1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "C &учетом регистра"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1017 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файлы в камере"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Загрузить выбранные"
3069 msgstr "Загрузить все"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Больше не спрашивать"
3080 msgid "Transferring"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Загрузка... Ждите"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Подключение к камере"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3097 msgstr "С&инхронизировать"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3114 msgstr "Останов&ить"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgstr "&Печатать..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgstr "&Содержание"
3130 msgstr "&Оглавление"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "Скрыть &вкладки"
3146 msgstr "Показать &вкладки"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Синхронизировать"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgstr "&Открыть..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Сохранить &как..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "Параме&тры страницы..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартная панель"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Строка &адреса"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Добавить в избранное..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3249 msgstr "Ввод адреса"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3262 msgstr "Домашняя страница"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Searching for %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Начинается загрузка %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Загрузка %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Домашняя страница"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Текущая страница"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&По умолчанию"
3306 msgstr "Пу&стая страница"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "История использования браузера"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Удалить &файлы..."
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Настройки..."
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Очистка истории"
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3344 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3345 "настройки и информацию для авторизации."
3350 "List of websites you have accessed."
3353 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3378 msgstr "Безопасность"
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3385 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3386 "подлинности центров сертификации и издателей."
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Сертификаты..."
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Издатели..."
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Параметры Интернета"
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3410 msgstr "Пользовательский"
3414 msgstr "Очень низкий"
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3438 msgstr "&Блокировать загрузку"
3448 #| msgid "Disconnected"
3456 msgstr "&Блокировать загрузку"
3459 msgid "Test Joystick"
3467 msgid "Test Force Feedback"
3472 #| msgid "Create Control"
3473 msgid "Game Controllers"
3474 msgstr "Создать элемент управления"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Индекс вне диапазона"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Требуется объект"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Ожидается ';'"
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Ожидается '('"
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Ожидается ')'"
3525 msgid "Invalid character"
3526 msgstr "Неверный символ"
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3533 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3534 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3537 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3538 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3541 msgid "Label redefined"
3542 msgstr "Метка переопределена"
3545 msgid "Label not found"
3546 msgstr "Метка не найдена"
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3550 msgstr "Условная компиляция отключена"
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Ожидается число"
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Ожидается функция"
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Ожидается объект"
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Неверное присваивание"
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "'|' не определён"
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3581 msgid "Cannot delete '|'"
3582 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3585 msgid "VBArray object expected"
3586 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3589 msgid "JScript object expected"
3590 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3593 msgid "Syntax error in regular expression"
3594 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3597 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3598 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3601 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3602 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3605 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3606 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3609 msgid "Precision is out of range"
3610 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3613 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3614 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3617 msgid "Array object expected"
3618 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3622 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3625 msgid "Invalid function.\n"
3626 msgstr "Неверная функция.\n"
3629 msgid "File not found.\n"
3630 msgstr "Файл не найден.\n"
3633 msgid "Path not found.\n"
3634 msgstr "Путь не найден.\n"
3637 msgid "Too many open files.\n"
3638 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3641 msgid "Access denied.\n"
3642 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3645 msgid "Invalid handle.\n"
3646 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3649 msgid "Memory trashed.\n"
3650 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3653 msgid "Not enough memory.\n"
3654 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3657 msgid "Invalid block.\n"
3658 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3661 msgid "Bad environment.\n"
3662 msgstr "Неверное окружение.\n"
3665 msgid "Bad format.\n"
3666 msgstr "Неверный формат.\n"
3669 msgid "Invalid access.\n"
3670 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3673 msgid "Invalid data.\n"
3674 msgstr "Неверные данные.\n"
3677 msgid "Out of memory.\n"
3678 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3681 msgid "Invalid drive.\n"
3682 msgstr "Неверный диск.\n"
3685 msgid "Can't delete current directory.\n"
3686 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3689 msgid "Not same device.\n"
3690 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3693 msgid "No more files.\n"
3694 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3697 msgid "Write protected.\n"
3698 msgstr "Защищено от записи.\n"
3702 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3705 msgid "Not ready.\n"
3706 msgstr "Устройство не готово.\n"
3709 msgid "Bad command.\n"
3710 msgstr "Неверная команда.\n"
3713 msgid "CRC error.\n"
3714 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3717 msgid "Bad length.\n"
3718 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3720 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3721 msgid "Seek error.\n"
3722 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3725 msgid "Not DOS disk.\n"
3726 msgstr "Не диск DOS.\n"
3729 msgid "Sector not found.\n"
3730 msgstr "Сектор не найден.\n"
3733 msgid "Out of paper.\n"
3734 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3737 msgid "Write fault.\n"
3738 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3741 msgid "Read fault.\n"
3742 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3745 msgid "General failure.\n"
3746 msgstr "Общая ошибка.\n"
3749 msgid "Sharing violation.\n"
3750 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3753 msgid "Lock violation.\n"
3754 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3757 msgid "Wrong disk.\n"
3758 msgstr "Неверный диск.\n"
3761 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3762 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3765 msgid "End of file.\n"
3766 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3768 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3769 msgid "Disk full.\n"
3770 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3773 msgid "Request not supported.\n"
3774 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3777 msgid "Remote machine not listening.\n"
3778 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3781 msgid "Duplicate network name.\n"
3782 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3785 msgid "Bad network path.\n"
3786 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3789 msgid "Network busy.\n"
3790 msgstr "Сеть занята.\n"
3793 msgid "Device does not exist.\n"
3794 msgstr "Устройство не существует.\n"
3797 msgid "Too many commands.\n"
3798 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3801 msgid "Adapter hardware error.\n"
3802 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3805 msgid "Bad network response.\n"
3806 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3809 msgid "Unexpected network error.\n"
3810 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3813 msgid "Bad remote adapter.\n"
3814 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3817 msgid "Print queue full.\n"
3818 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3821 msgid "No spool space.\n"
3822 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3825 msgid "Print canceled.\n"
3826 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3829 msgid "Network name deleted.\n"
3830 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3833 msgid "Network access denied.\n"
3834 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3837 msgid "Bad device type.\n"
3838 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3841 msgid "Bad network name.\n"
3842 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3845 msgid "Too many network names.\n"
3846 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3849 msgid "Too many network sessions.\n"
3850 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3853 msgid "Sharing paused.\n"
3854 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3857 msgid "Request not accepted.\n"
3858 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3861 msgid "Redirector paused.\n"
3862 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3865 msgid "File exists.\n"
3866 msgstr "Файл уже существует.\n"
3869 msgid "Cannot create.\n"
3870 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3873 msgid "Int24 failure.\n"
3874 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3877 msgid "Out of structures.\n"
3878 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3881 msgid "Already assigned.\n"
3882 msgstr "Название уже используется.\n"
3884 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3885 msgid "Invalid password.\n"
3886 msgstr "Неверный пароль.\n"
3889 msgid "Invalid parameter.\n"
3890 msgstr "Неверный параметр.\n"
3893 msgid "Net write fault.\n"
3894 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3897 msgid "No process slots.\n"
3898 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3901 msgid "Too many semaphores.\n"
3902 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3905 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3906 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3909 msgid "Semaphore is set.\n"
3910 msgstr "Семафор установлен.\n"
3913 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3914 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3917 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3918 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3921 msgid "Semaphore owner died.\n"
3922 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3925 msgid "Semaphore user limit.\n"
3926 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3929 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3930 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3933 msgid "Drive locked.\n"
3934 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3937 msgid "Broken pipe.\n"
3938 msgstr "Канал закрыт.\n"
3941 msgid "Open failed.\n"
3942 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3945 msgid "Buffer overflow.\n"
3946 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3949 msgid "No more search handles.\n"
3950 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3953 msgid "Invalid target handle.\n"
3954 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3957 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3958 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3961 msgid "Invalid verify switch.\n"
3962 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3965 msgid "Bad driver level.\n"
3966 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3969 msgid "Call not implemented.\n"
3970 msgstr "Функция не реализована.\n"
3973 msgid "Semaphore timeout.\n"
3974 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3977 msgid "Insufficient buffer.\n"
3978 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3981 msgid "Invalid name.\n"
3982 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3985 msgid "Invalid level.\n"
3986 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3989 msgid "No volume label.\n"
3990 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3993 msgid "Module not found.\n"
3994 msgstr "Модуль не найден.\n"
3997 msgid "Procedure not found.\n"
3998 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4001 msgid "No children to wait for.\n"
4002 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4005 msgid "Child process has not completed.\n"
4006 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4009 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4010 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4013 msgid "Negative seek.\n"
4014 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4017 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4018 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4021 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4022 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4025 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4026 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4029 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4030 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4033 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4034 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4037 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4038 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4041 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4042 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4045 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4046 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4049 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4050 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4053 msgid "Drive is busy.\n"
4054 msgstr "Устройство занято.\n"
4057 msgid "Same drive.\n"
4058 msgstr "То же самое устройство.\n"
4061 msgid "Not toplevel directory.\n"
4062 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4065 msgid "Directory is not empty.\n"
4066 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4069 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4070 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4073 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4074 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4077 msgid "Path is busy.\n"
4078 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4081 msgid "Already a SUBST target.\n"
4082 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4085 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4086 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4089 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4090 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4093 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4094 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4097 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4098 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4101 msgid "Volume label too long.\n"
4102 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4105 msgid "Too many TCBs.\n"
4106 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4109 msgid "Signal refused.\n"
4110 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4113 msgid "Segment discarded.\n"
4114 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4117 msgid "Segment not locked.\n"
4118 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4121 msgid "Bad thread ID address.\n"
4122 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4125 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4126 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4129 msgid "Path is invalid.\n"
4130 msgstr "Неверный путь.\n"
4133 msgid "Signal pending.\n"
4134 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4137 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4138 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4141 msgid "Lock failed.\n"
4142 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4145 msgid "Resource in use.\n"
4146 msgstr "Ресурс занят.\n"
4149 msgid "Cancel violation.\n"
4150 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4153 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4154 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4157 msgid "Invalid segment number.\n"
4158 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4161 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4162 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4165 msgid "File already exists.\n"
4166 msgstr "Файл уже существует.\n"
4169 msgid "Invalid flag number.\n"
4170 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4173 msgid "Semaphore name not found.\n"
4174 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4177 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4178 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4181 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4182 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4185 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4186 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4189 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4190 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4193 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4194 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4197 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4198 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4201 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4202 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4205 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4206 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4209 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4210 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4213 msgid "IOPL not enabled.\n"
4214 msgstr "IOPL не включено.\n"
4217 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4218 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4221 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4222 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4225 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4226 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4229 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4230 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4233 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4234 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4237 msgid "Environment variable not found.\n"
4238 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4241 msgid "No signal sent.\n"
4242 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4245 msgid "File name is too long.\n"
4246 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4249 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4250 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4253 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4254 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4257 msgid "Invalid signal number.\n"
4258 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4261 msgid "Error setting signal handler.\n"
4262 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4265 msgid "Segment locked.\n"
4266 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4269 msgid "Too many modules.\n"
4270 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4273 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4274 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4277 msgid "Machine type mismatch.\n"
4278 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4282 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4285 msgid "Pipe busy.\n"
4286 msgstr "Канал занят.\n"
4289 msgid "Pipe closed.\n"
4290 msgstr "Канал закрыт.\n"
4293 msgid "Pipe not connected.\n"
4294 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4297 msgid "More data available.\n"
4298 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4301 msgid "Session canceled.\n"
4302 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4305 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4306 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4309 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4310 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4313 msgid "No more data available.\n"
4314 msgstr "Данных больше нет.\n"
4317 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4318 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4321 msgid "Directory name invalid.\n"
4322 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4325 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4326 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4329 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4330 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4333 msgid "Extended attribute table full.\n"
4334 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4337 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4338 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4341 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4342 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4345 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4346 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4349 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4350 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4353 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4354 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4357 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4358 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4361 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4362 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4365 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4366 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4369 msgid "Invalid address.\n"
4370 msgstr "Неверный адрес.\n"
4373 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4374 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4377 msgid "Pipe connected.\n"
4378 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4381 msgid "Pipe listening.\n"
4382 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4385 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4386 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4389 msgid "I/O operation aborted.\n"
4390 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4393 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4394 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4397 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4398 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4401 msgid "No access to memory location.\n"
4402 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4405 msgid "Swap error.\n"
4406 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4409 msgid "Stack overflow.\n"
4410 msgstr "Переполнение стека.\n"
4413 msgid "Invalid message.\n"
4414 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4417 msgid "Cannot complete.\n"
4418 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4421 msgid "Invalid flags.\n"
4422 msgstr "Неверные флаги.\n"
4425 msgid "Unrecognized volume.\n"
4426 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4429 msgid "File invalid.\n"
4430 msgstr "Неверный файл.\n"
4433 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4434 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4437 msgid "Nonexistent token.\n"
4438 msgstr "Элемент не существует.\n"
4441 msgid "Registry corrupt.\n"
4442 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4445 msgid "Invalid key.\n"
4446 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4449 msgid "Can't open registry key.\n"
4450 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4453 msgid "Can't read registry key.\n"
4454 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4457 msgid "Can't write registry key.\n"
4458 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4461 msgid "Registry has been recovered.\n"
4462 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4465 msgid "Registry is corrupt.\n"
4466 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4469 msgid "I/O to registry failed.\n"
4470 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4473 msgid "Not registry file.\n"
4474 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4477 msgid "Key deleted.\n"
4478 msgstr "Раздел удалён.\n"
4481 msgid "No registry log space.\n"
