525 msgid "The destination element is full\n"
3526 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1536
3529 msgid "The element address is invalid\n"
3530 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1541
3533 msgid "The magazine is not present\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: winerror.mc:1546
3537 msgid "The device needs reinitialization\n"
3538 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1551
3541 msgid "The device requires cleaning\n"
3542 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1556
3545 msgid "The device door is open\n"
3546 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1561
3549 msgid "The device is not connected\n"
3550 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1566
3553 msgid "Element not found\n"
3554 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1571
3557 msgid "No match found\n"
3558 msgstr "Немає співпадіння\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1576
3561 msgid "Property set not found\n"
3562 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1581
3565 msgid "Point not found\n"
3566 msgstr "Точка не знайдена\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1586
3569 #, fuzzy
3570 msgid "No running tracking service\n"
3571 msgstr "No running tracking service\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1591
3574 msgid "No such volume ID\n"
3575 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1596
3578 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: winerror.mc:1601
3582 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: winerror.mc:1606
3586 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: winerror.mc:1611
3590 msgid "The journal is being deleted\n"
3591 msgstr "Журнал видаляється\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1616
3594 msgid "The journal is not active\n"
3595 msgstr "Журнал не активний\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1621
3598 msgid "Potential matching file found\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: winerror.mc:1626
3602 msgid "The journal entry was deleted\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: winerror.mc:1631
3606 msgid "Invalid device name\n"
3607 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1636
3610 msgid "Connection unavailable\n"
3611 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1641
3614 msgid "Device already remembered\n"
3615 msgstr "Device already remembered\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1646
3618 msgid "No network or bad path\n"
3619 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1651
3622 msgid "Invalid network provider name\n"
3623 msgstr "Invalid network provider name\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1656
3626 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3627 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1661
3630 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3631 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1666
3634 msgid "Not a container\n"
3635 msgstr "Не контейнер\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1671
3638 msgid "Extended error\n"
3639 msgstr "Розширена помилка\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1676
3642 msgid "Invalid group name\n"
3643 msgstr "Невірна назва групи\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1681
3646 msgid "Invalid computer name\n"
3647 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1686
3650 msgid "Invalid event name\n"
3651 msgstr "Невірна назва події\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1691
3654 msgid "Invalid domain name\n"
3655 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1696
3658 msgid "Invalid service name\n"
3659 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1701
3662 msgid "Invalid network name\n"
3663 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1706
3666 msgid "Invalid share name\n"
3667 msgstr "Invalid share name\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1716
3670 msgid "Invalid message name\n"
3671 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1721
3674 msgid "Invalid message destination\n"
3675 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1726
3678 msgid "Session credential conflict\n"
3679 msgstr "Session credential conflict\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1731
3682 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3683 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1736
3686 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3687 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1741
3690 msgid "No network\n"
3691 msgstr "Немає мережі\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1746
3694 msgid "Operation cancelled by user\n"
3695 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1751
3698 msgid "File has a user-mapped section\n"
3699 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3702 msgid "Connection refused\n"
3703 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1761
3706 msgid "Connection gracefully closed\n"
3707 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1766
3710 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1771
3714 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3715 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1776
3718 msgid "Connection invalid\n"
3719 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1781
3722 msgid "Connection is active\n"
3723 msgstr "З'єднання активне\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1786
3726 msgid "Network unreachable\n"
3727 msgstr "Мережа недоступна\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1791
3730 msgid "Host unreachable\n"
3731 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1796
3734 msgid "Protocol unreachable\n"
3735 msgstr "Протокол недоступний\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1801
3738 msgid "Port unreachable\n"
3739 msgstr "Порт недоступний\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1806
3742 msgid "Request aborted\n"
3743 msgstr "Запит перервано\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1811
3746 msgid "Connection aborted\n"
3747 msgstr "З'єднання перервано\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1816
3750 msgid "Please retry operation\n"
3751 msgstr "Повторіть операцію\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1821
3754 msgid "Connection count limit reached\n"
3755 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1826
3758 msgid "Login time restriction\n"
3759 msgstr "Login time restriction\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1831
3762 msgid "Login workstation restriction\n"
3763 msgstr "Login workstation restriction\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1836
3766 msgid "Incorrect network address\n"
3767 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1841
3770 msgid "Service already registered\n"
3771 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1846
3774 msgid "Service not found\n"
3775 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1851
3778 msgid "User not authenticated\n"
3779 msgstr "User not authenticated\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1856
3782 msgid "User not logged on\n"
3783 msgstr "User not logged on\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1861
3786 msgid "Continue work in progress\n"
3787 msgstr "Continue work in progress\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1866
3790 msgid "Already initialised\n"
3791 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1871
3794 msgid "No more local devices\n"
3795 msgstr "No more local devices\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1876
3798 msgid "The site does not exist\n"
3799 msgstr "Сайт не існує\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1881
3802 msgid "The domain controller already exists\n"
3803 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1886
3806 msgid "Supported only when connected\n"
3807 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1891
3810 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3811 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1896
3814 msgid "The user profile is invalid\n"
3815 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1901
3818 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3819 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1906
3822 msgid "Not all privileges assigned\n"
3823 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1911
3826 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3827 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1916
3830 msgid "No quotas for account\n"
3831 msgstr "No quotas for account\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1921
3834 msgid "Local user session key\n"
3835 msgstr "Local user session key\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1926
3838 msgid "Password too complex for LM\n"
3839 msgstr "Password too complex for LM\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1931
3842 msgid "Unknown revision\n"
3843 msgstr "Unknown revision\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1936
3846 msgid "Incompatible revision levels\n"
3847 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1941
3850 msgid "Invalid owner\n"
3851 msgstr "Недійсний власник\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1946
3854 msgid "Invalid primary group\n"
3855 msgstr "Невірна основна група\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1951
3858 msgid "No impersonation token\n"
3859 msgstr "No impersonation token\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1956
3862 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3863 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1961
3866 msgid "No logon servers available\n"
3867 msgstr "No logon servers available\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1966
3870 msgid "No such logon session\n"
3871 msgstr "No such logon session\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1971
3874 msgid "No such privilege\n"
3875 msgstr "No such privilege\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1976
3878 msgid "Privilege not held\n"
3879 msgstr "Privilege not held\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1981
3882 msgid "Invalid account name\n"
3883 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1986
3886 msgid "User already exists\n"
3887 msgstr "Користувач вже існує\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1991
3890 msgid "No such user\n"
3891 msgstr "Немає такого користувача\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1996
3894 msgid "Group already exists\n"
3895 msgstr "Група вже існує\n"
3896
3897 #: winerror.mc:2001
3898 msgid "No such group\n"
3899 msgstr "Немає такої групи\n"
3900
3901 #: winerror.mc:2006
3902 msgid "User already in group\n"
3903 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3904
3905 #: winerror.mc:2011
3906 msgid "User not in group\n"
3907 msgstr "Користувач не в групі\n"
3908
3909 #: winerror.mc:2016
3910 msgid "Can't delete last admin user\n"
3911 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3912
3913 #: winerror.mc:2021
3914 msgid "Wrong password\n"
3915 msgstr "Невірний пароль\n"
3916
3917 #: winerror.mc:2026
3918 msgid "Ill-formed password\n"
3919 msgstr "Ill-formed password\n"
3920
3921 #: winerror.mc:2031
3922 msgid "Password restriction\n"
3923 msgstr "Password restriction\n"
3924
3925 #: winerror.mc:2036
3926 msgid "Logon failure\n"
3927 msgstr "Logon failure\n"
3928
3929 #: winerror.mc:2041
3930 msgid "Account restriction\n"
3931 msgstr "Account restriction\n"
3932
3933 #: winerror.mc:2046
3934 msgid "Invalid logon hours\n"
3935 msgstr "Invalid logon hours\n"
3936
3937 #: winerror.mc:2051
3938 msgid "Invalid workstation\n"
3939 msgstr "Invalid workstation\n"
3940
3941 #: winerror.mc:2056
3942 msgid "Password expired\n"
3943 msgstr "Пароль протермінований\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2061
3946 msgid "Account disabled\n"
3947 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2066
3950 msgid "No security ID mapped\n"
3951 msgstr "No security ID mapped\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2071
3954 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3955 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2076
3958 msgid "LUIDs exhausted\n"
3959 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2081
3962 msgid "Invalid sub authority\n"
3963 msgstr "Invalid sub authority\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2086
3966 msgid "Invalid ACL\n"
3967 msgstr "Невірний ACL\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2091
3970 msgid "Invalid SID\n"
3971 msgstr "Невірний SID\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2096
3974 msgid "Invalid security descriptor\n"
3975 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2101
3978 msgid "Bad inherited ACL\n"
3979 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2106
3982 msgid "Server disabled\n"
3983 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2111
3986 msgid "Server not disabled\n"
3987 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2116
3990 msgid "Invalid ID authority\n"
3991 msgstr "Invalid ID authority\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2121
3994 msgid "Allotted space exceeded\n"
3995 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2126
3998 msgid "Invalid group attributes\n"
3999 msgstr "Invalid group attributes\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2131
4002 msgid "Bad impersonation level\n"
4003 msgstr "Bad impersonation level\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2136
4006 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4007 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2141
4010 msgid "Bad validation class\n"
4011 msgstr "Bad validation class\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2146
4014 msgid "Bad token type\n"
4015 msgstr "Bad token type\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2151
4018 msgid "No security on object\n"
4019 msgstr "No security on object\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2156
4022 msgid "Can't access domain information\n"
4023 msgstr "Can't access domain information\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2161
4026 msgid "Invalid server state\n"
4027 msgstr "Invalid server state\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2166
4030 msgid "Invalid domain state\n"
4031 msgstr "Invalid domain state\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2171
4034 msgid "Invalid domain role\n"
4035 msgstr "Invalid domain role\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2176
4038 msgid "No such domain\n"
4039 msgstr "Немає такого домену\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2181
4042 msgid "Domain already exists\n"
4043 msgstr "Домен вже існує\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2186
4046 msgid "Domain limit exceeded\n"
4047 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2191
4050 msgid "Internal database corruption\n"
4051 msgstr "Internal database corruption\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2196
4054 msgid "Internal error\n"
4055 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2201
4058 msgid "Generic access types not mapped\n"
4059 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2206
4062 msgid "Bad descriptor format\n"
4063 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2211
4066 msgid "Not a logon process\n"
4067 msgstr "Not a logon process\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2216
4070 msgid "Logon session ID exists\n"
4071 msgstr "Logon session ID exists\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2221
4074 msgid "Unknown authentication package\n"
4075 msgstr "Unknown authentication package\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2226
4078 msgid "Bad logon session state\n"
4079 msgstr "Bad logon session state\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2231
4082 msgid "Logon session ID collision\n"
4083 msgstr "Logon session ID collision\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2236
4086 msgid "Invalid logon type\n"
4087 msgstr "Invalid logon type\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2241
4090 msgid "Cannot impersonate\n"
4091 msgstr "Cannot impersonate\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2246
4094 msgid "Invalid transaction state\n"
4095 msgstr "Invalid transaction state\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2251
4098 msgid "Security DB commit failure\n"
4099 msgstr "Security DB commit failure\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2256
4102 msgid "Account is built-in\n"
4103 msgstr "Account is built-in\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2261
4106 msgid "Group is built-in\n"
4107 msgstr "Група є вбудованою\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2266
4110 msgid "User is built-in\n"
4111 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2271
4114 msgid "Group is primary for user\n"
4115 msgstr "Group is primary for user\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2276
4118 msgid "Token already in use\n"
4119 msgstr "Token already in use\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2281
4122 msgid "No such local group\n"
4123 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2286
4126 msgid "User not in local group\n"
4127 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2291
4130 msgid "User already in local group\n"
4131 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2296
4134 msgid "Local group already exists\n"
4135 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4138 msgid "Logon type not granted\n"
4139 msgstr "Logon type not granted\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2306
4142 msgid "Too many secrets\n"
4143 msgstr "Too many secrets\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2311
4146 msgid "Secret too long\n"
4147 msgstr "Secret too long\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2316
4150 msgid "Internal security DB error\n"
4151 msgstr "Internal security DB error\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2321
4154 msgid "Too many context IDs\n"
4155 msgstr "Too many context IDs\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2331
4158 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4159 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2336
4162 msgid "No such member\n"
4163 msgstr "Немає такого члена\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2341
4166 msgid "Invalid member\n"
4167 msgstr "Невірний член\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2346
4170 msgid "Too many SIDs\n"
4171 msgstr "Забагато SIDів\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2351
4174 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4175 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2356
4178 msgid "No inheritable components\n"
4179 msgstr "No inheritable components\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2361
4182 msgid "File or directory corrupt\n"
4183 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2366
4186 msgid "Disk is corrupt\n"
4187 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2371
4190 msgid "No user session key\n"
4191 msgstr "No user session key\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2376
4194 msgid "Licence quota exceeded\n"
4195 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2381
4198 msgid "Wrong target name\n"
4199 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2386
4202 msgid "Mutual authentication failed\n"
4203 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2391
4206 msgid "Time skew between client and server\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: winerror.mc:2396
4210 msgid "Invalid window handle\n"
4211 msgstr "Invalid window handle\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2401
4214 msgid "Invalid menu handle\n"
4215 msgstr "Invalid menu handle\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2406
4218 msgid "Invalid cursor handle\n"
4219 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2411
4222 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4223 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2416
4226 msgid "Invalid hook handle\n"
4227 msgstr "Invalid hook handle\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2421
4230 msgid "Invalid DWP handle\n"
4231 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2426
4234 msgid "Can't create top-level child window\n"
4235 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2431
4238 msgid "Can't find window class\n"
4239 msgstr "Can't find window class\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2436
4242 msgid "Window owned by another thread\n"
4243 msgstr "Window owned by another thread\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2441
4246 msgid "Hotkey already registered\n"
4247 msgstr "Hotkey already registered\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2446
4250 msgid "Class already exists\n"
4251 msgstr "Клас вже існує\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2451
4254 msgid "Class does not exist\n"
4255 msgstr "Клас не існує\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2456
4258 msgid "Class has open windows\n"
4259 msgstr "Class has open windows\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2461
4262 msgid "Invalid index\n"
4263 msgstr "Invalid index\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2466
4266 msgid "Invalid icon handle\n"
4267 msgstr "Invalid icon handle\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2471
4270 msgid "Private dialog index\n"
4271 msgstr "Private dialog index\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2476
4274 msgid "List box ID not found\n"
4275 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2481
4278 msgid "No wildcard characters\n"
4279 msgstr "No wildcard characters\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2486
4282 msgid "Clipboard not open\n"
4283 msgstr "Clipboard not open\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2491
4286 msgid "Hotkey not registered\n"
4287 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2496
4290 msgid "Not a dialog window\n"
4291 msgstr "Not a dialog window\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2501
4294 msgid "Control ID not found\n"
4295 msgstr "Control ID not found\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2506
4298 msgid "Invalid combobox message\n"
4299 msgstr "Invalid combobox message\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2511
4302 msgid "Not a combobox window\n"
4303 msgstr "Not a combobox window\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2516
4306 msgid "Invalid edit height\n"
4307 msgstr "Invalid edit height\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2521
4310 msgid "DC not found\n"
4311 msgstr "DC не знайдений\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2526
4314 msgid "Invalid hook filter\n"
4315 msgstr "Invalid hook filter\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2531
4318 msgid "Invalid filter procedure\n"
4319 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2536
4322 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4323 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2541
4326 msgid "Global-only hook procedure\n"
4327 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2546
4330 msgid "Journal hook already set\n"
4331 msgstr "Journal hook already set\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2551
4334 msgid "Hook procedure not installed\n"
4335 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2556
4338 msgid "Invalid list box message\n"
4339 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2561
4342 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4343 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2566
4346 msgid "No tab stops on this list box\n"
4347 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2571
4350 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4351 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2576
4354 msgid "Child window menus not allowed\n"
4355 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2581
4358 msgid "Window has no system menu\n"
4359 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2586
4362 msgid "Invalid message box style\n"
4363 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2591
4366 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4367 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2596
4370 msgid "Screen already locked\n"
4371 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2601
4374 msgid "Window handles have different parents\n"
4375 msgstr "Window handles have different parents\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2606
4378 msgid "Not a child window\n"
4379 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2611
4382 msgid "Invalid GW command\n"
4383 msgstr "Невірна команда GW\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2616
4386 msgid "Invalid thread ID\n"
4387 msgstr "Invalid thread ID\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2621
4390 msgid "Not an MDI child window\n"
4391 msgstr "Not an MDI child window\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2626
4394 msgid "Popup menu already active\n"
4395 msgstr "Popup menu already active\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2631
4398 msgid "No scrollbars\n"
4399 msgstr "No scrollbars\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2636
4402 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4403 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2641
4406 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4407 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2646
4410 msgid "No system resources\n"
4411 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2651
4414 msgid "No non-paged system resources\n"
4415 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2656
4418 msgid "No paged system resources\n"
4419 msgstr "No paged system resources\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2661
4422 msgid "No working set quota\n"
4423 msgstr "No working set quota\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2666
4426 msgid "No page file quota\n"
4427 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2671
4430 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4431 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2676
4434 msgid "Menu item not found\n"
4435 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2681
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4440 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2686
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Hook type not allowed\n"
4445 msgstr "Hook type not allowed\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2691
4448 msgid "Interactive window station required\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: winerror.mc:2696
4452 msgid "Timeout\n"
4453 msgstr "Тайм-аут\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2701
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Invalid monitor handle\n"
4458 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2706
4461 msgid "Event log file corrupt\n"
4462 msgstr "Event log file corrupt\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2711
4465 msgid "Event log can't start\n"
4466 msgstr "Event log can't start\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2716
4469 msgid "Event log file full\n"
4470 msgstr "Event log file full\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2721
4473 msgid "Event log file changed\n"
4474 msgstr "Event log file changed\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2726
4477 msgid "Installer service failed.\n"
4478 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2731
4481 msgid "Installation aborted by user\n"
4482 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2736
4485 msgid "Installation failure\n"
4486 msgstr "Помилка встановлення\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2741
4489 msgid "Installation suspended\n"
4490 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2746
4493 msgid "Unknown product\n"
4494 msgstr "Невідомий продукт\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2751
4497 msgid "Unknown feature\n"
4498 msgstr "Невідома ознака\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2756
4501 msgid "Unknown component\n"
4502 msgstr "Невідомий компонент\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2761
4505 msgid "Unknown property\n"
4506 msgstr "Невідома властивість\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2766
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Invalid handle state\n"
4511 msgstr "Invalid handle state\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2771
4514 msgid "Bad configuration\n"
4515 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2776
4518 msgid "Index is missing\n"
4519 msgstr "Індекс загублений\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2781
4522 msgid "Installation source is missing\n"
4523 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2786
4526 msgid "Wrong installation package version\n"
4527 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2791
4530 msgid "Product uninstalled\n"
4531 msgstr "Продукт видалено\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2796
4534 msgid "Invalid query syntax\n"
4535 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2801
4538 msgid "Invalid field\n"
4539 msgstr "Невірне поле\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2806
4542 msgid "Device removed\n"
4543 msgstr "Пристрій видалено\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2811
4546 msgid "Installation already running\n"
4547 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2816
4550 msgid "Installation package failed to open\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: winerror.mc:2821
4554 msgid "Installation package is invalid\n"
4555 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2826
4558 msgid "Installer user interface failed\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: winerror.mc:2831
4562 msgid "Failed to open installation log file\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: winerror.mc:2836
4566 msgid "Installation language not supported\n"
4567 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2841
4570 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: winerror.mc:2846
4574 msgid "Installation package rejected\n"
4575 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2851
4578 msgid "Function could not be called\n"
4579 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2856
4582 msgid "Function failed\n"
4583 msgstr "Функція не виконана\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2861
4586 msgid "Invalid table\n"
4587 msgstr "Невірна таблиця\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2866
4590 msgid "Data type mismatch\n"
4591 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4594 msgid "Unsupported type\n"
4595 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2876
4598 msgid "Creation failed\n"
4599 msgstr "Помилка створення\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2881
