shell32: Don't translate the shell folder paths.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
553
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
557
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
561
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
565
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
569
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
573
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
577
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
581
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
585
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1005
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1009
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1013
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1017
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1021
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1025
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1133
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1137
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1141
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1146
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1150
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1154
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1158
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1162
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1166
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1170
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1178
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1924
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1940
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1948
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1952
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2020
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2028
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2048
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2052
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2056
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2060
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2064
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2068
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2072
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2076
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2080
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2084
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2088
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2092
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2096
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2100
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2104
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2108
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2112
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2116
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2120
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2124
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2128
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2134
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2138
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2142
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2146
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2150
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2154
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2194 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2195 "confiance :"
2196
2197 #: cryptui.rc:296
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2201
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2209
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2216 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr ""
2233 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certificats"
2242
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Rôle prévu :"
2246
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2250
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Exporter..."
2254
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avancé..."
2258
2259 #: cryptui.rc:345
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 #: wordpad.rc:66
2266 msgid "&View"
2267 msgstr "&Affichage"
2268
2269 #: cryptui.rc:352
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Options avancées"
2272
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Rôle du certificat"
2276
2277 #: cryptui.rc:356
2278 msgid ""
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr ""
2281 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2282 "sont sélectionnées."
2283
2284 #: cryptui.rc:358
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292
2293 #: cryptui.rc:370
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid ""
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "\n"
2307 "To continue, click Next."
2308 msgstr ""
2309 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2310 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2311 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2312 "\n"
2313 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2314 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2315 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2316 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2317 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2318 "\n"
2319 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2327 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2356
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr ""
2360 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2361
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr ""
2365 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2370
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr ""
2374 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr ""
2391 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgid "Certificate"
2395 msgstr "Certificat"
2396
2397 #: cryptui.rc:28
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informations sur le certificat"
2400
2401 #: cryptui.rc:29
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2408 "ou corrompu."
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2417 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2418
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2423
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2427
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2431
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2435
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Émis pour : "
2439
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Émis par : "
2443
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Valide à partir du "
2447
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " jusqu'au "
2451
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2455
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2459
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2463
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2467
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Ce certificat est valide."
2471
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Champ"
2475
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Valeur"
2479
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Tous>"
2483
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2487
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Extensions uniquement"
2491
2492 #: cryptui.rc:49
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2495
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Propriétés uniquement"
2499
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Numéro de série"
2503
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Émetteur"
2507
2508 #: cryptui.rc:54
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Valide à partir du"
2511
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Valide jusqu'au"
2515
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Sujet"
2519
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Clé publique"
2523
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2527
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "Empreinte SHA1"
2531
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2535
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Nom convivial"
2539
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Description"
2543
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Propriétés du certificat"
2547
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2551
2552 #: cryptui.rc:65
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2555
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2559
2560 #: cryptui.rc:69
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2567 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2568
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fichier à importer"
2572
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2576
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magasin de certificats"
2580
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2587 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2588
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2592
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2596
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2621
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "N'a pu ouvrir "
2625
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Déterminé par le programme"
2629
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2633
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2637
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fichier"
2645
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Contenu"
2649
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2653
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2657
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2661
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "L'importation a réussi."
2665
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "L'importation a échoué."
2669
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2673
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Rôles avancés>"
2677
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Émis pour"
2681
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Émis par"
2685
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Date d'expiration"
2689
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nom convivial"
2693
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Aucun>"
2697
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2706
2707 #: cryptui.rc:108
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2714 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2715
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2723 "certificat.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2725
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2733 "certificats.\n"
2734 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2735
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2743 "considérés comme valables.\n"
2744 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2745
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2753 "considérés comme valables.\n"
2754 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2755
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2763 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2764 "comme valables.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2766
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2774 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2775 "comme valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2777
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2786
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2793 "valables.\n"
2794 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2795
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799
2800 #: cryptui.rc:118
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2803
2804 #: cryptui.rc:121
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2807
2808 #: cryptui.rc:122
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2811
2812 #: cryptui.rc:123
2813 msgid ""
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2816 msgstr ""
2817 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2818 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2819
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2823
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2827
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2831
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2835
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2839
2840 #: cryptui.rc:144
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Archivage de clé privée"
2843
2844 #: cryptui.rc:148
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format d'export"
2847
2848 #: cryptui.rc:149
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2851
2852 #: cryptui.rc:150
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2855
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2859
2860 #: cryptui.rc:152
2861 #, fuzzy
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2864
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2868
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2872
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876
2877 #: cryptui.rc:158
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2880
2881 #: cryptui.rc:159
2882 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2883 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2884
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Format de fichier"
2888
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2892
2893 #: cryptui.rc:162
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Exporter des clés"
2896
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "L'export a réussi."
2900
2901 #: cryptui.rc:166
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "L'export a échoué."
2904
2905 #: cryptui.rc:167
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Exporter la clé privée"
2908
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2915 "certificat."
2916
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Entrez le mot de passe"
2920
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2924
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2928
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2932
2933 #: cryptui.rc:173
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2937
2938 #: devenum.rc:32
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "DirectSound par défaut"
2941
2942 #: devenum.rc:33
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound : %s"
2945
2946 #: devenum.rc:34
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2949
2950 #: devenum.rc:35
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2953
2954 #: dinput.rc:40
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Configurer les périphériques"
2957
2958 #: dinput.rc:45
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Réinitialiser"
2961
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Lecteur"
2965
2966 #: dinput.rc:49
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Périphérique"
2969
2970 #: dinput.rc:50
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Actions"
2973
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Mapping"
2977
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2981
2982 #: dinput.rc:34
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Action"
2985
2986 #: dinput.rc:35
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Objet"
2989
2990 #: dxdiagn.rc:25
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Paramètres régionaux"
2993
2994 #: dxdiagn.rc:26
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2997
2998 #: gdi32.rc:25
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Européen occidental"
3001
3002 #: gdi32.rc:26
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Européen central"
3005
3006 #: gdi32.rc:27
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Cyrillique"
3009
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Grec"
3013
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Turc"
3017
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hébreu"
3021
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabe"
3025
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Balte"
3029
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamien"
3033
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thaï"
3037
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Japonais"
3041
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Chinois_GB2312"
3045
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangeul"
3049
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Chinois_BIG5"
3053
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Hangeul (Johab)"
3057
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Symbole"
3061
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3065
3066 #: gphoto2.rc:27
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3069
3070 #: gphoto2.rc:31
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer la sélection"
3073
3074 #: gphoto2.rc:32
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Prévisualiser"
3077
3078 #: gphoto2.rc:33
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Tout importer"
3081
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Sauter ce dialogue"
3085
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Fermer"
3089
3090 #: gphoto2.rc:40
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Acquisition"
3093
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3097
3098 #: gphoto2.rc:48
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3101
3102 #: gphoto2.rc:52
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3105
3106 #: hhctrl.rc:56
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ynchroniser"
3109
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Précédent"
3113
3114 #: hhctrl.rc:58
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Suivant"
3117
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "So&mmaire"
3122
3123 #: hhctrl.rc:60
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "A&rrêter"
3126
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Actualis&er"
3130
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Imprimer..."
3134
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Sommaire"
3138
3139 #: hhctrl.rc:29
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "I&ndex"
3142
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Rechercher"
3146
3147 #: hhctrl.rc:31
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Favoris"
3150
3151 #: hhctrl.rc:33
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "Cacher les &onglets"
3154
3155 #: hhctrl.rc:34
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "Afficher les &onglets"
3158
3159 #: hhctrl.rc:39
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Afficher"
3162
3163 #: hhctrl.rc:40
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Cacher"
3166
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Arrêter"
3170
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Recharger"
3174
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Précédent"
3178
3179 #: hhctrl.rc:44
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Sommaire"
3183
3184 #: hhctrl.rc:45
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Synchroniser"
3187
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Options"
3191
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Suivant"
3195
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3199
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: wordpad.rc:26
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Fichier"
3205
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Nouvelle"
3209
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "&Fenêtre"
3213
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Ouvrir..."
3217
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Enregistrer &sous..."
3221
3222 #: ieframe.rc:35
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "&Format d'impression..."
3225
3226 #: ieframe.rc:36
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "&Imprimer..."
3229
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Aperçu avant impression"
3233
3234 #: ieframe.rc:44
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Barres d'outils"
3237
3238 #: ieframe.rc:46
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "Barre &standard"
3241
3242 #: ieframe.rc:47
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Barre d'&adresse"
3245
3246 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Favoris"
3249
3250 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3253
3254 #: ieframe.rc:57
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3257
3258 #: ieframe.rc:87
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Ouvrir une URL"
3261
3262 #: ieframe.rc:90
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3265
3266 #: ieframe.rc:91
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Ouvrir :"
3269
3270 #: ieframe.rc:67
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Accueil"
3274
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Imprimer..."
3278
3279 #: ieframe.rc:73
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Adresse"
3282
3283 #: ieframe.rc:78
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "Recherche de %s"
3286
3287 #: ieframe.rc:79
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3290
3291 #: ieframe.rc:80
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Téléchargement de %s"
3294
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Demande de %s"
3298
3299 #: inetcpl.rc:46
3300 msgid "Home page"
3301 msgstr "Page d'accueil"
3302
3303 #: inetcpl.rc:47
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3305 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3306
3307 #: inetcpl.rc:50
3308 msgid "&Current page"
3309 msgstr "Page &courante"
3310
3311 #: inetcpl.rc:51
3312 msgid "&Default page"
3313 msgstr "Page par &défaut"
3314
3315 #: inetcpl.rc:52
3316 msgid "&Blank page"
3317 msgstr "Page &blanche"
3318
3319 #: inetcpl.rc:53
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr "Historique de navigation"
3322
3323 #: inetcpl.rc:54
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3325 msgstr ""
3326 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Paramètres..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Fichiers internet temporaires\n"
3346 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3347
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3356 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3357
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Historique\n"
3364 "Liste des sites web visités."
3365
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Données de formulaires\n"
3372 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Mots de passe\n"
3380 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3381
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Supprimer"
3385
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Sécurité"
3389
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3396 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3397
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificats..."
3401
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Éditeurs..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Paramètres Internet"
3409
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr ""
3413 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3414
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3418
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Personnalisée"
3422
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Très basse"
3426
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Basse"
3430
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Moyenne"
3434
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Augmentée"
3438
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Haute"
3442
3443 #: jscript.rc:25
3444 msgid "Error converting object to primitive type"
3445 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3446
3447 #: jscript.rc:26
3448 msgid "Invalid procedure call or argument"
3449 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3450
3451 #: jscript.rc:27
3452 msgid "Subscript out of range"
3453 msgstr "Indice hors limites"
3454
3455 #: jscript.rc:28
3456 msgid "Object required"
3457 msgstr "Objet requis"
3458
3459 #: jscript.rc:29
3460 msgid "Automation server can't create object"
3461 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3462
3463 #: jscript.rc:30
3464 msgid "Object doesn't support this property or method"
3465 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3466
3467 #: jscript.rc:31
3468 msgid "Object doesn't support this action"
3469 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3470
3471 #: jscript.rc:32
3472 msgid "Argument not optional"
3473 msgstr "Argument non optionnel"
3474
3475 #: jscript.rc:33
3476 msgid "Syntax error"
3477 msgstr "Erreur de syntaxe"
3478
3479 #: jscript.rc:34
3480 msgid "Expected ';'"
3481 msgstr "« ; » attendu"
3482
3483 #: jscript.rc:35
3484 msgid "Expected '('"
3485 msgstr "« ( » attendu"
3486
3487 #: jscript.rc:36
3488 msgid "Expected ')'"
3489 msgstr "« ) » attendu"
3490
3491 #: jscript.rc:37
3492 msgid "Unterminated string constant"
3493 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3494
3495 #: jscript.rc:38
3496 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3497 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3498
3499 #: jscript.rc:39
3500 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3501 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3502
3503 #: jscript.rc:40
3504 msgid "Label redefined"
3505 msgstr "Étiquette redéfinie"
3506
3507 #: jscript.rc:41
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Étiquette introuvable"
3510
3511 #: jscript.rc:42
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3514
3515 #: jscript.rc:45
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Nombre attendu"
3518
3519 #: jscript.rc:43
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Fonction attendue"
3522
3523 #: jscript.rc:44
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3526
3527 #: jscript.rc:46
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objet attendu"
3530
3531 #: jscript.rc:47
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Affectation illégale"
3534
3535 #: jscript.rc:48
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "« | » n'est pas défini"
3538
3539 #: jscript.rc:49
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Objet booléen attendu"
3542
3543 #: jscript.rc:50
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3546
3547 #: jscript.rc:51
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Objet VBArray attendu"
3550
3551 #: jscript.rc:52
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Objet JScript attendu"
3554
3555 #: jscript.rc:53
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3558
3559 #: jscript.rc:55
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3562
3563 #: jscript.rc:54
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3566
3567 #: jscript.rc:56
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3570
3571 #: jscript.rc:57
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Objet tableau attendu"
3574
3575 #: winerror.mc:26
3576 msgid "Success\n"
3577 msgstr "Succès\n"
3578
3579 #: winerror.mc:31
3580 msgid "Invalid function\n"
3581 msgstr "Fonction invalide\n"
3582
3583 #: winerror.mc:36
3584 msgid "File not found\n"
3585 msgstr "Fichier introuvable\n"
3586
3587 #: winerror.mc:41
3588 msgid "Path not found\n"
3589 msgstr "Chemin introuvable\n"
3590
3591 #: winerror.mc:46
3592 msgid "Too many open files\n"
3593 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3594
3595 #: winerror.mc:51
3596 msgid "Access denied\n"
3597 msgstr "Accès refusé\n"
3598
3599 #: winerror.mc:56
3600 msgid "Invalid handle\n"
3601 msgstr "Descripteur invalide\n"
3602
3603 #: winerror.mc:61
3604 msgid "Memory trashed\n"
3605 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3606
3607 #: winerror.mc:66
3608 msgid "Not enough memory\n"
3609 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3610
3611 #: winerror.mc:71
3612 msgid "Invalid block\n"
3613 msgstr "Bloc invalide\n"
3614
3615 #: winerror.mc:76
3616 msgid "Bad environment\n"
3617 msgstr "Environnement incorrect\n"
3618
3619 #: winerror.mc:81
3620 msgid "Bad format\n"
3621 msgstr "Format incorrect\n"
3622
3623 #: winerror.mc:86
3624 msgid "Invalid access\n"
3625 msgstr "Accès invalide\n"
3626
3627 #: winerror.mc:91
3628 msgid "Invalid data\n"
3629 msgstr "Données invalides\n"
3630
3631 #: winerror.mc:96
3632 msgid "Out of memory\n"
3633 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3634
3635 #: winerror.mc:101
3636 msgid "Invalid drive\n"
3637 msgstr "Lecteur invalide\n"
3638
3639 #: winerror.mc:106
3640 msgid "Can't delete current directory\n"
3641 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3642
3643 #: winerror.mc:111
3644 msgid "Not same device\n"
3645 msgstr "Périphérique différent\n"
3646
3647 #: winerror.mc:116
3648 msgid "No more files\n"
3649 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3650
3651 #: winerror.mc:121
3652 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3654
3655 #: winerror.mc:126
3656 msgid "Bad unit\n"
3657 msgstr "Unité incorrecte\n"
3658
3659 #: winerror.mc:131
3660 msgid "Not ready\n"
3661 msgstr "Pas prêt\n"
3662
3663 #: winerror.mc:136
3664 msgid "Bad command\n"
3665 msgstr "Commande incorrecte\n"
3666
3667 #: winerror.mc:141
3668 msgid "CRC error\n"
3669 msgstr "Erreur CRC\n"
3670
3671 #: winerror.mc:146
3672 msgid "Bad length\n"
3673 msgstr "Taille incorrecte\n"
3674
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error\n"
3677 msgstr "Erreur lecture\n"
3678
3679 #: winerror.mc:156
3680 msgid "Not DOS disk\n"
3681 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3682
3683 #: winerror.mc:161
3684 msgid "Sector not found\n"
3685 msgstr "Secteur introuvable\n"
3686
3687 #: winerror.mc:166
3688 msgid "Out of paper\n"
3689 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3690
3691 #: winerror.mc:171
3692 msgid "Write fault\n"
3693 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3694
3695 #: winerror.mc:176
3696 msgid "Read fault\n"
3697 msgstr "Erreur de lecture\n"
3698
3699 #: winerror.mc:181
3700 msgid "General failure\n"
3701 msgstr "Erreur générale\n"
3702
3703 #: winerror.mc:186
3704 msgid "Sharing violation\n"
3705 msgstr "Violation de partage\n"
3706
3707 #: winerror.mc:191
3708 msgid "Lock violation\n"
3709 msgstr "Violation de verrou\n"
3710
3711 #: winerror.mc:196
3712 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgstr "Disque inadéquat\n"
3714
3715 #: winerror.mc:201
3716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3717 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3718
3719 #: winerror.mc:206
3720 msgid "End of file\n"
3721 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3722
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full\n"
3725 msgstr "Disque plein\n"
3726
3727 #: winerror.mc:216
3728 msgid "Request not supported\n"
3729 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3730
3731 #: winerror.mc:221
3732 msgid "Remote machine not listening\n"
3733 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3734
3735 #: winerror.mc:226
3736 msgid "Duplicate network name\n"
3737 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3738
3739 #: winerror.mc:231
3740 msgid "Bad network path\n"
3741 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3742
3743 #: winerror.mc:236
3744 msgid "Network busy\n"
3745 msgstr "Réseau occupé\n"
3746
3747 #: winerror.mc:241
3748 msgid "Device does not exist\n"
3749 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3750
3751 #: winerror.mc:246
3752 msgid "Too many commands\n"
3753 msgstr "Trop de commandes\n"
3754
3755 #: winerror.mc:251
3756 msgid "Adaptor hardware error\n"
3757 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3758
3759 #: winerror.mc:256
3760 msgid "Bad network response\n"
3761 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3762
3763 #: winerror.mc:261
3764 msgid "Unexpected network error\n"
3765 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3766
3767 #: winerror.mc:266
3768 msgid "Bad remote adaptor\n"
3769 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3770
3771 #: winerror.mc:271
3772 msgid "Print queue full\n"
3773 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3774
3775 #: winerror.mc:276
3776 msgid "No spool space\n"
3777 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3778
3779 #: winerror.mc:281
3780 msgid "Print canceled\n"
3781 msgstr "Impression annulée\n"
3782
3783 #: winerror.mc:286
3784 msgid "Network name deleted\n"
3785 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3786
3787 #: winerror.mc:291
3788 msgid "Network access denied\n"
3789 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3790
3791 #: winerror.mc:296
3792 msgid "Bad device type\n"
3793 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3794
3795 #: winerror.mc:301
3796 msgid "Bad network name\n"
3797 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3798
3799 #: winerror.mc:306
3800 msgid "Too many network names\n"
3801 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3802
3803 #: winerror.mc:311
3804 msgid "Too many network sessions\n"
3805 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3806
3807 #: winerror.mc:316
3808 msgid "Sharing paused\n"
3809 msgstr "Partage suspendu\n"
3810
3811 #: winerror.mc:321
3812 msgid "Request not accepted\n"
3813 msgstr "Demande non acceptée\n"
3814
3815 #: winerror.mc:326
3816 msgid "Redirector paused\n"
3817 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3818
3819 #: winerror.mc:331
3820 msgid "File exists\n"
3821 msgstr "Le fichier existe\n"
3822
3823 #: winerror.mc:336
3824 msgid "Cannot create\n"
3825 msgstr "Impossible de créer\n"
3826
3827 #: winerror.mc:341
3828 msgid "Int24 failure\n"
3829 msgstr "Erreur Int24\n"
3830
3831 #: winerror.mc:346
3832 msgid "Out of structures\n"
3833 msgstr "À cours de structures\n"
3834
3835 #: winerror.mc:351
3836 msgid "Already assigned\n"
3837 msgstr "Déjà assigné\n"
3838
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password\n"
3841 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3842
3843 #: winerror.mc:361
3844 msgid "Invalid parameter\n"
3845 msgstr "Paramètre non valide\n"
3846
3847 #: winerror.mc:366
3848 msgid "Net write fault\n"
3849 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3850
3851 #: winerror.mc:371
3852 msgid "No process slots\n"
3853 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3854
3855 #: winerror.mc:376
3856 msgid "Too many semaphores\n"
3857 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3858
3859 #: winerror.mc:381
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3861 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3862
3863 #: winerror.mc:386
3864 msgid "Semaphore is set\n"
3865 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3866
3867 #: winerror.mc:391
3868 msgid "Too many semaphore requests\n"
3869 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3870
3871 #: winerror.mc:396
3872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3874
3875 #: winerror.mc:401
3876 msgid "Semaphore owner died\n"
3877 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3878
3879 #: winerror.mc:406
3880 msgid "Semaphore user limit\n"
3881 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3882
3883 #: winerror.mc:411
3884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3885 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3886
3887 #: winerror.mc:416
3888 msgid "Drive locked\n"
3889 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3890
3891 #: winerror.mc:421
3892 msgid "Broken pipe\n"
3893 msgstr "Tube interrompu\n"
3894
3895 #: winerror.mc:426
3896 msgid "Open failed\n"
3897 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3898
3899 #: winerror.mc:431
3900 msgid "Buffer overflow\n"
3901 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3902
3903 #: winerror.mc:441
3904 msgid "No more search handles\n"
3905 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3906
3907 #: winerror.mc:446
3908 msgid "Invalid target handle\n"
3909 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3910
3911 #: winerror.mc:451
3912 msgid "Invalid IOCTL\n"
3913 msgstr "IOCTL non valide\n"
3914
3915 #: winerror.mc:456
3916 msgid "Invalid verify switch\n"
3917 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3918
3919 #: winerror.mc:461
3920 msgid "Bad driver level\n"
3921 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3922
3923 #: winerror.mc:466
3924 msgid "Call not implemented\n"
3925 msgstr "Appel non implémenté\n"
3926
3927 #: winerror.mc:471
3928 msgid "Semaphore timeout\n"
3929 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3930
3931 #: winerror.mc:476
3932 msgid "Insufficient buffer\n"
3933 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3934
3935 #: winerror.mc:481
3936 msgid "Invalid name\n"
3937 msgstr "Nom non valide\n"
3938
3939 #: winerror.mc:486
3940 msgid "Invalid level\n"
3941 msgstr "Niveau non valide\n"
3942
3943 #: winerror.mc:491
3944 msgid "No volume label\n"
3945 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3946
3947 #: winerror.mc:496
3948 msgid "Module not found\n"
3949 msgstr "Module introuvable\n"
3950
3951 #: winerror.mc:501
3952 msgid "Procedure not found\n"
3953 msgstr "Procédure introuvable\n"
3954
3955 #: winerror.mc:506
3956 msgid "No children to wait for\n"
3957 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3958
3959 #: winerror.mc:511
3960 msgid "Child process has not completed\n"
3961 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3962
3963 #: winerror.mc:516
3964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3965 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3966
3967 #: winerror.mc:521
3968 msgid "Negative seek\n"
3969 msgstr "Positionnement négatif\n"
3970
3971 #: winerror.mc:531
3972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3973 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3974
3975 #: winerror.mc:536
3976 msgid "Drive is already JOINed\n"
3977 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3978
3979 #: winerror.mc:541
3980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3981 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3982
3983 #: winerror.mc:546
3984 msgid "Drive is not JOINed\n"
3985 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3986
3987 #: winerror.mc:551
3988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3989 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3990
3991 #: winerror.mc:556
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3994
3995 #: winerror.mc:561
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3998
3999 #: winerror.mc:566
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4002
4003 #: winerror.mc:571
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4006
4007 #: winerror.mc:576
4008 msgid "Drive is busy\n"
4009 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4010
4011 #: winerror.mc:581
4012 msgid "Same drive\n"
4013 msgstr "Même lecteur\n"
4014
4015 #: winerror.mc:586
4016 msgid "Not toplevel directory\n"
4017 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4018
4019 #: winerror.mc:591
4020 msgid "Directory is not empty\n"
4021 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4022
4023 #: winerror.mc:596
4024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4025 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4026
4027 #: winerror.mc:601
4028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4029 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4030
4031 #: winerror.mc:606
4032 msgid "Path is busy\n"
4033 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4034
4035 #: winerror.mc:611
4036 msgid "Already a SUBST target\n"
4037 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4038
4039 #: winerror.mc:616
4040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4041 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4042
4043 #: winerror.mc:621
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4046
4047 #: winerror.mc:626
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4049 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4050
4051 #: winerror.mc:631
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4053 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4054
4055 #: winerror.mc:636
4056 msgid "Volume label too long\n"
4057 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4058
4059 #: winerror.mc:641
4060 msgid "Too many TCBs\n"
4061 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4062
4063 #: winerror.mc:646
4064 msgid "Signal refused\n"
4065 msgstr "Signal refusé\n"
4066
4067 #: winerror.mc:651
4068 msgid "Segment discarded\n"
4069 msgstr "Segment rejeté\n"
4070
4071 #: winerror.mc:656
4072 msgid "Segment not locked\n"
4073 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4074
4075 #: winerror.mc:661
4076 msgid "Bad thread ID address\n"
4077 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4078
4079 #: winerror.mc:666
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4081 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4082
4083 #: winerror.mc:671
4084 msgid "Path is invalid\n"
4085 msgstr "Chemin invalide\n"
4086
4087 #: winerror.mc:676
4088 msgid "Signal pending\n"
4089 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4090
4091 #: winerror.mc:681
4092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4093 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4094
4095 #: winerror.mc:686
4096 msgid "Lock failed\n"
4097 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4098
4099 #: winerror.mc:691
4100 msgid "Resource in use\n"
4101 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4102
4103 #: winerror.mc:696
4104 msgid "Cancel violation\n"
4105 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4106
4107 #: winerror.mc:701
4108 msgid "Atomic locks not supported\n"
4109 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4110
4111 #: winerror.mc:706
4112 msgid "Invalid segment number\n"
4113 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4114
4115 #: winerror.mc:711
4116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4117 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4118
4119 #: winerror.mc:716
4120 msgid "File already exists\n"
4121 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4122
4123 #: winerror.mc:721
4124 msgid "Invalid flag number\n"
4125 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4126
4127 #: winerror.mc:726
4128 msgid "Semaphore name not found\n"
4129 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4130
4131 #: winerror.mc:731
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4133 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:736
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4137 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:741