4482 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4485 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4486 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4489 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4490 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4493 msgid "Notify change request in progress.\n"
4494 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4497 msgid "Dependent services are running.\n"
4498 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4501 msgid "Invalid service control.\n"
4502 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4505 msgid "Service request timeout.\n"
4506 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4509 msgid "Cannot create service thread.\n"
4510 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4513 msgid "Service database locked.\n"
4514 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4517 msgid "Service already running.\n"
4518 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4521 msgid "Invalid service account.\n"
4522 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4525 msgid "Service is disabled.\n"
4526 msgstr "Служба отключена.\n"
4529 msgid "Circular dependency.\n"
4530 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4533 msgid "Service does not exist.\n"
4534 msgstr "Служба не существует.\n"
4537 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4538 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4541 msgid "Service not active.\n"
4542 msgstr "Служба не активна.\n"
4545 msgid "Service controller connect failed.\n"
4546 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4549 msgid "Exception in service.\n"
4550 msgstr "Исключение в службе.\n"
4553 msgid "Database does not exist.\n"
4554 msgstr "База данных не существует.\n"
4557 msgid "Service-specific error.\n"
4558 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4561 msgid "Process aborted.\n"
4562 msgstr "Процесс прерван.\n"
4565 msgid "Service dependency failed.\n"
4566 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4569 msgid "Service login failed.\n"
4570 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4573 msgid "Service start-hang.\n"
4574 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4577 msgid "Invalid service lock.\n"
4578 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4581 msgid "Service marked for delete.\n"
4582 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4585 msgid "Service exists.\n"
4586 msgstr "Служба существует.\n"
4589 msgid "System running last-known-good config.\n"
4590 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4593 msgid "Service dependency deleted.\n"
4594 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4597 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4598 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4601 msgid "Service not started since last boot.\n"
4602 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4605 msgid "Duplicate service name.\n"
4606 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4609 msgid "Different service account.\n"
4610 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4613 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4614 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4617 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4618 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4621 msgid "No recovery program for service.\n"
4622 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4625 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4626 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4629 msgid "End of media.\n"
4630 msgstr "Конец носителя.\n"
4633 msgid "Filemark detected.\n"
4634 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4637 msgid "Beginning of media.\n"
4638 msgstr "Начало носителя.\n"
4641 msgid "Setmark detected.\n"
4642 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4645 msgid "No data detected.\n"
4646 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4649 msgid "Partition failure.\n"
4650 msgstr "Сбой разметки.\n"
4653 msgid "Invalid block length.\n"
4654 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4657 msgid "Device not partitioned.\n"
4658 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4661 msgid "Unable to lock media.\n"
4662 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4665 msgid "Unable to unload media.\n"
4666 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4669 msgid "Media changed.\n"
4670 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4673 msgid "I/O bus reset.\n"
4674 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4677 msgid "No media in drive.\n"
4678 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4681 msgid "No Unicode translation.\n"
4682 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4685 msgid "DLL init failed.\n"
4686 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4689 msgid "Shutdown in progress.\n"
4690 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4693 msgid "No shutdown in progress.\n"
4694 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4697 msgid "I/O device error.\n"
4698 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4701 msgid "No serial devices found.\n"
4702 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4705 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4706 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4709 msgid "Serial I/O completed.\n"
4710 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4713 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4714 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4717 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4718 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4721 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4722 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4725 msgid "Unknown floppy error.\n"
4726 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4729 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4730 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4733 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4734 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4737 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4738 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4741 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4742 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4745 msgid "End of tape media.\n"
4746 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4749 msgid "Not enough server memory.\n"
4750 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4753 msgid "Possible deadlock.\n"
4754 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4757 msgid "Incorrect alignment.\n"
4758 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4761 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4762 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4765 msgid "Set-power-state failed.\n"
4766 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4769 msgid "Too many links.\n"
4770 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4773 msgid "Newer windows version needed.\n"
4774 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4777 msgid "Wrong operating system.\n"
4778 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4781 msgid "Single-instance application.\n"
4782 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4785 msgid "Real-mode application.\n"
4786 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4789 msgid "Invalid DLL.\n"
4790 msgstr "Неверная DLL.\n"
4793 msgid "No associated application.\n"
4794 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4797 msgid "DDE failure.\n"
4798 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4801 msgid "DLL not found.\n"
4802 msgstr "DLL не найдена.\n"
4805 msgid "Out of user handles.\n"
4806 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4809 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4810 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4813 msgid "The source element is empty.\n"
4814 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4817 msgid "The destination element is full.\n"
4818 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4821 msgid "The element address is invalid.\n"
4822 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4825 msgid "The magazine is not present.\n"
4826 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4829 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4830 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4833 msgid "The device requires cleaning.\n"
4834 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4837 msgid "The device door is open.\n"
4838 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4841 msgid "The device is not connected.\n"
4842 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4845 msgid "Element not found.\n"
4846 msgstr "Элемент не найден.\n"
4849 msgid "No match found.\n"
4850 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4853 msgid "Property set not found.\n"
4854 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4857 msgid "Point not found.\n"
4858 msgstr "Точка не найдена.\n"
4861 msgid "No running tracking service.\n"
4862 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4865 msgid "No such volume ID.\n"
4866 msgstr "Код тома не найден.\n"
4869 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4870 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4873 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4874 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4877 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4878 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4881 msgid "The journal is being deleted.\n"
4882 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4885 msgid "The journal is not active.\n"
4886 msgstr "Журнал не активен.\n"
4889 msgid "Potential matching file found.\n"
4890 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4893 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4894 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4897 msgid "Invalid device name.\n"
4898 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4901 msgid "Connection unavailable.\n"
4902 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4905 msgid "Device already remembered.\n"
4906 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4909 msgid "No network or bad path.\n"
4910 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4913 msgid "Invalid network provider name.\n"
4914 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4917 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4918 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4921 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4922 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4925 msgid "Not a container.\n"
4926 msgstr "Не контейнер.\n"
4929 msgid "Extended error.\n"
4930 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4933 msgid "Invalid group name.\n"
4934 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4937 msgid "Invalid computer name.\n"
4938 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4941 msgid "Invalid event name.\n"
4942 msgstr "Неверное название события.\n"
4945 msgid "Invalid domain name.\n"
4946 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4949 msgid "Invalid service name.\n"
4950 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4953 msgid "Invalid network name.\n"
4954 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4957 msgid "Invalid share name.\n"
4958 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4961 msgid "Invalid message name.\n"
4962 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4965 msgid "Invalid message destination.\n"
4966 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4969 msgid "Session credential conflict.\n"
4970 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4973 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4974 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4977 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4978 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4981 msgid "No network.\n"
4982 msgstr "Нет сети.\n"
4985 msgid "Operation canceled by user.\n"
4986 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4989 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4990 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4992 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4993 msgid "Connection refused.\n"
4994 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4997 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4998 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5001 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5002 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5005 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5006 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5009 msgid "Connection invalid.\n"
5010 msgstr "Неверное соединение.\n"
5013 msgid "Connection is active.\n"
5014 msgstr "Соединение активно.\n"
5017 msgid "Network unreachable.\n"
5018 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5021 msgid "Host unreachable.\n"
5022 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5025 msgid "Protocol unreachable.\n"
5026 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5029 msgid "Port unreachable.\n"
5030 msgstr "Порт недоступен.\n"
5033 msgid "Request aborted.\n"
5034 msgstr "Запрос прерван.\n"
5037 msgid "Connection aborted.\n"
5038 msgstr "Соединение прервано.\n"
5041 msgid "Please retry operation.\n"
5042 msgstr "Повторите операцию.\n"
5045 msgid "Connection count limit reached.\n"
5046 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5049 msgid "Login time restriction.\n"
5050 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5053 msgid "Login workstation restriction.\n"
5054 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5057 msgid "Incorrect network address.\n"
5058 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5061 msgid "Service already registered.\n"
5062 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5065 msgid "Service not found.\n"
5066 msgstr "Служба не найдена.\n"
5069 msgid "User not authenticated.\n"
5070 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5073 msgid "User not logged on.\n"
5074 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5077 msgid "Continue work in progress.\n"
5078 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5081 msgid "Already initialized.\n"
5082 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5085 msgid "No more local devices.\n"
5086 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5089 msgid "The site does not exist.\n"
5090 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5093 msgid "The domain controller already exists.\n"
5094 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5097 msgid "Supported only when connected.\n"
5098 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5101 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5102 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5105 msgid "The user profile is invalid.\n"
5106 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5109 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5110 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5113 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5114 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5117 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5118 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5121 msgid "No quotas for account.\n"
5122 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5125 msgid "Local user session key.\n"
5126 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5129 msgid "Password too complex for LM.\n"
5130 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5133 msgid "Unknown revision.\n"
5134 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5137 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5138 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5141 msgid "Invalid owner.\n"
5142 msgstr "Неверный владелец.\n"
5145 msgid "Invalid primary group.\n"
5146 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5149 msgid "No impersonation token.\n"
5150 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5153 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5154 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5157 msgid "No logon servers available.\n"
5158 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5161 msgid "No such logon session.\n"
5162 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5165 msgid "No such privilege.\n"
5166 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5169 msgid "Privilege not held.\n"
5170 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5173 msgid "Invalid account name.\n"
5174 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5177 msgid "User already exists.\n"
5178 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5181 msgid "No such user.\n"
5182 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5185 msgid "Group already exists.\n"
5186 msgstr "Группа уже существует.\n"
5189 msgid "No such group.\n"
5190 msgstr "Нет такой группы.\n"
5193 msgid "User already in group.\n"
5194 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5197 msgid "User not in group.\n"
5198 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5201 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5202 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5205 msgid "Wrong password.\n"
5206 msgstr "Неверный пароль.\n"
5209 msgid "Ill-formed password.\n"
5210 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5213 msgid "Password restriction.\n"
5214 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5217 msgid "Logon failure.\n"
5218 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5221 msgid "Account restriction.\n"
5222 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5225 msgid "Invalid logon hours.\n"
5226 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5229 msgid "Invalid workstation.\n"
5230 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5233 msgid "Password expired.\n"
5234 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5237 msgid "Account disabled.\n"
5238 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5241 msgid "No security ID mapped.\n"
5242 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5245 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5246 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5249 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5250 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5253 msgid "Invalid sub authority.\n"
5254 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5257 msgid "Invalid ACL.\n"
5258 msgstr "Неверный ACL.\n"
5261 msgid "Invalid SID.\n"
5262 msgstr "Неверный SID.\n"
5265 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5266 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5269 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5270 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5273 msgid "Server disabled.\n"
5274 msgstr "Сервер отключен.\n"
5277 msgid "Server not disabled.\n"
5278 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5281 msgid "Invalid ID authority.\n"
5282 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5285 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5286 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5289 msgid "Invalid group attributes.\n"
5290 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5293 msgid "Bad impersonation level.\n"
5294 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5297 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5298 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5301 msgid "Bad validation class.\n"
5302 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5305 msgid "Bad token type.\n"
5306 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5309 msgid "No security on object.\n"
5310 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5313 msgid "Can't access domain information.\n"
5314 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5317 msgid "Invalid server state.\n"
5318 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5321 msgid "Invalid domain state.\n"
5322 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5325 msgid "Invalid domain role.\n"
5326 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5329 msgid "No such domain.\n"
5330 msgstr "Такого домена нет.\n"
5333 msgid "Domain already exists.\n"
5334 msgstr "Домен уже существует.\n"
5337 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5338 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5341 msgid "Internal database corruption.\n"
5342 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5345 msgid "Internal error.\n"
5346 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5349 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5350 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5353 msgid "Bad descriptor format.\n"
5354 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5357 msgid "Not a logon process.\n"
5358 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5361 msgid "Logon session ID exists.\n"
5362 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5365 msgid "Unknown authentication package.\n"
5366 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5369 msgid "Bad logon session state.\n"
5370 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5373 msgid "Logon session ID collision.\n"
5374 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5377 msgid "Invalid logon type.\n"
5378 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5381 msgid "Cannot impersonate.\n"
5382 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5385 msgid "Invalid transaction state.\n"
5386 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5389 msgid "Security DB commit failure.\n"
5390 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5393 msgid "Account is built-in.\n"
5394 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5397 msgid "Group is built-in.\n"
5398 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5401 msgid "User is built-in.\n"
5402 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5405 msgid "Group is primary for user.\n"
5406 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5409 msgid "Token already in use.\n"
5410 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5413 msgid "No such local group.\n"
5414 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5417 msgid "User not in local group.\n"
5418 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5421 msgid "User already in local group.\n"
5422 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5425 msgid "Local group already exists.\n"
5426 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5428 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5429 msgid "Logon type not granted.\n"
5430 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5433 msgid "Too many secrets.\n"
5434 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5437 msgid "Secret too long.\n"
5438 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5441 msgid "Internal security DB error.\n"
5442 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5445 msgid "Too many context IDs.\n"
5446 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5449 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5450 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5453 msgid "No such member.\n"
5454 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5457 msgid "Invalid member.\n"
5458 msgstr "Неверный член группы.\n"
5461 msgid "Too many SIDs.\n"
5462 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5465 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5466 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5469 msgid "No inheritable components.\n"
5470 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5473 msgid "File or directory corrupt.\n"
5474 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5477 msgid "Disk is corrupt.\n"
5478 msgstr "Диск повреждён.\n"
5481 msgid "No user session key.\n"
5482 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5485 msgid "License quota exceeded.\n"
5486 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5489 msgid "Wrong target name.\n"
5490 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5493 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5494 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5497 msgid "Time skew between client and server.\n"
5498 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5501 msgid "Invalid window handle.\n"
5502 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5505 msgid "Invalid menu handle.\n"
5506 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5509 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5510 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5513 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5514 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5517 msgid "Invalid hook handle.\n"
5518 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5521 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5522 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5525 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5526 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5529 msgid "Can't find window class.\n"
5530 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5533 msgid "Window owned by another thread.\n"
5534 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5537 msgid "Hotkey already registered.\n"
5538 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5541 msgid "Class already exists.\n"
5542 msgstr "Класс уже существует.\n"
5545 msgid "Class does not exist.\n"
5546 msgstr "Класс не существует.\n"
5549 msgid "Class has open windows.\n"
5550 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5553 msgid "Invalid index.\n"
5554 msgstr "Неверный индекс.\n"
5557 msgid "Invalid icon handle.\n"
5558 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5561 msgid "Private dialog index.\n"
5562 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5565 msgid "List box ID not found.\n"
5566 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5569 msgid "No wildcard characters.\n"
5570 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5573 msgid "Clipboard not open.\n"
