qedit: COM cleanup for the IPin iface (SampleGrabber).
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacto:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizações de Produto:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
134 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
135 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
190 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
191 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicações"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
219 "entrada de desinstalação para este programa?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "A descarregar..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "A instalar..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
268 "interrompida do ficheiro corrompido."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Escolha a stream:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "molduras"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato actual:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "A cancelar..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Seguinte >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Ajuda"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhum"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directórios:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "Con&troladores:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas de leitura"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Gravar Como..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Gravar Como"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elecção"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
492
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "C&ondensado"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Predefinida"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhum]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte de Alimentação"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipo de Letra"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipo de Letra:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Tamanho:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Utilizador:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colorido|Sólid&o"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&melho:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "Mat&iz:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "Sa&t:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Procurar:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
654
655 #: comdlg32.rc:317
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar Seguinte"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para &ficheiro"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Páginas"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "Selecção"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tama&nho:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do ficheiro:"
803
804 #: comdlg32.rc:465
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:468
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
811
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
815
816 #: comdlg32.rc:481
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do ficheiro:"
819
820 #: comdlg32.rc:484
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Ficheiros do tipo:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Ficheiro não encontrado"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "O ficheiro não existe\n"
838 "Gostaria de o criar?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "O ficheiro já existe.\n"
846 "Gostaria de o substituir?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "A localização não existe"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O ficheiro não existe"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ecrã"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul-petróleo"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
978 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor indique as margens."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1002 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1035 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Gravar"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Gravar &em:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Gravar"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Ficheiro"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Activa; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "A imprimir; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "A esperar; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "A processar; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "A inicializar; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "A aquecer; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo económico; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predefinida; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Palavra Chave:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a password"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Ligar a %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "A ligar a %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1212 "e password estão correctos."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1222 "incorrectamente.\n"
1223 "\n"
1224 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1225 "de introduzir a password."
1226
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock ligado"
1230
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1234
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributos da Chave"
1238
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1242
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1246
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1250
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restrições Básicas"
1254
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Uso da Chave"
1258
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Políticas de Certificados"
1262
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1266
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Código de Razão CRL"
1270
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1274
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1278
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1282
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensões de Certificados"
1286
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Localização da próxima actualização"
1290
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1294
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Endereço de Email"
1298
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nome não Estruturado"
1302
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1306
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Resumo da Mensagem"
1310
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Tempo de Assinatura"
1314
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra Assinar"
1318
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Desafiar Password"
1322
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Endereço não Estruturado"
1326
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1334
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1339
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Aviso de Utilizador"
1343
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1347
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1351
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1355
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipo de Certificado"
1359
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Agrupador de Certificados"
1363
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL Revogação Netscape"
1375
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1383
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL Política CA Netscape"
1387
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1391
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentário Netscape"
1395
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Região"
1399
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organização"
1403
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unidade Organizacional"
1407
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nome Comum"
1411
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localidade"
1415
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estado ou Província"
1419
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Título"
1423
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nome Dado"
1427
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciais"
1431
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Apelido"
1435
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Componente de Domínio"
1439
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Endereço da Rua"
1443
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de série"
1447
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versão CA"
1451
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versão Cruzada CA"
1455
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nome Principal"
1463
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1467
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versão do SO"
1475
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Inscrição CSP"
1479
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Número CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL Mais Recente"
1495
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restrições de Nome"
1499
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições de Políticas"
1507
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1511
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Políticas da Aplicação"
1515
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1519
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1523
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dados CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensões CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributos CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "Dados PKCS 7"
1551
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "Assinado PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1563
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1567
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1571
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1587
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1591
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1595
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1599
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Signatário Fictício"
1603
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1607
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1611
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1615
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id da transacção"
1619
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Remetente Nonce"
1623
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Recipiente Nonce"
1627
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Registo de Informação"
1631
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obter Certificado"
1635
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obter CRL"
1639
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revogar Pedido"
1643
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendente"
1647
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1651
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1655
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1659
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informação do Cliente"
1663
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticação do Servidor"
1667
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Cliente"
1671
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Assinatura de Código"
1675
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Email seguro"
1679
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Selo Temporal"
1683
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1687
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1691
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema de segurança IP"
1695
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1703
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1707
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1711
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1715
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1719
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1723
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1727
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1731
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1735
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Direitos Digitais"
1739
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinação Qualificada"
1743
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperação de chaves"
1747
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Assinatura de Documento"
1751
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1755
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1759
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1763
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1767
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1771
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1775
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1779
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1783
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1787
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Pessoal"
1791
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1795
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Outras pessoas"
1799
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1803
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1807
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "ID de Chave="
1811
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor do Certificado"
1815
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Série do Certificado="
1819
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Outro Nome="
1823
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Endereço Email="
1827
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nome DNS="
1831
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Nome do Directório"
1835
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1839
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Endereço IP="
1843
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Máscara="
1847
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registado="
1851
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1855
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipo de Sujeito="
1859
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Fim de Entidade"
1868
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1872
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nenhum"
1877
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informação não Disponível"
1881
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1885
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Método de Acesso="
1889
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1894
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissores CA"
1898
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1902
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nome Alternativo"
1906
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1910
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1914
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nome Completo"
1918
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nome RDN"
1922
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Razão CRL="
1926
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor CRL"
1930
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromisso da Chave"
1934
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromisso CA"
1938
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Mudança de Afiliação"
1942
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Supercedente"
1946
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operação Terminada"
1950
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certificado em Espera"
1954
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informação Financeira="
1958
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponível"
1962
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Não Disponível"
1966
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Conforme os Critérios="
1970
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sim"
1974
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Não"
1978
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Assinatura Digital"
1982
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Não-Repudiação"
1986
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Cifragem de Chaves"
1990
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Cifragem de Dados"
1994
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acordo de Chaves"
1998
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Assinatura de Certificados"
2002
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2006
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL"
2010
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Cifrar Apenas"
2014
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Decifrar Apenas"
2018
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2026
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2030
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Assinatura"
2034
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2038
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2042
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Assinatura"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificados"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2054
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2058
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2066
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referência do Aviso"
2070
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organização="
2074
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Número do Aviso="
2078
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Texto do Aviso="
2082
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Geral"
2086
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaração do Emissor"
2094
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostrar:"
2098
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Editar Propriedades..."
2102
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2106
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Caminho de Certificação"
2110
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2114
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Ver Certificado"
2118
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "&Estado do Certificado:"
2122
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Declaração"
2126
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "&Mais Informação"
2130
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Nome amigável:"
2134
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descrição:"
2138
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Propósitos do Certificado"
2142
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2146
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2150
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2154
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2158
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Adicionar Propósito"
2162
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2168 "que deseja adicionar:"
2169
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2173
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2177
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2181
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2185
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2189
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2203 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2204 "de certificados.\n"
2205 "\n"
2206 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2207 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2208 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2209 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2210 "\n"
2211 "Para continuar, clique em Seguinte."
2212
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2216
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "P&rocurar..."
2220
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2227 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2228 "confiáveis:"
2229
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2317 "Avançados estiver seleccionado."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2346 "de certificados.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2349 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2350 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2351 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Seguinte."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X509 codificado em Base64 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400
2401 #: cryptui.rc:411
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2404
2405 #: cryptui.rc:413
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Activar cifra forte"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certificado"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Informação do Certificado"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2445 "alterado ou corrompido."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2453 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2454
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2458
2459 #: cryptui.rc:32
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2462
2463 #: cryptui.rc:33
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2466
2467 #: cryptui.rc:34
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2470
2471 #: cryptui.rc:35
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Emitido a: "
2474
2475 #: cryptui.rc:36
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Emitido por: "
2478
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Válido de "
2482
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid " to "
2485 msgstr " para "
2486
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2490
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2494
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2498
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2502
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Este certificado está OK."
2506
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Campo"
2510
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Valor"
2514
2515 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Todos>"
2518
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2522
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Extensões Apenas"
2526
2527 #: cryptui.rc:49
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2530
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Propriedades Apenas"
2534
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Número de Série"
2538
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Emissor"
2542
2543 #: cryptui.rc:54
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Válido desde"
2546
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Válido até"
2550
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Assunto"
2554
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Chave Pública"
2558
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "Código SHA1"
2566
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2570
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Nome amigável"
2574
2575 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Descrição"
2578
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Propriedades do Certificado"
2582
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2586
2587 #: cryptui.rc:65
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "O OID inserido já existe."
2590
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2594
2595 #: cryptui.rc:69
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2601 "seleccione outro ficheiro."
2602
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Ficheiro a Importar"
2606
2607 #: cryptui.rc:71
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2610
2611 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Depósito de Certificados"
2614
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2621 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2622
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2626
2627 #: cryptui.rc:75
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2630
2631 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2634
2635 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2638
2639 #: cryptui.rc:79
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2642
2643 #: cryptui.rc:81
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2646
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr ""
2650 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2651
2652 #: cryptui.rc:83
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Não consegui abrir "
2655
2656 #: cryptui.rc:84
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Determinado pelo programa"
2659
2660 #: cryptui.rc:85
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2663
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2667
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2671
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Ficheiro"
2675
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Conteúdo"
2679
2680 #: cryptui.rc:91
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2683
2684 #: cryptui.rc:93
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2687
2688 #: cryptui.rc:94
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2691
2692 #: cryptui.rc:96
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2695
2696 #: cryptui.rc:97
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "A importação falhou."
2699
2700 #: cryptui.rc:98
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2703
2704 #: cryptui.rc:100
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2707
2708 #: cryptui.rc:101
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Emitido para"
2711
2712 #: cryptui.rc:102
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Emitido por"
2715
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Data de Expiração"
2719
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Nome Amigável"
2723
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Nenhum>"
2727
2728 #: cryptui.rc:107
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2735 "certificado.\n"
2736 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2737
2738 #: cryptui.rc:108
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2745 "certificados.\n"
2746 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2747
2748 #: cryptui.rc:109
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2755 "certificado.\n"
2756 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2757
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2765 "certificados.\n"
2766 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2767
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2775 "a ser confiáveis.\n"
2776 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2777
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2785 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2786 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2787
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2795 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2796 "confiáveis.\n"
2797 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2798
2799 #: cryptui.rc:114
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2806 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2807 "ser confiáveis.\n"
2808 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2824 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2825
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2829
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2833
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2837
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2841
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após publicação"
2849
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2853
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2857
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2861
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2865
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2869
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2873
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2877
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2881
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Ficheiro"
2885
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2889
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2893
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2897
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2901
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2905
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2909
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Ficheiro"
2913
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2917
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2921
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2925
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "A exportação falhou."
2929
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2933
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2941
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2945
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2949
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2953
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2957
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2961
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound pré-definido"
2965
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2969
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2973
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2977
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2981
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reinicializar"
2985
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Leitor"
2989
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2993
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2997
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Associações"
3001
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3005
3006 #: dinput.rc:34
3007 msgid "Action"
3008 msgstr "Ação"
3009
3010 #: dinput.rc:35
3011 msgid "Object"
3012 msgstr "Objecto"
3013
3014 #: dxdiagn.rc:25
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Definição Regional"
3017
3018 #: dxdiagn.rc:26
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3021
3022 #: gdi32.rc:25
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Ocidental"
3025
3026 #: gdi32.rc:26
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Europeu Central"
3029
3030 #: gdi32.rc:27
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cirílico"
3033
3034 #: gdi32.rc:28
3035 msgid "Greek"
3036 msgstr "Grego"
3037
3038 #: gdi32.rc:29
3039 msgid "Turkish"
3040 msgstr "Turco"
3041
3042 #: gdi32.rc:30
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Judaico"
3045
3046 #: gdi32.rc:31
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arabico"
3049
3050 #: gdi32.rc:32
3051 msgid "Baltic"
3052 msgstr "Baltico"
3053
3054 #: gdi32.rc:33
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamita"
3057
3058 #: gdi32.rc:34
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Tailandês"
3061
3062 #: gdi32.rc:35
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japonês"
3065
3066 #: gdi32.rc:36
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gdi32.rc:37
3071 msgid "Hangul"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gdi32.rc:38
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gdi32.rc:39
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gdi32.rc:40
3083 msgid "Symbol"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gdi32.rc:41
3087 msgid "OEM/DOS"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gphoto2.rc:27
3091 msgid "Files on Camera"
3092 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3093
3094 #: gphoto2.rc:31
3095 msgid "Import Selected"
3096 msgstr "Importar Seleccionado"
3097
3098 #: gphoto2.rc:32
3099 msgid "Preview"
3100 msgstr "Pré-visualizar"
3101
3102 #: gphoto2.rc:33
3103 msgid "Import All"
3104 msgstr "Importar tudo"
3105
3106 #: gphoto2.rc:34
3107 msgid "Skip This Dialog"
3108 msgstr "Passar à frente"
3109
3110 #: gphoto2.rc:35
3111 msgid "Exit"
3112 msgstr "Sair"
3113
3114 #: gphoto2.rc:40
3115 msgid "Transferring"
3116 msgstr "A transferir"
3117
3118 #: gphoto2.rc:43
3119 msgid "Transferring... Please Wait"
3120 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3121
3122 #: gphoto2.rc:48
3123 msgid "Connecting to camera"
3124 msgstr "A ligar à câmara"
3125
3126 #: gphoto2.rc:52
3127 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3128 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3129
3130 #: hhctrl.rc:56
3131 msgid "S&ync"
3132 msgstr "&Sincronizar"
3133
3134 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3135 msgid "&Back"
3136 msgstr "&Retroceder"
3137
3138 #: hhctrl.rc:58
3139 msgid "&Forward"
3140 msgstr "&Avançar"
3141
3142 #: hhctrl.rc:59
3143 msgctxt "table of contents"
3144 msgid "&Home"
3145 msgstr "&Início"
3146
3147 #: hhctrl.rc:60
3148 msgid "&Stop"
3149 msgstr "Pa&rar"
3150
3151 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3152 msgid "&Refresh"
3153 msgstr "Actuali&zar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3156 msgid "&Print..."
3157 msgstr "Im&primir..."
3158
3159 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3160 msgid "&Contents"
3161 msgstr "&Conteúdo"
3162
3163 #: hhctrl.rc:29
3164 msgid "I&ndex"
3165 msgstr "Í&ndice"
3166
3167 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3168 msgid "&Search"
3169 msgstr "Pes&quisar"
3170
3171 #: hhctrl.rc:31
3172 msgid "Favor&ites"
3173 msgstr "&Favoritos"
3174
3175 #: hhctrl.rc:33
3176 msgid "Hide &Tabs"
3177 msgstr "&Esconder Separadores"
3178
3179 #: hhctrl.rc:34
3180 msgid "Show &Tabs"
3181 msgstr "&Mostrar Separadores"
3182
3183 #: hhctrl.rc:39
3184 msgid "Show"
3185 msgstr "Mostrar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:40
3188 msgid "Hide"
3189 msgstr "Esconder"
3190
3191 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3192 msgid "Stop"
3193 msgstr "Parar"
3194
3195 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3196 msgid "Refresh"
3197 msgstr "Actualizar"
3198
3199 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3200 msgid "Back"
3201 msgstr "Retroceder"
3202
3203 #: hhctrl.rc:44
3204 msgctxt "table of contents"
3205 msgid "Home"
3206 msgstr "Início"
3207
3208 #: hhctrl.rc:45
3209 msgid "Sync"
3210 msgstr "Sincronizar"
3211
3212 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3213 msgid "Options"
3214 msgstr "Opções"
3215
3216 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3217 msgid "Forward"
3218 msgstr "Avançar"
3219
3220 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3221 msgid "Cinepak Video codec"
3222 msgstr "Codec Video Cinepak"
3223
3224 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3225 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3226 #: wordpad.rc:26
3227 msgid "&File"
3228 msgstr "&Ficheiro"
3229
3230 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3231 msgid "&New"
3232 msgstr "&Novo"
3233
3234 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3235 msgid "&Window"
3236 msgstr "&Janela"
3237
3238 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3239 msgid "&Open..."
3240 msgstr "&Abrir..."
3241
3242 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3243 msgid "Save &as..."
3244 msgstr "Guardar &como..."
3245
3246 #: ieframe.rc:35
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "Imprimir &formato..."
3249
3250 #: ieframe.rc:36
3251 msgid "Pr&int..."
3252 msgstr "&Imprimir..."
3253
3254 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "&Pré visualizar"
3257
3258 #: ieframe.rc:44
3259 msgid "&Toolbars"
3260 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3261
3262 #: ieframe.rc:46
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "&Barra padrão"
3265
3266 #: ieframe.rc:47
3267 msgid "&Address bar"
3268 msgstr "Barra de &Endereços"
3269
3270 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3271 msgid "&Favorites"
3272 msgstr "&Favoritos"
3273
3274 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3277
3278 #: ieframe.rc:57
3279 msgid "&About Internet Explorer"
3280 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3281
3282 #: ieframe.rc:87
3283 msgid "Open URL"
3284 msgstr "Abrir URL"
3285
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3288 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3289
3290 #: ieframe.rc:91
3291 msgid "Open:"
3292 msgstr "Abrir:"
3293
3294 #: ieframe.rc:67
3295 msgctxt "home page"
3296 msgid "Home"
3297 msgstr "Início"
3298
3299 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3300 msgid "Print..."
3301 msgstr "Imprimir..."
3302
3303 #: ieframe.rc:73
3304 msgid "Address"
3305 msgstr "Endereço"
3306
3307 #: ieframe.rc:78
3308 msgid "Searching for %s"
3309 msgstr "À procura de %s"
3310
3311 #: ieframe.rc:79
3312 msgid "Start downloading %s"
3313 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3314
3315 #: ieframe.rc:80
3316 msgid "Downloading %s"
3317 msgstr "A descarregar %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:81
3320 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Pedindo %s"
3322
3323 #: inetcpl.rc:46
3324 msgid "Home page"
3325 msgstr "Página inicial"
3326
3327 #: inetcpl.rc:47
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3330
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "&Current page"
3333 msgstr "Página &actual"
3334
3335 #: inetcpl.rc:51
3336 msgid "&Default page"
3337 msgstr "Página &pré-definida"
3338
3339 #: inetcpl.rc:52
3340 msgid "&Blank page"
3341 msgstr "Página &vazia"
3342
3343 #: inetcpl.rc:53
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr "Histórico de navegação"
3346
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3350
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3354
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "&Opções..."
3358
3359 #: inetcpl.rc:65
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3362
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid ""
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 msgstr ""
3368 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3369 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3370
3371 #: inetcpl.rc:70
3372 msgid ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3376 msgstr ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3379 "como preferências de utilizador e dados de login."
3380
3381 #: inetcpl.rc:72
3382 msgid ""
3383 "History\n"
3384 "List of websites you have accessed."
3385 msgstr ""
3386 "Histórico\n"
3387 "Lista de sítios web que visitou."
3388
3389 #: inetcpl.rc:74
3390 msgid ""
3391 "Form data\n"
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Dados do formulário\n"
3395 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3396
3397 #: inetcpl.rc:76
3398 msgid ""
3399 "Passwords\n"
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Palavras chave\n"
3403 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3404
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 msgid "Delete"
3407 msgstr "Apagar"
3408
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "Segurança"
3412
3413 #: inetcpl.rc:109
3414 msgid ""
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3417 msgstr ""
3418 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3419 "identificar autoridades e editores de certificados."
3420
3421 #: inetcpl.rc:111
3422 msgid "Certificates..."
3423 msgstr "Certificados..."
3424
3425 #: inetcpl.rc:112
3426 msgid "Publishers..."
3427 msgstr "Editores..."
3428
3429 #: inetcpl.rc:28
3430 msgid "Internet Settings"
3431 msgstr "Opções de Internet"
3432
3433 #: inetcpl.rc:29
3434 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3435 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3436
3437 #: inetcpl.rc:30
3438 msgid "Security settings for zone: "
3439 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3440
3441 #: inetcpl.rc:31
3442 msgid "Custom"
3443 msgstr "Personalizado"
3444
3445 #: inetcpl.rc:32
3446 msgid "Very Low"
3447 msgstr "Muito baixa"
3448
3449 #: inetcpl.rc:33
3450 msgid "Low"
3451 msgstr "Baixa"
3452
3453 #: inetcpl.rc:34
3454 msgid "Medium"
3455 msgstr "Média"
3456
3457 #: inetcpl.rc:35
3458 msgid "Increased"
3459 msgstr "Aumentada"
3460
3461 #: inetcpl.rc:36
3462 msgid "High"
3463 msgstr "Alta"
3464
3465 #: joy.rc:33
3466 msgid "Joysticks"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3470 msgid "&Disable"
3471 msgstr "&Desactivar"
3472
3473 #: joy.rc:37
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&enable"
3476 msgid "&Enable"
3477 msgstr "&activar"
3478
3479 #: joy.rc:38
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Disconnected"
3482 msgid "Connected"
3483 msgstr "Desligado"
3484
3485 #: joy.rc:40
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid "&Disable"
3488 msgid "Disabled"
3489 msgstr "&Desactivar"
3490
3491 #: joy.rc:46
3492 msgid "Test Joystick"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: joy.rc:50
3496 msgid "Buttons"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: joy.rc:58
3500 msgid "Test Force Feedback"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: joy.rc:28
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Create Control"
3506 msgid "Game Controllers"
3507 msgstr "Criar controlo"
3508
3509 #: jscript.rc:25
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3512
3513 #: jscript.rc:26
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3516
3517 #: jscript.rc:27
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3520
3521 #: jscript.rc:28
3522 msgid "Object required"
3523 msgstr "Objecto esperado"
3524
3525 #: jscript.rc:29
3526 msgid "Automation server can't create object"
3527 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3528
3529 #: jscript.rc:30
3530 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3532
3533 #: jscript.rc:31
3534 msgid "Object doesn't support this action"
3535 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3536
3537 #: jscript.rc:32
3538 msgid "Argument not optional"
3539 msgstr "Argumento não opcional"
3540
3541 #: jscript.rc:33
3542 msgid "Syntax error"
3543 msgstr "Erro de sintaxe"
3544
3545 #: jscript.rc:34
3546 msgid "Expected ';'"
3547 msgstr "';' esperado"
3548
3549 #: jscript.rc:35
3550 msgid "Expected '('"
3551 msgstr "'(' esperado"
3552
3553 #: jscript.rc:36
3554 msgid "Expected ')'"
3555 msgstr "')' esperado"
3556
3557 #: jscript.rc:37
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3560 msgid "Invalid character"
3561 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3562
3563 #: jscript.rc:38
3564 msgid "Unterminated string constant"
3565 msgstr "Constante de string não terminada"
3566
3567 #: jscript.rc:39
3568 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3569 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3570
3571 #: jscript.rc:40
3572 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3573 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3574
3575 #: jscript.rc:41
3576 msgid "Label redefined"
3577 msgstr "Etiqueta redefinida"
3578
3579 #: jscript.rc:42
3580 msgid "Label not found"
3581 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3582
3583 #: jscript.rc:43
3584 msgid "Conditional compilation is turned off"
3585 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3586
3587 #: jscript.rc:46
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Número esperado"
3590
3591 #: jscript.rc:44
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Função esperada"
3594
3595 #: jscript.rc:45
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3597 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3598
3599 #: jscript.rc:47
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Objecto esperado"
3602
3603 #: jscript.rc:48
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Atribuição ilegal"
3606
3607 #: jscript.rc:49
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "'|' é indefinido"
3610
3611 #: jscript.rc:50
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Objecto boleano esperado"
3614
3615 #: jscript.rc:51
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3618
3619 #: jscript.rc:52
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3622
3623 #: jscript.rc:53
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "Objecto JScript esperado"
3626
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3629 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3630
3631 #: jscript.rc:56
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3633 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3634
3635 #: jscript.rc:55
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3637 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3638
3639 #: jscript.rc:57
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3642 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3643 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3644
3645 #: jscript.rc:58
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Subscript out of range"
3648 msgid "Precision is out of range"
3649 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3650
3651 #: jscript.rc:59
3652 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3653 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3654
3655 #: jscript.rc:60
3656 msgid "Array object expected"
3657 msgstr "Objecto Array esperado"
3658
3659 #: winerror.mc:26
3660 msgid "Success.\n"
3661 msgstr "Sucesso.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:31
3664 msgid "Invalid function.\n"
3665 msgstr "função inválida.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:36
3668 msgid "File not found.\n"
3669 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:41
3672 msgid "Path not found.\n"
3673 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:46
3676 msgid "Too many open files.\n"
3677 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:51
3680 msgid "Access denied.\n"
3681 msgstr "Acesso negado.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:56
3684 msgid "Invalid handle.\n"
3685 msgstr "Descritor inválido.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:61
3688 msgid "Memory trashed.\n"
3689 msgstr "Memória estragada.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:66
3692 msgid "Not enough memory.\n"
3693 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:71
3696 msgid "Invalid block.\n"
3697 msgstr "Bloco inválido.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:76
3700 msgid "Bad environment.\n"
3701 msgstr "Mau ambiente.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:81
3704 msgid "Bad format.\n"
3705 msgstr "Mau formato.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:86
3708 msgid "Invalid access.\n"
3709 msgstr "Acesso inválido.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:91
3712 msgid "Invalid data.\n"
3713 msgstr "Dados inválidos.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:96
3716 msgid "Out of memory.\n"
3717 msgstr "Sem memória.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:101
3720 msgid "Invalid drive.\n"
3721 msgstr "Disco inválido.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:106
3724 msgid "Can't delete current directory.\n"
3725 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:111
3728 msgid "Not same device.\n"
3729 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:116
3732 msgid "No more files.\n"
3733 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:121
3736 msgid "Write protected.\n"
3737 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:126
3740 msgid "Bad unit.\n"
3741 msgstr "Má unidade.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:131
3744 msgid "Not ready.\n"
3745 msgstr "Não pronto.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:136
3748 msgid "Bad command.\n"
3749 msgstr "Mau comando.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:141