4602 msgid "Temporary directory not writable\n"
4603 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2886
4606 msgid "Installation platform not supported\n"
4607 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2891
4610 msgid "Installer not used\n"
4611 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2896
4614 msgid "Failed to open the patch package\n"
4615 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2901
4618 msgid "Invalid patch package\n"
4619 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2906
4622 msgid "Unsupported patch package\n"
4623 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2911
4626 msgid "Another version is installed\n"
4627 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2916
4630 msgid "Invalid command line\n"
4631 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2921
4634 msgid "Remote installation not allowed\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: winerror.mc:2926
4638 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: winerror.mc:2931
4642 msgid "Invalid string binding\n"
4643 msgstr "Invalid string binding\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2936
4646 msgid "Wrong kind of binding\n"
4647 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2941
4650 msgid "Invalid binding\n"
4651 msgstr "Invalid binding\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2946
4654 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4655 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2951
4658 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4659 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2956
4662 msgid "Invalid string UUID\n"
4663 msgstr "Invalid string UUID\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2961
4666 msgid "Invalid endpoint format\n"
4667 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2966
4670 msgid "Invalid network address\n"
4671 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2971
4674 msgid "No endpoint found\n"
4675 msgstr "No endpoint found\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2976
4678 msgid "Invalid timeout value\n"
4679 msgstr "Invalid timeout value\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2981
4682 msgid "Object UUID not found\n"
4683 msgstr "Object UUID not found\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2986
4686 msgid "UUID already registered\n"
4687 msgstr "UUID already registered\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2991
4690 msgid "UUID type already registered\n"
4691 msgstr "UUID type already registered\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2996
4694 msgid "Server already listening\n"
4695 msgstr "Server already listening\n"
4696
4697 #: winerror.mc:3001
4698 msgid "No protocol sequences registered\n"
4699 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4700
4701 #: winerror.mc:3006
4702 msgid "RPC server not listening\n"
4703 msgstr "RPC server not listening\n"
4704
4705 #: winerror.mc:3011
4706 msgid "Unknown manager type\n"
4707 msgstr "Unknown manager type\n"
4708
4709 #: winerror.mc:3016
4710 msgid "Unknown interface\n"
4711 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4712
4713 #: winerror.mc:3021
4714 msgid "No bindings\n"
4715 msgstr "No bindings\n"
4716
4717 #: winerror.mc:3026
4718 msgid "No protocol sequences\n"
4719 msgstr "No protocol sequences\n"
4720
4721 #: winerror.mc:3031
4722 msgid "Can't create endpoint\n"
4723 msgstr "Can't create endpoint\n"
4724
4725 #: winerror.mc:3036
4726 msgid "Out of resources\n"
4727 msgstr "Out of resources\n"
4728
4729 #: winerror.mc:3041
4730 msgid "RPC server unavailable\n"
4731 msgstr "RPC server unavailable\n"
4732
4733 #: winerror.mc:3046
4734 msgid "RPC server too busy\n"
4735 msgstr "RPC server too busy\n"
4736
4737 #: winerror.mc:3051
4738 msgid "Invalid network options\n"
4739 msgstr "Invalid network options\n"
4740
4741 #: winerror.mc:3056
4742 msgid "No RPC call active\n"
4743 msgstr "No RPC call active\n"
4744
4745 #: winerror.mc:3061
4746 msgid "RPC call failed\n"
4747 msgstr "RPC call failed\n"
4748
4749 #: winerror.mc:3066
4750 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4751 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4752
4753 #: winerror.mc:3071
4754 msgid "RPC protocol error\n"
4755 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4756
4757 #: winerror.mc:3076
4758 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4759 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4760
4761 #: winerror.mc:3086
4762 msgid "Invalid tag\n"
4763 msgstr "Invalid tag\n"
4764
4765 #: winerror.mc:3091
4766 msgid "Invalid array bounds\n"
4767 msgstr "Invalid array bounds\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3096
4770 msgid "No entry name\n"
4771 msgstr "No entry name\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3101
4774 msgid "Invalid name syntax\n"
4775 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3106
4778 msgid "Unsupported name syntax\n"
4779 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3111
4782 msgid "No network address\n"
4783 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3116
4786 msgid "Duplicate endpoint\n"
4787 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3121
4790 msgid "Unknown authentication type\n"
4791 msgstr "Unknown authentication type\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3126
4794 msgid "Maximum calls too low\n"
4795 msgstr "Maximum calls too low\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3131
4798 msgid "String too long\n"
4799 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3136
4802 msgid "Protocol sequence not found\n"
4803 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3141
4806 msgid "Procedure number out of range\n"
4807 msgstr "Procedure number out of range\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3146
4810 msgid "Binding has no authentication data\n"
4811 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3151
4814 msgid "Unknown authentication service\n"
4815 msgstr "Unknown authentication service\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3156
4818 msgid "Unknown authentication level\n"
4819 msgstr "Unknown authentication level\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3161
4822 msgid "Invalid authentication identity\n"
4823 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3166
4826 msgid "Unknown authorisation service\n"
4827 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3171
4830 msgid "Invalid entry\n"
4831 msgstr "Invalid entry\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3176
4834 msgid "Can't perform operation\n"
4835 msgstr "Can't perform operation\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3181
4838 msgid "Endpoints not registered\n"
4839 msgstr "Endpoints not registered\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3186
4842 msgid "Nothing to export\n"
4843 msgstr "Nothing to export\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3191
4846 msgid "Incomplete name\n"
4847 msgstr "Неповне ім'я\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3196
4850 msgid "Invalid version option\n"
4851 msgstr "Invalid version option\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3201
4854 msgid "No more members\n"
4855 msgstr "No more members\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3206
4858 msgid "Not all objects unexported\n"
4859 msgstr "Not all objects unexported\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3211
4862 msgid "Interface not found\n"
4863 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3216
4866 msgid "Entry already exists\n"
4867 msgstr "Entry already exists\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3221
4870 msgid "Entry not found\n"
4871 msgstr "Entry not found\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3226
4874 msgid "Name service unavailable\n"
4875 msgstr "Name service unavailable\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3231
4878 msgid "Invalid network address family\n"
4879 msgstr "Invalid network address family\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3236
4882 msgid "Operation not supported\n"
4883 msgstr "Operation not supported\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3241
4886 msgid "No security context available\n"
4887 msgstr "No security context available\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3246
4890 msgid "RPCInternal error\n"
4891 msgstr "RPCInternal error\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3251
4894 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4895 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3256
4898 msgid "Address error\n"
4899 msgstr "Помилка адреси\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3261
4902 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4903 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3266
4906 msgid "Floating-point underflow\n"
4907 msgstr "Floating-point underflow\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3271
4910 msgid "Floating-point overflow\n"
4911 msgstr "Floating-point overflow\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3276
4914 msgid "No more entries\n"
4915 msgstr "No more entries\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3281
4918 msgid "Character translation table open failed\n"
4919 msgstr "Character translation table open failed\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3286
4922 msgid "Character translation table file too small\n"
4923 msgstr "Character translation table file too small\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3291
4926 msgid "Null context handle\n"
4927 msgstr "Null context handle\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3296
4930 msgid "Context handle damaged\n"
4931 msgstr "Context handle damaged\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3301
4934 msgid "Binding handle mismatch\n"
4935 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3306
4938 msgid "Cannot get call handle\n"
4939 msgstr "Cannot get call handle\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3311
4942 msgid "Null reference pointer\n"
4943 msgstr "Null reference pointer\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3316
4946 msgid "Enumeration value out of range\n"
4947 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3321
4950 msgid "Byte count too small\n"
4951 msgstr "Byte count too small\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3326
4954 msgid "Bad stub data\n"
4955 msgstr "Bad stub data\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3331
4958 msgid "Invalid user buffer\n"
4959 msgstr "Invalid user buffer\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3336
4962 msgid "Unrecognised media\n"
4963 msgstr "Unrecognised media\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3341
4966 msgid "No trust secret\n"
4967 msgstr "No trust secret\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3346
4970 msgid "No trust SAM account\n"
4971 msgstr "No trust SAM account\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3351
4974 msgid "Trusted domain failure\n"
4975 msgstr "Trusted domain failure\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3356
4978 msgid "Trusted relationship failure\n"
4979 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3361
4982 msgid "Trust logon failure\n"
4983 msgstr "Trust logon failure\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3366
4986 msgid "RPC call already in progress\n"
4987 msgstr "RPC call already in progress\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3371
4990 msgid "NETLOGON is not started\n"
4991 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3376
4994 msgid "Account expired\n"
4995 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3381
4998 msgid "Redirector has open handles\n"
4999 msgstr "Redirector has open handles\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3386
5002 msgid "Printer driver already installed\n"
5003 msgstr "Printer driver already installed\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3391
5006 msgid "Unknown port\n"
5007 msgstr "Невідомий порт\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3396
5010 msgid "Unknown printer driver\n"
5011 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3401
5014 msgid "Unknown print processor\n"
5015 msgstr "Unknown print processor\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3406
5018 msgid "Invalid separator file\n"
5019 msgstr "Invalid separator file\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3411
5022 msgid "Invalid priority\n"
5023 msgstr "Invalid priority\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3416
5026 msgid "Invalid printer name\n"
5027 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3421
5030 msgid "Printer already exists\n"
5031 msgstr "Принтер вже існує\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3426
5034 msgid "Invalid printer command\n"
5035 msgstr "Invalid printer command\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3431
5038 msgid "Invalid data type\n"
5039 msgstr "Невірний тип даних\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3436
5042 msgid "Invalid environment\n"
5043 msgstr "Невірне оточення\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3441
5046 msgid "No more bindings\n"
5047 msgstr "No more bindings\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3446
5050 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5051 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3451
5054 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5055 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3456
5058 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5059 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3461
5062 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5063 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3466
5066 msgid "Server has open handles\n"
5067 msgstr "Server has open handles\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3471
5070 msgid "Resource data not found\n"
5071 msgstr "Resource data not found\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3476
5074 msgid "Resource type not found\n"
5075 msgstr "Resource type not found\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3481
5078 msgid "Resource name not found\n"
5079 msgstr "Resource name not found\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3486
5082 msgid "Resource language not found\n"
5083 msgstr "Resource language not found\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3491
5086 msgid "Not enough quota\n"
5087 msgstr "Not enough quota\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3496
5090 msgid "No interfaces\n"
5091 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3501
5094 msgid "RPC call cancelled\n"
5095 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3506
5098 msgid "Binding incomplete\n"
5099 msgstr "Binding incomplete\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3511
5102 msgid "RPC comm failure\n"
5103 msgstr "RPC comm failure\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3516
5106 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5107 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3521
5110 msgid "No principal name registered\n"
5111 msgstr "No principal name registered\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3526
5114 msgid "Not an RPC error\n"
5115 msgstr "Not an RPC error\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3531
5118 msgid "UUID is local only\n"
5119 msgstr "UUID is local only\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3536
5122 msgid "Security package error\n"
5123 msgstr "Security package error\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3541
5126 msgid "Thread not cancelled\n"
5127 msgstr "Thread not cancelled\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3546
5130 msgid "Invalid handle operation\n"
5131 msgstr "Invalid handle operation\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3551
5134 msgid "Wrong serialising package version\n"
5135 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3556
5138 msgid "Wrong stub version\n"
5139 msgstr "Wrong stub version\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3561
5142 msgid "Invalid pipe object\n"
5143 msgstr "Invalid pipe object\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3566
5146 msgid "Wrong pipe order\n"
5147 msgstr "Wrong pipe order\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3571
5150 msgid "Wrong pipe version\n"
5151 msgstr "Wrong pipe version\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3576
5154 msgid "Group member not found\n"
5155 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3581
5158 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5159 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3586
5162 msgid "Invalid object\n"
5163 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3591
5166 msgid "Invalid time\n"
5167 msgstr "Невірний час\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3596
5170 msgid "Invalid form name\n"
5171 msgstr "Invalid form name\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3601
5174 msgid "Invalid form size\n"
5175 msgstr "Invalid form size\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3606
5178 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5179 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3611
5182 msgid "Printer deleted\n"
5183 msgstr "Принтер видалений\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3616
5186 msgid "Invalid printer state\n"
5187 msgstr "Invalid printer state\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3621
5190 msgid "User must change password\n"
5191 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3626
5194 msgid "Domain controller not found\n"
5195 msgstr "Domain controller not found\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3631
5198 msgid "Account locked out\n"
5199 msgstr "Account locked out\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3636
5202 msgid "Invalid pixel format\n"
5203 msgstr "Invalid pixel format\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3641
5206 msgid "Invalid driver\n"
5207 msgstr "Невірний драйвер\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3646
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Invalid object resolver set\n"
5212 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3651
5215 msgid "Incomplete RPC send\n"
5216 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3656
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5221 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3661
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5226 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3666
5229 #, fuzzy
5230 msgid "RPC pipe closed\n"
5231 msgstr "RPC pipe closed\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3671
5234 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: winerror.mc:3676
5238 #, fuzzy
5239 msgid "No data on RPC pipe\n"
5240 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3681
5243 msgid "No site name available\n"
5244 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3686
5247 msgid "The file cannot be accessed\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:3691
5251 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5252 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3696
5255 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5256 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3701
5259 msgid "Not all objects could be exported\n"
5260 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3706
5263 msgid "The interface could not be exported\n"
5264 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3711
5267 msgid "The profile could not be added\n"
5268 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3716
5271 msgid "The profile element could not be added\n"
5272 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3721
5275 msgid "The profile element could not be removed\n"
5276 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3726
5279 msgid "The group element could not be added\n"
5280 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3731
5283 msgid "The group element could not be removed\n"
5284 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3736
5287 msgid "The username could not be found\n"
5288 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5289
5290 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5291 msgid "Local Port"
5292 msgstr "Локальний порт"
5293
5294 #: localspl.rc:29
5295 msgid "Local Monitor"
5296 msgstr "Локальний монітор"
5297
5298 #: localui.rc:29
5299 msgid "'%s' is not a valid port name"
5300 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5301
5302 #: localui.rc:30
5303 msgid "Port %s already exists"
5304 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5305
5306 #: localui.rc:31
5307 msgid "This port has no options to configure"
5308 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5309
5310 #: mapi32.rc:28
5311 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5312 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5313
5314 #: mapi32.rc:29
5315 msgid "Send Mail"
5316 msgstr "Відсилання пошти"
5317
5318 #: mpr.rc:27
5319 msgid "Entire Network"
5320 msgstr "Вся Мережа"
5321
5322 #: mshtml.rc:31
5323 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5324 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5325
5326 #: mshtml.rc:32
5327 msgid "HTML Document"
5328 msgstr "Документ HTML"
5329
5330 #: mshtml.rc:26
5331 msgid "Downloading from %s..."
5332 msgstr "Завантаження з %s..."
5333
5334 #: mshtml.rc:25
5335 msgid "Done"
5336 msgstr "Готово"
5337
5338 #: msi.rc:27
5339 msgid ""
5340 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5341 "file path and try again."
5342 msgstr ""
5343 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5344 "спробуйте знов."
5345
5346 #: msi.rc:28
5347 msgid "path %s not found"
5348 msgstr "шлях %s не знайдено"
5349
5350 #: msi.rc:29
5351 msgid "insert disk %s"
5352 msgstr "вставте диск %s"
5353
5354 #: msi.rc:30
5355 #, fuzzy
5356 msgid ""
5357 "Windows Installer %s\n"
5358 "\n"
5359 "Usage:\n"
5360 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5361 "\n"
5362 "Install a product:\n"
5363 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5364 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5365 "\t/a package [property]\n"
5366 "Repair an installation:\n"
5367 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5368 "Uninstall a product:\n"
5369 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5370 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5371 "Advertise a product:\n"
5372 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5373 "Apply a patch:\n"
5374 "\t/p patch_package [property]\n"
5375 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5376 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5377 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5378 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5379 "Register MSI Service:\n"
5380 "\t/y\n"
5381 "Unregister MSI Service:\n"
5382 "\t/z\n"
5383 "Display this help:\n"
5384 "\t/help\n"
5385 "\t/?\n"
5386 msgstr ""
5387 "Встановлювач Windows %s\n"
5388 "\n"
5389 "Використання:\n"
5390 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5391 "\n"
5392 "Встановити продукт:\n"
5393 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5394 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5395 "\t/a package [властивість]\n"
5396 "Виправити встановлення:\n"
5397 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5398 "Видалити продукт:\n"
5399 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5400 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5401 "Повідомити продукт:\n"
5402 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5403 "Застосувати виправлення:\n"
5404 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5405 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5406 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5407 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5408 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5409 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5410 "\t/y\n"
5411 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5412 "\t/z\n"
5413 "Показати цю довідку:\n"
5414 "\t/help\n"
5415 "\t/?\n"
5416
5417 #: msi.rc:57
5418 msgid "enter which folder contains %s"
5419 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5420
5421 #: msi.rc:58
5422 msgid "install source for feature missing"
5423 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5424
5425 #: msi.rc:59
5426 msgid "network drive for feature missing"
5427 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5428
5429 #: msi.rc:60
5430 msgid "feature from:"
5431 msgstr "можливість з:"
5432
5433 #: msi.rc:61
5434 msgid "choose which folder contains %s"
5435 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5436
5437 #: msrle32.rc:27
5438 msgid "WINE-MS-RLE"
5439 msgstr "WINE-MS-RLE"
5440
5441 #: msrle32.rc:28
5442 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5443 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5444
5445 #: msrle32.rc:29
5446 msgid ""
5447 "Wine MS-RLE video codec\n"
5448 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5449 msgstr ""
5450 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5451 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5452
5453 #: msvfw32.rc:25
5454 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5455 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5456
5457 #: msvidc32.rc:25
5458 msgid "MS-CRAM"
5459 msgstr "MS-CRAM"
5460
5461 #: msvidc32.rc:26
5462 msgid "Wine Video 1 video codec"
5463 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5464
5465 #: oleacc.rc:27
5466 msgid "unknown object"
5467 msgstr "невідомий об'єкт"
5468
5469 #: oleacc.rc:28
5470 msgid "title bar"
5471 msgstr "смуга назви"
5472
5473 #: oleacc.rc:29
5474 msgid "menu bar"
5475 msgstr "смуга меню"
5476
5477 #: oleacc.rc:30
5478 msgid "scroll bar"
5479 msgstr "смуга прокручування"
5480
5481 #: oleacc.rc:31
5482 msgid "grip"
5483 msgstr "ручка"
5484
5485 #: oleacc.rc:32
5486 msgid "sound"
5487 msgstr "звук"
5488
5489 #: oleacc.rc:33
5490 msgid "cursor"
5491 msgstr "курсор"
5492
5493 #: oleacc.rc:34
5494 msgid "caret"
5495 msgstr "знак вставки"
5496
5497 #: oleacc.rc:35
5498 msgid "alert"
5499 msgstr "тривога"
5500
5501 #: oleacc.rc:36
5502 msgid "window"
5503 msgstr "вікно"
5504
5505 #: oleacc.rc:37
5506 msgid "client"
5507 msgstr "клієнт"
5508
5509 #: oleacc.rc:38
5510 msgid "popup menu"
5511 msgstr "контекстне меню"
5512
5513 #: oleacc.rc:39
5514 msgid "menu item"
5515 msgstr "елемент меню"
5516
5517 #: oleacc.rc:40
5518 msgid "tool tip"
5519 msgstr "підказка"
5520
5521 #: oleacc.rc:41
5522 msgid "application"
5523 msgstr "додаток"
5524
5525 #: oleacc.rc:42
5526 msgid "document"
5527 msgstr "документ"
5528
5529 #: oleacc.rc:43
5530 msgid "pane"
5531 msgstr "сектор"
5532
5533 #: oleacc.rc:44
5534 msgid "chart"
5535 msgstr "графік"
5536
5537 #: oleacc.rc:45
5538 msgid "dialog"
5539 msgstr "діалог"
5540
5541 #: oleacc.rc:46
5542 msgid "border"
5543 msgstr "межа"
5544
5545 #: oleacc.rc:47
5546 msgid "grouping"
5547 msgstr "групування"
5548
5549 #: oleacc.rc:48
5550 msgid "separator"
5551 msgstr "розділювач"
5552
5553 #: oleacc.rc:49
5554 msgid "tool bar"
5555 msgstr "панель інструментів"
5556
5557 #: oleacc.rc:50
5558 msgid "status bar"
5559 msgstr "рядок стану"
5560
5561 #: oleacc.rc:51
5562 msgid "table"
5563 msgstr "таблиця"
5564
5565 #: oleacc.rc:52
5566 msgid "column header"
5567 msgstr "заголовок стовпчика"
5568
5569 #: oleacc.rc:53
5570 msgid "row header"
5571 msgstr "заголовок рядка"
5572
5573 #: oleacc.rc:54
5574 msgid "column"
5575 msgstr "стовпчик"
5576
5577 #: oleacc.rc:55
5578 msgid "row"
5579 msgstr "рядок"
5580
5581 #: oleacc.rc:56
5582 msgid "cell"
5583 msgstr "комірка"
5584
5585 #: oleacc.rc:57
5586 msgid "link"
5587 msgstr "посилання"
5588
5589 #: oleacc.rc:58
5590 msgid "help balloon"
5591 msgstr "помічна повітряна куля"
5592
5593 #: oleacc.rc:59
5594 msgid "character"
5595 msgstr "знак"
5596
5597 #: oleacc.rc:60
5598 msgid "list"
5599 msgstr "список"
5600
5601 #: oleacc.rc:61
5602 msgid "list item"
5603 msgstr "елемент списку"
5604
5605 #: oleacc.rc:62
5606 msgid "outline"
5607 msgstr "план"
5608
5609 #: oleacc.rc:63
5610 msgid "outline item"
5611 msgstr "елемент плану"
5612
5613 #: oleacc.rc:64
5614 msgid "page tab"
5615 msgstr "закладка сторінки"
5616
5617 #: oleacc.rc:65
5618 msgid "property page"
5619 msgstr "сторінка властивостей"
5620
5621 #: oleacc.rc:66
5622 msgid "indicator"
5623 msgstr "показник"
5624
5625 #: oleacc.rc:67
5626 msgid "graphic"
5627 msgstr "графіка"
5628
5629 #: oleacc.rc:68
5630 msgid "static text"
5631 msgstr "статичний текст"
5632
5633 #: oleacc.rc:69
5634 msgid "text"
5635 msgstr "текст"
5636
5637 #: oleacc.rc:70
5638 msgid "push button"
5639 msgstr "кнопка"
5640
5641 #: oleacc.rc:71
5642 msgid "check button"
5643 msgstr "кнопка-позначка"
5644
5645 #: oleacc.rc:72
5646 msgid "radio button"
5647 msgstr "перемикач"
5648
5649 #: oleacc.rc:73
5650 msgid "combo box"
5651 msgstr "комбіноване поле"
5652
5653 #: oleacc.rc:74
5654 msgid "drop down"
5655 msgstr "випадаючий"
5656
5657 #: oleacc.rc:75
5658 msgid "progress bar"
5659 msgstr "смужка прогресу"
5660
5661 #: oleacc.rc:76
5662 msgid "dial"
5663 msgstr "вибір"
5664
5665 #: oleacc.rc:77
5666 msgid "hot key field"
5667 msgstr "поле гарячих клавіш"
5668
5669 #: oleacc.rc:78
5670 msgid "slider"
5671 msgstr "повзунок"
5672
5673 #: oleacc.rc:79
5674 msgid "spin box"
5675 msgstr "поле скролінгу"
5676
5677 #: oleacc.rc:80
5678 msgid "diagram"
5679 msgstr "діаграма"
5680
5681 #: oleacc.rc:81
5682 msgid "animation"
5683 msgstr "анімація"
5684
5685 #: oleacc.rc:82
5686 msgid "equation"
5687 msgstr "рівняння"
5688
5689 #: oleacc.rc:83
5690 msgid "drop down button"
5691 msgstr "випадаюча кнопка"
5692
5693 #: oleacc.rc:84
5694 msgid "menu button"
5695 msgstr "кнопка меню"
5696
5697 #: oleacc.rc:85
5698 msgid "grid drop down button"
5699 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5700
5701 #: oleacc.rc:86
5702 msgid "white space"
5703 msgstr "білий простір"
5704
5705 #: oleacc.rc:87
5706 msgid "page tab list"
5707 msgstr "список закладок сторінки"
5708
5709 #: oleacc.rc:88
5710 msgid "clock"
5711 msgstr "годинник"
5712
5713 #: oleacc.rc:89
5714 msgid "split button"
5715 msgstr "кнопка поділу"
5716
5717 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5718 msgid "IP address"
5719 msgstr "IP-адреса"
5720
5721 #: oleacc.rc:91
5722 msgid "outline button"
5723 msgstr "кпопка плану"
5724
5725 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5726 msgid "True"
5727 msgstr "Істина"
5728
5729 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5730 msgid "False"
5731 msgstr "Неправда"
5732
5733 #: oleaut32.rc:31
5734 msgid "On"
5735 msgstr "Ввімкнено"
5736
5737 #: oleaut32.rc:32
5738 msgid "Off"
5739 msgstr "Вимкнено"
5740
5741 #: oledlg.rc:25
5742 msgid "Insert a new %s object into your document"
5743 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5744
5745 #: oledlg.rc:26
5746 msgid ""
5747 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5748 "may activate it using the program which created it."