4140 msgid "Invalid module type for %1\n"
4141 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4142
4143 #: winerror.mc:746
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4145 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:751
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4149 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4150
4151 #: winerror.mc:756
4152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4153 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:761
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4157 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4158
4159 #: winerror.mc:766
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4161 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4162
4163 #: winerror.mc:771
4164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4165 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4166
4167 #: winerror.mc:776
4168 msgid "IOPL not enabled\n"
4169 msgstr "IOPL non activé\n"
4170
4171 #: winerror.mc:781
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4173 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4174
4175 #: winerror.mc:786
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4177 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4178
4179 #: winerror.mc:791
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4181 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4182
4183 #: winerror.mc:796
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4185 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4186
4187 #: winerror.mc:801
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4189 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4190
4191 #: winerror.mc:806
4192 msgid "Environment variable not found\n"
4193 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4194
4195 #: winerror.mc:811
4196 msgid "No signal sent\n"
4197 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4198
4199 #: winerror.mc:816
4200 msgid "File name is too long\n"
4201 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4202
4203 #: winerror.mc:821
4204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4205 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4206
4207 #: winerror.mc:826
4208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4209 msgstr ""
4210 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4211 "fichiers\n"
4212
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4216
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4220
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment verrouillé\n"
4224
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Trop de modules\n"
4228
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4232
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4236
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4240
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4244
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4248
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4252
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4256
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Session annulée\n"
4260
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4264
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4268
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4272
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4276
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4280
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4284
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4288
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4292
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4296
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4300
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4304
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4308
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4312
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4316
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4320
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4324
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Adresse non valide\n"
4328
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4332
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4336
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr ""
4340 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4341
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4345
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr "Erreur de pagination\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Message invalide\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr "Volume non reconnu\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr "Fichier no valide\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Registre corrompu\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Clé invalide\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Clé effacée\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Service désactivé\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Service non actif\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Le service existe déjà\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Fin du support\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Début du support\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "IRQ partagée active\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "E/S série terminée\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Fin du support\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Interblocage possible\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Alignement incorrect\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Trop de liens\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "DLL invalide\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Aucun application associée\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL non trouvée\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "L'élément source est vide\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Élément introuvable\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Point introuvable\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Connexion non disponible\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Pas un conteneur\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Erreur étendue\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Nom de service invalide\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Nom de message invalide\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Destination de message invalide\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Réseau indisponible\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Connexion refusée\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Connexion invalide\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Connexion active\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Réseau indisponible\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Port injoignable\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Demande abandonnée\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Connexion avortée\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service inconnu\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Déjà initialisé\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Révision inconnue\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Privilège inconnu\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Groupe inconnu\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Serveur désactivé\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Domaine inconnu\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Erreur interne\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "État de transaction invalide\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Compte prédéfini\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Trop de secrets\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Secret trop long\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Membre inconnu\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Membre invalide\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Disque corrompu\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "La classe existe déjà\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Index invalide\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Commande GW invalide\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "ID de thread invalide\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2726
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Installer service failed\n"
5726 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2731
5729 msgid "Installation aborted by user\n"
5730 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2736
5733 msgid "Installation failure\n"
5734 msgstr "Échec de l'installation\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2741
5737 msgid "Installation suspended\n"
5738 msgstr "Installation suspendue\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2746
5741 msgid "Unknown product\n"
5742 msgstr "Produit inconnu\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2751
5745 msgid "Unknown feature\n"
5746 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2756
5749 msgid "Unknown component\n"
5750 msgstr "Composant inconnu\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2761
5753 msgid "Unknown property\n"
5754 msgstr "Propriété inconnue\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2766
5757 msgid "Invalid handle state\n"
5758 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2771
5761 msgid "Bad configuration\n"
5762 msgstr "Configuration erronée\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2776
5765 msgid "Index is missing\n"
5766 msgstr "Index manquant\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2781
5769 msgid "Installation source is missing\n"
5770 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2786
5773 msgid "Wrong installation package version\n"
5774 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2791
5777 msgid "Product uninstalled\n"
5778 msgstr "Produit désinstallé\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2796
5781 msgid "Invalid query syntax\n"
5782 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2801
5785 msgid "Invalid field\n"
5786 msgstr "Champ invalide\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2806
5789 msgid "Device removed\n"
5790 msgstr "Périphérique retiré\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2811
5793 msgid "Installation already running\n"
5794 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2816
5797 msgid "Installation package failed to open\n"
5798 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2821
5801 msgid "Installation package is invalid\n"
5802 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2826
5805 msgid "Installer user interface failed\n"
5806 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2831
5809 msgid "Failed to open installation log file\n"
5810 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2836
5813 msgid "Installation language not supported\n"
5814 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2841
5817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5818 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2846
5821 msgid "Installation package rejected\n"
5822 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2851
5825 msgid "Function could not be called\n"
5826 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2856
5829 msgid "Function failed\n"
5830 msgstr "La fonction a échoué\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2861
5833 msgid "Invalid table\n"
5834 msgstr "Table invalide\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2866
5837 msgid "Data type mismatch\n"
5838 msgstr "Discordance de type de données\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5841 msgid "Unsupported type\n"
5842 msgstr "Type non pris en charge\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2876
5845 msgid "Creation failed\n"
5846 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2881
5849 msgid "Temporary directory not writable\n"
5850 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2886
5853 msgid "Installation platform not supported\n"
5854 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2891
5857 msgid "Installer not used\n"
5858 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2896
5861 msgid "Failed to open the patch package\n"
5862 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2901
5865 msgid "Invalid patch package\n"
5866 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2906
5869 msgid "Unsupported patch package\n"
5870 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2911
5873 msgid "Another version is installed\n"
5874 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2916
5877 msgid "Invalid command line\n"
5878 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2921
5881 msgid "Remote installation not allowed\n"
5882 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2926
5885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5886 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2931
5889 msgid "Invalid string binding\n"
5890 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2936
5893 msgid "Wrong kind of binding\n"
5894 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2941
5897 msgid "Invalid binding\n"
5898 msgstr "Liaison invalide\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2946
5901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5902 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2951
5905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5906 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2956
5909 msgid "Invalid string UUID\n"
5910 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2961
5913 msgid "Invalid endpoint format\n"
5914 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2966
5917 msgid "Invalid network address\n"
5918 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2971
5921 msgid "No endpoint found\n"
5922 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2976
5925 msgid "Invalid timeout value\n"
5926 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2981
5929 msgid "Object UUID not found\n"
5930 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2986
5933 msgid "UUID already registered\n"
5934 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2991
5937 msgid "UUID type already registered\n"
5938 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2996
5941 msgid "Server already listening\n"
5942 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3001
5945 msgid "No protocol sequences registered\n"
5946 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3006
5949 msgid "RPC server not listening\n"
5950 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3011
5953 msgid "Unknown manager type\n"
5954 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3016
5957 msgid "Unknown interface\n"
5958 msgstr "Interface inconnue\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3021
5961 msgid "No bindings\n"
5962 msgstr "Pas de liaison\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3026
5965 msgid "No protocol sequences\n"
5966 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3031
5969 msgid "Can't create endpoint\n"
5970 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3036
5973 msgid "Out of resources\n"
5974 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3041
5977 msgid "RPC server unavailable\n"
5978 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3046
5981 msgid "RPC server too busy\n"
5982 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3051
5985 msgid "Invalid network options\n"
5986 msgstr "Options réseau invalides\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3056
5989 msgid "No RPC call active\n"
5990 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3061
5993 msgid "RPC call failed\n"
5994 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3066
5997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5998 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3071
6001 msgid "RPC protocol error\n"
6002 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3076
6005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6006 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3086
6009 msgid "Invalid tag\n"
6010 msgstr "Balise invalide\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3091
6013 msgid "Invalid array bounds\n"
6014 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3096
6017 msgid "No entry name\n"
6018 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3101
6021 msgid "Invalid name syntax\n"
6022 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3106
6025 msgid "Unsupported name syntax\n"
6026 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3111
6029 msgid "No network address\n"
6030 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3116
6033 msgid "Duplicate endpoint\n"
6034 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3121
6037 msgid "Unknown authentication type\n"
6038 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3126
6041 msgid "Maximum calls too low\n"
6042 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3131
6045 msgid "String too long\n"
6046 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3136
6049 msgid "Protocol sequence not found\n"
6050 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3141
6053 msgid "Procedure number out of range\n"
6054 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3146
6057 msgid "Binding has no authentication data\n"
6058 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3151
6061 msgid "Unknown authentication service\n"
6062 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3156
6065 msgid "Unknown authentication level\n"
6066 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3161
6069 msgid "Invalid authentication identity\n"
6070 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3166
6073 msgid "Unknown authorisation service\n"
6074 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3171
6077 msgid "Invalid entry\n"
6078 msgstr "Entrée invalide\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3176
6081 msgid "Can't perform operation\n"
6082 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3181
6085 msgid "Endpoints not registered\n"
6086 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3186
6089 msgid "Nothing to export\n"
6090 msgstr "Rien à exporter\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3191
6093 msgid "Incomplete name\n"
6094 msgstr "Nom incomplet\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3196
6097 msgid "Invalid version option\n"
6098 msgstr "Option de version invalide\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3201
6101 msgid "No more members\n"
6102 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3206
6105 msgid "Not all objects unexported\n"
6106 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3211
6109 msgid "Interface not found\n"
6110 msgstr "Interface non trouvée\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3216
6113 msgid "Entry already exists\n"
6114 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3221
6117 msgid "Entry not found\n"
6118 msgstr "Entrée introuvable\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3226
6121 msgid "Name service unavailable\n"
6122 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3231
6125 msgid "Invalid network address family\n"
6126 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3236
6129 msgid "Operation not supported\n"
6130 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3241
6133 msgid "No security context available\n"
6134 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3246
6137 msgid "RPCInternal error\n"
6138 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3251
6141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3256
6145 msgid "Address error\n"
6146 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3261
6149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6150 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3266
6153 msgid "Floating-point underflow\n"
6154 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3271
6157 msgid "Floating-point overflow\n"
6158 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3276
6161 msgid "No more entries\n"
6162 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3281
6165 msgid "Character translation table open failed\n"
6166 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3286
6169 msgid "Character translation table file too small\n"
6170 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3291
6173 msgid "Null context handle\n"
6174 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3296
6177 msgid "Context handle damaged\n"
6178 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3301
6181 msgid "Binding handle mismatch\n"
6182 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3306
6185 msgid "Cannot get call handle\n"
6186 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3311
6189 msgid "Null reference pointer\n"
6190 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3316
6193 msgid "Enumeration value out of range\n"
6194 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3321
6197 msgid "Byte count too small\n"
6198 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3326
6201 msgid "Bad stub data\n"
6202 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3331
6205 msgid "Invalid user buffer\n"
6206 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3336
6209 msgid "Unrecognised media\n"
6210 msgstr "Média non reconnu\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3341
6213 msgid "No trust secret\n"
6214 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3346
6217 msgid "No trust SAM account\n"
6218 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3351
6221 msgid "Trusted domain failure\n"
6222 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3356
6225 msgid "Trusted relationship failure\n"
6226 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3361
6229 msgid "Trust logon failure\n"
6230 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3366
6233 msgid "RPC call already in progress\n"
6234 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3371
6237 msgid "NETLOGON is not started\n"
6238 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3376
6241 msgid "Account expired\n"
6242 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3381
6245 msgid "Redirector has open handles\n"
6246 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3386
6249 msgid "Printer driver already installed\n"
6250 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3391
6253 msgid "Unknown port\n"
6254 msgstr "Port inconnu\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3396
6257 msgid "Unknown printer driver\n"
6258 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3401
6261 msgid "Unknown print processor\n"
6262 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3406
6265 msgid "Invalid separator file\n"
6266 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3411
6269 msgid "Invalid priority\n"
6270 msgstr "Priorité invalide\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3416
6273 msgid "Invalid printer name\n"
6274 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3421
6277 msgid "Printer already exists\n"
6278 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3426
6281 msgid "Invalid printer command\n"
6282 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3431
6285 msgid "Invalid data type\n"
6286 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3436
6289 msgid "Invalid environment\n"
6290 msgstr "Environnement invalide\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3441
6293 msgid "No more bindings\n"
6294 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3446
6297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6298 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3451
6301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6302 msgstr ""
6303 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3456
6306 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6307 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3461
6310 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6311 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3466
6314 msgid "Server has open handles\n"
6315 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3471
6318 msgid "Resource data not found\n"
6319 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3476
6322 msgid "Resource type not found\n"
6323 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3481
6326 msgid "Resource name not found\n"
6327 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3486
6330 msgid "Resource language not found\n"
6331 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3491
6334 msgid "Not enough quota\n"
6335 msgstr "Quota insuffisant\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3496
6338 msgid "No interfaces\n"
6339 msgstr "Aucune interface\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3501
6342 msgid "RPC call canceled\n"
6343 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3506
6346 msgid "Binding incomplete\n"
6347 msgstr "Liaison incomplète\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3511
6350 msgid "RPC comm failure\n"
6351 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3516
6354 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6355 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3521
6358 msgid "No principal name registered\n"
6359 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3526
6362 msgid "Not an RPC error\n"
6363 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3531
6366 msgid "UUID is local only\n"
6367 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3536
6370 msgid "Security package error\n"
6371 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3541
6374 msgid "Thread not canceled\n"
6375 msgstr "Thread non annulé\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3546
6378 msgid "Invalid handle operation\n"
6379 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3551
6382 msgid "Wrong serialising package version\n"
6383 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3556
6386 msgid "Wrong stub version\n"
6387 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3561
6390 msgid "Invalid pipe object\n"
6391 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3566
6394 msgid "Wrong pipe order\n"
6395 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3571
6398 msgid "Wrong pipe version\n"
6399 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3576
6402 msgid "Group member not found\n"
6403 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3581
6406 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6407 msgstr ""
6408 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3586
6411 msgid "Invalid object\n"
6412 msgstr "Objet invalide\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3591
6415 msgid "Invalid time\n"
6416 msgstr "Heure non valide\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3596
6419 msgid "Invalid form name\n"
6420 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3601
6423 msgid "Invalid form size\n"
6424 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3606
6427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6428 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3611
6431 msgid "Printer deleted\n"
6432 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3616
6435 msgid "Invalid printer state\n"
6436 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3621
6439 msgid "User must change password\n"
6440 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3626
6443 msgid "Domain controller not found\n"
6444 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3631
6447 msgid "Account locked out\n"
6448 msgstr "Compte verrouillé\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3636
6451 msgid "Invalid pixel format\n"
6452 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3641
6455 msgid "Invalid driver\n"
6456 msgstr "Pilote invalide\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3646
6459 msgid "Invalid object resolver set\n"
6460 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3651
6463 msgid "Incomplete RPC send\n"
6464 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3656
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6468 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3661
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6472 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3666
6475 msgid "RPC pipe closed\n"
6476 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3671
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3676
6483 msgid "No data on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3681
6487 msgid "No site name available\n"
6488 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3686
6491 msgid "The file cannot be accessed\n"
6492 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3691
6495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6496 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3696
6499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6500 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3701
6503 msgid "Not all objects could be exported\n"
6504 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3706
6507 msgid "The interface could not be exported\n"
6508 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3711
6511 msgid "The profile could not be added\n"
6512 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3716
6515 msgid "The profile element could not be added\n"
6516 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3721
6519 msgid "The profile element could not be removed\n"
6520 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3726
6523 msgid "The group element could not be added\n"
6524 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3731
6527 msgid "The group element could not be removed\n"
6528 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3736
6531 msgid "The username could not be found\n"
6532 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6533
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Port"
6536 msgstr "Port local"
6537
6538 #: localspl.rc:29
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Moniteur local"
6541
6542 #: localui.rc:36
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Ajouter un port local"
6545
6546 #: localui.rc:39
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6549
6550 #: localui.rc:48
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Configurer un port LPT"
6553
6554 #: localui.rc:51
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Délai (en secondes)"
6557
6558 #: localui.rc:52
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Essais de retransmission :"
6561
6562 #: localui.rc:29
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6565
6566 #: localui.rc:30
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "Le port %s existe déjà"
6569
6570 #: localui.rc:31
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6573
6574 #: mapi32.rc:28
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr ""
6577 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6578
6579 #: mapi32.rc:29
6580 msgid "Send Mail"
6581 msgstr "Envoyer un courriel"
6582
6583 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6584 msgid "Enter Network Password"
6585 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6586
6587 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6588 msgid "Please enter your username and password:"
6589 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6590
6591 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6592 msgid "Proxy"
6593 msgstr "Proxy"
6594
6595 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6596 msgid "User"
6597 msgstr "Utilisateur"
6598
6599 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6600 msgid "Password"
6601 msgstr "Mot de passe"
6602
6603 #: mpr.rc:44
6604 msgid "&Save this password (Insecure)"
6605 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6606
6607 #: mpr.rc:27
6608 msgid "Entire Network"
6609 msgstr "Réseau entier"
6610
6611 #: msacm32.rc:27
6612 msgid "Sound Selection"
6613 msgstr "Sélection du son"
6614
6615 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6616 msgid "&Save As..."
6617 msgstr "&Enregistrer sous..."
6618
6619 #: msacm32.rc:39
6620 msgid "&Format:"
6621 msgstr "&Format :"
6622
6623 #: msacm32.rc:44
6624 msgid "&Attributes:"
6625 msgstr "&Attributs :"
6626
6627 #: mshtml.rc:37
6628 msgid "Hyperlink"
6629 msgstr "Hyperlien"
6630
6631 #: mshtml.rc:40
6632 msgid "Hyperlink Information"
6633 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6634
6635 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6636 msgid "&Type:"
6637 msgstr "&Type :"
6638
6639 #: mshtml.rc:43
6640 msgid "&URL:"
6641 msgstr "&URL :"
6642
6643 #: mshtml.rc:31
6644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6645 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6646
6647 #: mshtml.rc:32
6648 msgid "HTML Document"
6649 msgstr "Document HTML"
6650
6651 #: mshtml.rc:26
6652 msgid "Downloading from %s..."
6653 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6654
6655 #: mshtml.rc:25
6656 msgid "Done"
6657 msgstr "Terminé"
6658
6659 #: msi.rc:27
6660 #, fuzzy
6661 msgid ""
6662 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6663 "file path and try again."
6664 msgstr ""
6665 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6666 "chemin du fichier et réessayer."
6667
6668 #: msi.rc:28
6669 msgid "path %s not found"
6670 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6671
6672 #: msi.rc:29
6673 msgid "insert disk %s"
6674 msgstr "insérez le disque %s"
6675
6676 #: msi.rc:30
6677 msgid ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Usage:\n"
6681 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Install a product:\n"
6684 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/a package [property]\n"
6687 "Repair an installation:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6689 "Uninstall a product:\n"
6690 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6692 "Advertise a product:\n"
6693 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "Apply a patch:\n"
6695 "\t/p patch_package [property]\n"
6696 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6697 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "Register MSI Service:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Display this help:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6707 msgstr ""
6708 "Programme d'installation Windows %s\n"
6709 "\n"
6710 "Usage :\n"
6711 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6712 "\n"
6713 "Installer un produit :\n"
6714 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6715 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6716 "\t/a paquet [propriété]\n"
6717 "Réparer une installation :\n"
6718 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6719 "Désinstaller un produit :\n"
6720 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6721 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6722 "Publier un produit :\n"
6723 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6724 "Appliquer un patch :\n"
6725 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6726 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6727 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6728 "commandes ci-dessus :\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Enregistrer le service MSI :\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Afficher cette aide :\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738
6739 #: msi.rc:57
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6742
6743 #: msi.rc:58
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6746
6747 #: msi.rc:59
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6750
6751 #: msi.rc:60
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6754
6755 #: msi.rc:61
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6758
6759 #: msrle32.rc:28
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6762
6763 #: msrle32.rc:29
6764 msgid ""
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6767 msgstr ""
6768 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6769 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6770
6771 #: msvfw32.rc:30
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Compression vidéo"
6774
6775 #: msvfw32.rc:36
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr "&Compresseur :"
6778
6779 #: msvfw32.rc:39
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Con&figurer..."
6782
6783 #: msvfw32.rc:40
6784 msgid "&About"
6785 msgstr "À &propos"
6786
6787 #: msvfw32.rc:44
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "&Qualité de compression :"
6790
6791 #: msvfw32.rc:46
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr "Image &clé toutes les"
6794
6795 #: msvfw32.rc:50
6796 msgid "&Data Rate"
6797 msgstr "&Débit de données"
6798
6799 #: msvfw32.rc:52
6800 msgid "kB/s"
6801 msgstr "ko/s"
6802
6803 #: msvfw32.rc:25
6804 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6805 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6806
6807 #: msvidc32.rc:26
6808 msgid "Wine Video 1 video codec"
6809 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6810
6811 #: oleacc.rc:27
6812 msgid "unknown object"
6813 msgstr "objet inconnu"
6814
6815 #: oleacc.rc:28
6816 msgid "title bar"
6817 msgstr "barre de titre"
6818
6819 #: oleacc.rc:29
6820 msgid "menu bar"
6821 msgstr "barre de menus"
6822
6823 #: oleacc.rc:30
6824 msgid "scroll bar"
6825 msgstr "barre de défilement"
6826
6827 #: oleacc.rc:31
6828 msgid "grip"
6829 msgstr "poignée"
6830
6831 #: oleacc.rc:32
6832 msgid "sound"
6833 msgstr "son"
6834
6835 #: oleacc.rc:33
6836 msgid "cursor"
6837 msgstr "curseur"
6838
6839 #: oleacc.rc:34
6840 msgid "caret"
6841 msgstr "curseur texte"
6842
6843 #: oleacc.rc:35
6844 msgid "alert"
6845 msgstr "alerte"
6846
6847 #: oleacc.rc:36
6848 msgid "window"
6849 msgstr "fenêtre"
6850
6851 #: oleacc.rc:37
6852 msgid "client"
6853 msgstr "client"
6854
6855 #: oleacc.rc:38
6856 msgid "popup menu"
6857 msgstr "menu contextuel"
6858
6859 #: oleacc.rc:39
6860 msgid "menu item"
6861 msgstr "élément de menu"
6862
6863 #: oleacc.rc:40
6864 msgid "tool tip"
6865 msgstr "infobulle"
6866
6867 #: oleacc.rc:41
6868 msgid "application"
6869 msgstr "application"
6870
6871 #: oleacc.rc:42
6872 msgid "document"
6873 msgstr "document"
6874
6875 #: oleacc.rc:43
6876 msgid "pane"
6877 msgstr "panneau"
6878
6879 #: oleacc.rc:44
6880 msgid "chart"
6881 msgstr "diagramme"
6882
6883 #: oleacc.rc:45
6884 msgid "dialog"
6885 msgstr "boîte de dialogue"
6886
6887 #: oleacc.rc:46
6888 msgid "border"
6889 msgstr "bordure"
6890
6891 #: oleacc.rc:47
6892 msgid "grouping"
6893 msgstr "groupement"
6894
6895 #: oleacc.rc:48
6896 msgid "separator"
6897 msgstr "séparateur"
6898
6899 #: oleacc.rc:49
6900 msgid "tool bar"
6901 msgstr "barre d'outils"
6902
6903 #: oleacc.rc:50
6904 msgid "status bar"
6905 msgstr "barre d'état"
6906
6907 #: oleacc.rc:51
6908 msgid "table"
6909 msgstr "table"
6910
6911 #: oleacc.rc:52
6912 msgid "column header"
6913 msgstr "en-tête de colonne"
6914
6915 #: oleacc.rc:53
6916 msgid "row header"
6917 msgstr "en-tête de ligne"
6918
6919 #: oleacc.rc:54
6920 msgid "column"
6921 msgstr "colonne"
6922
6923 #: oleacc.rc:55
6924 msgid "row"
6925 msgstr "ligne"
6926
6927 #: oleacc.rc:56
6928 msgid "cell"
6929 msgstr "cellule"
6930
6931 #: oleacc.rc:57
6932 msgid "link"
6933 msgstr "lien"
6934
6935 #: oleacc.rc:58
6936 msgid "help balloon"
6937 msgstr "bulle d'aide"
6938
6939 #: oleacc.rc:59
6940 msgid "character"
6941 msgstr "caractère"
6942
6943 #: oleacc.rc:60
6944 msgid "list"
6945 msgstr "liste"
6946
6947 #: oleacc.rc:61
6948 msgid "list item"
6949 msgstr "élément de liste"
6950
6951 #: oleacc.rc:62
6952 msgid "outline"
6953 msgstr "plan"
6954
6955 #: oleacc.rc:63
6956 msgid "outline item"
6957 msgstr "élément du plan"
6958
6959 #: oleacc.rc:64
6960 msgid "page tab"
6961 msgstr "onglet de page"
6962
6963 #: oleacc.rc:65
6964 msgid "property page"
6965 msgstr "page de propriétés"
6966
6967 #: oleacc.rc:66
6968 msgid "indicator"
6969 msgstr "indicateur"
6970
6971 #: oleacc.rc:67
6972 msgid "graphic"
6973 msgstr "image"
6974
6975 #: oleacc.rc:68
6976 msgid "static text"
6977 msgstr "texte statique"
6978
6979 #: oleacc.rc:69
6980 msgid "text"
6981 msgstr "texte"
6982
6983 #: oleacc.rc:70
6984 msgid "push button"
6985 msgstr "bouton pressoir"
6986
6987 #: oleacc.rc:71
6988 msgid "check button"
6989 msgstr "case à cocher"
6990
6991 #: oleacc.rc:72
6992 msgid "radio button"
6993 msgstr "bouton radio"
6994
6995 #: oleacc.rc:73
6996 msgid "combo box"
6997 msgstr "boîte combinée"
6998
6999 #: oleacc.rc:74
7000 msgid "drop down"
7001 msgstr "liste déroulante"
7002
7003 #: oleacc.rc:75
7004 msgid "progress bar"
7005 msgstr "barre de progression"
7006
7007 #: oleacc.rc:76
7008 msgid "dial"
7009 msgstr "cadran"
7010
7011 #: oleacc.rc:77
7012 msgid "hot key field"
7013 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7014
7015 #: oleacc.rc:78
7016 msgid "slider"
7017 msgstr "glissière"
7018
7019 #: oleacc.rc:79
7020 msgid "spin box"
7021 msgstr "bouton fléché"
7022
7023 #: oleacc.rc:80
7024 msgid "diagram"
7025 msgstr "diagramme"
7026
7027 #: oleacc.rc:81
7028 msgid "animation"
7029 msgstr "animation"
7030
7031 #: oleacc.rc:82
7032 msgid "equation"
7033 msgstr "équation"
7034
7035 #: oleacc.rc:83
7036 msgid "drop down button"
7037 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7038
7039 #: oleacc.rc:84
7040 msgid "menu button"
7041 msgstr "bouton de menu"
7042
7043 #: oleacc.rc:85
7044 msgid "grid drop down button"
7045 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7046
7047 #: oleacc.rc:86
7048 msgid "white space"
7049 msgstr "blanc"
7050
7051 #: oleacc.rc:87
7052 msgid "page tab list"
7053 msgstr "liste d'onglets de pages"
7054
7055 #: oleacc.rc:88
7056 msgid "clock"
7057 msgstr "horloge"
7058
7059 #: oleacc.rc:89
7060 msgid "split button"
7061 msgstr "bouton avec menu"
7062
7063 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "IP address"
7065 msgstr "Adresse IP"
7066
7067 #: oleacc.rc:91
7068 msgid "outline button"
7069 msgstr "bouton de résumé"
7070
7071 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 msgid "True"
7073 msgstr "Vrai"
7074
7075 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "False"
7077 msgstr "Faux"
7078
7079 #: oleaut32.rc:31
7080 msgid "On"
7081 msgstr "Actif"
7082
7083 #: oleaut32.rc:32
7084 msgid "Off"
7085 msgstr "Inactif"
7086
7087 #: oledlg.rc:48
7088 msgid "Insert Object"
7089 msgstr "Insérer objet"
7090
7091 #: oledlg.rc:54
7092 msgid "Object Type:"
7093 msgstr "Type d'objet :"
7094
7095 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7096 msgid "Result"
7097 msgstr "Résultat"
7098
7099 #: oledlg.rc:58
7100 msgid "Create New"
7101 msgstr "Créer nouveau"
7102
7103 #: oledlg.rc:60
7104 msgid "Create Control"
7105 msgstr "Créer un contrôle"
7106
7107 #: oledlg.rc:62
7108 msgid "Create From File"
7109 msgstr "Créer depuis le fichier"
7110
7111 #: oledlg.rc:65
7112 msgid "&Add Control..."