3752 msgid "CRC error.\n"
3753 msgstr "Erro CRC.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:146
3756 msgid "Bad length.\n"
3757 msgstr "Mau comprimento.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3760 msgid "Seek error.\n"
3761 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:156
3764 msgid "Not DOS disk.\n"
3765 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:161
3768 msgid "Sector not found.\n"
3769 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:166
3772 msgid "Out of paper.\n"
3773 msgstr "Sem papel.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:171
3776 msgid "Write fault.\n"
3777 msgstr "Falha de escrita.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:176
3780 msgid "Read fault.\n"
3781 msgstr "Falha de leitura.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:181
3784 msgid "General failure.\n"
3785 msgstr "Falha geral.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:186
3788 msgid "Sharing violation.\n"
3789 msgstr "Violação de partilha.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:191
3792 msgid "Lock violation.\n"
3793 msgstr "Violação de Lock.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:196
3796 msgid "Wrong disk.\n"
3797 msgstr "Disco errado.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:201
3800 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3801 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:206
3804 msgid "End of file.\n"
3805 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3808 msgid "Disk full.\n"
3809 msgstr "Disco cheio.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:216
3812 msgid "Request not supported.\n"
3813 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:221
3816 msgid "Remote machine not listening.\n"
3817 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:226
3820 msgid "Duplicate network name.\n"
3821 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:231
3824 msgid "Bad network path.\n"
3825 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:236
3828 msgid "Network busy.\n"
3829 msgstr "Rede ocupada.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:241
3832 msgid "Device does not exist.\n"
3833 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:246
3836 msgid "Too many commands.\n"
3837 msgstr "Comandos demais.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:251
3840 msgid "Adapter hardware error.\n"
3841 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:256
3844 msgid "Bad network response.\n"
3845 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:261
3848 msgid "Unexpected network error.\n"
3849 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:266
3852 msgid "Bad remote adapter.\n"
3853 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:271
3856 msgid "Print queue full.\n"
3857 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:276
3860 msgid "No spool space.\n"
3861 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:281
3864 msgid "Print canceled.\n"
3865 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:286
3868 msgid "Network name deleted.\n"
3869 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:291
3872 msgid "Network access denied.\n"
3873 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:296
3876 msgid "Bad device type.\n"
3877 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:301
3880 msgid "Bad network name.\n"
3881 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:306
3884 msgid "Too many network names.\n"
3885 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:311
3888 msgid "Too many network sessions.\n"
3889 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:316
3892 msgid "Sharing paused.\n"
3893 msgstr "Partilha pausada.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:321
3896 msgid "Request not accepted.\n"
3897 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:326
3900 msgid "Redirector paused.\n"
3901 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:331
3904 msgid "File exists.\n"
3905 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:336
3908 msgid "Cannot create.\n"
3909 msgstr "Impossível criar.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:341
3912 msgid "Int24 failure.\n"
3913 msgstr "Falha Int24.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:346
3916 msgid "Out of structures.\n"
3917 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:351
3920 msgid "Already assigned.\n"
3921 msgstr "Já atribuído.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3924 msgid "Invalid password.\n"
3925 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:361
3928 msgid "Invalid parameter.\n"
3929 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:366
3932 msgid "Net write fault.\n"
3933 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:371
3936 msgid "No process slots.\n"
3937 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:376
3940 msgid "Too many semaphores.\n"
3941 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:381
3944 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3945 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:386
3948 msgid "Semaphore is set.\n"
3949 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:391
3952 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3953 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:396
3956 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3957 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:401
3960 msgid "Semaphore owner died.\n"
3961 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:406
3964 msgid "Semaphore user limit.\n"
3965 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:411
3968 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3969 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:416
3972 msgid "Drive locked.\n"
3973 msgstr "Drive trancada.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:421
3976 msgid "Broken pipe.\n"
3977 msgstr "Tubo partido.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:426
3980 msgid "Open failed.\n"
3981 msgstr "Abertura falhou.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:431
3984 msgid "Buffer overflow.\n"
3985 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:441
3988 msgid "No more search handles.\n"
3989 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:446
3992 msgid "Invalid target handle.\n"
3993 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:451
3996 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3997 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:456
4000 msgid "Invalid verify switch.\n"
4001 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:461
4004 msgid "Bad driver level.\n"
4005 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:466
4008 msgid "Call not implemented.\n"
4009 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:471
4012 msgid "Semaphore timeout.\n"
4013 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:476
4016 msgid "Insufficient buffer.\n"
4017 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:481
4020 msgid "Invalid name.\n"
4021 msgstr "Nome inválido.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:486
4024 msgid "Invalid level.\n"
4025 msgstr "Nível inválido.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:491
4028 msgid "No volume label.\n"
4029 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:496
4032 msgid "Module not found.\n"
4033 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:501
4036 msgid "Procedure not found.\n"
4037 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:506
4040 msgid "No children to wait for.\n"
4041 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:511
4044 msgid "Child process has not completed.\n"
4045 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:516
4048 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4049 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:521
4052 msgid "Negative seek.\n"
4053 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:531
4056 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4057 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:536
4060 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4061 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:541
4064 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:546
4068 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4069 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:551
4072 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4073 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:556
4076 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:561
4080 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4081 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:566
4084 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4085 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:571
4088 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:576
4092 msgid "Drive is busy.\n"
4093 msgstr "Drive ocupada.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:581
4096 msgid "Same drive.\n"
4097 msgstr "Mesma drive.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:586
4100 msgid "Not toplevel directory.\n"
4101 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:591
4104 msgid "Directory is not empty.\n"
4105 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:596
4108 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4109 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:601
4112 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4113 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:606
4116 msgid "Path is busy.\n"
4117 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:611
4120 msgid "Already a SUBST target.\n"
4121 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:616
4124 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4125 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:621
4128 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4129 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:626
4132 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4133 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:631
4136 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4137 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:636
4140 msgid "Volume label too long.\n"
4141 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:641
4144 msgid "Too many TCBs.\n"
4145 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:646
4148 msgid "Signal refused.\n"
4149 msgstr "Sinal recusado.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:651
4152 msgid "Segment discarded.\n"
4153 msgstr "Segmento descartado.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:656
4156 msgid "Segment not locked.\n"
4157 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:661
4160 msgid "Bad thread ID address.\n"
4161 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:666
4164 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4165 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:671
4168 msgid "Path is invalid.\n"
4169 msgstr "Caminho inválido.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:676
4172 msgid "Signal pending.\n"
4173 msgstr "Sinal pendente.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:681
4176 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4177 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:686
4180 msgid "Lock failed.\n"
4181 msgstr "Lock falhou.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:691
4184 msgid "Resource in use.\n"
4185 msgstr "Recurso em uso.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:696
4188 msgid "Cancel violation.\n"
4189 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:701
4192 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4193 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:706
4196 msgid "Invalid segment number.\n"
4197 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:711
4200 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4201 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:716
4204 msgid "File already exists.\n"
4205 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:721
4208 msgid "Invalid flag number.\n"
4209 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:726
4212 msgid "Semaphore name not found.\n"
4213 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:731
4216 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4217 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:736
4220 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4221 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:741
4224 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4225 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:746
4228 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4229 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:751
4232 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4233 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:756
4236 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4237 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:761
4240 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4241 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:766
4244 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4245 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:771
4248 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4249 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:776
4252 msgid "IOPL not enabled.\n"
4253 msgstr "IOPL não activado.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:781
4256 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4257 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:786
4260 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4261 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:791
4264 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4265 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:796
4268 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4269 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:801
4272 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4273 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:806
4276 msgid "Environment variable not found.\n"
4277 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:811
4280 msgid "No signal sent.\n"
4281 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:816
4284 msgid "File name is too long.\n"
4285 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:821
4288 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4289 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:826
4292 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4293 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:831
4296 msgid "Invalid signal number.\n"
4297 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:836
4300 msgid "Error setting signal handler.\n"
4301 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:841
4304 msgid "Segment locked.\n"
4305 msgstr "Segmento trancado.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:846
4308 msgid "Too many modules.\n"
4309 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:851
4312 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4313 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:856
4316 msgid "Machine type mismatch.\n"
4317 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:861
4320 msgid "Bad pipe.\n"
4321 msgstr "Mau tubo.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:866
4324 msgid "Pipe busy.\n"
4325 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:871
4328 msgid "Pipe closed.\n"
4329 msgstr "Tubo fechado.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:876
4332 msgid "Pipe not connected.\n"
4333 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:881
4336 msgid "More data available.\n"
4337 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:886
4340 msgid "Session canceled.\n"
4341 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:891
4344 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4345 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:896
4348 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4349 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:901
4352 msgid "No more data available.\n"
4353 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:906
4356 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4357 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:911
4360 msgid "Directory name invalid.\n"
4361 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:916
4364 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4365 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:921
4368 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4369 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:926
4372 msgid "Extended attribute table full.\n"
4373 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:931
4376 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4377 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:936
4380 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4381 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:941
4384 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4385 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:946
4388 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4389 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:951
4392 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4393 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:956
4396 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4397 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:961
4400 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4401 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:966
4404 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4405 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:971
4408 msgid "Invalid address.\n"
4409 msgstr "Endereço inválido.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:976
4412 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4413 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:981
4416 msgid "Pipe connected.\n"
4417 msgstr "Tubo ligado.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:986
4420 msgid "Pipe listening.\n"
4421 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:991
4424 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4425 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:996
4428 msgid "I/O operation aborted.\n"
4429 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1001
4432 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4433 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1006
4436 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4437 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1011
4440 msgid "No access to memory location.\n"
4441 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1016
4444 msgid "Swap error.\n"
4445 msgstr "Erro de troca.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1021
4448 msgid "Stack overflow.\n"
4449 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1026
4452 msgid "Invalid message.\n"
4453 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1031
4456 msgid "Cannot complete.\n"
4457 msgstr "Não consegue completar.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1036
4460 msgid "Invalid flags.\n"
4461 msgstr "Flags inválidas.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1041
4464 msgid "Unrecognized volume.\n"
4465 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1046
4468 msgid "File invalid.\n"
4469 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1051
4472 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4473 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1056
4476 msgid "Nonexistent token.\n"
4477 msgstr "Token não existente.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1061
4480 msgid "Registry corrupt.\n"
4481 msgstr "Registo corrompido.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1066
4484 msgid "Invalid key.\n"
4485 msgstr "Chave inválida.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1071
4488 msgid "Can't open registry key.\n"
4489 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1076
4492 msgid "Can't read registry key.\n"
4493 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1081
4496 msgid "Can't write registry key.\n"
4497 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1086
4500 msgid "Registry has been recovered.\n"
4501 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1091
4504 msgid "Registry is corrupt.\n"
4505 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1096
4508 msgid "I/O to registry failed.\n"
4509 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1101
4512 msgid "Not registry file.\n"
4513 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1106
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Chave apagada.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1111
4520 msgid "No registry log space.\n"
4521 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1116
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4525 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1121
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4529 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1126
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4533 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1131
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4537 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1136
4540 msgid "Invalid service control.\n"
4541 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1141
4544 msgid "Service request timeout.\n"
4545 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1146
4548 msgid "Cannot create service thread.\n"
4549 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1151
4552 msgid "Service database locked.\n"
4553 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1156
4556 msgid "Service already running.\n"
4557 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1161
4560 msgid "Invalid service account.\n"
4561 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1166
4564 msgid "Service is disabled.\n"
4565 msgstr "Serviço desligado.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1171
4568 msgid "Circular dependency.\n"
4569 msgstr "Dependência circular.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1176
4572 msgid "Service does not exist.\n"
4573 msgstr "O serviço não existe.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1181
4576 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4577 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1186
4580 msgid "Service not active.\n"
4581 msgstr "Serviço não activo.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1191
4584 msgid "Service controller connect failed.\n"
4585 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1196
4588 msgid "Exception in service.\n"
4589 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1201
4592 msgid "Database does not exist.\n"
4593 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1206
4596 msgid "Service-specific error.\n"
4597 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1211
4600 msgid "Process aborted.\n"
4601 msgstr "Processo abortado.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1216
4604 msgid "Service dependency failed.\n"
4605 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1221
4608 msgid "Service login failed.\n"
4609 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1226
4612 msgid "Service start-hang.\n"
4613 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1231
4616 msgid "Invalid service lock.\n"
4617 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1236
4620 msgid "Service marked for delete.\n"
4621 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1241
4624 msgid "Service exists.\n"
4625 msgstr "O serviço já existe.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1246
4628 msgid "System running last-known-good config.\n"
4629 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1251
4632 msgid "Service dependency deleted.\n"
4633 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1256
4636 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4637 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1261
4640 msgid "Service not started since last boot.\n"
4641 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1266
4644 msgid "Duplicate service name.\n"
4645 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1271
4648 msgid "Different service account.\n"
4649 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1276
4652 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4653 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1281
4656 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4657 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1286
4660 msgid "No recovery program for service.\n"
4661 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1291
4664 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4665 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1296
4668 msgid "End of media.\n"
4669 msgstr "Fim de media.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1301
4672 msgid "Filemark detected.\n"
4673 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1306
4676 msgid "Beginning of media.\n"
4677 msgstr "Início de media.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1311
4680 msgid "Setmark detected.\n"
4681 msgstr "Setmark detectado.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1316
4684 msgid "No data detected.\n"
4685 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1321
4688 msgid "Partition failure.\n"
4689 msgstr "Falha na partição.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1326
4692 msgid "Invalid block length.\n"
4693 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1331
4696 msgid "Device not partitioned.\n"
4697 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1336
4700 msgid "Unable to lock media.\n"
4701 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1341
4704 msgid "Unable to unload media.\n"
4705 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1346
4708 msgid "Media changed.\n"
4709 msgstr "Media alterado.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1351
4712 msgid "I/O bus reset.\n"
4713 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1356
4716 msgid "No media in drive.\n"
4717 msgstr "Sem media na drive.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1361
4720 msgid "No Unicode translation.\n"
4721 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1366
4724 msgid "DLL init failed.\n"
4725 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1371
4728 msgid "Shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1376
4732 msgid "No shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1381
4736 msgid "I/O device error.\n"
4737 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1386
4740 msgid "No serial devices found.\n"
4741 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1391
4744 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4745 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1396
4748 msgid "Serial I/O completed.\n"
4749 msgstr "I/O de série completo.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1401
4752 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4753 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1406
4756 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4757 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1411
4760 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4761 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1416
4764 msgid "Unknown floppy error.\n"
4765 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1421
4768 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4769 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1426
4772 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4773 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1431
4776 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4777 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1436
4780 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4781 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1441
4784 msgid "End of tape media.\n"
4785 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1446
4788 msgid "Not enough server memory.\n"
4789 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1451
4792 msgid "Possible deadlock.\n"
4793 msgstr "Deadlock possível.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1456
4796 msgid "Incorrect alignment.\n"
4797 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1461
4800 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4801 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1466
4804 msgid "Set-power-state failed.\n"
4805 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1471
4808 msgid "Too many links.\n"
4809 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1476
4812 msgid "Newer windows version needed.\n"
4813 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1481
4816 msgid "Wrong operating system.\n"
4817 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1486
4820 msgid "Single-instance application.\n"
4821 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1491
4824 msgid "Real-mode application.\n"
4825 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1496
4828 msgid "Invalid DLL.\n"
4829 msgstr "DLL inválido.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1501
4832 msgid "No associated application.\n"
4833 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1506
4836 msgid "DDE failure.\n"
4837 msgstr "Falha DDE.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1511
4840 msgid "DLL not found.\n"
4841 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1516
4844 msgid "Out of user handles.\n"
4845 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1521
4848 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4849 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1526
4852 msgid "The source element is empty.\n"
4853 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1531
4856 msgid "The destination element is full.\n"
4857 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1536
4860 msgid "The element address is invalid.\n"
4861 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1541
4864 msgid "The magazine is not present.\n"
4865 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1546
4868 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4869 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1551
4872 msgid "The device requires cleaning.\n"
4873 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1556
4876 msgid "The device door is open.\n"
4877 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1561
4880 msgid "The device is not connected.\n"
4881 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1566
4884 msgid "Element not found.\n"
4885 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1571
4888 msgid "No match found.\n"
4889 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1576
4892 msgid "Property set not found.\n"
4893 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1581
4896 msgid "Point not found.\n"
4897 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1586
4900 msgid "No running tracking service.\n"
4901 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1591
4904 msgid "No such volume ID.\n"
4905 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1596
4908 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4909 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1601
4912 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4913 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1606
4916 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4917 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1611
4920 msgid "The journal is being deleted.\n"
4921 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1616
4924 msgid "The journal is not active.\n"
4925 msgstr "O diário não está activo.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1621
4928 msgid "Potential matching file found.\n"
4929 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1626
4932 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4933 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1631
4936 msgid "Invalid device name.\n"
4937 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1636
4940 msgid "Connection unavailable.\n"
4941 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1641
4944 msgid "Device already remembered.\n"
4945 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1646
4948 msgid "No network or bad path.\n"
4949 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1651
4952 msgid "Invalid network provider name.\n"
4953 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1656
4956 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4957 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1661
4960 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4961 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1666
4964 msgid "Not a container.\n"
4965 msgstr "Não é um contentor.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1671
4968 msgid "Extended error.\n"
4969 msgstr "Erro extendido.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1676
4972 msgid "Invalid group name.\n"
4973 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1681
4976 msgid "Invalid computer name.\n"
4977 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1686
4980 msgid "Invalid event name.\n"
4981 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1691
4984 msgid "Invalid domain name.\n"
4985 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1696
4988 msgid "Invalid service name.\n"
4989 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1701
4992 msgid "Invalid network name.\n"
4993 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1706
4996 msgid "Invalid share name.\n"
4997 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1716
5000 msgid "Invalid message name.\n"
5001 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1721
5004 msgid "Invalid message destination.\n"
5005 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1726
5008 msgid "Session credential conflict.\n"
5009 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1731
5012 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5013 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1736
5016 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5017 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1741
5020 msgid "No network.\n"
5021 msgstr "Sem rede.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1746
5024 msgid "Operation canceled by user.\n"
5025 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1751
5028 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5029 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5032 msgid "Connection refused.\n"
5033 msgstr "Ligação recusada.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1761
5036 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5037 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1766
5040 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1771
5044 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5045 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1776
5048 msgid "Connection invalid.\n"
5049 msgstr "Ligação inválida.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1781
5052 msgid "Connection is active.\n"
5053 msgstr "Ligação está activa.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1786
5056 msgid "Network unreachable.\n"
5057 msgstr "Rede inatingível.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1791
5060 msgid "Host unreachable.\n"
5061 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1796
5064 msgid "Protocol unreachable.\n"
5065 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1801
5068 msgid "Port unreachable.\n"
5069 msgstr "Porto inatingível.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1806
5072 msgid "Request aborted.\n"
5073 msgstr "Pedido abortado.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1811
5076 msgid "Connection aborted.\n"
5077 msgstr "Ligação abortada.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1816
5080 msgid "Please retry operation.\n"
5081 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1821
5084 msgid "Connection count limit reached.\n"
5085 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1826
5088 msgid "Login time restriction.\n"
5089 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1831
5092 msgid "Login workstation restriction.\n"
5093 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1836
5096 msgid "Incorrect network address.\n"
5097 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1841
5100 msgid "Service already registered.\n"
5101 msgstr "Serviço já registado.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1846
5104 msgid "Service not found.\n"
5105 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1851
5108 msgid "User not authenticated.\n"
5109 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1856
5112 msgid "User not logged on.\n"
5113 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1861
5116 msgid "Continue work in progress.\n"
5117 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1866
5120 msgid "Already initialized.\n"
5121 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1871
5124 msgid "No more local devices.\n"
5125 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1876
5128 msgid "The site does not exist.\n"
5129 msgstr "O sítio não existe.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1881
5132 msgid "The domain controller already exists.\n"
5133 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1886
5136 msgid "Supported only when connected.\n"
5137 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1891
5140 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5141 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1896
5144 msgid "The user profile is invalid.\n"
5145 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1901
5148 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5149 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1906
5152 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5153 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1911
5156 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5157 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1916
5160 msgid "No quotas for account.\n"
5161 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1921
5164 msgid "Local user session key.\n"
5165 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1926
5168 msgid "Password too complex for LM.\n"
5169 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1931
5172 msgid "Unknown revision.\n"
5173 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1936
5176 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5177 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1941
5180 msgid "Invalid owner.\n"
5181 msgstr "Dono inválido.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1946
5184 msgid "Invalid primary group.\n"
5185 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1951
5188 msgid "No impersonation token.\n"
5189 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1956
5192 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5193 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1961
5196 msgid "No logon servers available.\n"
5197 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1966
5200 msgid "No such logon session.\n"
5201 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1971
5204 msgid "No such privilege.\n"
5205 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1976
5208 msgid "Privilege not held.\n"
5209 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1981
5212 msgid "Invalid account name.\n"
5213 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1986
5216 msgid "User already exists.\n"
5217 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1991
5220 msgid "No such user.\n"
5221 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1996
5224 msgid "Group already exists.\n"
5225 msgstr "Grupo já existente.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2001
5228 msgid "No such group.\n"
5229 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2006
5232 msgid "User already in group.\n"
5233 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2011
5236 msgid "User not in group.\n"
5237 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2016
5240 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5241 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2021
5244 msgid "Wrong password.\n"
5245 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2026
5248 msgid "Ill-formed password.\n"
5249 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2031
5252 msgid "Password restriction.\n"
5253 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2036
5256 msgid "Logon failure.\n"
5257 msgstr "Falha na ligação.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2041
5260 msgid "Account restriction.\n"
5261 msgstr "Restrição na conta.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2046
5264 msgid "Invalid logon hours.\n"
5265 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2051
5268 msgid "Invalid workstation.\n"
5269 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2056
5272 msgid "Password expired.\n"
5273 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2061
5276 msgid "Account disabled.\n"
5277 msgstr "Conta desactivada.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2066
5280 msgid "No security ID mapped.\n"
5281 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2071
5284 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5285 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2076
5288 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5289 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2081
5292 msgid "Invalid sub authority.\n"
5293 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2086
5296 msgid "Invalid ACL.\n"
5297 msgstr "ACL inválido.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2091
5300 msgid "Invalid SID.\n"
5301 msgstr "SID inválido.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2096
5304 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5305 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2101
5308 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5309 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2106
5312 msgid "Server disabled.\n"
5313 msgstr "Servidor desligado.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2111
5316 msgid "Server not disabled.\n"
5317 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2116
5320 msgid "Invalid ID authority.\n"
5321 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2121
5324 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5325 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2126
5328 msgid "Invalid group attributes.\n"
5329 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2131
5332 msgid "Bad impersonation level.\n"
5333 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2136
5336 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5337 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2141
5340 msgid "Bad validation class.\n"
5341 msgstr "Má classe de validação.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2146
5344 msgid "Bad token type.\n"
5345 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2151
5348 msgid "No security on object.\n"
5349 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2156
5352 msgid "Can't access domain information.\n"
5353 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2161
5356 msgid "Invalid server state.\n"
5357 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2166
5360 msgid "Invalid domain state.\n"
5361 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2171
5364 msgid "Invalid domain role.\n"
5365 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2176
5368 msgid "No such domain.\n"
5369 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2181
5372 msgid "Domain already exists.\n"
5373 msgstr "Domínio já existe.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2186
5376 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5377 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2191
5380 msgid "Internal database corruption.\n"
5381 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2196
5384 msgid "Internal error.\n"
5385 msgstr "Erro interno.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2201
5388 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5389 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2206
5392 msgid "Bad descriptor format.\n"
5393 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2211
5396 msgid "Not a logon process.\n"
5397 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2216
5400 msgid "Logon session ID exists.\n"
5401 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2221
5404 msgid "Unknown authentication package.\n"
5405 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2226
5408 msgid "Bad logon session state.\n"
5409 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2231
5412 msgid "Logon session ID collision.\n"
5413 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2236
5416 msgid "Invalid logon type.\n"
5417 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2241
5420 msgid "Cannot impersonate.\n"
5421 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2246
5424 msgid "Invalid transaction state.\n"
5425 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2251
5428 msgid "Security DB commit failure.\n"
5429 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2256
5432 msgid "Account is built-in.\n"
5433 msgstr "A conta é incluída.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2261
5436 msgid "Group is built-in.\n"
5437 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2266
5440 msgid "User is built-in.\n"
5441 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2271
5444 msgid "Group is primary for user.\n"
5445 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2276
5448 msgid "Token already in use.\n"
5449 msgstr "Token já em uso.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2281
5452 msgid "No such local group.\n"
5453 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2286
5456 msgid "User not in local group.\n"
5457 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2291
5460 msgid "User already in local group.\n"
5461 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2296
5464 msgid "Local group already exists.\n"
5465 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5468 msgid "Logon type not granted.\n"
5469 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2306
5472 msgid "Too many secrets.\n"
5473 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2311
5476 msgid "Secret too long.\n"
5477 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2316
5480 msgid "Internal security DB error.\n"
5481 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2321
5484 msgid "Too many context IDs.\n"
5485 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2331
5488 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5489 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2336
5492 msgid "No such member.\n"
5493 msgstr "Membro inexistente.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2341
5496 msgid "Invalid member.\n"
5497 msgstr "Membro inválido.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2346
5500 msgid "Too many SIDs.\n"
5501 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2351
5504 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5505 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2356
5508 msgid "No inheritable components.\n"
5509 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2361
5512 msgid "File or directory corrupt.\n"
5513 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2366
5516 msgid "Disk is corrupt.\n"
5517 msgstr "Disco corrompido.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2371
5520 msgid "No user session key.\n"
5521 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2376
5524 msgid "License quota exceeded.\n"
5525 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2381
5528 msgid "Wrong target name.\n"
5529 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2386
5532 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5533 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2391
5536 msgid "Time skew between client and server.\n"
5537 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2396
5540 msgid "Invalid window handle.\n"
5541 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2401
5544 msgid "Invalid menu handle.\n"
5545 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2406
5548 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5549 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2411
5552 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5553 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2416