5749 msgstr ""
5750 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5751 "допомогою програми, що створила його."
5752
5753 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5754 msgid "Browse"
5755 msgstr "Огляд"
5756
5757 #: oledlg.rc:28
5758 msgid ""
5759 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5760 "control."
5761 msgstr ""
5762 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5763 "управління OLE."
5764
5765 #: oledlg.rc:29
5766 msgid "Add Control"
5767 msgstr "Додати елемент управління"
5768
5769 #: oledlg.rc:34
5770 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5771 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5772
5773 #: oledlg.rc:35
5774 msgid ""
5775 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5776 "activate it using %s."
5777 msgstr ""
5778 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5779 "допомогою %s."
5780
5781 #: oledlg.rc:36
5782 msgid ""
5783 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5784 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5785 msgstr ""
5786 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5787 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5788
5789 #: oledlg.rc:37
5790 msgid ""
5791 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5792 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5793 "your document."
5794 msgstr ""
5795 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5796 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5797
5798 #: oledlg.rc:38
5799 msgid ""
5800 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5801 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5802 "in your document."
5803 msgstr ""
5804 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5805 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5806
5807 #: oledlg.rc:39
5808 msgid ""
5809 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5810 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5811 "be reflected in your document."
5812 msgstr ""
5813 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5814 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5815 "внесені зміни."
5816
5817 #: oledlg.rc:40
5818 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5819 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5820
5821 #: oledlg.rc:41
5822 msgid "Unknown Type"
5823 msgstr "Невідомий тип"
5824
5825 #: oledlg.rc:42
5826 msgid "Unknown Source"
5827 msgstr "Невідоме джерело"
5828
5829 #: oledlg.rc:43
5830 msgid "the program which created it"
5831 msgstr "програми, яка його створила"
5832
5833 #: sane.rc:31
5834 msgctxt "unit: pixels"
5835 msgid "px"
5836 msgstr "px"
5837
5838 #: sane.rc:32
5839 msgctxt "unit: bits"
5840 msgid "b"
5841 msgstr "b"
5842
5843 #: sane.rc:33
5844 msgctxt "unit: millimeters"
5845 msgid "mm"
5846 msgstr "мм"
5847
5848 #: sane.rc:34
5849 msgctxt "unit: dots/inch"
5850 msgid "dpi"
5851 msgstr "точок на дюйм"
5852
5853 #: sane.rc:35
5854 msgctxt "unit: percent"
5855 msgid "%"
5856 msgstr "%"
5857
5858 #: sane.rc:36
5859 msgctxt "unit: microseconds"
5860 msgid "us"
5861 msgstr "µs"
5862
5863 #: setupapi.rc:28
5864 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5865 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5866
5867 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5868 msgid "Unknown"
5869 msgstr "Невідомо"
5870
5871 #: setupapi.rc:30
5872 msgid "Copy files from:"
5873 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5874
5875 #: setupapi.rc:31
5876 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5877 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5878
5879 #: shdoclc.rc:36
5880 msgid "Default"
5881 msgstr "За замовчуванням"
5882
5883 #: shdoclc.rc:39
5884 msgid "F&orward"
5885 msgstr "&Вперед"
5886
5887 #: shdoclc.rc:41
5888 msgid "&Save Background As..."
5889 msgstr "&Зберегти тло як..."
5890
5891 #: shdoclc.rc:42
5892 msgid "Set As Back&ground"
5893 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5894
5895 #: shdoclc.rc:43
5896 msgid "&Copy Background"
5897 msgstr "&Копіювати тло"
5898
5899 #: shdoclc.rc:44
5900 msgid "Set as &Desktop Item"
5901 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5902
5903 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5904 msgid "Select &All"
5905 msgstr "Виділити вс&е"
5906
5907 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5908 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5909 msgid "&Paste"
5910 msgstr "Вст&авити"
5911
5912 #: shdoclc.rc:49
5913 msgid "Create Shor&tcut"
5914 msgstr "Створити &ярлик"
5915
5916 #: shdoclc.rc:50
5917 msgid "Add to &Favorites"
5918 msgstr "Додати до &Обраного"
5919
5920 #: shdoclc.rc:51
5921 msgid "&View Source"
5922 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5923
5924 #: shdoclc.rc:53
5925 msgid "&Encoding"
5926 msgstr "&Кодування"
5927
5928 #: shdoclc.rc:55
5929 msgid "Pr&int"
5930 msgstr "&Друк"
5931
5932 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5933 msgid "&Properties"
5934 msgstr "В&ластивості"
5935
5936 #: shdoclc.rc:62
5937 msgid "Image"
5938 msgstr "Image"
5939
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5941 msgid "&Open Link"
5942 msgstr "&Відкрити посилання"
5943
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5945 msgid "Open Link in &New Window"
5946 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5947
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5949 msgid "Save Target &As..."
5950 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5951
5952 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5953 msgid "&Print Target"
5954 msgstr "&Друк об'єкту"
5955
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5957 msgid "S&how Picture"
5958 msgstr "Пок&азати малюнок"
5959
5960 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5961 msgid "&Save Picture As..."
5962 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5963
5964 #: shdoclc.rc:71
5965 msgid "&E-mail Picture..."
5966 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5967
5968 #: shdoclc.rc:72
5969 msgid "Pr&int Picture..."
5970 msgstr "Др&ук малюнка..."
5971
5972 #: shdoclc.rc:73
5973 msgid "&Go to My Pictures"
5974 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5975
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5977 msgid "Set as Back&ground"
5978 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5979
5980 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5981 msgid "Set as &Desktop Item..."
5982 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5983
5984 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5985 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5986 msgid "Cu&t"
5987 msgstr "Ви&різати"
5988
5989 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5990 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5991 #: wordpad.rc:102
5992 msgid "&Copy"
5993 msgstr "&Копіювати"
5994
5995 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5996 msgid "Copy Shor&tcut"
5997 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5998
5999 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6000 msgid "Add to &Favorites..."
6001 msgstr "Додати до &Обраного..."
6002
6003 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6004 msgid "P&roperties"
6005 msgstr "Властивост&і"
6006
6007 #: shdoclc.rc:88
6008 msgid "Control"
6009 msgstr "Control"
6010
6011 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6012 msgid "&Undo"
6013 msgstr "&Відмінити"
6014
6015 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6016 msgid "&Delete"
6017 msgstr "Ви&далити"
6018
6019 #: shdoclc.rc:101
6020 msgid "Table"
6021 msgstr "Таблиця"
6022
6023 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6024 msgid "&Select"
6025 msgstr "&Вибрати"
6026
6027 #: shdoclc.rc:105
6028 msgid "&Cell"
6029 msgstr "&Комірку"
6030
6031 #: shdoclc.rc:106
6032 msgid "&Row"
6033 msgstr "&Рядок"
6034
6035 #: shdoclc.rc:107
6036 msgid "&Column"
6037 msgstr "&Стовпчик"
6038
6039 #: shdoclc.rc:108
6040 msgid "&Table"
6041 msgstr "&Таблицю"
6042
6043 #: shdoclc.rc:112
6044 msgid "&Cell Properties"
6045 msgstr "Властивості &Комірки"
6046
6047 #: shdoclc.rc:113
6048 msgid "&Table Properties"
6049 msgstr "Властивості &Таблиці"
6050
6051 #: shdoclc.rc:116
6052 msgid "1DSite Select"
6053 msgstr "1DSite Select"
6054
6055 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6056 msgid "Paste"
6057 msgstr "Вставити"
6058
6059 #: shdoclc.rc:122
6060 msgid "&Print"
6061 msgstr "&Друк"
6062
6063 #: shdoclc.rc:126
6064 msgid "Anchor"
6065 msgstr "Anchor"
6066
6067 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6068 msgid "&Open"
6069 msgstr "&Відкрити"
6070
6071 #: shdoclc.rc:129
6072 msgid "Open in &New Window"
6073 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6074
6075 #: shdoclc.rc:133
6076 msgid "Cut"
6077 msgstr "Вирізати"
6078
6079 #: shdoclc.rc:144
6080 msgid "Context Unknown"
6081 msgstr "Context Unknown"
6082
6083 #: shdoclc.rc:149
6084 msgid "DYNSRC Image"
6085 msgstr "DYNSRC Image"
6086
6087 #: shdoclc.rc:157
6088 msgid "&Save Video As..."
6089 msgstr "&Save Video As..."
6090
6091 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6092 msgid "Play"
6093 msgstr "Грати"
6094
6095 #: shdoclc.rc:174
6096 msgid "ART Image"
6097 msgstr "ART Image"
6098
6099 #: shdoclc.rc:195
6100 msgid "Rewind"
6101 msgstr "Перемотати"
6102
6103 #: shdoclc.rc:201
6104 msgid "Debug"
6105 msgstr "Debug"
6106
6107 #: shdoclc.rc:203
6108 msgid "Trace Tags"
6109 msgstr "Trace Tags"
6110
6111 #: shdoclc.rc:204
6112 msgid "Resource Failures"
6113 msgstr "Resource Failures"
6114
6115 #: shdoclc.rc:205
6116 msgid "Dump Tracking Info"
6117 msgstr "Dump Tracking Info"
6118
6119 #: shdoclc.rc:206
6120 msgid "Debug Break"
6121 msgstr "Debug Break"
6122
6123 #: shdoclc.rc:207
6124 msgid "Debug View"
6125 msgstr "Debug View"
6126
6127 #: shdoclc.rc:208
6128 msgid "Dump Tree"
6129 msgstr "Dump Tree"
6130
6131 #: shdoclc.rc:209
6132 msgid "Dump Lines"
6133 msgstr "Dump Lines"
6134
6135 #: shdoclc.rc:210
6136 msgid "Dump DisplayTree"
6137 msgstr "Dump DisplayTree"
6138
6139 #: shdoclc.rc:211
6140 msgid "Dump FormatCaches"
6141 msgstr "Dump FormatCaches"
6142
6143 #: shdoclc.rc:212
6144 msgid "Dump LayoutRects"
6145 msgstr "Dump LayoutRects"
6146
6147 #: shdoclc.rc:213
6148 msgid "Memory Monitor"
6149 msgstr "Memory Monitor"
6150
6151 #: shdoclc.rc:214
6152 msgid "Performance Meters"
6153 msgstr "Performance Meters"
6154
6155 #: shdoclc.rc:215
6156 msgid "Save HTML"
6157 msgstr "Save HTML"
6158
6159 #: shdoclc.rc:217
6160 msgid "&Browse View"
6161 msgstr "&Browse View"
6162
6163 #: shdoclc.rc:218
6164 msgid "&Edit View"
6165 msgstr "&Edit View"
6166
6167 #: shdoclc.rc:221
6168 msgid "Vertical Scrollbar"
6169 msgstr "Vertical Scrollbar"
6170
6171 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6172 msgid "Scroll Here"
6173 msgstr "Прокрутити тут"
6174
6175 #: shdoclc.rc:225
6176 msgid "Top"
6177 msgstr "Вверх"
6178
6179 #: shdoclc.rc:226
6180 msgid "Bottom"
6181 msgstr "Вниз"
6182
6183 #: shdoclc.rc:228
6184 msgid "Page Up"
6185 msgstr "Сторінка вверх"
6186
6187 #: shdoclc.rc:229
6188 msgid "Page Down"
6189 msgstr "Сторінка вниз"
6190
6191 #: shdoclc.rc:231
6192 msgid "Scroll Up"
6193 msgstr "Прокрутити вверх"
6194
6195 #: shdoclc.rc:232
6196 msgid "Scroll Down"
6197 msgstr "Прокрутити вниз"
6198
6199 #: shdoclc.rc:235
6200 msgid "Horizontal Scrollbar"
6201 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6202
6203 #: shdoclc.rc:239
6204 msgid "Left Edge"
6205 msgstr "До лівого краю"
6206
6207 #: shdoclc.rc:240
6208 msgid "Right Edge"
6209 msgstr "До правого краю"
6210
6211 #: shdoclc.rc:242
6212 msgid "Page Left"
6213 msgstr "Сторінка вліво"
6214
6215 #: shdoclc.rc:243
6216 msgid "Page Right"
6217 msgstr "Сторінка вправо"
6218
6219 #: shdoclc.rc:245
6220 msgid "Scroll Left"
6221 msgstr "Прокрутити вліво"
6222
6223 #: shdoclc.rc:246
6224 msgid "Scroll Right"
6225 msgstr "Проктурити вправо"
6226
6227 #: shdoclc.rc:25
6228 msgid "Wine Internet Explorer"
6229 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6230
6231 #: shdoclc.rc:30
6232 msgid "&w&bPage &p"
6233 msgstr "&w&bСторінка &p"
6234
6235 #: shdoclc.rc:31
6236 msgid "&u&b&d"
6237 msgstr "&u&b&d"
6238
6239 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6241 #: wordpad.rc:26
6242 msgid "&File"
6243 msgstr "&Файл"
6244
6245 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6246 msgid "&New"
6247 msgstr "&Новий"
6248
6249 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6250 msgid "&Window"
6251 msgstr "Ві&кно"
6252
6253 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6254 msgid "&Open..."
6255 msgstr "&Відкрити..."
6256
6257 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6258 msgid "Save &as..."
6259 msgstr "Зберегти &як..."
6260
6261 #: shdocvw.rc:35
6262 msgid "Print &format..."
6263 msgstr "&Формат друку..."
6264
6265 #: shdocvw.rc:36
6266 msgid "Pr&int..."
6267 msgstr "&Друк..."
6268
6269 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Print previe&w"
6272 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6273
6274 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6275 msgid "&Close"
6276 msgstr "За&крити"
6277
6278 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6279 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6280 msgid "&View"
6281 msgstr "&Вигляд"
6282
6283 #: shdocvw.rc:44
6284 msgid "&Toolbars"
6285 msgstr "&Панелі інструментів"
6286
6287 #: shdocvw.rc:46
6288 msgid "&Standard bar"
6289 msgstr "&Стандартна панель"
6290
6291 #: shdocvw.rc:47
6292 msgid "&Address bar"
6293 msgstr "Рядок &адреси"
6294
6295 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6296 msgid "&Favorites"
6297 msgstr "&Обране"
6298
6299 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6300 msgid "&Add to Favorites..."
6301 msgstr "&Додати до Обраного..."
6302
6303 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6304 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6305 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6306 msgid "&Help"
6307 msgstr "&Довідка"
6308
6309 #: shdocvw.rc:57
6310 #, fuzzy
6311 msgid "&About Internet Explorer"
6312 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6313
6314 #: shdocvw.rc:67
6315 #, fuzzy
6316 msgctxt "home page"
6317 msgid "Home"
6318 msgstr "Додому"
6319
6320 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6321 msgid "Print..."
6322 msgstr "Друк..."
6323
6324 #: shdocvw.rc:73
6325 msgid "Address"
6326 msgstr "Адреса"
6327
6328 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6329 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6330 msgid "Lar&ge Icons"
6331 msgstr "Ве&ликі значки"
6332
6333 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6334 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6335 msgid "S&mall Icons"
6336 msgstr "&Малі Значки"
6337
6338 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6339 msgid "&List"
6340 msgstr "&Список"
6341
6342 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6343 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6344 msgid "&Details"
6345 msgstr "&Детально"
6346
6347 #: shell32.rc:48
6348 msgid "Arrange &Icons"
6349 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6350
6351 #: shell32.rc:50
6352 msgid "By &Name"
6353 msgstr "За &Назвою"
6354
6355 #: shell32.rc:51
6356 msgid "By &Type"
6357 msgstr "За &Типом"
6358
6359 #: shell32.rc:52
6360 msgid "By &Size"
6361 msgstr "За &Розміром"
6362
6363 #: shell32.rc:53
6364 msgid "By &Date"
6365 msgstr "За &Датою"
6366
6367 #: shell32.rc:55
6368 msgid "&Auto Arrange"
6369 msgstr "&Автоматично"
6370
6371 #: shell32.rc:57
6372 msgid "Line up Icons"
6373 msgstr "Вирівняти Іконки"
6374
6375 #: shell32.rc:62
6376 msgid "Paste as Link"
6377 msgstr "Вставити Посилання"
6378
6379 #: shell32.rc:64
6380 msgid "New"
6381 msgstr "Створити"
6382
6383 #: shell32.rc:66
6384 msgid "New &Folder"
6385 msgstr "Нова &Тека"
6386
6387 #: shell32.rc:67
6388 msgid "New &Link"
6389 msgstr "Нове &Посилання"
6390
6391 #: shell32.rc:71
6392 msgid "Properties"
6393 msgstr "Властивості"
6394
6395 #: shell32.rc:83
6396 msgid "E&xplore"
6397 msgstr "&Провідник"
6398
6399 #: shell32.rc:86
6400 msgid "C&ut"
6401 msgstr "Ви&різати"
6402
6403 #: shell32.rc:89
6404 msgid "Create &Link"
6405 msgstr "&Створити Посилання"
6406
6407 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6408 msgid "&Rename"
6409 msgstr "Пере&йменувати"
6410
6411 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6412 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6413 msgid "E&xit"
6414 msgstr "В&ихід"
6415
6416 #: shell32.rc:115
6417 msgid "&About Control Panel..."
6418 msgstr "&Про панель керування..."