7113 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7114
7115 #: oledlg.rc:66
7116 msgid "Display As Icon"
7117 msgstr "Afficher comme une icône"
7118
7119 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Browse..."
7121 msgstr "Parcourir..."
7122
7123 #: oledlg.rc:69
7124 msgid "File:"
7125 msgstr "Fichier :"
7126
7127 #: oledlg.rc:75
7128 msgid "Paste Special"
7129 msgstr "Collage spécial"
7130
7131 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 msgid "Source:"
7133 msgstr "Source :"
7134
7135 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7136 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgid "&Paste"
7138 msgstr "Co&ller"
7139
7140 #: oledlg.rc:81
7141 msgid "Paste &Link"
7142 msgstr "Coller le &lien"
7143
7144 #: oledlg.rc:83
7145 msgid "&As:"
7146 msgstr "&Comme :"
7147
7148 #: oledlg.rc:90
7149 msgid "&Display As Icon"
7150 msgstr "&Afficher comme une icône"
7151
7152 #: oledlg.rc:92
7153 msgid "Change &Icon..."
7154 msgstr "Changer l'&icône..."
7155
7156 #: oledlg.rc:25
7157 msgid "Insert a new %s object into your document"
7158 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7159
7160 #: oledlg.rc:26
7161 msgid ""
7162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7163 "may activate it using the program which created it."
7164 msgstr ""
7165 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7166 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7167
7168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 msgid "Browse"
7170 msgstr "Parcourir"
7171
7172 #: oledlg.rc:28
7173 msgid ""
7174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 "control."
7176 msgstr ""
7177 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7178 "le contrôle OLE."
7179
7180 #: oledlg.rc:29
7181 msgid "Add Control"
7182 msgstr "Ajouter un contrôle"
7183
7184 #: oledlg.rc:34
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7186 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7187
7188 #: oledlg.rc:35
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7192 msgstr ""
7193 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7194 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7195
7196 #: oledlg.rc:36
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7201 msgstr ""
7202 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7203 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7204
7205 #: oledlg.rc:37
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7209 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7210 "your document."
7211 msgstr ""
7212 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7213 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7214 "ci seront répercutées dans votre document."
7215
7216 #: oledlg.rc:38
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7220 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7221 "in your document."
7222 msgstr ""
7223 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7224 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7225 "répercutées dans votre document."
7226
7227 #: oledlg.rc:39
7228 #, fuzzy
7229 msgid ""
7230 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7231 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7232 "be reflected in your document."
7233 msgstr ""
7234 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7235 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7236 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7237
7238 #: oledlg.rc:40
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7240 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7241
7242 #: oledlg.rc:41
7243 msgid "Unknown Type"
7244 msgstr "Type inconnu"
7245
7246 #: oledlg.rc:42
7247 msgid "Unknown Source"
7248 msgstr "Source inconnue"
7249
7250 #: oledlg.rc:43
7251 msgid "the program which created it"
7252 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7253
7254 #: sane.rc:41
7255 msgid "Scanning"
7256 msgstr "Acquisition"
7257
7258 #: sane.rc:44
7259 msgid "SCANNING... Please Wait"
7260 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7261
7262 #: sane.rc:31
7263 msgctxt "unit: pixels"
7264 msgid "px"
7265 msgstr "px"
7266
7267 #: sane.rc:32
7268 msgctxt "unit: bits"
7269 msgid "b"
7270 msgstr "b"
7271
7272 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7273 msgctxt "unit: dots/inch"
7274 msgid "dpi"
7275 msgstr "ppp"
7276
7277 #: sane.rc:35
7278 msgctxt "unit: percent"
7279 msgid "%"
7280 msgstr "%"
7281
7282 #: sane.rc:36
7283 msgctxt "unit: microseconds"
7284 msgid "us"
7285 msgstr "µs"
7286
7287 #: serialui.rc:25
7288 msgid "Settings for %s"
7289 msgstr "Propriétés de %s"
7290
7291 #: serialui.rc:28
7292 msgid "Baud Rate"
7293 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7294
7295 #: serialui.rc:30
7296 msgid "Parity"
7297 msgstr "Parité"
7298
7299 #: serialui.rc:32
7300 msgid "Flow Control"
7301 msgstr "Contrôle de flux"
7302
7303 #: serialui.rc:34
7304 msgid "Data Bits"
7305 msgstr "Bits de données"
7306
7307 #: serialui.rc:36
7308 msgid "Stop Bits"
7309 msgstr "Bits d'arrêt"
7310
7311 #: setupapi.rc:36
7312 msgid "Copying Files..."
7313 msgstr "Copie de fichiers..."
7314
7315 #: setupapi.rc:42
7316 msgid "Destination:"
7317 msgstr "Destination :"
7318
7319 #: setupapi.rc:49
7320 msgid "Files Needed"
7321 msgstr "Fichiers requis"
7322
7323 #: setupapi.rc:52
7324 msgid ""
7325 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7326 "make sure the correct drive is selected below"
7327 msgstr ""
7328 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7329 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7330
7331 #: setupapi.rc:54
7332 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7333 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7334
7335 #: setupapi.rc:28
7336 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7337 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7338
7339 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7340 msgid "Unknown"
7341 msgstr "Inconnu"
7342
7343 #: setupapi.rc:30
7344 msgid "Copy files from:"
7345 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7346
7347 #: setupapi.rc:31
7348 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7349 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7350
7351 #: shdoclc.rc:39
7352 msgid "F&orward"
7353 msgstr "Page &suivante"
7354
7355 #: shdoclc.rc:41
7356 msgid "&Save Background As..."
7357 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7358
7359 #: shdoclc.rc:42
7360 msgid "Set As Back&ground"
7361 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7362
7363 #: shdoclc.rc:43
7364 msgid "&Copy Background"
7365 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7366
7367 #: shdoclc.rc:44
7368 msgid "Set as &Desktop Item"
7369 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7370
7371 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7372 msgid "Select &All"
7373 msgstr "&Tout sélectionner"
7374
7375 #: shdoclc.rc:49
7376 msgid "Create Shor&tcut"
7377 msgstr "Créer un &raccourci"
7378
7379 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7380 msgid "Add to &Favorites..."
7381 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7382
7383 #: shdoclc.rc:51
7384 msgid "&View Source"
7385 msgstr "Afficher la &source"
7386
7387 #: shdoclc.rc:53
7388 msgid "&Encoding"
7389 msgstr "Coda&ge"
7390
7391 #: shdoclc.rc:55
7392 msgid "Pr&int"
7393 msgstr "&Imprimer"
7394
7395 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7396 msgid "&Open Link"
7397 msgstr "Ou&vrir le lien"
7398
7399 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7400 msgid "Open Link in &New Window"
7401 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7402
7403 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7404 msgid "Save Target &As..."
7405 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7408 msgid "&Print Target"
7409 msgstr "Imprimer la cib&le"
7410
7411 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7412 msgid "S&how Picture"
7413 msgstr "Affic&her l'image"
7414
7415 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7416 msgid "&Save Picture As..."
7417 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:70
7420 msgid "&E-mail Picture..."
7421 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7422
7423 #: shdoclc.rc:71
7424 msgid "Pr&int Picture..."
7425 msgstr "&Imprimer l'image..."
7426
7427 #: shdoclc.rc:72
7428 msgid "&Go to My Pictures"
7429 msgstr "Atteindre &Mes images"
7430
7431 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7432 msgid "Set as Back&ground"
7433 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7434
7435 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7436 msgid "Set as &Desktop Item..."
7437 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7438
7439 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7440 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7441 msgid "Cu&t"
7442 msgstr "&Couper"
7443
7444 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7445 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7446 #: wordpad.rc:102
7447 msgid "&Copy"
7448 msgstr "C&opier"
7449
7450 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7451 msgid "Copy Shor&tcut"
7452 msgstr "Copier le r&accourci"
7453
7454 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7455 msgid "P&roperties"
7456 msgstr "Propri&étés"
7457
7458 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7459 msgid "&Undo"
7460 msgstr "&Annuler"
7461
7462 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7463 msgid "&Delete"
7464 msgstr "&Supprimer"
7465
7466 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7467 msgid "&Select"
7468 msgstr "&Sélectionner"
7469
7470 #: shdoclc.rc:102
7471 msgid "&Cell"
7472 msgstr "&cellule"
7473
7474 #: shdoclc.rc:103
7475 msgid "&Row"
7476 msgstr "&ligne"
7477
7478 #: shdoclc.rc:104
7479 msgid "&Column"
7480 msgstr "c&olonne"
7481
7482 #: shdoclc.rc:105
7483 msgid "&Table"
7484 msgstr "&table"
7485
7486 #: shdoclc.rc:108
7487 msgid "&Cell Properties"
7488 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7489
7490 #: shdoclc.rc:109
7491 msgid "&Table Properties"
7492 msgstr "Propriétés de la &table"
7493
7494 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7495 msgid "Paste"
7496 msgstr "Coller"
7497
7498 #: shdoclc.rc:118
7499 msgid "&Print"
7500 msgstr "&Imprimer"
7501
7502 #: shdoclc.rc:125
7503 msgid "Open in &New Window"
7504 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7505
7506 #: shdoclc.rc:129
7507 msgid "Cut"
7508 msgstr "Couper"
7509
7510 #: shdoclc.rc:152
7511 msgid "&Save Video As..."
7512 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7513
7514 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7515 msgid "Play"
7516 msgstr "Lecture"
7517
7518 #: shdoclc.rc:189
7519 msgid "Rewind"
7520 msgstr "Retour arrière"
7521
7522 #: shdoclc.rc:196
7523 msgid "Trace Tags"
7524 msgstr "Étiquettes de trace"
7525
7526 #: shdoclc.rc:197
7527 msgid "Resource Failures"
7528 msgstr "Défaillances de ressources"
7529
7530 #: shdoclc.rc:198
7531 msgid "Dump Tracking Info"
7532 msgstr "Vider les informations de suivi"
7533
7534 # points d'arrêt ?
7535 #: shdoclc.rc:199
7536 msgid "Debug Break"
7537 msgstr "Interruption du débogage"
7538
7539 #: shdoclc.rc:200
7540 msgid "Debug View"
7541 msgstr "Vue de débogage"
7542
7543 #: shdoclc.rc:201
7544 msgid "Dump Tree"
7545 msgstr "Vider l'arborescence"
7546
7547 #: shdoclc.rc:202
7548 msgid "Dump Lines"
7549 msgstr "Vider les lignes"
7550
7551 #: shdoclc.rc:203
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7554
7555 #: shdoclc.rc:204
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "Vider les caches de formats"
7558
7559 #: shdoclc.rc:205
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7562
7563 #: shdoclc.rc:206
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "Moniteur mémoire"
7566
7567 #: shdoclc.rc:207
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "Indicateurs de performance"
7570
7571 #: shdoclc.rc:208
7572 msgid "Save HTML"
7573 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7574
7575 #: shdoclc.rc:210
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "Vue de &navigation"
7578
7579 #: shdoclc.rc:211
7580 msgid "&Edit View"
7581 msgstr "Vue d'&édition"
7582
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Here"
7585 msgstr "Défilement ici"
7586
7587 #: shdoclc.rc:218
7588 msgid "Top"
7589 msgstr "Haut"
7590
7591 #: shdoclc.rc:219
7592 msgid "Bottom"
7593 msgstr "Bas"
7594
7595 #: shdoclc.rc:221
7596 msgid "Page Up"
7597 msgstr "Page précédente"
7598
7599 #: shdoclc.rc:222
7600 msgid "Page Down"
7601 msgstr "Page suivante"
7602
7603 #: shdoclc.rc:224
7604 msgid "Scroll Up"
7605 msgstr "Défilement vers le haut"
7606
7607 #: shdoclc.rc:225
7608 msgid "Scroll Down"
7609 msgstr "Défilement vers le bas"
7610
7611 #: shdoclc.rc:232
7612 msgid "Left Edge"
7613 msgstr "Bord gauche"
7614
7615 #: shdoclc.rc:233
7616 msgid "Right Edge"
7617 msgstr "Bord droit"
7618
7619 #: shdoclc.rc:235
7620 msgid "Page Left"
7621 msgstr "Page vers la gauche"
7622
7623 #: shdoclc.rc:236
7624 msgid "Page Right"
7625 msgstr "Page vers la droite"
7626
7627 #: shdoclc.rc:238
7628 msgid "Scroll Left"
7629 msgstr "Défilement vers la gauche"
7630
7631 #: shdoclc.rc:239
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "Défilement vers la droite"
7634
7635 #: shdoclc.rc:25
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7638
7639 #: shdoclc.rc:30
7640 msgid "&w&bPage &p"
7641 msgstr "&w&bPage &p"
7642
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "&Grandes icônes"
7647
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "&Petites icônes"
7652
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 msgid "&List"
7655 msgstr "&Liste"
7656
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 msgid "&Details"
7660 msgstr "&Détails"
7661
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "Trier les &icônes"
7665
7666 #: shell32.rc:50
7667 msgid "By &Name"
7668 msgstr "Par &nom"
7669
7670 #: shell32.rc:51
7671 msgid "By &Type"
7672 msgstr "Par &type"
7673
7674 #: shell32.rc:52
7675 msgid "By &Size"
7676 msgstr "Par t&aille"
7677
7678 #: shell32.rc:53
7679 msgid "By &Date"
7680 msgstr "Par &date"
7681
7682 #: shell32.rc:55
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "T&ri automatique"
7685
7686 #: shell32.rc:57
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "Aligner les icônes"
7689
7690 #: shell32.rc:62
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "Coller comme lien"
7693
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgid "New"
7696 msgstr "Nouveau"
7697
7698 #: shell32.rc:66
7699 msgid "New &Folder"
7700 msgstr "Nouveau d&ossier"
7701
7702 #: shell32.rc:67
7703 msgid "New &Link"
7704 msgstr "Nouveau &lien"
7705
7706 #: shell32.rc:71
7707 msgid "Properties"
7708 msgstr "Propriétés"
7709
7710 #: shell32.rc:82
7711 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "&Restore"
7713 msgstr "&Restaurer"
7714
7715 #: shell32.rc:83
7716 msgid "&Erase"
7717 msgstr "&Effacer"
7718
7719 #: shell32.rc:95
7720 msgid "E&xplore"
7721 msgstr "E&xplorer"
7722
7723 #: shell32.rc:98
7724 msgid "C&ut"
7725 msgstr "Cou&per"
7726
7727 #: shell32.rc:101
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "Créer un &lien"
7730
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgid "&Rename"
7733 msgstr "&Renommer"
7734
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "E&xit"
7738 msgstr "&Quitter"
7739
7740 #: shell32.rc:127
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7743
7744 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "Parcourir les dossiers"
7747
7748 #: shell32.rc:290
7749 msgid "Folder:"
7750 msgstr "Dossier :"
7751
7752 #: shell32.rc:296
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "&Nouveau dossier"
7755
7756 #: shell32.rc:303
7757 msgid "Message"
7758 msgstr "Message"
7759
7760 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgid "&Yes"
7762 msgstr "&Oui"
7763
7764 #: shell32.rc:307
7765 msgid "Yes to &all"
7766 msgstr "Oui pour &tous"
7767
7768 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7769 msgid "&No"
7770 msgstr "&Non"
7771
7772 #: shell32.rc:316
7773 msgid "About %s"
7774 msgstr "À propos de %s"
7775
7776 #: shell32.rc:320
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "&Licence de Wine"
7779
7780 #: shell32.rc:325
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Exécuté avec %s"
7783
7784 #: shell32.rc:326
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7787
7788 #: shell32.rc:334
7789 msgid ""
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7792 msgstr ""
7793 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7794 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7795
7796 #: shell32.rc:335
7797 msgid "&Open:"
7798 msgstr "&Ouvrir :"
7799
7800 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7801 #: winefile.rc:136
7802 msgid "&Browse..."
7803 msgstr "&Parcourir..."
7804
7805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7806 msgid "Size"
7807 msgstr "Taille"
7808
7809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 msgid "Type"
7811 msgstr "Type"
7812
7813 #: shell32.rc:137
7814 msgid "Modified"
7815 msgstr "Modifié"
7816
7817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7818 msgid "Attributes"
7819 msgstr "Attributs"
7820
7821 #: shell32.rc:140
7822 msgid "Size available"
7823 msgstr "Espace disponible"
7824
7825 #: shell32.rc:142
7826 msgid "Comments"
7827 msgstr "Commentaires"
7828
7829 #: shell32.rc:143
7830 msgid "Owner"
7831 msgstr "Propriétaire"
7832
7833 #: shell32.rc:144
7834 msgid "Group"
7835 msgstr "Groupe"
7836
7837 #: shell32.rc:145
7838 msgid "Original location"
7839 msgstr "Emplacement d'origine"
7840
7841 #: shell32.rc:146
7842 msgid "Date deleted"
7843 msgstr "Date de suppression"
7844
7845 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7846 msgctxt "display name"
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr "Bureau"
7849
7850 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7851 msgid "My Computer"
7852 msgstr "Poste de travail"
7853
7854 #: shell32.rc:156
7855 msgid "Control Panel"
7856 msgstr "Panneau de configuration"
7857
7858 #: shell32.rc:163
7859 msgid "Select"
7860 msgstr "Sélectionner"
7861
7862 #: shell32.rc:186
7863 msgid "Restart"
7864 msgstr "Redémarrer"
7865
7866 #: shell32.rc:187
7867 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7868 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7869
7870 #: shell32.rc:188
7871 msgid "Shutdown"
7872 msgstr "Arrêter"
7873
7874 #: shell32.rc:189
7875 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7876 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7877
7878 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7879 msgid "Programs"
7880 msgstr "Programmes"
7881
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "My Documents"
7884 msgstr "Mes documents"
7885
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Favoris"
7889
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "StartUp"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menu Démarrer"
7897
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Ma musique"
7901
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Mes vidéos"
7905
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Bureau"
7910
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Voisinage réseau"
7914
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Modèles"
7918
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Voisinage d'impression"
7922
7923 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7924 msgid "History"
7925 msgstr "Historique"
7926
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Program Files"
7930
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "My Pictures"
7933 msgstr "Mes images"
7934
7935 #: shell32.rc:215
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Common Files"
7938 msgstr "Nom commun"
7939
7940 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Documents"
7943
7944 #: shell32.rc:217
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Administrative Tools"
7947 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7948
7949 #: shell32.rc:218
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Musique"
7952
7953 #: shell32.rc:219
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Images"
7956
7957 #: shell32.rc:220
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Vidéos"
7960
7961 #: shell32.rc:213
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Program Files (x86)"
7964
7965 #: shell32.rc:221
7966 msgid "Contacts"
7967 msgstr "Contacts"
7968
7969 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7970 msgid "Links"
7971 msgstr "Liens"
7972
7973 #: shell32.rc:223
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Slide Shows"
7976 msgstr "Images\\Diaporamas"
7977
7978 #: shell32.rc:224
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Playlists"
7981 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7982
7983 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7984 msgid "Status"
7985 msgstr "Statut"
7986
7987 #: shell32.rc:149
7988 msgid "Location"
7989 msgstr "Emplacement"
7990
7991 #: shell32.rc:150
7992 msgid "Model"
7993 msgstr "Modèle"
7994
7995 #: shell32.rc:225
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Sample Music"
7998 msgstr "Musique\\Échantillons"
7999
8000 #: shell32.rc:226
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Sample Pictures"
8003 msgstr "Images\\Échantillons"
8004
8005 #: shell32.rc:227
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Sample Playlists"
8008 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8009
8010 #: shell32.rc:228
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Sample Videos"
8013 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8014
8015 #: shell32.rc:229
8016 msgid "Saved Games"
8017 msgstr "Jeux sauvegardés"
8018
8019 #: shell32.rc:230
8020 msgid "Searches"
8021 msgstr "Recherches"
8022
8023 #: shell32.rc:231
8024 msgid "Users"
8025 msgstr "Utilisateurs"
8026
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Downloads"
8029 msgstr "Téléchargements"
8030
8031 #: shell32.rc:166
8032 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8033 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8034
8035 #: shell32.rc:167
8036 msgid "Error during creation of a new folder"
8037 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8038
8039 #: shell32.rc:168
8040 msgid "Confirm file deletion"
8041 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8042
8043 #: shell32.rc:169
8044 msgid "Confirm folder deletion"
8045 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8046
8047 #: shell32.rc:170
8048 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8049 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8050
8051 #: shell32.rc:171
8052 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8053 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8054
8055 #: shell32.rc:178
8056 msgid "Confirm file overwrite"
8057 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8058
8059 #: shell32.rc:177
8060 msgid ""
8061 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Do you want to replace it?"
8064 msgstr ""
8065 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8066 "\n"
8067 "Voulez-vous le remplacer ?"
8068
8069 #: shell32.rc:172
8070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8071 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8072
8073 #: shell32.rc:174
8074 msgid ""
8075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8076 msgstr ""
8077 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8078 "corbeille ?"
8079
8080 #: shell32.rc:173
8081 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8082 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8083
8084 #: shell32.rc:175
8085 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8086 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8087
8088 #: shell32.rc:176
8089 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8090 msgstr ""
8091 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8092 "plutôt le supprimer ?"
8093
8094 #: shell32.rc:183
8095 msgid ""
8096 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8099 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8100 "the folder?"
8101 msgstr ""
8102 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8103 "\n"
8104 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8105 "le dossier\n"
8106 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8107 "le dossier ?"
8108
8109 #: shell32.rc:235
8110 msgid "New Folder"
8111 msgstr "Nouveau dossier"
8112
8113 #: shell32.rc:237
8114 msgid "Wine Control Panel"
8115 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8116
8117 #: shell32.rc:192
8118 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8119 msgstr ""
8120 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8121
8122 #: shell32.rc:193
8123 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8124 msgstr ""
8125 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8126
8127 #: shell32.rc:195
8128 msgid "Executable files (*.exe)"
8129 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8130
8131 #: shell32.rc:241
8132 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8133 msgstr ""
8134 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8135
8136 #: shell32.rc:243
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8138 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8139
8140 #: shell32.rc:244
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8142 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8143
8144 #: shell32.rc:245
8145 msgid "Confirm deletion"
8146 msgstr "Confirmez la suppression"
8147
8148 #: shell32.rc:246
8149 msgid ""
8150 "A file already exists at the path %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Do you want to replace it?"
8153 msgstr ""
8154 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8155 "\n"
8156 "Voulez-vous le remplacer ?"
8157
8158 #: shell32.rc:247
8159 msgid ""
8160 "A folder already exists at the path %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8163 msgstr ""
8164 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Voulez-vous le remplacer ?"