5556 msgid "Invalid hook handle.\n"
5557 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2421
5560 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5561 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2426
5564 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5565 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2431
5568 msgid "Can't find window class.\n"
5569 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2436
5572 msgid "Window owned by another thread.\n"
5573 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2441
5576 msgid "Hotkey already registered.\n"
5577 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2446
5580 msgid "Class already exists.\n"
5581 msgstr "Classe já existente.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2451
5584 msgid "Class does not exist.\n"
5585 msgstr "Classe inexistente.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2456
5588 msgid "Class has open windows.\n"
5589 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2461
5592 msgid "Invalid index.\n"
5593 msgstr "Índice inválido.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2466
5596 msgid "Invalid icon handle.\n"
5597 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2471
5600 msgid "Private dialog index.\n"
5601 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2476
5604 msgid "List box ID not found.\n"
5605 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2481
5608 msgid "No wildcard characters.\n"
5609 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2486
5612 msgid "Clipboard not open.\n"
5613 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2491
5616 msgid "Hotkey not registered.\n"
5617 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2496
5620 msgid "Not a dialog window.\n"
5621 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2501
5624 msgid "Control ID not found.\n"
5625 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2506
5628 msgid "Invalid combobox message.\n"
5629 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2511
5632 msgid "Not a combobox window.\n"
5633 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2516
5636 msgid "Invalid edit height.\n"
5637 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2521
5640 msgid "DC not found.\n"
5641 msgstr "DC não encontrado.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2526
5644 msgid "Invalid hook filter.\n"
5645 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2531
5648 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5649 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2536
5652 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5653 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2541
5656 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5657 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2546
5660 msgid "Journal hook already set.\n"
5661 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2551
5664 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5665 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2556
5668 msgid "Invalid list box message.\n"
5669 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2561
5672 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5673 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2566
5676 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5677 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2571
5680 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5681 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2576
5684 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5685 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2581
5688 msgid "Window has no system menu.\n"
5689 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2586
5692 msgid "Invalid message box style.\n"
5693 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2591
5696 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5697 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2596
5700 msgid "Screen already locked.\n"
5701 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2601
5704 msgid "Window handles have different parents.\n"
5705 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2606
5708 msgid "Not a child window.\n"
5709 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2611
5712 msgid "Invalid GW command.\n"
5713 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2616
5716 msgid "Invalid thread ID.\n"
5717 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2621
5720 msgid "Not an MDI child window.\n"
5721 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2626
5724 msgid "Popup menu already active.\n"
5725 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2631
5728 msgid "No scrollbars.\n"
5729 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2636
5732 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5733 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2641
5736 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5737 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2646
5740 msgid "No system resources.\n"
5741 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2651
5744 msgid "No non-paged system resources.\n"
5745 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2656
5748 msgid "No paged system resources.\n"
5749 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2661
5752 msgid "No working set quota.\n"
5753 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2666
5756 msgid "No page file quota.\n"
5757 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2671
5760 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5761 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2676
5764 msgid "Menu item not found.\n"
5765 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2681
5768 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5769 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2686
5772 msgid "Hook type not allowed.\n"
5773 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2691
5776 msgid "Interactive window station required.\n"
5777 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2696
5780 msgid "Timeout.\n"
5781 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2701
5784 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5785 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2706
5788 msgid "Event log file corrupt.\n"
5789 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2711
5792 msgid "Event log can't start.\n"
5793 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2716
5796 msgid "Event log file full.\n"
5797 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2721
5800 msgid "Event log file changed.\n"
5801 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2726
5804 msgid "Installer service failed.\n"
5805 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2731
5808 msgid "Installation aborted by user.\n"
5809 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2736
5812 msgid "Installation failure.\n"
5813 msgstr "Falha na instalação.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2741
5816 msgid "Installation suspended.\n"
5817 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2746
5820 msgid "Unknown product.\n"
5821 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2751
5824 msgid "Unknown feature.\n"
5825 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2756
5828 msgid "Unknown component.\n"
5829 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2761
5832 msgid "Unknown property.\n"
5833 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2766
5836 msgid "Invalid handle state.\n"
5837 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2771
5840 msgid "Bad configuration.\n"
5841 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2776
5844 msgid "Index is missing.\n"
5845 msgstr "Índice em falta.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2781
5848 msgid "Installation source is missing.\n"
5849 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2786
5852 msgid "Wrong installation package version.\n"
5853 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2791
5856 msgid "Product uninstalled.\n"
5857 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2796
5860 msgid "Invalid query syntax.\n"
5861 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2801
5864 msgid "Invalid field.\n"
5865 msgstr "Campo inválido.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2806
5868 msgid "Device removed.\n"
5869 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2811
5872 msgid "Installation already running.\n"
5873 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2816
5876 msgid "Installation package failed to open.\n"
5877 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2821
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2826
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5885 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2831
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2836
5892 msgid "Installation language not supported.\n"
5893 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2841
5896 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5897 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2846
5900 msgid "Installation package rejected.\n"
5901 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2851
5904 msgid "Function could not be called.\n"
5905 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2856
5908 msgid "Function failed.\n"
5909 msgstr "A função falhou.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2861
5912 msgid "Invalid table.\n"
5913 msgstr "Tabela inválida.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2866
5916 msgid "Data type mismatch.\n"
5917 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5920 msgid "Unsupported type.\n"
5921 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2876
5924 msgid "Creation failed.\n"
5925 msgstr "A criação falhou.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2881
5928 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5929 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2886
5932 msgid "Installation platform not supported.\n"
5933 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2891
5936 msgid "Installer not used.\n"
5937 msgstr "Instalador não usado.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2896
5940 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5941 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2901
5944 msgid "Invalid patch package.\n"
5945 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2906
5948 msgid "Unsupported patch package.\n"
5949 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2911
5952 msgid "Another version is installed.\n"
5953 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2916
5956 msgid "Invalid command line.\n"
5957 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2921
5960 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5961 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2926
5964 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5965 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2931
5968 msgid "Invalid string binding.\n"
5969 msgstr "String binding inválido.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2936
5972 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5973 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2941
5976 msgid "Invalid binding.\n"
5977 msgstr "Binding inválido.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2946
5980 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5981 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2951
5984 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5985 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2956
5988 msgid "Invalid string UUID.\n"
5989 msgstr "String UUID inválido.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2961
5992 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5993 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2966
5996 msgid "Invalid network address.\n"
5997 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2971
6000 msgid "No endpoint found.\n"
6001 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2976
6004 msgid "Invalid timeout value.\n"
6005 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2981
6008 msgid "Object UUID not found.\n"
6009 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:2986
6012 msgid "UUID already registered.\n"
6013 msgstr "UUID já registado.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:2991
6016 msgid "UUID type already registered.\n"
6017 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:2996
6020 msgid "Server already listening.\n"
6021 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3001
6024 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6025 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3006
6028 msgid "RPC server not listening.\n"
6029 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3011
6032 msgid "Unknown manager type.\n"
6033 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3016
6036 msgid "Unknown interface.\n"
6037 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3021
6040 msgid "No bindings.\n"
6041 msgstr "Sem bindings.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3026
6044 msgid "No protocol sequences.\n"
6045 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3031
6048 msgid "Can't create endpoint.\n"
6049 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3036
6052 msgid "Out of resources.\n"
6053 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3041
6056 msgid "RPC server unavailable.\n"
6057 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3046
6060 msgid "RPC server too busy.\n"
6061 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3051
6064 msgid "Invalid network options.\n"
6065 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3056
6068 msgid "No RPC call active.\n"
6069 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3061
6072 msgid "RPC call failed.\n"
6073 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3066
6076 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6077 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3071
6080 msgid "RPC protocol error.\n"
6081 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3076
6084 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3086
6088 msgid "Invalid tag.\n"
6089 msgstr "Tag inválida.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3091
6092 msgid "Invalid array bounds.\n"
6093 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3096
6096 msgid "No entry name.\n"
6097 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3101
6100 msgid "Invalid name syntax.\n"
6101 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3106
6104 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6105 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3111
6108 msgid "No network address.\n"
6109 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3116
6112 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6113 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3121
6116 msgid "Unknown authentication type.\n"
6117 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3126
6120 msgid "Maximum calls too low.\n"
6121 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3131
6124 msgid "String too long.\n"
6125 msgstr "String muito comprida.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3136
6128 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6129 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3141
6132 msgid "Procedure number out of range.\n"
6133 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3146
6136 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6137 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3151
6140 msgid "Unknown authentication service.\n"
6141 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3156
6144 msgid "Unknown authentication level.\n"
6145 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3161
6148 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6149 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3166
6152 msgid "Unknown authorization service.\n"
6153 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3171
6156 msgid "Invalid entry.\n"
6157 msgstr "Entrada inválida.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3176
6160 msgid "Can't perform operation.\n"
6161 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3181
6164 msgid "Endpoints not registered.\n"
6165 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3186
6168 msgid "Nothing to export.\n"
6169 msgstr "Nada a exportar.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3191
6172 msgid "Incomplete name.\n"
6173 msgstr "Nome incompleto.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3196
6176 msgid "Invalid version option.\n"
6177 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3201
6180 msgid "No more members.\n"
6181 msgstr "Sem mais membros.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3206
6184 msgid "Not all objects unexported.\n"
6185 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3211
6188 msgid "Interface not found.\n"
6189 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3216
6192 msgid "Entry already exists.\n"
6193 msgstr "Entrada já existente.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3221
6196 msgid "Entry not found.\n"
6197 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3226
6200 msgid "Name service unavailable.\n"
6201 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3231
6204 msgid "Invalid network address family.\n"
6205 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3236
6208 msgid "Operation not supported.\n"
6209 msgstr "Operação não suportada.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3241
6212 msgid "No security context available.\n"
6213 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3246
6216 msgid "RPCInternal error.\n"
6217 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3251
6220 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6221 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3256
6224 msgid "Address error.\n"
6225 msgstr "Erro de endereço.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3261
6228 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3266
6232 msgid "Floating-point underflow.\n"
6233 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3271
6236 msgid "Floating-point overflow.\n"
6237 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3276
6240 msgid "No more entries.\n"
6241 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3281
6244 msgid "Character translation table open failed.\n"
6245 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3286
6248 msgid "Character translation table file too small.\n"
6249 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3291
6252 msgid "Null context handle.\n"
6253 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3296
6256 msgid "Context handle damaged.\n"
6257 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3301
6260 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6261 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3306
6264 msgid "Cannot get call handle.\n"
6265 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3311
6268 msgid "Null reference pointer.\n"
6269 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3316
6272 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6273 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3321
6276 msgid "Byte count too small.\n"
6277 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3326
6280 msgid "Bad stub data.\n"
6281 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3331
6284 msgid "Invalid user buffer.\n"
6285 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3336
6288 msgid "Unrecognized media.\n"
6289 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3341
6292 msgid "No trust secret.\n"
6293 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3346
6296 msgid "No trust SAM account.\n"
6297 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3351
6300 msgid "Trusted domain failure.\n"
6301 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3356
6304 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6305 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3361
6308 msgid "Trust logon failure.\n"
6309 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3366
6312 msgid "RPC call already in progress.\n"
6313 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3371
6316 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6317 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3376
6320 msgid "Account expired.\n"
6321 msgstr "A conta expirou.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3381
6324 msgid "Redirector has open handles.\n"
6325 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3386
6328 msgid "Printer driver already installed.\n"
6329 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3391
6332 msgid "Unknown port.\n"
6333 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3396
6336 msgid "Unknown printer driver.\n"
6337 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3401
6340 msgid "Unknown print processor.\n"
6341 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3406
6344 msgid "Invalid separator file.\n"
6345 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3411
6348 msgid "Invalid priority.\n"
6349 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3416
6352 msgid "Invalid printer name.\n"
6353 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3421
6356 msgid "Printer already exists.\n"
6357 msgstr "Impressora já existe.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3426
6360 msgid "Invalid printer command.\n"
6361 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3431
6364 msgid "Invalid data type.\n"
6365 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3436
6368 msgid "Invalid environment.\n"
6369 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3441
6372 msgid "No more bindings.\n"
6373 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3446
6376 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6377 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3451
6380 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6381 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3456
6384 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6385 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3461
6388 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6389 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3466
6392 msgid "Server has open handles.\n"
6393 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3471
6396 msgid "Resource data not found.\n"
6397 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3476
6400 msgid "Resource type not found.\n"
6401 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3481
6404 msgid "Resource name not found.\n"
6405 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3486
6408 msgid "Resource language not found.\n"
6409 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3491
6412 msgid "Not enough quota.\n"
6413 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3496
6416 msgid "No interfaces.\n"
6417 msgstr "Sem interfaces.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3501
6420 msgid "RPC call canceled.\n"
6421 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3506
6424 msgid "Binding incomplete.\n"
6425 msgstr "Binding incompleto.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3511
6428 msgid "RPC comm failure.\n"
6429 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3516
6432 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6433 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3521
6436 msgid "No principal name registered.\n"
6437 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3526
6440 msgid "Not an RPC error.\n"
6441 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3531
6444 msgid "UUID is local only.\n"
6445 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3536
6448 msgid "Security package error.\n"
6449 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3541
6452 msgid "Thread not canceled.\n"
6453 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3546
6456 msgid "Invalid handle operation.\n"
6457 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3551
6460 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6461 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3556
6464 msgid "Wrong stub version.\n"
6465 msgstr "Versão stub errada.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3561
6468 msgid "Invalid pipe object.\n"
6469 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3566
6472 msgid "Wrong pipe order.\n"
6473 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3571
6476 msgid "Wrong pipe version.\n"
6477 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3576
6480 msgid "Group member not found.\n"
6481 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3581
6484 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6485 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3586
6488 msgid "Invalid object.\n"
6489 msgstr "Objecto inválido.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3591
6492 msgid "Invalid time.\n"
6493 msgstr "Tempo inválido.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3596
6496 msgid "Invalid form name.\n"
6497 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3601
6500 msgid "Invalid form size.\n"
6501 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3606
6504 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6505 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3611
6508 msgid "Printer deleted.\n"
6509 msgstr "Impressora apagada.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3616
6512 msgid "Invalid printer state.\n"
6513 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3621
6516 msgid "User must change password.\n"
6517 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3626
6520 msgid "Domain controller not found.\n"
6521 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3631
6524 msgid "Account locked out.\n"
6525 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3636
6528 msgid "Invalid pixel format.\n"
6529 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3641
6532 msgid "Invalid driver.\n"
6533 msgstr "Driver inválido.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3646
6536 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6537 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3651
6540 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6541 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3656
6544 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6545 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3661
6548 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6549 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3666
6552 msgid "RPC pipe closed.\n"
6553 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3671
6556 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6557 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3676
6560 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6561 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3681
6564 msgid "No site name available.\n"
6565 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3686
6568 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6569 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3691
6572 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6573 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3696
6576 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6577 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3701
6580 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6581 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3706
6584 msgid "The interface could not be exported.\n"
6585 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3711
6588 msgid "The profile could not be added.\n"
6589 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3716
6592 msgid "The profile element could not be added.\n"
6593 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3721
6596 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6597 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3726
6600 msgid "The group element could not be added.\n"
6601 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6602
6603 #: winerror.mc:3731
6604 msgid "The group element could not be removed.\n"
6605 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6606
6607 #: winerror.mc:3736
6608 msgid "The username could not be found.\n"
6609 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6610
6611 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6612 msgid "Local Port"
6613 msgstr "Porta Local"
6614
6615 #: localspl.rc:29
6616 msgid "Local Monitor"
6617 msgstr "Monitor Local"
6618
6619 #: localui.rc:36
6620 msgid "Add a Local Port"
6621 msgstr "Adicionar uma porta local"
6622
6623 #: localui.rc:39
6624 msgid "&Enter the port name to add:"
6625 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6626
6627 #: localui.rc:48
6628 msgid "Configure LPT Port"
6629 msgstr "Configurar porta LPT"
6630
6631 #: localui.rc:51
6632 msgid "Timeout (seconds)"
6633 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6634
6635 #: localui.rc:52
6636 msgid "&Transmission Retry:"
6637 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6638
6639 #: localui.rc:29
6640 msgid "'%s' is not a valid port name"
6641 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6642
6643 #: localui.rc:30
6644 msgid "Port %s already exists"
6645 msgstr "Porta %s já existe"
6646
6647 #: localui.rc:31
6648 msgid "This port has no options to configure"
6649 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6650
6651 #: mapi32.rc:28
6652 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6653 msgstr ""
6654 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6655 "instalado."
6656
6657 #: mapi32.rc:29
6658 msgid "Send Mail"
6659 msgstr "Enviar Correio"
6660
6661 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Indique a senha da rede"
6664
6665 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6668
6669 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6670 msgid "Proxy"
6671 msgstr "Proxy"
6672
6673 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6674 msgid "User"
6675 msgstr "Utilizador"
6676
6677 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6678 msgid "Password"
6679 msgstr "Senha"
6680
6681 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6684
6685 #: mpr.rc:27
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "Toda a rede"
6688
6689 #: msacm32.rc:27
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Selecção de som"
6692
6693 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6694 msgid "&Save As..."
6695 msgstr "&Gravar como..."
6696
6697 #: msacm32.rc:39
6698 msgid "&Format:"
6699 msgstr "&Formato:"
6700
6701 #: msacm32.rc:44
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "&Atributos:"
6704
6705 #: mshtml.rc:37
6706 msgid "Hyperlink"
6707 msgstr "Hiperligação"
6708
6709 #: mshtml.rc:40
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Informação da Hiperligação"
6712
6713 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6714 msgid "&Type:"
6715 msgstr "&Tipo:"
6716
6717 #: mshtml.rc:43
6718 msgid "&URL:"
6719 msgstr "&URL:"
6720
6721 #: mshtml.rc:31
6722 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6723 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6724
6725 #: mshtml.rc:32
6726 msgid "HTML Document"
6727 msgstr "Documento HTML"
6728
6729 #: mshtml.rc:26
6730 msgid "Downloading from %s..."
6731 msgstr "A descarregar de %s..."
6732
6733 #: mshtml.rc:25
6734 msgid "Done"
6735 msgstr "Concluído"
6736
6737 #: msi.rc:27
6738 msgid ""
6739 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6740 "file path and try again."
6741 msgstr ""
6742 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6743 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6744
6745 #: msi.rc:28
6746 msgid "path %s not found"
6747 msgstr "localização %s não encontrada"
6748
6749 #: msi.rc:29
6750 msgid "insert disk %s"
6751 msgstr "insira o disco %s"
6752
6753 #: msi.rc:30
6754 msgid ""
6755 "Windows Installer %s\n"
6756 "\n"
6757 "Usage:\n"
6758 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6759 "\n"
6760 "Install a product:\n"
6761 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/a package [property]\n"
6764 "Repair an installation:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 "Uninstall a product:\n"
6767 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 "Advertise a product:\n"
6770 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6771 "Apply a patch:\n"
6772 "\t/p patch_package [property]\n"
6773 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "Register the MSI Service:\n"
6778 "\t/y\n"
6779 "Unregister the MSI Service:\n"
6780 "\t/z\n"
6781 "Display this help:\n"
6782 "\t/help\n"
6783 "\t/?\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: msi.rc:57
6787 msgid "enter which folder contains %s"
6788 msgstr "indique que pasta contém %s"
6789
6790 #: msi.rc:58
6791 msgid "install source for feature missing"
6792 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6793
6794 #: msi.rc:59
6795 msgid "network drive for feature missing"
6796 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6797
6798 #: msi.rc:60
6799 msgid "feature from:"
6800 msgstr "opção de:"
6801
6802 #: msi.rc:61
6803 msgid "choose which folder contains %s"
6804 msgstr "indique que pasta contém %s"
6805
6806 #: msrle32.rc:28
6807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6808 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6809
6810 #: msrle32.rc:29
6811 msgid ""
6812 "Wine MS-RLE video codec\n"
6813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6814 msgstr ""
6815 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6816 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6817
6818 #: msvfw32.rc:30
6819 msgid "Video Compression"
6820 msgstr "Compressão de vídeo"
6821
6822 #: msvfw32.rc:36
6823 msgid "&Compressor:"
6824 msgstr "&Compressor:"
6825
6826 #: msvfw32.rc:39
6827 msgid "Con&figure..."
6828 msgstr "Con&figurar..."
6829
6830 #: msvfw32.rc:40
6831 msgid "&About"
6832 msgstr "&Sobre"
6833
6834 #: msvfw32.rc:44
6835 msgid "Compression &Quality:"
6836 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6837
6838 #: msvfw32.rc:46
6839 msgid "&Key Frame Every"
6840 msgstr "&Imagem chave todos os"
6841
6842 #: msvfw32.rc:50
6843 msgid "&Data Rate"
6844 msgstr "&Cadência de dados"
6845
6846 #: msvfw32.rc:52
6847 msgid "kB/s"
6848 msgstr "kB/s"
6849
6850 #: msvfw32.rc:25
6851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6852 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6853
6854 #: msvidc32.rc:26
6855 msgid "Wine Video 1 video codec"
6856 msgstr "codec video Wine Video 1"
6857
6858 #: oleacc.rc:27
6859 msgid "unknown object"
6860 msgstr "objecto desconhecido"
6861
6862 #: oleacc.rc:28
6863 msgid "title bar"
6864 msgstr "barra de título"
6865
6866 #: oleacc.rc:29
6867 msgid "menu bar"
6868 msgstr "barra de menu"
6869
6870 #: oleacc.rc:30
6871 msgid "scroll bar"
6872 msgstr "barra de scroll"
6873
6874 #: oleacc.rc:31
6875 msgid "grip"
6876 msgstr "pega"
6877
6878 #: oleacc.rc:32
6879 msgid "sound"
6880 msgstr "som"
6881
6882 #: oleacc.rc:33
6883 msgid "cursor"
6884 msgstr "cursor"
6885
6886 #: oleacc.rc:34
6887 msgid "caret"
6888 msgstr "barra"
6889
6890 #: oleacc.rc:35
6891 msgid "alert"
6892 msgstr "alerta"
6893
6894 #: oleacc.rc:36
6895 msgid "window"
6896 msgstr "janela"
6897
6898 #: oleacc.rc:37
6899 msgid "client"
6900 msgstr "cliente"
6901
6902 #: oleacc.rc:38
6903 msgid "popup menu"
6904 msgstr "menu popup"
6905
6906 #: oleacc.rc:39
6907 msgid "menu item"
6908 msgstr "item do menu"
6909
6910 #: oleacc.rc:40
6911 msgid "tool tip"
6912 msgstr "dica"
6913
6914 #: oleacc.rc:41
6915 msgid "application"
6916 msgstr "aplicação"
6917
6918 #: oleacc.rc:42
6919 msgid "document"
6920 msgstr "documento"
6921
6922 #: oleacc.rc:43
6923 msgid "pane"
6924 msgstr "painel"
6925
6926 #: oleacc.rc:44
6927 msgid "chart"
6928 msgstr "gráfico"
6929
6930 #: oleacc.rc:45
6931 msgid "dialog"
6932 msgstr "diálogo"
6933
6934 #: oleacc.rc:46
6935 msgid "border"
6936 msgstr "margem"
6937
6938 #: oleacc.rc:47
6939 msgid "grouping"
6940 msgstr "agrupamento"
6941
6942 #: oleacc.rc:48
6943 msgid "separator"
6944 msgstr "separador"
6945
6946 #: oleacc.rc:49
6947 msgid "tool bar"
6948 msgstr "barra de ferramentas"
6949
6950 #: oleacc.rc:50
6951 msgid "status bar"
6952 msgstr "barra de estado"
6953
6954 #: oleacc.rc:51
6955 msgid "table"
6956 msgstr "tabela"
6957
6958 #: oleacc.rc:52
6959 msgid "column header"
6960 msgstr "cabeçalho da coluna"
6961
6962 #: oleacc.rc:53
6963 msgid "row header"
6964 msgstr "cabeçalho da linha"
6965
6966 #: oleacc.rc:54
6967 msgid "column"
6968 msgstr "coluna"
6969
6970 #: oleacc.rc:55
6971 msgid "row"
6972 msgstr "linha"
6973
6974 #: oleacc.rc:56
6975 msgid "cell"
6976 msgstr "célula"
6977
6978 #: oleacc.rc:57
6979 msgid "link"
6980 msgstr "ligação"
6981
6982 #: oleacc.rc:58
6983 msgid "help balloon"
6984 msgstr "balão de ajuda"
6985
6986 #: oleacc.rc:59
6987 msgid "character"
6988 msgstr "caracter"
6989
6990 #: oleacc.rc:60
6991 msgid "list"
6992 msgstr "lista"
6993
6994 #: oleacc.rc:61
6995 msgid "list item"
6996 msgstr "item da lista"
6997
6998 #: oleacc.rc:62
6999 msgid "outline"
7000 msgstr "esboço"
7001
7002 #: oleacc.rc:63
7003 msgid "outline item"
7004 msgstr "item de esboço"
7005
7006 #: oleacc.rc:64
7007 msgid "page tab"
7008 msgstr "separador de página"
7009
7010 #: oleacc.rc:65
7011 msgid "property page"
7012 msgstr "página de propriedades"
7013
7014 #: oleacc.rc:66
7015 msgid "indicator"
7016 msgstr "indicador"
7017
7018 #: oleacc.rc:67
7019 msgid "graphic"
7020 msgstr "gráfico"
7021
7022 #: oleacc.rc:68
7023 msgid "static text"
7024 msgstr "texto estático"
7025
7026 #: oleacc.rc:69
7027 msgid "text"
7028 msgstr "texto"
7029
7030 #: oleacc.rc:70
7031 msgid "push button"
7032 msgstr "botão de pressão"
7033
7034 #: oleacc.rc:71
7035 msgid "check button"
7036 msgstr "botão de verificação"
7037
7038 #: oleacc.rc:72
7039 msgid "radio button"
7040 msgstr "botão de rádio"
7041
7042 #: oleacc.rc:73
7043 msgid "combo box"
7044 msgstr "caixa de combinação"
7045
7046 #: oleacc.rc:74
7047 msgid "drop down"
7048 msgstr "suspenso"
7049
7050 #: oleacc.rc:75
7051 msgid "progress bar"
7052 msgstr "barra de progresso"
7053
7054 #: oleacc.rc:76
7055 msgid "dial"
7056 msgstr "discar"
7057
7058 #: oleacc.rc:77
7059 msgid "hot key field"
7060 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7061
7062 #: oleacc.rc:78
7063 msgid "slider"
7064 msgstr "deslizador"
7065
7066 #: oleacc.rc:79
7067 msgid "spin box"
7068 msgstr "caixa de rotação"
7069
7070 #: oleacc.rc:80
7071 msgid "diagram"
7072 msgstr "diagrama"
7073
7074 #: oleacc.rc:81
7075 msgid "animation"
7076 msgstr "animação"
7077
7078 #: oleacc.rc:82
7079 msgid "equation"
7080 msgstr "equação"
7081
7082 #: oleacc.rc:83
7083 msgid "drop down button"
7084 msgstr "menu suspenso"
7085
7086 #: oleacc.rc:84
7087 msgid "menu button"
7088 msgstr "botão do menu"
7089
7090 #: oleacc.rc:85
7091 msgid "grid drop down button"
7092 msgstr "botão de grelha suspensa"
7093
7094 #: oleacc.rc:86
7095 msgid "white space"
7096 msgstr "espaço em branco"
7097
7098 #: oleacc.rc:87
7099 msgid "page tab list"
7100 msgstr "lista de separadores de página"
7101
7102 #: oleacc.rc:88
7103 msgid "clock"
7104 msgstr "relógio"
7105
7106 #: oleacc.rc:89
7107 msgid "split button"
7108 msgstr "botão de divisão"
7109
7110 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7111 msgid "IP address"
7112 msgstr "endereço IP"
7113
7114 #: oleacc.rc:91
7115 msgid "outline button"
7116 msgstr "botão de esboço"
7117
7118 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7119 msgid "True"
7120 msgstr "Verdadeiro"
7121
7122 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7123 msgid "False"
7124 msgstr "Falso"
7125
7126 #: oleaut32.rc:31
7127 msgid "On"
7128 msgstr "Ligado"
7129
7130 #: oleaut32.rc:32
7131 msgid "Off"
7132 msgstr "Desligado"
7133
7134 #: oledlg.rc:48
7135 msgid "Insert Object"
7136 msgstr "Inserir objecto"
7137
7138 #: oledlg.rc:54
7139 msgid "Object Type:"
7140 msgstr "Tipo de objecto:"
7141
7142 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7143 msgid "Result"
7144 msgstr "Resultado"
7145
7146 #: oledlg.rc:58
7147 msgid "Create New"
7148 msgstr "Criar novo"
7149
7150 #: oledlg.rc:60
7151 msgid "Create Control"
7152 msgstr "Criar controlo"
7153
7154 #: oledlg.rc:62
7155 msgid "Create From File"
7156 msgstr "Criar do ficheiro"
7157
7158 #: oledlg.rc:65
7159 msgid "&Add Control..."
7160 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7161
7162 #: oledlg.rc:66
7163 msgid "Display As Icon"
7164 msgstr "Mostrar como ícone"
7165
7166 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7167 msgid "Browse..."
7168 msgstr "Procurar..."
7169
7170 #: oledlg.rc:69
7171 msgid "File:"
7172 msgstr "Ficheiro:"
7173
7174 #: oledlg.rc:75
7175 msgid "Paste Special"
7176 msgstr "Colar Especial"
7177
7178 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7179 msgid "Source:"
7180 msgstr "Origem:"
7181
7182 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7183 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7184 msgid "&Paste"
7185 msgstr "Co&lar"
7186
7187 #: oledlg.rc:81
7188 msgid "Paste &Link"
7189 msgstr "Colar &Ligação"
7190
7191 #: oledlg.rc:83
7192 msgid "&As:"
7193 msgstr "&Como:"
7194
7195 #: oledlg.rc:90
7196 msgid "&Display As Icon"
7197 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7198
7199 #: oledlg.rc:92
7200 msgid "Change &Icon..."
7201 msgstr "Mudar &Ícone..."
7202
7203 #: oledlg.rc:25
7204 msgid "Insert a new %s object into your document"
7205 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7206
7207 #: oledlg.rc:26
7208 msgid ""
7209 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7210 "may activate it using the program which created it."
7211 msgstr ""
7212 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7213 "activar usando o programa que o criou."
7214
7215 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7216 msgid "Browse"
7217 msgstr "Procurar"
7218
7219 #: oledlg.rc:28
7220 msgid ""
7221 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7222 "control."
7223 msgstr ""
7224 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7225 "controlo OLE."
7226
7227 #: oledlg.rc:29
7228 msgid "Add Control"
7229 msgstr "Adicionar Controlo"
7230
7231 #: oledlg.rc:34
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7233 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7234
7235 #: oledlg.rc:35
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7238 "activate it using %s."
7239 msgstr ""
7240 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7241 "activar usando %s."
7242
7243 #: oledlg.rc:36
7244 msgid ""
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7247 msgstr ""
7248 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7249 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7250
7251 #: oledlg.rc:37
7252 msgid ""
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7254 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7255 "your document."
7256 msgstr ""
7257 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7258 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7259 "reflictam no seu documento."
7260
7261 #: oledlg.rc:38
7262 msgid ""
7263 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7264 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7265 "in your document."
7266 msgstr ""
7267 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7268 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7269 "seu documento."
7270
7271 #: oledlg.rc:39
7272 msgid ""
7273 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7274 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7275 "be reflected in your document."
7276 msgstr ""
7277 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7278 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7279 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7280
7281 #: oledlg.rc:40
7282 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7283 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7284
7285 #: oledlg.rc:41
7286 msgid "Unknown Type"
7287 msgstr "Tipo Desconhecido"
7288
7289 #: oledlg.rc:42
7290 msgid "Unknown Source"
7291 msgstr "Origem Desconhecida"
7292
7293 #: oledlg.rc:43
7294 msgid "the program which created it"
7295 msgstr "o programa que o criou"
7296
7297 #: sane.rc:41
7298 msgid "Scanning"
7299 msgstr "A pesquisar"
7300
7301 #: sane.rc:44
7302 msgid "SCANNING... Please Wait"
7303 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7304
7305 #: sane.rc:31
7306 msgctxt "unit: pixels"
7307 msgid "px"
7308 msgstr "px"
7309
7310 #: sane.rc:32
7311 msgctxt "unit: bits"
7312 msgid "b"
7313 msgstr "b"
7314
7315 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7316 msgctxt "unit: dots/inch"
7317 msgid "dpi"
7318 msgstr "dpi"
7319
7320 #: sane.rc:35
7321 msgctxt "unit: percent"
7322 msgid "%"
7323 msgstr "%"
7324
7325 #: sane.rc:36
7326 msgctxt "unit: microseconds"
7327 msgid "us"
7328 msgstr "µs"
7329
7330 #: serialui.rc:25
7331 msgid "Settings for %s"
7332 msgstr "Propriedades de %s"
7333
7334 #: serialui.rc:28
7335 msgid "Baud Rate"
7336 msgstr "Bits por segundo"
7337
7338 #: serialui.rc:30
7339 msgid "Parity"
7340 msgstr "Paridade"
7341
7342 #: serialui.rc:32
7343 msgid "Flow Control"
7344 msgstr "Controlo de fluxo"
7345
7346 #: serialui.rc:34
7347 msgid "Data Bits"
7348 msgstr "Bits de dados"
7349
7350 #: serialui.rc:36
7351 msgid "Stop Bits"
7352 msgstr "Bits de paragem"
7353
7354 #: setupapi.rc:36
7355 msgid "Copying Files..."
7356 msgstr "A copiar ficheiros..."
7357
7358 #: setupapi.rc:42
7359 msgid "Destination:"
7360 msgstr "Destino:"
7361
7362 #: setupapi.rc:49
7363 msgid "Files Needed"
7364 msgstr "Ficheiros Necessários"
7365
7366 #: setupapi.rc:52
7367 msgid ""
7368 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7369 "make sure the correct drive is selected below"
7370 msgstr ""
7371 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7372 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7373
7374 #: setupapi.rc:54
7375 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7376 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7377
7378 #: setupapi.rc:28
7379 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7380 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7381
7382 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7383 msgid "Unknown"
7384 msgstr "Desconhecido"
7385
7386 #: setupapi.rc:30
7387 msgid "Copy files from:"
7388 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7389
7390 #: setupapi.rc:31
7391 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7392 msgstr ""
7393 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7394
7395 #: shdoclc.rc:39
7396 msgid "F&orward"
7397 msgstr "&Avançar"
7398
7399 #: shdoclc.rc:41
7400 msgid "&Save Background As..."
7401 msgstr "&Guardar fundo como..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:42
7404 msgid "Set As Back&ground"
7405 msgstr "D&efinir como fundo"
7406
7407 #: shdoclc.rc:43
7408 msgid "&Copy Background"
7409 msgstr "&Copiar fundo"
7410
7411 #: shdoclc.rc:44
7412 msgid "Set as &Desktop Item"
7413 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7414
7415 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7416 msgid "Select &All"
7417 msgstr "&Seleccionar tudo"
7418
7419 #: shdoclc.rc:49
7420 msgid "Create Shor&tcut"
7421 msgstr "Criar ata&lho"
7422
7423 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7424 msgid "Add to &Favorites..."
7425 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7426
7427 #: shdoclc.rc:51
7428 msgid "&View Source"
7429 msgstr "&Ver código fonte"
7430
7431 #: shdoclc.rc:53
7432 msgid "&Encoding"
7433 msgstr "Co&dificação"
7434
7435 #: shdoclc.rc:55
7436 msgid "Pr&int"
7437 msgstr "I&mprimir"
7438
7439 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7440 msgid "&Open Link"
7441 msgstr "&Abrir Ligação"
7442
7443 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7444 msgid "Open Link in &New Window"
7445 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7446
7447 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7448 msgid "Save Target &As..."
7449 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7450
7451 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7452 msgid "&Print Target"
7453 msgstr "I&mprimir Ligação"
7454
7455 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7456 msgid "S&how Picture"
7457 msgstr "Mos&trar imagem"
7458
7459 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7460 msgid "&Save Picture As..."
7461 msgstr "G&uardar imagem como..."
7462
7463 #: shdoclc.rc:70
7464 msgid "&E-mail Picture..."
7465 msgstr "En&viar imagem..."
7466
7467 #: shdoclc.rc:71
7468 msgid "Pr&int Picture..."