6419
6420 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6421 msgid "Size"
6422 msgstr "Розмір"
6423
6424 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6425 msgid "Type"
6426 msgstr "Тип"
6427
6428 #: shell32.rc:125
6429 msgid "Modified"
6430 msgstr "Змінено"
6431
6432 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6433 msgid "Attributes"
6434 msgstr "Атрибути"
6435
6436 #: shell32.rc:128
6437 msgid "Size available"
6438 msgstr "Вільний Розмір"
6439
6440 #: shell32.rc:130
6441 msgid "Comments"
6442 msgstr "Коментарі"
6443
6444 #: shell32.rc:131
6445 msgid "Owner"
6446 msgstr "Власник"
6447
6448 #: shell32.rc:132
6449 msgid "Group"
6450 msgstr "Група"
6451
6452 #: shell32.rc:133
6453 msgid "Original location"
6454 msgstr "Оригінальне розміщення"
6455
6456 #: shell32.rc:134
6457 msgid "Date deleted"
6458 msgstr "Дата видалення"
6459
6460 #: shell32.rc:144
6461 msgid "Control Panel"
6462 msgstr "Панель керування"
6463
6464 #: shell32.rc:151
6465 msgid "Select"
6466 msgstr "Ви&брати"
6467
6468 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6469 msgid "Open"
6470 msgstr "Відкрити"
6471
6472 #: shell32.rc:173
6473 msgid "Restart"
6474 msgstr "Перезавантажити"
6475
6476 #: shell32.rc:174
6477 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6478 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6479
6480 #: shell32.rc:175
6481 msgid "Shutdown"
6482 msgstr "Вимкнути"
6483
6484 #: shell32.rc:176
6485 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6486 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6487
6488 #: shell32.rc:186
6489 msgid "Start Menu\\Programs"
6490 msgstr "Головне меню\\Програми"
6491
6492 #: shell32.rc:188
6493 msgid "Favorites"
6494 msgstr "Обране"
6495
6496 #: shell32.rc:189
6497 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6498 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6499
6500 #: shell32.rc:190
6501 msgid "Recent"
6502 msgstr "Недавнє"
6503
6504 #: shell32.rc:191
6505 msgid "SendTo"
6506 msgstr "Відіслати"
6507
6508 #: shell32.rc:192
6509 msgid "Start Menu"
6510 msgstr "Головне меню"
6511
6512 #: shell32.rc:193
6513 msgid "My Music"
6514 msgstr "Моя Музика"
6515
6516 #: shell32.rc:194
6517 msgid "My Videos"
6518 msgstr "Мої Фільми"
6519
6520 #: shell32.rc:196
6521 msgid "NetHood"
6522 msgstr "Мережне оточення"
6523
6524 #: shell32.rc:197
6525 msgid "Templates"
6526 msgstr "Шаблони"
6527
6528 #: shell32.rc:198
6529 msgid "Application Data"
6530 msgstr "Application Data"
6531
6532 #: shell32.rc:199
6533 msgid "PrintHood"
6534 msgstr "Принтери"
6535
6536 #: shell32.rc:200
6537 msgid "Local Settings\\Application Data"
6538 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6539
6540 #: shell32.rc:201
6541 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6543
6544 #: shell32.rc:202
6545 msgid "Cookies"
6546 msgstr "Cookies"
6547
6548 #: shell32.rc:203
6549 msgid "Local Settings\\History"
6550 msgstr "Local Settings\\History"
6551
6552 #: shell32.rc:204
6553 msgid "Program Files"
6554 msgstr "Program Files"
6555
6556 #: shell32.rc:206
6557 msgid "My Pictures"
6558 msgstr "Мої Малюнки"
6559
6560 #: shell32.rc:207
6561 msgid "Program Files\\Common Files"
6562 msgstr "Program Files\\Common Files"
6563
6564 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6565 msgid "Documents"
6566 msgstr "Документи"
6567
6568 #: shell32.rc:210
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6570 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6571
6572 #: shell32.rc:211
6573 msgid "Music"
6574 msgstr "Музика"
6575
6576 #: shell32.rc:212
6577 msgid "Pictures"
6578 msgstr "Малюнки"
6579
6580 #: shell32.rc:213
6581 msgid "Videos"
6582 msgstr "Фільми"
6583
6584 #: shell32.rc:214
6585 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6586 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6587
6588 #: shell32.rc:205
6589 msgid "Program Files (x86)"
6590 msgstr "Program Files (x86)"
6591
6592 #: shell32.rc:208
6593 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6594 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6595
6596 #: shell32.rc:215
6597 msgid "Contacts"
6598 msgstr "Контакти"
6599
6600 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6601 msgid "Links"
6602 msgstr "Посилання"
6603
6604 #: shell32.rc:217
6605 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6606 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6607
6608 #: shell32.rc:218
6609 msgid "Music\\Playlists"
6610 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6611
6612 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6613 msgid "Downloads"
6614 msgstr "Завантаження"
6615
6616 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6617 msgid "Status"
6618 msgstr "Стан"
6619
6620 #: shell32.rc:137
6621 msgid "Location"
6622 msgstr "Розміщення"
6623
6624 #: shell32.rc:138
6625 msgid "Model"
6626 msgstr "Модель"
6627
6628 #: shell32.rc:220
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6631
6632 #: shell32.rc:221
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6635
6636 #: shell32.rc:222
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6639
6640 #: shell32.rc:223
6641 msgid "Music\\Sample Music"
6642 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6643
6644 #: shell32.rc:224
6645 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6646 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6647
6648 #: shell32.rc:225
6649 msgid "Music\\Sample Playlists"
6650 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6651
6652 #: shell32.rc:226
6653 msgid "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6655
6656 #: shell32.rc:227
6657 msgid "Saved Games"
6658 msgstr "Збережені Ігри"
6659
6660 #: shell32.rc:228
6661 msgid "Searches"
6662 msgstr "Пошуки"
6663
6664 #: shell32.rc:229
6665 msgid "Users"
6666 msgstr "Користувачі"
6667
6668 #: shell32.rc:230
6669 msgid "OEM Links"
6670 msgstr "OEM Посилання"
6671
6672 #: shell32.rc:233
6673 msgid "AppData\\LocalLow"
6674 msgstr "AppData\\LocalLow"
6675
6676 #: shell32.rc:154
6677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6678 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6679
6680 #: shell32.rc:155
6681 msgid "Error during creation of a new folder"
6682 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6683
6684 #: shell32.rc:156
6685 msgid "Confirm file deletion"
6686 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6687
6688 #: shell32.rc:157
6689 msgid "Confirm folder deletion"
6690 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6691
6692 #: shell32.rc:158
6693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6694 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6695
6696 #: shell32.rc:159
6697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6698 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6699
6700 #: shell32.rc:166
6701 msgid "Confirm file overwrite"
6702 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6703
6704 #: shell32.rc:165
6705 msgid ""
6706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6707 "\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6709 msgstr ""
6710 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6711 "\n"
6712 "Хочете замінити його?"
6713
6714 #: shell32.rc:160
6715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6717
6718 #: shell32.rc:162
6719 msgid ""
6720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6721 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6722
6723 #: shell32.rc:161
6724 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6725 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6726
6727 #: shell32.rc:163
6728 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6729 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6730
6731 #: shell32.rc:164
6732 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6733 msgstr ""
6734 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6735
6736 #: shell32.rc:167
6737 msgid ""
6738 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6739 "\n"
6740 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6741 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6742 "the folder?"
6743 msgstr ""
6744 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6745 "\n"
6746 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6747 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6748 "скопіювати теку?"
6749
6750 #: shell32.rc:235
6751 msgid "New Folder"
6752 msgstr "Нова Тека"
6753
6754 #: shell32.rc:237
6755 msgid "Wine Control Panel"
6756 msgstr "Панель керування Wine"
6757
6758 #: shell32.rc:179
6759 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6760 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6761
6762 #: shell32.rc:180
6763 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6764 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6765
6766 #: shell32.rc:182
6767 msgid "Executable files (*.exe)"
6768 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6769
6770 #: shell32.rc:241
6771 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6772 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6773
6774 #: shell32.rc:258
6775 msgid ""
6776 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6777 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6778 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6779 "any later version.\n"
6780 "\n"
6781 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6784 "more details.\n"
6785 "\n"
6786 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6787 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6788 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6789 msgstr ""
6790 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6791 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6792 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6793 "\n"
6794 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6795 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6796 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6797 "інформації.\n"
6798 "\n"
6799 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6800 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6801 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6802
6803 #: shell32.rc:246
6804 msgid "Wine License"
6805 msgstr "Ліцензія Wine"
6806
6807 #: shell32.rc:143
6808 msgid "Trash"
6809 msgstr "Кошик"
6810
6811 #: shlwapi.rc:27
6812 msgid "%ld bytes"
6813 msgstr "%ld байт"
6814
6815 #: shlwapi.rc:28
6816 msgid " hr"
6817 msgstr " год"
6818
6819 #: shlwapi.rc:29
6820 msgid " min"
6821 msgstr " хв"
6822
6823 #: shlwapi.rc:30
6824 msgid " sec"
6825 msgstr " сек."
6826
6827 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6828 msgid "&Restore"
6829 msgstr "&Відновити"
6830
6831 #: user32.rc:28
6832 msgid "&Move"
6833 msgstr "&Пересунути"
6834
6835 #: user32.rc:29
6836 msgid "&Size"
6837 msgstr "Роз&мір"
6838
6839 #: user32.rc:30
6840 msgid "Mi&nimize"
6841 msgstr "&Згорнути"
6842
6843 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6844 msgid "Ma&ximize"
6845 msgstr "&Розгорнути"
6846
6847 #: user32.rc:33
6848 msgid "&Close\tAlt-F4"
6849 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6850
6851 #: user32.rc:35
6852 msgid "&About Wine"
6853 msgstr "&Про Wine"
6854
6855 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6856 msgid "Error"
6857 msgstr "Помилка"
6858
6859 #: user32.rc:56
6860 msgid "&More Windows..."
6861 msgstr "&Ще вікна..."
6862
6863 #: wininet.rc:25
6864 msgid "LAN Connection"
6865 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6866
6867 #: wininet.rc:26
6868 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: wininet.rc:27
6872 msgid "The date on the certificate is invalid."
6873 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6874
6875 #: wininet.rc:28
6876 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6877 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6878
6879 #: wininet.rc:29
6880 msgid ""
6881 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6882 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6883
6884 #: winmm.rc:28
6885 msgid "The specified command was carried out."
6886 msgstr "Вказану команду виконано."
6887
6888 #: winmm.rc:29
6889 msgid "Undefined external error."
6890 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6891
6892 #: winmm.rc:30
6893 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6894 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6895
6896 #: winmm.rc:31
6897 msgid "The driver was not enabled."
6898 msgstr "Драйвер не підключений."
6899
6900 #: winmm.rc:32
6901 msgid ""
6902 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6903 "again."
6904 msgstr ""
6905 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6906 "повторіть спробу."
6907
6908 #: winmm.rc:33
6909 msgid "The specified device handle is invalid."
6910 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6911
6912 #: winmm.rc:34
6913 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6914 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6915
6916 #: winmm.rc:35
6917 msgid ""
6918 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6919 "increase available memory, and then try again."
6920 msgstr ""
6921 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6922 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6923
6924 #: winmm.rc:36
6925 msgid ""
6926 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6927 "which functions and messages the driver supports."
6928 msgstr ""
6929 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6930 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6931
6932 #: winmm.rc:37
6933 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6934 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6935
6936 #: winmm.rc:38
6937 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6938 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6939
6940 #: winmm.rc:39
6941 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6942 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6943
6944 #: winmm.rc:42
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6948 "Capabilities function to determine the supported formats."
6949 msgstr ""
6950 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6951 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6952 "підтримуються"
6953
6954 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6955 msgid ""
6956 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6957 "device, or wait until the data is finished playing."
6958 msgstr ""
6959 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6960 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6961
6962 #: winmm.rc:44
6963 msgid ""
6964 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6965 "header, and then try again."
6966 msgstr ""
6967 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6968 "підготувати його, і повторіть спробу."
6969
6970 #: winmm.rc:45
6971 msgid ""
6972 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6973 "and then try again."
6974 msgstr ""
6975 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6976 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6977
6978 #: winmm.rc:48
6979 msgid ""
6980 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6981 "header, and then try again."
6982 msgstr ""
6983 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6984 "підготувати його, і повторіть спробу."
6985
6986 #: winmm.rc:50
6987 msgid ""
6988 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6989 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6990 msgstr ""
6991 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6992 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6993
6994 #: winmm.rc:51
6995 msgid ""
6996 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6997 "transmitted, and then try again."
6998 msgstr ""
6999 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7000 "повторіть спробу."
7001
7002 #: winmm.rc:52
7003 msgid ""
7004 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7005 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7006 msgstr ""
7007 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7008 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7009
7010 #: winmm.rc:53
7011 msgid ""
7012 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7013 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7014 msgstr ""
7015 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7016 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7017
7018 #: winmm.rc:56
7019 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7020 msgstr ""
7021 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7022 "відкриття пристрою."
7023
7024 #: winmm.rc:57
7025 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7026 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7027
7028 #: winmm.rc:58
7029 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7030 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7031
7032 #: winmm.rc:59
7033 msgid ""
7034 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7035 "or contact the device manufacturer."
7036 msgstr ""
7037 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7038 "правильно, або зверніться до його виробника."
7039
7040 #: winmm.rc:60
7041 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7042 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7043
7044 #: winmm.rc:61
7045 msgid ""
7046 "Not enough memory available for this task.\n"
7047 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7048 "again."
7049 msgstr ""
7050 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7051 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7052
7053 #: winmm.rc:62
7054 msgid ""
7055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7056 "unique alias."
7057 msgstr ""
7058 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7059 "унікальний псевдонім."
7060
7061 #: winmm.rc:63
7062 msgid ""
7063 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7064 msgstr ""
7065 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7066
7067 #: winmm.rc:64
7068 msgid "No command was specified."
7069 msgstr "Команда не вказана."
7070
7071 #: winmm.rc:65
7072 msgid ""
7073 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7074 "size of the buffer."
7075 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7076
7077 #: winmm.rc:66
7078 msgid ""
7079 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7080 "one."
7081 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7082
7083 #: winmm.rc:67
7084 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7085 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7086
7087 #: winmm.rc:68
7088 msgid ""
7089 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7090 "manufacturer about obtaining a new driver."
7091 msgstr ""
7092 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7093 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7094
7095 #: winmm.rc:69
7096 msgid ""
7097 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7098 "manufacturer about obtaining a new driver."
7099 msgstr ""
7100 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7101 "отримати новий драйвер."
7102
7103 #: winmm.rc:70
7104 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7105 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7106
7107 #: winmm.rc:71
7108 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7109 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7110
7111 #: winmm.rc:72
7112 msgid ""
7113 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7114 msgstr ""
7115 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7116 "файлу."
7117
7118 #: winmm.rc:73
7119 msgid "The device driver is not ready."
7120 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7121
7122 #: winmm.rc:74
7123 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7124 msgstr ""
7125 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7126
7127 #: winmm.rc:75
7128 msgid ""
7129 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7130 "access error."
7131 msgstr ""
7132 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7133 "отримати код помилки."
7134
7135 #: winmm.rc:76
7136 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7137 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7138
7139 #: winmm.rc:77
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7143 "separately to determine which devices caused the error."
7144 msgstr ""
7145 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7146 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7147
7148 #: winmm.rc:78
7149 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7150 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7151
7152 #: winmm.rc:79
7153 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7154 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7155
7156 #: winmm.rc:80
7157 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7158 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7159
7160 #: winmm.rc:81
7161 msgid ""
7162 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7163 "still connected to the network."
7164 msgstr ""
7165 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7166 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7167
7168 #: winmm.rc:82
7169 msgid ""
7170 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7171 "device name is spelled correctly."
7172 msgstr ""
7173 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7174 "що ім'я пристрою введено правильно."
7175
7176 #: winmm.rc:83
7177 msgid ""
7178 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7179 "again."
7180 msgstr ""
7181 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7182 "повторіть спробу."
7183
7184 #: winmm.rc:84
7185 msgid ""
7186 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7187 "alias."
7188 msgstr ""
7189 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7190 "унікальний псевдонім."
7191
7192 #: winmm.rc:85
7193 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7194 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7195
7196 #: winmm.rc:86
7197 msgid ""
7198 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7199 "parameter with each 'open' command."
7200 msgstr ""
7201 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7202 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7203 "'open'."
7204
7205 #: winmm.rc:87
7206 msgid ""
7207 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7208 "Please supply one."
7209 msgstr ""
7210 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7211 "Укажіть його."
7212
7213 #: winmm.rc:88
7214 msgid ""
7215 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7216 "documentation for valid formats."
7217 msgstr ""
7218 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7219 "документації з MCI."
7220
7221 #: winmm.rc:89
7222 msgid ""
7223 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7224 "supply one."
7225 msgstr ""
7226 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7227
7228 #: winmm.rc:90
7229 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7230 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7231
7232 #: winmm.rc:91
7233 msgid ""
7234 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7235 "may be corrupt, or not in the correct format."
7236 msgstr ""
7237 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7238 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7239
7240 #: winmm.rc:92
7241 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7242 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7243
7244 #: winmm.rc:93
7245 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7246 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7247
7248 #: winmm.rc:94
7249 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7250 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7251
7252 #: winmm.rc:95
7253 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7254 msgstr ""
7255 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7256 "автоматично."
7257
7258 #: winmm.rc:96
7259 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7260 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7261
7262 #: winmm.rc:97
7263 msgid ""
7264 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7265 "sequence, and then try again."
7266 msgstr ""
7267 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7268 "команд і повторіть спробу."
7269
7270 #: winmm.rc:98
7271 msgid ""
7272 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7273 "the device is closed, and then try again."
7274 msgstr ""
7275 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7276 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7277
7278 #: winmm.rc:99
7279 msgid ""
7280 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7281 "characters, followed by a period and an extension."
7282 msgstr ""
7283 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7284 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7285
7286 #: winmm.rc:100
7287 msgid ""
7288 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7289 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7290
7291 #: winmm.rc:101
7292 msgid ""
7293 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7294 "in Control Panel to install the device."
7295 msgstr ""
7296 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7297 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7298
7299 #: winmm.rc:102
7300 msgid ""
7301 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7302 "restarting your computer."
7303 msgstr ""
7304 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7305 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7306
7307 #: winmm.rc:103
7308 msgid ""
7309 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7310 "cannot change directories."
7311 msgstr ""
7312 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7313 "додаток не може змінити теку."
7314
7315 #: winmm.rc:104
7316 msgid ""
7317 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7318 "change drives."
7319 msgstr ""
7320 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7321 "додаток не може змінити диск."
7322
7323 #: winmm.rc:105
7324 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7325 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7326
7327 #: winmm.rc:106
7328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7329 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7330
7331 #: winmm.rc:107
7332 msgid ""
7333 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7334 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7335
7336 #: winmm.rc:108
7337 msgid ""
7338 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7339 "until a wave device is free, and then try again."
7340 msgstr ""
7341 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7342 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7343
7344 #: winmm.rc:109
7345 msgid ""
7346 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7347 "until the device is free, and then try again."
7348 msgstr ""
7349 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7350 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7351
7352 #: winmm.rc:110
7353 msgid ""
7354 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7355 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7356 msgstr ""
7357 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7358 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7359
7360 #: winmm.rc:111
7361 msgid ""
7362 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7363 "until the device is free, and then try again."
7364 msgstr ""
7365 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7366 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7367
7368 #: winmm.rc:112
7369 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7370 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7371
7372 #: winmm.rc:113
7373 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7374 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7375
7376 #: winmm.rc:114
7377 msgid ""
7378 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7379 "the Drivers option to install the wave device."
7380 msgstr ""
7381 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7382 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7383
7384 #: winmm.rc:115
7385 msgid ""
7386 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7387 "format."
7388 msgstr ""
7389 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7390 "формату файлу."
7391
7392 #: winmm.rc:116
7393 msgid ""
7394 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7395 "the Drivers option to install the wave device."
7396 msgstr ""
7397 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7398 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7399
7400 #: winmm.rc:117
7401 msgid ""
7402 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7403 "format."
7404 msgstr ""
7405 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7406 "формату файлу."
7407
7408 #: winmm.rc:122
7409 msgid ""
7410 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7411 "You can't use them together."
7412 msgstr ""
7413 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7414 "використовувати їх одночасно."
7415
7416 #: winmm.rc:124
7417 msgid ""
7418 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7419 "again."
7420 msgstr ""
7421 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7422 "повторіть спробу."
7423
7424 #: winmm.rc:127
7425 msgid ""
7426 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7427 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7428 msgstr ""
7429 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7430 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7431
7432 #: winmm.rc:125
7433 msgid ""
7434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7435 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7436 "setup."
7437 msgstr ""
7438 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7439 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7440 "редагування налаштувань."
7441
7442 #: winmm.rc:126
7443 msgid "An error occurred with the specified port."
7444 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7445
7446 #: winmm.rc:129
7447 msgid ""
7448 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7449 "these applications; then, try again."
7450 msgstr ""
7451 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7452 "цих додатків і повторіть спробу."
7453
7454 #: winmm.rc:128
7455 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7456 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7457
7458 #: winmm.rc:123
7459 msgid ""
7460 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7461 "Control Panel to install a MIDI driver."
7462 msgstr ""
7463 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7464 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7465
7466 #: winmm.rc:118
7467 msgid "There is no display window."
7468 msgstr "Немає вікна перегляду."
7469
7470 #: winmm.rc:119
7471 msgid "Could not create or use window."
7472 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7473
7474 #: winmm.rc:120
7475 msgid ""
7476 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7477 "check your disk or network connection."
7478 msgstr ""
7479 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7480 "перевірте підключення до диску або мережі."
7481
7482 #: winmm.rc:121
7483 msgid ""
7484 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7485 "are still connected to the network."
7486 msgstr ""
7487 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7488 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7489
7490 #: winspool.rc:28
7491 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7492 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7493
7494 #: winspool.rc:29
7495 msgid "Unable to create the output file."