8167
8168 #: shell32.rc:248
8169 msgid "Confirm overwrite"
8170 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8171
8172 #: shell32.rc:265
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8178 "any later version.\n"
8179 "\n"
8180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8183 "details.\n"
8184 "\n"
8185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8188 msgstr ""
8189 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8190 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8191 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8192 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8195 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8196 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8197 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8198 "\n"
8199 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8200 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8201 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202
8203 #: shell32.rc:253
8204 msgid "Wine License"
8205 msgstr "Licence de Wine"
8206
8207 #: shell32.rc:155
8208 msgid "Trash"
8209 msgstr "Corbeille"
8210
8211 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8212 msgid "Error"
8213 msgstr "Erreur"
8214
8215 #: shlwapi.rc:40
8216 msgid "Don't show me th&is message again"
8217 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8218
8219 #: shlwapi.rc:27
8220 msgid "%d bytes"
8221 msgstr "%d octets"
8222
8223 #: shlwapi.rc:28
8224 msgctxt "time unit: hours"
8225 msgid " hr"
8226 msgstr " h"
8227
8228 #: shlwapi.rc:29
8229 msgctxt "time unit: minutes"
8230 msgid " min"
8231 msgstr " min"
8232
8233 #: shlwapi.rc:30
8234 msgctxt "time unit: seconds"
8235 msgid " sec"
8236 msgstr " s"
8237
8238 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8239 msgctxt "window"
8240 msgid "&Restore"
8241 msgstr "&Restaurer"
8242
8243 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8244 msgid "&Move"
8245 msgstr "&Déplacer"
8246
8247 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8248 msgid "&Size"
8249 msgstr "Di&mension"
8250
8251 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8252 msgid "Mi&nimize"
8253 msgstr "Rédu&ire"
8254
8255 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8256 msgid "Ma&ximize"
8257 msgstr "Ma&ximiser"
8258
8259 #: user32.rc:33
8260 #, fuzzy
8261 msgid "&Close\tAlt+F4"
8262 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8263
8264 #: user32.rc:35
8265 msgid "&About Wine"
8266 msgstr "À &propos de Wine"
8267
8268 #: user32.rc:46
8269 #, fuzzy
8270 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8271 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8272
8273 #: user32.rc:48
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8276 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8277
8278 #: user32.rc:79
8279 msgid "&Abort"
8280 msgstr "A&bandonner"
8281
8282 #: user32.rc:80
8283 msgid "&Retry"
8284 msgstr "Ré&péter"
8285
8286 #: user32.rc:81
8287 msgid "&Ignore"
8288 msgstr "&Ignorer"
8289
8290 #: user32.rc:84
8291 msgid "&Try Again"
8292 msgstr "&Réessayer"
8293
8294 #: user32.rc:85
8295 msgid "&Continue"
8296 msgstr "&Continuer"
8297
8298 #: user32.rc:91
8299 msgid "Select Window"
8300 msgstr "Sélection de fenêtre"
8301
8302 #: user32.rc:69
8303 msgid "&More Windows..."
8304 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8305
8306 #: wineps.rc:28
8307 msgid "Paper Si&ze:"
8308 msgstr "&Taille du papier :"
8309
8310 #: wineps.rc:36
8311 msgid "Duplex:"
8312 msgstr "Recto-verso :"
8313
8314 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8315 msgid "Realm"
8316 msgstr "Domaine"
8317
8318 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8319 msgid "&Save this password (insecure)"
8320 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8321
8322 #: wininet.rc:54
8323 msgid "Authentication Required"
8324 msgstr "Authentification requise"
8325
8326 #: wininet.rc:58
8327 msgid "Server"
8328 msgstr "Serveur"
8329
8330 #: wininet.rc:74
8331 msgid "Security Warning"
8332 msgstr "Alerte de sécurité"
8333
8334 #: wininet.rc:77
8335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8336 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8337
8338 #: wininet.rc:79
8339 msgid "Do you want to continue anyway?"
8340 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8341
8342 #: wininet.rc:25
8343 msgid "LAN Connection"
8344 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8345
8346 #: wininet.rc:26
8347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8348 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8349
8350 #: wininet.rc:27
8351 msgid "The date on the certificate is invalid."
8352 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8353
8354 #: wininet.rc:28
8355 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8356 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8357
8358 #: wininet.rc:29
8359 msgid ""
8360 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8361 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8362
8363 #: winmm.rc:28
8364 msgid "The specified command was carried out."
8365 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8366
8367 #: winmm.rc:29
8368 msgid "Undefined external error."
8369 msgstr "Erreur externe non définie."
8370
8371 #: winmm.rc:30
8372 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8373 msgstr ""
8374 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8375
8376 #: winmm.rc:31
8377 msgid "The driver was not enabled."
8378 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8379
8380 #: winmm.rc:32
8381 msgid ""
8382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8383 "again."
8384 msgstr ""
8385 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8386 "libre, puis essayez à nouveau."
8387
8388 #: winmm.rc:33
8389 msgid "The specified device handle is invalid."
8390 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8391
8392 #: winmm.rc:34
8393 msgid "There is no driver installed on your system!"
8394 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8395
8396 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8397 msgid ""
8398 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8399 "increase available memory, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8402 "puis essayez à nouveau."
8403
8404 #: winmm.rc:36
8405 msgid ""
8406 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8407 "which functions and messages the driver supports."
8408 msgstr ""
8409 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8410 "les fonctions de ce pilote."
8411
8412 #: winmm.rc:37
8413 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8414 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8415
8416 #: winmm.rc:38
8417 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8418 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8419
8420 #: winmm.rc:39
8421 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8422 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8423
8424 #: winmm.rc:42
8425 msgid ""
8426 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8427 "Capabilities function to determine the supported formats."
8428 msgstr ""
8429 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8430 "voir les formats pris en charge."
8431
8432 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8433 msgid ""
8434 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8435 "device, or wait until the data is finished playing."
8436 msgstr ""
8437 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8438 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8439
8440 #: winmm.rc:44
8441 msgid ""
8442 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8443 "header, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8446 "faire, puis essayez à nouveau."
8447
8448 #: winmm.rc:45
8449 msgid ""
8450 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8451 "and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8454 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8455
8456 #: winmm.rc:48
8457 msgid ""
8458 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8462 "faire, puis essayez à nouveau."
8463
8464 #: winmm.rc:50
8465 msgid ""
8466 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8467 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8468 msgstr ""
8469 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8470 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8471
8472 #: winmm.rc:51
8473 msgid ""
8474 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8475 "transmitted, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8478 "transmission, puis essayez à nouveau."
8479
8480 #: winmm.rc:52
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8483 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8484 msgstr ""
8485 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8486 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8487 "la configuration."
8488
8489 #: winmm.rc:53
8490 msgid ""
8491 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8492 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8495 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8496
8497 #: winmm.rc:56
8498 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8499 msgstr ""
8500 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8501 "ouvert le périphérique MCI."
8502
8503 #: winmm.rc:57
8504 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8505 msgstr ""
8506 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8507 "commandes MCI."
8508
8509 #: winmm.rc:58
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8511 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8512
8513 #: winmm.rc:59
8514 msgid ""
8515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8516 "or contact the device manufacturer."
8517 msgstr ""
8518 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8519 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8520
8521 #: winmm.rc:60
8522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8523 msgstr ""
8524 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8525
8526 #: winmm.rc:62
8527 msgid ""
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "unique alias."
8530 msgstr ""
8531 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8532
8533 #: winmm.rc:63
8534 msgid ""
8535 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8536 msgstr ""
8537 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8538 "périphérique spécifié."
8539
8540 #: winmm.rc:64
8541 msgid "No command was specified."
8542 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8543
8544 #: winmm.rc:65
8545 msgid ""
8546 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8547 "size of the buffer."
8548 msgstr ""
8549 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8550 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8551
8552 #: winmm.rc:66
8553 msgid ""
8554 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 "one."
8556 msgstr ""
8557 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8558 "en spécifier un."
8559
8560 #: winmm.rc:67
8561 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8562 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8563
8564 #: winmm.rc:68
8565 msgid ""
8566 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8567 "manufacturer about obtaining a new driver."
8568 msgstr ""
8569 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8570 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8571
8572 #: winmm.rc:69
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 msgstr ""
8577 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8578 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8579
8580 #: winmm.rc:70
8581 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8582 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8583
8584 #: winmm.rc:71
8585 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8586 msgstr ""
8587 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8588 "spécifiée."
8589
8590 #: winmm.rc:72
8591 msgid ""
8592 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8593 msgstr ""
8594 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8595 "nom de fichier sont corrects."
8596
8597 #: winmm.rc:73
8598 msgid "The device driver is not ready."
8599 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8600
8601 #: winmm.rc:74
8602 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8603 msgstr ""
8604 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8605 "redémarrant Windows."
8606
8607 #: winmm.rc:75
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8610 "access error."
8611 msgstr ""
8612 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8613 "impossible."
8614
8615 #: winmm.rc:76
8616 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8617 msgstr ""
8618 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8619 "commande."
8620
8621 #: winmm.rc:77
8622 msgid ""
8623 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8624 "separately to determine which devices caused the error."
8625 msgstr ""
8626 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8627 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8628 "périphériques responsables."
8629
8630 #: winmm.rc:78
8631 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8632 msgstr ""
8633 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8634 "nom de fichier donnée."
8635
8636 #: winmm.rc:79
8637 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8638 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8639
8640 #: winmm.rc:80
8641 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8642 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8643
8644 #: winmm.rc:81
8645 msgid ""
8646 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8647 "still connected to the network."
8648 msgstr ""
8649 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8650 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8651
8652 #: winmm.rc:82
8653 msgid ""
8654 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8655 "device name is spelled correctly."
8656 msgstr ""
8657 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8658 "son nom est correctement orthographié."
8659
8660 #: winmm.rc:83
8661 msgid ""
8662 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8663 "again."
8664 msgstr ""
8665 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8666 "secondes puis essayez à nouveau."
8667
8668 #: winmm.rc:84
8669 msgid ""
8670 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8671 "alias."
8672 msgstr ""
8673 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8674 "unique."
8675
8676 #: winmm.rc:85
8677 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8678 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8679
8680 #: winmm.rc:86
8681 msgid ""
8682 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8683 "parameter with each 'open' command."
8684 msgstr ""
8685 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8686 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8687 "d'ouverture (« open »)."
8688
8689 #: winmm.rc:87
8690 msgid ""
8691 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8692 "Please supply one."
8693 msgstr ""
8694 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8695 "périphérique : veuillez l'entrer."
8696
8697 #: winmm.rc:88
8698 msgid ""
8699 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8700 "documentation for valid formats."
8701 msgstr ""
8702 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8703 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8704
8705 #: winmm.rc:89
8706 msgid ""
8707 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8708 "supply one."
8709 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8710
8711 #: winmm.rc:90
8712 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8713 msgstr ""
8714 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8715
8716 #: winmm.rc:91
8717 msgid ""
8718 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8719 "may be corrupt, or not in the correct format."
8720 msgstr ""
8721 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8722 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8723
8724 #: winmm.rc:92
8725 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8726 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8727
8728 #: winmm.rc:93
8729 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8730 msgstr ""
8731 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8732
8733 #: winmm.rc:94
8734 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8735 msgstr ""
8736 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8737
8738 #: winmm.rc:95
8739 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8740 msgstr ""
8741 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8742 "ouverts automatiquement."
8743
8744 #: winmm.rc:96
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8747
8748 #: winmm.rc:97
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8754 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8755
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8762 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8763 "nouveau."
8764
8765 #: winmm.rc:99
8766 msgid ""
8767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8768 "characters, followed by a period and an extension."
8769 msgstr ""
8770 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8771 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8772
8773 #: winmm.rc:100
8774 msgid ""
8775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 msgstr ""
8777 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8778 "placée entre guillemets."
8779
8780 #: winmm.rc:101
8781 msgid ""
8782 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8783 "in Control Panel to install the device."
8784 msgstr ""
8785 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8786 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8787 "installer le périphérique."
8788
8789 #: winmm.rc:102
8790 msgid ""
8791 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8792 "restarting your computer."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8795 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8796
8797 #: winmm.rc:103
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8800 "cannot change directories."
8801 msgstr ""
8802 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8803 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8804
8805 #: winmm.rc:104
8806 msgid ""
8807 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8808 "change drives."
8809 msgstr ""
8810 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8811 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8812
8813 #: winmm.rc:105
8814 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8815 msgstr ""
8816 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8817
8818 #: winmm.rc:106
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr ""
8821 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8822 "caractères."
8823
8824 #: winmm.rc:107
8825 msgid ""
8826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8827 msgstr ""
8828 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8829
8830 #: winmm.rc:108
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8834 "until a wave device is free, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8837 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8838 "puis essayez à nouveau."
8839
8840 #: winmm.rc:109
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8844 "until the device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8847 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8848
8849 #: winmm.rc:110
8850 #, fuzzy
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8853 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8856 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8857 "libre, puis essayez à nouveau."
8858
8859 #: winmm.rc:111
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8866 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8867
8868 #: winmm.rc:112
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8871 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8872
8873 #: winmm.rc:113
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8876 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8877
8878 #: winmm.rc:114
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8885 "cours n'a été installé."
8886
8887 #: winmm.rc:115
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8893
8894 #: winmm.rc:116
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8901 "en cours n'a été installé."
8902
8903 #: winmm.rc:117
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8909 "reconnaître le format du fichier courant."
8910
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8917 "horaire SMPTE en même temps."
8918
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8925 "à nouveau."
8926
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8933 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8934 "installer un périphérique MIDI."
8935
8936 #: winmm.rc:125
8937 msgid ""
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8940 "setup."
8941 msgstr ""
8942 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8943 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8944 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8945
8946 #: winmm.rc:126
8947 msgid "An error occurred with the specified port."
8948 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8949
8950 #: winmm.rc:129
8951 msgid ""
8952 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8953 "these applications; then, try again."
8954 msgstr ""
8955 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8956 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8957
8958 #: winmm.rc:128
8959 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8960 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8961
8962 #: winmm.rc:123
8963 msgid ""
8964 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8965 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 msgstr ""
8967 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8968 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8969 "pilote MIDI."
8970
8971 #: winmm.rc:118
8972 msgid "There is no display window."
8973 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8974
8975 #: winmm.rc:119
8976 msgid "Could not create or use window."
8977 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8978
8979 #: winmm.rc:120
8980 msgid ""
8981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8982 "check your disk or network connection."
8983 msgstr ""
8984 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8985 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8986
8987 #: winmm.rc:121
8988 msgid ""
8989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8990 "are still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8993 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8994 "connecté au réseau."
8995
8996 #: winspool.rc:34
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8999
9000 #: winspool.rc:37
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Fichier de sortie :"
9003
9004 #: winspool.rc:28
9005 #, fuzzy
9006 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9007 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9008
9009 #: winspool.rc:29
9010 msgid "Unable to create the output file."
9011 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9012
9013 #: wldap32.rc:27
9014 msgid "Success"
9015 msgstr "Succès"
9016
9017 #: wldap32.rc:28
9018 msgid "Operations Error"
9019 msgstr "Erreur d'opération"
9020
9021 #: wldap32.rc:29
9022 msgid "Protocol Error"
9023 msgstr "Erreur de protocole"
9024
9025 #: wldap32.rc:30
9026 msgid "Time Limit Exceeded"
9027 msgstr "Limite de temps dépassée"
9028
9029 #: wldap32.rc:31
9030 msgid "Size Limit Exceeded"
9031 msgstr "Limite de taille dépassée"
9032
9033 #: wldap32.rc:32
9034 msgid "Compare False"
9035 msgstr "Comparaison fausse"
9036
9037 #: wldap32.rc:33
9038 msgid "Compare True"
9039 msgstr "Comparaison vraie"
9040
9041 #: wldap32.rc:34
9042 msgid "Authentication Method Not Supported"
9043 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9044
9045 #: wldap32.rc:35
9046 msgid "Strong Authentication Required"
9047 msgstr "Authentification forte requise"
9048
9049 #: wldap32.rc:36
9050 msgid "Referral (v2)"
9051 msgstr "Référant (v2)"
9052
9053 #: wldap32.rc:37
9054 msgid "Referral"
9055 msgstr "Référant"
9056
9057 #: wldap32.rc:38
9058 msgid "Administration Limit Exceeded"
9059 msgstr "Limite administrative dépassée"
9060
9061 #: wldap32.rc:39
9062 msgid "Unavailable Critical Extension"
9063 msgstr "Extension critique indisponible"
9064
9065 #: wldap32.rc:40
9066 msgid "Confidentiality Required"
9067 msgstr "Confidentialité requise"
9068
9069 #: wldap32.rc:43
9070 msgid "No Such Attribute"
9071 msgstr "Attribut inconnu"
9072
9073 #: wldap32.rc:44
9074 msgid "Undefined Type"
9075 msgstr "Type non défini"
9076
9077 #: wldap32.rc:45
9078 msgid "Inappropriate Matching"
9079 msgstr "Correspondance inappropriée"
9080
9081 #: wldap32.rc:46
9082 msgid "Constraint Violation"
9083 msgstr "Violation de contrainte"
9084
9085 #: wldap32.rc:47
9086 msgid "Attribute Or Value Exists"
9087 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9088
9089 #: wldap32.rc:48
9090 msgid "Invalid Syntax"
9091 msgstr "Syntaxe invalide"
9092
9093 #: wldap32.rc:59
9094 msgid "No Such Object"
9095 msgstr "Objet inconnu"
9096
9097 #: wldap32.rc:60
9098 msgid "Alias Problem"
9099 msgstr "Problème d'alias"
9100
9101 #: wldap32.rc:61
9102 msgid "Invalid DN Syntax"
9103 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9104
9105 #: wldap32.rc:62
9106 msgid "Is Leaf"
9107 msgstr "Est une feuille"
9108
9109 #: wldap32.rc:63
9110 msgid "Alias Dereference Problem"
9111 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9112
9113 #: wldap32.rc:75
9114 msgid "Inappropriate Authentication"
9115 msgstr "Authentification inappropriée"
9116
9117 #: wldap32.rc:76
9118 msgid "Invalid Credentials"
9119 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9120
9121 #: wldap32.rc:77
9122 msgid "Insufficient Rights"
9123 msgstr "Droits insuffisants"
9124
9125 #: wldap32.rc:78
9126 msgid "Busy"
9127 msgstr "Occupé"
9128
9129 #: wldap32.rc:79
9130 msgid "Unavailable"
9131 msgstr "Indisponible"
9132
9133 #: wldap32.rc:80
9134 msgid "Unwilling To Perform"
9135 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9136
9137 #: wldap32.rc:81
9138 msgid "Loop Detected"
9139 msgstr "Boucle détectée"
9140
9141 #: wldap32.rc:87
9142 msgid "Sort Control Missing"
9143 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9144
9145 #: wldap32.rc:88
9146 msgid "Index range error"
9147 msgstr "Erreur de plage d'index"
9148
9149 #: wldap32.rc:91
9150 msgid "Naming Violation"
9151 msgstr "Violation de nomenclature"
9152
9153 #: wldap32.rc:92
9154 msgid "Object Class Violation"
9155 msgstr "Violation de classe d'objet"
9156
9157 #: wldap32.rc:93
9158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9159 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9160
9161 #: wldap32.rc:94
9162 msgid "Not allowed on RDN"
9163 msgstr "Interdit dans un RDN"
9164
9165 #: wldap32.rc:95
9166 msgid "Already Exists"
9167 msgstr "Existe déjà"
9168
9169 #: wldap32.rc:96
9170 msgid "No Object Class Mods"
9171 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9172
9173 #: wldap32.rc:97
9174 msgid "Results Too Large"
9175 msgstr "Résultats trop grands"
9176
9177 #: wldap32.rc:98
9178 msgid "Affects Multiple DSAs"
9179 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9180
9181 #: wldap32.rc:107
9182 msgid "Other"
9183 msgstr "Autre"
9184
9185 #: wldap32.rc:108
9186 msgid "Server Down"
9187 msgstr "Serveur indisponible"
9188
9189 #: wldap32.rc:109
9190 msgid "Local Error"
9191 msgstr "Erreur locale"
9192
9193 #: wldap32.rc:110
9194 msgid "Encoding Error"
9195 msgstr "Erreur de codage"
9196
9197 #: wldap32.rc:111
9198 msgid "Decoding Error"
9199 msgstr "Erreur de décodage"
9200
9201 #: wldap32.rc:112
9202 msgid "Timeout"
9203 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9204
9205 #: wldap32.rc:113
9206 msgid "Auth Unknown"
9207 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9208
9209 #: wldap32.rc:114
9210 msgid "Filter Error"
9211 msgstr "Erreur de filtrage"
9212
9213 #: wldap32.rc:115
9214 msgid "User Cancelled"
9215 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9216
9217 #: wldap32.rc:116
9218 msgid "Parameter Error"
9219 msgstr "Erreur de paramètre"
9220
9221 #: wldap32.rc:117
9222 msgid "No Memory"
9223 msgstr "Mémoire insuffisante"
9224
9225 #: wldap32.rc:118
9226 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9227 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9228
9229 #: wldap32.rc:119
9230 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9231 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9232
9233 #: wldap32.rc:120
9234 msgid "Specified control was not found in message"
9235 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9236
9237 #: wldap32.rc:121
9238 msgid "No result present in message"
9239 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9240
9241 #: wldap32.rc:122
9242 msgid "More results returned"
9243 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9244
9245 #: wldap32.rc:123
9246 msgid "Loop while handling referrals"
9247 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9248
9249 #: wldap32.rc:124
9250 msgid "Referral hop limit exceeded"
9251 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9252
9253 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9254 msgid ""
9255 "Not Yet Implemented\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258 "Pas encore implémenté\n"
9259 "\n"
9260
9261 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9262 msgid "%1: File Not Found\n"
9263 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9264
9265 #: attrib.rc:47
9266 msgid ""
9267 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "\n"
9269 "Syntax:\n"
9270 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Sets an attribute.\n"
9276 "  -   Clears an attribute.\n"
9277 "  R   Read-only file attribute.\n"
9278 "  A   Archive file attribute.\n"
9279 "  S   System file attribute.\n"
9280 "  H   Hidden file attribute.\n"
9281 "  [drive:][path][filename]\n"
9282 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9283 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9284 "  /D  Processes folders as well.\n"
9285 msgstr ""
9286 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9287 "\n"
9288 "Syntaxe :\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9290 "[nomFichier]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Où :\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Définit un attribut.\n"
9296 "  -   Supprime un attribut.\n"
9297 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9298 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9299 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9300 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9301 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9302 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9303 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9304 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9305 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9306
9307 #: clock.rc:29
9308 msgid "Ana&log"
9309 msgstr "Ana&logique"
9310
9311 #: clock.rc:30
9312 msgid "Digi&tal"
9313 msgstr "&Numérique"
9314
9315 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9316 msgid "&Font..."
9317 msgstr "&Police..."
9318
9319 #: clock.rc:34
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "Sans &barre de titre"
9322
9323 #: clock.rc:36
9324 msgid "&Seconds"
9325 msgstr "&Secondes"
9326
9327 #: clock.rc:37
9328 msgid "&Date"
9329 msgstr "&Date"
9330
9331 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "&Toujours visible"
9334
9335 #: clock.rc:42
9336 msgid "&About Clock"
9337 msgstr "À &propos de l'horloge"
9338
9339 #: clock.rc:48
9340 msgid "Clock"
9341 msgstr "Horloge"
9342
9343 #: cmd.rc:37
9344 msgid ""
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9349 "\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9352 msgstr ""
9353 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9354 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9355 "revient\n"
9356 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9357 "de la procédure appelée.\n"
9358 "\n"
9359 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9360 "effectués\n"
9361 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:40
9364 msgid ""
9365 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9366 "default directory.\n"
9367 msgstr ""
9368 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9369
9370 #: cmd.rc:41
9371 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9372 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:43
9375 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9376 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:45
9379 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9380 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:46
9383 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9384 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:47
9387 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9388 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:48
9391 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:49
9395 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9396 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:59
9399 msgid ""
9400 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9403 "on the terminal device before they are executed.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9406 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9407 "preceding it with an @ sign.\n"
9408 msgstr ""
9409 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9412 "avant leur exécution.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9415 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9416 "précéder d'un signe @.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:61
9419 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9420 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:69
9423 msgid ""
9424 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9425 "\n"
9426 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9427 "\n"
9428 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9429 "not exist in wine's cmd.\n"
9430 msgstr ""
9431 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9432 "de fichiers.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9435 "\n"
9436 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9437 "fichier batch\n"
9438 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9454 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9455 "\n"
9456 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9457 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9458 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9459 "même\n"
9460 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9461 "étiquette\n"
9462 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9463 "\n"
9464 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9465
9466 #: cmd.rc:84
9467 msgid ""
9468 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9469 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9470 msgstr ""
9471 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9472 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:94
9475 msgid ""
9476 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9479 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9480 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9481 "\n"
9482 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9483 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9484 msgstr ""
9485 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9488 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9489 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9490 "\n"
9491 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9492 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9493
9494 #: cmd.rc:100
9495 msgid ""
9496 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9497 "\n"
9498 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9499 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9500 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9501 msgstr ""
9502 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9505 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9506 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9507
9508 #: cmd.rc:103
9509 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:104
9513 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:111
9517 msgid ""
9518 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9519 "\n"
9520 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9521 "subdirectories\n"
9522 "below the item are moved as well.\n"
9523 "\n"
9524 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9525 msgstr ""
9526 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9527 "de fichiers.\n"
9528 "\n"
9529 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9530 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9531 "\n"
9532 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9533 "différents.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:122
9536 msgid ""
9537 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9538 "\n"
9539 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9540 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9541 "PATH command with the new value.\n"
9542 "\n"
9543 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9544 "variable, for example:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 msgstr ""
9547 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9548 "\n"
9549 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9550 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9551 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9552 "\n"
9553 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9554 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556
9557 #: cmd.rc:128
9558 msgid ""
9559 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9560 "\n"
9561 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9562 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9563 msgstr ""
9564 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9565 "une touche.\n"
9566 "\n"
9567 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9568 "l'utilisateur\n"
9569 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9570 "l'écran.\n"
9571
9572 #: cmd.rc:149
9573 msgid ""
9574 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9575 "\n"
9576 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9577 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9578 "\n"
9579 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9582 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9583 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9584 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9585 "\n"
9586 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9587 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9588 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9589 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9590 "\n"
9591 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9592 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9595 "\n"
9596 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9597 "directement)\n"
9598 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9599 "\n"
9600 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9603 "(|)\n"
9604 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9605 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9606 "courant\n"
9607 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9608 "\n"
9609 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9610 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9611 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9612 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9613 "\n"
9614 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9615 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9616 "texte ».\n"
9617
9618 #: cmd.rc:153
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9622 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9623 msgstr ""
9624 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9625 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:156
9628 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9629 msgstr ""
9630 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:157
9633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9634 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:159
9637 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:160
9641 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:178
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9648 "\n"
9649 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9650 "\n"
9651 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9652 "\n"
9653 "SET <variable>=<value>\n"
9654 "\n"
9655 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9656 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9657 "have embedded spaces.\n"
9658 "\n"
9659 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9660 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9661 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9662 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9663 msgstr ""
9664 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9665 "\n"
9666 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9667 "\n"
9668 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9669 "\n"
9670 "SET <variable>=<valeur>\n"
9671 "\n"
9672 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9673 "avoir\n"
9674 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9675 "\n"
9676 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9677 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9678 "un\n"
9679 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9680 "l'environnement\n"
9681 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:183
9684 msgid ""
9685 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9686 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9687 "if called from the command line.\n"
9688 msgstr ""
9689 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9690 "la\n"
9691 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9692 "sans effet\n"
9693 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:185
9696 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9697 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:187
9700 #, fuzzy
9701 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9702 msgstr ""
9703 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9704 "[chaîne]\n"
9705
9706 #: cmd.rc:191
9707 msgid ""
9708 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9709 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9710 msgstr ""
9711 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9712 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9713 "texte.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:200
9716 #, fuzzy
9717 msgid ""
9718 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9719 "\n"
9720 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9721 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9722 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9723 "\n"
9724 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9725 msgstr ""
9726 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9727 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9728 "\n"
9729 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9730 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9731 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9732 "\n"
9733 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:203
9736 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9737 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:205
9740 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9741 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:209
9744 msgid ""
9745 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9746 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9747 msgstr ""
9748 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9749 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:217
9752 msgid ""
9753 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9754 "\n"
9755 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9756 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9757 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9758 "settings are restored.\n"
9759 msgstr ""
9760 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9761 "fichier batch.\n"
9762 "\n"
9763 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9764 "locales\n"
9765 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9766 "défaut\n"
9767 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9768 "l'environnement sont restaurés.\n"
9769
9770 #: cmd.rc:220
9771 msgid ""
9772 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9773 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9774 msgstr ""
9775 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9776 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:222
9779 #, fuzzy
9780 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9781 msgstr ""
9782 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9783 "PUSHD.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:230
9786 #, fuzzy
9787 msgid ""
9788 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9791 "\n"
9792 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9793 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9794 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9795 "association, if any.\n"
9796 msgstr ""
9797 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9798 "\n"
9799 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9800 "\n"
9801 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9802 "cours.\n"
9803 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9804 "actuelle.\n"
9805 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9806 "l'association courante, si elle existe.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:241
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9823 "fichiers\n"
9824 "\n"
9825 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9828 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9829 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9830 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9831 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9832 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9833
9834 #: cmd.rc:243
9835 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9836 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:247
9839 msgid ""
9840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9843 msgstr ""
9844 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9845 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9846 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9847 "un fichier batch.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:251
9850 msgid ""
9851 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9852 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9853 msgstr ""
9854 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9855 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9856
9857 #: cmd.rc:288
9858 msgid ""
9859 "CMD built-in commands are:\n"
9860 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9866 "COPY\t\tCopy file\n"
9867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9872 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9873 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9874 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9875 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9876 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9877 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9878 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9879 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9880 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9881 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9882 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9883 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9884 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9885 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9886 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9888 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9889 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9890 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9891 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9892 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9894 "\n"
9895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 msgstr ""
9897 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9898 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9899 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9900 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9902 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9903 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9904 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9905 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9906 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9907 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9908 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9909 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9910 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9911 "\t\tfichier batch\n"
9912 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9913 "\t\ttypes de fichiers\n"
9914 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9915 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9916 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9917 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9918 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9919 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9920 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9921 "\t\tPUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9923 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9924 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9925 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9926 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9927 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9928 "\t\tfichier batch\n"
9929 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9930 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9931 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9932 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9933 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9934 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9935 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9936 "\n"
9937 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9938 "dessus.\n"
9939
9940 #: cmd.rc:290
9941 msgid "Are you sure"
9942 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9943
9944 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9945 msgctxt "Yes key"
9946 msgid "Y"
9947 msgstr "O"
9948
9949 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9950 msgctxt "No key"
9951 msgid "N"
9952 msgstr "N"
9953
9954 #: cmd.rc:293
9955 msgid "File association missing for extension %1\n"
9956 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9957
9958 #: cmd.rc:294
9959 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9960 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9961
9962 #: cmd.rc:295
9963 msgid "Overwrite %1"
9964 msgstr "Écraser %1"
9965
9966 #: cmd.rc:296
9967 msgid "More..."