7469 msgstr "Imprimir imag&em..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:72
7472 msgid "&Go to My Pictures"
7473 msgstr "I&r para minhas imagens"
7474
7475 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7476 msgid "Set as Back&ground"
7477 msgstr "&Definir como fundo"
7478
7479 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7480 msgid "Set as &Desktop Item..."
7481 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7482
7483 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7484 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7485 msgid "Cu&t"
7486 msgstr "&Cortar"
7487
7488 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7489 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7490 #: wordpad.rc:102
7491 msgid "&Copy"
7492 msgstr "&Copiar"
7493
7494 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7495 msgid "Copy Shor&tcut"
7496 msgstr "Copiar atal&ho"
7497
7498 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7499 msgid "P&roperties"
7500 msgstr "&Propriedades"
7501
7502 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7503 msgid "&Undo"
7504 msgstr "&Desfazer"
7505
7506 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7507 msgid "&Delete"
7508 msgstr "&Apagar"
7509
7510 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7511 msgid "&Select"
7512 msgstr "&Seleccionar"
7513
7514 #: shdoclc.rc:102
7515 msgid "&Cell"
7516 msgstr "&Célula"
7517
7518 #: shdoclc.rc:103
7519 msgid "&Row"
7520 msgstr "&Linha"
7521
7522 #: shdoclc.rc:104
7523 msgid "&Column"
7524 msgstr "C&oluna"
7525
7526 #: shdoclc.rc:105
7527 msgid "&Table"
7528 msgstr "&Tabela"
7529
7530 #: shdoclc.rc:108
7531 msgid "&Cell Properties"
7532 msgstr "Propriedades da &célula"
7533
7534 #: shdoclc.rc:109
7535 msgid "&Table Properties"
7536 msgstr "Propriedades da &tabela"
7537
7538 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7539 msgid "Paste"
7540 msgstr "Co&lar"
7541
7542 #: shdoclc.rc:118
7543 msgid "&Print"
7544 msgstr "&Imprimir"
7545
7546 #: shdoclc.rc:125
7547 msgid "Open in &New Window"
7548 msgstr "A&brir numa nova janela"
7549
7550 #: shdoclc.rc:129
7551 msgid "Cut"
7552 msgstr "&Cortar"
7553
7554 #: shdoclc.rc:152
7555 msgid "&Save Video As..."
7556 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7557
7558 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7559 msgid "Play"
7560 msgstr "I&niciar"
7561
7562 #: shdoclc.rc:189
7563 msgid "Rewind"
7564 msgstr "&Recomeçar"
7565
7566 #: shdoclc.rc:196
7567 msgid "Trace Tags"
7568 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7569
7570 #: shdoclc.rc:197
7571 msgid "Resource Failures"
7572 msgstr "Falhas de recursos"
7573
7574 #: shdoclc.rc:198
7575 msgid "Dump Tracking Info"
7576 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7577
7578 #: shdoclc.rc:199
7579 msgid "Debug Break"
7580 msgstr "Quebra de Depuração"
7581
7582 #: shdoclc.rc:200
7583 msgid "Debug View"
7584 msgstr "Vista de Depuração"
7585
7586 #: shdoclc.rc:201
7587 msgid "Dump Tree"
7588 msgstr "Despejar Árvore"
7589
7590 #: shdoclc.rc:202
7591 msgid "Dump Lines"
7592 msgstr "Despejar Linhas"
7593
7594 #: shdoclc.rc:203
7595 msgid "Dump DisplayTree"
7596 msgstr "Despejar DisplayTree"
7597
7598 #: shdoclc.rc:204
7599 msgid "Dump FormatCaches"
7600 msgstr "Despejar FormatCaches"
7601
7602 #: shdoclc.rc:205
7603 msgid "Dump LayoutRects"
7604 msgstr "Despejar LayoutRects"
7605
7606 #: shdoclc.rc:206
7607 msgid "Memory Monitor"
7608 msgstr "Monitor de Memória"
7609
7610 #: shdoclc.rc:207
7611 msgid "Performance Meters"
7612 msgstr "Medidores de Performance"
7613
7614 #: shdoclc.rc:208
7615 msgid "Save HTML"
7616 msgstr "Guardar HTML"
7617
7618 #: shdoclc.rc:210
7619 msgid "&Browse View"
7620 msgstr "Vista de &Navegação"
7621
7622 #: shdoclc.rc:211
7623 msgid "&Edit View"
7624 msgstr "Vista de &Edição"
7625
7626 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7627 msgid "Scroll Here"
7628 msgstr "Rolar aqui"
7629
7630 #: shdoclc.rc:218
7631 msgid "Top"
7632 msgstr "Topo"
7633
7634 #: shdoclc.rc:219
7635 msgid "Bottom"
7636 msgstr "Fundo"
7637
7638 #: shdoclc.rc:221
7639 msgid "Page Up"
7640 msgstr "Página acima"
7641
7642 #: shdoclc.rc:222
7643 msgid "Page Down"
7644 msgstr "Página abaixo"
7645
7646 #: shdoclc.rc:224
7647 msgid "Scroll Up"
7648 msgstr "Rolar acima"
7649
7650 #: shdoclc.rc:225
7651 msgid "Scroll Down"
7652 msgstr "Rolar abaixo"
7653
7654 #: shdoclc.rc:232
7655 msgid "Left Edge"
7656 msgstr "Margem esquerda"
7657
7658 #: shdoclc.rc:233
7659 msgid "Right Edge"
7660 msgstr "Margem direita"
7661
7662 #: shdoclc.rc:235
7663 msgid "Page Left"
7664 msgstr "Página esquerda"
7665
7666 #: shdoclc.rc:236
7667 msgid "Page Right"
7668 msgstr "Página direita"
7669
7670 #: shdoclc.rc:238
7671 msgid "Scroll Left"
7672 msgstr "Rolar esquerda"
7673
7674 #: shdoclc.rc:239
7675 msgid "Scroll Right"
7676 msgstr "Rolar direita"
7677
7678 #: shdoclc.rc:25
7679 msgid "Wine Internet Explorer"
7680 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7681
7682 #: shdoclc.rc:30
7683 msgid "&w&bPage &p"
7684 msgstr "&w&bPágina &p"
7685
7686 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7687 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7688 msgid "Lar&ge Icons"
7689 msgstr "Ícones &grandes"
7690
7691 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7692 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7693 msgid "S&mall Icons"
7694 msgstr "Ícones &pequenos"
7695
7696 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7697 msgid "&List"
7698 msgstr "&Lista"
7699
7700 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7701 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7702 msgid "&Details"
7703 msgstr "&Detalhes"
7704
7705 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7706 msgid "Arrange &Icons"
7707 msgstr "O&rganizar ícones"
7708
7709 #: shell32.rc:50
7710 msgid "By &Name"
7711 msgstr "Por &nome"
7712
7713 #: shell32.rc:51
7714 msgid "By &Type"
7715 msgstr "Por &tipo"
7716
7717 #: shell32.rc:52
7718 msgid "By &Size"
7719 msgstr "Por ta&manho"
7720
7721 #: shell32.rc:53
7722 msgid "By &Date"
7723 msgstr "Por &data"
7724
7725 #: shell32.rc:55
7726 msgid "&Auto Arrange"
7727 msgstr "Auto organi&zar"
7728
7729 #: shell32.rc:57
7730 msgid "Line up Icons"
7731 msgstr "Alin&har ícones"
7732
7733 #: shell32.rc:62
7734 msgid "Paste as Link"
7735 msgstr "Colar a&talho"
7736
7737 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7738 msgid "New"
7739 msgstr "Novo"
7740
7741 #: shell32.rc:66
7742 msgid "New &Folder"
7743 msgstr "&Pasta"
7744
7745 #: shell32.rc:67
7746 msgid "New &Link"
7747 msgstr "&Atalho"
7748
7749 #: shell32.rc:71
7750 msgid "Properties"
7751 msgstr "Propriedades"
7752
7753 #: shell32.rc:82
7754 msgctxt "recycle bin"
7755 msgid "&Restore"
7756 msgstr "&Restaurar"
7757
7758 #: shell32.rc:83
7759 msgid "&Erase"
7760 msgstr "&Apagar"
7761
7762 #: shell32.rc:95
7763 msgid "E&xplore"
7764 msgstr "&Explorar"
7765
7766 #: shell32.rc:98
7767 msgid "C&ut"
7768 msgstr "C&ortar"
7769
7770 #: shell32.rc:101
7771 msgid "Create &Link"
7772 msgstr "Criar a&talho"
7773
7774 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7775 msgid "&Rename"
7776 msgstr "&Renomear"
7777
7778 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7779 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7780 msgid "E&xit"
7781 msgstr "&Sair"
7782
7783 #: shell32.rc:127
7784 msgid "&About Control Panel"
7785 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7786
7787 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7788 msgid "Browse for Folder"
7789 msgstr "Procurar pasta"
7790
7791 #: shell32.rc:290
7792 msgid "Folder:"
7793 msgstr "Pasta:"
7794
7795 #: shell32.rc:296
7796 msgid "&Make New Folder"
7797 msgstr "&Criar nova pasta"
7798
7799 #: shell32.rc:303
7800 msgid "Message"
7801 msgstr "Mensagem"
7802
7803 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7804 msgid "&Yes"
7805 msgstr "&Sim"
7806
7807 #: shell32.rc:307
7808 msgid "Yes to &all"
7809 msgstr "Sim a &todos"
7810
7811 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7812 msgid "&No"
7813 msgstr "&Não"
7814
7815 #: shell32.rc:316
7816 msgid "About %s"
7817 msgstr "Acerca do %s"
7818
7819 #: shell32.rc:320
7820 msgid "Wine &license"
7821 msgstr "&Licença do Wine"
7822
7823 #: shell32.rc:325
7824 msgid "Running on %s"
7825 msgstr "Executando em %s"
7826
7827 #: shell32.rc:326
7828 msgid "Wine was brought to you by:"
7829 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7830
7831 #: shell32.rc:334
7832 msgid ""
7833 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7834 "will open it for you."
7835 msgstr ""
7836 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7837 "Wine irá abrí-lo."
7838
7839 #: shell32.rc:335
7840 msgid "&Open:"
7841 msgstr "&Abrir:"
7842
7843 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7844 #: winefile.rc:130
7845 msgid "&Browse..."
7846 msgstr "&Procurar..."
7847
7848 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7849 msgid "Size"
7850 msgstr "Tamanho"
7851
7852 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7853 msgid "Type"
7854 msgstr "Tipo"
7855
7856 #: shell32.rc:137
7857 msgid "Modified"
7858 msgstr "Modificado"
7859
7860 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7861 msgid "Attributes"
7862 msgstr "Atributos"
7863
7864 #: shell32.rc:140
7865 msgid "Size available"
7866 msgstr "Disponível"
7867
7868 #: shell32.rc:142
7869 msgid "Comments"
7870 msgstr "Comentários"
7871
7872 #: shell32.rc:143
7873 msgid "Owner"
7874 msgstr "Dono"
7875
7876 #: shell32.rc:144
7877 msgid "Group"
7878 msgstr "Grupo"
7879
7880 #: shell32.rc:145
7881 msgid "Original location"
7882 msgstr "Localização original"
7883
7884 #: shell32.rc:146
7885 msgid "Date deleted"
7886 msgstr "Data de exclusão"
7887
7888 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7889 msgctxt "display name"
7890 msgid "Desktop"
7891 msgstr "Área de trabalho"
7892
7893 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7894 msgid "My Computer"
7895 msgstr "O Meu Computador"
7896
7897 #: shell32.rc:156
7898 msgid "Control Panel"
7899 msgstr "Painel de controlo"
7900
7901 #: shell32.rc:163
7902 msgid "Select"
7903 msgstr "Seleccionar"
7904
7905 #: shell32.rc:186
7906 msgid "Restart"
7907 msgstr "Reiniciar"
7908
7909 #: shell32.rc:187
7910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7911 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7912
7913 #: shell32.rc:188
7914 msgid "Shutdown"
7915 msgstr "Desligar"
7916
7917 #: shell32.rc:189
7918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7919 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7920
7921 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7922 msgid "Programs"
7923 msgstr "Programas"
7924
7925 #: shell32.rc:201
7926 msgid "My Documents"
7927 msgstr "Os Meus Documentos"
7928
7929 #: shell32.rc:202
7930 msgid "Favorites"
7931 msgstr "Favoritos"
7932
7933 #: shell32.rc:203
7934 msgid "StartUp"
7935 msgstr "Inicialização"
7936
7937 #: shell32.rc:204
7938 msgid "Start Menu"
7939 msgstr "Menu Iniciar"
7940
7941 #: shell32.rc:205
7942 msgid "My Music"
7943 msgstr "As Minhas Músicas"
7944
7945 #: shell32.rc:206
7946 msgid "My Videos"
7947 msgstr "Os Meus Vídeos"
7948
7949 #: shell32.rc:207
7950 msgctxt "directory"
7951 msgid "Desktop"
7952 msgstr "Área de trabalho"
7953
7954 #: shell32.rc:208
7955 msgid "NetHood"
7956 msgstr "Rede"
7957
7958 #: shell32.rc:209
7959 msgid "Templates"
7960 msgstr "Modelos"
7961
7962 #: shell32.rc:210
7963 msgid "PrintHood"
7964 msgstr "Impressoras"
7965
7966 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7967 msgid "History"
7968 msgstr "Histórico"
7969
7970 #: shell32.rc:212
7971 msgid "Program Files"
7972 msgstr "Programas"
7973
7974 #: shell32.rc:214
7975 msgid "My Pictures"
7976 msgstr "As Minhas Imagens"
7977
7978 #: shell32.rc:215
7979 msgid "Common Files"
7980 msgstr "Ficheiros Comuns"
7981
7982 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7983 msgid "Documents"
7984 msgstr "Documentos"
7985
7986 #: shell32.rc:217
7987 msgid "Administrative Tools"
7988 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7989
7990 #: shell32.rc:218
7991 msgid "Music"
7992 msgstr "Músicas"
7993
7994 #: shell32.rc:219
7995 msgid "Pictures"
7996 msgstr "Imagens"
7997
7998 #: shell32.rc:220
7999 msgid "Videos"
8000 msgstr "Vídeos"
8001
8002 #: shell32.rc:213
8003 msgid "Program Files (x86)"
8004 msgstr "Programas (x86)"
8005
8006 #: shell32.rc:221
8007 msgid "Contacts"
8008 msgstr "Contatos"
8009
8010 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8011 msgid "Links"
8012 msgstr "Ligações"
8013
8014 #: shell32.rc:223
8015 msgid "Slide Shows"
8016 msgstr "Apresentações"
8017
8018 #: shell32.rc:224
8019 msgid "Playlists"
8020 msgstr "Listas de reprodução"
8021
8022 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Status"
8024 msgstr "Estado"
8025
8026 #: shell32.rc:149
8027 msgid "Location"
8028 msgstr "Localização"
8029
8030 #: shell32.rc:150
8031 msgid "Model"
8032 msgstr "Modelo"
8033
8034 #: shell32.rc:225
8035 msgid "Sample Music"
8036 msgstr "Amostra de músicas"
8037
8038 #: shell32.rc:226
8039 msgid "Sample Pictures"
8040 msgstr "Amostra de imagens"
8041
8042 #: shell32.rc:227
8043 msgid "Sample Playlists"
8044 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8045
8046 #: shell32.rc:228
8047 msgid "Sample Videos"
8048 msgstr "Amostra de vídeos"
8049
8050 #: shell32.rc:229
8051 msgid "Saved Games"
8052 msgstr "Jogos salvos"
8053
8054 #: shell32.rc:230
8055 msgid "Searches"
8056 msgstr "Buscas"
8057
8058 #: shell32.rc:231
8059 msgid "Users"
8060 msgstr "Utilizadores"
8061
8062 #: shell32.rc:233
8063 msgid "Downloads"
8064 msgstr "Downloads"
8065
8066 #: shell32.rc:166
8067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8068 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8069
8070 #: shell32.rc:167
8071 msgid "Error during creation of a new folder"
8072 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8073
8074 #: shell32.rc:168
8075 msgid "Confirm file deletion"
8076 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8077
8078 #: shell32.rc:169
8079 msgid "Confirm folder deletion"
8080 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8081
8082 #: shell32.rc:170
8083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8084 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8085
8086 #: shell32.rc:171
8087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8088 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8089
8090 #: shell32.rc:178
8091 msgid "Confirm file overwrite"
8092 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8093
8094 #: shell32.rc:177
8095 msgid ""
8096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8099 msgstr ""
8100 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Quer substitui-lo?"
8103
8104 #: shell32.rc:172
8105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8106 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8107
8108 #: shell32.rc:174
8109 msgid ""
8110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8111 msgstr ""
8112 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8113
8114 #: shell32.rc:173
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8117
8118 #: shell32.rc:175
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8121
8122 #: shell32.rc:176
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 msgstr ""
8125 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8126 "disso?"
8127
8128 #: shell32.rc:183
8129 msgid ""
8130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "the folder?"
8135 msgstr ""
8136 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8139 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8140 "a pasta?"
8141
8142 #: shell32.rc:235
8143 msgid "New Folder"
8144 msgstr "Nova Pasta"
8145
8146 #: shell32.rc:237
8147 msgid "Wine Control Panel"
8148 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8149
8150 #: shell32.rc:192
8151 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8152 msgstr ""
8153 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8154
8155 #: shell32.rc:193
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8158
8159 #: shell32.rc:195
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8162
8163 #: shell32.rc:241
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr ""
8166 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8167
8168 #: shell32.rc:243
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8171
8172 #: shell32.rc:244
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8175
8176 #: shell32.rc:245
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Confirmar apagar"
8179
8180 #: shell32.rc:246
8181 msgid ""
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Quer substituí-lo?"
8189
8190 #: shell32.rc:247
8191 msgid ""
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Quer substituí-la?"
8199
8200 #: shell32.rc:248
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Confirmar substituição"
8203
8204 #: shell32.rc:265
8205 msgid ""
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8214 "details.\n"
8215 "\n"
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgstr ""
8220 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8221 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8222 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8223 "outra versão mais recente.\n"
8224 "\n"
8225 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8226 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8227 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8228 "detalhes.\n"
8229 "\n"
8230 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8231 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8232 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233
8234 #: shell32.rc:253
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Licença do Wine"
8237
8238 #: shell32.rc:155
8239 msgid "Trash"
8240 msgstr "Reciclagem"
8241
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8243 msgid "Error"
8244 msgstr "Erro"
8245
8246 #: shlwapi.rc:40
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8249
8250 #: shlwapi.rc:27
8251 msgid "%d bytes"
8252 msgstr "%d bytes"
8253
8254 #: shlwapi.rc:28
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " hr"
8258
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgid " min"
8262 msgstr " min"
8263
8264 #: shlwapi.rc:30
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8266 msgid " sec"
8267 msgstr " seg"
8268
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgctxt "window"
8271 msgid "&Restore"
8272 msgstr "&Restaurar"
8273
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 msgid "&Move"
8276 msgstr "&Mover"
8277
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 msgid "&Size"
8280 msgstr "&Tamanho"
8281
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgid "Mi&nimize"
8284 msgstr "Mi&nimizar"
8285
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgid "Ma&ximize"
8288 msgstr "Ma&ximizar"
8289
8290 #: user32.rc:33
8291 msgid "&Close\tAlt+F4"
8292 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8293
8294 #: user32.rc:35
8295 msgid "&About Wine"
8296 msgstr "Acerca do &Wine"
8297
8298 #: user32.rc:46
8299 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8300 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8301
8302 #: user32.rc:48
8303 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8304 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8305
8306 #: user32.rc:79
8307 msgid "&Abort"
8308 msgstr "&Abortar"
8309
8310 #: user32.rc:80
8311 msgid "&Retry"
8312 msgstr "&Repetir"
8313
8314 #: user32.rc:81
8315 msgid "&Ignore"
8316 msgstr "&Ignorar"
8317
8318 #: user32.rc:84
8319 msgid "&Try Again"
8320 msgstr "&Tente Novamente"
8321
8322 #: user32.rc:85
8323 msgid "&Continue"
8324 msgstr "&Continuar"
8325
8326 #: user32.rc:91
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Seleccionar Janela"
8329
8330 #: user32.rc:69
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Mais Janelas..."
8333
8334 #: wineps.rc:28
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "&Tamanho do papel:"
8337
8338 #: wineps.rc:36
8339 msgid "Duplex:"
8340 msgstr "Duplex:"
8341
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 msgid "Realm"
8344 msgstr "Reino"
8345
8346 #: wininet.rc:54
8347 msgid "Authentication Required"
8348 msgstr "Autenticação necessária"
8349
8350 #: wininet.rc:58
8351 msgid "Server"
8352 msgstr "Servidor"
8353
8354 #: wininet.rc:74
8355 msgid "Security Warning"
8356 msgstr "Aviso de Segurança"
8357
8358 #: wininet.rc:77
8359 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8360 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8361
8362 #: wininet.rc:79
8363 msgid "Do you want to continue anyway?"
8364 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8365
8366 #: wininet.rc:25
8367 msgid "LAN Connection"
8368 msgstr "Ligação LAN"
8369
8370 #: wininet.rc:26
8371 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8372 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8373
8374 #: wininet.rc:27
8375 msgid "The date on the certificate is invalid."
8376 msgstr "A data do certificado é inválida."
8377
8378 #: wininet.rc:28
8379 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8380 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8381
8382 #: wininet.rc:29
8383 msgid ""
8384 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8385 msgstr ""
8386 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8387 "certificado."
8388
8389 #: winmm.rc:28
8390 msgid "The specified command was carried out."
8391 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8392
8393 #: winmm.rc:29
8394 msgid "Undefined external error."
8395 msgstr "Erro externo não definido."
8396
8397 #: winmm.rc:30
8398 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8399 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8400
8401 #: winmm.rc:31
8402 msgid "The driver was not enabled."
8403 msgstr "O controlador não foi activado."
8404
8405 #: winmm.rc:32
8406 msgid ""
8407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "again."
8409 msgstr ""
8410 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8411 "tente novamente."
8412
8413 #: winmm.rc:33
8414 msgid "The specified device handle is invalid."
8415 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8416
8417 #: winmm.rc:34
8418 msgid "There is no driver installed on your system!"
8419 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8420
8421 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8422 msgid ""
8423 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8424 "increase available memory, and then try again."
8425 msgstr ""
8426 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8427 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8428
8429 #: winmm.rc:36
8430 msgid ""
8431 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8432 "which functions and messages the driver supports."
8433 msgstr ""
8434 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8435 "funções e mensagens o controlador suporta."
8436
8437 #: winmm.rc:37
8438 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8439 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8440
8441 #: winmm.rc:38
8442 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8443 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8444
8445 #: winmm.rc:39
8446 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8447 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8448
8449 #: winmm.rc:42
8450 msgid ""
8451 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8452 "Capabilities function to determine the supported formats."
8453 msgstr ""
8454 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8455 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8456
8457 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8458 msgid ""
8459 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8460 "device, or wait until the data is finished playing."
8461 msgstr ""
8462 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8463 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8464 "dados termine."
8465
8466 #: winmm.rc:44
8467 msgid ""
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8472 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8473
8474 #: winmm.rc:45
8475 msgid ""
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8480 "opção, e então tente novamente."
8481
8482 #: winmm.rc:48
8483 msgid ""
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8488 "cabeçalho, e então tente novamente."
8489
8490 #: winmm.rc:50
8491 msgid ""
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8494 msgstr ""
8495 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8496 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8497
8498 #: winmm.rc:51
8499 msgid ""
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8504 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8505
8506 #: winmm.rc:52
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8510 msgstr ""
8511 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8512 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8513 "configuração."
8514
8515 #: winmm.rc:53
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8521 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8522
8523 #: winmm.rc:56
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8525 msgstr ""
8526 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8527 "MCI."
8528
8529 #: winmm.rc:57
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8532
8533 #: winmm.rc:58
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8536
8537 #: winmm.rc:59
8538 msgid ""
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8541 msgstr ""
8542 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8543 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8544
8545 #: winmm.rc:60
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8548
8549 #: winmm.rc:62
8550 msgid ""
8551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8552 "unique alias."
8553 msgstr ""
8554 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8555 "Use uma alias única."
8556
8557 #: winmm.rc:63
8558 msgid ""
8559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 msgstr ""
8561 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8562 "dispositivo especificado."
8563
8564 #: winmm.rc:64
8565 msgid "No command was specified."
8566 msgstr "Nenhum comando indicado."
8567
8568 #: winmm.rc:65
8569 msgid ""
8570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8571 "size of the buffer."
8572 msgstr ""
8573 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8574 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8575
8576 #: winmm.rc:66
8577 msgid ""
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "one."
8580 msgstr ""
8581 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8582 "favor, forneça-a."
8583
8584 #: winmm.rc:67
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8587
8588 #: winmm.rc:68
8589 msgid ""
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8594 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8595
8596 #: winmm.rc:69
8597 msgid ""
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8602 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8603
8604 #: winmm.rc:70
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8607
8608 #: winmm.rc:71
8609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8610 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8611
8612 #: winmm.rc:72
8613 msgid ""
8614 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8615 msgstr ""
8616 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8617 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8618
8619 #: winmm.rc:73
8620 msgid "The device driver is not ready."
8621 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8622
8623 #: winmm.rc:74
8624 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8625 msgstr ""
8626 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8627
8628 #: winmm.rc:75
8629 msgid ""
8630 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8631 "access error."
8632 msgstr ""
8633 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8634 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8635
8636 #: winmm.rc:76
8637 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8638 msgstr ""
8639 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8640
8641 #: winmm.rc:77
8642 msgid ""
8643 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8644 "separately to determine which devices caused the error."
8645 msgstr ""
8646 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8647 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8648
8649 #: winmm.rc:78
8650 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8651 msgstr ""
8652 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8653
8654 #: winmm.rc:79
8655 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8656 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8657
8658 #: winmm.rc:80
8659 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8660 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8661
8662 #: winmm.rc:81
8663 msgid ""
8664 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8665 "still connected to the network."
8666 msgstr ""
8667 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8668 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8669
8670 #: winmm.rc:82
8671 msgid ""
8672 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8673 "device name is spelled correctly."
8674 msgstr ""
8675 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8676 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8677
8678 #: winmm.rc:83
8679 msgid ""
8680 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8681 "again."
8682 msgstr ""
8683 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8684 "então tente novamente."
8685
8686 #: winmm.rc:84
8687 msgid ""
8688 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8689 "alias."
8690 msgstr ""
8691 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8692
8693 #: winmm.rc:85
8694 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8695 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8696
8697 #: winmm.rc:86
8698 msgid ""
8699 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8700 "parameter with each 'open' command."
8701 msgstr ""
8702 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8703 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8704
8705 #: winmm.rc:87
8706 msgid ""
8707 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8708 "Please supply one."
8709 msgstr ""
8710 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8711 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8712
8713 #: winmm.rc:88
8714 msgid ""
8715 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8716 "documentation for valid formats."
8717 msgstr ""
8718 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8719 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8720
8721 #: winmm.rc:89
8722 msgid ""
8723 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8724 "supply one."
8725 msgstr ""
8726 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8727 "forneça uma."
8728
8729 #: winmm.rc:90
8730 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8731 msgstr ""
8732 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8733 "vez."
8734
8735 #: winmm.rc:91
8736 msgid ""
8737 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8738 "may be corrupt, or not in the correct format."
8739 msgstr ""
8740 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8741 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8742 "correcto."
8743
8744 #: winmm.rc:92
8745 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8746 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8747
8748 #: winmm.rc:93
8749 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8750 msgstr ""
8751 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8752 "ficheiro."
8753
8754 #: winmm.rc:94
8755 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8756 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8757
8758 #: winmm.rc:95
8759 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8760 msgstr ""
8761 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8762
8763 #: winmm.rc:96
8764 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8765 msgstr ""
8766 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8767
8768 #: winmm.rc:97
8769 msgid ""
8770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8771 "sequence, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8774 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8775
8776 #: winmm.rc:98
8777 msgid ""
8778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8779 "the device is closed, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8782 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8783 "novamente."
8784
8785 #: winmm.rc:99
8786 msgid ""
8787 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8788 "characters, followed by a period and an extension."
8789 msgstr ""
8790 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8791 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8792
8793 #: winmm.rc:100
8794 msgid ""
8795 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8796 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8797
8798 #: winmm.rc:101
8799 msgid ""
8800 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8801 "in Control Panel to install the device."
8802 msgstr ""
8803 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8804 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8805
8806 #: winmm.rc:102
8807 msgid ""
8808 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8809 "restarting your computer."
8810 msgstr ""
8811 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8812 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8813
8814 #: winmm.rc:103
8815 msgid ""
8816 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8817 "cannot change directories."
8818 msgstr ""
8819 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8820 "aplicação não pode mudar de directório."
8821
8822 #: winmm.rc:104
8823 msgid ""
8824 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8825 "change drives."
8826 msgstr ""
8827 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8828 "aplicação não pode mudar de controlador."
8829
8830 #: winmm.rc:105
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8832 msgstr ""
8833 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8834 "caracteres."
8835
8836 #: winmm.rc:106
8837 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8838 msgstr ""
8839 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8840 "caracteres."
8841
8842 #: winmm.rc:107
8843 msgid ""
8844 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8845 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8846
8847 #: winmm.rc:108
8848 msgid ""
8849 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8850 "until a wave device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8853 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8854 "novamente."