7496 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7497
7498 #: wldap32.rc:27
7499 msgid "Success"
7500 msgstr "Успіх"
7501
7502 #: wldap32.rc:28
7503 msgid "Operations Error"
7504 msgstr "Помилка операції"
7505
7506 #: wldap32.rc:29
7507 msgid "Protocol Error"
7508 msgstr "Помилка протоколу"
7509
7510 #: wldap32.rc:30
7511 msgid "Time Limit Exceeded"
7512 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7513
7514 #: wldap32.rc:31
7515 msgid "Size Limit Exceeded"
7516 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7517
7518 #: wldap32.rc:32
7519 msgid "Compare False"
7520 msgstr "Порівняння невірне"
7521
7522 #: wldap32.rc:33
7523 msgid "Compare True"
7524 msgstr "Порівняння вірне"
7525
7526 #: wldap32.rc:34
7527 msgid "Authentication Method Not Supported"
7528 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7529
7530 #: wldap32.rc:35
7531 msgid "Strong Authentication Required"
7532 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7533
7534 #: wldap32.rc:36
7535 msgid "Referral (v2)"
7536 msgstr "Посилання (v2)"
7537
7538 #: wldap32.rc:37
7539 msgid "Referral"
7540 msgstr "Посилання"
7541
7542 #: wldap32.rc:38
7543 msgid "Administration Limit Exceeded"
7544 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7545
7546 #: wldap32.rc:39
7547 msgid "Unavailable Critical Extension"
7548 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7549
7550 #: wldap32.rc:40
7551 msgid "Confidentiality Required"
7552 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7553
7554 #: wldap32.rc:43
7555 msgid "No Such Attribute"
7556 msgstr "Немає такої властивості"
7557
7558 #: wldap32.rc:44
7559 msgid "Undefined Type"
7560 msgstr "Невизначений тип"
7561
7562 #: wldap32.rc:45
7563 msgid "Inappropriate Matching"
7564 msgstr "Недоречна відповідність"
7565
7566 #: wldap32.rc:46
7567 msgid "Constraint Violation"
7568 msgstr "Порушення обмеження"
7569
7570 #: wldap32.rc:47
7571 msgid "Attribute Or Value Exists"
7572 msgstr "Властивість або значення існує"
7573
7574 #: wldap32.rc:48
7575 msgid "Invalid Syntax"
7576 msgstr "Неправильний синтакс"
7577
7578 #: wldap32.rc:59
7579 msgid "No Such Object"
7580 msgstr "Немає такого об'єкту"
7581
7582 #: wldap32.rc:60
7583 msgid "Alias Problem"
7584 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7585
7586 #: wldap32.rc:61
7587 msgid "Invalid DN Syntax"
7588 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7589
7590 #: wldap32.rc:62
7591 msgid "Is Leaf"
7592 msgstr "Це лист дерева"
7593
7594 #: wldap32.rc:63
7595 msgid "Alias Dereference Problem"
7596 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7597
7598 #: wldap32.rc:75
7599 msgid "Inappropriate Authentication"
7600 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7601
7602 #: wldap32.rc:76
7603 msgid "Invalid Credentials"
7604 msgstr "Невірні облікові дані"
7605
7606 #: wldap32.rc:77
7607 msgid "Insufficient Rights"
7608 msgstr "Недостатньо прав"
7609
7610 #: wldap32.rc:78
7611 msgid "Busy"
7612 msgstr "Зайнято"
7613
7614 #: wldap32.rc:79
7615 msgid "Unavailable"
7616 msgstr "Недоступно"
7617
7618 #: wldap32.rc:80
7619 msgid "Unwilling To Perform"
7620 msgstr "Не бажає виконувати"
7621
7622 #: wldap32.rc:81
7623 msgid "Loop Detected"
7624 msgstr "Виявлено зациклювання"
7625
7626 #: wldap32.rc:87
7627 msgid "Sort Control Missing"
7628 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7629
7630 #: wldap32.rc:88
7631 msgid "Index range error"
7632 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7633
7634 #: wldap32.rc:91
7635 msgid "Naming Violation"
7636 msgstr "Порушення прав найменування"
7637
7638 #: wldap32.rc:92
7639 msgid "Object Class Violation"
7640 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7641
7642 #: wldap32.rc:93
7643 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7644 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7645
7646 #: wldap32.rc:94
7647 msgid "Not allowed on RDN"
7648 msgstr "Не дозволено на RDN"
7649
7650 #: wldap32.rc:95
7651 msgid "Already Exists"
7652 msgstr "Вже існує"
7653
7654 #: wldap32.rc:96
7655 msgid "No Object Class Mods"
7656 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7657
7658 #: wldap32.rc:97
7659 msgid "Results Too Large"
7660 msgstr "Результати завеликі"
7661
7662 #: wldap32.rc:98
7663 msgid "Affects Multiple DSAs"
7664 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7665
7666 #: wldap32.rc:107
7667 msgid "Other"
7668 msgstr "Інший"
7669
7670 #: wldap32.rc:108
7671 msgid "Server Down"
7672 msgstr "Сервер недоступний"
7673
7674 #: wldap32.rc:109
7675 msgid "Local Error"
7676 msgstr "Локальна помилка"
7677
7678 #: wldap32.rc:110
7679 msgid "Encoding Error"
7680 msgstr "Помилка кодування"
7681
7682 #: wldap32.rc:111
7683 msgid "Decoding Error"
7684 msgstr "Помилка декодування"
7685
7686 #: wldap32.rc:112
7687 msgid "Timeout"
7688 msgstr "Тайм-аут"
7689
7690 #: wldap32.rc:113
7691 msgid "Auth Unknown"
7692 msgstr "Невідома авторизація"
7693
7694 #: wldap32.rc:114
7695 msgid "Filter Error"
7696 msgstr "Помилка фільтру"
7697
7698 #: wldap32.rc:115
7699 msgid "User Cancelled"
7700 msgstr "Відмінено користувачем"
7701
7702 #: wldap32.rc:116
7703 msgid "Parameter Error"
7704 msgstr "Помилка параметра"
7705
7706 #: wldap32.rc:117
7707 msgid "No Memory"
7708 msgstr "Немає пам'яті"
7709
7710 #: wldap32.rc:118
7711 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7712 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7713
7714 #: wldap32.rc:119
7715 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7716 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7717
7718 #: wldap32.rc:120
7719 msgid "Specified control was not found in message"
7720 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7721
7722 #: wldap32.rc:121
7723 msgid "No result present in message"
7724 msgstr "В повідомленні немає результату"
7725
7726 #: wldap32.rc:122
7727 msgid "More results returned"
7728 msgstr "Існують ще результати"
7729
7730 #: wldap32.rc:123
7731 msgid "Loop while handling referrals"
7732 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7733
7734 #: wldap32.rc:124
7735 msgid "Referral hop limit exceeded"
7736 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7737
7738 #: clock.rc:29
7739 msgid "Ana&log"
7740 msgstr "&Анало&говий"
7741
7742 #: clock.rc:30
7743 msgid "Digi&tal"
7744 msgstr "&Ци&фровий"
7745
7746 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7747 msgid "&Font..."
7748 msgstr "&Шрифт..."
7749
7750 #: clock.rc:34
7751 msgid "&Without Titlebar"
7752 msgstr "&Без смуги заголовка"
7753
7754 #: clock.rc:36
7755 msgid "&Seconds"
7756 msgstr "&Секунди"
7757
7758 #: clock.rc:37
7759 msgid "&Date"
7760 msgstr "&Дата"
7761
7762 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7763 msgid "&Always on Top"
7764 msgstr "&Завжди зверху"
7765
7766 #: clock.rc:42
7767 #, fuzzy
7768 msgid "&About Clock"
7769 msgstr "&Про Годинник..."
7770
7771 #: clock.rc:48
7772 msgid "Clock"
7773 msgstr "Годинник"
7774
7775 #: cmd.rc:30
7776 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7777 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7778
7779 #: cmd.rc:38
7780 msgid ""
7781 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7782 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7783 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7784 "called procedure.\n"
7785 "\n"
7786 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7787 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7788 msgstr ""
7789 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7790 "виконання\n"
7791 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7792 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7793 "параметри до викликаної процедури.\n"
7794 "\n"
7795 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7796 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7797
7798 #: cmd.rc:41
7799 msgid ""
7800 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7801 "default directory.\n"
7802 msgstr ""
7803 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7804 "теку за зомовчуванням.\n"
7805
7806 #: cmd.rc:42
7807 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7808 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7809
7810 #: cmd.rc:44
7811 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7812 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7813
7814 #: cmd.rc:46
7815 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7816 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7817
7818 #: cmd.rc:47
7819 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7820 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7821
7822 #: cmd.rc:48
7823 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7824 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7825
7826 #: cmd.rc:49
7827 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7828 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7829
7830 #: cmd.rc:50
7831 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7832 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7833
7834 #: cmd.rc:60
7835 msgid ""
7836 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7837 "\n"
7838 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7839 "on the terminal device before they are executed.\n"
7840 "\n"
7841 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7842 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7843 "preceding it with an @ sign.\n"
7844 msgstr ""
7845 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7848 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7849 "\n"
7850 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7851 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7852 "перед нею знаку @.\n"
7853
7854 #: cmd.rc:62
7855 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7856 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7857
7858 #: cmd.rc:70
7859 msgid ""
7860 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7861 "\n"
7862 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7863 "\n"
7864 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7865 "not exist in wine's cmd.\n"
7866 msgstr ""
7867 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7868 "\n"
7869 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7870 "\n"
7871 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7872 "файлах в cmd від wine.\n"
7873
7874 #: cmd.rc:82
7875 msgid ""
7876 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7877 "batch file.\n"
7878 "\n"
7879 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7880 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7881 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7882 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7883 "label terminates the batch file execution.\n"
7884 "\n"
7885 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7886 msgstr ""
7887 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7888 "\n"
7889 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7890 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7891 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7892 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7893 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7894 "\n"
7895 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7896
7897 #: cmd.rc:85
7898 msgid ""
7899 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7900 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7901 msgstr ""
7902 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7903 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7904
7905 #: cmd.rc:95
7906 msgid ""
7907 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7908 "\n"
7909 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7910 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7911 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7912 "\n"
7913 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7914 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7915 msgstr ""
7916 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7917 "\n"
7918 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7919 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7920 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7921 "\n"
7922 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7923 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7924
7925 #: cmd.rc:101
7926 msgid ""
7927 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7928 "\n"
7929 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7930 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7931 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7932 msgstr ""
7933 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7934 "\n"
7935 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7936 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7937 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7938
7939 #: cmd.rc:104
7940 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7941 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7942
7943 #: cmd.rc:105
7944 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7945 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7946
7947 #: cmd.rc:112
7948 msgid ""
7949 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7950 "\n"
7951 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7952 "subdirectories\n"
7953 "below the item are moved as well.\n"
7954 "\n"
7955 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7956 msgstr ""
7957 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7958 "\n"
7959 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7960 "які містить ця тека.\n"
7961 "\n"
7962 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7963
7964 #: cmd.rc:123
7965 msgid ""
7966 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7967 "\n"
7968 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7969 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7970 "PATH command with the new value.\n"
7971 "\n"
7972 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7973 "variable, for example:\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7975 msgstr ""
7976 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7977 "\n"
7978 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7979 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7980 "PATH з новим значенням.\n"
7981 "\n"
7982 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7983 "PATH, наприклад:\n"
7984 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7985
7986 #: cmd.rc:129
7987 msgid ""
7988 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7989 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7990 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7991 "before it scrolls off the screen.\n"
7992 msgstr ""
7993 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7994 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7995 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7996 "перед її зникненням з екрану.\n"
7997
7998 #: cmd.rc:150
7999 msgid ""
8000 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8001 "\n"
8002 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8003 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8004 "\n"
8005 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8006 "\n"
8007 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8008 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8009 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8010 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8011 "\n"
8012 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8013 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8014 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8015 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8016 "\n"
8017 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8018 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8019 msgstr ""
8020 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8021 "\n"
8022 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8023 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8024 "\n"
8025 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8026 "\n"
8027 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8028 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8029 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8030 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8031 "\n"
8032 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8033 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8034 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8035 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8036 "\n"
8037 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8038 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8039
8040 #: cmd.rc:154
8041 msgid ""
8042 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8043 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8044 msgstr ""
8045 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8046 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8047
8048 #: cmd.rc:157
8049 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8050 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8051
8052 #: cmd.rc:158
8053 #, fuzzy
8054 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8055 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8056
8057 #: cmd.rc:160
8058 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8059 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8060
8061 #: cmd.rc:161
8062 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8063 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8064
8065 #: cmd.rc:179
8066 msgid ""
8067 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8068 "\n"
8069 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8070 "\n"
8071 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8072 "\n"
8073 "SET <variable>=<value>\n"
8074 "\n"
8075 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8076 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8077 "have embedded spaces.\n"
8078 "\n"
8079 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8080 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8081 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8082 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8083 msgstr ""
8084 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8085 "\n"
8086 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8087 "\n"
8088 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8089 "\n"
8090 "SET <змінна>=<значення>\n"
8091 "\n"
8092 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8093 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8094 "пробіли.\n"
8095 "\n"
8096 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8097 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8098 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8099 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8100
8101 #: cmd.rc:184
8102 msgid ""
8103 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8104 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8105 "if called from the command line.\n"
8106 msgstr ""
8107 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8108 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8109 "при\n"
8110 "її виклику з командного рядка.\n"
8111
8112 #: cmd.rc:186
8113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8114 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8115
8116 #: cmd.rc:188
8117 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8118 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8119
8120 #: cmd.rc:192
8121 msgid ""
8122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8123 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8124 msgstr ""
8125 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8126 "місце,\n"
8127 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8128 "для читання.\n"
8129
8130 #: cmd.rc:201
8131 msgid ""
8132 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8133 "\n"
8134 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8135 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8136 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8137 "\n"
8138 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8139 msgstr ""
8140 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8141 "Діючі форми:\n"
8142 "\n"
8143 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8144 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8145 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8146 "\n"
8147 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8148
8149 #: cmd.rc:204
8150 #, fuzzy
8151 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8152 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8153
8154 #: cmd.rc:206
8155 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8156 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8157
8158 #: cmd.rc:209
8159 msgid ""
8160 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8161 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8162 msgstr ""
8163 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8164 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8165
8166 #: cmd.rc:212
8167 msgid ""
8168 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8169 "PUSHD.\n"
8170 msgstr ""
8171 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8172 "командою PUSHD.\n"
8173
8174 #: cmd.rc:214
8175 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8176 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8177
8178 #: cmd.rc:218
8179 msgid ""
8180 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8181 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8182 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: cmd.rc:222
8186 msgid ""
8187 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8188 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8189 msgstr ""
8190 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8191 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8192
8193 #: cmd.rc:253
8194 msgid ""
8195 "CMD built-in commands are:\n"
8196 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8197 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8198 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8199 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8200 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8201 "COPY\t\tCopy file\n"
8202 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8203 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8204 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8205 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8206 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8207 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8208 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8209 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8210 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8211 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8212 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8213 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8214 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8215 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8216 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8217 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8218 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8219 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8220 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8221 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8222 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8223 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8224 "\n"
8225 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8226 msgstr ""
8227 "Вбудовані команди CMD:\n"
8228 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8229 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8230 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8231 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8232 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8233 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8234 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8235 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8236 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8237 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8238 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8239 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8240 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8241 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8242 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8243 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8244 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8245 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8246 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8247 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8248 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8249 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8250 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8251 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8252 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8253 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8254 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8255 "\n"
8256 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8257
8258 #: cmd.rc:255
8259 msgid "Are you sure"
8260 msgstr "Ви впевнені"
8261
8262 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8263 msgctxt "Yes key"
8264 msgid "Y"
8265 msgstr "Y"
8266
8267 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8268 msgctxt "No key"
8269 msgid "N"
8270 msgstr "N"
8271
8272 #: cmd.rc:258
8273 msgid "File association missing for extension %s\n"
8274 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8275
8276 #: cmd.rc:259
8277 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8278 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8279
8280 #: cmd.rc:260
8281 msgid "Overwrite %s"
8282 msgstr "Перезаписати %s"
8283
8284 #: cmd.rc:261
8285 msgid "More..."
8286 msgstr "Більше..."
8287
8288 #: cmd.rc:262
8289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8290 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8291
8292 #: cmd.rc:263
8293 msgid ""
8294 "Not Yet Implemented\n"
8295 "\n"
8296 msgstr ""
8297 "Ще не реалізовано\n"
8298 "\n"
8299
8300 #: cmd.rc:264
8301 msgid "Argument missing\n"
8302 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8303
8304 #: cmd.rc:265
8305 msgid "Syntax error\n"
8306 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8307
8308 #: cmd.rc:266
8309 msgid "%s: File Not Found\n"
8310 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8311
8312 #: cmd.rc:267
8313 msgid "No help available for %s\n"
8314 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8315
8316 #: cmd.rc:268
8317 msgid "Target to GOTO not found\n"
8318 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8319
8320 #: cmd.rc:269
8321 msgid "Current Date is %s\n"
8322 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8323
8324 #: cmd.rc:270
8325 msgid "Current Time is %s\n"
8326 msgstr "Поточний час: %s\n"
8327
8328 #: cmd.rc:271
8329 msgid "Enter new date: "
8330 msgstr "Введіть нову дату: "
8331
8332 #: cmd.rc:272
8333 msgid "Enter new time: "
8334 msgstr "Введіть новий час: "
8335
8336 #: cmd.rc:273
8337 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8338 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8339
8340 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8341 msgid "Failed to open '%s'\n"
8342 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8343
8344 #: cmd.rc:275
8345 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8346 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8347
8348 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8349 msgctxt "All key"
8350 msgid "A"
8351 msgstr "A"
8352
8353 #: cmd.rc:277
8354 msgid "%s, Delete"
8355 msgstr "%s, Видалити"
8356
8357 #: cmd.rc:278
8358 msgid "Echo is %s\n"
8359 msgstr "Echo зараз %s\n"
8360
8361 #: cmd.rc:279
8362 msgid "Verify is %s\n"
8363 msgstr "Verify зараз %s\n"
8364
8365 #: cmd.rc:280
8366 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8367 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8368
8369 #: cmd.rc:281
8370 msgid "Parameter error\n"
8371 msgstr "Помилка параметру\n"
8372
8373 #: cmd.rc:282
8374 msgid ""
8375 "Volume in drive %c is %s\n"
8376 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8377 "\n"
8378 msgstr ""
8379 "Диск %c має мітку %s\n"
8380 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8381 "\n"
8382
8383 #: cmd.rc:283
8384 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8385 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8386
8387 #: cmd.rc:284
8388 msgid "PATH not found\n"
8389 msgstr "PATH не знайдено\n"
8390
8391 #: cmd.rc:285
8392 msgid "Press Return key to continue: "
8393 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8394
8395 #: cmd.rc:286
8396 msgid "Wine Command Prompt"
8397 msgstr "Командний рядок Wine"
8398
8399 #: cmd.rc:287
8400 msgid ""
8401 "CMD Version %s\n"
8402 "\n"
8403 msgstr ""
8404 "Версія CMD %s\n"
8405 "\n"
8406
8407 #: cmd.rc:288
8408 msgid "More? "
8409 msgstr "Більше? "
8410
8411 #: cmd.rc:289
8412 msgid "The input line is too long.\n"
8413 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8414
8415 #: ipconfig.rc:27
8416 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8417 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8418
8419 #: ipconfig.rc:28
8420 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8421 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8422
8423 #: ipconfig.rc:29
8424 msgid "%s adapter %s\n"
8425 msgstr "%s адаптер %s\n"
8426
8427 #: ipconfig.rc:30
8428 msgid "Ethernet"
8429 msgstr "Ethernet"
8430
8431 #: ipconfig.rc:32
8432 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8433 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8434
8435 #: ipconfig.rc:34
8436 msgid "Hostname"
8437 msgstr "Ім'я хосту"
8438
8439 #: ipconfig.rc:35
8440 msgid "Node type"
8441 msgstr "Тип вузла"
8442
8443 #: ipconfig.rc:36
8444 msgid "Broadcast"
8445 msgstr "Передача"
8446
8447 #: ipconfig.rc:37
8448 msgid "Peer-to-peer"
8449 msgstr "Peer-to-peer"
8450
8451 #: ipconfig.rc:38
8452 msgid "Mixed"
8453 msgstr "Змішаний"
8454
8455 #: ipconfig.rc:39
8456 msgid "Hybrid"
8457 msgstr "Гібрид"
8458
8459 #: ipconfig.rc:40
8460 msgid "IP routing enabled"
8461 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8462
8463 #: ipconfig.rc:42
8464 msgid "Physical address"
8465 msgstr "Фізична адреса"
8466
8467 #: ipconfig.rc:43
8468 msgid "DHCP enabled"
8469 msgstr "DHCP ввімкнено"
8470
8471 #: ipconfig.rc:46
8472 msgid "Default gateway"
8473 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8474
8475 #: net.rc:27
8476 msgid ""
8477 "The syntax of this command is:\n"
8478 "\n"
8479 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8480 msgstr ""
8481 "Синтаксис цієї команди:\n"
8482 "\n"
8483 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8484
8485 #: net.rc:28
8486 msgid "Specify service name to start.\n"
8487 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8488
8489 #: net.rc:29
8490 msgid "Specify service name to stop.\n"
8491 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8492
8493 #: net.rc:30
8494 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8495 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8496
8497 #: net.rc:31
8498 msgid "Could not stop service %s\n"
8499 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8500
8501 #: net.rc:32
8502 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8503 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8504
8505 #: net.rc:33
8506 msgid "Could not get handle to service.\n"
8507 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8508
8509 #: net.rc:34
8510 msgid "The %s service is starting.\n"
8511 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8512
8513 #: net.rc:35
8514 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8515 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8516
8517 #: net.rc:36
8518 msgid "The %s service failed to start.\n"
8519 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8520
8521 #: net.rc:37
8522 msgid "The %s service is stopping.\n"
8523 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8524
8525 #: net.rc:38
8526 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8527 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8528
8529 #: net.rc:39
8530 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8531 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8532
8533 #: net.rc:40
8534 msgid ""
8535 "The syntax of this command is:\n"
8536 "\n"
8537 "NET HELP command\n"
8538 "    -or-\n"
8539 "NET command /HELP\n"
8540 "\n"
8541 "   Commands available are:\n"
8542 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8543 msgstr ""
8544 "Синтаксис цієї команди:\n"
8545 "\n"
8546 "NET HELP команда\n"
8547 "    -чи-\n"
8548 "NET команда /HELP\n"
8549 "\n"
8550 "   Доступні команди:\n"
8551 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8552
8553 #: net.rc:42
8554 msgid "There are no entries in the list.\n"
8555 msgstr "Список порожній.\n"
8556
8557 #: net.rc:43
8558 msgid ""
8559 "\n"
8560 "Status  Local   Remote\n"
8561 "---------------------------------------------------------------\n"
8562 msgstr ""
8563 "\n"
8564 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8565 "---------------------------------------------------------------\n"
8566
8567 #: net.rc:44
8568 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8569 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8570
8571 #: notepad.rc:27
8572 msgid "&New\tCtrl+N"
8573 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8574
8575 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8576 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8577 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8578
8579 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8580 msgid "&Save\tCtrl+S"
8581 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8582
8583 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8585 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8586
8587 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8588 msgid "Page Se&tup..."
8589 msgstr "Параметри &сторінки..."
8590
8591 #: notepad.rc:34
8592 msgid "P&rinter Setup..."
8593 msgstr "Налаштування &принтера..."
8594
8595 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8596 msgid "&Edit"
8597 msgstr "&Редагування"
8598
8599 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8600 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8601 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8602
8603 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8605 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8606
8607 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8608 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8609 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8610
8611 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8612 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8613 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8614
8615 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8616 #: winefile.rc:29
8617 msgid "&Delete\tDel"
8618 msgstr "Ви&далити\tDel"
8619
8620 #: notepad.rc:46
8621 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8622 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8623
8624 #: notepad.rc:47
8625 msgid "&Time/Date\tF5"
8626 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8627
8628 #: notepad.rc:49
8629 msgid "&Wrap long lines"
8630 msgstr "&Перенос  слів"
8631
8632 #: notepad.rc:53
8633 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8634 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8635
8636 #: notepad.rc:54
8637 msgid "&Search next\tF3"
8638 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8639
8640 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8641 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8642 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8643
8644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8645 #, fuzzy
8646 msgid "&Contents\tF1"
8647 msgstr "&Зміст"
8648
8649 #: notepad.rc:59
8650 msgid "&About Notepad"
8651 msgstr "&Про Notepad"
8652
8653 #: notepad.rc:65
8654 msgid "&f"
8655 msgstr "&f"
8656
8657 #: notepad.rc:66
8658 msgid "Page &p"
8659 msgstr "Сторінка &p"
8660
8661 #: notepad.rc:68
8662 msgid "Notepad"
8663 msgstr "Блокнот"
8664
8665 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8666 msgid "ERROR"
8667 msgstr "ПОМИЛКА"
8668
8669 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8670 msgid "WARNING"
8671 msgstr "УВАГА"
8672
8673 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8674 msgid "Information"
8675 msgstr "Інформація"
8676
8677 #: notepad.rc:73
8678 msgid "Untitled"
8679 msgstr "Без назви"
8680
8681 #: notepad.rc:76
8682 msgid "Text files (*.txt)"
8683 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8684
8685 #: notepad.rc:79
8686 msgid ""
8687 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8688 "Please use a different editor."