9968 msgstr "Plus..."
9969
9970 #: cmd.rc:297
9971 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9972 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9973
9974 #: cmd.rc:299
9975 msgid "Argument missing\n"
9976 msgstr "Argument manquant\n"
9977
9978 #: cmd.rc:300
9979 msgid "Syntax error\n"
9980 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9981
9982 #: cmd.rc:302
9983 msgid "No help available for %1\n"
9984 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9985
9986 #: cmd.rc:303
9987 msgid "Target to GOTO not found\n"
9988 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9989
9990 #: cmd.rc:304
9991 msgid "Current Date is %1\n"
9992 msgstr "La date courante est %1\n"
9993
9994 #: cmd.rc:305
9995 msgid "Current Time is %1\n"
9996 msgstr "L'heure courante est %1\n"
9997
9998 #: cmd.rc:306
9999 msgid "Enter new date: "
10000 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10001
10002 #: cmd.rc:307
10003 msgid "Enter new time: "
10004 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10005
10006 #: cmd.rc:308
10007 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10008 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10009
10010 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
10011 msgid "Failed to open '%1'\n"
10012 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10013
10014 #: cmd.rc:310
10015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10016 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10017
10018 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
10019 msgctxt "All key"
10020 msgid "A"
10021 msgstr "T"
10022
10023 #: cmd.rc:312
10024 msgid "%1, Delete"
10025 msgstr "%1, Supprimer"
10026
10027 #: cmd.rc:313
10028 msgid "Echo is %1\n"
10029 msgstr "Echo est %1\n"
10030
10031 #: cmd.rc:314
10032 msgid "Verify is %1\n"
10033 msgstr "Verify est %1\n"
10034
10035 #: cmd.rc:315
10036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10037 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10038
10039 #: cmd.rc:316
10040 msgid "Parameter error\n"
10041 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10042
10043 #: cmd.rc:317
10044 msgid ""
10045 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10046 "\n"
10047 msgstr ""
10048 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10049 "\n"
10050
10051 #: cmd.rc:318
10052 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10053 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10054
10055 #: cmd.rc:319
10056 msgid "PATH not found\n"
10057 msgstr "PATH non trouvé\n"
10058
10059 #: cmd.rc:320
10060 msgid "Press any key to continue... "
10061 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10062
10063 #: cmd.rc:321
10064 msgid "Wine Command Prompt"
10065 msgstr "Invite de commande Wine"
10066
10067 #: cmd.rc:322
10068 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10069 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10070
10071 #: cmd.rc:323
10072 msgid "More? "
10073 msgstr "Plus ? "
10074
10075 #: cmd.rc:324
10076 msgid "The input line is too long.\n"
10077 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10078
10079 #: cmd.rc:325
10080 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10081 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10082
10083 #: cmd.rc:326
10084 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10085 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10086
10087 #: dxdiag.rc:27
10088 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10089 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10090
10091 #: dxdiag.rc:28
10092 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10093 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10094
10095 #: explorer.rc:28
10096 msgid "Wine Explorer"
10097 msgstr "Explorateur de Wine"
10098
10099 #: explorer.rc:29
10100 msgid "Location:"
10101 msgstr "Emplacement :"
10102
10103 #: hostname.rc:27
10104 msgid "Usage: hostname\n"
10105 msgstr "Usage : hostname\n"
10106
10107 #: hostname.rc:28
10108 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10109 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10110
10111 #: hostname.rc:29
10112 msgid ""
10113 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10114 "utility.\n"
10115 msgstr ""
10116 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10117 "hostname.\n"
10118
10119 #: ipconfig.rc:27
10120 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10121 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10122
10123 #: ipconfig.rc:28
10124 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10125 msgstr ""
10126 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10127 "invalides\n"
10128
10129 #: ipconfig.rc:29
10130 msgid "%1 adapter %2\n"
10131 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10132
10133 #: ipconfig.rc:30
10134 msgid "Ethernet"
10135 msgstr "Ethernet"
10136
10137 #: ipconfig.rc:32
10138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10139 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10140
10141 #: ipconfig.rc:34
10142 msgid "Hostname"
10143 msgstr "Nom d'hôte"
10144
10145 #: ipconfig.rc:35
10146 msgid "Node type"
10147 msgstr "Type de nœud"
10148
10149 #: ipconfig.rc:36
10150 msgid "Broadcast"
10151 msgstr "Diffusion"
10152
10153 #: ipconfig.rc:37
10154 msgid "Peer-to-peer"
10155 msgstr "Pair à pair"
10156
10157 #: ipconfig.rc:38
10158 msgid "Mixed"
10159 msgstr "Mixte"
10160
10161 #: ipconfig.rc:39
10162 msgid "Hybrid"
10163 msgstr "Hybride"
10164
10165 #: ipconfig.rc:40
10166 msgid "IP routing enabled"
10167 msgstr "Routage IP activé"
10168
10169 #: ipconfig.rc:42
10170 msgid "Physical address"
10171 msgstr "Adresse physique"
10172
10173 #: ipconfig.rc:43
10174 msgid "DHCP enabled"
10175 msgstr "DHCP activé"
10176
10177 #: ipconfig.rc:46
10178 msgid "Default gateway"
10179 msgstr "Passerelle par défaut"
10180
10181 #: net.rc:27
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET command [arguments]\n"
10186 "    -or-\n"
10187 "NET command /HELP\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10190 msgstr ""
10191 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10192 "\n"
10193 "NET commande [arguments]\n"
10194 "    -ou-\n"
10195 "NET commande /HELP\n"
10196 "\n"
10197 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10198
10199 #: net.rc:28
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET START [service]\n"
10204 "\n"
10205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10206 "'service' is the name of the service to start.\n"
10207 msgstr ""
10208 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [service]\n"
10211 "\n"
10212 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10213 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10214
10215 #: net.rc:29
10216 msgid ""
10217 "The syntax of this command is:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP service\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10222 msgstr ""
10223 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP service\n"
10226 "\n"
10227 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10228
10229 #: net.rc:30
10230 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10231 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10232
10233 #: net.rc:31
10234 msgid "Could not stop service %1\n"
10235 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10236
10237 #: net.rc:32
10238 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10239 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10240
10241 #: net.rc:33
10242 msgid "Could not get handle to service.\n"
10243 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10244
10245 #: net.rc:34
10246 msgid "The %1 service is starting.\n"
10247 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10248
10249 #: net.rc:35
10250 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10251 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10252
10253 #: net.rc:36
10254 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10255 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10256
10257 #: net.rc:37
10258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10259 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10260
10261 #: net.rc:38
10262 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10263 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10264
10265 #: net.rc:39
10266 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10267 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10268
10269 #: net.rc:41
10270 msgid "There are no entries in the list.\n"
10271 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10272
10273 #: net.rc:42
10274 msgid ""
10275 "\n"
10276 "Status  Local   Remote\n"
10277 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "Statut  Local   Distant\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10282
10283 #: net.rc:43
10284 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10285 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10286
10287 #: net.rc:45
10288 msgid "Paused"
10289 msgstr "En pause"
10290
10291 #: net.rc:46
10292 msgid "Disconnected"
10293 msgstr "Déconnecté"
10294
10295 #: net.rc:47
10296 msgid "A network error occurred"
10297 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10298
10299 #: net.rc:48
10300 msgid "Connection is being made"
10301 msgstr "Connexion en cours"
10302
10303 #: net.rc:49
10304 msgid "Reconnecting"
10305 msgstr "Reconnexion"
10306
10307 #: net.rc:40
10308 msgid "The following services are running:\n"
10309 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10310
10311 #: notepad.rc:27
10312 msgid "&New\tCtrl+N"
10313 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10314
10315 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10317 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10318
10319 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10320 msgid "&Save\tCtrl+S"
10321 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10322
10323 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10324 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10325 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10326
10327 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10328 msgid "Page Se&tup..."
10329 msgstr "&Mise en page..."
10330
10331 #: notepad.rc:34
10332 msgid "P&rinter Setup..."
10333 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10334
10335 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10336 msgid "&Edit"
10337 msgstr "É&dition"
10338
10339 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10340 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10341 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10342
10343 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10344 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10345 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10346
10347 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10348 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10349 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10350
10351 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10353 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10354
10355 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10356 #: winefile.rc:29
10357 msgid "&Delete\tDel"
10358 msgstr "&Effacer\tDel"
10359
10360 #: notepad.rc:46
10361 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10362 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10363
10364 #: notepad.rc:47
10365 msgid "&Time/Date\tF5"
10366 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10367
10368 #: notepad.rc:49
10369 msgid "&Wrap long lines"
10370 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10371
10372 #: notepad.rc:53
10373 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10374 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10375
10376 #: notepad.rc:54
10377 msgid "&Search next\tF3"
10378 msgstr "&Suivant\tF3"
10379
10380 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10381 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10382 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10383
10384 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10385 msgid "&Contents\tF1"
10386 msgstr "&Sommaire\tF1"
10387
10388 #: notepad.rc:59
10389 msgid "&About Notepad"
10390 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10391
10392 #: notepad.rc:97
10393 msgid "Page Setup"
10394 msgstr "Mise en page"
10395
10396 #: notepad.rc:99
10397 msgid "&Header:"
10398 msgstr "&En-tête :"
10399
10400 #: notepad.rc:101
10401 msgid "&Footer:"
10402 msgstr "&Pied de page :"
10403
10404 #: notepad.rc:104
10405 msgid "Margins (millimeters)"
10406 msgstr "Marges (millimètres)"
10407
10408 #: notepad.rc:105
10409 msgid "&Left:"
10410 msgstr "&Gauche :"
10411
10412 #: notepad.rc:107
10413 msgid "&Top:"
10414 msgstr "&Haut :"
10415
10416 #: notepad.rc:123
10417 msgid "Encoding:"
10418 msgstr "Codage :"
10419
10420 #: notepad.rc:66
10421 msgid "Page &p"
10422 msgstr "Page &p"
10423
10424 #: notepad.rc:68
10425 msgid "Notepad"
10426 msgstr "Bloc-notes"
10427
10428 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10429 msgid "ERROR"
10430 msgstr "ERREUR"
10431
10432 #: notepad.rc:71
10433 msgid "Untitled"
10434 msgstr "(sans titre)"
10435
10436 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10437 msgid "Text files (*.txt)"
10438 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10439
10440 #: notepad.rc:77
10441 msgid ""
10442 "File '%s' does not exist.\n"
10443 "\n"
10444 "Do you want to create a new file?"
10445 msgstr ""
10446 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10447 "\n"
10448 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10449
10450 #: notepad.rc:79
10451 msgid ""
10452 "File '%s' has been modified.\n"
10453 "\n"
10454 "Would you like to save the changes?"
10455 msgstr ""
10456 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10457 "\n"
10458 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10459
10460 #: notepad.rc:80
10461 msgid "'%s' could not be found."
10462 msgstr "« %s » non trouvé."
10463
10464 #: notepad.rc:82
10465 msgid "Unicode (UTF-16)"
10466 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10467
10468 #: notepad.rc:83
10469 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10470 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471
10472 #: notepad.rc:84
10473 msgid "Unicode (UTF-8)"
10474 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10475
10476 #: notepad.rc:91
10477 msgid ""
10478 "%1\n"
10479 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10480 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10481 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10482 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10483 "Continue?"
10484 msgstr ""
10485 "%1\n"
10486 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10487 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10488 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10489 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10490 "Continuer ?"
10491
10492 #: oleview.rc:29
10493 msgid "&Bind to file..."
10494 msgstr "&Lier au fichier..."
10495
10496 #: oleview.rc:30
10497 msgid "&View TypeLib..."
10498 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10499
10500 #: oleview.rc:32
10501 msgid "&System Configuration"
10502 msgstr "&Configuration système"
10503
10504 #: oleview.rc:33
10505 msgid "&Run the Registry Editor"
10506 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10507
10508 #: oleview.rc:37
10509 msgid "&Object"
10510 msgstr "&Objet"
10511
10512 #: oleview.rc:39
10513 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10514 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10515
10516 #: oleview.rc:41
10517 msgid "&In-process server"
10518 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10519
10520 #: oleview.rc:42
10521 msgid "In-process &handler"
10522 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10523
10524 #: oleview.rc:43
10525 msgid "&Local server"
10526 msgstr "Serveur &local"
10527
10528 #: oleview.rc:44
10529 msgid "&Remote server"
10530 msgstr "Serveur &distant"
10531
10532 #: oleview.rc:47
10533 msgid "View &Type information"
10534 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10535
10536 #: oleview.rc:49
10537 msgid "Create &Instance"
10538 msgstr "Créer une &instance"
10539
10540 #: oleview.rc:50
10541 msgid "Create Instance &On..."
10542 msgstr "Créer une instance &sur..."
10543
10544 #: oleview.rc:51
10545 msgid "&Release Instance"
10546 msgstr "&Libérer l'instance"
10547
10548 #: oleview.rc:53
10549 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10550 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10551
10552 #: oleview.rc:54
10553 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10554 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10555
10556 #: oleview.rc:60
10557 msgid "&Expert mode"
10558 msgstr "Mode &expert"
10559
10560 #: oleview.rc:62
10561 msgid "&Hidden component categories"
10562 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10563
10564 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10565 msgid "&Toolbar"
10566 msgstr "Barre d'&outils"
10567
10568 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10569 msgid "&Status Bar"
10570 msgstr "Barre d'&état"
10571
10572 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10573 msgid "&Refresh\tF5"
10574 msgstr "&Actualiser\tF5"
10575
10576 #: oleview.rc:71
10577 msgid "&About OleView"
10578 msgstr "À &propos de OleView"
10579
10580 #: oleview.rc:79
10581 msgid "&Save as..."
10582 msgstr "Enregistrer &sous..."
10583
10584 #: oleview.rc:84
10585 msgid "&Group by type kind"
10586 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10587
10588 #: oleview.rc:154
10589 msgid "Connect to another machine"
10590 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10591
10592 #: oleview.rc:157
10593 msgid "&Machine name:"
10594 msgstr "Nom de la &machine :"
10595
10596 #: oleview.rc:165
10597 msgid "System Configuration"
10598 msgstr "Configuration système"
10599
10600 #: oleview.rc:168
10601 msgid "System Settings"
10602 msgstr "Paramètres système"
10603
10604 #: oleview.rc:169
10605 msgid "&Enable Distributed COM"
10606 msgstr "&Activer le COM distribué"
10607
10608 #: oleview.rc:170
10609 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10610 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10611
10612 #: oleview.rc:171
10613 msgid ""
10614 "These settings change only registry values.\n"
10615 "They have no effect on Wine performance."
10616 msgstr ""
10617 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10618 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10619
10620 #: oleview.rc:178
10621 msgid "Default Interface Viewer"
10622 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10623
10624 #: oleview.rc:181
10625 msgid "Interface"
10626 msgstr "Interface"
10627
10628 #: oleview.rc:183
10629 msgid "IID:"
10630 msgstr "IID :"
10631
10632 #: oleview.rc:186
10633 msgid "&View Type Info"
10634 msgstr "&Afficher les informations de type"
10635
10636 #: oleview.rc:191
10637 msgid "IPersist Interface Viewer"
10638 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10639
10640 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10641 msgid "Class Name:"
10642 msgstr "Nom de classe :"
10643
10644 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10645 msgid "CLSID:"
10646 msgstr "CLSID :"
10647
10648 #: oleview.rc:203
10649 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10650 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10651
10652 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10653 msgid "OleView"
10654 msgstr "OleView"
10655
10656 #: oleview.rc:98
10657 msgid "ITypeLib viewer"
10658 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10659
10660 #: oleview.rc:96
10661 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10662 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10663
10664 #: oleview.rc:97
10665 msgid "version 1.0"
10666 msgstr "version 1.0"
10667
10668 #: oleview.rc:100
10669 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10670 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10671
10672 #: oleview.rc:103
10673 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10674 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10675
10676 #: oleview.rc:104
10677 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10678 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10679
10680 #: oleview.rc:105
10681 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10682 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10683
10684 #: oleview.rc:106
10685 msgid "Run the Wine registry editor"
10686 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10687
10688 #: oleview.rc:107
10689 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10690 msgstr ""
10691 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10692 "préalable"
10693
10694 #: oleview.rc:108
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10697
10698 #: oleview.rc:109
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10701
10702 #: oleview.rc:110
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10705
10706 #: oleview.rc:111
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr ""
10709 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10710
10711 #: oleview.rc:112
10712 msgid "Display the viewer for the selected item"
10713 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10714
10715 #: oleview.rc:117
10716 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10717 msgstr ""
10718 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10719
10720 #: oleview.rc:118
10721 msgid ""
10722 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10723 msgstr ""
10724 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10725 "censées être visibles"
10726
10727 #: oleview.rc:119
10728 msgid "Show or hide the toolbar"
10729 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10730
10731 #: oleview.rc:120
10732 msgid "Show or hide the status bar"
10733 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10734
10735 #: oleview.rc:121
10736 msgid "Refresh all lists"
10737 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10738
10739 #: oleview.rc:122
10740 msgid "Display program information, version number and copyright"
10741 msgstr ""
10742 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10743 "copyright"
10744
10745 #: oleview.rc:113
10746 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10747 msgstr ""
10748 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10749
10750 #: oleview.rc:114
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr ""
10753 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10754 "CoGetClassObject"
10755
10756 #: oleview.rc:115
10757 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10758 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10759
10760 #: oleview.rc:116
10761 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10762 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10763
10764 #: oleview.rc:128
10765 msgid "ObjectClasses"
10766 msgstr "Classes d'objets"
10767
10768 #: oleview.rc:129
10769 msgid "Grouped by Component Category"
10770 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10771
10772 #: oleview.rc:130
10773 msgid "OLE 1.0 Objects"
10774 msgstr "Objets OLE 1.0"
10775
10776 #: oleview.rc:131
10777 msgid "COM Library Objects"
10778 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10779
10780 #: oleview.rc:132
10781 msgid "All Objects"
10782 msgstr "Tous les objets"
10783
10784 #: oleview.rc:133
10785 msgid "Application IDs"
10786 msgstr "Identifiants d'application"
10787
10788 #: oleview.rc:134
10789 msgid "Type Libraries"
10790 msgstr "Bibliothèques de types"
10791
10792 #: oleview.rc:135
10793 msgid "ver."
10794 msgstr "ver."
10795
10796 #: oleview.rc:136
10797 msgid "Interfaces"
10798 msgstr "Interfaces"
10799
10800 #: oleview.rc:138
10801 msgid "Registry"
10802 msgstr "Base de registre"
10803
10804 #: oleview.rc:139
10805 msgid "Implementation"
10806 msgstr "Implémentation"
10807
10808 #: oleview.rc:140
10809 msgid "Activation"
10810 msgstr "Activation"
10811
10812 #: oleview.rc:142
10813 msgid "CoGetClassObject failed."
10814 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10815
10816 #: oleview.rc:143
10817 msgid "Unknown error"
10818 msgstr "Erreur inconnue"
10819
10820 #: oleview.rc:146
10821 msgid "bytes"
10822 msgstr "octets"
10823
10824 #: oleview.rc:148
10825 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10826 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10827
10828 #: oleview.rc:149
10829 msgid "Inherited Interfaces"
10830 msgstr "Interfaces héritées"
10831
10832 #: oleview.rc:124
10833 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10834 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10835
10836 #: oleview.rc:125
10837 msgid "Close window"
10838 msgstr "Fermer la fenêtre"
10839
10840 #: oleview.rc:126
10841 msgid "Group typeinfos by kind"
10842 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10843
10844 #: progman.rc:30
10845 msgid "&New..."
10846 msgstr "&Nouveau..."
10847
10848 #: progman.rc:31
10849 msgid "O&pen\tEnter"
10850 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10851
10852 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10853 msgid "&Move...\tF7"
10854 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10855
10856 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10857 msgid "&Copy...\tF8"
10858 msgstr "C&opier...\tF8"
10859
10860 #: progman.rc:35
10861 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10862 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10863
10864 #: progman.rc:37
10865 msgid "&Execute..."
10866 msgstr "E&xécuter..."
10867
10868 #: progman.rc:39
10869 msgid "E&xit Windows"
10870 msgstr "&Quitter Windows"
10871
10872 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10873 msgid "&Options"
10874 msgstr "&Options"
10875
10876 #: progman.rc:42
10877 msgid "&Arrange automatically"
10878 msgstr "Réorganisation &automatique"
10879
10880 #: progman.rc:43
10881 msgid "&Minimize on run"
10882 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10883
10884 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10885 msgid "&Save settings on exit"
10886 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10887
10888 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10889 msgid "&Windows"
10890 msgstr "Fe&nêtres"
10891
10892 #: progman.rc:47
10893 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10894 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10895
10896 #: progman.rc:48
10897 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10898 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10899
10900 #: progman.rc:49
10901 msgid "&Arrange Icons"
10902 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10903
10904 #: progman.rc:54
10905 msgid "&About Program Manager"
10906 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10907
10908 #: progman.rc:100
10909 msgid "Program &group"
10910 msgstr "&Groupe de programmes"
10911
10912 #: progman.rc:102
10913 msgid "&Program"
10914 msgstr "&Programme"
10915
10916 #: progman.rc:113
10917 msgid "Move Program"
10918 msgstr "Déplacer un programme"
10919
10920 #: progman.rc:115
10921 msgid "Move program:"
10922 msgstr "Déplacer le programme :"
10923
10924 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10925 msgid "From group:"
10926 msgstr "À partir du groupe :"
10927
10928 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10929 msgid "&To group:"
10930 msgstr "&Vers le groupe :"
10931
10932 #: progman.rc:131
10933 msgid "Copy Program"
10934 msgstr "Copier un programme"
10935
10936 #: progman.rc:133
10937 msgid "Copy program:"
10938 msgstr "Copier le programme :"
10939
10940 #: progman.rc:149
10941 msgid "Program Group Attributes"
10942 msgstr "Propriétés de groupe"
10943
10944 #: progman.rc:153
10945 msgid "&Group file:"
10946 msgstr "&Fichier du groupe :"
10947
10948 #: progman.rc:165
10949 msgid "Program Attributes"
10950 msgstr "Propriétés de programme"
10951
10952 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10953 msgid "&Command line:"
10954 msgstr "&Ligne de commande :"
10955
10956 #: progman.rc:171
10957 msgid "&Working directory:"
10958 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10959
10960 #: progman.rc:173
10961 msgid "&Key combination:"
10962 msgstr "&Touche de raccourci :"
10963
10964 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10965 msgid "&Minimize at launch"
10966 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10967
10968 #: progman.rc:180
10969 msgid "Change &icon..."