5574 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5577 msgid "Hotkey not registered.\n"
5578 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5581 msgid "Not a dialog window.\n"
5582 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5585 msgid "Control ID not found.\n"
5586 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5589 msgid "Invalid combobox message.\n"
5590 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5593 msgid "Not a combobox window.\n"
5594 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5597 msgid "Invalid edit height.\n"
5598 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5601 msgid "DC not found.\n"
5602 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5605 msgid "Invalid hook filter.\n"
5606 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5609 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5610 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5613 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5614 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5617 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5618 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5621 msgid "Journal hook already set.\n"
5622 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5625 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5626 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5629 msgid "Invalid list box message.\n"
5630 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5633 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5634 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5637 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5638 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5641 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5642 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5645 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5646 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5649 msgid "Window has no system menu.\n"
5650 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5653 msgid "Invalid message box style.\n"
5654 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5657 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5658 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5661 msgid "Screen already locked.\n"
5662 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5665 msgid "Window handles have different parents.\n"
5666 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5669 msgid "Not a child window.\n"
5670 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5673 msgid "Invalid GW command.\n"
5674 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5677 msgid "Invalid thread ID.\n"
5678 msgstr "Неверный код потока.\n"
5681 msgid "Not an MDI child window.\n"
5682 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5685 msgid "Popup menu already active.\n"
5686 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5689 msgid "No scrollbars.\n"
5690 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5693 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5694 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5697 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5698 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5701 msgid "No system resources.\n"
5702 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5705 msgid "No non-paged system resources.\n"
5706 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5709 msgid "No paged system resources.\n"
5710 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5713 msgid "No working set quota.\n"
5714 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5717 msgid "No page file quota.\n"
5718 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5721 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5722 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5725 msgid "Menu item not found.\n"
5726 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5729 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5730 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5733 msgid "Hook type not allowed.\n"
5734 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5737 msgid "Interactive window station required.\n"
5738 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5745 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5746 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5749 msgid "Event log file corrupt.\n"
5750 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5753 msgid "Event log can't start.\n"
5754 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5757 msgid "Event log file full.\n"
5758 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5761 msgid "Event log file changed.\n"
5762 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5765 msgid "Installer service failed.\n"
5766 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5769 msgid "Installation aborted by user.\n"
5770 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5773 msgid "Installation failure.\n"
5774 msgstr "Сбой установки.\n"
5777 msgid "Installation suspended.\n"
5778 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5781 msgid "Unknown product.\n"
5782 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5785 msgid "Unknown feature.\n"
5786 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5789 msgid "Unknown component.\n"
5790 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5793 msgid "Unknown property.\n"
5794 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5797 msgid "Invalid handle state.\n"
5798 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5801 msgid "Bad configuration.\n"
5802 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5805 msgid "Index is missing.\n"
5806 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5809 msgid "Installation source is missing.\n"
5810 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5813 msgid "Wrong installation package version.\n"
5814 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5817 msgid "Product uninstalled.\n"
5818 msgstr "Продукт удалён.\n"
5821 msgid "Invalid query syntax.\n"
5822 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5825 msgid "Invalid field.\n"
5826 msgstr "Неверное поле.\n"
5829 msgid "Device removed.\n"
5830 msgstr "Устройство удалено.\n"
5833 msgid "Installation already running.\n"
5834 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5837 msgid "Installation package failed to open.\n"
5838 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5841 msgid "Installation package is invalid.\n"
5842 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5845 msgid "Installer user interface failed.\n"
5846 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5849 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5850 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5853 msgid "Installation language not supported.\n"
5854 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5857 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5858 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5861 msgid "Installation package rejected.\n"
5862 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5865 msgid "Function could not be called.\n"
5866 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5869 msgid "Function failed.\n"
5870 msgstr "Сбой функции.\n"
5873 msgid "Invalid table.\n"
5874 msgstr "Неверная таблица.\n"
5877 msgid "Data type mismatch.\n"
5878 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5880 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5881 msgid "Unsupported type.\n"
5882 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5885 msgid "Creation failed.\n"
5886 msgstr "Создание не удалось.\n"
5889 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5890 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5893 msgid "Installation platform not supported.\n"
5894 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5897 msgid "Installer not used.\n"
5898 msgstr "Установщик не использован.\n"
5901 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5902 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5905 msgid "Invalid patch package.\n"
5906 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5909 msgid "Unsupported patch package.\n"
5910 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5913 msgid "Another version is installed.\n"
5914 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5917 msgid "Invalid command line.\n"
5918 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5921 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5922 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5925 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5926 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5929 msgid "Invalid string binding.\n"
5930 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5933 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5934 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5937 msgid "Invalid binding.\n"
5938 msgstr "Неверная привязка.\n"
5941 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5942 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5945 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5946 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5949 msgid "Invalid string UUID.\n"
5950 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5953 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5954 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5957 msgid "Invalid network address.\n"
5958 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5961 msgid "No endpoint found.\n"
5962 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5965 msgid "Invalid timeout value.\n"
5966 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5969 msgid "Object UUID not found.\n"
5970 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5973 msgid "UUID already registered.\n"
5974 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5977 msgid "UUID type already registered.\n"
5978 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5981 msgid "Server already listening.\n"
5982 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5985 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5986 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5989 msgid "RPC server not listening.\n"
5990 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5993 msgid "Unknown manager type.\n"
5994 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5997 msgid "Unknown interface.\n"
5998 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6001 msgid "No bindings.\n"
6002 msgstr "Нет привязок.\n"
6005 msgid "No protocol sequences.\n"
6006 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6009 msgid "Can't create endpoint.\n"
6010 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6013 msgid "Out of resources.\n"
6014 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6017 msgid "RPC server unavailable.\n"
6018 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6021 msgid "RPC server too busy.\n"
6022 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6025 msgid "Invalid network options.\n"
6026 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6029 msgid "No RPC call active.\n"
6030 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6033 msgid "RPC call failed.\n"
6034 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6037 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6038 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6041 msgid "RPC protocol error.\n"
6042 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6045 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6046 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6049 msgid "Invalid tag.\n"
6050 msgstr "Неверный тэг.\n"
6053 msgid "Invalid array bounds.\n"
6054 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6057 msgid "No entry name.\n"
6058 msgstr "Нет имени записи.\n"
6061 msgid "Invalid name syntax.\n"
6062 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6065 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6066 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6069 msgid "No network address.\n"
6070 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6073 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6074 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6077 msgid "Unknown authentication type.\n"
6078 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6081 msgid "Maximum calls too low.\n"
6082 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6085 msgid "String too long.\n"
6086 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6089 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6090 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6093 msgid "Procedure number out of range.\n"
6094 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6097 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6098 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6101 msgid "Unknown authentication service.\n"
6102 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6105 msgid "Unknown authentication level.\n"
6106 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6109 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6110 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6113 msgid "Unknown authorization service.\n"
6114 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6117 msgid "Invalid entry.\n"
6118 msgstr "Неверная запись.\n"
6121 msgid "Can't perform operation.\n"
6122 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6125 msgid "Endpoints not registered.\n"
6126 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6129 msgid "Nothing to export.\n"
6130 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6133 msgid "Incomplete name.\n"
6134 msgstr "Неполное имя.\n"
6137 msgid "Invalid version option.\n"
6138 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6141 msgid "No more members.\n"
6142 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6145 msgid "Not all objects unexported.\n"
6146 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6149 msgid "Interface not found.\n"
6150 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6153 msgid "Entry already exists.\n"
6154 msgstr "Запись уже существует.\n"
6157 msgid "Entry not found.\n"
6158 msgstr "Запись не найдена.\n"
6161 msgid "Name service unavailable.\n"
6162 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6165 msgid "Invalid network address family.\n"
6166 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6169 msgid "Operation not supported.\n"
6170 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6173 msgid "No security context available.\n"
6174 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6177 msgid "RPCInternal error.\n"
6178 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6181 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6182 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6185 msgid "Address error.\n"
6186 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6189 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6190 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6193 msgid "Floating-point underflow.\n"
6194 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6197 msgid "Floating-point overflow.\n"
6198 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6201 msgid "No more entries.\n"
6202 msgstr "Больше записей нет.\n"
6205 msgid "Character translation table open failed.\n"
6206 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6209 msgid "Character translation table file too small.\n"
6210 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6213 msgid "Null context handle.\n"
6214 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6217 msgid "Context handle damaged.\n"
6218 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6221 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6222 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6225 msgid "Cannot get call handle.\n"
6226 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6229 msgid "Null reference pointer.\n"
6230 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6233 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6234 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6237 msgid "Byte count too small.\n"
6238 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6241 msgid "Bad stub data.\n"
6242 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6245 msgid "Invalid user buffer.\n"
6246 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6249 msgid "Unrecognized media.\n"
6250 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6253 msgid "No trust secret.\n"
6254 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6257 msgid "No trust SAM account.\n"
6258 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6261 msgid "Trusted domain failure.\n"
6262 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6265 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6266 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6269 msgid "Trust logon failure.\n"
6270 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6273 msgid "RPC call already in progress.\n"
6274 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6277 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6278 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6281 msgid "Account expired.\n"
6282 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6285 msgid "Redirector has open handles.\n"
6286 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6289 msgid "Printer driver already installed.\n"
6290 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6293 msgid "Unknown port.\n"
6294 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6297 msgid "Unknown printer driver.\n"
6298 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6301 msgid "Unknown print processor.\n"
6302 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6305 msgid "Invalid separator file.\n"
6306 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6309 msgid "Invalid priority.\n"
6310 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6313 msgid "Invalid printer name.\n"
6314 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6317 msgid "Printer already exists.\n"
6318 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6321 msgid "Invalid printer command.\n"
6322 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6325 msgid "Invalid data type.\n"
6326 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6329 msgid "Invalid environment.\n"
6330 msgstr "Неверное окружение.\n"
6333 msgid "No more bindings.\n"
6334 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6337 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6339 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6342 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6343 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6346 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6347 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6350 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6351 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6354 msgid "Server has open handles.\n"
6355 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6358 msgid "Resource data not found.\n"
6359 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6362 msgid "Resource type not found.\n"
6363 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6366 msgid "Resource name not found.\n"
6367 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6370 msgid "Resource language not found.\n"
6371 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6374 msgid "Not enough quota.\n"
6375 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6378 msgid "No interfaces.\n"
6379 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6382 msgid "RPC call canceled.\n"
6383 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6386 msgid "Binding incomplete.\n"
6387 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6390 msgid "RPC comm failure.\n"
6391 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6394 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6395 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6398 msgid "No principal name registered.\n"
6399 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6402 msgid "Not an RPC error.\n"
6403 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6406 msgid "UUID is local only.\n"
6407 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6410 msgid "Security package error.\n"
6411 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6414 msgid "Thread not canceled.\n"
6415 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6418 msgid "Invalid handle operation.\n"
6419 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6422 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6423 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6426 msgid "Wrong stub version.\n"
6427 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6430 msgid "Invalid pipe object.\n"
6431 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6434 msgid "Wrong pipe order.\n"
6435 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6438 msgid "Wrong pipe version.\n"
6439 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6442 msgid "Group member not found.\n"
6443 msgstr "Член группы не найден.\n"
6446 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6447 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6450 msgid "Invalid object.\n"
6451 msgstr "Неверный объект.\n"
6454 msgid "Invalid time.\n"
6455 msgstr "Неверное время.\n"
6458 msgid "Invalid form name.\n"
6459 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6462 msgid "Invalid form size.\n"
6463 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6466 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6467 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6470 msgid "Printer deleted.\n"
6471 msgstr "Принтер удалён.\n"
6474 msgid "Invalid printer state.\n"
6475 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6478 msgid "User must change password.\n"
6479 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6482 msgid "Domain controller not found.\n"
6483 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6486 msgid "Account locked out.\n"
6487 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6490 msgid "Invalid pixel format.\n"
6491 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6494 msgid "Invalid driver.\n"
6495 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6498 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6499 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6502 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6503 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6507 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6510 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6511 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6514 msgid "RPC pipe closed.\n"
6515 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6518 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6519 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6522 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6523 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6526 msgid "No site name available.\n"
6527 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6530 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6531 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6534 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6535 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6538 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6539 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6542 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6543 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6546 msgid "The interface could not be exported.\n"
6547 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6550 msgid "The profile could not be added.\n"
6551 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6554 msgid "The profile element could not be added.\n"
6555 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6558 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6559 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6562 msgid "The group element could not be added.\n"
6563 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6566 msgid "The group element could not be removed.\n"
6567 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6570 msgid "The username could not be found.\n"
6571 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6573 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6575 msgstr "Локальный порт"
6578 msgid "Local Monitor"
6579 msgstr "Локальный монитор"
6582 msgid "Add a Local Port"
6583 msgstr "Добавить локальный порт"
6586 msgid "&Enter the port name to add:"
6587 msgstr "Введите &название локального порта:"
6590 msgid "Configure LPT Port"
6591 msgstr "Установки параллельного порта"
6594 msgid "Timeout (seconds)"
6595 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6598 msgid "&Transmission Retry:"
6599 msgstr "&Попыток пересылки:"
6602 msgid "'%s' is not a valid port name"
6603 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6606 msgid "Port %s already exists"
6607 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6610 msgid "This port has no options to configure"
6611 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6614 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6615 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6619 msgstr "Отправка почты"
6621 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6622 msgid "Enter Network Password"
6623 msgstr "Введите сетевой пароль"
6625 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6626 msgid "Please enter your username and password:"
6627 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6629 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6633 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6637 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6642 msgid "&Save this password (insecure)"
6643 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6646 msgid "Entire Network"
6650 msgid "Sound Selection"
6651 msgstr "Выбор звука"
6653 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6655 msgstr "&Сохранить как..."