8689 msgstr ""
8690 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8691 "Використайте інший редактор."
8692
8693 #: notepad.rc:81
8694 msgid ""
8695 "You didn't enter any text.\n"
8696 "Please type something and try again"
8697 msgstr ""
8698 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8699 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8700
8701 #: notepad.rc:83
8702 msgid ""
8703 "File '%s' does not exist.\n"
8704 "\n"
8705 "Do you want to create a new file?"
8706 msgstr ""
8707 "Файл '%s' не існує.\n"
8708 "\n"
8709 "Створити новий файл?"
8710
8711 #: notepad.rc:85
8712 msgid ""
8713 "File '%s' has been modified.\n"
8714 "\n"
8715 "Would you like to save the changes?"
8716 msgstr ""
8717 "Файл '%s' було змінено.\n"
8718 "\n"
8719 "Хочете зберегти зміни?"
8720
8721 #: notepad.rc:86
8722 msgid "'%s' could not be found."
8723 msgstr "'%s' не знайдений."
8724
8725 #: notepad.rc:88
8726 msgid ""
8727 "Not enough memory to complete this task.\n"
8728 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8729 msgstr ""
8730 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8731 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8732
8733 #: notepad.rc:90
8734 msgid "Unicode (UTF-16)"
8735 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8736
8737 #: notepad.rc:91
8738 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8739 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8740
8741 #: notepad.rc:92
8742 msgid "Unicode (UTF-8)"
8743 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8744
8745 #: notepad.rc:99
8746 msgid ""
8747 "%s\n"
8748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8749 "you save this file in the %s encoding.\n"
8750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8752 "Continue?"
8753 msgstr ""
8754 "%s\n"
8755 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8756 "в кодуванні %s .\n"
8757 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8758 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8759 "Продовжити?"
8760
8761 #: oleview.rc:29
8762 msgid "&Bind to file..."
8763 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8764
8765 #: oleview.rc:30
8766 msgid "&View TypeLib..."
8767 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8768
8769 #: oleview.rc:32
8770 msgid "&System Configuration..."
8771 msgstr "&Конфігураця системи..."
8772
8773 #: oleview.rc:33
8774 msgid "&Run the Registry Editor"
8775 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8776
8777 #: oleview.rc:37
8778 msgid "&Object"
8779 msgstr "&Об'єкт"
8780
8781 #: oleview.rc:39
8782 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8783 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8784
8785 #: oleview.rc:41
8786 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8787 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8788
8789 #: oleview.rc:42
8790 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8791 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8792
8793 #: oleview.rc:43
8794 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8795 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8796
8797 #: oleview.rc:44
8798 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8799 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8800
8801 #: oleview.rc:47
8802 msgid "View &Type information"
8803 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8804
8805 #: oleview.rc:49
8806 msgid "Create &Instance"
8807 msgstr "Створити &Екземпляр"
8808
8809 #: oleview.rc:50
8810 msgid "Create Instance &On..."
8811 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8812
8813 #: oleview.rc:51
8814 msgid "&Release Instance"
8815 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8816
8817 #: oleview.rc:53
8818 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8819 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8820
8821 #: oleview.rc:54
8822 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8823 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8824
8825 #: oleview.rc:56
8826 msgid "&View..."
8827 msgstr "&Перегляд..."
8828
8829 #: oleview.rc:60
8830 msgid "&Expert mode"
8831 msgstr "&Режим експерта"
8832
8833 #: oleview.rc:62
8834 msgid "&Hidden component categories"
8835 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8836
8837 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8838 msgid "&Toolbar"
8839 msgstr "Панель &інструментів"
8840
8841 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8842 msgid "&Status Bar"
8843 msgstr "Рядок &стану"
8844
8845 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8846 msgid "&Refresh\tF5"
8847 msgstr "&Оновити\tF5"
8848
8849 #: oleview.rc:71
8850 msgid "&About OleView"
8851 msgstr "&Про OleView"
8852
8853 #: oleview.rc:79
8854 msgid "&Save as..."
8855 msgstr "&Зберегти як..."
8856
8857 #: oleview.rc:84
8858 msgid "&Group by type kind"
8859 msgstr "&Групувати за типом"
8860
8861 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8862 msgid "OleView"
8863 msgstr "OleView"
8864
8865 #: oleview.rc:98
8866 msgid "ITypeLib viewer"
8867 msgstr "ITypeLib viewer"
8868
8869 #: oleview.rc:96
8870 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8871 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8872
8873 #: oleview.rc:97
8874 msgid "version 1.0"
8875 msgstr "версія 1.0"
8876
8877 #: oleview.rc:100
8878 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8879 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8880
8881 #: oleview.rc:103
8882 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8883 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8884
8885 #: oleview.rc:104
8886 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8887 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8888
8889 #: oleview.rc:105
8890 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8891 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8892
8893 #: oleview.rc:106
8894 msgid "Run the Wine registry editor"
8895 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8896
8897 #: oleview.rc:107
8898 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8899 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8900
8901 #: oleview.rc:108
8902 msgid "Create an instance of the selected object"
8903 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8904
8905 #: oleview.rc:109
8906 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8907 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8908
8909 #: oleview.rc:110
8910 msgid "Release the currently selected object instance"
8911 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8912
8913 #: oleview.rc:111
8914 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8915 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8916
8917 #: oleview.rc:112
8918 msgid "Display the viewer for the selected item"
8919 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8920
8921 #: oleview.rc:117
8922 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8923 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8924
8925 #: oleview.rc:118
8926 msgid ""
8927 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8928 msgstr ""
8929 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8930
8931 #: oleview.rc:119
8932 msgid "Show or hide the toolbar"
8933 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8934
8935 #: oleview.rc:120
8936 msgid "Show or hide the status bar"
8937 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8938
8939 #: oleview.rc:121
8940 msgid "Refresh all lists"
8941 msgstr "Оновити всі списки"
8942
8943 #: oleview.rc:122
8944 msgid "Display program information, version number and copyright"
8945 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8946
8947 #: oleview.rc:113
8948 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8949 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8950
8951 #: oleview.rc:114
8952 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8953 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8954
8955 #: oleview.rc:115
8956 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8957 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8958
8959 #: oleview.rc:116
8960 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8961 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8962
8963 #: oleview.rc:128
8964 msgid "ObjectClasses"
8965 msgstr "ObjectClasses"
8966
8967 #: oleview.rc:129
8968 msgid "Grouped by Component Category"
8969 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8970
8971 #: oleview.rc:130
8972 msgid "OLE 1.0 Objects"
8973 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8974
8975 #: oleview.rc:131
8976 msgid "COM Library Objects"
8977 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8978
8979 #: oleview.rc:132
8980 msgid "All Objects"
8981 msgstr "Всі об'єкти"
8982
8983 #: oleview.rc:133
8984 msgid "Application IDs"
8985 msgstr "ID програми"
8986
8987 #: oleview.rc:134
8988 msgid "Type Libraries"
8989 msgstr "Бібліотеки Типу"
8990
8991 #: oleview.rc:135
8992 msgid "ver."
8993 msgstr "вер."
8994
8995 #: oleview.rc:136
8996 msgid "Interfaces"
8997 msgstr "Інтерфейси"
8998
8999 #: oleview.rc:138
9000 msgid "Registry"
9001 msgstr "Реєстр"
9002
9003 #: oleview.rc:139
9004 msgid "Implementation"
9005 msgstr "Реалізація"
9006
9007 #: oleview.rc:140
9008 msgid "Activation"
9009 msgstr "Активація"
9010
9011 #: oleview.rc:142
9012 msgid "CoGetClassObject failed."
9013 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9014
9015 #: oleview.rc:143
9016 msgid "Unknown error"
9017 msgstr "Невідома помилка"
9018
9019 #: oleview.rc:146
9020 msgid "bytes"
9021 msgstr "байт"
9022
9023 #: oleview.rc:148
9024 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9025 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9026
9027 #: oleview.rc:149
9028 msgid "Inherited Interfaces"
9029 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9030
9031 #: oleview.rc:124
9032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9033 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9034
9035 #: oleview.rc:125
9036 msgid "Close window"
9037 msgstr "Закрити вікно"
9038
9039 #: oleview.rc:126
9040 msgid "Group typeinfos by kind"
9041 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9042
9043 #: progman.rc:30
9044 msgid "&New..."
9045 msgstr "&Створити..."
9046
9047 #: progman.rc:31
9048 msgid "O&pen\tEnter"
9049 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9050
9051 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9052 msgid "&Move...\tF7"
9053 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9054
9055 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9056 msgid "&Copy...\tF8"
9057 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9058
9059 #: progman.rc:35
9060 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9061 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9062
9063 #: progman.rc:37
9064 msgid "&Execute..."
9065 msgstr "&Виконати..."
9066
9067 #: progman.rc:39
9068 msgid "E&xit Windows..."
9069 msgstr "Ви&хід..."
9070
9071 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9072 msgid "&Options"
9073 msgstr "&Параметри"
9074
9075 #: progman.rc:42
9076 msgid "&Arrange automatically"
9077 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9078
9079 #: progman.rc:43
9080 msgid "&Minimize on run"
9081 msgstr "З&горнути при старті"
9082
9083 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9084 msgid "&Save settings on exit"
9085 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9086
9087 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9088 msgid "&Windows"
9089 msgstr "&Вікна"
9090
9091 #: progman.rc:47
9092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9093 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9094
9095 #: progman.rc:48
9096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9097 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9098
9099 #: progman.rc:49
9100 msgid "&Arrange Icons"
9101 msgstr "&Впорядкувати значки"
9102
9103 #: progman.rc:54
9104 #, fuzzy
9105 msgid "&About Program Manager"
9106 msgstr "Диспетчер програм"
9107
9108 #: progman.rc:60
9109 msgid "Program Manager"
9110 msgstr "Диспетчер програм"
9111
9112 #: progman.rc:64
9113 msgid "Delete"
9114 msgstr "Видалити"
9115
9116 #: progman.rc:65
9117 msgid "Delete group `%s'?"
9118 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9119
9120 #: progman.rc:66
9121 msgid "Delete program `%s'?"
9122 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9123
9124 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9125 msgid "Not implemented"
9126 msgstr "Не реалізовано"
9127
9128 #: progman.rc:68
9129 msgid "Error reading `%s'."
9130 msgstr "Помилка читання `%s'."
9131
9132 #: progman.rc:69
9133 msgid "Error writing `%s'."
9134 msgstr "Помикла запису `%s'."
9135
9136 #: progman.rc:72
9137 msgid ""
9138 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9139 "Should it be tried further on?"
9140 msgstr ""
9141 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9142 "Спробувати знов наступного разу?"
9143
9144 #: progman.rc:74
9145 msgid "Help not available."
9146 msgstr "Довідка не доступна."
9147
9148 #: progman.rc:75
9149 msgid "Unknown feature in %s"
9150 msgstr "Невідома ознака в %s"
9151
9152 #: progman.rc:76
9153 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9154 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9155
9156 #: progman.rc:77
9157 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9158 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9159
9160 #: progman.rc:80
9161 msgid "Programs"
9162 msgstr "Програми"
9163
9164 #: progman.rc:81
9165 msgid "Libraries (*.dll)"
9166 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9167
9168 #: progman.rc:82
9169 msgid "Icon files"
9170 msgstr "Файли значків"
9171
9172 #: progman.rc:83
9173 msgid "Icons (*.ico)"
9174 msgstr "Значки (*.ico)"
9175
9176 #: reg.rc:27
9177 msgid ""
9178 "The syntax of this command is:\n"
9179 "\n"
9180 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9181 "REG command /?\n"
9182 msgstr ""
9183 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9184 "\n"
9185 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9186 "REG <команда> /?\n"
9187
9188 #: reg.rc:28
9189 msgid ""
9190 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9191 "f]\n"
9192 msgstr ""
9193 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9194 "[/f]\n"
9195
9196 #: reg.rc:29
9197 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9198 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9199
9200 #: reg.rc:30
9201 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9202 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9203
9204 #: reg.rc:31
9205 msgid "The operation completed successfully\n"
9206 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9207
9208 #: reg.rc:32
9209 msgid "Error: Invalid key name\n"
9210 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9211
9212 #: reg.rc:33
9213 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9214 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9215
9216 #: reg.rc:34
9217 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9218 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9219
9220 #: reg.rc:35
9221 msgid ""
9222 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9223 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9224
9225 #: regedit.rc:31
9226 msgid "&Registry"
9227 msgstr "&Реєстр"
9228
9229 #: regedit.rc:33
9230 msgid "&Import Registry File..."
9231 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9232
9233 #: regedit.rc:34
9234 msgid "&Export Registry File..."
9235 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9236
9237 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9238 #, fuzzy
9239 msgid "&Modify..."
9240 msgstr "&Змінити"
9241
9242 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9243 msgid "&Key"
9244 msgstr "&Ключ"
9245
9246 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9247 msgid "&String Value"
9248 msgstr "&Рядкове значення"
9249
9250 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9251 msgid "&Binary Value"
9252 msgstr "&Двійкове значення"
9253
9254 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9255 msgid "&DWORD Value"
9256 msgstr "&Значення DWORD"
9257
9258 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9259 msgid "&Multi String Value"
9260 msgstr "&Багаторядкове значення"
9261
9262 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9263 #, fuzzy
9264 msgid "&Expandable String Value"
9265 msgstr "&Рядкове значення"
9266
9267 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9268 msgid "&Rename\tF2"
9269 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9270
9271 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9272 msgid "&Copy Key Name"
9273 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9274
9275 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9276 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9277 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9278
9279 #: regedit.rc:61
9280 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9281 msgstr "З&найти далі\tF3"
9282
9283 #: regedit.rc:65
9284 msgid "Status &Bar"
9285 msgstr "Рядок С&тану"
9286
9287 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9288 msgid "Sp&lit"
9289 msgstr "Розд&ілити"
9290
9291 #: regedit.rc:74
9292 msgid "&Remove Favorite..."
9293 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9294
9295 #: regedit.rc:79
9296 msgid "&About Registry Editor"
9297 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9298
9299 #: regedit.rc:88
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Modify Binary Data..."
9302 msgstr "Змінити двійкові дані"
9303
9304 #: regedit.rc:109
9305 msgid "&Export..."
9306 msgstr "&Експорт..."
9307
9308 #: regedit.rc:134
9309 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9310 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9311
9312 #: regedit.rc:135
9313 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9314 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9315
9316 #: regedit.rc:136
9317 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9318 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9319
9320 #: regedit.rc:137
9321 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9322 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9323
9324 #: regedit.rc:138
9325 msgid ""
9326 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9327 msgstr ""
9328 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9329
9330 #: regedit.rc:139
9331 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9332 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9333
9334 #: regedit.rc:124
9335 msgid "Data"
9336 msgstr "Дані"
9337
9338 #: regedit.rc:129
9339 msgid "Registry Editor"
9340 msgstr "Редактор реєстру"
9341
9342 #: regedit.rc:191
9343 msgid "Import Registry File"
9344 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9345
9346 #: regedit.rc:192
9347 msgid "Export Registry File"
9348 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9349
9350 #: regedit.rc:193
9351 msgid "Registry files (*.reg)"
9352 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9353
9354 #: regedit.rc:194
9355 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9356 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9357
9358 #: regedit.rc:201
9359 msgid "(Default)"
9360 msgstr "(Стандартно)"
9361
9362 #: regedit.rc:202
9363 msgid "(value not set)"
9364 msgstr "(значення не задане)"
9365
9366 #: regedit.rc:203
9367 msgid "(cannot display value)"
9368 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9369
9370 #: regedit.rc:204
9371 msgid "(unknown %d)"
9372 msgstr "(невідомо %d)"
9373
9374 #: regedit.rc:160
9375 msgid "Quits the registry editor"
9376 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9377
9378 #: regedit.rc:161
9379 msgid "Adds keys to the favorites list"
9380 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9381
9382 #: regedit.rc:162
9383 msgid "Removes keys from the favorites list"
9384 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9385
9386 #: regedit.rc:163
9387 msgid "Shows or hides the status bar"
9388 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9389
9390 #: regedit.rc:164
9391 msgid "Change position of split between two panes"
9392 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9393
9394 #: regedit.rc:165
9395 msgid "Refreshes the window"
9396 msgstr "Оновлює вікно"
9397
9398 #: regedit.rc:166
9399 msgid "Deletes the selection"
9400 msgstr "Видаляє вибір"
9401
9402 #: regedit.rc:167
9403 msgid "Renames the selection"
9404 msgstr "Перейменовує вибір"
9405
9406 #: regedit.rc:168
9407 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9408 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9409
9410 #: regedit.rc:169
9411 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9412 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9413
9414 #: regedit.rc:170
9415 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9416 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9417
9418 #: regedit.rc:144
9419 msgid "Modifies the value's data"
9420 msgstr "Змінює дані значення"
9421
9422 #: regedit.rc:145
9423 msgid "Adds a new key"
9424 msgstr "Додає новий ключ"
9425
9426 #: regedit.rc:146
9427 msgid "Adds a new string value"
9428 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9429
9430 #: regedit.rc:147
9431 msgid "Adds a new binary value"
9432 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9433
9434 #: regedit.rc:148
9435 msgid "Adds a new double word value"
9436 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9437
9438 #: regedit.rc:150
9439 msgid "Imports a text file into the registry"
9440 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9441
9442 #: regedit.rc:152
9443 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9444 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9445
9446 #: regedit.rc:153
9447 msgid "Prints all or part of the registry"
9448 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9449
9450 #: regedit.rc:155
9451 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9452 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9453
9454 #: regedit.rc:178
9455 msgid "Can't query value '%s'"
9456 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9457
9458 #: regedit.rc:179
9459 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9460 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9461
9462 #: regedit.rc:180
9463 msgid "Value is too big (%u)"
9464 msgstr "значення задовге (%u)"
9465
9466 #: regedit.rc:181
9467 msgid "Confirm Value Delete"
9468 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9469
9470 #: regedit.rc:182
9471 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9472 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9473
9474 #: regedit.rc:186
9475 msgid "Search string '%s' not found"
9476 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9477
9478 #: regedit.rc:183
9479 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9480 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9481
9482 #: regedit.rc:184
9483 msgid "New Key #%d"
9484 msgstr "Новий ключ #%d"
9485
9486 #: regedit.rc:185
9487 msgid "New Value #%d"
9488 msgstr "Нове значення #%d"
9489
9490 #: regedit.rc:177
9491 msgid "Can't query key '%s'"
9492 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9493
9494 #: regedit.rc:149
9495 msgid "Adds a new multi string value"
9496 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9497
9498 #: regedit.rc:171
9499 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9500 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9501
9502 #: start.rc:45
9503 msgid ""
9504 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9505 "with that suffix.\n"
9506 "Usage:\n"
9507 "start [options] program_filename [...]\n"
9508 "start [options] document_filename\n"
9509 "\n"
9510 "Options:\n"
9511 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9512 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9513 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9514 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9515 "code.\n"
9516 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9517 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9518 "/L           Show end-user license.\n"
9519 "\n"
9520 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9521 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9522 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9523 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9524 msgstr ""
9525 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9526 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9527 "Використання:\n"
9528 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9529 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9530 "\n"
9531 "Опції:\n"
9532 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9533 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9534 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9535 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9536 "виходу.\n"
9537 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9538 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9539 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9540 "\n"
9541 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9543 "L.\n"
9544 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9545 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9546
9547 #: start.rc:63
9548 msgid ""
9549 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9550 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9551 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9552 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9553 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9554 "\n"
9555 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9556 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9557 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9558 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9559 "\n"
9560 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9561 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9562 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9563 "\n"
9564 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9565 msgstr ""
9566 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9567 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9568 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9569 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9570 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9571 "\n"
9572 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9573 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9574 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9575 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9576 "\n"
9577 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9578 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9579 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9580 "\n"
9581 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9582
9583 #: start.rc:65
9584 msgid ""
9585 "Application could not be started, or no application associated with the "
9586 "specified file.\n"
9587 "ShellExecuteEx failed"
9588 msgstr ""
9589 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9590 "документа додатків.\n"
9591 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9592
9593 #: start.rc:67
9594 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9595 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9596
9597 #: taskkill.rc:27
9598 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9599 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9600
9601 #: taskkill.rc:28
9602 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9603 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9604
9605 #: taskkill.rc:29
9606 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9607 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9608
9609 #: taskkill.rc:30
9610 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9611 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9612
9613 #: taskkill.rc:31
9614 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9615 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9616
9617 #: taskkill.rc:32
9618 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9619 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9620
9621 #: taskkill.rc:33
9622 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9623 msgstr ""
9624 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9625
9626 #: taskkill.rc:34
9627 msgid ""
9628 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9631 "PID %u.\n"
9632
9633 #: taskkill.rc:35
9634 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9635 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9636
9637 #: taskkill.rc:36
9638 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9639 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9640
9641 #: taskkill.rc:37
9642 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9643 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9644
9645 #: taskkill.rc:38
9646 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9647 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9648
9649 #: taskkill.rc:39
9650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9651 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9652
9653 #: taskkill.rc:40
9654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9655 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9656
9657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9658 msgid "&New Task (Run...)"
9659 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9660
9661 #: taskmgr.rc:39
9662 msgid "E&xit Task Manager"
9663 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9664
9665 #: taskmgr.rc:45
9666 msgid "&Minimize On Use"
9667 msgstr "З&горнути після звертання"
9668
9669 #: taskmgr.rc:47
9670 msgid "&Hide When Minimized"
9671 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9672
9673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9674 msgid "&Show 16-bit tasks"
9675 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9676
9677 #: taskmgr.rc:54
9678 msgid "&Refresh Now"
9679 msgstr "&Оновити"
9680
9681 #: taskmgr.rc:55
9682 msgid "&Update Speed"
9683 msgstr "&Швидкість оновлення"
9684
9685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9686 msgid "&High"
9687 msgstr "&Висока"
9688
9689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9690 msgid "&Normal"
9691 msgstr "&Нормальна"
9692
9693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9694 msgid "&Low"
9695 msgstr "&Низька"
9696
9697 #: taskmgr.rc:61
9698 msgid "&Paused"
9699 msgstr "&Призупинити"
9700
9701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9702 msgid "&Select Columns..."