8855
8856 #: winmm.rc:109
8857 msgid ""
8858 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8862 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8863
8864 #: winmm.rc:110
8865 msgid ""
8866 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8867 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8870 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8871 "novamente."
8872
8873 #: winmm.rc:111
8874 msgid ""
8875 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8876 "until the device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8879 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8880
8881 #: winmm.rc:112
8882 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8883 msgstr ""
8884 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8885
8886 #: winmm.rc:113
8887 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8888 msgstr ""
8889 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8890
8891 #: winmm.rc:114
8892 msgid ""
8893 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8895 msgstr ""
8896 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8897 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8898
8899 #: winmm.rc:115
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8905 "ficheiro actual."
8906
8907 #: winmm.rc:116
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8913 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8914
8915 #: winmm.rc:117
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8921 "ficheiro actual."
8922
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr ""
8928 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
8929 "pode usá-los juntos."
8930
8931 #: winmm.rc:124
8932 msgid ""
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8934 "again."
8935 msgstr ""
8936 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8937 "novamente."
8938
8939 #: winmm.rc:127
8940 msgid ""
8941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8943 msgstr ""
8944 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8945 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8946
8947 #: winmm.rc:125
8948 msgid ""
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8951 "setup."
8952 msgstr ""
8953 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8954 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8955 "Controlo para editar a configuração."
8956
8957 #: winmm.rc:126
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8960
8961 #: winmm.rc:129
8962 msgid ""
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8965 msgstr ""
8966 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8967 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8968
8969 #: winmm.rc:128
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8972
8973 #: winmm.rc:123
8974 msgid ""
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 msgstr ""
8978 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8979 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8980
8981 #: winmm.rc:118
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8984
8985 #: winmm.rc:119
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8988
8989 #: winmm.rc:120
8990 msgid ""
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8993 msgstr ""
8994 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8995 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8996
8997 #: winmm.rc:121
8998 msgid ""
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9001 msgstr ""
9002 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9003 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9004
9005 #: winspool.rc:34
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9008
9009 #: winspool.rc:37
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9012
9013 #: winspool.rc:28
9014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9015 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9016
9017 #: winspool.rc:29
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9020
9021 #: wldap32.rc:27
9022 msgid "Success"
9023 msgstr "Sucesso"
9024
9025 #: wldap32.rc:28
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "Erro de Operações"
9028
9029 #: wldap32.rc:29
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Erro de Protocolo"
9032
9033 #: wldap32.rc:30
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9036
9037 #: wldap32.rc:31
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9040
9041 #: wldap32.rc:32
9042 msgid "Compare False"
9043 msgstr "Comparar Falso"
9044
9045 #: wldap32.rc:33
9046 msgid "Compare True"
9047 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9048
9049 #: wldap32.rc:34
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9052
9053 #: wldap32.rc:35
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9056
9057 #: wldap32.rc:36
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Referência (v2)"
9060
9061 #: wldap32.rc:37
9062 msgid "Referral"
9063 msgstr "Referência"
9064
9065 #: wldap32.rc:38
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9068
9069 #: wldap32.rc:39
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9072
9073 #: wldap32.rc:40
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9076
9077 #: wldap32.rc:43
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Atributo não Encontrado"
9080
9081 #: wldap32.rc:44
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Tipo Indefinido"
9084
9085 #: wldap32.rc:45
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Atribuição Imprópria"
9088
9089 #: wldap32.rc:46
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Violação de Restrições"
9092
9093 #: wldap32.rc:47
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9096
9097 #: wldap32.rc:48
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Sintaxe Inválida"
9100
9101 #: wldap32.rc:59
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9104
9105 #: wldap32.rc:60
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Problema de Abreviatura"
9108
9109 #: wldap32.rc:61
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9112
9113 #: wldap32.rc:62
9114 msgid "Is Leaf"
9115 msgstr "É folha"
9116
9117 #: wldap32.rc:63
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9120
9121 #: wldap32.rc:75
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Autenticação Imprópria"
9124
9125 #: wldap32.rc:76
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Credenciais Inválidas"
9128
9129 #: wldap32.rc:77
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Direitos Insuficientes"
9132
9133 #: wldap32.rc:78
9134 msgid "Busy"
9135 msgstr "Ocupado"
9136
9137 #: wldap32.rc:79
9138 msgid "Unavailable"
9139 msgstr "Indisponível"
9140
9141 #: wldap32.rc:80
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Indisposto a Realizar"
9144
9145 #: wldap32.rc:81
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Ciclo Detectado"
9148
9149 #: wldap32.rc:87
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9152
9153 #: wldap32.rc:88
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9156
9157 #: wldap32.rc:91
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Violação de Nome"
9160
9161 #: wldap32.rc:92
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9164
9165 #: wldap32.rc:93
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9168
9169 #: wldap32.rc:94
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "Não Permitido em RDN"
9172
9173 #: wldap32.rc:95
9174 msgid "Already Exists"
9175 msgstr "Já Existe"
9176
9177 #: wldap32.rc:96
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9180
9181 #: wldap32.rc:97
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9184
9185 #: wldap32.rc:98
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9188
9189 #: wldap32.rc:107
9190 msgid "Other"
9191 msgstr "Outro"
9192
9193 #: wldap32.rc:108
9194 msgid "Server Down"
9195 msgstr "Servidor em Baixo"
9196
9197 #: wldap32.rc:109
9198 msgid "Local Error"
9199 msgstr "Erro Local"
9200
9201 #: wldap32.rc:110
9202 msgid "Encoding Error"
9203 msgstr "Erro de Codificação"
9204
9205 #: wldap32.rc:111
9206 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Erro de Descodificação"
9208
9209 #: wldap32.rc:112
9210 msgid "Timeout"
9211 msgstr "Tempo Excedido"
9212
9213 #: wldap32.rc:113
9214 msgid "Auth Unknown"
9215 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9216
9217 #: wldap32.rc:114
9218 msgid "Filter Error"
9219 msgstr "Erro de Filtro"
9220
9221 #: wldap32.rc:115
9222 msgid "User Canceled"
9223 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9224
9225 #: wldap32.rc:116
9226 msgid "Parameter Error"
9227 msgstr "Erro de Parâmetro"
9228
9229 #: wldap32.rc:117
9230 msgid "No Memory"
9231 msgstr "Sem Memória"
9232
9233 #: wldap32.rc:118
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9235 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9236
9237 #: wldap32.rc:119
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9239 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9240
9241 #: wldap32.rc:120
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9243 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9244
9245 #: wldap32.rc:121
9246 msgid "No result present in message"
9247 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9248
9249 #: wldap32.rc:122
9250 msgid "More results returned"
9251 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9252
9253 #: wldap32.rc:123
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9255 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9256
9257 #: wldap32.rc:124
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9259 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9260
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9262 msgid ""
9263 "Not Yet Implemented\n"
9264 "\n"
9265 msgstr ""
9266 "Ainda não implementado\n"
9267 "\n"
9268
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9270 msgid "%1: File Not Found\n"
9271 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9272
9273 #: attrib.rc:47
9274 msgid ""
9275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9276 "\n"
9277 "Syntax:\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 "       [/S [/D]]\n"
9280 "\n"
9281 "Where:\n"
9282 "\n"
9283 "  +   Sets an attribute.\n"
9284 "  -   Clears an attribute.\n"
9285 "  R   Read-only file attribute.\n"
9286 "  A   Archive file attribute.\n"
9287 "  S   System file attribute.\n"
9288 "  H   Hidden file attribute.\n"
9289 "  [drive:][path][filename]\n"
9290 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9291 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9292 "  /D  Processes folders as well.\n"
9293 msgstr ""
9294 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9295 "\n"
9296 "Sintaxe:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Onde:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Marca um atributo.\n"
9303 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9304 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9305 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9306 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9307 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9308 "  [drive:][path][filename]\n"
9309 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9310 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9311 "  /D  Processa também directórios.\n"
9312
9313 #: clock.rc:29
9314 msgid "Ana&log"
9315 msgstr "&Analógico"
9316
9317 #: clock.rc:30
9318 msgid "Digi&tal"
9319 msgstr "Digi&tal"
9320
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9322 msgid "&Font..."
9323 msgstr "Tipo de &Letra..."
9324
9325 #: clock.rc:34
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "&Sem barra de título"
9328
9329 #: clock.rc:36
9330 msgid "&Seconds"
9331 msgstr "&Segundos"
9332
9333 #: clock.rc:37
9334 msgid "&Date"
9335 msgstr "&Data"
9336
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "&Sempre visível"
9340
9341 #: clock.rc:42
9342 msgid "&About Clock"
9343 msgstr "&Acerca do Clock"
9344
9345 #: clock.rc:48
9346 msgid "Clock"
9347 msgstr "Relógio"
9348
9349 #: cmd.rc:37
9350 msgid ""
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9355 "\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9360 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9361 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9362 "procedimento chamado.\n"
9363 "\n"
9364 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9365 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:40
9368 msgid ""
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9371 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:41
9374 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9375 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:43
9378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9379 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:45
9382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9383 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:46
9386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9387 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:47
9390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9391 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:48
9394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:49
9398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9399 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:59
9402 msgid ""
9403 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9406 "on the terminal device before they are executed.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9409 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9410 "preceding it with an @ sign.\n"
9411 msgstr ""
9412 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9415 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9418 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9419 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:61
9422 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:69
9426 msgid ""
9427 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9430 "\n"
9431 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9432 "not exist in wine's cmd.\n"
9433 msgstr ""
9434 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9435 "ficheiros.\n"
9436 "\n"
9437 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9438 "\n"
9439 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9440 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:81
9443 msgid ""
9444 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9445 "batch file.\n"
9446 "\n"
9447 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9448 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9449 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9450 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9451 "label terminates the batch file execution.\n"
9452 "\n"
9453 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9454 msgstr ""
9455 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9456 "do ficheiro de lote.\n"
9457 "\n"
9458 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9459 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9460 "operacionais).\n"
9461 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9462 "deles\n"
9463 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9464 "inexistente\n"
9465 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9466 "\n"
9467 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:84
9470 msgid ""
9471 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9472 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9473 msgstr ""
9474 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9475 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:94
9478 msgid ""
9479 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9482 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9483 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9484 "\n"
9485 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9486 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9487 msgstr ""
9488 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9489 "\n"
9490 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9491 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9492 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9493 "\n"
9494 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9495 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:100
9498 msgid ""
9499 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9502 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9503 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9504 msgstr ""
9505 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9506 "\n"
9507 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9508 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9509 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:103
9512 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:104
9516 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:111
9520 msgid ""
9521 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9522 "\n"
9523 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9524 "subdirectories\n"
9525 "below the item are moved as well.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9528 msgstr ""
9529 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9530 "ficheiros.\n"
9531 "\n"
9532 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9533 "directórios\n"
9534 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9535 "\n"
9536 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9537
9538 #: cmd.rc:122
9539 msgid ""
9540 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9541 "\n"
9542 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9543 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9544 "PATH command with the new value.\n"
9545 "\n"
9546 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9547 "variable, for example:\n"
9548 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 msgstr ""
9550 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9551 "\n"
9552 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9553 "este\n"
9554 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9555 "digite\n"
9556 "novos valores no comando PATH.\n"
9557 "\n"
9558 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9559 "PATH,\n"
9560 "por exemplo:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9562
9563 #: cmd.rc:128
9564 msgid ""
9565 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9566 "\n"
9567 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9568 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9569 msgstr ""
9570 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9571 "\n"
9572 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9573 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:149
9576 msgid ""
9577 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9578 "\n"
9579 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9580 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9581 "\n"
9582 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9583 "\n"
9584 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9585 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9586 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9587 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9588 "\n"
9589 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9590 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9591 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9592 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9593 "\n"
9594 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9595 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9596 msgstr ""
9597 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9598 "\n"
9599 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9600 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9601 "\n"
9602 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9603 "\n"
9604 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9605 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9606 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9607 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9608 "\n"
9609 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9610 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9611 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9612 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9613 "\n"
9614 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9615 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:153
9618 msgid ""
9619 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9620 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9621 msgstr ""
9622 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9623 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:156
9626 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9627 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:157
9630 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9631 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:159
9634 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:160
9638 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:193
9642 msgid ""
9643 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9644 "\n"
9645 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9646 "\n"
9647 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <variable>=<value>\n"
9650 "\n"
9651 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9652 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9653 "have embedded spaces.\n"
9654 "\n"
9655 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9656 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9657 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9658 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9659 msgstr ""
9660 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9661 "\n"
9662 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9663 "\n"
9664 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9665 "\n"
9666 "SET <variável>=<valor>\n"
9667 "\n"
9668 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9669 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9670 "\n"
9671 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9672 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9673 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9674 "hóspede a partir do cmd.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:198
9677 msgid ""
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9683 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9684 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9687 msgid ""
9688 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9689 "with that suffix.\n"
9690 "Usage:\n"
9691 "start [options] program_filename [...]\n"
9692 "start [options] document_filename\n"
9693 "\n"
9694 "Options:\n"
9695 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9696 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9697 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9698 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9699 "code.\n"
9700 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9701 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9702 "/?           Display this help and exit.\n"
9703 msgstr ""
9704 "START inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado "
9705 "para ficheiros com o mesmo sufixo.\n"
9706 "Uso:\n"
9707 "START [opções] programa [...]\n"
9708 "START [opções] documento\n"
9709 "\n"
9710 "Opções:\n"
9711 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9712 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9713 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9714 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne o seu "
9715 "código de saída.\n"
9716 "/Unix        Usa um nome de ficheiro Unix e inicia o ficheiro como o "
9717 "explorador Windows.\n"
9718 "/ProgIDOpen  Abre um documento usando o progID indicado.\n"
9719 "/?           Mostra esta ajuda e termina.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:200
9722 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9723 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:202
9726 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9727 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9728
9729 #: cmd.rc:206
9730 msgid ""
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 msgstr ""
9734 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9735 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:215
9738 msgid ""
9739 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9740 "\n"
9741 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9742 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9743 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9744 "\n"
9745 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9746 msgstr ""
9747 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9748 "formas válidas são:\n"
9749 "\n"
9750 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9751 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9752 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9753 "\n"
9754 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:218
9757 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9758 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:220
9761 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9762 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:224
9765 msgid ""
9766 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9767 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9768 msgstr ""
9769 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9770 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:232
9773 msgid ""
9774 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9775 "\n"
9776 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9777 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9778 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9779 "settings are restored.\n"
9780 msgstr ""
9781 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9782 "\n"
9783 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9784 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9785 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:235
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9793 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:237
9796 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9797 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:245
9800 msgid ""
9801 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9804 "\n"
9805 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9806 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9807 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9808 "association, if any.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9811 "\n"
9812 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9815 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9816 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9817 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9818
9819 #: cmd.rc:256
9820 msgid ""
9821 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9824 "\n"
9825 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9826 "currently defined.\n"
9827 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9828 "if any.\n"
9829 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9830 "associated to the specified file type.\n"
9831 msgstr ""
9832 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9833 "\n"
9834 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9835 "\n"
9836 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9837 "abertos estão definidos.\n"
9838 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9839 "abertos associados que existam.\n"
9840 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9841 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:258
9844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9845 msgstr ""
9846 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9847 "tubo.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:262
9850 msgid ""
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9854 msgstr ""
9855 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9856 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9857 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:266
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9865 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:304
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 msgstr ""
9908 "CMD - os comando internos são:\n"
9909 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9910 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9911 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9912 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
9913 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9914 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9915 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9916 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9917 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9918 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9919 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9920 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9921 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9922 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9923 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
9924 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9925 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9926 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
9927 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9928 "directórios\n"
9929 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9930 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
9931 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9932 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9933 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9934 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9935 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9936 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9937 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9938 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
9939 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9940 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
9941 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9942 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9943 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9944 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
9945 "\n"
9946 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
9947 "acima.\n"
9948
9949 #: cmd.rc:306
9950 msgid "Are you sure?"
9951 msgstr "Tem a certeza?"
9952
9953 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9954 msgctxt "Yes key"
9955 msgid "Y"
9956 msgstr "S"
9957
9958 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9959 msgctxt "No key"
9960 msgid "N"
9961 msgstr "N"
9962
9963 #: cmd.rc:309
9964 msgid "File association missing for extension %1\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: cmd.rc:310
9968 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9969 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
9970
9971 #: cmd.rc:311
9972 msgid "Overwrite %1?"
9973 msgstr "Reescrever %1?"
9974
9975 #: cmd.rc:312
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "Mais..."
9978
9979 #: cmd.rc:313
9980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9981 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
9982
9983 #: cmd.rc:315
9984 msgid "Argument missing\n"
9985 msgstr "Argumento em falta\n"
9986
9987 #: cmd.rc:316
9988 msgid "Syntax error\n"
9989 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9990
9991 #: cmd.rc:318
9992 msgid "No help available for %1\n"
9993 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
9994
9995 #: cmd.rc:319
9996 msgid "Target to GOTO not found\n"
9997 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
9998
9999 #: cmd.rc:320
10000 msgid "Current Date is %1\n"
10001 msgstr "A data actual é %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:321
10004 msgid "Current Time is %1\n"
10005 msgstr "A hora actual é %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:322
10008 msgid "Enter new date: "
10009 msgstr "Digite a nova data: "
10010
10011 #: cmd.rc:323
10012 msgid "Enter new time: "
10013 msgstr "Digite a nova hora: "
10014
10015 #: cmd.rc:324
10016 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10017 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10018
10019 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10020 msgid "Failed to open '%1'\n"
10021 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10022
10023 #: cmd.rc:326
10024 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10025 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10026
10027 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10028 msgctxt "All key"
10029 msgid "A"
10030 msgstr "T"
10031
10032 #: cmd.rc:328
10033 msgid "Delete %1?"
10034 msgstr "Apagar %1?"
10035
10036 #: cmd.rc:329
10037 msgid "Echo is %1\n"
10038 msgstr "Echo é %1\n"
10039
10040 #: cmd.rc:330
10041 msgid "Verify is %1\n"
10042 msgstr "Verificar é %1\n"
10043
10044 #: cmd.rc:331
10045 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10046 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10047
10048 #: cmd.rc:332
10049 msgid "Parameter error\n"
10050 msgstr "Erro de argumento\n"
10051
10052 #: cmd.rc:333
10053 msgid ""
10054 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10056 msgstr ""
10057 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "\n"
10059
10060 #: cmd.rc:334
10061 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10062 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10063
10064 #: cmd.rc:335
10065 msgid "PATH not found\n"
10066 msgstr "PATH não encontrado\n"
10067
10068 #: cmd.rc:336
10069 msgid "Press any key to continue... "
10070 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10071
10072 #: cmd.rc:337
10073 msgid "Wine Command Prompt"
10074 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10075
10076 #: cmd.rc:338
10077 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10078 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
10079
10080 #: cmd.rc:339
10081 msgid "More? "
10082 msgstr "Mais? "
10083
10084 #: cmd.rc:340
10085 msgid "The input line is too long.\n"
10086 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10087
10088 #: cmd.rc:341
10089 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10090 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10091
10092 #: cmd.rc:342
10093 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10094 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10095
10096 #: cmd.rc:343
10097 msgid " (Yes|No)"
10098 msgstr " (Sim|Não)"
10099
10100 #: cmd.rc:344
10101 msgid " (Yes|No|All)"
10102 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10103
10104 #: dxdiag.rc:27
10105 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10106 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10107
10108 #: dxdiag.rc:28
10109 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10110 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10111
10112 #: explorer.rc:28
10113 msgid "Wine Explorer"
10114 msgstr "Explorador do Wine"
10115
10116 #: explorer.rc:29
10117 msgid "Location:"
10118 msgstr "Localização:"
10119
10120 #: hostname.rc:27
10121 msgid "Usage: hostname\n"
10122 msgstr "Uso: hostname\n"
10123
10124 #: hostname.rc:28
10125 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10126 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10127
10128 #: hostname.rc:29
10129 msgid ""
10130 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10131 "utility.\n"
10132 msgstr ""
10133 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10134
10135 #: ipconfig.rc:27
10136 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138
10139 #: ipconfig.rc:28
10140 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10141 msgstr ""
10142 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10143 "inválidos\n"
10144
10145 #: ipconfig.rc:29
10146 msgid "%1 adapter %2\n"
10147 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10148
10149 #: ipconfig.rc:30
10150 msgid "Ethernet"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: ipconfig.rc:32
10154 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10155 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10156
10157 #: ipconfig.rc:34
10158 msgid "Hostname"
10159 msgstr "Nome do Sistema"
10160
10161 #: ipconfig.rc:35
10162 msgid "Node type"
10163 msgstr "Tipo de nó"
10164
10165 #: ipconfig.rc:36
10166 msgid "Broadcast"
10167 msgstr "Difusão"
10168
10169 #: ipconfig.rc:37
10170 msgid "Peer-to-peer"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: ipconfig.rc:38
10174 msgid "Mixed"
10175 msgstr "Misto"
10176
10177 #: ipconfig.rc:39
10178 msgid "Hybrid"
10179 msgstr "Híbrido"
10180
10181 #: ipconfig.rc:40
10182 msgid "IP routing enabled"
10183 msgstr "Roteamento IP ativado"
10184
10185 #: ipconfig.rc:42
10186 msgid "Physical address"
10187 msgstr "Endereço físico"
10188
10189 #: ipconfig.rc:43
10190 msgid "DHCP enabled"
10191 msgstr "DHCP ativado"
10192
10193 #: ipconfig.rc:46
10194 msgid "Default gateway"
10195 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10196
10197 #: net.rc:27
10198 msgid ""
10199 "The syntax of this command is:\n"
10200 "\n"
10201 "NET command [arguments]\n"
10202 "    -or-\n"
10203 "NET command /HELP\n"
10204 "\n"
10205 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10206 msgstr ""
10207 "A sintaxe deste comando é:\n"
10208 "\n"
10209 "NET comando [argumentos]\n"
10210 "    -ou-\n"
10211 "NET comando /HELP\n"
10212 "\n"
10213 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10214
10215 #: net.rc:28
10216 msgid ""
10217 "The syntax of this command is:\n"
10218 "\n"
10219 "NET START [service]\n"
10220 "\n"
10221 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10222 "'service' is the name of the service to start.\n"
10223 msgstr ""
10224 "A sintaxe deste comando é:\n"
10225 "\n"
10226 "NET START [serviço]\n"
10227 "\n"
10228 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10229 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10230
10231 #: net.rc:29
10232 msgid ""
10233 "The syntax of this command is:\n"
10234 "\n"
10235 "NET STOP service\n"
10236 "\n"
10237 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10238 msgstr ""
10239 "A sintaxe deste comando é:\n"
10240 "\n"
10241 "NET STOP serviço\n"
10242 "\n"
10243 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10244
10245 #: net.rc:30
10246 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10247 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10248
10249 #: net.rc:31
10250 msgid "Could not stop service %1\n"
10251 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10252
10253 #: net.rc:32
10254 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10255 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10256
10257 #: net.rc:33
10258 msgid "Could not get handle to service.\n"
10259 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10260
10261 #: net.rc:34
10262 msgid "The %1 service is starting.\n"
10263 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10264
10265 #: net.rc:35
10266 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10267 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10268
10269 #: net.rc:36
10270 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10271 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10272
10273 #: net.rc:37
10274 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10275 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10276
10277 #: net.rc:38
10278 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10279 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10280
10281 #: net.rc:39
10282 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10283 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10284
10285 #: net.rc:41
10286 msgid "There are no entries in the list.\n"
10287 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10288
10289 #: net.rc:42
10290 msgid ""
10291 "\n"
10292 "Status  Local   Remote\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10294 msgstr ""
10295 "\n"
10296 "Estado  Local   Remoto\n"
10297 "---------------------------------------------------------------\n"
10298
10299 #: net.rc:43
10300 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10301 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10302
10303 #: net.rc:45
10304 msgid "Paused"
10305 msgstr "Pausado"
10306
10307 #: net.rc:46
10308 msgid "Disconnected"
10309 msgstr "Desligado"
10310
10311 #: net.rc:47
10312 msgid "A network error occurred"
10313 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10314
10315 #: net.rc:48
10316 msgid "Connection is being made"
10317 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10318
10319 #: net.rc:49
10320 msgid "Reconnecting"
10321 msgstr "A religar"
10322
10323 #: net.rc:40
10324 msgid "The following services are running:\n"
10325 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10326
10327 #: notepad.rc:27
10328 msgid "&New\tCtrl+N"
10329 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10330
10331 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10332 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10333 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10334
10335 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10336 msgid "&Save\tCtrl+S"
10337 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10338
10339 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10340 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10341 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10342
10343 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10344 msgid "Page Se&tup..."
10345 msgstr "C&onfigurar página..."
10346
10347 #: notepad.rc:34
10348 msgid "P&rinter Setup..."
10349 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10350
10351 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10352 msgid "&Edit"
10353 msgstr "&Editar"
10354
10355 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10356 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10357 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10358
10359 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10360 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10361 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10362
10363 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10364 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10365 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10366
10367 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10368 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10369 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10370
10371 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10372 #: winefile.rc:29
10373 msgid "&Delete\tDel"
10374 msgstr "&Excluir\tDel"
10375
10376 #: notepad.rc:46
10377 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10378 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10379
10380 #: notepad.rc:47
10381 msgid "&Time/Date\tF5"
10382 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10383
10384 #: notepad.rc:49
10385 msgid "&Wrap long lines"
10386 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10387
10388 #: notepad.rc:53
10389 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10390 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10391
10392 #: notepad.rc:54
10393 msgid "&Search next\tF3"
10394 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10395
10396 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10397 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10398 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10399
10400 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10401 msgid "&Contents\tF1"
10402 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10403
10404 #: notepad.rc:59
10405 msgid "&About Notepad"
10406 msgstr "&Acerca do Notepad"
10407
10408 #: notepad.rc:97
10409 msgid "Page Setup"
10410 msgstr "Configurar página"
10411
10412 #: notepad.rc:99
10413 msgid "&Header:"
10414 msgstr "&Cabeçalho:"
10415
10416 #: notepad.rc:101
10417 msgid "&Footer:"
10418 msgstr "&Rodapé:"
10419
10420 #: notepad.rc:104
10421 msgid "Margins (millimeters)"
10422 msgstr "Margens (milímetros)"
10423
10424 #: notepad.rc:105
10425 msgid "&Left:"
10426 msgstr "&Esquerda:"
10427
10428 #: notepad.rc:107
10429 msgid "&Top:"
10430 msgstr "&Superior:"
10431
10432 #: notepad.rc:123
10433 msgid "Encoding:"
10434 msgstr "Codificação:"
10435
10436 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10437 msgctxt "accelerator Select All"
10438 msgid "A"
10439 msgstr "A"
10440
10441 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10442 msgctxt "accelerator Copy"
10443 msgid "C"
10444 msgstr "C"
10445
10446 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10447 msgctxt "accelerator Find"
10448 msgid "F"
10449 msgstr "F"
10450
10451 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10452 msgctxt "accelerator Replace"
10453 msgid "H"
10454 msgstr "H"
10455
10456 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10457 msgctxt "accelerator New"
10458 msgid "N"
10459 msgstr "N"
10460
10461 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10462 msgctxt "accelerator Open"
10463 msgid "O"
10464 msgstr "O"
10465
10466 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10467 msgctxt "accelerator Print"
10468 msgid "P"
10469 msgstr "P"
10470
10471 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10472 msgctxt "accelerator Save"
10473 msgid "S"
10474 msgstr "S"
10475
10476 #: notepad.rc:137
10477 msgctxt "accelerator Paste"
10478 msgid "V"
10479 msgstr "V"
10480
10481 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10482 msgctxt "accelerator Cut"
10483 msgid "X"
10484 msgstr "X"
10485
10486 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10487 msgctxt "accelerator Undo"
10488 msgid "Z"
10489 msgstr "Z"
10490
10491 #: notepad.rc:66
10492 msgid "Page &p"
10493 msgstr "Página &p"
10494
10495 #: notepad.rc:68
10496 msgid "Notepad"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10500 msgid "ERROR"
10501 msgstr "ERRO"
10502
10503 #: notepad.rc:71
10504 msgid "Untitled"
10505 msgstr "(sem nome)"
10506
10507 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10508 msgid "Text files (*.txt)"
10509 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10510
10511 #: notepad.rc:77
10512 msgid ""
10513 "File '%s' does not exist.\n"
10514 "\n"
10515 "Do you want to create a new file?"
10516 msgstr ""
10517 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10518 "\n"
10519 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10520
10521 #: notepad.rc:79
10522 msgid ""
10523 "File '%s' has been modified.\n"
10524 "\n"
10525 "Would you like to save the changes?"
10526 msgstr ""
10527 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10528 "\n"
10529 "Gostaria de gravar as alterações?"
10530
10531 #: notepad.rc:80
10532 msgid "'%s' could not be found."
10533 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10534
10535 #: notepad.rc:82
10536 msgid "Unicode (UTF-16)"
10537 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10538
10539 #: notepad.rc:83
10540 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10542
10543 #: notepad.rc:84
10544 msgid "Unicode (UTF-8)"
10545 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10546
10547 #: notepad.rc:91
10548 msgid ""
10549 "%1\n"
10550 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10551 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10552 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10553 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10554 "Continue?"
10555 msgstr ""
10556 "%1\n"
10557 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10558 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10559 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10560 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10561 "Continuar?"
10562
10563 #: oleview.rc:29
10564 msgid "&Bind to file..."
10565 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10566
10567 #: oleview.rc:30
10568 msgid "&View TypeLib..."