6662 msgid "&Attributes:"
6670 msgid "Hyperlink Information"
6671 msgstr "Информация о ссылке"
6673 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6682 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6683 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6686 msgid "HTML Document"
6687 msgstr "Документ HTML"
6690 msgid "Downloading from %s..."
6691 msgstr "Загрузка с %s..."
6699 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6700 "file path and try again."
6702 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6703 "повторите попытку."
6706 msgid "path %s not found"
6707 msgstr "путь %s не найден"
6710 msgid "insert disk %s"
6711 msgstr "вставьте диск %s"
6715 "Windows Installer %s\n"
6718 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6720 "Install a product:\n"
6721 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/a package [property]\n"
6724 "Repair an installation:\n"
6725 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6726 "Uninstall a product:\n"
6727 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6728 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6729 "Advertise a product:\n"
6730 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6732 "\t/p patch_package [property]\n"
6733 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6734 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6735 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6736 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6737 "Register the MSI Service:\n"
6739 "Unregister the MSI Service:\n"
6741 "Display this help:\n"
6745 "Windows Installer %s\n"
6748 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6750 "Установить продукт:\n"
6751 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6752 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6753 "\t/a пакет [свойство]\n"
6754 "Исправить установленный продукт:\n"
6755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6756 "Удалить продукт:\n"
6757 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6758 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6759 "Анонсировать продукт:\n"
6760 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6761 "Применить исправление:\n"
6762 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6763 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6764 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6769 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6771 "Вывести эту справку:\n"
6776 msgid "enter which folder contains %s"
6777 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6780 msgid "install source for feature missing"
6781 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6784 msgid "network drive for feature missing"
6785 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6788 msgid "feature from:"
6789 msgstr "функции из:"
6792 msgid "choose which folder contains %s"
6793 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6796 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6797 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6801 "Wine MS-RLE video codec\n"
6802 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6804 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6808 msgid "Video Compression"
6809 msgstr "Сжатие видео"
6812 msgid "&Compressor:"
6813 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6816 msgid "Con&figure..."
6817 msgstr "&Настройки..."
6821 msgstr "&Информация"
6824 msgid "Compression &Quality:"
6825 msgstr "&Качество сжатия:"
6828 msgid "&Key Frame Every"
6829 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6833 msgstr "&Поток данных"
6840 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6841 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6844 msgid "Wine Video 1 video codec"
6845 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6848 msgid "unknown object"
6849 msgstr "неизвестный объект"
6853 msgstr "строка заголовка"
6857 msgstr "строка меню"
6861 msgstr "полоса прокрутки"
6893 msgstr "всплывающее меню"
6921 msgstr "диалоговое окно"
6929 msgstr "группировка"
6933 msgstr "разделитель"
6937 msgstr "панель инструментов"
6941 msgstr "строка состояния"
6948 msgid "column header"
6949 msgstr "заголовок столбца"
6953 msgstr "заголовок строки"
6972 msgid "help balloon"
6973 msgstr "всплывающая справка"
6985 msgstr "элемент списка"
6992 msgid "outline item"
6993 msgstr "элемент структуры"
6997 msgstr "вкладка страницы"
7000 msgid "property page"
7001 msgstr "страница свойств"
7009 msgstr "изображение"
7013 msgstr "статический текст"
7024 msgid "check button"
7028 msgid "radio button"
7029 msgstr "радиокнопка"
7033 msgstr "поле со списком"
7037 msgstr "раскрывающийся список"
7040 msgid "progress bar"
7041 msgstr "индикатор прогресса"
7048 msgid "hot key field"
7049 msgstr "поле горячей клавиши"
7057 msgstr "поле-счётчик"
7072 msgid "drop down button"
7073 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7077 msgstr "кнопка меню"
7080 msgid "grid drop down button"
7081 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7088 msgid "page tab list"
7089 msgstr "список вкладок страницы"
7096 msgid "split button"
7097 msgstr "кнопка разделения"
7099 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7104 msgid "outline button"
7105 msgstr "кнопка структуры"
7107 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7111 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7124 msgid "Insert Object"
7125 msgstr "Вставить объект"
7128 msgid "Object Type:"
7129 msgstr "Тип объекта:"
7131 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7137 msgstr "Создать новый"
7140 msgid "Create Control"
7141 msgstr "Создать элемент управления"
7144 msgid "Create From File"
7145 msgstr "Создать из файла"
7148 msgid "&Add Control..."
7149 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7152 msgid "Display As Icon"
7153 msgstr "Показывать как значок"
7155 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7164 msgid "Paste Special"
7165 msgstr "Специальная вставка"
7167 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7171 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7172 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7178 msgstr "Вставить &Ссылку"
7185 msgid "&Display As Icon"
7186 msgstr "&Показывать как значок"
7189 msgid "Change &Icon..."
7190 msgstr "Изменить &значок..."
7193 msgid "Insert a new %s object into your document"
7194 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7198 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7199 "may activate it using the program which created it."
7201 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7202 "создавшей его программе."
7204 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7210 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7213 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7218 msgstr "Добавить элемент управления"
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7222 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7227 "activate it using %s."
7229 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7235 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7237 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7238 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7243 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7246 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7247 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7251 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7252 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7255 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7256 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7260 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7261 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7262 "be reflected in your document."
7264 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7265 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7266 "будут отражаться в документе."
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "Неизвестный тип"
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "Неизвестный источник"
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "программа, которая его создала"
7286 msgstr "Сканирование"
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7293 msgctxt "unit: pixels"
7298 msgctxt "unit: bits"
7302 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7308 msgctxt "unit: percent"
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "Настройки %s"
7323 msgstr "Наибольшая скорость"
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "Управление потоком"
7335 msgstr "Биты данных"
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "Копирование файлов..."
7346 msgid "Destination:"
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "Необходимые файлы"
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7358 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7359 "проверьте что выбран нужный привод"
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "Копировать файлы из:"
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "&Сохранить фон как..."
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "&Копировать фон"
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7403 msgstr "Выделить в&сё"
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "Создать &ярлык"
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "Добавить в &избранное..."
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "&Открыть исходный текст"
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7427 msgstr "&Открыть ссылку"
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "&Печать объекта"
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "Показать &рисунок"
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "&Печать рисунка..."
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7478 msgstr "&Копировать"
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "Копировать &ярлык"
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "Свойства &ячейки"
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "Сво&йства таблицы"
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "Открыть в &новом окне"
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7546 msgstr "Воспроизвести"
7554 msgstr "Трассировочные метки"
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "Сбои ресурсов"
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7566 msgstr "Точки останова"
7570 msgstr "Режим отладки"
7574 msgstr "Выдать дерево"
7578 msgstr "Выдать строки"
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "Выдать дерево экрана"
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "Выдать кэши форматов"
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "Выдать прямоугольники"
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "Использование памяти"
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "Счетчики производительности"
7602 msgstr "Сохранить HTML"
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "Вид об&зора"
7610 msgstr "Из&менить вид"
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7614 msgstr "Прокрутка на месте"
7626 msgstr "Страница вверх"
7630 msgstr "Страница вниз"
7634 msgstr "Прокрутка вверх"
7638 msgstr "Прокрутка вниз"
7642 msgstr "К левому краю"
7646 msgstr "К правому краю"
7650 msgstr "Страница влево"
7654 msgstr "Страница вправо"
7658 msgstr "Прокрутка влево"
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "Прокрутка вправо"
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine Internet Explorer"
7670 msgstr "&w&bСтраница &p"
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "&Крупные значки"
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "&Мелкие значки"
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "Упорядочить &значки"
7705 msgstr "По &размеру"
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "&Автоматически"
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "В&ыровнять значки"
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "Вставить &ярлык"
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7740 msgctxt "recycle bin"
7742 msgstr "&Восстановить"
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "Создать &ярлык"
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7762 msgstr "&Переименовать"
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "&О Панели Управления"
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "Создать &новую папку"
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7795 msgstr "Да для &всех"
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "&Лицензия Wine"
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "Версия Wine %s"
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "Разработчики Wine:"
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7822 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7851 msgid "Size available"
7856 msgstr "Комментарий"
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "Исходное местонахождение"
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "Время удаления"
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7877 msgstr "Рабочий стол"
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7881 msgstr "Мой компьютер"
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "Панель Управления"
7893 msgstr "Перезагрузить"
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7901 msgstr "Выключить питание"
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr "Мои документы"
7925 msgstr "Главное меню"
7938 msgstr "Рабочий стол"
7942 msgstr "Сетевое окружение"
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Program Files"
7962 msgstr "Мои рисунки"
7965 msgid "Common Files"
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr "Администрирование"
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Program Files (x86)"
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8006 msgstr "Списки воспроизведения"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr "Образцы музыки"
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr "Образцы изображений"
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr "Образцы видео"
8038 msgstr "Сохранённые игры"
8046 msgstr "Пользователи"
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Удалить '%1'?"
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Подтверждение замены файла"
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8086 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8088 "Вы хотите заменить его?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8121 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8122 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8127 msgstr "Новая папка"
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Панель Управления Wine"
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Подтверждение удаления"
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8167 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8169 "Вы хотите заменить его?"
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8177 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8179 "Вы хотите заменить её?"
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Подтверждение замены"
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8201 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8202 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8203 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8205 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8206 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8207 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8208 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8210 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8211 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8212 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgid "Wine License"
8216 msgstr "Лицензия Wine"
8222 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8227 msgid "Don't show me th&is message again"
8228 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8235 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgctxt "time unit: seconds"
8249 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8252 msgstr "&Восстановить"
8254 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgstr "&Переместить"
8258 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgstr "&Развернуть"
8271 msgid "&Close\tAlt+F4"
8272 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8279 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8280 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8283 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8284 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8296 msgstr "&Пропустить"
8307 msgid "Select Window"
8311 msgid "&More Windows..."
8312 msgstr "&Ещё окна..."
8315 msgid "Paper Si&ze:"
8316 msgstr "&Размер бумаги:"
8320 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8322 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8327 msgid "Authentication Required"
8328 msgstr "Требуется идентификация"
8335 msgid "Security Warning"
8336 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8339 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8340 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8343 msgid "Do you want to continue anyway?"
8344 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8347 msgid "LAN Connection"
8348 msgstr "Сетевое подключение"
8351 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8352 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8355 msgid "The date on the certificate is invalid."
8356 msgstr "Дата сертификата неверна."
8359 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8360 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8364 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8369 msgid "The specified command was carried out."
8370 msgstr "Нет ошибки."
8373 msgid "Undefined external error."
8374 msgstr "Неизвестная ошибка."
8377 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8378 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "Драйвер не был подключен."
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8389 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8390 "попробуйте ещё раз."
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8405 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8406 "попробуйте заново."
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8413 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8414 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8433 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8434 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8441 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8442 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8447 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8448 "header, and then try again."
8450 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8451 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8455 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8456 "and then try again."
8458 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8459 "флаг и попробуйте заново."
8463 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8466 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8467 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8471 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8472 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8474 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8475 "CFG отсутствует или поврежден."
8479 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8480 "transmitted, and then try again."
8482 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8483 "передана и попробуйте заново."
8487 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8488 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8490 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8491 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8495 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8496 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8498 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8499 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8502 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8504 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8508 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8509 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8513 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8517 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8518 "or contact the device manufacturer."
8520 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8521 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8524 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8525 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8529 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8532 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8537 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8538 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8541 msgid "No command was specified."
8542 msgstr "Команда не указана."
8546 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8547 "size of the buffer."
8549 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8554 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8556 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8567 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8568 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8576 "новой версии драйвера."
8579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8580 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8584 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8590 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8593 msgid "The device driver is not ready."
8594 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8597 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8598 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8602 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8605 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8608 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8610 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8615 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8616 "separately to determine which devices caused the error."
8618 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8619 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8623 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8628 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8631 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8632 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8636 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8637 "still connected to the network."
8639 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8640 "места, или проверьте сетевое подключение."
8644 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8645 "device name is spelled correctly."
8647 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8648 "устройство указано правильно."
8652 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8655 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8656 "попробуйте заново."
8660 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8663 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8667 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8668 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8672 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8673 "parameter with each 'open' command."
8675 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8676 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8680 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8681 "Please supply one."
8683 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8688 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8689 "documentation for valid formats."
8691 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8692 "для выяснения допустимых форматов."
8696 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8701 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8703 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8707 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8708 "may be corrupt, or not in the correct format."