10970 msgstr "&Changer l'icône..."
10971
10972 #: progman.rc:189
10973 msgid "Change Icon"
10974 msgstr "Changer l'icône"
10975
10976 #: progman.rc:191
10977 msgid "&Filename:"
10978 msgstr "&Nom du fichier :"
10979
10980 #: progman.rc:193
10981 msgid "Current &icon:"
10982 msgstr "Icône a&ctuelle :"
10983
10984 #: progman.rc:207
10985 msgid "Execute Program"
10986 msgstr "Exécuter un programme"
10987
10988 #: progman.rc:60
10989 msgid "Program Manager"
10990 msgstr "Gestionnaire de programmes"
10991
10992 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10993 msgid "WARNING"
10994 msgstr "ATTENTION"
10995
10996 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10997 msgid "Information"
10998 msgstr "Information"
10999
11000 #: progman.rc:65
11001 msgid "Delete group `%s'?"
11002 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11003
11004 #: progman.rc:66
11005 msgid "Delete program `%s'?"
11006 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11007
11008 #: progman.rc:67
11009 msgid "Not implemented"
11010 msgstr "Non implémenté"
11011
11012 #: progman.rc:68
11013 msgid "Error reading `%s'."
11014 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11015
11016 #: progman.rc:69
11017 msgid "Error writing `%s'."
11018 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11019
11020 #: progman.rc:72
11021 msgid ""
11022 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11023 "Should it be tried further on?"
11024 msgstr ""
11025 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11026 "Voulez-vous réessayer ?"
11027
11028 #: progman.rc:74
11029 msgid "Help not available."
11030 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11031
11032 #: progman.rc:75
11033 msgid "Unknown feature in %s"
11034 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11035
11036 #: progman.rc:76
11037 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11038 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11039
11040 #: progman.rc:77
11041 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11042 msgstr ""
11043 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11044
11045 #: progman.rc:81
11046 msgid "Libraries (*.dll)"
11047 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11048
11049 #: progman.rc:82
11050 msgid "Icon files"
11051 msgstr "Fichiers icônes"
11052
11053 #: progman.rc:83
11054 msgid "Icons (*.ico)"
11055 msgstr "Icônes (*.ico)"
11056
11057 #: reg.rc:27
11058 msgid ""
11059 "The syntax of this command is:\n"
11060 "\n"
11061 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11062 "REG command /?\n"
11063 msgstr ""
11064 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11065 "\n"
11066 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "REG commande /?\n"
11068
11069 #: reg.rc:28
11070 msgid ""
11071 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11072 "f]\n"
11073 msgstr ""
11074 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11075 "données] [/f]\n"
11076
11077 #: reg.rc:29
11078 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11079 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11080
11081 #: reg.rc:30
11082 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11083 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11084
11085 #: reg.rc:31
11086 msgid "The operation completed successfully\n"
11087 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11088
11089 #: reg.rc:32
11090 msgid "Error: Invalid key name\n"
11091 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11092
11093 #: reg.rc:33
11094 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11095 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11096
11097 #: reg.rc:34
11098 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11099 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11100
11101 #: reg.rc:35
11102 msgid ""
11103 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11104 msgstr ""
11105 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11106 "spécifiée\n"
11107
11108 #: regedit.rc:31
11109 msgid "&Registry"
11110 msgstr "&Registre"
11111
11112 #: regedit.rc:33
11113 msgid "&Import Registry File..."
11114 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11115
11116 #: regedit.rc:34
11117 msgid "&Export Registry File..."
11118 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11119
11120 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11121 msgid "&Key"
11122 msgstr "&Clé"
11123
11124 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11125 msgid "&String Value"
11126 msgstr "Valeur c&haîne"
11127
11128 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11129 msgid "&Binary Value"
11130 msgstr "Valeur &binaire"
11131
11132 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11133 msgid "&DWORD Value"
11134 msgstr "Valeur &DWORD"
11135
11136 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11137 msgid "&Multi String Value"
11138 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11139
11140 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11141 msgid "&Expandable String Value"
11142 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11143
11144 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11145 msgid "&Rename\tF2"
11146 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11147
11148 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11149 msgid "&Copy Key Name"
11150 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11151
11152 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11153 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11154 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11155
11156 #: regedit.rc:61
11157 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11158 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11159
11160 #: regedit.rc:65
11161 msgid "Status &Bar"
11162 msgstr "&Barre d'état"
11163
11164 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11165 msgid "Sp&lit"
11166 msgstr "&Séparateur"
11167
11168 #: regedit.rc:74
11169 msgid "&Remove Favorite..."
11170 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11171
11172 #: regedit.rc:79
11173 msgid "&About Registry Editor"
11174 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11175
11176 #: regedit.rc:88
11177 msgid "Modify Binary Data..."
11178 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11179
11180 #: regedit.rc:215
11181 msgid "Export registry"
11182 msgstr "&Exporter le registre"
11183
11184 #: regedit.rc:217
11185 msgid "S&elected branch:"
11186 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11187
11188 #: regedit.rc:226
11189 msgid "Find:"
11190 msgstr "Rechercher :"
11191
11192 #: regedit.rc:228
11193 msgid "Find in:"
11194 msgstr "Regarder dans :"
11195
11196 #: regedit.rc:229
11197 msgid "Keys"
11198 msgstr "Clés"
11199
11200 #: regedit.rc:230
11201 msgid "Value names"
11202 msgstr "Valeurs"
11203
11204 #: regedit.rc:231
11205 msgid "Value content"
11206 msgstr "Données"
11207
11208 #: regedit.rc:232
11209 msgid "Whole string only"
11210 msgstr "Mot entier seulement"
11211
11212 #: regedit.rc:239
11213 msgid "Add Favorite"
11214 msgstr "Ajouter aux signets"
11215
11216 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11217 msgid "Name:"
11218 msgstr "Nom du signet :"
11219
11220 #: regedit.rc:250
11221 msgid "Remove Favorite"
11222 msgstr "Supprimer les signets"
11223
11224 #: regedit.rc:261
11225 msgid "Edit String"
11226 msgstr "Modification de la chaîne"
11227
11228 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11229 msgid "Value name:"
11230 msgstr "Nom de la valeur :"
11231
11232 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11233 msgid "Value data:"
11234 msgstr "Données de la valeur :"
11235
11236 #: regedit.rc:274
11237 msgid "Edit DWORD"
11238 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11239
11240 #: regedit.rc:281
11241 msgid "Base"
11242 msgstr "Base"
11243
11244 #: regedit.rc:282
11245 msgid "Hexadecimal"
11246 msgstr "Hexadécimale"
11247
11248 #: regedit.rc:283
11249 msgid "Decimal"
11250 msgstr "Décimale"
11251
11252 #: regedit.rc:290
11253 msgid "Edit Binary"
11254 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11255
11256 #: regedit.rc:303
11257 msgid "Edit Multi String"
11258 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11259
11260 #: regedit.rc:134
11261 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11262 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11263
11264 #: regedit.rc:135
11265 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11266 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11267
11268 #: regedit.rc:136
11269 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11270 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11271
11272 #: regedit.rc:137
11273 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11274 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11275
11276 #: regedit.rc:138
11277 msgid ""
11278 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11279 msgstr ""
11280 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11281 "de l'éditeur du registre"
11282
11283 #: regedit.rc:139
11284 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11285 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11286
11287 #: regedit.rc:124
11288 msgid "Data"
11289 msgstr "Valeur"
11290
11291 #: regedit.rc:129
11292 msgid "Registry Editor"
11293 msgstr "Éditeur du registre"
11294
11295 #: regedit.rc:191
11296 msgid "Import Registry File"
11297 msgstr "Importer un fichier de registre"
11298
11299 #: regedit.rc:192
11300 msgid "Export Registry File"
11301 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11302
11303 #: regedit.rc:193
11304 msgid "Registry files (*.reg)"
11305 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11306
11307 #: regedit.rc:194
11308 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11309 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11310
11311 #: regedit.rc:201
11312 msgid "(Default)"
11313 msgstr "(par défaut)"
11314
11315 #: regedit.rc:202
11316 msgid "(value not set)"
11317 msgstr "(valeur non définie)"
11318
11319 #: regedit.rc:203
11320 msgid "(cannot display value)"
11321 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11322
11323 #: regedit.rc:204
11324 msgid "(unknown %d)"
11325 msgstr "(%d inconnu)"
11326
11327 #: regedit.rc:160
11328 msgid "Quits the registry editor"
11329 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11330
11331 #: regedit.rc:161
11332 msgid "Adds keys to the favorites list"
11333 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11334
11335 #: regedit.rc:162
11336 msgid "Removes keys from the favorites list"
11337 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11338
11339 #: regedit.rc:163
11340 msgid "Shows or hides the status bar"
11341 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11342
11343 #: regedit.rc:164
11344 msgid "Change position of split between two panes"
11345 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11346
11347 #: regedit.rc:165
11348 msgid "Refreshes the window"
11349 msgstr "Actualise la fenêtre"
11350
11351 #: regedit.rc:166
11352 msgid "Deletes the selection"
11353 msgstr "Supprime la sélection"
11354
11355 #: regedit.rc:167
11356 msgid "Renames the selection"
11357 msgstr "Renomme la sélection"
11358
11359 #: regedit.rc:168
11360 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11361 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11362
11363 #: regedit.rc:169
11364 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11365 msgstr ""
11366 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11367
11368 #: regedit.rc:170
11369 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11370 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11371
11372 #: regedit.rc:144
11373 msgid "Modifies the value's data"
11374 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11375
11376 #: regedit.rc:145
11377 msgid "Adds a new key"
11378 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11379
11380 #: regedit.rc:146
11381 msgid "Adds a new string value"
11382 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11383
11384 #: regedit.rc:147
11385 msgid "Adds a new binary value"
11386 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11387
11388 #: regedit.rc:148
11389 msgid "Adds a new double word value"
11390 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11391
11392 #: regedit.rc:150
11393 msgid "Imports a text file into the registry"
11394 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11395
11396 #: regedit.rc:152
11397 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11398 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11399
11400 #: regedit.rc:153
11401 msgid "Prints all or part of the registry"
11402 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11403
11404 #: regedit.rc:155
11405 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11406 msgstr ""
11407 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11408 "copyright"
11409
11410 #: regedit.rc:178
11411 msgid "Can't query value '%s'"
11412 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11413
11414 #: regedit.rc:179
11415 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11416 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11417
11418 #: regedit.rc:180
11419 msgid "Value is too big (%u)"
11420 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11421
11422 #: regedit.rc:181
11423 msgid "Confirm Value Delete"
11424 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11425
11426 #: regedit.rc:182
11427 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11428 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11429
11430 #: regedit.rc:186
11431 msgid "Search string '%s' not found"
11432 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11433
11434 #: regedit.rc:183
11435 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11436 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11437
11438 #: regedit.rc:184
11439 msgid "New Key #%d"
11440 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11441
11442 #: regedit.rc:185
11443 msgid "New Value #%d"
11444 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11445
11446 #: regedit.rc:177
11447 msgid "Can't query key '%s'"
11448 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11449
11450 #: regedit.rc:149
11451 msgid "Adds a new multi string value"
11452 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11453
11454 #: regedit.rc:171
11455 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11456 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11457
11458 #: start.rc:46
11459 msgid ""
11460 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11461 "with that suffix.\n"
11462 "Usage:\n"
11463 "start [options] program_filename [...]\n"
11464 "start [options] document_filename\n"
11465 "\n"
11466 "Options:\n"
11467 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11468 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11469 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11470 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11471 "code.\n"
11472 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11473 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11474 "/L           Show end-user license.\n"
11475 "/?           Display this help and exit.\n"
11476 "\n"
11477 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11478 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11479 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11480 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11481 msgstr ""
11482 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11483 "associé à cette extension.\n"
11484 "Usage :\n"
11485 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11486 "start [options] fichier_document\n"
11487 "\n"
11488 "Options :\n"
11489 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11490 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11491 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11492 "maximisé).\n"
11493 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11494 "renvoyer\n"
11495 "                   son code de sortie.\n"
11496 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11497 "windows\n"
11498 "                   explorer.\n"
11499 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11500 "                   par progID.\n"
11501 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11502 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11503 "\n"
11504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11506 "l'option /L.\n"
11507 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11508 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11509
11510 #: start.rc:64
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11514 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11515 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11516 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11517 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11518 "\n"
11519 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11520 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11521 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11522 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11523 "\n"
11524 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11525 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11526 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11527 "\n"
11528 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11529 msgstr ""
11530 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11531 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11532 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11533 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11534 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11535 "\n"
11536 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11537 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11538 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11539 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11540 "\n"
11541 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11542 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11543 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11544 "MA 02110-1301, USA.\n"
11545 "\n"
11546 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11547 "licence.\n"
11548
11549 #: start.rc:66
11550 msgid ""
11551 "Application could not be started, or no application associated with the "
11552 "specified file.\n"
11553 "ShellExecuteEx failed"
11554 msgstr ""
11555 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11556 "fichier spécifié.\n"
11557 "ShellExecuteEx a échoué"
11558
11559 #: start.rc:68
11560 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11561 msgstr ""
11562 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11563 "DOS."
11564
11565 #: taskkill.rc:27
11566 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11567 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:28
11570 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11571 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:29
11574 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11575 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:30
11578 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11579 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:31
11582 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11583 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:32
11586 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11587 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:33
11590 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11591 msgstr ""
11592 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11593 "u!.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:34
11596 msgid ""
11597 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11598 msgstr ""
11599 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11600 "PID %2!u!.\n"
11601
11602 #: taskkill.rc:35
11603 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11604 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:36
11607 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11608 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:37
11611 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11612 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:38
11615 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11616 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:39
11619 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11620 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:40
11623 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11624 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11625
11626 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11627 msgid "&New Task (Run...)"
11628 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11629
11630 #: taskmgr.rc:39
11631 msgid "E&xit Task Manager"
11632 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11633
11634 #: taskmgr.rc:45
11635 msgid "&Minimize On Use"
11636 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11637
11638 #: taskmgr.rc:47
11639 msgid "&Hide When Minimized"
11640 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11641
11642 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11643 msgid "&Show 16-bit tasks"
11644 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11645
11646 #: taskmgr.rc:54
11647 msgid "&Refresh Now"
11648 msgstr "&Actualiser maintenant"
11649
11650 #: taskmgr.rc:55
11651 msgid "&Update Speed"
11652 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11653
11654 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11655 msgid "&High"
11656 msgstr "&Haute"
11657
11658 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11659 msgid "&Normal"
11660 msgstr "&Normale"
11661
11662 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11663 msgid "&Low"
11664 msgstr "&Basse"
11665
11666 #: taskmgr.rc:61
11667 msgid "&Paused"
11668 msgstr "En pau&se"
11669
11670 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11671 msgid "&Select Columns..."
11672 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11673
11674 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11675 msgid "&CPU History"
11676 msgstr "&Historique du processeur"
11677
11678 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11679 msgid "&One Graph, All CPUs"
11680 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11681
11682 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11683 msgid "One Graph &Per CPU"
11684 msgstr "Un graphique &par processeur"
11685
11686 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11687 msgid "&Show Kernel Times"
11688 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11689
11690 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11691 msgid "Tile &Horizontally"
11692 msgstr "Arranger &horizontalement"
11693
11694 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11695 msgid "Tile &Vertically"
11696 msgstr "Arranger &verticalement"
11697
11698 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11699 msgid "&Minimize"
11700 msgstr "&Réduire"
11701
11702 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11703 msgid "&Cascade"
11704 msgstr "&Cascade"
11705
11706 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11707 msgid "&Bring To Front"
11708 msgstr "Toujours &visible"
11709
11710 #: taskmgr.rc:90
11711 msgid "&About Task Manager"
11712 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11713
11714 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11715 msgid "&Switch To"
11716 msgstr "&Basculer vers"
11717
11718 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11719 msgid "&End Task"
11720 msgstr "F&in de tâche"
11721
11722 #: taskmgr.rc:130
11723 msgid "&Go To Process"
11724 msgstr "&Suivre le processus"
11725
11726 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11727 msgid "&End Process"
11728 msgstr "&Terminer le processus"
11729
11730 #: taskmgr.rc:150
11731 msgid "End Process &Tree"
11732 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11733
11734 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11735 msgid "&Debug"
11736 msgstr "&Déboguer"
11737
11738 #: taskmgr.rc:154
11739 msgid "Set &Priority"
11740 msgstr "Définir la &priorité"
11741
11742 #: taskmgr.rc:156
11743 msgid "&Realtime"
11744 msgstr "Temps &réel"
11745
11746 #: taskmgr.rc:160
11747 msgid "&Above Normal"
11748 msgstr "&Supérieure à la normale"
11749
11750 #: taskmgr.rc:164
11751 msgid "&Below Normal"
11752 msgstr "&Inférieure à la normale"
11753
11754 #: taskmgr.rc:169
11755 msgid "Set &Affinity..."
11756 msgstr "Définir l'&affinité..."
11757
11758 #: taskmgr.rc:170
11759 msgid "Edit Debug &Channels..."
11760 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11761
11762 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11763 msgid "Task Manager"
11764 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11765
11766 #: taskmgr.rc:355
11767 msgid "&New Task..."
11768 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11769
11770 #: taskmgr.rc:368
11771 msgid "&Show processes from all users"
11772 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11773
11774 #: taskmgr.rc:376
11775 msgid "CPU usage"
11776 msgstr "Util. processeur"
11777
11778 #: taskmgr.rc:377
11779 msgid "MEM usage"
11780 msgstr "Util. mémoire"
11781
11782 #: taskmgr.rc:378
11783 msgid "Totals"
11784 msgstr "Totaux"
11785
11786 #: taskmgr.rc:379
11787 msgid "Commit charge (K)"
11788 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11789
11790 #: taskmgr.rc:380
11791 msgid "Physical memory (K)"
11792 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11793
11794 #: taskmgr.rc:381
11795 msgid "Kernel memory (K)"
11796 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11797
11798 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11799 msgid "Handles"
11800 msgstr "Descripteurs"
11801
11802 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11803 msgid "Threads"
11804 msgstr "Threads"
11805
11806 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11807 msgid "Processes"
11808 msgstr "Processus"
11809
11810 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11811 msgid "Total"
11812 msgstr "Total"
11813
11814 #: taskmgr.rc:392
11815 msgid "Limit"
11816 msgstr "Limite"
11817
11818 #: taskmgr.rc:393
11819 msgid "Peak"
11820 msgstr "Pic"
11821
11822 #: taskmgr.rc:402
11823 msgid "System Cache"
11824 msgstr "Cache système"
11825
11826 #: taskmgr.rc:410
11827 msgid "Paged"
11828 msgstr "Paginée"
11829
11830 #: taskmgr.rc:411
11831 msgid "Nonpaged"
11832 msgstr "Non paginée"
11833
11834 #: taskmgr.rc:418
11835 msgid "CPU usage history"
11836 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11837
11838 #: taskmgr.rc:419
11839 msgid "Memory usage history"
11840 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11841
11842 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11843 msgid "Debug Channels"
11844 msgstr "Canaux de débogage"
11845
11846 #: taskmgr.rc:443
11847 msgid "Processor Affinity"
11848 msgstr "Affinité du processeur"
11849
11850 #: taskmgr.rc:448
11851 msgid ""
11852 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11853 "allowed to execute on."
11854 msgstr ""
11855 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11856 "processus pourra s'exécuter."
11857
11858 #: taskmgr.rc:450
11859 msgid "CPU 0"
11860 msgstr "CPU 0"
11861
11862 #: taskmgr.rc:452
11863 msgid "CPU 1"
11864 msgstr "CPU 1"
11865
11866 #: taskmgr.rc:454
11867 msgid "CPU 2"
11868 msgstr "CPU 2"
11869
11870 #: taskmgr.rc:456
11871 msgid "CPU 3"
11872 msgstr "CPU 3"
11873
11874 #: taskmgr.rc:458
11875 msgid "CPU 4"
11876 msgstr "CPU 4"
11877
11878 #: taskmgr.rc:460
11879 msgid "CPU 5"
11880 msgstr "CPU 5"
11881
11882 #: taskmgr.rc:462
11883 msgid "CPU 6"
11884 msgstr "CPU 6"
11885
11886 #: taskmgr.rc:464
11887 msgid "CPU 7"
11888 msgstr "CPU 7"
11889
11890 #: taskmgr.rc:466
11891 msgid "CPU 8"
11892 msgstr "CPU 8"
11893
11894 #: taskmgr.rc:468
11895 msgid "CPU 9"
11896 msgstr "CPU 9"
11897
11898 #: taskmgr.rc:470
11899 msgid "CPU 10"
11900 msgstr "CPU 10"
11901
11902 #: taskmgr.rc:472
11903 msgid "CPU 11"
11904 msgstr "CPU 11"
11905
11906 #: taskmgr.rc:474
11907 msgid "CPU 12"
11908 msgstr "CPU 12"
11909
11910 #: taskmgr.rc:476
11911 msgid "CPU 13"
11912 msgstr "CPU 13"
11913
11914 #: taskmgr.rc:478
11915 msgid "CPU 14"
11916 msgstr "CPU 14"
11917
11918 #: taskmgr.rc:480
11919 msgid "CPU 15"
11920 msgstr "CPU 15"
11921
11922 #: taskmgr.rc:482
11923 msgid "CPU 16"
11924 msgstr "CPU 16"
11925
11926 #: taskmgr.rc:484
11927 msgid "CPU 17"
11928 msgstr "CPU 17"
11929
11930 #: taskmgr.rc:486
11931 msgid "CPU 18"
11932 msgstr "CPU 18"
11933
11934 #: taskmgr.rc:488
11935 msgid "CPU 19"
11936 msgstr "CPU 19"
11937
11938 #: taskmgr.rc:490
11939 msgid "CPU 20"
11940 msgstr "CPU 20"
11941
11942 #: taskmgr.rc:492
11943 msgid "CPU 21"
11944 msgstr "CPU 21"
11945
11946 #: taskmgr.rc:494
11947 msgid "CPU 22"
11948 msgstr "CPU 22"
11949
11950 #: taskmgr.rc:496
11951 msgid "CPU 23"
11952 msgstr "CPU 23"
11953
11954 #: taskmgr.rc:498
11955 msgid "CPU 24"
11956 msgstr "CPU 24"
11957
11958 #: taskmgr.rc:500
11959 msgid "CPU 25"
11960 msgstr "CPU 25"
11961
11962 #: taskmgr.rc:502
11963 msgid "CPU 26"
11964 msgstr "CPU 26"
11965
11966 #: taskmgr.rc:504
11967 msgid "CPU 27"
11968 msgstr "CPU 27"
11969
11970 #: taskmgr.rc:506
11971 msgid "CPU 28"
11972 msgstr "CPU 28"
11973
11974 #: taskmgr.rc:508
11975 msgid "CPU 29"
11976 msgstr "CPU 29"
11977
11978 #: taskmgr.rc:510
11979 msgid "CPU 30"
11980 msgstr "CPU 30"
11981
11982 #: taskmgr.rc:512
11983 msgid "CPU 31"
11984 msgstr "CPU 31"
11985
11986 #: taskmgr.rc:518
11987 msgid "Select Columns"
11988 msgstr "Sélection des colonnes"
11989
11990 #: taskmgr.rc:523
11991 msgid ""
11992 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11993 msgstr ""
11994 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11995 "Gestionnaire des tâches."