9703 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9704
9705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9706 msgid "&CPU History"
9707 msgstr "&Історія ЦП"
9708
9709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9710 msgid "&One Graph, All CPUs"
9711 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9712
9713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9714 msgid "One Graph &Per CPU"
9715 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9716
9717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9718 msgid "&Show Kernel Times"
9719 msgstr "&Показати час ядра"
9720
9721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9722 msgid "Tile &Horizontally"
9723 msgstr "З&ліва направо"
9724
9725 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9726 msgid "Tile &Vertically"
9727 msgstr "З&верху вниз"
9728
9729 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9730 msgid "&Minimize"
9731 msgstr "З&горнути"
9732
9733 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9734 msgid "&Cascade"
9735 msgstr "&Каскадом"
9736
9737 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9738 msgid "&Bring To Front"
9739 msgstr "&На передній план"
9740
9741 #: taskmgr.rc:90
9742 msgid "&About Task Manager"
9743 msgstr "&Про програму"
9744
9745 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9746 msgid "DUMMY"
9747 msgstr "DUMMY"
9748
9749 #: taskmgr.rc:120
9750 msgid "&Switch To"
9751 msgstr "&Переключитись"
9752
9753 #: taskmgr.rc:129
9754 msgid "&End Task"
9755 msgstr "&Зняти завдання"
9756
9757 #: taskmgr.rc:130
9758 msgid "&Go To Process"
9759 msgstr "Йти &до процесу"
9760
9761 #: taskmgr.rc:149
9762 msgid "&End Process"
9763 msgstr "&Завершити процес"
9764
9765 #: taskmgr.rc:150
9766 msgid "End Process &Tree"
9767 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9768
9769 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9770 msgid "&Debug"
9771 msgstr "&Налагодження"
9772
9773 #: taskmgr.rc:154
9774 msgid "Set &Priority"
9775 msgstr "&Пріоритет"
9776
9777 #: taskmgr.rc:156
9778 msgid "&Realtime"
9779 msgstr "&Реального часу"
9780
9781 #: taskmgr.rc:160
9782 msgid "&AboveNormal"
9783 msgstr "&Вище середнього"
9784
9785 #: taskmgr.rc:164
9786 msgid "&BelowNormal"
9787 msgstr "&Нижче середнього"
9788
9789 #: taskmgr.rc:169
9790 msgid "Set &Affinity..."
9791 msgstr "Задати &відповідність..."
9792
9793 #: taskmgr.rc:170
9794 msgid "Edit Debug &Channels..."
9795 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9796
9797 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9798 msgid "Task Manager"
9799 msgstr "Диспетчер завдань"
9800
9801 #: taskmgr.rc:182
9802 msgid "Create New Task"
9803 msgstr "Створити нове завдання"
9804
9805 #: taskmgr.rc:187
9806 msgid "Runs a new program"
9807 msgstr "Запускає нову програму"
9808
9809 #: taskmgr.rc:188
9810 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9811 msgstr ""
9812 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9813 "згорнуто"
9814
9815 #: taskmgr.rc:190
9816 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9817 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9818
9819 #: taskmgr.rc:191
9820 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9821 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9822
9823 #: taskmgr.rc:192
9824 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9825 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9826
9827 #: taskmgr.rc:193
9828 msgid "Displays tasks by using large icons"
9829 msgstr "Показує завдання великими значками"
9830
9831 #: taskmgr.rc:194
9832 msgid "Displays tasks by using small icons"
9833 msgstr "Показує завдання малими значками"
9834
9835 #: taskmgr.rc:195
9836 msgid "Displays information about each task"
9837 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9838
9839 #: taskmgr.rc:196
9840 msgid "Updates the display twice per second"
9841 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9842
9843 #: taskmgr.rc:197
9844 msgid "Updates the display every two seconds"
9845 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9846
9847 #: taskmgr.rc:198
9848 msgid "Updates the display every four seconds"
9849 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9850
9851 #: taskmgr.rc:203
9852 msgid "Does not automatically update"
9853 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9854
9855 #: taskmgr.rc:205
9856 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9857 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9858
9859 #: taskmgr.rc:206
9860 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9861 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9862
9863 #: taskmgr.rc:207
9864 msgid "Minimizes the windows"
9865 msgstr "Згортає вікна"
9866
9867 #: taskmgr.rc:208
9868 msgid "Maximizes the windows"
9869 msgstr "Розгортає вікна"
9870
9871 #: taskmgr.rc:209
9872 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9873 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9874
9875 #: taskmgr.rc:210
9876 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9877 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9878
9879 #: taskmgr.rc:211
9880 msgid "Displays Task Manager help topics"
9881 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9882
9883 #: taskmgr.rc:212
9884 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9885 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9886
9887 #: taskmgr.rc:213
9888 msgid "Exits the Task Manager application"
9889 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9890
9891 #: taskmgr.rc:215
9892 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9893 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9894
9895 #: taskmgr.rc:216
9896 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9897 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9898
9899 #: taskmgr.rc:217
9900 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9901 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9902
9903 #: taskmgr.rc:219
9904 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9905 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9906
9907 #: taskmgr.rc:220
9908 msgid "Each CPU has its own history graph"
9909 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9910
9911 #: taskmgr.rc:222
9912 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9913 msgstr ""
9914 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9915
9916 #: taskmgr.rc:227
9917 msgid "Tells the selected tasks to close"
9918 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9919
9920 #: taskmgr.rc:228
9921 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9922 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9923
9924 #: taskmgr.rc:229
9925 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9926 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9927
9928 #: taskmgr.rc:230
9929 msgid "Removes the process from the system"
9930 msgstr "Видаляє процес із системи"
9931
9932 #: taskmgr.rc:232
9933 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9934 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9935
9936 #: taskmgr.rc:233
9937 msgid "Attaches the debugger to this process"
9938 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9939
9940 #: taskmgr.rc:235
9941 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9942 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9943
9944 #: taskmgr.rc:237
9945 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9946 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9947
9948 #: taskmgr.rc:238
9949 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9950 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9951
9952 #: taskmgr.rc:240
9953 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9954 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9955
9956 #: taskmgr.rc:242
9957 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9958 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9959
9960 #: taskmgr.rc:244
9961 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9962 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9963
9964 #: taskmgr.rc:245
9965 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9966 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9967
9968 #: taskmgr.rc:247
9969 msgid "Controls Debug Channels"
9970 msgstr "Керує каналами налагодження"
9971
9972 #: taskmgr.rc:263
9973 msgid "Processes"
9974 msgstr "Процеси"
9975
9976 #: taskmgr.rc:264
9977 msgid "Performance"
9978 msgstr "Швидкодія"
9979
9980 #: taskmgr.rc:265
9981 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9982 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9983
9984 #: taskmgr.rc:266
9985 msgid "Processes: %d"
9986 msgstr "Процесів: %d"
9987
9988 #: taskmgr.rc:267
9989 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9990 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9991
9992 #: taskmgr.rc:272
9993 msgid "Image Name"
9994 msgstr "Ім'я образу"
9995
9996 #: taskmgr.rc:273
9997 msgid "PID"
9998 msgstr "PID"
9999
10000 #: taskmgr.rc:274
10001 msgid "CPU"
10002 msgstr "ЦП"
10003
10004 #: taskmgr.rc:275
10005 msgid "CPU Time"
10006 msgstr "Час ЦП"
10007
10008 #: taskmgr.rc:276
10009 msgid "Mem Usage"
10010 msgstr "Пам'ять"
10011
10012 #: taskmgr.rc:277
10013 msgid "Mem Delta"
10014 msgstr "Пам'ять (змін)"
10015
10016 #: taskmgr.rc:278
10017 msgid "Peak Mem Usage"
10018 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10019
10020 #: taskmgr.rc:279
10021 msgid "Page Faults"
10022 msgstr "Помил. стор."
10023
10024 #: taskmgr.rc:280
10025 msgid "USER Objects"
10026 msgstr "Об'єкти USER"
10027
10028 #: taskmgr.rc:281
10029 msgid "I/O Reads"
10030 msgstr "Кількість читань"
10031
10032 #: taskmgr.rc:282
10033 msgid "I/O Read Bytes"
10034 msgstr "Прочитано байтів"
10035
10036 #: taskmgr.rc:283
10037 msgid "Session ID"
10038 msgstr "Код сеансу"
10039
10040 #: taskmgr.rc:284
10041 msgid "Username"
10042 msgstr "Ім'я користувача"
10043
10044 #: taskmgr.rc:285
10045 msgid "PF Delta"
10046 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10047
10048 #: taskmgr.rc:286
10049 msgid "VM Size"
10050 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10051
10052 #: taskmgr.rc:287
10053 msgid "Paged Pool"
10054 msgstr "Вивант. пул"
10055
10056 #: taskmgr.rc:288
10057 msgid "NP Pool"
10058 msgstr "Невивант. пул"
10059
10060 #: taskmgr.rc:289
10061 msgid "Base Pri"
10062 msgstr "Баз. пріор."
10063
10064 #: taskmgr.rc:290
10065 msgid "Handles"
10066 msgstr "Дескрип."
10067
10068 #: taskmgr.rc:291
10069 msgid "Threads"
10070 msgstr "Потоків"
10071
10072 #: taskmgr.rc:292
10073 msgid "GDI Objects"
10074 msgstr "Об'єкти GDI"
10075
10076 #: taskmgr.rc:293
10077 msgid "I/O Writes"
10078 msgstr "Кількість записів"
10079
10080 #: taskmgr.rc:294
10081 msgid "I/O Write Bytes"
10082 msgstr "Записано байт"
10083
10084 #: taskmgr.rc:295
10085 msgid "I/O Other"
10086 msgstr "Інший ввід-вивід"
10087
10088 #: taskmgr.rc:296
10089 msgid "I/O Other Bytes"
10090 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10091
10092 #: taskmgr.rc:301
10093 msgid "Task Manager Warning"
10094 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10095
10096 #: taskmgr.rc:304
10097 msgid ""
10098 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10099 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10100 "sure you want to change the priority class?"
10101 msgstr ""
10102 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10103 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10104 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10105
10106 #: taskmgr.rc:305
10107 msgid "Unable to Change Priority"
10108 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10109
10110 #: taskmgr.rc:310
10111 msgid ""
10112 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10113 "results including loss of data and system instability. The\n"
10114 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10115 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10116 "terminate the process?"
10117 msgstr ""
10118 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10119 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10120 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10121 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10122 "процес?"
10123
10124 #: taskmgr.rc:311
10125 msgid "Unable to Terminate Process"
10126 msgstr "Неможливо завершити процес"
10127
10128 #: taskmgr.rc:313
10129 msgid ""
10130 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10131 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10132 msgstr ""
10133 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10134 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10135
10136 #: taskmgr.rc:314
10137 msgid "Unable to Debug Process"
10138 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10139
10140 #: taskmgr.rc:315
10141 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10142 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10143
10144 #: taskmgr.rc:316
10145 msgid "Invalid Option"
10146 msgstr "Невірний параметр"
10147
10148 #: taskmgr.rc:317
10149 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10150 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10151
10152 #: taskmgr.rc:322
10153 msgid "System Idle Process"
10154 msgstr "Бездіяльність системи"
10155
10156 #: taskmgr.rc:323
10157 msgid "Not Responding"
10158 msgstr "Не відповідає"
10159
10160 #: taskmgr.rc:324
10161 msgid "Running"
10162 msgstr "Виконується"
10163
10164 #: taskmgr.rc:325
10165 msgid "Task"
10166 msgstr "Завдання"
10167
10168 #: taskmgr.rc:327
10169 msgid "Debug Channels"
10170 msgstr "Канали налагодження"
10171
10172 #: taskmgr.rc:328
10173 msgid "Fixme"
10174 msgstr "Fixme"
10175
10176 #: taskmgr.rc:329
10177 msgid "Err"
10178 msgstr "Err"
10179
10180 #: taskmgr.rc:330
10181 msgid "Warn"
10182 msgstr "Warn"
10183
10184 #: taskmgr.rc:331
10185 msgid "Trace"
10186 msgstr "Trace"
10187
10188 #: uninstaller.rc:26
10189 msgid "Wine Application Uninstaller"
10190 msgstr "Видалення додатків Wine"
10191
10192 #: uninstaller.rc:27
10193 msgid ""
10194 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10195 "executable.\n"
10196 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10197 msgstr ""
10198 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10199 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10200
10201 #: view.rc:33
10202 msgid "&Pan"
10203 msgstr "&Pan"
10204
10205 #: view.rc:35
10206 msgid "&Scale to Window"
10207 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10208
10209 #: view.rc:37
10210 msgid "&Left"
10211 msgstr "В&ліво"
10212
10213 #: view.rc:38
10214 msgid "&Right"
10215 msgstr "В&право"
10216
10217 #: view.rc:39
10218 msgid "&Up"
10219 msgstr "В&верх"
10220
10221 #: view.rc:40
10222 msgid "&Down"
10223 msgstr "В&низ"
10224
10225 #: view.rc:46
10226 msgid "Regular Metafile Viewer"
10227 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10228
10229 #: winecfg.rc:32
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Configure..."
10232 msgstr "Налаштувати"
10233
10234 #: winecfg.rc:39
10235 msgid "Libraries"
10236 msgstr "Бібліотеки"
10237
10238 #: winecfg.rc:40
10239 msgid "Drives"
10240 msgstr "Диски"
10241
10242 #: winecfg.rc:41
10243 msgid "Select the unix target directory, please."
10244 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10245
10246 #: winecfg.rc:43
10247 msgid "Show &Advanced"
10248 msgstr "Показати &Додаткове"
10249
10250 #: winecfg.rc:42
10251 msgid "Hide &Advanced"
10252 msgstr "Сховати &Додаткове"
10253
10254 #: winecfg.rc:44
10255 msgid "(No Theme)"
10256 msgstr "(Без теми)"
10257
10258 #: winecfg.rc:45
10259 msgid "Graphics"
10260 msgstr "Графіка"
10261
10262 #: winecfg.rc:46
10263 msgid "Desktop Integration"
10264 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10265
10266 #: winecfg.rc:47
10267 msgid "Audio"
10268 msgstr "Аудіо"
10269
10270 #: winecfg.rc:48
10271 msgid "About"
10272 msgstr "Про програму"
10273
10274 #: winecfg.rc:49
10275 msgid "Wine configuration"
10276 msgstr "Параметри Wine"
10277
10278 #: winecfg.rc:51
10279 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10280 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10281
10282 #: winecfg.rc:52
10283 msgid "Select a theme file"
10284 msgstr "Виберіть файл теми"
10285
10286 #: winecfg.rc:54
10287 msgid "Folder"
10288 msgstr "Тека"
10289
10290 #: winecfg.rc:55
10291 msgid "Links to"
10292 msgstr "Посилання на"
10293
10294 #: winecfg.rc:50
10295 msgid "Wine configuration for %s"
10296 msgstr "Параметри Wine для %s"
10297
10298 #: winecfg.rc:53
10299 msgid ""
10300 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10301 "\n"
10302 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10303 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10304 "\n"
10305 "You must click Apply for the selection to take effect."
10306 msgstr ""
10307 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10308 "\n"
10309 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10310 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10311 "\n"
10312 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10313
10314 #: winecfg.rc:60
10315 msgid ""
10316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10317 "Are you sure you want to do this?"
10318 msgstr ""
10319 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10320 "Дійсно змінити порядок?"
10321
10322 #: winecfg.rc:61
10323 msgid "Warning: system library"
10324 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10325
10326 #: winecfg.rc:62
10327 msgid "native"
10328 msgstr "стороння"
10329
10330 #: winecfg.rc:63
10331 msgid "builtin"
10332 msgstr "вбудована"
10333
10334 #: winecfg.rc:64
10335 msgid "native, builtin"
10336 msgstr "стороння, вбудована"
10337
10338 #: winecfg.rc:65
10339 msgid "builtin, native"
10340 msgstr "вбудована, стороння"
10341
10342 #: winecfg.rc:66
10343 msgid "disabled"
10344 msgstr "вимкнено"
10345
10346 #: winecfg.rc:67
10347 msgid "Default Settings"
10348 msgstr "Стандартні налаштування"
10349
10350 #: winecfg.rc:68
10351 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10352 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10353
10354 #: winecfg.rc:69
10355 msgid "Use global settings"
10356 msgstr "Використати глобальні параметри"
10357
10358 #: winecfg.rc:70
10359 msgid "Select an executable file"
10360 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10361
10362 #: winecfg.rc:75
10363 msgid "Hardware"
10364 msgstr "Апаратні"
10365
10366 #: winecfg.rc:76
10367 #, fuzzy
10368 msgctxt "vertex shader mode"
10369 msgid "None"
10370 msgstr "Немає"
10371
10372 #: winecfg.rc:81
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Autodetect..."
10375 msgstr "Автовизначення"
10376
10377 #: winecfg.rc:82
10378 msgid "Local hard disk"
10379 msgstr "Жорсткий диск"
10380
10381 #: winecfg.rc:83
10382 msgid "Network share"
10383 msgstr "Мережний диск"
10384
10385 #: winecfg.rc:84
10386 msgid "Floppy disk"
10387 msgstr "Дисковод"
10388
10389 #: winecfg.rc:85
10390 msgid "CD-ROM"
10391 msgstr "CD-ROM"
10392
10393 #: winecfg.rc:86
10394 #, fuzzy
10395 msgid ""
10396 "You cannot add any more drives.\n"
10397 "\n"
10398 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10399 msgstr ""
10400 "Більше неможна додати диск.\n"
10401 "\n"
10402 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10403 "допускається"
10404
10405 #: winecfg.rc:87
10406 msgid "System drive"
10407 msgstr "Системний диск"
10408
10409 #: winecfg.rc:88
10410 msgid ""
10411 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10412 "\n"
10413 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10414 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10415 msgstr ""
10416 "Справді видалити диск C?\n"
10417 "\n"
10418 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10419 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10420
10421 #: winecfg.rc:89
10422 msgid "Letter"
10423 msgstr "Буква"
10424
10425 #: winecfg.rc:90
10426 msgid "Drive Mapping"
10427 msgstr "Показ диску"
10428
10429 #: winecfg.rc:91
10430 msgid ""
10431 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10432 "\n"
10433 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10434 msgstr ""
10435 "Немає диску C. Це зле.\n"
10436 "\n"
10437 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10438
10439 #: winecfg.rc:96
10440 msgid "Full"
10441 msgstr "Повне"
10442
10443 #: winecfg.rc:97
10444 msgid "Standard"
10445 msgstr "Стандартне"
10446
10447 #: winecfg.rc:98
10448 msgid "Basic"
10449 msgstr "Базове"
10450
10451 #: winecfg.rc:99
10452 msgid "Emulation"
10453 msgstr "Емуляція"
10454
10455 #: winecfg.rc:100
10456 msgid "ALSA Driver"
10457 msgstr "ALSA драйвер"
10458
10459 #: winecfg.rc:101
10460 msgid "EsounD Driver"
10461 msgstr "EsounD драйвер"
10462
10463 #: winecfg.rc:102
10464 msgid "OSS Driver"
10465 msgstr "OSS драйвер"
10466
10467 #: winecfg.rc:103
10468 msgid "JACK Driver"
10469 msgstr "JACK драйвер"
10470
10471 #: winecfg.rc:104
10472 msgid "NAS Driver"
10473 msgstr "NAS драйвер"
10474
10475 #: winecfg.rc:105
10476 msgid "CoreAudio Driver"
10477 msgstr "CoreAudio драйвер"
10478
10479 #: winecfg.rc:106
10480 msgid "Couldn't open %s!"
10481 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10482
10483 #: winecfg.rc:107
10484 msgid "Sound Drivers"
10485 msgstr "Звукові драйвери"
10486
10487 #: winecfg.rc:108
10488 msgid "Wave Out Devices"
10489 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10490
10491 #: winecfg.rc:109
10492 msgid "Wave In Devices"
10493 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10494
10495 #: winecfg.rc:110
10496 msgid "MIDI Out Devices"
10497 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10498
10499 #: winecfg.rc:111
10500 msgid "MIDI In Devices"
10501 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10502
10503 #: winecfg.rc:112
10504 msgid "Aux Devices"
10505 msgstr "Aux пристрої"
10506
10507 #: winecfg.rc:113
10508 msgid "Mixer Devices"
10509 msgstr "Пристрої мікшування"
10510
10511 #: winecfg.rc:114
10512 msgid ""
10513 "Found driver in registry that is not available!\n"
10514 "\n"
10515 "Remove '%s' from registry?"
10516 msgstr ""
10517 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10518 "\n"
10519 "Видалити '%s' з реєстру?"