8710 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8711 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8714 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8715 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8718 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8719 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8722 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8723 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8726 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8728 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8732 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8733 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8737 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8738 "sequence, and then try again."
8740 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8741 "последовательность команд и попробуйте заново."
8745 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8746 "the device is closed, and then try again."
8748 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8749 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8753 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8754 "characters, followed by a period and an extension."
8756 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8757 "ним следует точка и расширение."
8761 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8762 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8766 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8767 "in Control Panel to install the device."
8769 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8770 "установки драйвера."
8774 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8775 "restarting your computer."
8777 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8782 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8783 "cannot change directories."
8785 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8786 "может менять директории."
8790 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8793 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8794 "может менять диски."
8797 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8798 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8802 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8806 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8807 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8811 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8812 "until a wave device is free, and then try again."
8814 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8815 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8819 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8820 "until the device is free, and then try again."
8822 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8823 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8827 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8828 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8830 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8831 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8835 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8836 "until the device is free, and then try again."
8838 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8839 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8842 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8843 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8846 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8847 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8851 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8852 "the Drivers option to install the wave device."
8854 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8855 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8862 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8867 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8868 "the Drivers option to install the wave device."
8870 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8871 "Drivers для установки звукового устройства."
8875 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8878 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8883 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8884 "You can't use them together."
8886 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8887 "использовать их вместе."
8891 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8894 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8895 "попробуйте заново."
8899 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8900 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8902 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8903 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8911 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8912 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8913 "отредактировать установки."
8916 msgid "An error occurred with the specified port."
8917 msgstr "Ошибка указанного порта."
8921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8922 "these applications; then, try again."
8924 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8925 "этих приложений и попробуйте заново."
8928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8929 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8934 "Control Panel to install a MIDI driver."
8936 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8937 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8940 msgid "There is no display window."
8941 msgstr "Нет окна для отображения."
8944 msgid "Could not create or use window."
8945 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8950 "check your disk or network connection."
8952 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8953 "проверьте диск или сетевое подключение."
8957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8958 "are still connected to the network."
8960 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8961 "места, или проверьте сетевое подключение."
8964 msgid "Print to File"
8965 msgstr "Печать в файл"
8968 msgid "&Output File Name:"
8969 msgstr "&Имя файла:"
8972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8973 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8976 msgid "Unable to create the output file."
8977 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8984 msgid "Operations Error"
8985 msgstr "Ошибка операции"
8988 msgid "Protocol Error"
8989 msgstr "Ошибка протокола"
8992 msgid "Time Limit Exceeded"
8993 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8996 msgid "Size Limit Exceeded"
8997 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9000 msgid "Compare False"
9001 msgstr "Сравнение неверно"
9004 msgid "Compare True"
9005 msgstr "Сравнение верно"
9008 msgid "Authentication Method Not Supported"
9009 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9012 msgid "Strong Authentication Required"
9013 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9016 msgid "Referral (v2)"
9017 msgstr "Ссылка (v2)"
9024 msgid "Administration Limit Exceeded"
9025 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9028 msgid "Unavailable Critical Extension"
9029 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9032 msgid "Confidentiality Required"
9033 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9036 msgid "No Such Attribute"
9037 msgstr "Нет такого атрибута"
9040 msgid "Undefined Type"
9041 msgstr "Неопределённый тип"
9044 msgid "Inappropriate Matching"
9045 msgstr "Неподходящее соответствие"
9048 msgid "Constraint Violation"
9049 msgstr "Нарушение ограничения"
9052 msgid "Attribute Or Value Exists"
9053 msgstr "Атрибут или значение существует"
9056 msgid "Invalid Syntax"
9057 msgstr "Неверный синтаксис"
9060 msgid "No Such Object"
9061 msgstr "Нет такого объекта"
9064 msgid "Alias Problem"
9065 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9068 msgid "Invalid DN Syntax"
9069 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9073 msgstr "Это лист дерева"
9076 msgid "Alias Dereference Problem"
9077 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9080 msgid "Inappropriate Authentication"
9081 msgstr "Неподходящая авторизация"
9084 msgid "Invalid Credentials"
9085 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9088 msgid "Insufficient Rights"
9089 msgstr "Недостаточно прав"
9100 msgid "Unwilling To Perform"
9101 msgstr "Не желает выполнить"
9104 msgid "Loop Detected"
9105 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9108 msgid "Sort Control Missing"
9109 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9112 msgid "Index range error"
9113 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9116 msgid "Naming Violation"
9117 msgstr "Нарушение правил наименования"
9120 msgid "Object Class Violation"
9121 msgstr "Нарушение класса объекта"
9124 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9125 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9128 msgid "Not allowed on RDN"
9129 msgstr "Не разрешено на RDN"
9132 msgid "Already Exists"
9133 msgstr "Уже существует"
9136 msgid "No Object Class Mods"
9137 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9140 msgid "Results Too Large"
9141 msgstr "Результаты слишком велики"
9144 msgid "Affects Multiple DSAs"
9145 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9153 msgstr "Сервер недоступен"
9157 msgstr "Локальная ошибка"
9160 msgid "Encoding Error"
9161 msgstr "Ошибка кодирования"
9164 msgid "Decoding Error"
9165 msgstr "Ошибка декодирования"
9172 msgid "Auth Unknown"
9173 msgstr "Неизвестная авторизация"
9176 msgid "Filter Error"
9177 msgstr "Ошибка фильтра"
9180 msgid "User Canceled"
9181 msgstr "Отменено пользователем"
9184 msgid "Parameter Error"
9185 msgstr "Ошибка параметра"
9192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9193 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9197 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9200 msgid "Specified control was not found in message"
9201 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9204 msgid "No result present in message"
9205 msgstr "Результата нет в сообщении"
9208 msgid "More results returned"
9209 msgstr "Ещё есть результаты"
9212 msgid "Loop while handling referrals"
9213 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9216 msgid "Referral hop limit exceeded"
9217 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9219 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9221 "Not Yet Implemented\n"
9224 "Ещё не выполнено\n"
9227 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9228 msgid "%1: File Not Found\n"
9229 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9233 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9241 " + Sets an attribute.\n"
9242 " - Clears an attribute.\n"
9243 " R Read-only file attribute.\n"
9244 " A Archive file attribute.\n"
9245 " S System file attribute.\n"
9246 " H Hidden file attribute.\n"
9247 " [drive:][path][filename]\n"
9248 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9249 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9250 " /D Processes folders as well.\n"
9252 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9260 " + Устанавливает атрибут.\n"
9261 " - Очищает атрибут.\n"
9262 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9263 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9264 " S Атрибут системных файлов.\n"
9265 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9266 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9267 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9268 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9269 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9273 msgstr "&Аналоговые"
9279 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9284 msgid "&Without Titlebar"
9285 msgstr "&Без заголовка"
9295 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9296 msgid "&Always on Top"
9297 msgstr "&Поверх всех"
9300 msgid "&About Clock"
9309 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9310 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9311 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9312 "called procedure.\n"
9314 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9315 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9317 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9318 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9319 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9320 "вызванному bat-файлу.\n"
9322 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9323 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9327 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9328 "default directory.\n"
9330 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9334 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9335 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9338 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9339 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9342 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9343 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9346 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9347 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9350 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9351 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9354 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9355 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9358 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9359 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9363 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9365 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9366 "on the terminal device before they are executed.\n"
9368 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9369 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9370 "preceding it with an @ sign.\n"
9372 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9374 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9375 "в терминал перед их выполнением.\n"
9377 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9378 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9381 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9386 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9388 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9390 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9391 "not exist in wine's cmd.\n"
9393 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9394 "одного файла или набора файлов.\n"
9396 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9398 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9399 "отсутствует в cmd.\n"
9403 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9406 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9407 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9408 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9409 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9410 "label terminates the batch file execution.\n"
9412 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9414 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9415 "пределах bat-файла.\n"
9417 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9418 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9419 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9421 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9422 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9425 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9429 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9430 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9432 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9433 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9437 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9439 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9440 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9441 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9443 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9444 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9446 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9448 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9449 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9450 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9452 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9453 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9457 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9459 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9460 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9461 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9463 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9465 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9466 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9467 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9470 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9474 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9479 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9481 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9483 "below the item are moved as well.\n"
9485 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9487 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9489 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9490 "также переместятся.\n"
9492 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9497 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9499 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9500 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9501 "PATH command with the new value.\n"
9503 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9504 "variable, for example:\n"
9505 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9509 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9510 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9511 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9513 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9514 "окружения PATH, например:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9524 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9526 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9527 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9531 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9534 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9539 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9540 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9541 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9543 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9544 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9545 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9546 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9549 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9553 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9554 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9556 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9558 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9559 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9560 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9561 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9563 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9564 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9566 "каталога и знак больше (>).\n"
9567 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9569 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9570 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9575 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9576 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9578 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9579 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9582 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9583 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9586 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9587 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9590 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9592 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9595 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9596 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9600 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9602 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9604 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9606 "SET <variable>=<value>\n"
9608 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9609 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9610 "have embedded spaces.\n"
9612 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9613 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9614 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9615 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9617 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9619 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9621 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9623 "SET <переменная>=<значение>\n"
9625 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9626 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9629 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9630 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9631 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9632 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9636 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9637 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9638 "if called from the command line.\n"
9640 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9641 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9642 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9644 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9646 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9647 "with that suffix.\n"
9649 "start [options] program_filename [...]\n"
9650 "start [options] document_filename\n"
9653 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9654 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9655 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9656 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9658 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9659 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9660 "/? Display this help and exit.\n"
9662 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9663 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9666 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9667 "start [options] имя_файла_документа\n"
9670 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9671 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9672 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9673 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9674 "/Unix Запустить с помощью windows explorer, используя Unix-имя "
9676 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9677 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9680 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9681 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9684 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9685 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9689 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9690 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9692 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9694 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9699 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9701 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9702 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9703 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9705 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9707 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9708 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9710 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9711 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9712 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9714 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9718 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9722 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9727 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9729 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9730 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9734 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9736 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9737 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9738 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9739 "settings are restored.\n"
9741 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9743 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9744 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9745 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9746 "окружения восстанавливаются.\n"
9750 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9751 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9753 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9754 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9757 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9758 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9762 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9764 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9766 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9767 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9768 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9769 "association, if any.\n"
9771 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9773 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9775 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9776 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9777 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9782 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9784 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9786 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9787 "currently defined.\n"
9788 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9790 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9791 "associated to the specified file type.\n"
9793 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9795 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9797 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9799 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9800 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9804 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9805 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9809 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9810 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9811 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9813 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9814 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9815 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9819 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9820 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9822 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9823 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9827 "CMD built-in commands are:\n"
9828 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9829 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9830 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9831 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9832 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9833 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9834 "COPY\t\tCopy file\n"
9835 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9836 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9837 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9838 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9839 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9840 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9842 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9843 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9844 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9845 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9846 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9847 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9848 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9849 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9850 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9851 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9852 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9853 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9854 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9855 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9856 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9857 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9858 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9859 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9860 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9861 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9862 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9864 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9866 "Встроенные команды CMD:\n"
9867 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9868 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9869 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9870 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9871 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9872 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9873 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9874 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9875 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9876 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9877 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9878 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9879 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9880 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9881 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9882 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9883 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9884 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9885 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9886 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9887 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9888 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9889 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9890 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9891 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9892 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9893 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9894 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9896 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9897 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9898 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9899 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9900 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9901 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9902 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9904 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9908 msgid "Are you sure?"
9909 msgstr "Вы уверены?"
9911 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9916 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9930 msgid "Overwrite %1?"
9931 msgstr "Перезаписать %1?"
9938 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9939 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9942 msgid "Argument missing\n"
9943 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9946 msgid "Syntax error\n"
9947 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9950 msgid "No help available for %1\n"
9951 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9954 msgid "Target to GOTO not found\n"
9955 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9958 msgid "Current Date is %1\n"
9959 msgstr "Текущая дата %1\n"
9962 msgid "Current Time is %1\n"
9963 msgstr "Текущее время %1\n"
9966 msgid "Enter new date: "
9967 msgstr "Введите новую дату: "
9970 msgid "Enter new time: "
9971 msgstr "Введите новое время: "
9974 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9975 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9977 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9978 msgid "Failed to open '%1'\n"
9979 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9982 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9983 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9985 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9992 msgstr "Удалить %1?"