10569 msgstr "&Ver TypeLib..."
10570
10571 #: oleview.rc:32
10572 msgid "&System Configuration"
10573 msgstr "Configuração do &Sistema"
10574
10575 #: oleview.rc:33
10576 msgid "&Run the Registry Editor"
10577 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10578
10579 #: oleview.rc:37
10580 msgid "&Object"
10581 msgstr "&Objecto"
10582
10583 #: oleview.rc:39
10584 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10585 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10586
10587 #: oleview.rc:41
10588 msgid "&In-process server"
10589 msgstr "Servidor &Em-processo"
10590
10591 #: oleview.rc:42
10592 msgid "In-process &handler"
10593 msgstr "&Descritor em-processo"
10594
10595 #: oleview.rc:43
10596 msgid "&Local server"
10597 msgstr "Servidor &Local"
10598
10599 #: oleview.rc:44
10600 msgid "&Remote server"
10601 msgstr "Servidor &Remoto"
10602
10603 #: oleview.rc:47
10604 msgid "View &Type information"
10605 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10606
10607 #: oleview.rc:49
10608 msgid "Create &Instance"
10609 msgstr "Criar &Instância"
10610
10611 #: oleview.rc:50
10612 msgid "Create Instance &On..."
10613 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10614
10615 #: oleview.rc:51
10616 msgid "&Release Instance"
10617 msgstr "Li&bertar Instância"
10618
10619 #: oleview.rc:53
10620 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10621 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10622
10623 #: oleview.rc:54
10624 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10625 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10626
10627 #: oleview.rc:60
10628 msgid "&Expert mode"
10629 msgstr "&Modo Experiente"
10630
10631 #: oleview.rc:62
10632 msgid "&Hidden component categories"
10633 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10634
10635 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10636 msgid "&Toolbar"
10637 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10638
10639 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10640 msgid "&Status Bar"
10641 msgstr "Barra de &Estado"
10642
10643 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10644 msgid "&Refresh\tF5"
10645 msgstr "&Actualizar\tF5"
10646
10647 #: oleview.rc:71
10648 msgid "&About OleView"
10649 msgstr "&Sobre OleView"
10650
10651 #: oleview.rc:79
10652 msgid "&Save as..."
10653 msgstr "&Guardar como..."
10654
10655 #: oleview.rc:84
10656 msgid "&Group by type kind"
10657 msgstr "&Agrupar por tipo"
10658
10659 #: oleview.rc:154
10660 msgid "Connect to another machine"
10661 msgstr "Ligar a outra máquina"
10662
10663 #: oleview.rc:157
10664 msgid "&Machine name:"
10665 msgstr "&Nome da máquina:"
10666
10667 #: oleview.rc:165
10668 msgid "System Configuration"
10669 msgstr "Configuração do Sistema"
10670
10671 #: oleview.rc:168
10672 msgid "System Settings"
10673 msgstr "Configurações do Sistema"
10674
10675 #: oleview.rc:169
10676 msgid "&Enable Distributed COM"
10677 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10678
10679 #: oleview.rc:170
10680 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10681 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10682
10683 #: oleview.rc:171
10684 msgid ""
10685 "These settings change only registry values.\n"
10686 "They have no effect on Wine performance."
10687 msgstr ""
10688 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10689 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10690
10691 #: oleview.rc:178
10692 msgid "Default Interface Viewer"
10693 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10694
10695 #: oleview.rc:181
10696 msgid "Interface"
10697 msgstr "Interface"
10698
10699 #: oleview.rc:183
10700 msgid "IID:"
10701 msgstr "IID:"
10702
10703 #: oleview.rc:186
10704 msgid "&View Type Info"
10705 msgstr "&Ver informação do tipo"
10706
10707 #: oleview.rc:191
10708 msgid "IPersist Interface Viewer"
10709 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10710
10711 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10712 msgid "Class Name:"
10713 msgstr "Nome da classe:"
10714
10715 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10716 msgid "CLSID:"
10717 msgstr "CLSID:"
10718
10719 #: oleview.rc:203
10720 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10721 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10722
10723 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10724 msgid "OleView"
10725 msgstr "OleView"
10726
10727 #: oleview.rc:98
10728 msgid "ITypeLib viewer"
10729 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10730
10731 #: oleview.rc:96
10732 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10733 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10734
10735 #: oleview.rc:97
10736 msgid "version 1.0"
10737 msgstr "versão 1.0"
10738
10739 #: oleview.rc:100
10740 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10741 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10742
10743 #: oleview.rc:103
10744 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10745 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10746
10747 #: oleview.rc:104
10748 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10749 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10750
10751 #: oleview.rc:105
10752 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10753 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10754
10755 #: oleview.rc:106
10756 msgid "Run the Wine registry editor"
10757 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10758
10759 #: oleview.rc:107
10760 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10761 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
10762
10763 #: oleview.rc:108
10764 msgid "Create an instance of the selected object"
10765 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10766
10767 #: oleview.rc:109
10768 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10769 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10770
10771 #: oleview.rc:110
10772 msgid "Release the currently selected object instance"
10773 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10774
10775 #: oleview.rc:111
10776 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10777 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
10778
10779 #: oleview.rc:112
10780 msgid "Display the viewer for the selected item"
10781 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10782
10783 #: oleview.rc:117
10784 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10785 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10786
10787 #: oleview.rc:118
10788 msgid ""
10789 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10790 msgstr ""
10791 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10792 "visíveis"
10793
10794 #: oleview.rc:119
10795 msgid "Show or hide the toolbar"
10796 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10797
10798 #: oleview.rc:120
10799 msgid "Show or hide the status bar"
10800 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10801
10802 #: oleview.rc:121
10803 msgid "Refresh all lists"
10804 msgstr "Actualizar todas as listas"
10805
10806 #: oleview.rc:122
10807 msgid "Display program information, version number and copyright"
10808 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10809
10810 #: oleview.rc:113
10811 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10813
10814 #: oleview.rc:114
10815 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10817
10818 #: oleview.rc:115
10819 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
10821
10822 #: oleview.rc:116
10823 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10824 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
10825
10826 #: oleview.rc:128
10827 msgid "ObjectClasses"
10828 msgstr "ObjectClasses"
10829
10830 #: oleview.rc:129
10831 msgid "Grouped by Component Category"
10832 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10833
10834 #: oleview.rc:130
10835 msgid "OLE 1.0 Objects"
10836 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10837
10838 #: oleview.rc:131
10839 msgid "COM Library Objects"
10840 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10841
10842 #: oleview.rc:132
10843 msgid "All Objects"
10844 msgstr "Todos os objectos"
10845
10846 #: oleview.rc:133
10847 msgid "Application IDs"
10848 msgstr "IDs da aplicação"
10849
10850 #: oleview.rc:134
10851 msgid "Type Libraries"
10852 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10853
10854 #: oleview.rc:135
10855 msgid "ver."
10856 msgstr "ver."
10857
10858 #: oleview.rc:136
10859 msgid "Interfaces"
10860 msgstr "Interfaces"
10861
10862 #: oleview.rc:138
10863 msgid "Registry"
10864 msgstr "Registo"
10865
10866 #: oleview.rc:139
10867 msgid "Implementation"
10868 msgstr "Implementação"
10869
10870 #: oleview.rc:140
10871 msgid "Activation"
10872 msgstr "Activação"
10873
10874 #: oleview.rc:142
10875 msgid "CoGetClassObject failed."
10876 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10877
10878 #: oleview.rc:143
10879 msgid "Unknown error"
10880 msgstr "Erro desconhecido"
10881
10882 #: oleview.rc:146
10883 msgid "bytes"
10884 msgstr "bytes"
10885
10886 #: oleview.rc:148
10887 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10888 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10889
10890 #: oleview.rc:149
10891 msgid "Inherited Interfaces"
10892 msgstr "Interfaces Herdadas"
10893
10894 #: oleview.rc:124
10895 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10896 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10897
10898 #: oleview.rc:125
10899 msgid "Close window"
10900 msgstr "Fechar janela"
10901
10902 #: oleview.rc:126
10903 msgid "Group typeinfos by kind"
10904 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10905
10906 #: progman.rc:30
10907 msgid "&New..."
10908 msgstr "&Novo..."
10909
10910 #: progman.rc:31
10911 msgid "O&pen\tEnter"
10912 msgstr "A&brir\tEnter"
10913
10914 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10915 msgid "&Move...\tF7"
10916 msgstr "&Mover...\tF7"
10917
10918 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10919 msgid "&Copy...\tF8"
10920 msgstr "&Copiar...\tF8"
10921
10922 #: progman.rc:35
10923 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10924 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
10925
10926 #: progman.rc:37
10927 msgid "&Execute..."
10928 msgstr "&Executar..."
10929
10930 #: progman.rc:39
10931 msgid "E&xit Windows"
10932 msgstr "Sai&r do Windows"
10933
10934 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10935 msgid "&Options"
10936 msgstr "&Opções"
10937
10938 #: progman.rc:42
10939 msgid "&Arrange automatically"
10940 msgstr "&Auto organizar"
10941
10942 #: progman.rc:43
10943 msgid "&Minimize on run"
10944 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10945
10946 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10947 msgid "&Save settings on exit"
10948 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
10949
10950 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10951 msgid "&Windows"
10952 msgstr "&Janelas"
10953
10954 #: progman.rc:47
10955 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10956 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10957
10958 #: progman.rc:48
10959 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10960 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10961
10962 #: progman.rc:49
10963 msgid "&Arrange Icons"
10964 msgstr "&Organizar ícones"
10965
10966 #: progman.rc:54
10967 msgid "&About Program Manager"
10968 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
10969
10970 #: progman.rc:100
10971 msgid "Program &group"
10972 msgstr "&Grupo de programas"
10973
10974 #: progman.rc:102
10975 msgid "&Program"
10976 msgstr "&Programa"
10977
10978 #: progman.rc:113
10979 msgid "Move Program"
10980 msgstr "Mover programa"
10981
10982 #: progman.rc:115
10983 msgid "Move program:"
10984 msgstr "Mover programa:"
10985
10986 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10987 msgid "From group:"
10988 msgstr "Do grupo:"
10989
10990 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10991 msgid "&To group:"
10992 msgstr "&Para o grupo:"
10993
10994 #: progman.rc:131
10995 msgid "Copy Program"
10996 msgstr "Copiar programa"
10997
10998 #: progman.rc:133
10999 msgid "Copy program:"
11000 msgstr "Copiar programa:"
11001
11002 #: progman.rc:149
11003 msgid "Program Group Attributes"
11004 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11005
11006 #: progman.rc:153
11007 msgid "&Group file:"
11008 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11009
11010 #: progman.rc:165
11011 msgid "Program Attributes"
11012 msgstr "Atributos de programa"
11013
11014 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11015 msgid "&Command line:"
11016 msgstr "&Linha de comando:"
11017
11018 #: progman.rc:171
11019 msgid "&Working directory:"
11020 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11021
11022 #: progman.rc:173
11023 msgid "&Key combination:"
11024 msgstr "&Tecla de atalho:"
11025
11026 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11027 msgid "&Minimize at launch"
11028 msgstr "Executar &minimizado"
11029
11030 #: progman.rc:180
11031 msgid "Change &icon..."
11032 msgstr "Alt&erar ícone..."
11033
11034 #: progman.rc:189
11035 msgid "Change Icon"
11036 msgstr "Alterar ícone"
11037
11038 #: progman.rc:191
11039 msgid "&Filename:"
11040 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11041
11042 #: progman.rc:193
11043 msgid "Current &icon:"
11044 msgstr "Ícone &actual:"
11045
11046 #: progman.rc:207
11047 msgid "Execute Program"
11048 msgstr "Executar programa"
11049
11050 #: progman.rc:60
11051 msgid "Program Manager"
11052 msgstr "Gestor de programas"
11053
11054 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11055 msgid "WARNING"
11056 msgstr "AVISO"
11057
11058 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11059 msgid "Information"
11060 msgstr "Informação"
11061
11062 #: progman.rc:65
11063 msgid "Delete group `%s'?"
11064 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11065
11066 #: progman.rc:66
11067 msgid "Delete program `%s'?"
11068 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11069
11070 #: progman.rc:67
11071 msgid "Not implemented"
11072 msgstr "Não implementado"
11073
11074 #: progman.rc:68
11075 msgid "Error reading `%s'."
11076 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11077
11078 #: progman.rc:69
11079 msgid "Error writing `%s'."
11080 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11081
11082 #: progman.rc:72
11083 msgid ""
11084 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11085 "Should it be tried further on?"
11086 msgstr ""
11087 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11088 "Deverá tentar outras vezes?"
11089
11090 #: progman.rc:74
11091 msgid "Help not available."
11092 msgstr "Ajuda não disponível."
11093
11094 #: progman.rc:75
11095 msgid "Unknown feature in %s"
11096 msgstr "Função desconhecida em %s"
11097
11098 #: progman.rc:76
11099 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11100 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11101
11102 #: progman.rc:77
11103 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11104 msgstr ""
11105 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11106
11107 #: progman.rc:81
11108 msgid "Libraries (*.dll)"
11109 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11110
11111 #: progman.rc:82
11112 msgid "Icon files"
11113 msgstr "Ficheiros de ícones"
11114
11115 #: progman.rc:83
11116 msgid "Icons (*.ico)"
11117 msgstr "Ícones (*.ico)"
11118
11119 #: reg.rc:27
11120 msgid ""
11121 "The syntax of this command is:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG command /?\n"
11125 msgstr ""
11126 "A sintaxe deste comando é:\n"
11127 "\n"
11128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "REG comando /?\n"
11130
11131 #: reg.rc:28
11132 msgid ""
11133 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11134 "f]\n"
11135 msgstr ""
11136 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11137 "[/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:29
11140 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11141 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11142
11143 #: reg.rc:30
11144 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11145 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11146
11147 #: reg.rc:31
11148 msgid "The operation completed successfully\n"
11149 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11150
11151 #: reg.rc:32
11152 msgid "Error: Invalid key name\n"
11153 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11154
11155 #: reg.rc:33
11156 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11157 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11158
11159 #: reg.rc:34
11160 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11161 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11162
11163 #: reg.rc:35
11164 msgid ""
11165 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11166 msgstr ""
11167 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11168 "especificado\n"
11169
11170 #: regedit.rc:31
11171 msgid "&Registry"
11172 msgstr "&Registo"
11173
11174 #: regedit.rc:33
11175 msgid "&Import Registry File..."
11176 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11177
11178 #: regedit.rc:34
11179 msgid "&Export Registry File..."
11180 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11181
11182 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11183 msgid "&Key"
11184 msgstr "&Chave"
11185
11186 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11187 msgid "&String Value"
11188 msgstr "Valor &Texto"
11189
11190 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11191 msgid "&Binary Value"
11192 msgstr "Valor &Binário"
11193
11194 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11195 msgid "&DWORD Value"
11196 msgstr "Valor &DWORD"
11197
11198 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11199 msgid "&Multi String Value"
11200 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11201
11202 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11203 msgid "&Expandable String Value"
11204 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11205
11206 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11207 msgid "&Rename\tF2"
11208 msgstr "&Renomear\tF2"
11209
11210 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11211 msgid "&Copy Key Name"
11212 msgstr "&Copiar nome da chave"
11213
11214 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11215 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11216 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11217
11218 #: regedit.rc:61
11219 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11220 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11221
11222 #: regedit.rc:65
11223 msgid "Status &Bar"
11224 msgstr "&Barra de estado"
11225
11226 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11227 msgid "Sp&lit"
11228 msgstr "&Dividir"
11229
11230 #: regedit.rc:74
11231 msgid "&Remove Favorite..."
11232 msgstr "&Remover Favorito..."
11233
11234 #: regedit.rc:79
11235 msgid "&About Registry Editor"
11236 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11237
11238 #: regedit.rc:88
11239 msgid "Modify Binary Data..."
11240 msgstr "Modificar dados binários..."
11241
11242 #: regedit.rc:215
11243 msgid "Export registry"
11244 msgstr "Exportar registo"
11245
11246 #: regedit.rc:217
11247 msgid "S&elected branch:"
11248 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11249
11250 #: regedit.rc:226
11251 msgid "Find:"
11252 msgstr "Procurar:"
11253
11254 #: regedit.rc:228
11255 msgid "Find in:"
11256 msgstr "Procurar em:"
11257
11258 #: regedit.rc:229
11259 msgid "Keys"
11260 msgstr "Chaves"
11261
11262 #: regedit.rc:230
11263 msgid "Value names"
11264 msgstr "Nomes de valor"
11265
11266 #: regedit.rc:231
11267 msgid "Value content"
11268 msgstr "Conteúdos de valor"
11269
11270 #: regedit.rc:232
11271 msgid "Whole string only"
11272 msgstr "Apenas toda a frase"
11273
11274 #: regedit.rc:239
11275 msgid "Add Favorite"
11276 msgstr "Adicionar Favorito"
11277
11278 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11279 msgid "Name:"
11280 msgstr "Nome:"
11281
11282 #: regedit.rc:250
11283 msgid "Remove Favorite"
11284 msgstr "Remover Favorito"
11285
11286 #: regedit.rc:261
11287 msgid "Edit String"
11288 msgstr "Editar texto"
11289
11290 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11291 msgid "Value name:"
11292 msgstr "Nome do valor:"
11293
11294 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11295 msgid "Value data:"
11296 msgstr "Dados do valor:"
11297
11298 #: regedit.rc:274
11299 msgid "Edit DWORD"
11300 msgstr "Editar DWORD"
11301
11302 #: regedit.rc:281
11303 msgid "Base"
11304 msgstr "Base"
11305
11306 #: regedit.rc:282
11307 msgid "Hexadecimal"
11308 msgstr "Hexadecimal"
11309
11310 #: regedit.rc:283
11311 msgid "Decimal"
11312 msgstr "Decimal"
11313
11314 #: regedit.rc:290
11315 msgid "Edit Binary"
11316 msgstr "Editar Binário"
11317
11318 #: regedit.rc:303
11319 msgid "Edit Multi String"
11320 msgstr "Editar Multi-frase"
11321
11322 #: regedit.rc:134
11323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11324 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11325
11326 #: regedit.rc:135
11327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11328 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11329
11330 #: regedit.rc:136
11331 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11332 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11333
11334 #: regedit.rc:137
11335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11336 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11337
11338 #: regedit.rc:138
11339 msgid ""
11340 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11341 msgstr ""
11342 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11343 "Registo"
11344
11345 #: regedit.rc:139
11346 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11347 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11348
11349 #: regedit.rc:124
11350 msgid "Data"
11351 msgstr "Dados"
11352
11353 #: regedit.rc:129
11354 msgid "Registry Editor"
11355 msgstr "Editor de Registo"
11356
11357 #: regedit.rc:191
11358 msgid "Import Registry File"
11359 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11360
11361 #: regedit.rc:192
11362 msgid "Export Registry File"
11363 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11364
11365 #: regedit.rc:193
11366 msgid "Registry files (*.reg)"
11367 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11368
11369 #: regedit.rc:194
11370 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11371 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11372
11373 #: regedit.rc:201
11374 msgid "(Default)"
11375 msgstr "(Omissão)"
11376
11377 #: regedit.rc:202
11378 msgid "(value not set)"
11379 msgstr "(valor não dado)"
11380
11381 #: regedit.rc:203
11382 msgid "(cannot display value)"
11383 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11384
11385 #: regedit.rc:204
11386 msgid "(unknown %d)"
11387 msgstr "(desconhecido %d)"
11388
11389 #: regedit.rc:160
11390 msgid "Quits the registry editor"
11391 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11392
11393 #: regedit.rc:161
11394 msgid "Adds keys to the favorites list"
11395 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11396
11397 #: regedit.rc:162
11398 msgid "Removes keys from the favorites list"
11399 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11400
11401 #: regedit.rc:163
11402 msgid "Shows or hides the status bar"
11403 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11404
11405 #: regedit.rc:164
11406 msgid "Change position of split between two panes"
11407 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11408
11409 #: regedit.rc:165
11410 msgid "Refreshes the window"
11411 msgstr "Actualiza a janela"
11412
11413 #: regedit.rc:166
11414 msgid "Deletes the selection"
11415 msgstr "Exclui a selecção"
11416
11417 #: regedit.rc:167
11418 msgid "Renames the selection"
11419 msgstr "Renomeia a selecção"
11420
11421 #: regedit.rc:168
11422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11423 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11424
11425 #: regedit.rc:169
11426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11427 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11428
11429 #: regedit.rc:170
11430 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11431 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11432
11433 #: regedit.rc:144
11434 msgid "Modifies the value's data"
11435 msgstr "Modifica os dados do valor"
11436
11437 #: regedit.rc:145
11438 msgid "Adds a new key"
11439 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11440
11441 #: regedit.rc:146
11442 msgid "Adds a new string value"
11443 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11444
11445 #: regedit.rc:147
11446 msgid "Adds a new binary value"
11447 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11448
11449 #: regedit.rc:148
11450 msgid "Adds a new double word value"
11451 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11452
11453 #: regedit.rc:150
11454 msgid "Imports a text file into the registry"
11455 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11456
11457 #: regedit.rc:152
11458 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11459 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11460
11461 #: regedit.rc:153
11462 msgid "Prints all or part of the registry"
11463 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11464
11465 #: regedit.rc:155
11466 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11467 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11468
11469 #: regedit.rc:178
11470 msgid "Can't query value '%s'"
11471 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11472
11473 #: regedit.rc:179
11474 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11475 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11476
11477 #: regedit.rc:180
11478 msgid "Value is too big (%u)"
11479 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11480
11481 #: regedit.rc:181
11482 msgid "Confirm Value Delete"
11483 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11484
11485 #: regedit.rc:182
11486 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11487 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11488
11489 #: regedit.rc:186
11490 msgid "Search string '%s' not found"
11491 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11492
11493 #: regedit.rc:183
11494 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11495 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11496
11497 #: regedit.rc:184
11498 msgid "New Key #%d"
11499 msgstr "Nova chave #%d"
11500
11501 #: regedit.rc:185
11502 msgid "New Value #%d"
11503 msgstr "Novo valor #%d"
11504
11505 #: regedit.rc:177
11506 msgid "Can't query key '%s'"
11507 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11508
11509 #: regedit.rc:149
11510 msgid "Adds a new multi string value"
11511 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11512
11513 #: regedit.rc:171
11514 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11515 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11516
11517 #: start.rc:41
11518 msgid ""
11519 "Application could not be started, or no application associated with the "
11520 "specified file.\n"
11521 "ShellExecuteEx failed"
11522 msgstr ""
11523 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11524 "ficheiro especificado.\n"
11525 "ShellExecuteEx falhado"
11526
11527 #: start.rc:43
11528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11530
11531 #: taskkill.rc:27
11532 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: taskkill.rc:28
11536 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11537 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:29
11540 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11541 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:30
11544 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11545 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:31
11548 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11549 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11550
11551 #: taskkill.rc:32
11552 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11553 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11554
11555 #: taskkill.rc:33
11556 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11557 msgstr ""
11558 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:34
11561 msgid ""
11562 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11563 msgstr ""
11564 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11565 "u!.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:35
11568 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:36
11572 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:37
11576 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:38
11580 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11581 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:39
11584 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:40
11588 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11589 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11590
11591 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11592 msgid "&New Task (Run...)"
11593 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11594
11595 #: taskmgr.rc:39
11596 msgid "E&xit Task Manager"
11597 msgstr "&Sair"
11598
11599 #: taskmgr.rc:45
11600 msgid "&Minimize On Use"
11601 msgstr "&Executar minimizado"
11602
11603 #: taskmgr.rc:47
11604 msgid "&Hide When Minimized"
11605 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11606
11607 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11608 msgid "&Show 16-bit tasks"
11609 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11610
11611 #: taskmgr.rc:54
11612 msgid "&Refresh Now"
11613 msgstr "&Actualizar agora"
11614
11615 #: taskmgr.rc:55
11616 msgid "&Update Speed"
11617 msgstr "&Frequência de actualização"
11618
11619 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11620 msgid "&High"
11621 msgstr "&Alta"
11622
11623 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11624 msgid "&Normal"
11625 msgstr "&Normal"
11626
11627 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11628 msgid "&Low"
11629 msgstr "&Baixa"
11630
11631 #: taskmgr.rc:61
11632 msgid "&Paused"
11633 msgstr "&Pausa"
11634
11635 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11636 msgid "&Select Columns..."
11637 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11638
11639 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11640 msgid "&CPU History"
11641 msgstr "&Histórico do CPU"
11642
11643 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11644 msgid "&One Graph, All CPUs"
11645 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11646
11647 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11648 msgid "One Graph &Per CPU"
11649 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11650
11651 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11652 msgid "&Show Kernel Times"
11653 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11654
11655 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11656 msgid "Tile &Horizontally"
11657 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11658
11659 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11660 msgid "Tile &Vertically"
11661 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11662
11663 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11664 msgid "&Minimize"
11665 msgstr "&Minimizar"
11666
11667 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11668 msgid "&Cascade"
11669 msgstr "&Em cascata"
11670
11671 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11672 msgid "&Bring To Front"
11673 msgstr "&Trazer para a frente"
11674
11675 #: taskmgr.rc:90
11676 msgid "&About Task Manager"
11677 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11678
11679 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11680 msgid "&Switch To"
11681 msgstr "&Mudar para"
11682
11683 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11684 msgid "&End Task"
11685 msgstr "&Terminar Tarefa"
11686
11687 #: taskmgr.rc:130
11688 msgid "&Go To Process"
11689 msgstr "&Ir para Processo"
11690
11691 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11692 msgid "&End Process"
11693 msgstr "&Terminar Processo"
11694
11695 #: taskmgr.rc:150
11696 msgid "End Process &Tree"
11697 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11698
11699 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11700 msgid "&Debug"
11701 msgstr "&Depurar"
11702
11703 #: taskmgr.rc:154
11704 msgid "Set &Priority"
11705 msgstr "D&efinir Prioridade"
11706
11707 #: taskmgr.rc:156
11708 msgid "&Realtime"
11709 msgstr "&Tempo Real"
11710
11711 #: taskmgr.rc:160
11712 msgid "&Above Normal"
11713 msgstr "A&cima do Normal"
11714
11715 #: taskmgr.rc:164
11716 msgid "&Below Normal"
11717 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11718
11719 #: taskmgr.rc:169
11720 msgid "Set &Affinity..."
11721 msgstr "Definir &Afinidade..."
11722
11723 #: taskmgr.rc:170
11724 msgid "Edit Debug &Channels..."
11725 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11726
11727 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11728 msgid "Task Manager"
11729 msgstr "Gestor de Tarefas"
11730
11731 #: taskmgr.rc:351
11732 msgid "&New Task..."
11733 msgstr "&Nova Tarefa..."
11734
11735 #: taskmgr.rc:364
11736 msgid "&Show processes from all users"
11737 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11738
11739 #: taskmgr.rc:372
11740 msgid "CPU usage"
11741 msgstr "Utilização de CPU"
11742
11743 #: taskmgr.rc:373
11744 msgid "MEM usage"
11745 msgstr "Utilização de Memória"
11746
11747 #: taskmgr.rc:374
11748 msgid "Totals"
11749 msgstr "Totais"
11750
11751 #: taskmgr.rc:375
11752 msgid "Commit charge (K)"
11753 msgstr "Confirmar Carga (K)"
11754
11755 #: taskmgr.rc:376
11756 msgid "Physical memory (K)"
11757 msgstr "Memória Física (K)"
11758
11759 #: taskmgr.rc:377
11760 msgid "Kernel memory (K)"
11761 msgstr "Memória núcleo (K)"
11762
11763 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11764 msgid "Handles"
11765 msgstr "Descritores"
11766
11767 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11768 msgid "Threads"
11769 msgstr "Fios"
11770
11771 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11772 msgid "Processes"
11773 msgstr "Processos"
11774
11775 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11776 msgid "Total"
11777 msgstr "Total"
11778
11779 #: taskmgr.rc:388
11780 msgid "Limit"
11781 msgstr "Limite"
11782
11783 #: taskmgr.rc:389
11784 msgid "Peak"
11785 msgstr "Pico"
11786
11787 #: taskmgr.rc:398
11788 msgid "System Cache"
11789 msgstr "Cache de sistema"
11790
11791 #: taskmgr.rc:406
11792 msgid "Paged"
11793 msgstr "Paginada"
11794
11795 #: taskmgr.rc:407
11796 msgid "Nonpaged"
11797 msgstr "Não paginada"
11798
11799 #: taskmgr.rc:414
11800 msgid "CPU usage history"
11801 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11802
11803 #: taskmgr.rc:415
11804 msgid "Memory usage history"
11805 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
11806
11807 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11808 msgid "Debug Channels"
11809 msgstr "Canais de Depuração"
11810
11811 #: taskmgr.rc:439
11812 msgid "Processor Affinity"
11813 msgstr "Afinidade do processador"
11814
11815 #: taskmgr.rc:444
11816 msgid ""
11817 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11818 "allowed to execute on."
11819 msgstr ""
11820 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11821 "executar."