10520
10521 #: winecfg.rc:115
10522 msgid "Warning"
10523 msgstr "Увага"
10524
10525 #: winecfg.rc:120
10526 msgid "Controls Background"
10527 msgstr "Елементи керування - фон"
10528
10529 #: winecfg.rc:121
10530 msgid "Controls Text"
10531 msgstr "Елементи керування - текст"
10532
10533 #: winecfg.rc:123
10534 msgid "Menu Background"
10535 msgstr "Меню - фон"
10536
10537 #: winecfg.rc:124
10538 msgid "Menu Text"
10539 msgstr "Меню - текст"
10540
10541 #: winecfg.rc:125
10542 msgid "Scrollbar"
10543 msgstr "Смуга прокручування"
10544
10545 #: winecfg.rc:126
10546 msgid "Selection Background"
10547 msgstr "Виділення - фон"
10548
10549 #: winecfg.rc:127
10550 msgid "Selection Text"
10551 msgstr "Виділення - текст"
10552
10553 #: winecfg.rc:128
10554 msgid "ToolTip Background"
10555 msgstr "Підказка - фон"
10556
10557 #: winecfg.rc:129
10558 msgid "ToolTip Text"
10559 msgstr "Підказка - текст"
10560
10561 #: winecfg.rc:130
10562 msgid "Window Background"
10563 msgstr "Вікно - фон"
10564
10565 #: winecfg.rc:131
10566 msgid "Window Text"
10567 msgstr "Вікно - текст"
10568
10569 #: winecfg.rc:132
10570 msgid "Active Title Bar"
10571 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10572
10573 #: winecfg.rc:133
10574 msgid "Active Title Text"
10575 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10576
10577 #: winecfg.rc:134
10578 msgid "Inactive Title Bar"
10579 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10580
10581 #: winecfg.rc:135
10582 msgid "Inactive Title Text"
10583 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10584
10585 #: winecfg.rc:136
10586 msgid "Message Box Text"
10587 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10588
10589 #: winecfg.rc:137
10590 msgid "Application Workspace"
10591 msgstr "Робоче поле програми"
10592
10593 #: winecfg.rc:138
10594 msgid "Window Frame"
10595 msgstr "Вікно - рамка"
10596
10597 #: winecfg.rc:139
10598 msgid "Active Border"
10599 msgstr "Активна рамка"
10600
10601 #: winecfg.rc:140
10602 msgid "Inactive Border"
10603 msgstr "Неактивна рамка"
10604
10605 #: winecfg.rc:141
10606 msgid "Controls Shadow"
10607 msgstr "Елементи керування - тінь"
10608
10609 #: winecfg.rc:142
10610 msgid "Gray Text"
10611 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10612
10613 #: winecfg.rc:143
10614 msgid "Controls Highlight"
10615 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10616
10617 #: winecfg.rc:144
10618 msgid "Controls Dark Shadow"
10619 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10620
10621 #: winecfg.rc:145
10622 msgid "Controls Light"
10623 msgstr "Елементи керування - світло"
10624
10625 #: winecfg.rc:146
10626 msgid "Controls Alternate Background"
10627 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10628
10629 #: winecfg.rc:147
10630 msgid "Hot Tracked Item"
10631 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10632
10633 #: winecfg.rc:148
10634 msgid "Active Title Bar Gradient"
10635 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10636
10637 #: winecfg.rc:149
10638 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10639 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10640
10641 #: winecfg.rc:150
10642 msgid "Menu Highlight"
10643 msgstr "Меню - підсвічування"
10644
10645 #: winecfg.rc:151
10646 msgid "Menu Bar"
10647 msgstr "Рядок меню"
10648
10649 #: wineconsole.rc:26
10650 msgid "Set &Defaults"
10651 msgstr "За &замовчанням"
10652
10653 #: wineconsole.rc:28
10654 msgid "&Mark"
10655 msgstr "Ві&дзначити"
10656
10657 #: wineconsole.rc:31
10658 msgid "&Select all"
10659 msgstr "Вид&ілити все"
10660
10661 #: wineconsole.rc:32
10662 msgid "Sc&roll"
10663 msgstr "Прок&рутити"
10664
10665 #: wineconsole.rc:33
10666 msgid "S&earch"
10667 msgstr "По&шук"
10668
10669 #: wineconsole.rc:36
10670 msgid "Setup - Default settings"
10671 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10672
10673 #: wineconsole.rc:37
10674 msgid "Setup - Current settings"
10675 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10676
10677 #: wineconsole.rc:38
10678 msgid "Configuration error"
10679 msgstr "Помилка конфігурації"
10680
10681 #: wineconsole.rc:39
10682 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10683 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10684
10685 #: wineconsole.rc:34
10686 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10687 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10688
10689 #: wineconsole.rc:35
10690 msgid "This is a test"
10691 msgstr "Це тест"
10692
10693 #: wineconsole.rc:41
10694 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10695 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10696
10697 #: wineconsole.rc:42
10698 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10699 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10700
10701 #: wineconsole.rc:43
10702 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10703 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10704
10705 #: wineconsole.rc:44
10706 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10707 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10708
10709 #: wineconsole.rc:45
10710 msgid ""
10711 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10712 "The command is invalid.\n"
10713 msgstr ""
10714 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10715 "Команда невірна.\n"
10716
10717 #: wineconsole.rc:48
10718 msgid ""
10719 "\n"
10720 "Usage:\n"
10721 "  wineconsole [options] <command>\n"
10722 "\n"
10723 "Options:\n"
10724 msgstr ""
10725 "\n"
10726 "Використання:\n"
10727 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10728 "\n"
10729 "Параметри:\n"
10730
10731 #: wineconsole.rc:49
10732 msgid ""
10733 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10734 "will\n"
10735 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10736 "console\n"
10737 msgstr ""
10738 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10739 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10740
10741 #: wineconsole.rc:51
10742 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10743 msgstr ""
10744 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10745
10746 #: wineconsole.rc:52
10747 msgid ""
10748 "\n"
10749 "Example:\n"
10750 "  wineconsole cmd\n"
10751 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10752 "\n"
10753 msgstr ""
10754 "\n"
10755 "Приклад:\n"
10756 "  wineconsole cmd\n"
10757 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10758 "\n"
10759
10760 #: winedbg.rc:35
10761 msgid "Wine program crash"
10762 msgstr "Крах програми Wine"
10763
10764 #: winedbg.rc:36
10765 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10766 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10767
10768 #: winedbg.rc:37
10769 msgid "(unidentified)"
10770 msgstr "(не визначено)"
10771
10772 #: winefile.rc:26
10773 msgid "&Open\tEnter"
10774 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10775
10776 #: winefile.rc:30
10777 msgid "Re&name..."
10778 msgstr "Пере&йменувати..."
10779
10780 #: winefile.rc:31
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10783 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10784
10785 #: winefile.rc:33
10786 msgid "&Run..."
10787 msgstr "&Запустити..."
10788
10789 #: winefile.rc:35
10790 msgid "Cr&eate Directory..."
10791 msgstr "Створити директорі&ю..."
10792
10793 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10794 msgid "E&xit\tAlt+X"
10795 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10796
10797 #: winefile.rc:44
10798 msgid "&Disk"
10799 msgstr "&Диск"
10800
10801 #: winefile.rc:45
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Connect &Network Drive..."
10804 msgstr "&Підключити мережний диск"
10805
10806 #: winefile.rc:46
10807 msgid "&Disconnect Network Drive"
10808 msgstr "&Відключити мережний диск"
10809
10810 #: winefile.rc:52
10811 msgid "&Name"
10812 msgstr "&Ім'я"
10813
10814 #: winefile.rc:53
10815 msgid "&All File Details"
10816 msgstr "Всі дані про фай&л"
10817
10818 #: winefile.rc:55
10819 msgid "&Sort by Name"
10820 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10821
10822 #: winefile.rc:56
10823 msgid "Sort &by Type"
10824 msgstr "Сортувати за &типом"
10825
10826 #: winefile.rc:57
10827 msgid "Sort by Si&ze"
10828 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10829
10830 #: winefile.rc:58
10831 msgid "Sort by &Date"
10832 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10833
10834 #: winefile.rc:60
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Filter by&..."
10837 msgstr "Сортувати за &..."
10838
10839 #: winefile.rc:67
10840 msgid "&Drivebar"
10841 msgstr "Панель &дисків"
10842
10843 #: winefile.rc:70
10844 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10845 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10846
10847 #: winefile.rc:77
10848 msgid "New &Window"
10849 msgstr "Нове &Вікно"
10850
10851 #: winefile.rc:78
10852 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10853 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10854
10855 #: winefile.rc:80
10856 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10857 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10858
10859 #: winefile.rc:81
10860 msgid "Arrange &Symbols"
10861 msgstr "Розмістити &Символи"
10862
10863 #: winefile.rc:87
10864 #, fuzzy
10865 msgid "&About Wine File"
10866 msgstr "&Про Winefile..."
10867
10868 #: winefile.rc:93
10869 msgid "Applying font settings"
10870 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10871
10872 #: winefile.rc:94
10873 msgid "Error while selecting new font."
10874 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10875
10876 #: winefile.rc:99
10877 msgid "Wine File Manager"
10878 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10879
10880 #: winefile.rc:101
10881 msgid "root fs"
10882 msgstr "root fs"
10883
10884 #: winefile.rc:102
10885 msgid "unixfs"
10886 msgstr "unixfs"
10887
10888 #: winefile.rc:104
10889 msgid "Shell"
10890 msgstr "Shell"
10891
10892 #: winefile.rc:105
10893 msgid "%s - %s"
10894 msgstr "%s - %s"
10895
10896 #: winefile.rc:106
10897 msgid "Not yet implemented"
10898 msgstr "Ще не реалізовано"
10899
10900 #: winefile.rc:107
10901 msgid "Wine File"
10902 msgstr "Wine File"
10903
10904 #: winefile.rc:114
10905 msgid "CDate"
10906 msgstr "Дата створення"
10907
10908 #: winefile.rc:115
10909 msgid "ADate"
10910 msgstr "Дата останнього доступу"
10911
10912 #: winefile.rc:116
10913 msgid "MDate"
10914 msgstr "Дата останньої зміни"
10915
10916 #: winefile.rc:117
10917 msgid "Index/Inode"
10918 msgstr "Index/Inode"
10919
10920 #: winefile.rc:120
10921 msgid "Security"
10922 msgstr "Безпека"
10923
10924 #: winefile.rc:122
10925 msgid "%s of %s free"
10926 msgstr "%s з %s вільно"
10927
10928 #: winemine.rc:34
10929 msgid "&Game"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: winemine.rc:35
10933 msgid "&New\tF2"
10934 msgstr "&Нова\tF2"
10935
10936 #: winemine.rc:37
10937 msgid "Question &Marks"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: winemine.rc:39
10941 msgid "&Beginner"
10942 msgstr "Н&овачок"
10943
10944 #: winemine.rc:40
10945 msgid "&Advanced"
10946 msgstr "&Майстер"
10947
10948 #: winemine.rc:41
10949 msgid "&Expert"
10950 msgstr "&Експерт"
10951
10952 #: winemine.rc:42
10953 msgid "&Custom..."
10954 msgstr "&Свої параметри..."
10955
10956 #: winemine.rc:44
10957 #, fuzzy
10958 msgid "&Fastest Times"
10959 msgstr "&Кращий час..."
10960
10961 #: winemine.rc:49
10962 #, fuzzy
10963 msgid "&About WineMine"
10964 msgstr "&Про Wine"
10965
10966 #: winemine.rc:27
10967 msgid "WineMine"
10968 msgstr "WineMine"
10969
10970 #: winemine.rc:28
10971 msgid "Nobody"
10972 msgstr "Nobody"
10973
10974 #: winemine.rc:29
10975 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10976 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10977
10978 #: winhlp32.rc:32
10979 msgid "Printer &setup..."
10980 msgstr "Налаштування &принтера..."
10981
10982 #: winhlp32.rc:39
10983 msgid "&Annotate..."
10984 msgstr "&Замітки..."
10985
10986 #: winhlp32.rc:41
10987 msgid "&Bookmark"
10988 msgstr "&Закладка"
10989
10990 #: winhlp32.rc:42
10991 msgid "&Define..."
10992 msgstr "&Задати..."
10993
10994 #: winhlp32.rc:45
10995 msgid "History"
10996 msgstr "Історія"
10997
10998 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10999 msgid "Small"
11000 msgstr "Малий"
11001
11002 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11003 msgid "Normal"
11004 msgstr "Нормальний"
11005
11006 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11007 msgid "Large"
11008 msgstr "Великий"
11009
11010 #: winhlp32.rc:54
11011 #, fuzzy
11012 msgid "&Help on help\tF1"
11013 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11014
11015 #: winhlp32.rc:55
11016 msgid "Always on &top"
11017 msgstr "Завжди &зверху"
11018
11019 #: winhlp32.rc:56
11020 msgid "&About Wine Help"
11021 msgstr "&Інформація..."
11022
11023 #: winhlp32.rc:64
11024 msgid "Annotation..."
11025 msgstr "Замітки..."
11026
11027 #: winhlp32.rc:65
11028 msgid "Copy"
11029 msgstr "Копіювати"
11030
11031 #: winhlp32.rc:78
11032 msgid "Wine Help"
11033 msgstr "Довідка Wine"
11034
11035 #: winhlp32.rc:83
11036 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11037 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11038
11039 #: winhlp32.rc:85
11040 msgid "Summary"
11041 msgstr "Сумарно"
11042
11043 #: winhlp32.rc:84
11044 msgid "&Index"
11045 msgstr "&Зміст"
11046
11047 #: winhlp32.rc:88
11048 msgid "Help files (*.hlp)"
11049 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11050
11051 #: winhlp32.rc:89
11052 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11053 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11054
11055 #: winhlp32.rc:90
11056 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11057 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11058
11059 #: winhlp32.rc:91
11060 msgid "Help topics: "
11061 msgstr "Розділи Довідки: "
11062
11063 #: wordpad.rc:28
11064 msgid "&New...\tCtrl+N"
11065 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11066
11067 #: wordpad.rc:42
11068 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11069 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11070
11071 #: wordpad.rc:47
11072 msgid "&Clear\tDEL"
11073 msgstr "О&чистити\tDEL"
11074
11075 #: wordpad.rc:48
11076 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11077 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11078
11079 #: wordpad.rc:51
11080 msgid "Find &next\tF3"
11081 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11082
11083 #: wordpad.rc:54
11084 msgid "Read-&only"
11085 msgstr "Лише&Читання"
11086
11087 #: wordpad.rc:55
11088 msgid "&Modified"
11089 msgstr "&Змінено"
11090
11091 #: wordpad.rc:57
11092 msgid "E&xtras"
11093 msgstr "Дода&тково"
11094
11095 #: wordpad.rc:59
11096 msgid "Selection &info"
11097 msgstr "&Інфо про виділення"
11098
11099 #: wordpad.rc:60
11100 msgid "Character &format"
11101 msgstr "&Формат символів"
11102
11103 #: wordpad.rc:61
11104 msgid "&Def. char format"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: wordpad.rc:62
11108 msgid "Paragrap&h format"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: wordpad.rc:63
11112 msgid "&Get text"
11113 msgstr "&Взяти текст"
11114
11115 #: wordpad.rc:69
11116 msgid "&Formatbar"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: wordpad.rc:70
11120 msgid "&Ruler"
11121 msgstr "&Лінійка"
11122
11123 #: wordpad.rc:71
11124 msgid "&Statusbar"
11125 msgstr "&Рядок стану"
11126
11127 #: wordpad.rc:73
11128 msgid "&Options..."
11129 msgstr "&Параметри..."
11130
11131 #: wordpad.rc:75
11132 msgid "&Insert"
11133 msgstr "В&ставити"
11134
11135 #: wordpad.rc:77
11136 msgid "&Date and time..."
11137 msgstr "&Дата та час..."
11138
11139 #: wordpad.rc:79
11140 msgid "F&ormat"
11141 msgstr "Фор&мат"
11142
11143 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11144 msgid "&Bullet points"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11148 msgid "&Paragraph..."
11149 msgstr "&Параграф..."
11150
11151 #: wordpad.rc:84
11152 msgid "&Tabs..."
11153 msgstr "В&кладки..."
11154
11155 #: wordpad.rc:85
11156 msgid "Backgroun&d"
11157 msgstr "&Тло"
11158
11159 #: wordpad.rc:87
11160 msgid "&System\tCtrl+1"
11161 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11162
11163 #: wordpad.rc:88
11164 #, fuzzy
11165 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11166 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11167
11168 #: wordpad.rc:93
11169 msgid "&About Wine Wordpad"
11170 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11171
11172 #: wordpad.rc:130
11173 msgid "Automatic"
11174 msgstr "Автоматично"
11175
11176 #: wordpad.rc:136
11177 msgid "All documents (*.*)"
11178 msgstr "Всі документи (*.*)"
11179
11180 #: wordpad.rc:137
11181 msgid "Text documents (*.txt)"
11182 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11183
11184 #: wordpad.rc:138
11185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11186 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11187
11188 #: wordpad.rc:139
11189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11190 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11191
11192 #: wordpad.rc:140
11193 msgid "Rich text document"
11194 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11195
11196 #: wordpad.rc:141
11197 msgid "Text document"
11198 msgstr "Текстовий документ"
11199
11200 #: wordpad.rc:142
11201 msgid "Unicode text document"
11202 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11203
11204 #: wordpad.rc:143
11205 msgid "Printer files (*.PRN)"
11206 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11207
11208 #: wordpad.rc:148
11209 msgid "Left"
11210 msgstr "По Лівому Краю"
11211
11212 #: wordpad.rc:149
11213 msgid "Right"
11214 msgstr "По правому Краю"
11215
11216 #: wordpad.rc:150
11217 msgid "Center"
11218 msgstr "По Центру"
11219
11220 #: wordpad.rc:156
11221 msgid "Text"
11222 msgstr "Текст"
11223
11224 #: wordpad.rc:157
11225 msgid "Rich text"
11226 msgstr "Збагачений Текст"
11227
11228 #: wordpad.rc:163
11229 msgid "Next page"
11230 msgstr "Наступна сторінка"
11231
11232 #: wordpad.rc:164
11233 msgid "Previous page"
11234 msgstr "Попередня сторінка"
11235
11236 #: wordpad.rc:165
11237 msgid "Two pages"
11238 msgstr "Дві сторінки"
11239
11240 #: wordpad.rc:166
11241 msgid "One page"
11242 msgstr "Одна сторінка"
11243
11244 #: wordpad.rc:167
11245 msgid "Zoom in"
11246 msgstr "Збільшити"
11247
11248 #: wordpad.rc:168
11249 msgid "Zoom out"
11250 msgstr "Зменшити"
11251
11252 #: wordpad.rc:170
11253 msgid "Page"
11254 msgstr "Сторінка"
11255
11256 #: wordpad.rc:171
11257 msgid "Pages"
11258 msgstr "Сторінки"
11259
11260 #: wordpad.rc:172
11261 msgid "cm"
11262 msgstr "см"
11263
11264 #: wordpad.rc:173
11265 msgid "in"
11266 msgstr "дй"
11267
11268 #: wordpad.rc:174
11269 msgid "inch"
11270 msgstr "дюйм"
11271
11272 #: wordpad.rc:175
11273 msgid "pt"
11274 msgstr "тч"
11275
11276 #: wordpad.rc:180
11277 msgid "Document"
11278 msgstr "Документ"
11279
11280 #: wordpad.rc:181
11281 msgid "Save changes to '%s'?"
11282 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11283
11284 #: wordpad.rc:182
11285 msgid "Finished searching the document."
11286 msgstr "Пошук документу завершено."
11287
11288 #: wordpad.rc:183
11289 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11290 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11291
11292 #: wordpad.rc:184
11293 msgid ""
11294 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11295 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11296 msgstr ""
11297 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11298 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11299
11300 #: wordpad.rc:187
11301 msgid "Invalid number format"
11302 msgstr "Невірний числовий формат"
11303
11304 #: wordpad.rc:188
11305 msgid "OLE storage documents are not supported"
11306 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11307
11308 #: wordpad.rc:189
11309 msgid "Could not save the file."
11310 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11311
11312 #: wordpad.rc:190
11313 msgid "You do not have access to save the file."
11314 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11315
11316 #: wordpad.rc:191
11317 msgid "Could not open the file."
11318 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11319
11320 #: wordpad.rc:192
11321 msgid "You do not have access to open the file."
11322 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11323
11324 #: wordpad.rc:193
11325 msgid "Printing not implemented"
11326 msgstr "Друк не реалізований"
11327
11328 #: wordpad.rc:194
11329 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11330 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11331
11332 #: write.rc:27
11333 msgid "Starting Wordpad failed"
11334 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11335
11336 #: xcopy.rc:27
11337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11338 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11339
11340 #: xcopy.rc:28
11341 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11342 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11343
11344 #: xcopy.rc:29
11345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11346 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11347
11348 #: xcopy.rc:30
11349 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11350 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11351
11352 #: xcopy.rc:31
11353 msgid "%d file(s) copied\n"
11354 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11355
11356 #: xcopy.rc:34
11357 msgid ""
11358 "Is '%s' a filename or directory\n"
11359 "on the target?\n"
11360 "(F - File, D - Directory)\n"
11361 msgstr ""
11362 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11363 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11364
11365 #: xcopy.rc:35
11366 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11367 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11368
11369 #: xcopy.rc:36
11370 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11371 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11372
11373 #: xcopy.rc:37
11374 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11375 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11376
11377 #: xcopy.rc:39
11378 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11379 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11380
11381 #: xcopy.rc:43
11382 msgctxt "File key"
11383 msgid "F"
11384 msgstr "F"
11385
11386 #: xcopy.rc:44
11387 msgctxt "Directory key"
11388 msgid "D"
11389 msgstr "D"
11390
11391 #: xcopy.rc:77
11392 msgid ""
11393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11394 "\n"
11395 "Syntax:\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11398 "\n"
11399 "Where:\n"
11400 "\n"
11401 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11402 "\tmore files\n"
11403 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11404 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11405 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11406 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11407 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11408 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11409 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11410 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11412 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11413 "[/N]  Copy using short names\n"
11414 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11415 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11416 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11417 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11418 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11419 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11420 "\tarchive attribute\n"
11421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11423 "\t\tthan source\n"
11424 "\n"
11425 msgstr ""
11426 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11427 "\n"
11428 "Синтаксис:\n"
11429 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11430 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11431 "\n"
11432 "Де:\n"
11433 "\n"
11434 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11435 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11436 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11437 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11438 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11439 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11440 "файлів\n"
11441 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11442 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11443 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11444 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11445 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11446 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11447 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11448 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11449 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11450 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11451 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11452 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11453 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11454 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11455 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11456 "вказаної\n"
11457 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11458 "в початковій папці\n"
11459 "\n"