9995 msgid "Echo is %1\n"
9996 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9999 msgid "Verify is %1\n"
10000 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10003 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10004 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10007 msgid "Parameter error\n"
10008 msgstr "Неверный параметр\n"
10012 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10019 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10020 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10023 msgid "PATH not found\n"
10024 msgstr "PATH не найден\n"
10027 msgid "Press any key to continue... "
10028 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10031 msgid "Wine Command Prompt"
10032 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10035 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10036 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10043 msgid "The input line is too long.\n"
10044 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10047 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10048 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10051 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10052 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10056 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10059 msgid " (Yes|No|All)"
10060 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10063 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10064 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10067 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10068 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10071 msgid "Wine Explorer"
10072 msgstr "Проводник Wine"
10079 msgid "Usage: hostname\n"
10080 msgstr "Использование: hostname\n"
10083 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10084 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10088 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10090 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10093 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10098 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10101 msgid "%1 adapter %2\n"
10102 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10109 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10110 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10122 msgstr "Широковещательный"
10125 msgid "Peer-to-peer"
10126 msgstr "Одноранговый"
10137 msgid "IP routing enabled"
10138 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10141 msgid "Physical address"
10142 msgstr "Физический адрес"
10145 msgid "DHCP enabled"
10146 msgstr "DHCP включен"
10149 msgid "Default gateway"
10150 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10154 "The syntax of this command is:\n"
10156 "NET command [arguments]\n"
10158 "NET command /HELP\n"
10160 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10162 "Синтаксис команды:\n"
10164 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10166 "NET команда /HELP\n"
10168 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10172 "The syntax of this command is:\n"
10174 "NET START [service]\n"
10176 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10177 "'service' is the name of the service to start.\n"
10179 "Синтаксис команды:\n"
10181 "NET START [служба]\n"
10183 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10184 "всех запущенных служб.\n"
10188 "The syntax of this command is:\n"
10190 "NET STOP service\n"
10192 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10194 "Синтаксис команды:\n"
10196 "NET STOP служба\n"
10198 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10201 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10202 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10205 msgid "Could not stop service %1\n"
10206 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10209 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10210 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10213 msgid "Could not get handle to service.\n"
10214 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10217 msgid "The %1 service is starting.\n"
10218 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10221 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10222 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10225 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10226 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10229 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10230 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10233 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10234 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10237 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10238 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10241 msgid "There are no entries in the list.\n"
10242 msgstr "Список пуст.\n"
10247 "Status Local Remote\n"
10248 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 "Статус Локальный Удалённый\n"
10252 "---------------------------------------------------------------\n"
10255 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10256 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10260 msgstr "Приостановлена"
10263 msgid "Disconnected"
10267 msgid "A network error occurred"
10268 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10271 msgid "Connection is being made"
10272 msgstr "Соединение было установлено"
10275 msgid "Reconnecting"
10276 msgstr "Переподключение"
10279 msgid "The following services are running:\n"
10280 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10283 msgid "&New\tCtrl+N"
10284 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10286 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10287 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10288 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10290 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10291 msgid "&Save\tCtrl+S"
10292 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10294 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10295 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10296 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10298 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10299 msgid "Page Se&tup..."
10300 msgstr "Пара&метры страницы..."
10303 msgid "P&rinter Setup..."
10304 msgstr "&Настройка принтера..."
10306 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10310 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10311 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10312 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10314 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10315 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10316 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10318 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10319 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10320 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10322 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10323 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10324 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10326 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10328 msgid "&Delete\tDel"
10329 msgstr "&Удалить\tDel"
10332 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10333 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10336 msgid "&Time/Date\tF5"
10337 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10340 msgid "&Wrap long lines"
10341 msgstr "&Перенос по словам"
10344 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10345 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10348 msgid "&Search next\tF3"
10349 msgstr "Найти &далее\tF3"
10351 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10352 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10353 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10355 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10356 msgid "&Contents\tF1"
10357 msgstr "&Содержание\tF1"
10360 msgid "&About Notepad"
10361 msgstr "&О Notepad"
10365 msgstr "Параметры страницы"
10369 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10373 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10376 msgid "Margins (millimeters)"
10389 msgstr "Кодировка:"
10391 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10392 msgctxt "accelerator Select All"
10396 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10397 msgctxt "accelerator Copy"
10401 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10402 msgctxt "accelerator Find"
10406 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10407 msgctxt "accelerator Replace"
10411 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10412 msgctxt "accelerator New"
10416 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10417 msgctxt "accelerator Open"
10421 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10422 msgctxt "accelerator Print"
10426 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10427 msgctxt "accelerator Save"
10432 msgctxt "accelerator Paste"
10436 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10437 msgctxt "accelerator Cut"
10441 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10442 msgctxt "accelerator Undo"
10448 msgstr "Страница &p"
10454 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10460 msgstr "(без заголовка)"
10462 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10463 msgid "Text files (*.txt)"
10464 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10468 "File '%s' does not exist.\n"
10470 "Do you want to create a new file?"
10472 "Файл '%s' не существует.\n"
10474 "Хотите создать новый файл?"
10478 "File '%s' has been modified.\n"
10480 "Would you like to save the changes?"
10482 "Файл '%s' был изменён.\n"
10484 "Хотите сохранить изменения?"
10487 msgid "'%s' could not be found."
10488 msgstr "'%s' не найден."
10491 msgid "Unicode (UTF-16)"
10492 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10495 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10496 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10499 msgid "Unicode (UTF-8)"
10500 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10505 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10506 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10507 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10508 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10512 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10513 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10514 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10516 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10520 msgid "&Bind to file..."
10521 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10524 msgid "&View TypeLib..."
10525 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10528 msgid "&System Configuration"
10529 msgstr "&Конфигурация системы"
10532 msgid "&Run the Registry Editor"
10533 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10540 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10544 msgid "&In-process server"
10545 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10548 msgid "In-process &handler"
10549 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10552 msgid "&Local server"
10553 msgstr "&Локальный сервер"
10556 msgid "&Remote server"
10557 msgstr "&Удаленный сервер"
10560 msgid "View &Type information"
10561 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10564 msgid "Create &Instance"
10565 msgstr "Создать &Экземпляр"
10568 msgid "Create Instance &On..."
10569 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10572 msgid "&Release Instance"
10573 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10576 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10577 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10580 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10581 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10584 msgid "&Expert mode"
10585 msgstr "&Режим эксперта"
10588 msgid "&Hidden component categories"
10589 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10591 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10593 msgstr "Панель &инструментов"
10595 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10596 msgid "&Status Bar"
10597 msgstr "&Строка состояния"
10599 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10600 msgid "&Refresh\tF5"
10601 msgstr "&Обновить\tF5"
10604 msgid "&About OleView"
10605 msgstr "&О OleView"
10608 msgid "&Save as..."
10609 msgstr "&Сохранить как..."
10612 msgid "&Group by type kind"
10613 msgstr "&Группировать по типу"
10616 msgid "Connect to another machine"
10617 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10620 msgid "&Machine name:"
10621 msgstr "&Имя компьютера:"
10624 msgid "System Configuration"
10625 msgstr "Конфигурация системы"
10628 msgid "System Settings"
10629 msgstr "Настройки системы"
10632 msgid "&Enable Distributed COM"
10633 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10636 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10637 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10641 "These settings change only registry values.\n"
10642 "They have no effect on Wine performance."
10644 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10645 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10648 msgid "Default Interface Viewer"
10660 msgid "&View Type Info"
10664 msgid "IPersist Interface Viewer"
10667 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10668 msgid "Class Name:"
10669 msgstr "Имя класса:"
10671 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10676 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10679 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10684 msgid "ITypeLib viewer"
10685 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10688 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10689 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10692 msgid "version 1.0"
10693 msgstr "версия 1.0"
10696 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10697 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10700 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10701 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10704 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10705 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10708 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10709 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10712 msgid "Run the Wine registry editor"
10713 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10716 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10717 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10720 msgid "Create an instance of the selected object"
10721 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10724 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10725 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10728 msgid "Release the currently selected object instance"
10729 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10732 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10733 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10736 msgid "Display the viewer for the selected item"
10737 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10740 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10741 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10745 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10747 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10750 msgid "Show or hide the toolbar"
10751 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10754 msgid "Show or hide the status bar"
10755 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10758 msgid "Refresh all lists"
10759 msgstr "Обновить все списки"
10762 msgid "Display program information, version number and copyright"
10763 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10766 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10770 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10774 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10778 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10782 msgid "ObjectClasses"
10783 msgstr "Классы объектов"
10786 msgid "Grouped by Component Category"
10787 msgstr "Группировка по категориям"
10790 msgid "OLE 1.0 Objects"
10791 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10794 msgid "COM Library Objects"
10795 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10798 msgid "All Objects"
10799 msgstr "Все объекты"
10802 msgid "Application IDs"
10803 msgstr "ID приложения"
10806 msgid "Type Libraries"
10807 msgstr "Библиотеки типов"
10815 msgstr "Интерфейсы"
10822 msgid "Implementation"
10823 msgstr "Реализация"
10830 msgid "CoGetClassObject failed."
10831 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10834 msgid "Unknown error"
10835 msgstr "Неизвестная ошибка"
10842 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10843 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10846 msgid "Inherited Interfaces"
10847 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10850 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10851 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10854 msgid "Close window"
10855 msgstr "Закрыть окно"
10858 msgid "Group typeinfos by kind"
10859 msgstr "Группировать типы по видам"
10863 msgstr "&Создать..."
10866 msgid "O&pen\tEnter"
10867 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10869 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10870 msgid "&Move...\tF7"
10871 msgstr "&Переместить...\tF7"
10873 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10874 msgid "&Copy...\tF8"
10875 msgstr "&Копировать...\tF8"
10878 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10879 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10882 msgid "&Execute..."
10883 msgstr "&Запустить..."
10886 msgid "E&xit Windows"
10887 msgstr "Вы&ход из Windows"
10889 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10891 msgstr "&Параметры"
10894 msgid "&Arrange automatically"
10895 msgstr "&Автоупорядочивание"
10898 msgid "&Minimize on run"
10899 msgstr "&Свернуть при запуске"
10901 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10902 msgid "&Save settings on exit"
10903 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10905 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10910 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10911 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10914 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10915 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10918 msgid "&Arrange Icons"
10919 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10922 msgid "&About Program Manager"
10923 msgstr "&О диспетчере программ"
10926 msgid "Program &group"
10927 msgstr "&Группу программ"
10931 msgstr "&Программный элемент"
10934 msgid "Move Program"
10935 msgstr "Переместить программу"
10938 msgid "Move program:"
10939 msgstr "Переместить программу:"
10941 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10942 msgid "From group:"
10943 msgstr "Из группы:"
10945 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10947 msgstr "&В группу:"
10950 msgid "Copy Program"
10951 msgstr "Копировать программу"
10954 msgid "Copy program:"
10955 msgstr "Копировать программу:"
10958 msgid "Program Group Attributes"
10959 msgstr "Атрибуты программной группы"
10962 msgid "&Group file:"
10963 msgstr "&Файл группы:"
10966 msgid "Program Attributes"
10967 msgstr "Атрибуты программы"
10969 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10970 msgid "&Command line:"
10971 msgstr "&Командная строка:"
10974 msgid "&Working directory:"
10975 msgstr "&Рабочая папка:"
10978 msgid "&Key combination:"
10979 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10981 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10982 msgid "&Minimize at launch"
10983 msgstr "В виде &значка"
10986 msgid "Change &icon..."
10987 msgstr "&Другой значок..."
10990 msgid "Change Icon"
10991 msgstr "Выбрать значок"
10995 msgstr "&Имя файла:"
10998 msgid "Current &icon:"
10999 msgstr "&Текущий значок:"
11002 msgid "Execute Program"
11003 msgstr "Запустить программу"
11006 msgid "Program Manager"
11007 msgstr "Диспетчер программ"
11009 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11013 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11014 msgid "Information"
11015 msgstr "Информация"
11018 msgid "Delete group `%s'?"
11019 msgstr "Удалить группу `%s'?"
11022 msgid "Delete program `%s'?"
11023 msgstr "Удалить программу `%s'?"
11026 msgid "Not implemented"
11027 msgstr "Не реализовано"
11030 msgid "Error reading `%s'."
11031 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11034 msgid "Error writing `%s'."
11035 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11039 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11040 "Should it be tried further on?"
11042 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11043 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11046 msgid "Help not available."
11047 msgstr "Справка не доступна."
11050 msgid "Unknown feature in %s"
11051 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11054 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11055 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11058 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11059 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11062 msgid "Libraries (*.dll)"
11063 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11067 msgstr "Файлы значков"
11070 msgid "Icons (*.ico)"
11071 msgstr "Значки (*.ico)"
11075 "The syntax of this command is:\n"
11077 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11080 "Использование программы:\n"
11082 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11083 "REG <команда> /?\n"
11087 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11090 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11094 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11095 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11098 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11099 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11102 msgid "The operation completed successfully\n"
11103 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11106 msgid "Error: Invalid key name\n"
11107 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11110 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11111 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11114 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11115 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11119 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11120 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11127 msgid "&Import Registry File..."
11128 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11131 msgid "&Export Registry File..."
11132 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11134 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11138 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11139 msgid "&String Value"
11140 msgstr "&Строковый параметр"
11142 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11143 msgid "&Binary Value"
11144 msgstr "&Двоичный параметр"
11146 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11147 msgid "&DWORD Value"
11148 msgstr "&Параметр DWORD"
11150 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11151 msgid "&Multi String Value"
11152 msgstr "&Многостроковый параметр"
11154 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11155 msgid "&Expandable String Value"
11156 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11158 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11159 msgid "&Rename\tF2"
11160 msgstr "&Переименовать\tF2"
11162 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11163 msgid "&Copy Key Name"
11164 msgstr "&Копировать имя раздела"
11166 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11167 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11168 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11171 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11172 msgstr "Найти &далее\tF3"
11175 msgid "Status &Bar"
11176 msgstr "Строка &состояния"
11178 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11180 msgstr "&Разделить"
11183 msgid "&Remove Favorite..."
11184 msgstr "&Удалить из избранного..."
11187 msgid "&About Registry Editor"
11188 msgstr "&О редакторе реестра"
11191 msgid "Modify Binary Data..."