11822
11823 #: taskmgr.rc:446
11824 msgid "CPU 0"
11825 msgstr "CPU 0"
11826
11827 #: taskmgr.rc:448
11828 msgid "CPU 1"
11829 msgstr "CPU 1"
11830
11831 #: taskmgr.rc:450
11832 msgid "CPU 2"
11833 msgstr "CPU 2"
11834
11835 #: taskmgr.rc:452
11836 msgid "CPU 3"
11837 msgstr "CPU 3"
11838
11839 #: taskmgr.rc:454
11840 msgid "CPU 4"
11841 msgstr "CPU 4"
11842
11843 #: taskmgr.rc:456
11844 msgid "CPU 5"
11845 msgstr "CPU 5"
11846
11847 #: taskmgr.rc:458
11848 msgid "CPU 6"
11849 msgstr "CPU 6"
11850
11851 #: taskmgr.rc:460
11852 msgid "CPU 7"
11853 msgstr "CPU 7"
11854
11855 #: taskmgr.rc:462
11856 msgid "CPU 8"
11857 msgstr "CPU 8"
11858
11859 #: taskmgr.rc:464
11860 msgid "CPU 9"
11861 msgstr "CPU 9"
11862
11863 #: taskmgr.rc:466
11864 msgid "CPU 10"
11865 msgstr "CPU 10"
11866
11867 #: taskmgr.rc:468
11868 msgid "CPU 11"
11869 msgstr "CPU 11"
11870
11871 #: taskmgr.rc:470
11872 msgid "CPU 12"
11873 msgstr "CPU 12"
11874
11875 #: taskmgr.rc:472
11876 msgid "CPU 13"
11877 msgstr "CPU 13"
11878
11879 #: taskmgr.rc:474
11880 msgid "CPU 14"
11881 msgstr "CPU 14"
11882
11883 #: taskmgr.rc:476
11884 msgid "CPU 15"
11885 msgstr "CPU 15"
11886
11887 #: taskmgr.rc:478
11888 msgid "CPU 16"
11889 msgstr "CPU 16"
11890
11891 #: taskmgr.rc:480
11892 msgid "CPU 17"
11893 msgstr "CPU 17"
11894
11895 #: taskmgr.rc:482
11896 msgid "CPU 18"
11897 msgstr "CPU 18"
11898
11899 #: taskmgr.rc:484
11900 msgid "CPU 19"
11901 msgstr "CPU 19"
11902
11903 #: taskmgr.rc:486
11904 msgid "CPU 20"
11905 msgstr "CPU 20"
11906
11907 #: taskmgr.rc:488
11908 msgid "CPU 21"
11909 msgstr "CPU 21"
11910
11911 #: taskmgr.rc:490
11912 msgid "CPU 22"
11913 msgstr "CPU 22"
11914
11915 #: taskmgr.rc:492
11916 msgid "CPU 23"
11917 msgstr "CPU 23"
11918
11919 #: taskmgr.rc:494
11920 msgid "CPU 24"
11921 msgstr "CPU 24"
11922
11923 #: taskmgr.rc:496
11924 msgid "CPU 25"
11925 msgstr "CPU 25"
11926
11927 #: taskmgr.rc:498
11928 msgid "CPU 26"
11929 msgstr "CPU 26"
11930
11931 #: taskmgr.rc:500
11932 msgid "CPU 27"
11933 msgstr "CPU 27"
11934
11935 #: taskmgr.rc:502
11936 msgid "CPU 28"
11937 msgstr "CPU 28"
11938
11939 #: taskmgr.rc:504
11940 msgid "CPU 29"
11941 msgstr "CPU 29"
11942
11943 #: taskmgr.rc:506
11944 msgid "CPU 30"
11945 msgstr "CPU 30"
11946
11947 #: taskmgr.rc:508
11948 msgid "CPU 31"
11949 msgstr "CPU 31"
11950
11951 #: taskmgr.rc:514
11952 msgid "Select Columns"
11953 msgstr "Seleccionar Colunas"
11954
11955 #: taskmgr.rc:519
11956 msgid ""
11957 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11958 msgstr ""
11959 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11960 "Tarefas."
11961
11962 #: taskmgr.rc:521
11963 msgid "&Image Name"
11964 msgstr "&Nome da Imagem"
11965
11966 #: taskmgr.rc:523
11967 msgid "&PID (Process Identifier)"
11968 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11969
11970 #: taskmgr.rc:525
11971 msgid "&CPU Usage"
11972 msgstr "&Utilização do CPU"
11973
11974 #: taskmgr.rc:527
11975 msgid "CPU Tim&e"
11976 msgstr "&Tempo de CPU"
11977
11978 #: taskmgr.rc:529
11979 msgid "&Memory Usage"
11980 msgstr "U&so de Memória"
11981
11982 #: taskmgr.rc:531
11983 msgid "Memory Usage &Delta"
11984 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11985
11986 #: taskmgr.rc:533
11987 msgid "Pea&k Memory Usage"
11988 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11989
11990 #: taskmgr.rc:535
11991 msgid "Page &Faults"
11992 msgstr "&Falhas de paginação"
11993
11994 #: taskmgr.rc:537
11995 msgid "&USER Objects"
11996 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11997
11998 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11999 msgid "I/O Reads"
12000 msgstr "Leituras I/O"
12001
12002 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12003 msgid "I/O Read Bytes"
12004 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12005
12006 #: taskmgr.rc:543
12007 msgid "&Session ID"
12008 msgstr "&ID da sessão"
12009
12010 #: taskmgr.rc:545
12011 msgid "User &Name"
12012 msgstr "&Nome de utilizador"
12013
12014 #: taskmgr.rc:547
12015 msgid "Page F&aults Delta"
12016 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12017
12018 #: taskmgr.rc:549
12019 msgid "&Virtual Memory Size"
12020 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12021
12022 #: taskmgr.rc:551
12023 msgid "Pa&ged Pool"
12024 msgstr "&Conjunto Paginado"
12025
12026 #: taskmgr.rc:553
12027 msgid "N&on-paged Pool"
12028 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12029
12030 #: taskmgr.rc:555
12031 msgid "Base P&riority"
12032 msgstr "Prioridade &Base"
12033
12034 #: taskmgr.rc:557
12035 msgid "&Handle Count"
12036 msgstr "Contagem de &descritores"
12037
12038 #: taskmgr.rc:559
12039 msgid "&Thread Count"
12040 msgstr "Contagem de &fios"
12041
12042 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12043 msgid "GDI Objects"
12044 msgstr "Objectos GDI"
12045
12046 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12047 msgid "I/O Writes"
12048 msgstr "Escritas I/O"
12049
12050 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12051 msgid "I/O Write Bytes"
12052 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12053
12054 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12055 msgid "I/O Other"
12056 msgstr "Outros I/O"
12057
12058 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12059 msgid "I/O Other Bytes"
12060 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12061
12062 #: taskmgr.rc:182
12063 msgid "Create New Task"
12064 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12065
12066 #: taskmgr.rc:187
12067 msgid "Runs a new program"
12068 msgstr "Executa um novo programa"
12069
12070 #: taskmgr.rc:188
12071 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12072 msgstr ""
12073 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12074 "que esteja minimizado"
12075
12076 #: taskmgr.rc:190
12077 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12078 msgstr ""
12079 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12080
12081 #: taskmgr.rc:191
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12084
12085 #: taskmgr.rc:192
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12087 msgstr ""
12088 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12089 "velocidade de actualização definida"
12090
12091 #: taskmgr.rc:193
12092 msgid "Displays tasks by using large icons"
12093 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12094
12095 #: taskmgr.rc:194
12096 msgid "Displays tasks by using small icons"
12097 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12098
12099 #: taskmgr.rc:195
12100 msgid "Displays information about each task"
12101 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12102
12103 #: taskmgr.rc:196
12104 msgid "Updates the display twice per second"
12105 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12106
12107 #: taskmgr.rc:197
12108 msgid "Updates the display every two seconds"
12109 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12110
12111 #: taskmgr.rc:198
12112 msgid "Updates the display every four seconds"
12113 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12114
12115 #: taskmgr.rc:203
12116 msgid "Does not automatically update"
12117 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12118
12119 #: taskmgr.rc:205
12120 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12121 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12122
12123 #: taskmgr.rc:206
12124 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12125 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12126
12127 #: taskmgr.rc:207
12128 msgid "Minimizes the windows"
12129 msgstr "Minimiza as janelas"
12130
12131 #: taskmgr.rc:208
12132 msgid "Maximizes the windows"
12133 msgstr "Maximiza as janelas"
12134
12135 #: taskmgr.rc:209
12136 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12137 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12138
12139 #: taskmgr.rc:210
12140 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12141 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12142
12143 #: taskmgr.rc:211
12144 msgid "Displays Task Manager help topics"
12145 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12146
12147 #: taskmgr.rc:212
12148 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12149 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12150
12151 #: taskmgr.rc:213
12152 msgid "Exits the Task Manager application"
12153 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12154
12155 #: taskmgr.rc:215
12156 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12157 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12158
12159 #: taskmgr.rc:216
12160 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12161 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12162
12163 #: taskmgr.rc:217
12164 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12165 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12166
12167 #: taskmgr.rc:219
12168 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12169 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12170
12171 #: taskmgr.rc:220
12172 msgid "Each CPU has its own history graph"
12173 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12174
12175 #: taskmgr.rc:222
12176 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12177 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12178
12179 #: taskmgr.rc:227
12180 msgid "Tells the selected tasks to close"
12181 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12182
12183 #: taskmgr.rc:228
12184 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12185 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12186
12187 #: taskmgr.rc:229
12188 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12189 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12190
12191 #: taskmgr.rc:230
12192 msgid "Removes the process from the system"
12193 msgstr "Remove o processo do sistema"
12194
12195 #: taskmgr.rc:232
12196 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12197 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12198
12199 #: taskmgr.rc:233
12200 msgid "Attaches the debugger to this process"
12201 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12202
12203 #: taskmgr.rc:235
12204 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12205 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12206
12207 #: taskmgr.rc:237
12208 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12209 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12210
12211 #: taskmgr.rc:238
12212 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12213 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12214
12215 #: taskmgr.rc:240
12216 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12217 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12218
12219 #: taskmgr.rc:242
12220 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12221 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12222
12223 #: taskmgr.rc:244
12224 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12225 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12226
12227 #: taskmgr.rc:245
12228 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12229 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12230
12231 #: taskmgr.rc:247
12232 msgid "Controls Debug Channels"
12233 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12234
12235 #: taskmgr.rc:264
12236 msgid "Performance"
12237 msgstr "Desempenho"
12238
12239 #: taskmgr.rc:265
12240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12241 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12242
12243 #: taskmgr.rc:266
12244 msgid "Processes: %d"
12245 msgstr "Processos: %d"
12246
12247 #: taskmgr.rc:267
12248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12249 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12250
12251 #: taskmgr.rc:272
12252 msgid "Image Name"
12253 msgstr "Nome da Imagem"
12254
12255 #: taskmgr.rc:273
12256 msgid "PID"
12257 msgstr "PID"
12258
12259 #: taskmgr.rc:274
12260 msgid "CPU"
12261 msgstr "CPU"
12262
12263 #: taskmgr.rc:275
12264 msgid "CPU Time"
12265 msgstr "Tempo de CPU"
12266
12267 #: taskmgr.rc:276
12268 msgid "Mem Usage"
12269 msgstr "Utilização de Memória"
12270
12271 #: taskmgr.rc:277
12272 msgid "Mem Delta"
12273 msgstr "Intervalo de Memória"
12274
12275 #: taskmgr.rc:278
12276 msgid "Peak Mem Usage"
12277 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12278
12279 #: taskmgr.rc:279
12280 msgid "Page Faults"
12281 msgstr "Falhas de Páginas"
12282
12283 #: taskmgr.rc:280
12284 msgid "USER Objects"
12285 msgstr "Objectos do Utilizador"
12286
12287 #: taskmgr.rc:283
12288 msgid "Session ID"
12289 msgstr "ID da Sessão"
12290
12291 #: taskmgr.rc:284
12292 msgid "Username"
12293 msgstr "Nome de Utilizador"
12294
12295 #: taskmgr.rc:285
12296 msgid "PF Delta"
12297 msgstr "Intervalo de PF"
12298
12299 #: taskmgr.rc:286
12300 msgid "VM Size"
12301 msgstr "Tamanho da VM"
12302
12303 #: taskmgr.rc:287
12304 msgid "Paged Pool"
12305 msgstr "Repositório paginado"
12306
12307 #: taskmgr.rc:288
12308 msgid "NP Pool"
12309 msgstr "Repositório NP"
12310
12311 #: taskmgr.rc:289
12312 msgid "Base Pri"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: taskmgr.rc:301
12316 msgid "Task Manager Warning"
12317 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12318
12319 #: taskmgr.rc:304
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12323 "sure you want to change the priority class?"
12324 msgstr ""
12325 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12326 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12327 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12328
12329 #: taskmgr.rc:305
12330 msgid "Unable to Change Priority"
12331 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12332
12333 #: taskmgr.rc:310
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12336 "results including loss of data and system instability. The\n"
12337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12339 "terminate the process?"
12340 msgstr ""
12341 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12342 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12343 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12344 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12345 "terminar o processo?"
12346
12347 #: taskmgr.rc:311
12348 msgid "Unable to Terminate Process"
12349 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12350
12351 #: taskmgr.rc:313
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12354 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12355 msgstr ""
12356 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12357 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12358
12359 #: taskmgr.rc:314
12360 msgid "Unable to Debug Process"
12361 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12362
12363 #: taskmgr.rc:315
12364 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12365 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12366
12367 #: taskmgr.rc:316
12368 msgid "Invalid Option"
12369 msgstr "Opção Inválida"
12370
12371 #: taskmgr.rc:317
12372 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12373 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12374
12375 #: taskmgr.rc:322
12376 msgid "System Idle Process"
12377 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12378
12379 #: taskmgr.rc:323
12380 msgid "Not Responding"
12381 msgstr "Não Responde"
12382
12383 #: taskmgr.rc:324
12384 msgid "Running"
12385 msgstr "A executar"
12386
12387 #: taskmgr.rc:325
12388 msgid "Task"
12389 msgstr "Tarefa"
12390
12391 #: uninstaller.rc:26
12392 msgid "Wine Application Uninstaller"
12393 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12394
12395 #: uninstaller.rc:27
12396 msgid ""
12397 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12398 "executable.\n"
12399 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12400 msgstr ""
12401 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12402 "executável.\n"
12403 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12404
12405 #: view.rc:33
12406 msgid "&Pan"
12407 msgstr "&Pan"
12408
12409 #: view.rc:35
12410 msgid "&Scale to Window"
12411 msgstr "Ajustar &janela"
12412
12413 #: view.rc:37
12414 msgid "&Left"
12415 msgstr "&Esquerda"
12416
12417 #: view.rc:38
12418 msgid "&Right"
12419 msgstr "&Direita"
12420
12421 #: view.rc:46
12422 msgid "Regular Metafile Viewer"
12423 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12424
12425 #: wineboot.rc:28
12426 msgid "Waiting for Program"
12427 msgstr "À espera do programa"
12428
12429 #: wineboot.rc:32
12430 msgid "Terminate Process"
12431 msgstr "Terminar Processo"
12432
12433 #: wineboot.rc:33
12434 msgid ""
12435 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12436 "responding.\n"
12437 "\n"
12438 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12439 msgstr ""
12440 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12441 "programa não está a responder.\n"
12442 "\n"
12443 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12444
12445 #: wineboot.rc:39
12446 msgid "Wine"
12447 msgstr "Wine"
12448
12449 #: wineboot.rc:43
12450 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12451 msgstr ""
12452 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12453
12454 #: winecfg.rc:132
12455 msgid ""
12456 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12457 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12458 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12459 "option) any later version."
12460 msgstr ""
12461 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12462 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12463 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12464 "qualquer versão posterior."
12465
12466 #: winecfg.rc:134
12467 msgid "Windows registration information"
12468 msgstr "Informações de registro do Windows"
12469
12470 #: winecfg.rc:135
12471 msgid "&Owner:"
12472 msgstr "&Proprietário:"
12473
12474 #: winecfg.rc:137
12475 msgid "Organi&zation:"
12476 msgstr "&Organização:"
12477
12478 #: winecfg.rc:145
12479 msgid "Application settings"
12480 msgstr "Definições da aplicação"
12481
12482 #: winecfg.rc:146
12483 msgid ""
12484 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12485 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12486 "or per-application settings in those tabs as well."
12487 msgstr ""
12488 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12489 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12490 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12491
12492 #: winecfg.rc:150
12493 msgid "&Add application..."
12494 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12495
12496 #: winecfg.rc:151
12497 msgid "&Remove application"
12498 msgstr "&Remover aplicação"
12499
12500 #: winecfg.rc:152
12501 msgid "&Windows Version:"
12502 msgstr "Versão do &Windows:"
12503
12504 #: winecfg.rc:160
12505 msgid "Window settings"
12506 msgstr "Definições da Janela"
12507
12508 #: winecfg.rc:161
12509 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12510 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12511
12512 #: winecfg.rc:162
12513 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12514 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12515
12516 #: winecfg.rc:163
12517 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12518 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12519
12520 #: winecfg.rc:164
12521 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12522 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12523
12524 #: winecfg.rc:166
12525 msgid "Desktop &size:"
12526 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12527
12528 #: winecfg.rc:171
12529 msgid "Screen resolution"
12530 msgstr "Resolução do Ecrã"
12531
12532 #: winecfg.rc:175
12533 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12534 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12535
12536 #: winecfg.rc:182
12537 msgid "DLL overrides"
12538 msgstr "Substituição de DLL"
12539
12540 #: winecfg.rc:183
12541 msgid ""
12542 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12543 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12544 "application)."
12545 msgstr ""
12546 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12547 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12548 "fornecidas pela aplicação)."
12549
12550 #: winecfg.rc:185
12551 msgid "&New override for library:"
12552 msgstr "&Nova substituição para:"
12553
12554 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12555 msgid "&Add"
12556 msgstr "&Adicionar"
12557
12558 #: winecfg.rc:188
12559 msgid "Existing &overrides:"
12560 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12561
12562 #: winecfg.rc:190
12563 msgid "&Edit..."
12564 msgstr "&Editar..."
12565
12566 #: winecfg.rc:196
12567 msgid "Edit Override"
12568 msgstr "Editar Substituição"
12569
12570 #: winecfg.rc:199
12571 msgid "Load order"
12572 msgstr "Ordem de Carregamento"
12573
12574 #: winecfg.rc:200
12575 msgid "&Builtin (Wine)"
12576 msgstr "Em&butida (Wine)"
12577
12578 #: winecfg.rc:201
12579 msgid "&Native (Windows)"
12580 msgstr "&Nativa (Windows)"
12581
12582 #: winecfg.rc:202
12583 msgid "Bui&ltin then Native"
12584 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12585
12586 #: winecfg.rc:203
12587 msgid "Nati&ve then Builtin"
12588 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12589
12590 #: winecfg.rc:211
12591 msgid "Select Drive Letter"
12592 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12593
12594 #: winecfg.rc:223
12595 msgid "Drive mappings"
12596 msgstr "&Unidades"
12597
12598 #: winecfg.rc:224
12599 msgid ""
12600 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12601 "edited."
12602 msgstr ""
12603 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12604 "ser editada."
12605
12606 #: winecfg.rc:227
12607 msgid "&Add..."
12608 msgstr "&Adicionar..."
12609
12610 #: winecfg.rc:229
12611 msgid "Auto&detect"
12612 msgstr "Auto&detectar"
12613
12614 #: winecfg.rc:232
12615 msgid "&Path:"
12616 msgstr "&Localização:"
12617
12618 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12619 msgid "Show &Advanced"
12620 msgstr "&Avançado"
12621
12622 #: winecfg.rc:240
12623 msgid "De&vice:"
12624 msgstr "Dispositi&vo:"
12625
12626 #: winecfg.rc:242
12627 msgid "Bro&wse..."
12628 msgstr "P&rocurar..."
12629
12630 #: winecfg.rc:244
12631 msgid "&Label:"
12632 msgstr "&Nome:"
12633
12634 #: winecfg.rc:246
12635 msgid "S&erial:"
12636 msgstr "Nº S&erie:"
12637
12638 #: winecfg.rc:249
12639 msgid "Show &dot files"
12640 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12641
12642 #: winecfg.rc:256
12643 msgid "Driver diagnostics"
12644 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12645
12646 #: winecfg.rc:258
12647 msgid "Defaults"
12648 msgstr "Padrões"
12649
12650 #: winecfg.rc:259
12651 msgid "Output device:"
12652 msgstr "Dispositivo de saída:"
12653
12654 #: winecfg.rc:260
12655 msgid "Voice output device:"
12656 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12657
12658 #: winecfg.rc:261
12659 msgid "Input device:"
12660 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12661
12662 #: winecfg.rc:262
12663 msgid "Voice input device:"
12664 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12665
12666 #: winecfg.rc:267
12667 msgid "&Test Sound"
12668 msgstr "&Testar Som"
12669
12670 #: winecfg.rc:274
12671 msgid "Appearance"
12672 msgstr "Aparência"
12673
12674 #: winecfg.rc:275
12675 msgid "&Theme:"
12676 msgstr "&Tema:"
12677
12678 #: winecfg.rc:277
12679 msgid "&Install theme..."
12680 msgstr "&Instalar tema..."
12681
12682 #: winecfg.rc:282
12683 msgid "It&em:"
12684 msgstr "It&em:"
12685
12686 #: winecfg.rc:284
12687 msgid "C&olor:"
12688 msgstr "C&or:"
12689
12690 #: winecfg.rc:290
12691 msgid "Folders"
12692 msgstr "Pastas"
12693
12694 #: winecfg.rc:293
12695 msgid "&Link to:"
12696 msgstr "&Ligar a:"
12697
12698 #: winecfg.rc:31
12699 msgid "Libraries"
12700 msgstr "Bibliotecas"
12701
12702 #: winecfg.rc:32
12703 msgid "Drives"
12704 msgstr "Unidades"
12705
12706 #: winecfg.rc:33
12707 msgid "Select the Unix target directory, please."
12708 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12709
12710 #: winecfg.rc:34
12711 msgid "Hide &Advanced"
12712 msgstr "&Ocultar"
12713
12714 #: winecfg.rc:36
12715 msgid "(No Theme)"
12716 msgstr "(Sem Tema)"
12717
12718 #: winecfg.rc:37
12719 msgid "Graphics"
12720 msgstr "Gráficos"
12721
12722 #: winecfg.rc:38
12723 msgid "Desktop Integration"
12724 msgstr "Integração do Ecrã"
12725
12726 #: winecfg.rc:39
12727 msgid "Audio"
12728 msgstr "Áudio"
12729
12730 #: winecfg.rc:40
12731 msgid "About"
12732 msgstr "Acerca"
12733
12734 #: winecfg.rc:41
12735 msgid "Wine configuration"
12736 msgstr "Configuração Wine"
12737
12738 #: winecfg.rc:43
12739 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12740 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12741
12742 #: winecfg.rc:44
12743 msgid "Select a theme file"
12744 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12745
12746 #: winecfg.rc:45
12747 msgid "Folder"
12748 msgstr "Pasta"
12749
12750 #: winecfg.rc:46
12751 msgid "Links to"
12752 msgstr "Ligações para"
12753
12754 #: winecfg.rc:42
12755 msgid "Wine configuration for %s"
12756 msgstr "Configuração Wine para %s"
12757
12758 #: winecfg.rc:81
12759 msgid "Selected driver: %s"
12760 msgstr "Controlador selecionado: %s"
12761
12762 #: winecfg.rc:82
12763 msgid "(None)"
12764 msgstr "(Nenhum)"
12765
12766 #: winecfg.rc:83
12767 msgid "Audio test failed!"
12768 msgstr "O teste de som falhou!"
12769
12770 #: winecfg.rc:85
12771 msgid "(System default)"
12772 msgstr "(Padrão do sistema)"
12773
12774 #: winecfg.rc:51
12775 msgid ""
12776 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12777 "Are you sure you want to do this?"
12778 msgstr ""
12779 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12780 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12781
12782 #: winecfg.rc:52
12783 msgid "Warning: system library"
12784 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12785
12786 #: winecfg.rc:53
12787 msgid "native"
12788 msgstr "nativa"
12789
12790 #: winecfg.rc:54
12791 msgid "builtin"
12792 msgstr "embutida"
12793
12794 #: winecfg.rc:55
12795 msgid "native, builtin"
12796 msgstr "nativa, embutida"
12797
12798 #: winecfg.rc:56
12799 msgid "builtin, native"
12800 msgstr "embutida, nativa"
12801
12802 #: winecfg.rc:57
12803 msgid "disabled"
12804 msgstr "desactivada"
12805
12806 #: winecfg.rc:58
12807 msgid "Default Settings"
12808 msgstr "Definições Predefinidas"
12809
12810 #: winecfg.rc:59
12811 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12812 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
12813
12814 #: winecfg.rc:60
12815 msgid "Use global settings"
12816 msgstr "Usar definições globais"
12817
12818 #: winecfg.rc:61
12819 msgid "Select an executable file"
12820 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12821
12822 #: winecfg.rc:66
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Autodetect"
12825 msgstr "Auto&detectar"
12826
12827 #: winecfg.rc:67
12828 msgid "Local hard disk"
12829 msgstr "Disco rígido local"
12830
12831 #: winecfg.rc:68
12832 msgid "Network share"
12833 msgstr "Partilha de rede"
12834
12835 #: winecfg.rc:69
12836 msgid "Floppy disk"
12837 msgstr "Disquete"
12838
12839 #: winecfg.rc:70
12840 msgid "CD-ROM"
12841 msgstr "CD-ROM"
12842
12843 #: winecfg.rc:71
12844 msgid ""
12845 "You cannot add any more drives.\n"
12846 "\n"
12847 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12848 msgstr ""
12849 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12850 "\n"
12851 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12852 "mais de 26."