11996
11997 #: taskmgr.rc:525
11998 msgid "&Image Name"
11999 msgstr "Nom de l'&image"
12000
12001 #: taskmgr.rc:527
12002 msgid "&PID (Process Identifier)"
12003 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12004
12005 #: taskmgr.rc:529
12006 msgid "&CPU Usage"
12007 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12008
12009 #: taskmgr.rc:531
12010 msgid "CPU Tim&e"
12011 msgstr "T&emps processeur"
12012
12013 #: taskmgr.rc:533
12014 msgid "&Memory Usage"
12015 msgstr "Utilisation &mémoire"
12016
12017 #: taskmgr.rc:535
12018 msgid "Memory Usage &Delta"
12019 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12020
12021 #: taskmgr.rc:537
12022 msgid "Pea&k Memory Usage"
12023 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12024
12025 #: taskmgr.rc:539
12026 msgid "Page &Faults"
12027 msgstr "Défauts de pa&ges"
12028
12029 #: taskmgr.rc:541
12030 msgid "&USER Objects"
12031 msgstr "Objets &USER"
12032
12033 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12034 msgid "I/O Reads"
12035 msgstr "Lectures E/S"
12036
12037 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12038 msgid "I/O Read Bytes"
12039 msgstr "Octets de lecture E/S"
12040
12041 #: taskmgr.rc:547
12042 msgid "&Session ID"
12043 msgstr "Identi&ficateur de session"
12044
12045 #: taskmgr.rc:549
12046 msgid "User &Name"
12047 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12048
12049 #: taskmgr.rc:551
12050 msgid "Page F&aults Delta"
12051 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12052
12053 #: taskmgr.rc:553
12054 msgid "&Virtual Memory Size"
12055 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12056
12057 #: taskmgr.rc:555
12058 msgid "Pa&ged Pool"
12059 msgstr "Réserve pa&ginée"
12060
12061 #: taskmgr.rc:557
12062 msgid "N&on-paged Pool"
12063 msgstr "Réserve n&on paginée"
12064
12065 #: taskmgr.rc:559
12066 msgid "Base P&riority"
12067 msgstr "P&riorité de base"
12068
12069 #: taskmgr.rc:561
12070 msgid "&Handle Count"
12071 msgstr "Nombre de &handles"
12072
12073 #: taskmgr.rc:563
12074 msgid "&Thread Count"
12075 msgstr "Nombre de &threads"
12076
12077 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12078 msgid "GDI Objects"
12079 msgstr "Objets GDI"
12080
12081 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12082 msgid "I/O Writes"
12083 msgstr "Écritures E/S"
12084
12085 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12086 msgid "I/O Write Bytes"
12087 msgstr "Octets écriture E/S"
12088
12089 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12090 msgid "I/O Other"
12091 msgstr "Autres E/S"
12092
12093 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12094 msgid "I/O Other Bytes"
12095 msgstr "Octets autres E/S"
12096
12097 #: taskmgr.rc:182
12098 msgid "Create New Task"
12099 msgstr "Nouvelle tâche"
12100
12101 #: taskmgr.rc:187
12102 msgid "Runs a new program"
12103 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12104
12105 #: taskmgr.rc:188
12106 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12107 msgstr ""
12108 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12109 "est réduit"
12110
12111 #: taskmgr.rc:190
12112 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12113 msgstr ""
12114 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12115 "vers » est effectuée"
12116
12117 #: taskmgr.rc:191
12118 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12119 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12120
12121 #: taskmgr.rc:192
12122 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12123 msgstr ""
12124 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12125 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12126
12127 #: taskmgr.rc:193
12128 msgid "Displays tasks by using large icons"
12129 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12130
12131 #: taskmgr.rc:194
12132 msgid "Displays tasks by using small icons"
12133 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12134
12135 #: taskmgr.rc:195
12136 msgid "Displays information about each task"
12137 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12138
12139 #: taskmgr.rc:196
12140 msgid "Updates the display twice per second"
12141 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12142
12143 #: taskmgr.rc:197
12144 msgid "Updates the display every two seconds"
12145 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12146
12147 #: taskmgr.rc:198
12148 msgid "Updates the display every four seconds"
12149 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12150
12151 #: taskmgr.rc:203
12152 msgid "Does not automatically update"
12153 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12154
12155 #: taskmgr.rc:205
12156 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12157 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12158
12159 #: taskmgr.rc:206
12160 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12161 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12162
12163 #: taskmgr.rc:207
12164 msgid "Minimizes the windows"
12165 msgstr "Réduit les fenêtres"
12166
12167 #: taskmgr.rc:208
12168 msgid "Maximizes the windows"
12169 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12170
12171 #: taskmgr.rc:209
12172 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12173 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12174
12175 #: taskmgr.rc:210
12176 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12177 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12178
12179 #: taskmgr.rc:211
12180 msgid "Displays Task Manager help topics"
12181 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12182
12183 #: taskmgr.rc:212
12184 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12185 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12186
12187 #: taskmgr.rc:213
12188 msgid "Exits the Task Manager application"
12189 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12190
12191 #: taskmgr.rc:215
12192 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12193 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12194
12195 #: taskmgr.rc:216
12196 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12197 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12198
12199 #: taskmgr.rc:217
12200 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12201 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12202
12203 #: taskmgr.rc:219
12204 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12205 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12206
12207 #: taskmgr.rc:220
12208 msgid "Each CPU has its own history graph"
12209 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12210
12211 #: taskmgr.rc:222
12212 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12213 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12214
12215 #: taskmgr.rc:227
12216 msgid "Tells the selected tasks to close"
12217 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12218
12219 #: taskmgr.rc:228
12220 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12221 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12222
12223 #: taskmgr.rc:229
12224 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12225 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12226
12227 #: taskmgr.rc:230
12228 msgid "Removes the process from the system"
12229 msgstr "Supprime le processus du système"
12230
12231 #: taskmgr.rc:232
12232 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12233 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12234
12235 #: taskmgr.rc:233
12236 msgid "Attaches the debugger to this process"
12237 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12238
12239 #: taskmgr.rc:235
12240 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12241 msgstr ""
12242 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12243
12244 #: taskmgr.rc:237
12245 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12246 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12247
12248 #: taskmgr.rc:238
12249 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12250 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12251
12252 #: taskmgr.rc:240
12253 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12254 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12255
12256 #: taskmgr.rc:242
12257 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12258 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12259
12260 #: taskmgr.rc:244
12261 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12262 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12263
12264 #: taskmgr.rc:245
12265 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12266 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12267
12268 #: taskmgr.rc:247
12269 msgid "Controls Debug Channels"
12270 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12271
12272 #: taskmgr.rc:264
12273 msgid "Performance"
12274 msgstr "Performance"
12275
12276 #: taskmgr.rc:265
12277 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12278 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12279
12280 #: taskmgr.rc:266
12281 msgid "Processes: %d"
12282 msgstr "Processus : %d"
12283
12284 #: taskmgr.rc:267
12285 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12286 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12287
12288 #: taskmgr.rc:272
12289 msgid "Image Name"
12290 msgstr "Nom d'image"
12291
12292 #: taskmgr.rc:273
12293 msgid "PID"
12294 msgstr "PID"
12295
12296 #: taskmgr.rc:274
12297 msgid "CPU"
12298 msgstr "CPU"
12299
12300 #: taskmgr.rc:275
12301 msgid "CPU Time"
12302 msgstr "Temps CPU"
12303
12304 #: taskmgr.rc:276
12305 msgid "Mem Usage"
12306 msgstr "Mémoire"
12307
12308 #: taskmgr.rc:277
12309 msgid "Mem Delta"
12310 msgstr "Écart util. mémoire"
12311
12312 #: taskmgr.rc:278
12313 msgid "Peak Mem Usage"
12314 msgstr "Util. mémoire max"
12315
12316 #: taskmgr.rc:279
12317 msgid "Page Faults"
12318 msgstr "Défauts de pages"
12319
12320 #: taskmgr.rc:280
12321 msgid "USER Objects"
12322 msgstr "Objets USER"
12323
12324 #: taskmgr.rc:283
12325 msgid "Session ID"
12326 msgstr "ID session"
12327
12328 #: taskmgr.rc:284
12329 msgid "Username"
12330 msgstr "Utilisateur"
12331
12332 #: taskmgr.rc:285
12333 msgid "PF Delta"
12334 msgstr "Delta déf. pages"
12335
12336 #: taskmgr.rc:286
12337 msgid "VM Size"
12338 msgstr "Mém. virtuelle"
12339
12340 #: taskmgr.rc:287
12341 msgid "Paged Pool"
12342 msgstr "Réserve paginée"
12343
12344 #: taskmgr.rc:288
12345 msgid "NP Pool"
12346 msgstr "Réserve non paginée"
12347
12348 #: taskmgr.rc:289
12349 msgid "Base Pri"
12350 msgstr "Prio. de base"
12351
12352 #: taskmgr.rc:301
12353 msgid "Task Manager Warning"
12354 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12355
12356 #: taskmgr.rc:304
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12359 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12360 "sure you want to change the priority class?"
12361 msgstr ""
12362 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12363 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12364 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12365
12366 #: taskmgr.rc:305
12367 msgid "Unable to Change Priority"
12368 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12369
12370 #: taskmgr.rc:310
12371 msgid ""
12372 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12373 "results including loss of data and system instability. The\n"
12374 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12375 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12376 "terminate the process?"
12377 msgstr ""
12378 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12379 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12380 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12381 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12382 "stopper le processus ?"
12383
12384 #: taskmgr.rc:311
12385 msgid "Unable to Terminate Process"
12386 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12387
12388 #: taskmgr.rc:313
12389 msgid ""
12390 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12391 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12392 msgstr ""
12393 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12394 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12395
12396 #: taskmgr.rc:314
12397 msgid "Unable to Debug Process"
12398 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12399
12400 #: taskmgr.rc:315
12401 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12402 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12403
12404 #: taskmgr.rc:316
12405 msgid "Invalid Option"
12406 msgstr "Option invalide"
12407
12408 #: taskmgr.rc:317
12409 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12410 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12411
12412 #: taskmgr.rc:322
12413 msgid "System Idle Process"
12414 msgstr "Processus inactifs"
12415
12416 #: taskmgr.rc:323
12417 msgid "Not Responding"
12418 msgstr "Ne répond pas"
12419
12420 #: taskmgr.rc:324
12421 msgid "Running"
12422 msgstr "En cours d'exécution"
12423
12424 #: taskmgr.rc:325
12425 msgid "Task"
12426 msgstr "Tâche"
12427
12428 #: taskmgr.rc:328
12429 msgid "Fixme"
12430 msgstr "Fixme"
12431
12432 #: taskmgr.rc:329
12433 msgid "Err"
12434 msgstr "Err"
12435
12436 #: taskmgr.rc:330
12437 msgid "Warn"
12438 msgstr "Warn"
12439
12440 #: taskmgr.rc:331
12441 msgid "Trace"
12442 msgstr "Trace"
12443
12444 #: uninstaller.rc:26
12445 msgid "Wine Application Uninstaller"
12446 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12447
12448 #: uninstaller.rc:27
12449 msgid ""
12450 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12451 "executable.\n"
12452 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12453 msgstr ""
12454 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12455 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12456 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12457
12458 #: view.rc:33
12459 msgid "&Pan"
12460 msgstr "&Déplacement"
12461
12462 #: view.rc:35
12463 msgid "&Scale to Window"
12464 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12465
12466 #: view.rc:37
12467 msgid "&Left"
12468 msgstr "&Gauche"
12469
12470 #: view.rc:38
12471 msgid "&Right"
12472 msgstr "&Droite"
12473
12474 #: view.rc:46
12475 msgid "Regular Metafile Viewer"
12476 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12477
12478 #: wineboot.rc:28
12479 msgid "Waiting for Program"
12480 msgstr "Attente du programme"
12481
12482 #: wineboot.rc:32
12483 msgid "Terminate Process"
12484 msgstr "Arrêter le programme"
12485
12486 #: wineboot.rc:33
12487 msgid ""
12488 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12489 "responding.\n"
12490 "\n"
12491 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12492 msgstr ""
12493 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12494 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12495 "\n"
12496 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12497
12498 #: wineboot.rc:39
12499 msgid "Wine"
12500 msgstr "Wine"
12501
12502 #: wineboot.rc:43
12503 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12504 msgstr ""
12505 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12506 "patienter..."
12507
12508 #: winecfg.rc:132
12509 msgid ""
12510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12511 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12512 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12513 "option) any later version."
12514 msgstr ""
12515 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12516 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12517 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12518 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12519
12520 #: winecfg.rc:134
12521 msgid "Windows registration information"
12522 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12523
12524 #: winecfg.rc:135
12525 msgid "&Owner:"
12526 msgstr "&Propriétaire :"
12527
12528 #: winecfg.rc:137
12529 msgid "Organi&zation:"
12530 msgstr "&Organisation :"
12531
12532 #: winecfg.rc:145
12533 msgid "Application settings"
12534 msgstr "Paramètres des applications"
12535
12536 #: winecfg.rc:146
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12540 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12541 "or per-application settings in those tabs as well."
12542 msgstr ""
12543 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12544 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12545 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12546 "onglets."
12547
12548 #: winecfg.rc:150
12549 msgid "&Add application..."
12550 msgstr "&Ajouter une application..."
12551
12552 #: winecfg.rc:151
12553 msgid "&Remove application"
12554 msgstr "&Supprimer une application"
12555
12556 #: winecfg.rc:152
12557 msgid "&Windows Version:"
12558 msgstr "Version de &Windows :"
12559
12560 #: winecfg.rc:160
12561 msgid "Window settings"
12562 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12563
12564 #: winecfg.rc:161
12565 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12566 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12567
12568 #: winecfg.rc:162
12569 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12570 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12571
12572 #: winecfg.rc:163
12573 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12574 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12575
12576 #: winecfg.rc:164
12577 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12578 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12579
12580 #: winecfg.rc:166
12581 msgid "Desktop &size:"
12582 msgstr "&Taille du bureau :"
12583
12584 #: winecfg.rc:171
12585 msgid "Screen resolution"
12586 msgstr "Résolution de l'écran"
12587
12588 #: winecfg.rc:175
12589 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12590 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12591
12592 #: winecfg.rc:182
12593 msgid "DLL overrides"
12594 msgstr "Remplacement de DLL"
12595
12596 #: winecfg.rc:183
12597 msgid ""
12598 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12599 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12600 "application)."
12601 msgstr ""
12602 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12603 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12604 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12605 "utilisée par un programme."
12606
12607 #: winecfg.rc:185
12608 msgid "&New override for library:"
12609 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12610
12611 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12612 msgid "&Add"
12613 msgstr "A&jouter"
12614
12615 #: winecfg.rc:188
12616 msgid "Existing &overrides:"
12617 msgstr "Remplacements existants :"
12618
12619 #: winecfg.rc:190
12620 msgid "&Edit..."
12621 msgstr "&Modifier..."
12622
12623 #: winecfg.rc:196
12624 msgid "Edit Override"
12625 msgstr "Éditer le remplacement"
12626
12627 #: winecfg.rc:199
12628 msgid "Load order"
12629 msgstr "Ordre de chargement"
12630
12631 #: winecfg.rc:200
12632 msgid "&Builtin (Wine)"
12633 msgstr "&intégrée (Wine)"
12634
12635 #: winecfg.rc:201
12636 msgid "&Native (Windows)"
12637 msgstr "&native (Windows)"
12638
12639 #: winecfg.rc:202
12640 msgid "Bui&ltin then Native"
12641 msgstr "i&ntégrée puis native"
12642
12643 #: winecfg.rc:203
12644 msgid "Nati&ve then Builtin"
12645 msgstr "n&ative puis intégrée"
12646
12647 #: winecfg.rc:204
12648 msgid "&Disable"
12649 msgstr "&désactivé"
12650
12651 #: winecfg.rc:211
12652 msgid "Select Drive Letter"
12653 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12654
12655 #: winecfg.rc:223
12656 msgid "Drive mappings"
12657 msgstr "Assignation des lecteurs"
12658
12659 #: winecfg.rc:224
12660 msgid ""
12661 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12662 "edited."
12663 msgstr ""
12664 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12665 "n'a pu être éditée."
12666
12667 #: winecfg.rc:227
12668 msgid "&Add..."
12669 msgstr "&Ajouter..."
12670
12671 #: winecfg.rc:229
12672 msgid "Auto&detect"
12673 msgstr "&Détection automatique"
12674
12675 #: winecfg.rc:232
12676 msgid "&Path:"
12677 msgstr "&Chemin :"
12678
12679 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12680 msgid "Show &Advanced"
12681 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12682
12683 #: winecfg.rc:240
12684 msgid "De&vice:"
12685 msgstr "&Périphérique :"
12686
12687 #: winecfg.rc:242
12688 msgid "Bro&wse..."
12689 msgstr "&Parcourir..."
12690
12691 #: winecfg.rc:244
12692 msgid "&Label:"
12693 msgstr "É&tiquette :"
12694
12695 #: winecfg.rc:246
12696 msgid "S&erial:"
12697 msgstr "N° de &série :"
12698
12699 #: winecfg.rc:249
12700 msgid "Show &dot files"
12701 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12702
12703 #: winecfg.rc:256
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12706
12707 #: winecfg.rc:258
12708 msgid "Defaults"
12709 msgstr "Valeurs par défaut"
12710
12711 #: winecfg.rc:259
12712 msgid "Output device:"
12713 msgstr "Périphérique de sortie :"
12714
12715 #: winecfg.rc:260
12716 msgid "Voice output device:"
12717 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12718
12719 #: winecfg.rc:261
12720 msgid "Input device:"
12721 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12722
12723 #: winecfg.rc:262
12724 msgid "Voice input device:"
12725 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12726
12727 #: winecfg.rc:267
12728 msgid "&Test Sound"
12729 msgstr "&Tester le son"
12730
12731 #: winecfg.rc:274
12732 msgid "Appearance"
12733 msgstr "Apparence"
12734
12735 #: winecfg.rc:275
12736 msgid "&Theme:"
12737 msgstr "&Thème :"
12738
12739 #: winecfg.rc:277
12740 msgid "&Install theme..."
12741 msgstr "&Installer un thème..."
12742
12743 #: winecfg.rc:282
12744 msgid "It&em:"
12745 msgstr "Élé&ment :"
12746
12747 #: winecfg.rc:284
12748 msgid "C&olor:"
12749 msgstr "Couleu&r :"
12750
12751 #: winecfg.rc:290
12752 msgid "Folders"
12753 msgstr "Dossiers"
12754
12755 #: winecfg.rc:293
12756 msgid "&Link to:"
12757 msgstr "&Lier à :"
12758
12759 #: winecfg.rc:31
12760 msgid "Libraries"
12761 msgstr "Bibliothèques"
12762
12763 #: winecfg.rc:32
12764 msgid "Drives"
12765 msgstr "Lecteurs"
12766
12767 #: winecfg.rc:33
12768 msgid "Select the Unix target directory, please."
12769 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12770
12771 #: winecfg.rc:34
12772 msgid "Hide &Advanced"
12773 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12774
12775 #: winecfg.rc:36
12776 msgid "(No Theme)"
12777 msgstr "(Aucun thème)"
12778
12779 #: winecfg.rc:37
12780 msgid "Graphics"
12781 msgstr "Affichage"
12782
12783 #: winecfg.rc:38
12784 msgid "Desktop Integration"
12785 msgstr "Intégration avec le bureau"
12786
12787 #: winecfg.rc:39
12788 msgid "Audio"
12789 msgstr "Audio"
12790
12791 #: winecfg.rc:40
12792 msgid "About"
12793 msgstr "À propos"
12794
12795 #: winecfg.rc:41
12796 msgid "Wine configuration"
12797 msgstr "Configuration de Wine"
12798
12799 #: winecfg.rc:43
12800 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12801 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12802
12803 #: winecfg.rc:44
12804 msgid "Select a theme file"
12805 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12806
12807 #: winecfg.rc:45
12808 msgid "Folder"
12809 msgstr "Dossier"
12810
12811 #: winecfg.rc:46
12812 msgid "Links to"
12813 msgstr "Pointe vers"
12814
12815 #: winecfg.rc:42
12816 msgid "Wine configuration for %s"
12817 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12818
12819 #: winecfg.rc:81
12820 msgid "Selected driver: %s"
12821 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12822
12823 #: winecfg.rc:82
12824 msgid "(None)"
12825 msgstr "(Aucun)"
12826
12827 #: winecfg.rc:83
12828 msgid "Audio test failed!"
12829 msgstr "Échec du test audio !"
12830
12831 #: winecfg.rc:85
12832 msgid "(System default)"
12833 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12834
12835 #: winecfg.rc:51
12836 msgid ""
12837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12838 "Are you sure you want to do this?"
12839 msgstr ""
12840 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12841 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12842
12843 #: winecfg.rc:52
12844 msgid "Warning: system library"
12845 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12846
12847 #: winecfg.rc:53
12848 msgid "native"
12849 msgstr "native"
12850
12851 #: winecfg.rc:54
12852 msgid "builtin"
12853 msgstr "intégrée"
12854
12855 #: winecfg.rc:55
12856 msgid "native, builtin"
12857 msgstr "native, intégrée"
12858
12859 #: winecfg.rc:56
12860 msgid "builtin, native"
12861 msgstr "intégrée, native"
12862
12863 #: winecfg.rc:57
12864 msgid "disabled"
12865 msgstr "désactivée"
12866
12867 #: winecfg.rc:58
12868 msgid "Default Settings"
12869 msgstr "Paramètres par défaut"
12870
12871 #: winecfg.rc:59
12872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12873 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12874
12875 #: winecfg.rc:60
12876 msgid "Use global settings"
12877 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12878
12879 #: winecfg.rc:61
12880 msgid "Select an executable file"
12881 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12882
12883 #: winecfg.rc:66
12884 msgid "Autodetect..."
12885 msgstr "Détection automatique..."
12886
12887 #: winecfg.rc:67
12888 msgid "Local hard disk"
12889 msgstr "Disque dur local"
12890
12891 #: winecfg.rc:68
12892 msgid "Network share"
12893 msgstr "Partage réseau"
12894
12895 #: winecfg.rc:69
12896 msgid "Floppy disk"
12897 msgstr "Lecteur de disquette"
12898
12899 #: winecfg.rc:70
12900 msgid "CD-ROM"
12901 msgstr "CD-ROM"
12902
12903 #: winecfg.rc:71
12904 msgid ""
12905 "You cannot add any more drives.\n"
12906 "\n"
12907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12908 msgstr ""
12909 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12910 "\n"
12911 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12912 "pas en avoir plus de 26."
12913
12914 #: winecfg.rc:72
12915 msgid "System drive"
12916 msgstr "Lecteur système"
12917
12918 #: winecfg.rc:73
12919 msgid ""
12920 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12921 "\n"
12922 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12923 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12924 msgstr ""
12925 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12926 "\n"
12927 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12928 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12929 "le recréer !"
12930
12931 #: winecfg.rc:74
12932 msgctxt "Drive letter"
12933 msgid "Letter"
12934 msgstr "Lettre"
12935
12936 #: winecfg.rc:75
12937 msgid "Drive Mapping"
12938 msgstr "Assignation de lecteur"
12939
12940 #: winecfg.rc:76
12941 msgid ""
12942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12943 "\n"
12944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12945 msgstr ""
12946 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12947 "\n"
12948 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12949 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12950
12951 #: winecfg.rc:90
12952 msgid "Controls Background"
12953 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12954
12955 #: winecfg.rc:91
12956 msgid "Controls Text"
12957 msgstr "Contrôle le texte"
12958
12959 #: winecfg.rc:93
12960 msgid "Menu Background"
12961 msgstr "Arrière-plan du menu"
12962
12963 #: winecfg.rc:94
12964 msgid "Menu Text"
12965 msgstr "Texte du menu"
12966
12967 #: winecfg.rc:95
12968 msgid "Scrollbar"
12969 msgstr "Barre de défilement"
12970
12971 #: winecfg.rc:96
12972 msgid "Selection Background"
12973 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12974
12975 #: winecfg.rc:97
12976 msgid "Selection Text"
12977 msgstr "Texte de la sélection"
12978
12979 #: winecfg.rc:98
12980 msgid "ToolTip Background"
12981 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12982
12983 #: winecfg.rc:99
12984 msgid "ToolTip Text"
12985 msgstr "Texte de l'infobulle"
12986
12987 #: winecfg.rc:100
12988 msgid "Window Background"
12989 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12990
12991 #: winecfg.rc:101
12992 msgid "Window Text"
12993 msgstr "Texte de la fenêtre"
12994
12995 #: winecfg.rc:102
12996 msgid "Active Title Bar"
12997 msgstr "Barre de titre active"
12998
12999 #: winecfg.rc:103
13000 msgid "Active Title Text"
13001 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13002
13003 #: winecfg.rc:104
13004 msgid "Inactive Title Bar"
13005 msgstr "Barre de titre inactive"
13006
13007 #: winecfg.rc:105
13008 msgid "Inactive Title Text"
13009 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13010
13011 #: winecfg.rc:106
13012 msgid "Message Box Text"
13013 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13014
13015 #: winecfg.rc:107
13016 msgid "Application Workspace"
13017 msgstr "Espace de travail de l'application"
13018
13019 #: winecfg.rc:108
13020 msgid "Window Frame"
13021 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13022
13023 #: winecfg.rc:109
13024 msgid "Active Border"
13025 msgstr "Bordure active"
13026
13027 #: winecfg.rc:110
13028 msgid "Inactive Border"
13029 msgstr "Bordure inactive"
13030
13031 #: winecfg.rc:111
13032 msgid "Controls Shadow"
13033 msgstr "Ombre des contrôles"
13034
13035 #: winecfg.rc:112
13036 msgid "Gray Text"
13037 msgstr "Texte gris"
13038
13039 #: winecfg.rc:113
13040 msgid "Controls Highlight"
13041 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13042
13043 #: winecfg.rc:114
13044 msgid "Controls Dark Shadow"
13045 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13046
13047 #: winecfg.rc:115
13048 msgid "Controls Light"
13049 msgstr "Lumière des contrôles"
13050
13051 #: winecfg.rc:116
13052 msgid "Controls Alternate Background"
13053 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13054
13055 #: winecfg.rc:117
13056 msgid "Hot Tracked Item"
13057 msgstr "Élément actif"
13058
13059 #: winecfg.rc:118
13060 msgid "Active Title Bar Gradient"
13061 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13062
13063 #: winecfg.rc:119
13064 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13065 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13066
13067 #: winecfg.rc:120
13068 msgid "Menu Highlight"
13069 msgstr "Surbrillance du menu"
13070
13071 #: winecfg.rc:121
13072 msgid "Menu Bar"
13073 msgstr "Barre de menu"
13074
13075 #: wineconsole.rc:60
13076 msgid "Cursor size"
13077 msgstr "Taille du curseur"
13078
13079 #: wineconsole.rc:61
13080 msgid "&Small"
13081 msgstr "&Petit"
13082
13083 #: wineconsole.rc:62
13084 msgid "&Medium"
13085 msgstr "&Moyen"
13086
13087 #: wineconsole.rc:63
13088 msgid "&Large"
13089 msgstr "&Grand"
13090
13091 #: wineconsole.rc:65
13092 msgid "Control"
13093 msgstr "Contrôle"
13094
13095 #: wineconsole.rc:66
13096 msgid "Popup menu"
13097 msgstr "Menu contextuel"
13098
13099 #: wineconsole.rc:67
13100 msgid "&Control"
13101 msgstr "&Control"
13102
13103 #: wineconsole.rc:68
13104 msgid "S&hift"
13105 msgstr "S&hift"
13106
13107 #: wineconsole.rc:69
13108 msgid "Quick edit"
13109 msgstr "Édition rapide"
13110
13111 #: wineconsole.rc:70
13112 msgid "&enable"
13113 msgstr "&activer"
13114
13115 #: wineconsole.rc:72
13116 msgid "Command history"
13117 msgstr "Historique des commandes"
13118
13119 #: wineconsole.rc:73
13120 msgid "&Number of recalled commands:"
13121 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13122
13123 #: wineconsole.rc:76
13124 msgid "&Remove doubles"
13125 msgstr "&Supprimer les doublons"
13126
13127 #: wineconsole.rc:84
13128 msgid "&Font"
13129 msgstr "&Police"
13130
13131 #: wineconsole.rc:86
13132 msgid "&Color"
13133 msgstr "&Couleur"
13134
13135 #: wineconsole.rc:97
13136 msgid "Configuration"
13137 msgstr "Configuration"
13138
13139 #: wineconsole.rc:100
13140 msgid "Buffer zone"
13141 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13142
13143 #: wineconsole.rc:101
13144 msgid "&Width:"
13145 msgstr "&Largeur :"
13146
13147 #: wineconsole.rc:104
13148 msgid "&Height:"
13149 msgstr "Ha&uteur :"
13150
13151 #: wineconsole.rc:108
13152 msgid "Window size"
13153 msgstr "Taille de la fenêtre"
13154
13155 #: wineconsole.rc:109
13156 msgid "W&idth:"
13157 msgstr "La&rgeur :"
13158
13159 #: wineconsole.rc:112
13160 msgid "H&eight:"
13161 msgstr "Hau&teur :"
13162
13163 #: wineconsole.rc:116
13164 msgid "End of program"
13165 msgstr "Fin du programme"
13166
13167 #: wineconsole.rc:117
13168 msgid "&Close console"
13169 msgstr "&Fermer la console"
13170
13171 #: wineconsole.rc:119
13172 msgid "Edition"
13173 msgstr "Édition"
13174
13175 #: wineconsole.rc:125
13176 msgid "Console parameters"
13177 msgstr "Paramètres de la console"
13178
13179 #: wineconsole.rc:128
13180 msgid "Retain these settings for later sessions"
13181 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13182
13183 #: wineconsole.rc:129
13184 msgid "Modify only current session"
13185 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13186
13187 #: wineconsole.rc:26
13188 msgid "Set &Defaults"
13189 msgstr "Paramètres par &défaut"
13190
13191 #: wineconsole.rc:28
13192 msgid "&Mark"
13193 msgstr "&Marquer"
13194
13195 #: wineconsole.rc:31
13196 msgid "&Select all"
13197 msgstr "&Tout sélectionner"
13198
13199 #: wineconsole.rc:32
13200 msgid "Sc&roll"
13201 msgstr "&Défiler"
13202
13203 #: wineconsole.rc:33
13204 msgid "S&earch"
13205 msgstr "&Rechercher"
13206
13207 #: wineconsole.rc:36
13208 msgid "Setup - Default settings"
13209 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13210
13211 #: wineconsole.rc:37
13212 msgid "Setup - Current settings"
13213 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13214
13215 #: wineconsole.rc:38
13216 msgid "Configuration error"
13217 msgstr "Erreur de configuration"
13218
13219 #: wineconsole.rc:39
13220 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13221 msgstr ""
13222 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13223 "de la fenêtre"
13224
13225 #: wineconsole.rc:34
13226 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13227 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13228
13229 #: wineconsole.rc:35
13230 msgid "This is a test"
13231 msgstr "Ceci est un test"
13232
13233 #: wineconsole.rc:41
13234 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13235 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:42
13238 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13239 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13240
13241 #: wineconsole.rc:43
13242 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13243 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13244
13245 #: wineconsole.rc:44
13246 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13247 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13248
13249 #: wineconsole.rc:45
13250 msgid ""
13251 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13252 "The command is invalid.\n"
13253 msgstr ""
13254 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13255 "La commande est invalide.\n"
13256
13257 #: wineconsole.rc:47
13258 msgid ""
13259 "\n"
13260 "Usage:\n"
13261 "  wineconsole [options] <command>\n"
13262 "\n"
13263 "Options:\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "Usage :\n"
13267 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13268 "\n"
13269 "Options :\n"
13270
13271 #: wineconsole.rc:49
13272 msgid ""
13273 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13274 "will\n"
13275 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13276 "console.\n"
13277 msgstr ""
13278 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13279 "fenêtre\n"
13280 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13281 "terminal courant en console Wine.\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:50
13284 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13285 msgstr ""
13286 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13287
13288 #: wineconsole.rc:51
13289 msgid ""
13290 "\n"
13291 "Example:\n"
13292 "  wineconsole cmd\n"
13293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13294 "\n"
13295 msgstr ""
13296 "\n"
13297 "Exemple :\n"
13298 "  wineconsole cmd\n"
13299 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13300 "\n"
13301
13302 #: winedbg.rc:46
13303 msgid "Program Error"
13304 msgstr "Erreur du programme"
13305
13306 #: winedbg.rc:51
13307 msgid ""
13308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13309 "sorry for the inconvenience."