11192 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11195 msgid "Export registry"
11196 msgstr "Экспорт реестра"
11199 msgid "S&elected branch:"
11200 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11212 msgstr "Именах разделов"
11215 msgid "Value names"
11216 msgstr "Именах параметров"
11219 msgid "Value content"
11220 msgstr "Значениях параметров"
11223 msgid "Whole string only"
11224 msgstr "Всю строку целиком"
11227 msgid "Add Favorite"
11228 msgstr "Добавление в избранное"
11230 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11235 msgid "Remove Favorite"
11236 msgstr "Удаление из избранного"
11239 msgid "Edit String"
11240 msgstr "Изменение строкового параметра"
11242 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11243 msgid "Value name:"
11244 msgstr "Имя параметра:"
11246 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11247 msgid "Value data:"
11252 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11256 msgstr "Представление"
11259 msgid "Hexadecimal"
11264 msgstr "Десятичное"
11267 msgid "Edit Binary"
11268 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11271 msgid "Edit Multi String"
11272 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11275 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11276 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11279 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11280 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11283 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11284 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11287 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11288 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11292 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11294 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11297 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11298 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11305 msgid "Registry Editor"
11306 msgstr "Редактор реестра"
11309 msgid "Import Registry File"
11310 msgstr "Импорт файла реестра"
11313 msgid "Export Registry File"
11314 msgstr "Экспорт файла реестра"
11317 msgid "Registry files (*.reg)"
11318 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11321 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11322 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11326 msgstr "(По умолчанию)"
11329 msgid "(value not set)"
11330 msgstr "(значение не задано)"
11333 msgid "(cannot display value)"
11334 msgstr "(невозможно отобразить)"
11337 msgid "(unknown %d)"
11338 msgstr "(неизвестно %d)"
11341 msgid "Quits the registry editor"
11342 msgstr "Выход из редактора реестра"
11345 msgid "Adds keys to the favorites list"
11346 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11349 msgid "Removes keys from the favorites list"
11350 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11353 msgid "Shows or hides the status bar"
11354 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11357 msgid "Change position of split between two panes"
11358 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11361 msgid "Refreshes the window"
11362 msgstr "Обновляет окно"
11365 msgid "Deletes the selection"
11366 msgstr "Удаляет выделение"
11369 msgid "Renames the selection"
11370 msgstr "Переименовывает выделение"
11373 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11374 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11377 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11378 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11381 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11382 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11385 msgid "Modifies the value's data"
11386 msgstr "Изменяет значение параметра"
11389 msgid "Adds a new key"
11390 msgstr "Добавляет новый раздел"
11393 msgid "Adds a new string value"
11394 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11397 msgid "Adds a new binary value"
11398 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11401 msgid "Adds a new double word value"
11402 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11405 msgid "Imports a text file into the registry"
11406 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11409 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11410 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11413 msgid "Prints all or part of the registry"
11414 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11417 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11418 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11421 msgid "Can't query value '%s'"
11422 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11425 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11426 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11429 msgid "Value is too big (%u)"
11430 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11433 msgid "Confirm Value Delete"
11434 msgstr "Подтверждение"
11437 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11438 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11441 msgid "Search string '%s' not found"
11442 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11445 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11446 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11449 msgid "New Key #%d"
11450 msgstr "Новый раздел #%d"
11453 msgid "New Value #%d"
11454 msgstr "Новое значение #%d"
11457 msgid "Can't query key '%s'"
11458 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11461 msgid "Adds a new multi string value"
11462 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11465 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11466 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11470 "Application could not be started, or no application associated with the "
11471 "specified file.\n"
11472 "ShellExecuteEx failed"
11474 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11475 "документа приложений.\n"
11476 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11479 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11480 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11483 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11485 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11488 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11489 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11493 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11497 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11500 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11501 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11504 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11505 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11508 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11509 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11513 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11515 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11518 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11522 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11526 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11527 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11530 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11531 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11534 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11535 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11538 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11539 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11541 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11542 msgid "&New Task (Run...)"
11543 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11546 msgid "E&xit Task Manager"
11547 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11550 msgid "&Minimize On Use"
11551 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11554 msgid "&Hide When Minimized"
11555 msgstr "С&крывать свернутое"
11557 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11558 msgid "&Show 16-bit tasks"
11559 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11562 msgid "&Refresh Now"
11566 msgid "&Update Speed"
11567 msgstr "&Скорость обновления"
11569 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11573 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11577 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11583 msgstr "&Приостановить"
11585 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11586 msgid "&Select Columns..."
11587 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11589 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11590 msgid "&CPU History"
11591 msgstr "&Загрузка ЦП"
11593 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11594 msgid "&One Graph, All CPUs"
11595 msgstr "&Один график на все ЦП"
11597 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11598 msgid "One Graph &Per CPU"
11599 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11601 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11602 msgid "&Show Kernel Times"
11603 msgstr "&Вывод времени ядра"
11605 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11606 msgid "Tile &Horizontally"
11607 msgstr "&Сверху вниз"
11609 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11610 msgid "Tile &Vertically"
11611 msgstr "С&верху вниз"
11613 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11617 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11621 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11622 msgid "&Bring To Front"
11623 msgstr "&На передний план"
11626 msgid "&About Task Manager"
11627 msgstr "&О программе"
11629 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11631 msgstr "&Переключиться"
11633 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11635 msgstr "Снять &задачу"
11638 msgid "&Go To Process"
11639 msgstr "&Перейти к процессам"
11641 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11642 msgid "&End Process"
11643 msgstr "&Завершить процесс"
11646 msgid "End Process &Tree"
11647 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11649 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11654 msgid "Set &Priority"
11655 msgstr "&Приоритет"
11659 msgstr "&Реального времени"
11662 msgid "&Above Normal"
11663 msgstr "В&ыше среднего"
11666 msgid "&Below Normal"
11667 msgstr "Н&иже среднего"
11670 msgid "Set &Affinity..."
11671 msgstr "Задать &соответствие..."
11674 msgid "Edit Debug &Channels..."
11675 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11677 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11678 msgid "Task Manager"
11679 msgstr "Диспетчер задач"
11682 msgid "&New Task..."
11683 msgstr "&Новая задача..."
11686 msgid "&Show processes from all users"
11687 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11691 msgstr "Загрузка ЦП"
11695 msgstr "использование памяти"
11702 msgid "Commit charge (K)"
11703 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11706 msgid "Physical memory (K)"
11707 msgstr "Физическая память (КБ)"
11710 msgid "Kernel memory (K)"
11711 msgstr "Память ядра (КБ)"
11713 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11717 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11721 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11725 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11738 msgid "System Cache"
11739 msgstr "Системный кеш"
11743 msgstr "Выгружаемая"
11750 msgid "CPU usage history"
11751 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11754 msgid "Memory usage history"
11755 msgstr "Хронология использования памяти"
11757 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11758 msgid "Debug Channels"
11759 msgstr "Каналы отладки"
11762 msgid "Processor Affinity"
11763 msgstr "Соответствие процессоров"
11767 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11768 "allowed to execute on."
11770 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11902 msgid "Select Columns"
11903 msgstr "Выбор столбцов"
11907 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11909 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11912 msgid "&Image Name"
11913 msgstr "&Имя образа"
11916 msgid "&PID (Process Identifier)"
11917 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11921 msgstr "&Загрузка ЦП"
11928 msgid "&Memory Usage"
11929 msgstr "&Память - использование"
11932 msgid "Memory Usage &Delta"
11933 msgstr "Память - изме&нение"
11936 msgid "Pea&k Memory Usage"
11937 msgstr "Память - &максимум"
11940 msgid "Page &Faults"
11941 msgstr "&Ошибок страницы"
11944 msgid "&USER Objects"
11945 msgstr "Об&ъекты USER"
11947 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11949 msgstr "Число чтений"
11951 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11952 msgid "I/O Read Bytes"
11953 msgstr "Прочитано байт"
11956 msgid "&Session ID"
11957 msgstr "Код се&анса"
11961 msgstr "Им&я пользователя"
11964 msgid "Page F&aults Delta"
11965 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11968 msgid "&Virtual Memory Size"
11969 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11972 msgid "Pa&ged Pool"
11973 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11976 msgid "N&on-paged Pool"
11977 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11980 msgid "Base P&riority"
11981 msgstr "&Базовый приоритет"
11984 msgid "&Handle Count"
11985 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11988 msgid "&Thread Count"
11989 msgstr "С&чётчик потоков"
11991 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11992 msgid "GDI Objects"
11993 msgstr "Объекты GDI"
11995 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11997 msgstr "Число записей"
11999 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12000 msgid "I/O Write Bytes"
12001 msgstr "Записано байт"
12003 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12005 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12007 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12008 msgid "I/O Other Bytes"
12009 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12012 msgid "Create New Task"
12013 msgstr "Создать новую задачу"
12016 msgid "Runs a new program"
12017 msgstr "Запускает новую программу"
12020 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12022 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12025 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12026 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12029 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12030 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12033 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12034 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12037 msgid "Displays tasks by using large icons"
12038 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12041 msgid "Displays tasks by using small icons"
12042 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12045 msgid "Displays information about each task"
12046 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12049 msgid "Updates the display twice per second"
12050 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12053 msgid "Updates the display every two seconds"
12054 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12057 msgid "Updates the display every four seconds"
12058 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12061 msgid "Does not automatically update"
12062 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12065 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12066 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12069 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12070 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12073 msgid "Minimizes the windows"
12074 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12077 msgid "Maximizes the windows"
12078 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12081 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12082 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12085 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12086 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12089 msgid "Displays Task Manager help topics"
12090 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12093 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12094 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12097 msgid "Exits the Task Manager application"
12098 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12101 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12102 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12105 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12106 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12109 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12110 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12113 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12114 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12117 msgid "Each CPU has its own history graph"
12118 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12121 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12122 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12125 msgid "Tells the selected tasks to close"
12126 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12129 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12130 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12133 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12134 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12137 msgid "Removes the process from the system"
12138 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12141 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12142 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12145 msgid "Attaches the debugger to this process"
12146 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12149 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12150 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12153 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12154 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12157 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12158 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12161 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12162 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12165 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12166 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12169 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12170 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12173 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12174 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12177 msgid "Controls Debug Channels"
12178 msgstr "Управляет каналами отладки"
12181 msgid "Performance"
12182 msgstr "Быстродействие"
12185 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12186 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12189 msgid "Processes: %d"
12190 msgstr "Процессов: %d"
12193 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12194 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12198 msgstr "Имя образа"
12218 msgstr "Память (изм)"
12221 msgid "Peak Mem Usage"
12222 msgstr "Пиковое использование памяти"
12225 msgid "Page Faults"
12229 msgid "USER Objects"
12230 msgstr "Объекты USER"
12234 msgstr "Код сеанса"
12238 msgstr "Имя пользователя"
12242 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12246 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12254 msgstr "Невыгр. пул."
12261 msgid "Task Manager Warning"
12262 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12266 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12267 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12268 "sure you want to change the priority class?"
12270 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12271 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12272 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12273 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12276 msgid "Unable to Change Priority"
12277 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12281 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12282 "results including loss of data and system instability. The\n"
12283 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12284 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12285 "terminate the process?"
12287 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12288 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12289 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12290 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12293 msgid "Unable to Terminate Process"
12294 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12298 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12299 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12301 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12302 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12305 msgid "Unable to Debug Process"
12306 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12309 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12310 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12313 msgid "Invalid Option"
12314 msgstr "Неправильный параметр"
12317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12318 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12321 msgid "System Idle Process"
12322 msgstr "Бездействие системы"
12325 msgid "Not Responding"
12326 msgstr "Не отвечает"
12336 #: uninstaller.rc:26
12337 msgid "Wine Application Uninstaller"
12338 msgstr "Удаление приложений WINE"
12340 #: uninstaller.rc:27
12342 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12344 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12346 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12348 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12352 msgstr "&Положение"
12355 msgid "&Scale to Window"
12356 msgstr "&Расширить по окну"
12367 msgid "Regular Metafile Viewer"
12368 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12371 msgid "Waiting for Program"
12372 msgstr "Ожидание программы"
12375 msgid "Terminate Process"
12376 msgstr "Завершить Процесс"
12380 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12383 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12385 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12387 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12395 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12396 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12400 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12401 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12402 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12403 "option) any later version."
12405 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12406 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12407 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12408 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12411 msgid "Windows registration information"
12412 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12419 msgid "Organi&zation:"
12420 msgstr "Организация:"
12423 msgid "Application settings"
12424 msgstr "Настройка приложений"
12428 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12429 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12430 "or per-application settings in those tabs as well."
12432 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12433 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12434 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12435 "приложения, так и глобально."
12438 msgid "&Add application..."
12439 msgstr "&Добавить приложение..."
12442 msgid "&Remove application"
12443 msgstr "&Удалить приложение"
12446 msgid "&Windows Version:"
12447 msgstr "&Версия Windows:"
12450 msgid "Window settings"
12451 msgstr "Настройки окон"
12454 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12455 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12458 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12459 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12462 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12463 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12466 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12467 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12470 msgid "Desktop &size:"
12471 msgstr "Размер рабочего стола:"
12474 msgid "Screen resolution"
12475 msgstr "Разрешение экрана"
12478 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12479 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12482 msgid "DLL overrides"
12483 msgstr "Замещения DLL"
12487 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12488 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12491 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12492 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12495 msgid "&New override for library:"
12496 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12498 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12500 msgstr "&Установить"
12503 msgid "Existing &overrides:"
12504 msgstr "Существующие замещения:"
12508 msgstr "&Изменить..."
12511 msgid "Edit Override"
12512 msgstr "Изменить замещение"
12516 msgstr "Порядок загрузки"
12519 msgid "&Builtin (Wine)"
12520 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12523 msgid "&Native (Windows)"
12524 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12527 msgid "Bui<in then Native"
12528 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12531 msgid "Nati&ve then Builtin"
12532 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12535 msgid "Select Drive Letter"
12536 msgstr "Выберите букву диска"
12539 msgid "Drive mappings"
12540 msgstr "Настройка дисков"
12544 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12547 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12552 msgstr "&Добавить..."