12853
12854 #: winecfg.rc:72
12855 msgid "System drive"
12856 msgstr "Unidade do sistema"
12857
12858 #: winecfg.rc:73
12859 msgid ""
12860 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12861 "\n"
12862 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12863 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12864 msgstr ""
12865 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12866 "\n"
12867 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12868 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12869
12870 #: winecfg.rc:74
12871 msgctxt "Drive letter"
12872 msgid "Letter"
12873 msgstr "Letra"
12874
12875 #: winecfg.rc:75
12876 msgid "Drive Mapping"
12877 msgstr "Unidades"
12878
12879 #: winecfg.rc:76
12880 msgid ""
12881 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12882 "\n"
12883 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12884 msgstr ""
12885 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12886 "\n"
12887 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
12888 "uma!\n"
12889
12890 #: winecfg.rc:90
12891 msgid "Controls Background"
12892 msgstr "Fundo dos Controlos"
12893
12894 #: winecfg.rc:91
12895 msgid "Controls Text"
12896 msgstr "Texto dos Controlos"
12897
12898 #: winecfg.rc:93
12899 msgid "Menu Background"
12900 msgstr "Fundo do Menu"
12901
12902 #: winecfg.rc:94
12903 msgid "Menu Text"
12904 msgstr "Texto do Menu"
12905
12906 #: winecfg.rc:95
12907 msgid "Scrollbar"
12908 msgstr "Barra de Rolagem"
12909
12910 #: winecfg.rc:96
12911 msgid "Selection Background"
12912 msgstr "Fundo de Selecção"
12913
12914 #: winecfg.rc:97
12915 msgid "Selection Text"
12916 msgstr "Texto de Selecção"
12917
12918 #: winecfg.rc:98
12919 msgid "ToolTip Background"
12920 msgstr "Fundo das Dicas"
12921
12922 #: winecfg.rc:99
12923 msgid "ToolTip Text"
12924 msgstr "Texto das Dicas"
12925
12926 #: winecfg.rc:100
12927 msgid "Window Background"
12928 msgstr "Fundo das Janelas"
12929
12930 #: winecfg.rc:101
12931 msgid "Window Text"
12932 msgstr "Texto das Janelas"
12933
12934 #: winecfg.rc:102
12935 msgid "Active Title Bar"
12936 msgstr "Barra de Título Activa"
12937
12938 #: winecfg.rc:103
12939 msgid "Active Title Text"
12940 msgstr "Texto de Título Activo"
12941
12942 #: winecfg.rc:104
12943 msgid "Inactive Title Bar"
12944 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12945
12946 #: winecfg.rc:105
12947 msgid "Inactive Title Text"
12948 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12949
12950 #: winecfg.rc:106
12951 msgid "Message Box Text"
12952 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12953
12954 #: winecfg.rc:107
12955 msgid "Application Workspace"
12956 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
12957
12958 #: winecfg.rc:108
12959 msgid "Window Frame"
12960 msgstr "Quandro de janela"
12961
12962 #: winecfg.rc:109
12963 msgid "Active Border"
12964 msgstr "Margem ativa"
12965
12966 #: winecfg.rc:110
12967 msgid "Inactive Border"
12968 msgstr "Margem inativa"
12969
12970 #: winecfg.rc:111
12971 msgid "Controls Shadow"
12972 msgstr "Controla sombra"
12973
12974 #: winecfg.rc:112
12975 msgid "Gray Text"
12976 msgstr "Texto cinzento"
12977
12978 #: winecfg.rc:113
12979 msgid "Controls Highlight"
12980 msgstr "Controla realce"
12981
12982 #: winecfg.rc:114
12983 msgid "Controls Dark Shadow"
12984 msgstr "Controla sombra escura"
12985
12986 #: winecfg.rc:115
12987 msgid "Controls Light"
12988 msgstr "Controla luz"
12989
12990 #: winecfg.rc:116
12991 msgid "Controls Alternate Background"
12992 msgstr "Controla fundo alternativo"
12993
12994 #: winecfg.rc:117
12995 msgid "Hot Tracked Item"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: winecfg.rc:118
12999 msgid "Active Title Bar Gradient"
13000 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13001
13002 #: winecfg.rc:119
13003 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13004 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13005
13006 #: winecfg.rc:120
13007 msgid "Menu Highlight"
13008 msgstr "Realce de menu"
13009
13010 #: winecfg.rc:121
13011 msgid "Menu Bar"
13012 msgstr "Barra de menu"
13013
13014 #: wineconsole.rc:60
13015 msgid "Cursor size"
13016 msgstr "Tamanho do Cursor"
13017
13018 #: wineconsole.rc:61
13019 msgid "&Small"
13020 msgstr "&Pequeno"
13021
13022 #: wineconsole.rc:62
13023 msgid "&Medium"
13024 msgstr "&Médio"
13025
13026 #: wineconsole.rc:63
13027 msgid "&Large"
13028 msgstr "&Grande"
13029
13030 #: wineconsole.rc:65
13031 msgid "Control"
13032 msgstr "Controlo"
13033
13034 #: wineconsole.rc:66
13035 msgid "Popup menu"
13036 msgstr "Popup Menu"
13037
13038 #: wineconsole.rc:67
13039 msgid "&Control"
13040 msgstr "&Controlo"
13041
13042 #: wineconsole.rc:68
13043 msgid "S&hift"
13044 msgstr "&Deslocação"
13045
13046 #: wineconsole.rc:69
13047 msgid "Quick edit"
13048 msgstr "Edição rápida"
13049
13050 #: wineconsole.rc:70
13051 msgid "&enable"
13052 msgstr "&activar"
13053
13054 #: wineconsole.rc:72
13055 msgid "Command history"
13056 msgstr "Histórico de comandos"
13057
13058 #: wineconsole.rc:73
13059 msgid "&Number of recalled commands:"
13060 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13061
13062 #: wineconsole.rc:76
13063 msgid "&Remove doubles"
13064 msgstr "&Remover duplicados"
13065
13066 #: wineconsole.rc:84
13067 msgid "&Font"
13068 msgstr "&Tipo de Letra"
13069
13070 #: wineconsole.rc:86
13071 msgid "&Color"
13072 msgstr "&Cores"
13073
13074 #: wineconsole.rc:97
13075 msgid "Configuration"
13076 msgstr "Configuração"
13077
13078 #: wineconsole.rc:100
13079 msgid "Buffer zone"
13080 msgstr "Zona do 'buffer'"
13081
13082 #: wineconsole.rc:101
13083 msgid "&Width:"
13084 msgstr "&Largura:"
13085
13086 #: wineconsole.rc:104
13087 msgid "&Height:"
13088 msgstr "&Altura:"
13089
13090 #: wineconsole.rc:108
13091 msgid "Window size"
13092 msgstr "Tamanho da janela"
13093
13094 #: wineconsole.rc:109
13095 msgid "W&idth:"
13096 msgstr "L&argura:"
13097
13098 #: wineconsole.rc:112
13099 msgid "H&eight:"
13100 msgstr "A&ltura:"
13101
13102 #: wineconsole.rc:116
13103 msgid "End of program"
13104 msgstr "Finalizar programa"
13105
13106 #: wineconsole.rc:117
13107 msgid "&Close console"
13108 msgstr "&Fechar consola"
13109
13110 #: wineconsole.rc:119
13111 msgid "Edition"
13112 msgstr "Edição"
13113
13114 #: wineconsole.rc:125
13115 msgid "Console parameters"
13116 msgstr "Parâmetros da consola"
13117
13118 #: wineconsole.rc:128
13119 msgid "Retain these settings for later sessions"
13120 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13121
13122 #: wineconsole.rc:129
13123 msgid "Modify only current session"
13124 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13125
13126 #: wineconsole.rc:26
13127 msgid "Set &Defaults"
13128 msgstr "&Definir predefinições"
13129
13130 #: wineconsole.rc:28
13131 msgid "&Mark"
13132 msgstr "&Marcar"
13133
13134 #: wineconsole.rc:31
13135 msgid "&Select all"
13136 msgstr "&Seleccionar tudo"
13137
13138 #: wineconsole.rc:32
13139 msgid "Sc&roll"
13140 msgstr "&Rolar"
13141
13142 #: wineconsole.rc:33
13143 msgid "S&earch"
13144 msgstr "&Pesquisar"
13145
13146 #: wineconsole.rc:36
13147 msgid "Setup - Default settings"
13148 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13149
13150 #: wineconsole.rc:37
13151 msgid "Setup - Current settings"
13152 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13153
13154 #: wineconsole.rc:38
13155 msgid "Configuration error"
13156 msgstr "Erro de configuração"
13157
13158 #: wineconsole.rc:39
13159 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13160 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13161
13162 #: wineconsole.rc:34
13163 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13164 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13165
13166 #: wineconsole.rc:35
13167 msgid "This is a test"
13168 msgstr "Este é um teste"
13169
13170 #: wineconsole.rc:41
13171 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13172 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13173
13174 #: wineconsole.rc:42
13175 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13176 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13177
13178 #: wineconsole.rc:43
13179 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13180 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13181
13182 #: wineconsole.rc:44
13183 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13184 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13185
13186 #: wineconsole.rc:45
13187 msgid ""
13188 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13189 "The command is invalid.\n"
13190 msgstr ""
13191 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13192 "O comando é inválido.\n"
13193
13194 #: wineconsole.rc:47
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "Usage:\n"
13198 "  wineconsole [options] <command>\n"
13199 "\n"
13200 "Options:\n"
13201 msgstr ""
13202 "\n"
13203 "Uso:\n"
13204 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13205 "\n"
13206 "Opções:\n"
13207
13208 #: wineconsole.rc:49
13209 msgid ""
13210 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13211 "will\n"
13212 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13213 "console.\n"
13214 msgstr ""
13215 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13216 "curses vai\n"
13217 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13218 "consola Wine.\n"
13219
13220 #: wineconsole.rc:50
13221 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13222 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13223
13224 #: wineconsole.rc:51
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "Example:\n"
13228 "  wineconsole cmd\n"
13229 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13230 "\n"
13231 msgstr ""
13232 "\n"
13233 "Exemplo:\n"
13234 "  wineconsole cmd\n"
13235 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13236 "\n"
13237
13238 #: winedbg.rc:46
13239 msgid "Program Error"
13240 msgstr "Erro no programa"
13241
13242 #: winedbg.rc:51
13243 msgid ""
13244 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13245 "sorry for the inconvenience."
13246 msgstr ""
13247 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13248 "desculpa pelo incómodo."
13249
13250 #: winedbg.rc:55
13251 msgid ""
13252 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13253 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13254 "Database</a> for tips about running this application."
13255 msgstr ""
13256 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13257 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13258 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13259
13260 #: winedbg.rc:58
13261 msgid "Show &Details"
13262 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13263
13264 #: winedbg.rc:63
13265 msgid "Program Error Details"
13266 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13267
13268 #: winedbg.rc:70
13269 msgid ""
13270 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13271 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13272 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13273 "and attach that file to the report."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: winedbg.rc:35
13277 msgid "Wine program crash"
13278 msgstr "Erro num programa no Wine"
13279
13280 #: winedbg.rc:36
13281 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13282 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13283
13284 #: winedbg.rc:37
13285 msgid "(unidentified)"
13286 msgstr "(não identificado)"
13287
13288 #: winedbg.rc:40
13289 msgid "Saving failed"
13290 msgstr "Guardar falhou"
13291
13292 #: winedbg.rc:41
13293 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: winefile.rc:26
13297 msgid "&Open\tEnter"
13298 msgstr "A&brir\tEnter"
13299
13300 #: winefile.rc:30
13301 msgid "Re&name..."
13302 msgstr "Re&nomear..."
13303
13304 #: winefile.rc:31
13305 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13306 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13307
13308 #: winefile.rc:33
13309 msgid "&Run..."
13310 msgstr "Exec&utar..."
13311
13312 #: winefile.rc:35
13313 msgid "Cr&eate Directory..."
13314 msgstr "Criar &pasta..."
13315
13316 #: winefile.rc:40
13317 msgid "&Disk"
13318 msgstr "&Disco"
13319
13320 #: winefile.rc:41
13321 msgid "Connect &Network Drive..."
13322 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13323
13324 #: winefile.rc:42
13325 msgid "&Disconnect Network Drive"
13326 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13327
13328 #: winefile.rc:48
13329 msgid "&Name"
13330 msgstr "&Nome"
13331
13332 #: winefile.rc:49
13333 msgid "&All File Details"
13334 msgstr "&Todos os detalhes"
13335
13336 #: winefile.rc:51
13337 msgid "&Sort by Name"
13338 msgstr "&Classificar por nome"
13339
13340 #: winefile.rc:52
13341 msgid "Sort &by Type"
13342 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13343
13344 #: winefile.rc:53
13345 msgid "Sort by Si&ze"
13346 msgstr "Classificar por ta&manho"
13347
13348 #: winefile.rc:54
13349 msgid "Sort by &Date"
13350 msgstr "Classi&ficar por data"
13351
13352 #: winefile.rc:56
13353 msgid "Filter by&..."
13354 msgstr "Filtrar p&or..."
13355
13356 #: winefile.rc:63
13357 msgid "&Drivebar"
13358 msgstr "Barra de &unidades"
13359
13360 #: winefile.rc:65
13361 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13362 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13363
13364 #: winefile.rc:71
13365 msgid "New &Window"
13366 msgstr "&Nova janela"
13367
13368 #: winefile.rc:72
13369 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13370 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13371
13372 #: winefile.rc:74
13373 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13374 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13375
13376 #: winefile.rc:81
13377 msgid "&About Wine File Manager"
13378 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13379
13380 #: winefile.rc:122
13381 msgid "Select destination"
13382 msgstr "Seleccionar destino"
13383
13384 #: winefile.rc:135
13385 msgid "By File Type"
13386 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13387
13388 #: winefile.rc:140
13389 msgid "File type"
13390 msgstr "Tipo de ficheiro"
13391
13392 #: winefile.rc:141
13393 msgid "&Directories"
13394 msgstr "&Directórios"
13395
13396 #: winefile.rc:143
13397 msgid "&Programs"
13398 msgstr "&Programas"
13399
13400 #: winefile.rc:145
13401 msgid "Docu&ments"
13402 msgstr "Do&cumentos"
13403
13404 #: winefile.rc:147
13405 msgid "&Other files"
13406 msgstr "&Outros ficheiros"
13407
13408 #: winefile.rc:149
13409 msgid "Show Hidden/&System Files"
13410 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13411
13412 #: winefile.rc:160
13413 msgid "&File Name:"
13414 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13415
13416 #: winefile.rc:162
13417 msgid "Full &Path:"
13418 msgstr "&Localização Completa:"
13419
13420 #: winefile.rc:164
13421 msgid "Last Change:"
13422 msgstr "Última alteração:"
13423
13424 #: winefile.rc:168
13425 msgid "Cop&yright:"
13426 msgstr "Direitos de autor:"
13427
13428 #: winefile.rc:170
13429 msgid "Size:"
13430 msgstr "Tamanho:"
13431
13432 #: winefile.rc:174
13433 msgid "H&idden"
13434 msgstr "&Oculto"
13435
13436 #: winefile.rc:175
13437 msgid "&Archive"
13438 msgstr "Ar&quivo"
13439
13440 #: winefile.rc:176
13441 msgid "&System"
13442 msgstr "&Sistema"
13443
13444 #: winefile.rc:177
13445 msgid "&Compressed"
13446 msgstr "&Comprimido"
13447
13448 #: winefile.rc:178
13449 msgid "Version information"
13450 msgstr "Informação de versão"
13451
13452 #: winefile.rc:194
13453 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13454 msgid "S"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: winefile.rc:87
13458 msgid "Applying font settings"
13459 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13460
13461 #: winefile.rc:88
13462 msgid "Error while selecting new font."
13463 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13464
13465 #: winefile.rc:93
13466 msgid "Wine File Manager"
13467 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13468
13469 #: winefile.rc:95
13470 msgid "root fs"
13471 msgstr "root fs"
13472
13473 #: winefile.rc:96
13474 msgid "unixfs"
13475 msgstr "unixfs"
13476
13477 #: winefile.rc:98
13478 msgid "Shell"
13479 msgstr "Linha de comandos"
13480
13481 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13482 msgid "Not yet implemented"
13483 msgstr "Ainda não implementado"
13484
13485 #: winefile.rc:106
13486 msgid "CDate"
13487 msgstr "CData"
13488
13489 #: winefile.rc:107
13490 msgid "ADate"
13491 msgstr "AData"
13492
13493 #: winefile.rc:108
13494 msgid "MDate"
13495 msgstr "MData"
13496
13497 #: winefile.rc:109
13498 msgid "Index/Inode"
13499 msgstr "Índice/Inode"
13500
13501 #: winefile.rc:114
13502 msgid "%1 of %2 free"
13503 msgstr "%1 de %2 livre"
13504
13505 #: winefile.rc:115
13506 msgctxt "unit kilobyte"
13507 msgid "kB"
13508 msgstr "kB"
13509
13510 #: winefile.rc:116
13511 msgctxt "unit megabyte"
13512 msgid "MB"
13513 msgstr "MB"
13514
13515 #: winefile.rc:117
13516 msgctxt "unit gigabyte"
13517 msgid "GB"
13518 msgstr "GB"
13519
13520 #: winemine.rc:34
13521 msgid "&Game"
13522 msgstr "&Jogo"
13523
13524 #: winemine.rc:35
13525 msgid "&New\tF2"
13526 msgstr "&Novo\tF2"
13527
13528 #: winemine.rc:37
13529 msgid "Question &Marks"
13530 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13531
13532 #: winemine.rc:39
13533 msgid "&Beginner"
13534 msgstr "&Principiante"
13535
13536 #: winemine.rc:40
13537 msgid "&Advanced"
13538 msgstr "&Intermediário"
13539
13540 #: winemine.rc:41
13541 msgid "&Expert"
13542 msgstr "&Experiente"
13543
13544 #: winemine.rc:42
13545 msgid "&Custom..."
13546 msgstr "Personali&zar..."
13547
13548 #: winemine.rc:44
13549 msgid "&Fastest Times"
13550 msgstr "&Melhores tempos"
13551
13552 #: winemine.rc:49
13553 msgid "&About WineMine"
13554 msgstr "&Acerca do Wine"
13555
13556 #: winemine.rc:56
13557 msgid "Fastest Times"
13558 msgstr "Melhores tempos"
13559
13560 #: winemine.rc:58
13561 msgid "Fastest times"
13562 msgstr "Melhores tempos"
13563
13564 #: winemine.rc:59
13565 msgid "Beginner"
13566 msgstr "Principiante"
13567
13568 #: winemine.rc:60
13569 msgid "Advanced"
13570 msgstr "Intermediário"
13571
13572 #: winemine.rc:61
13573 msgid "Expert"
13574 msgstr "Experiente"
13575
13576 #: winemine.rc:74
13577 msgid "Congratulations!"
13578 msgstr "Parabéns!"
13579
13580 #: winemine.rc:76
13581 msgid "Please enter your name"
13582 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13583
13584 #: winemine.rc:84
13585 msgid "Custom Game"
13586 msgstr "Jogo personalizado"
13587
13588 #: winemine.rc:86
13589 msgid "Rows"
13590 msgstr "Linhas"
13591
13592 #: winemine.rc:87
13593 msgid "Columns"
13594 msgstr "C&olunas"
13595
13596 #: winemine.rc:88
13597 msgid "Mines"
13598 msgstr "Minas"
13599
13600 #: winemine.rc:27
13601 msgid "WineMine"
13602 msgstr "WineMine"
13603
13604 #: winemine.rc:28
13605 msgid "Nobody"
13606 msgstr "Ninguém"
13607
13608 #: winemine.rc:29
13609 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13610 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13611
13612 #: winhlp32.rc:32
13613 msgid "Printer &setup..."
13614 msgstr "&Configurar Impressora..."
13615
13616 #: winhlp32.rc:39
13617 msgid "&Annotate..."
13618 msgstr "&Anotar..."
13619
13620 #: winhlp32.rc:41
13621 msgid "&Bookmark"
13622 msgstr "In&dicador"
13623
13624 #: winhlp32.rc:42
13625 msgid "&Define..."
13626 msgstr "&Definir..."
13627
13628 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13629 msgid "Fonts"
13630 msgstr "Tipos de Letra"
13631
13632 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13633 msgid "Small"
13634 msgstr "Pequeno"
13635
13636 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13637 msgid "Normal"
13638 msgstr "Normal"
13639
13640 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13641 msgid "Large"
13642 msgstr "Grande"
13643
13644 #: winhlp32.rc:54
13645 msgid "&Help on help\tF1"
13646 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13647
13648 #: winhlp32.rc:55
13649 msgid "Always on &top"
13650 msgstr "Sempre &visível"
13651
13652 #: winhlp32.rc:56
13653 msgid "&About Wine Help"
13654 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13655
13656 #: winhlp32.rc:64
13657 msgid "Annotation..."
13658 msgstr "Anotação..."
13659
13660 #: winhlp32.rc:65
13661 msgid "Copy"
13662 msgstr "Copiar"
13663
13664 #: winhlp32.rc:97
13665 msgid "Index"
13666 msgstr "Índice"
13667
13668 #: winhlp32.rc:105
13669 msgid "Search"
13670 msgstr "Procura"
13671
13672 #: winhlp32.rc:78
13673 msgid "Wine Help"
13674 msgstr "Ajuda Wine"
13675
13676 #: winhlp32.rc:83
13677 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13678 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13679
13680 #: winhlp32.rc:85
13681 msgid "Summary"
13682 msgstr "Sumário"
13683
13684 #: winhlp32.rc:84
13685 msgid "&Index"
13686 msgstr "&Conteúdo"
13687
13688 #: winhlp32.rc:88
13689 msgid "Help files (*.hlp)"
13690 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13691
13692 #: winhlp32.rc:89
13693 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13694 msgstr ""
13695 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13696
13697 #: winhlp32.rc:90
13698 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13699 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13700
13701 #: winhlp32.rc:91
13702 msgid "Help topics: "
13703 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13704
13705 #: wmic.rc:25
13706 #, fuzzy
13707 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13708 msgid "Error: Command line not supported\n"
13709 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13710
13711 #: wmic.rc:26
13712 #, fuzzy
13713 #| msgid "Property set not found.\n"
13714 msgid "Error: Alias not found\n"
13715 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
13716
13717 #: wmic.rc:27
13718 #, fuzzy
13719 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13720 msgid "Error: Invalid query\n"
13721 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13722
13723 #: wordpad.rc:28
13724 msgid "&New...\tCtrl+N"
13725 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13726
13727 #: wordpad.rc:42
13728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13729 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13730
13731 #: wordpad.rc:47
13732 msgid "&Clear\tDel"
13733 msgstr "&Limpar\tDel"
13734
13735 #: wordpad.rc:48
13736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13737 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13738
13739 #: wordpad.rc:51
13740 msgid "Find &next\tF3"
13741 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13742
13743 #: wordpad.rc:54
13744 msgid "Read-&only"
13745 msgstr "Some&nte leitura"
13746
13747 #: wordpad.rc:55
13748 msgid "&Modified"
13749 msgstr "&Modificado"
13750
13751 #: wordpad.rc:57
13752 msgid "E&xtras"
13753 msgstr "E&xtras"
13754
13755 #: wordpad.rc:59
13756 msgid "Selection &info"
13757 msgstr "&Informação da selecção"
13758
13759 #: wordpad.rc:60
13760 msgid "Character &format"
13761 msgstr "&Formato dos caracteres"
13762
13763 #: wordpad.rc:61
13764 msgid "&Def. char format"
13765 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13766
13767 #: wordpad.rc:62
13768 msgid "Paragrap&h format"
13769 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13770
13771 #: wordpad.rc:63
13772 msgid "&Get text"
13773 msgstr "&Buscar texto"
13774
13775 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13776 msgid "&Format Bar"
13777 msgstr "Barra de &Formatação"
13778
13779 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13780 msgid "&Ruler"
13781 msgstr "&Régua"
13782
13783 #: wordpad.rc:75
13784 msgid "&Insert"
13785 msgstr "&Inserir"
13786
13787 #: wordpad.rc:77
13788 msgid "&Date and time..."
13789 msgstr "&Data e hora..."
13790
13791 #: wordpad.rc:79
13792 msgid "F&ormat"
13793 msgstr "F&ormato"
13794
13795 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13796 msgid "&Bullet points"
13797 msgstr "&Lista de marcas"
13798
13799 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13800 msgid "&Paragraph..."
13801 msgstr "&Parágrafo..."
13802
13803 #: wordpad.rc:84
13804 msgid "&Tabs..."
13805 msgstr "T&abulações..."
13806
13807 #: wordpad.rc:85
13808 msgid "Backgroun&d"
13809 msgstr "&Fundo"
13810
13811 #: wordpad.rc:87
13812 msgid "&System\tCtrl+1"
13813 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13814
13815 #: wordpad.rc:88
13816 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13817 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
13818
13819 #: wordpad.rc:93
13820 msgid "&About Wine Wordpad"
13821 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
13822
13823 #: wordpad.rc:130
13824 msgid "Automatic"
13825 msgstr "Automático"
13826
13827 #: wordpad.rc:199
13828 msgid "Date and time"
13829 msgstr "Data e hora"
13830
13831 #: wordpad.rc:202
13832 msgid "Available formats"
13833 msgstr "Formatos Disponíveis"
13834
13835 #: wordpad.rc:213
13836 msgid "New document type"
13837 msgstr "Novo tipo de documento"
13838
13839 #: wordpad.rc:221
13840 msgid "Paragraph format"
13841 msgstr "Formato do Parágrafo"
13842
13843 #: wordpad.rc:224
13844 msgid "Indentation"
13845 msgstr "Indentação"
13846
13847 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13848 msgid "Left"
13849 msgstr "Esquerda"
13850
13851 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13852 msgid "Right"
13853 msgstr "Direita"
13854
13855 #: wordpad.rc:229
13856 msgid "First line"
13857 msgstr "Primeira Linha"
13858
13859 #: wordpad.rc:231
13860 msgid "Alignment"
13861 msgstr "Alinhamento"
13862
13863 #: wordpad.rc:239
13864 msgid "Tabs"
13865 msgstr "Tabulações"
13866
13867 #: wordpad.rc:242
13868 msgid "Tab stops"
13869 msgstr "Marca de tabulação"
13870
13871 #: wordpad.rc:248
13872 msgid "Remove al&l"
13873 msgstr "Remover &todos"
13874
13875 #: wordpad.rc:256
13876 msgid "Line wrapping"
13877 msgstr "Moldar o texto"
13878
13879 #: wordpad.rc:257
13880 msgid "&No line wrapping"
13881 msgstr "&Sem moldagem"
13882
13883 #: wordpad.rc:258
13884 msgid "Wrap text by the &window border"
13885 msgstr "&Moldar à janela"
13886
13887 #: wordpad.rc:259
13888 msgid "Wrap text by the &margin"
13889 msgstr "Moldar pela &régua"
13890
13891 #: wordpad.rc:260
13892 msgid "Toolbars"
13893 msgstr "Barras de Ferramentas"
13894
13895 #: wordpad.rc:273
13896 msgctxt "accelerator Align Left"
13897 msgid "L"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: wordpad.rc:274
13901 msgctxt "accelerator Align Center"
13902 msgid "E"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: wordpad.rc:275
13906 msgctxt "accelerator Align Right"
13907 msgid "R"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: wordpad.rc:282
13911 msgctxt "accelerator Redo"
13912 msgid "Y"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: wordpad.rc:283
13916 msgctxt "accelerator Bold"
13917 msgid "B"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: wordpad.rc:284
13921 msgctxt "accelerator Italic"
13922 msgid "I"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: wordpad.rc:285
13926 msgctxt "accelerator Underline"
13927 msgid "U"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: wordpad.rc:136
13931 msgid "All documents (*.*)"
13932 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13933
13934 #: wordpad.rc:137
13935 msgid "Text documents (*.txt)"
13936 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13937
13938 #: wordpad.rc:138
13939 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13940 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13941
13942 #: wordpad.rc:139
13943 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13944 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13945
13946 #: wordpad.rc:140
13947 msgid "Rich text document"
13948 msgstr "Documento rich text"
13949
13950 #: wordpad.rc:141
13951 msgid "Text document"
13952 msgstr "Documento de texto"
13953
13954 #: wordpad.rc:142
13955 msgid "Unicode text document"
13956 msgstr "Documento de texto Unicode"
13957
13958 #: wordpad.rc:143
13959 msgid "Printer files (*.prn)"
13960 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
13961
13962 #: wordpad.rc:150
13963 msgid "Center"
13964 msgstr "Centro"
13965
13966 #: wordpad.rc:156
13967 msgid "Text"
13968 msgstr "Texto"
13969
13970 #: wordpad.rc:157
13971 msgid "Rich text"
13972 msgstr "Rich text"
13973
13974 #: wordpad.rc:163
13975 msgid "Next page"
13976 msgstr "Página seguinte"
13977
13978 #: wordpad.rc:164
13979 msgid "Previous page"
13980 msgstr "Página anterior"
13981
13982 #: wordpad.rc:165
13983 msgid "Two pages"
13984 msgstr "Duas páginas"
13985
13986 #: wordpad.rc:166
13987 msgid "One page"
13988 msgstr "Uma página"
13989
13990 #: wordpad.rc:167
13991 msgid "Zoom in"
13992 msgstr "Aproximar"
13993
13994 #: wordpad.rc:168
13995 msgid "Zoom out"
13996 msgstr "Afastar"
13997
13998 #: wordpad.rc:170
13999 msgid "Page"
14000 msgstr "Página"
14001
14002 #: wordpad.rc:171
14003 msgid "Pages"
14004 msgstr "Páginas"
14005
14006 #: wordpad.rc:172
14007 msgctxt "unit: centimeter"
14008 msgid "cm"
14009 msgstr "cm"
14010
14011 #: wordpad.rc:173
14012 msgctxt "unit: inch"
14013 msgid "in"
14014 msgstr "in"
14015
14016 #: wordpad.rc:174
14017 msgid "inch"
14018 msgstr "polegada"
14019
14020 #: wordpad.rc:175
14021 msgctxt "unit: point"
14022 msgid "pt"
14023 msgstr "pt"
14024
14025 #: wordpad.rc:180
14026 msgid "Document"
14027 msgstr "Documento"
14028
14029 #: wordpad.rc:181
14030 msgid "Save changes to '%s'?"
14031 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14032
14033 #: wordpad.rc:182
14034 msgid "Finished searching the document."
14035 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14036
14037 #: wordpad.rc:183
14038 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14039 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14040
14041 #: wordpad.rc:184
14042 msgid ""
14043 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14044 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14045 msgstr ""
14046 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14047 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14048
14049 #: wordpad.rc:187
14050 msgid "Invalid number format."
14051 msgstr "Formato de número inválido."
14052
14053 #: wordpad.rc:188
14054 msgid "OLE storage documents are not supported."
14055 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14056
14057 #: wordpad.rc:189
14058 msgid "Could not save the file."
14059 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14060
14061 #: wordpad.rc:190
14062 msgid "You do not have access to save the file."
14063 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14064
14065 #: wordpad.rc:191
14066 msgid "Could not open the file."
14067 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14068
14069 #: wordpad.rc:192
14070 msgid "You do not have access to open the file."
14071 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14072
14073 #: wordpad.rc:193
14074 msgid "Printing not implemented."
14075 msgstr "Impressão não implementada."
14076
14077 #: wordpad.rc:194
14078 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14079 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14080
14081 #: write.rc:27
14082 msgid "Starting Wordpad failed"
14083 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14084
14085 #: xcopy.rc:27
14086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14087 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:28
14090 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14091 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:29
14094 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14095 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:30
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:31
14102 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14103 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:34
14106 msgid ""
14107 "Is '%1' a filename or directory\n"
14108 "on the target?\n"
14109 "(F - File, D - Directory)\n"
14110 msgstr ""
14111 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14112 "no destino?\n"
14113 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:35
14116 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14117 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:36
14120 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14121 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:37
14124 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14125 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:39
14128 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14129 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:43
14132 msgctxt "File key"
14133 msgid "F"
14134 msgstr "F"
14135
14136 #: xcopy.rc:44
14137 msgctxt "Directory key"
14138 msgid "D"
14139 msgstr "D"
14140
14141 #: xcopy.rc:77
14142 msgid ""
14143 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14144 "\n"
14145 "Syntax:\n"
14146 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Where:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14152 "\tmore files.\n"
14153 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14154 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14155 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14156 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14157 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14158 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14159 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14160 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14162 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14163 "[/N]  Copy using short names.\n"
14164 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14165 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14166 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14167 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14168 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14169 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14170 "\tarchive attribute.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14172 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14173 "\t\tthan source.\n"
14174 "\n"
14175 msgstr ""
14176 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14177 "\n"
14178 "Sintaxe:\n"
14179 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14180 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "\n"
14182 "Onde:\n"
14183 "\n"
14184 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14185 "\tmais ficheiros\n"
14186 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14187 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14188 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14189 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14190 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14191 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14192 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14193 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14194 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14195 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14196 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14197 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14198 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14199 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14200 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14201 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14202 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14203 "\to atributo de arquivo\n"
14204 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14205 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14206 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14207 "\n"