13310 msgstr ""
13311 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13312 "somme désolés pour le désagrément subi."
13313
13314 #: winedbg.rc:55
13315 msgid ""
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application."
13319 msgstr ""
13320 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13321 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13322 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13323 "cette application."
13324
13325 #: winedbg.rc:58
13326 msgid "Show &Details"
13327 msgstr "Afficher les &détails"
13328
13329 #: winedbg.rc:63
13330 msgid "Program Error Details"
13331 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13332
13333 #: winedbg.rc:70
13334 msgid ""
13335 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13336 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13337 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13338 "and attach that file to the report."
13339 msgstr ""
13340 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13341 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13342 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13343 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13344 "fichier."
13345
13346 #: winedbg.rc:35
13347 msgid "Wine program crash"
13348 msgstr "Plantage du programme Wine"
13349
13350 #: winedbg.rc:36
13351 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13352 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13353
13354 #: winedbg.rc:37
13355 msgid "(unidentified)"
13356 msgstr "(non identifié)"
13357
13358 #: winedbg.rc:40
13359 msgid "Saving failed"
13360 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13361
13362 #: winedbg.rc:41
13363 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13364 msgstr ""
13365 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13366
13367 #: winefile.rc:26
13368 msgid "&Open\tEnter"
13369 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13370
13371 #: winefile.rc:30
13372 msgid "Re&name..."
13373 msgstr "Re&nommer..."
13374
13375 #: winefile.rc:31
13376 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13377 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13378
13379 #: winefile.rc:33
13380 msgid "&Run..."
13381 msgstr "E&xécuter..."
13382
13383 #: winefile.rc:35
13384 msgid "Cr&eate Directory..."
13385 msgstr "Créer réper&toire..."
13386
13387 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13388 msgid "E&xit\tAlt+X"
13389 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13390
13391 #: winefile.rc:44
13392 msgid "&Disk"
13393 msgstr "&Disque"
13394
13395 #: winefile.rc:45
13396 msgid "Connect &Network Drive..."
13397 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13398
13399 #: winefile.rc:46
13400 msgid "&Disconnect Network Drive"
13401 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13402
13403 #: winefile.rc:52
13404 msgid "&Name"
13405 msgstr "&Nom"
13406
13407 #: winefile.rc:53
13408 msgid "&All File Details"
13409 msgstr "&Tous les détails"
13410
13411 #: winefile.rc:55
13412 msgid "&Sort by Name"
13413 msgstr "Trier par &nom"
13414
13415 #: winefile.rc:56
13416 msgid "Sort &by Type"
13417 msgstr "Trier par &type"
13418
13419 #: winefile.rc:57
13420 msgid "Sort by Si&ze"
13421 msgstr "Trier par ta&ille"
13422
13423 #: winefile.rc:58
13424 msgid "Sort by &Date"
13425 msgstr "Trier par dat&e"
13426
13427 #: winefile.rc:60
13428 msgid "Filter by&..."
13429 msgstr "Filtrer &par..."
13430
13431 #: winefile.rc:67
13432 msgid "&Drivebar"
13433 msgstr "Barre de &lecteur"
13434
13435 #: winefile.rc:70
13436 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13437 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13438
13439 #: winefile.rc:77
13440 msgid "New &Window"
13441 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13442
13443 #: winefile.rc:78
13444 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13445 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13446
13447 #: winefile.rc:80
13448 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13449 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13450
13451 #: winefile.rc:87
13452 msgid "&About Wine File Manager"
13453 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13454
13455 #: winefile.rc:128
13456 msgid "Select destination"
13457 msgstr "Sélectionner la destination"
13458
13459 #: winefile.rc:141
13460 msgid "By File Type"
13461 msgstr "Par type de fichier"
13462
13463 #: winefile.rc:146
13464 msgid "File type"
13465 msgstr "Type de fichier"
13466
13467 #: winefile.rc:147
13468 msgid "&Directories"
13469 msgstr "&Répertoires"
13470
13471 #: winefile.rc:149
13472 msgid "&Programs"
13473 msgstr "&Programmes"
13474
13475 #: winefile.rc:151
13476 msgid "Docu&ments"
13477 msgstr "Docu&ments"
13478
13479 #: winefile.rc:153
13480 msgid "&Other files"
13481 msgstr "&Autres fichiers"
13482
13483 #: winefile.rc:155
13484 msgid "Show Hidden/&System Files"
13485 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13486
13487 #: winefile.rc:166
13488 msgid "&File Name:"
13489 msgstr "Nom du &fichier :"
13490
13491 #: winefile.rc:168
13492 msgid "Full &Path:"
13493 msgstr "Chemin com&plet :"
13494
13495 #: winefile.rc:170
13496 msgid "Last Change:"
13497 msgstr "Modification :"
13498
13499 #: winefile.rc:174
13500 msgid "Cop&yright:"
13501 msgstr "Cop&yright :"
13502
13503 #: winefile.rc:176
13504 msgid "Size:"
13505 msgstr "Taille :"
13506
13507 #: winefile.rc:180
13508 msgid "H&idden"
13509 msgstr "Cac&hé"
13510
13511 #: winefile.rc:181
13512 msgid "&Archive"
13513 msgstr "&Archive"
13514
13515 #: winefile.rc:182
13516 msgid "&System"
13517 msgstr "&Système"
13518
13519 #: winefile.rc:183
13520 msgid "&Compressed"
13521 msgstr "&Compressé"
13522
13523 #: winefile.rc:184
13524 msgid "Version information"
13525 msgstr "Informations de version"
13526
13527 #: winefile.rc:93
13528 msgid "Applying font settings"
13529 msgstr "Application des réglages des polices"
13530
13531 #: winefile.rc:94
13532 msgid "Error while selecting new font."
13533 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13534
13535 #: winefile.rc:99
13536 msgid "Wine File Manager"
13537 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13538
13539 #: winefile.rc:101
13540 msgid "root fs"
13541 msgstr "dossier racine"
13542
13543 #: winefile.rc:102
13544 msgid "unixfs"
13545 msgstr "unixfs"
13546
13547 #: winefile.rc:104
13548 msgid "Shell"
13549 msgstr "Shell"
13550
13551 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13552 msgid "Not yet implemented"
13553 msgstr "Pas encore implémenté"
13554
13555 #: winefile.rc:112
13556 msgid "CDate"
13557 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13558
13559 #: winefile.rc:113
13560 msgid "ADate"
13561 msgstr "Dernier accès"
13562
13563 #: winefile.rc:114
13564 msgid "MDate"
13565 msgstr "Dernière modification"
13566
13567 #: winefile.rc:115
13568 msgid "Index/Inode"
13569 msgstr "Index/Inode"
13570
13571 #: winefile.rc:120
13572 msgid "%1 of %2 free"
13573 msgstr "%1 libres sur %2"
13574
13575 #: winefile.rc:121
13576 msgctxt "unit kilobyte"
13577 msgid "kB"
13578 msgstr "ko"
13579
13580 #: winefile.rc:122
13581 msgctxt "unit megabyte"
13582 msgid "MB"
13583 msgstr "Mo"
13584
13585 #: winefile.rc:123
13586 msgctxt "unit gigabyte"
13587 msgid "GB"
13588 msgstr "Go"
13589
13590 #: winemine.rc:34
13591 msgid "&Game"
13592 msgstr "&Partie"
13593
13594 #: winemine.rc:35
13595 msgid "&New\tF2"
13596 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13597
13598 #: winemine.rc:37
13599 msgid "Question &Marks"
13600 msgstr "Points d'&interrogation"
13601
13602 #: winemine.rc:39
13603 msgid "&Beginner"
13604 msgstr "&Débutant"
13605
13606 #: winemine.rc:40
13607 msgid "&Advanced"
13608 msgstr "&Avancé"
13609
13610 #: winemine.rc:41
13611 msgid "&Expert"
13612 msgstr "&Expert"
13613
13614 #: winemine.rc:42
13615 msgid "&Custom..."
13616 msgstr "&Personnalisé..."
13617
13618 #: winemine.rc:44
13619 msgid "&Fastest Times"
13620 msgstr "Meilleurs &temps"
13621
13622 #: winemine.rc:49
13623 msgid "&About WineMine"
13624 msgstr "À &propos de WineMine"
13625
13626 #: winemine.rc:56
13627 msgid "Fastest Times"
13628 msgstr "Meilleurs temps"
13629
13630 #: winemine.rc:58
13631 msgid "Fastest times"
13632 msgstr "Meilleurs temps"
13633
13634 #: winemine.rc:59
13635 msgid "Beginner"
13636 msgstr "Débutant"
13637
13638 #: winemine.rc:60
13639 msgid "Advanced"
13640 msgstr "Avancé"
13641
13642 #: winemine.rc:61
13643 msgid "Expert"
13644 msgstr "Expert"
13645
13646 #: winemine.rc:74
13647 msgid "Congratulations!"
13648 msgstr "Félicitations !"
13649
13650 #: winemine.rc:76
13651 msgid "Please enter your name"
13652 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13653
13654 #: winemine.rc:84
13655 msgid "Custom Game"
13656 msgstr "Grille personnalisée"
13657
13658 #: winemine.rc:86
13659 msgid "Rows"
13660 msgstr "Lignes"
13661
13662 #: winemine.rc:87
13663 msgid "Columns"
13664 msgstr "Colonnes"
13665
13666 #: winemine.rc:88
13667 msgid "Mines"
13668 msgstr "Mines"
13669
13670 #: winemine.rc:27
13671 msgid "WineMine"
13672 msgstr "WineMine"
13673
13674 #: winemine.rc:28
13675 msgid "Nobody"
13676 msgstr "Anonyme"
13677
13678 #: winemine.rc:29
13679 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13680 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13681
13682 #: winhlp32.rc:32
13683 msgid "Printer &setup..."
13684 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13685
13686 #: winhlp32.rc:39
13687 msgid "&Annotate..."
13688 msgstr "&Annoter..."
13689
13690 #: winhlp32.rc:41
13691 msgid "&Bookmark"
13692 msgstr "&Signets"
13693
13694 #: winhlp32.rc:42
13695 msgid "&Define..."
13696 msgstr "&Définir..."
13697
13698 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13699 msgid "Fonts"
13700 msgstr "Polices"
13701
13702 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13703 msgid "Small"
13704 msgstr "Petite"
13705
13706 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13707 msgid "Normal"
13708 msgstr "Normale"
13709
13710 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13711 msgid "Large"
13712 msgstr "Grande"
13713
13714 #: winhlp32.rc:54
13715 msgid "&Help on help\tF1"
13716 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13717
13718 #: winhlp32.rc:55
13719 msgid "Always on &top"
13720 msgstr "&Toujours visible"
13721
13722 #: winhlp32.rc:56
13723 msgid "&About Wine Help"
13724 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13725
13726 #: winhlp32.rc:64
13727 msgid "Annotation..."
13728 msgstr "Annotation..."
13729
13730 #: winhlp32.rc:65
13731 msgid "Copy"
13732 msgstr "Copier"
13733
13734 #: winhlp32.rc:97
13735 msgid "Index"
13736 msgstr "Index"
13737
13738 #: winhlp32.rc:105
13739 msgid "Search"
13740 msgstr "Recherche"
13741
13742 #: winhlp32.rc:78
13743 msgid "Wine Help"
13744 msgstr "Aide de Wine"
13745
13746 #: winhlp32.rc:83
13747 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13748 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13749
13750 #: winhlp32.rc:85
13751 msgid "Summary"
13752 msgstr "Sommaire"
13753
13754 #: winhlp32.rc:84
13755 msgid "&Index"
13756 msgstr "&Index"
13757
13758 #: winhlp32.rc:88
13759 msgid "Help files (*.hlp)"
13760 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13761
13762 #: winhlp32.rc:89
13763 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13764 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13765
13766 #: winhlp32.rc:90
13767 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13768 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13769
13770 #: winhlp32.rc:91
13771 msgid "Help topics: "
13772 msgstr "Rubriques d'aide : "
13773
13774 #: wordpad.rc:28
13775 msgid "&New...\tCtrl+N"
13776 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13777
13778 #: wordpad.rc:42
13779 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13780 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13781
13782 #: wordpad.rc:47
13783 #, fuzzy
13784 msgid "&Clear\tDel"
13785 msgstr "&Effacer\tDel"
13786
13787 #: wordpad.rc:48
13788 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13789 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13790
13791 #: wordpad.rc:51
13792 msgid "Find &next\tF3"
13793 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13794
13795 #: wordpad.rc:54
13796 msgid "Read-&only"
13797 msgstr "Lecture &seule"
13798
13799 #: wordpad.rc:55
13800 msgid "&Modified"
13801 msgstr "&Modifié"
13802
13803 #: wordpad.rc:57
13804 msgid "E&xtras"
13805 msgstr "&Avancé"
13806
13807 #: wordpad.rc:59
13808 msgid "Selection &info"
13809 msgstr "&Informations sur la sélection"
13810
13811 #: wordpad.rc:60
13812 msgid "Character &format"
13813 msgstr "&Format de caractères"
13814
13815 #: wordpad.rc:61
13816 msgid "&Def. char format"
13817 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13818
13819 #: wordpad.rc:62
13820 msgid "Paragrap&h format"
13821 msgstr "Format de &paragraphe"
13822
13823 #: wordpad.rc:63
13824 msgid "&Get text"
13825 msgstr "Texte &complet"
13826
13827 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13828 msgid "&Formatbar"
13829 msgstr "&Barre de format"
13830
13831 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13832 msgid "&Ruler"
13833 msgstr "&Règle"
13834
13835 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13836 msgid "&Statusbar"
13837 msgstr "&Barre d'état"
13838
13839 #: wordpad.rc:75
13840 msgid "&Insert"
13841 msgstr "&Insertion"
13842
13843 #: wordpad.rc:77
13844 msgid "&Date and time..."
13845 msgstr "&Date et heure..."
13846
13847 #: wordpad.rc:79
13848 msgid "F&ormat"
13849 msgstr "Forma&t"
13850
13851 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13852 msgid "&Bullet points"
13853 msgstr "Pu&ces"
13854
13855 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13856 msgid "&Paragraph..."
13857 msgstr "Para&graphe..."
13858
13859 #: wordpad.rc:84
13860 msgid "&Tabs..."
13861 msgstr "&Tabulations..."
13862
13863 #: wordpad.rc:85
13864 msgid "Backgroun&d"
13865 msgstr "&Arrière-plan"
13866
13867 #: wordpad.rc:87
13868 msgid "&System\tCtrl+1"
13869 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13870
13871 #: wordpad.rc:88
13872 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13873 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13874
13875 #: wordpad.rc:93
13876 msgid "&About Wine Wordpad"
13877 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13878
13879 #: wordpad.rc:130
13880 msgid "Automatic"
13881 msgstr "Automatique"
13882
13883 #: wordpad.rc:199
13884 msgid "Date and time"
13885 msgstr "Date et heure"
13886
13887 #: wordpad.rc:202
13888 msgid "Available formats"
13889 msgstr "Formats disponibles"
13890
13891 #: wordpad.rc:213
13892 msgid "New document type"
13893 msgstr "Nouveau type de document"
13894
13895 #: wordpad.rc:221
13896 msgid "Paragraph format"
13897 msgstr "Format de paragraphe"
13898
13899 #: wordpad.rc:224
13900 msgid "Indentation"
13901 msgstr "Indentation"
13902
13903 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13904 msgid "Left"
13905 msgstr "Gauche"
13906
13907 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13908 msgid "Right"
13909 msgstr "Droite"
13910
13911 #: wordpad.rc:229
13912 msgid "First line"
13913 msgstr "Première ligne"
13914
13915 #: wordpad.rc:231
13916 msgid "Alignment"
13917 msgstr "Alignement"
13918
13919 #: wordpad.rc:239
13920 msgid "Tabs"
13921 msgstr "Tabulations"
13922
13923 #: wordpad.rc:242
13924 msgid "Tab stops"
13925 msgstr "Taquets de tabulation"
13926
13927 #: wordpad.rc:248
13928 msgid "Remove al&l"
13929 msgstr "Supprimer &tous"
13930
13931 #: wordpad.rc:256
13932 msgid "Line wrapping"
13933 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13934
13935 #: wordpad.rc:257
13936 msgid "&No line wrapping"
13937 msgstr "&Aucun"
13938
13939 #: wordpad.rc:258
13940 msgid "Wrap text by the &window border"
13941 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13942
13943 #: wordpad.rc:259
13944 msgid "Wrap text by the &margin"
13945 msgstr "Au niveau de la &marge"
13946
13947 #: wordpad.rc:260
13948 msgid "Toolbars"
13949 msgstr "Barres d'outils"
13950
13951 #: wordpad.rc:136
13952 msgid "All documents (*.*)"
13953 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13954
13955 #: wordpad.rc:137
13956 msgid "Text documents (*.txt)"
13957 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13958
13959 #: wordpad.rc:138
13960 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13961 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13962
13963 #: wordpad.rc:139
13964 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13965 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13966
13967 #: wordpad.rc:140
13968 msgid "Rich text document"
13969 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13970
13971 #: wordpad.rc:141
13972 msgid "Text document"
13973 msgstr "Document texte"
13974
13975 #: wordpad.rc:142
13976 msgid "Unicode text document"
13977 msgstr "Document texte Unicode"
13978
13979 #: wordpad.rc:143
13980 msgid "Printer files (*.prn)"
13981 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13982
13983 #: wordpad.rc:150
13984 msgid "Center"
13985 msgstr "Centrer"
13986
13987 #: wordpad.rc:156
13988 msgid "Text"
13989 msgstr "Texte"
13990
13991 #: wordpad.rc:157
13992 msgid "Rich text"
13993 msgstr "Texte riche"
13994
13995 #: wordpad.rc:163
13996 msgid "Next page"
13997 msgstr "Page suivante"
13998
13999 #: wordpad.rc:164
14000 msgid "Previous page"
14001 msgstr "Page précédente"
14002
14003 #: wordpad.rc:165
14004 msgid "Two pages"
14005 msgstr "Deux pages"
14006
14007 #: wordpad.rc:166
14008 msgid "One page"
14009 msgstr "Une page"
14010
14011 #: wordpad.rc:167
14012 msgid "Zoom in"
14013 msgstr "Zoom avant"
14014
14015 #: wordpad.rc:168
14016 msgid "Zoom out"
14017 msgstr "Zoom arrière"
14018
14019 #: wordpad.rc:170
14020 msgid "Page"
14021 msgstr "Page"
14022
14023 #: wordpad.rc:171
14024 msgid "Pages"
14025 msgstr "Pages"
14026
14027 #: wordpad.rc:172
14028 msgctxt "unit: centimeter"
14029 msgid "cm"
14030 msgstr "cm"
14031
14032 #: wordpad.rc:173
14033 msgctxt "unit: inch"
14034 msgid "in"
14035 msgstr "po"
14036
14037 #: wordpad.rc:174
14038 msgid "inch"
14039 msgstr "pouces"
14040
14041 #: wordpad.rc:175
14042 msgctxt "unit: point"
14043 msgid "pt"
14044 msgstr "pt"
14045
14046 #: wordpad.rc:180
14047 msgid "Document"
14048 msgstr "Document"
14049
14050 #: wordpad.rc:181
14051 msgid "Save changes to '%s'?"
14052 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14053
14054 #: wordpad.rc:182
14055 msgid "Finished searching the document."
14056 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14057
14058 #: wordpad.rc:183
14059 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14060 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14061
14062 #: wordpad.rc:184
14063 msgid ""
14064 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14065 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14066 msgstr ""
14067 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14068 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14069
14070 #: wordpad.rc:187
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Invalid number format."
14073 msgstr "Format de nombre invalide"
14074
14075 #: wordpad.rc:188
14076 #, fuzzy
14077 msgid "OLE storage documents are not supported."
14078 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14079
14080 #: wordpad.rc:189
14081 msgid "Could not save the file."
14082 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14083
14084 #: wordpad.rc:190
14085 msgid "You do not have access to save the file."
14086 msgstr ""
14087 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14088
14089 #: wordpad.rc:191
14090 msgid "Could not open the file."
14091 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14092
14093 #: wordpad.rc:192
14094 msgid "You do not have access to open the file."
14095 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14096
14097 #: wordpad.rc:193
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Printing not implemented."
14100 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14101
14102 #: wordpad.rc:194
14103 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14104 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14105
14106 #: write.rc:27
14107 msgid "Starting Wordpad failed"
14108 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14109
14110 #: xcopy.rc:27
14111 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14112 msgstr ""
14113 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:28
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14118 msgstr ""
14119 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:29
14122 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14123 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:30
14126 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14127 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:31
14130 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14131 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:34
14134 msgid ""
14135 "Is '%1' a filename or directory\n"
14136 "on the target?\n"
14137 "(F - File, D - Directory)\n"
14138 msgstr ""
14139 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14140 "dans la destination ?\n"
14141 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14142
14143 #: xcopy.rc:35
14144 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14145 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:36
14148 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14149 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:37
14152 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14153 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:39
14156 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14157 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:43
14160 msgctxt "File key"
14161 msgid "F"
14162 msgstr "F"
14163
14164 #: xcopy.rc:44
14165 msgctxt "Directory key"
14166 msgid "D"
14167 msgstr "R"
14168
14169 #: xcopy.rc:77
14170 msgid ""
14171 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14172 "\n"
14173 "Syntax:\n"
14174 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14175 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14176 "\n"
14177 "Where:\n"
14178 "\n"
14179 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14180 "\tmore files.\n"
14181 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14182 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14183 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14184 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14185 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14186 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14187 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14188 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14189 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14190 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14191 "[/N]  Copy using short names.\n"
14192 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14193 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14194 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14195 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14196 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14197 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14198 "\tarchive attribute.\n"
14199 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14200 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14201 "\t\tthan source.\n"
14202 "\n"
14203 msgstr ""
14204 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14205 "\n"
14206 "Syntaxe :\n"
14207 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14208 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14209 "\n"
14210 "Où :\n"
14211 "\n"
14212 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14213 "que\n"
14214 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14215 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14216 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14217 "vides.\n"
14218 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14219 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14220 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14221 "copiés.\n"
14222 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14223 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14224 "fichiers.\n"
14225 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14226 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14227 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14228 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14229 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14230 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14231 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14232 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14233 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14234 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14235 "      ensuite l'attribut.\n"
14236 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14237 "la\n"
14238 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14239 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14240 "\n"