12555 msgid "Auto&detect"
12556 msgstr "&Автоопределение"
12562 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12563 msgid "Show &Advanced"
12564 msgstr "Показать &дополнительные"
12568 msgstr "У&стройство:"
12580 msgstr "Сер. &номер:"
12583 msgid "Show &dot files"
12584 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12587 msgid "Driver diagnostics"
12588 msgstr "Диагностика драйвера"
12592 msgstr "По умолчанию"
12595 msgid "Output device:"
12596 msgstr "Устройство вывода:"
12599 msgid "Voice output device:"
12600 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12603 msgid "Input device:"
12604 msgstr "Устройство ввода:"
12607 msgid "Voice input device:"
12608 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12611 msgid "&Test Sound"
12612 msgstr "&Проверить звук"
12616 msgstr "Внешний вид"
12623 msgid "&Install theme..."
12624 msgstr "Установить тему..."
12640 msgstr "Привязать к:"
12644 msgstr "Библиотеки"
12651 msgid "Select the Unix target directory, please."
12652 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12655 msgid "Hide &Advanced"
12656 msgstr "Скрыть дополнительные"
12660 msgstr "(без темы)"
12667 msgid "Desktop Integration"
12668 msgstr "Вид и интеграция"
12676 msgstr "О программе"
12679 msgid "Wine configuration"
12680 msgstr "Настройка Wine"
12683 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12684 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12687 msgid "Select a theme file"
12688 msgstr "Выберите файл с темой"
12692 msgstr "Стандартные папки"
12699 msgid "Wine configuration for %s"
12700 msgstr "Настройка Wine для %s"
12703 msgid "Selected driver: %s"
12704 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12711 msgid "Audio test failed!"
12712 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12715 msgid "(System default)"
12716 msgstr "(По умолчанию)"
12720 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12721 "Are you sure you want to do this?"
12723 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12724 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12727 msgid "Warning: system library"
12728 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12736 msgstr "встроенная"
12739 msgid "native, builtin"
12740 msgstr "сторонняя, встроенная"
12743 msgid "builtin, native"
12744 msgstr "встроенная, сторонняя"
12751 msgid "Default Settings"
12752 msgstr "Установки по умолчанию"
12755 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12756 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12759 msgid "Use global settings"
12760 msgstr "Использовать по умолчанию"
12763 msgid "Select an executable file"
12764 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12768 msgstr "Автоопределение"
12771 msgid "Local hard disk"
12772 msgstr "Жёсткий диск"
12775 msgid "Network share"
12776 msgstr "Сетевой диск"
12779 msgid "Floppy disk"
12788 "You cannot add any more drives.\n"
12790 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12792 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12794 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12798 msgid "System drive"
12799 msgstr "Системный диск"
12803 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12805 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12806 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12808 "Действительно удалить диск C?\n"
12810 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12811 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12814 msgctxt "Drive letter"
12819 msgid "Drive Mapping"
12824 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12826 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12828 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12830 "Не забудьте его создать!\n"
12833 msgid "Controls Background"
12834 msgstr "Элементы управления - фон"
12837 msgid "Controls Text"
12838 msgstr "Элементы управления - текст"
12841 msgid "Menu Background"
12842 msgstr "Меню - фон"
12846 msgstr "Меню - текст"
12850 msgstr "Полоса прокрутки"
12853 msgid "Selection Background"
12854 msgstr "Выделение - фон"
12857 msgid "Selection Text"
12858 msgstr "Выделение - текст"
12861 msgid "ToolTip Background"
12862 msgstr "Подсказка - фон"
12865 msgid "ToolTip Text"
12866 msgstr "Подсказка - текст"
12869 msgid "Window Background"
12870 msgstr "Содержимое окна - фон"
12873 msgid "Window Text"
12874 msgstr "Содержимое окна - текст"
12877 msgid "Active Title Bar"
12878 msgstr "Активное окно"
12881 msgid "Active Title Text"
12882 msgstr "Активное окно - текст"
12885 msgid "Inactive Title Bar"
12886 msgstr "Пассивное окно"
12889 msgid "Inactive Title Text"
12890 msgstr "Пассивное окно - текст"
12893 msgid "Message Box Text"
12894 msgstr "Окно сообщения - текст"
12897 msgid "Application Workspace"
12898 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12901 msgid "Window Frame"
12902 msgstr "Окно - рамка"
12905 msgid "Active Border"
12906 msgstr "Активное окно - рамка"
12909 msgid "Inactive Border"
12910 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12913 msgid "Controls Shadow"
12914 msgstr "Элементы управления - тень"
12918 msgstr "Недоступный элемент"
12921 msgid "Controls Highlight"
12922 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12925 msgid "Controls Dark Shadow"
12926 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12929 msgid "Controls Light"
12930 msgstr "Элементы управления - свет"
12933 msgid "Controls Alternate Background"
12934 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12937 msgid "Hot Tracked Item"
12938 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12941 msgid "Active Title Bar Gradient"
12942 msgstr "Градиент активного окна"
12945 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12946 msgstr "Градиент пассивного окна"
12949 msgid "Menu Highlight"
12950 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12954 msgstr "Плоское меню - фон"
12956 #: wineconsole.rc:60
12957 msgid "Cursor size"
12958 msgstr "Размер курсора"
12960 #: wineconsole.rc:61
12962 msgstr "&Маленький"
12964 #: wineconsole.rc:62
12968 #: wineconsole.rc:63
12972 #: wineconsole.rc:65
12974 msgstr "Управление"
12976 #: wineconsole.rc:66
12978 msgstr "Всплывающее меню"
12980 #: wineconsole.rc:67
12984 #: wineconsole.rc:68
12988 #: wineconsole.rc:69
12990 msgstr "Быстрое редактирование"
12992 #: wineconsole.rc:70
12996 #: wineconsole.rc:72
12997 msgid "Command history"
12998 msgstr "История команд"
13000 #: wineconsole.rc:73
13001 msgid "&Number of recalled commands:"
13002 msgstr "&История команд:"
13004 #: wineconsole.rc:76
13005 msgid "&Remove doubles"
13006 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13008 #: wineconsole.rc:84
13012 #: wineconsole.rc:86
13016 #: wineconsole.rc:97
13017 msgid "Configuration"
13018 msgstr "Конфигурация"
13020 #: wineconsole.rc:100
13021 msgid "Buffer zone"
13022 msgstr "Зона буфера"
13024 #: wineconsole.rc:101
13028 #: wineconsole.rc:104
13032 #: wineconsole.rc:108
13033 msgid "Window size"
13034 msgstr "Размер окна"
13036 #: wineconsole.rc:109
13040 #: wineconsole.rc:112
13044 #: wineconsole.rc:116
13045 msgid "End of program"
13046 msgstr "Завершение программы"
13048 #: wineconsole.rc:117
13049 msgid "&Close console"
13050 msgstr "&Закрывать консоль"
13052 #: wineconsole.rc:119
13054 msgstr "Редактирование"
13056 #: wineconsole.rc:125
13057 msgid "Console parameters"
13058 msgstr "Параметры консоли"
13060 #: wineconsole.rc:128
13061 msgid "Retain these settings for later sessions"
13062 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13064 #: wineconsole.rc:129
13065 msgid "Modify only current session"
13066 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13068 #: wineconsole.rc:26
13069 msgid "Set &Defaults"
13070 msgstr "По &умолчанию"
13072 #: wineconsole.rc:28
13076 #: wineconsole.rc:31
13077 msgid "&Select all"
13078 msgstr "Выделить в&сё"
13080 #: wineconsole.rc:32
13082 msgstr "Прок&рутить"
13084 #: wineconsole.rc:33
13088 #: wineconsole.rc:36
13089 msgid "Setup - Default settings"
13090 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13092 #: wineconsole.rc:37
13093 msgid "Setup - Current settings"
13094 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13096 #: wineconsole.rc:38
13097 msgid "Configuration error"
13098 msgstr "Ошибка настройки"
13100 #: wineconsole.rc:39
13101 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13102 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13104 #: wineconsole.rc:34
13105 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13106 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13108 #: wineconsole.rc:35
13109 msgid "This is a test"
13112 #: wineconsole.rc:41
13113 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13114 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13116 #: wineconsole.rc:42
13117 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13118 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13120 #: wineconsole.rc:43
13121 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13122 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13124 #: wineconsole.rc:44
13125 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13126 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13128 #: wineconsole.rc:45
13130 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13131 "The command is invalid.\n"
13133 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13134 "Неверно указана команда.\n"
13136 #: wineconsole.rc:47
13140 " wineconsole [options] <command>\n"
13146 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13150 #: wineconsole.rc:49
13152 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13154 " try to setup the current terminal as a Wine "
13157 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13158 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13159 " в текущем окне терминала.\n"
13161 #: wineconsole.rc:50
13162 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13164 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13166 #: wineconsole.rc:51
13170 " wineconsole cmd\n"
13171 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13176 " wineconsole cmd\n"
13177 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13181 msgid "Program Error"
13182 msgstr "Программная ошибка"
13186 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13187 "sorry for the inconvenience."
13189 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13190 "Приносим извинения за неудобство."
13194 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13195 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13196 "Database</a> for tips about running this application."
13198 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13199 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13200 "и поискать советы о запуске этой программы."
13203 msgid "Show &Details"
13204 msgstr "Показать &подробно"
13207 msgid "Program Error Details"
13208 msgstr "Подробности об ошибке"
13212 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13213 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13214 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13215 "and attach that file to the report."
13217 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13218 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13219 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13220 "приложить этот файл к отчету."
13223 msgid "Wine program crash"
13224 msgstr "Ошибка Wine"
13227 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13228 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13231 msgid "(unidentified)"
13232 msgstr "(не определено)"
13235 msgid "Saving failed"
13236 msgstr "Ошибка при сохранении"
13239 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13240 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13243 msgid "&Open\tEnter"
13244 msgstr "&Открыть\tEnter"
13248 msgstr "Переименовать..."
13251 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13252 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13256 msgstr "&Запустить..."
13259 msgid "Cr&eate Directory..."
13260 msgstr "Создать директорию..."
13267 msgid "Connect &Network Drive..."
13268 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13271 msgid "&Disconnect Network Drive"
13272 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13279 msgid "&All File Details"
13280 msgstr "В&се подробности о файле"
13283 msgid "&Sort by Name"
13284 msgstr "&Сортировать по имени"
13287 msgid "Sort &by Type"
13288 msgstr "Сортировать по &типу"
13291 msgid "Sort by Si&ze"
13292 msgstr "Сортировать по &размеру"
13295 msgid "Sort by &Date"
13296 msgstr "Сортировать по д&ате"
13299 msgid "Filter by&..."
13300 msgstr "Фильтр&..."
13304 msgstr "Панель &дисков"
13307 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13308 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13311 msgid "New &Window"
13312 msgstr "Новое &окно"
13315 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13316 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13319 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13320 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13323 msgid "&About Wine File Manager"
13324 msgstr "&О программе"
13327 msgid "Select destination"
13328 msgstr "Выберите путь назначения"
13331 msgid "By File Type"
13332 msgstr "По типу файлов"
13339 msgid "&Directories"
13344 msgstr "&Программы"
13348 msgstr "&Документы"
13351 msgid "&Other files"
13352 msgstr "Другие &файлы"
13355 msgid "Show Hidden/&System Files"
13356 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13359 msgid "&File Name:"
13360 msgstr "Имя &файла:"
13363 msgid "Full &Path:"
13364 msgstr "&Полный путь:"
13367 msgid "Last Change:"
13368 msgstr "Последнее изменение:"
13371 msgid "Cop&yright:"
13388 msgstr "&Системный"
13391 msgid "&Compressed"
13395 msgid "Version information"
13396 msgstr "Информация о версии"
13399 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13404 msgid "Applying font settings"
13405 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13408 msgid "Error while selecting new font."
13409 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13412 msgid "Wine File Manager"
13413 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13417 msgstr "Корневая файловая система"
13421 msgstr "Основная файловая система"
13427 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13428 msgid "Not yet implemented"
13429 msgstr "Ещё не реализовано"
13433 msgstr "Дата создания"
13437 msgstr "Дата последнего доступа"
13441 msgstr "Дата последнего изменения"
13444 msgid "Index/Inode"
13445 msgstr "Индекс/дескриптор"
13448 msgid "%1 of %2 free"
13449 msgstr "%1 из %2 свободно"
13452 msgctxt "unit kilobyte"
13457 msgctxt "unit megabyte"
13462 msgctxt "unit gigabyte"
13472 msgstr "&Новая игра\tF2"
13475 msgid "Question &Marks"
13476 msgstr "Вопросительные &знаки"
13492 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13495 msgid "&Fastest Times"
13496 msgstr "&Лучшие результаты"
13499 msgid "&About WineMine"
13500 msgstr "&О WineMine"
13503 msgid "Fastest Times"
13504 msgstr "Лучшее время"
13507 msgid "Fastest times"
13508 msgstr "Лучшее время"
13523 msgid "Congratulations!"
13524 msgstr "Поздравляю!"
13527 msgid "Please enter your name"
13528 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13531 msgid "Custom Game"
13532 msgstr "Нестандартные параметры"
13536 msgstr "По вертикали"
13555 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13556 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13559 msgid "Printer &setup..."
13560 msgstr "Настройка &принтера..."
13563 msgid "&Annotate..."
13564 msgstr "&Заметки..."
13572 msgstr "&Определить..."
13574 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13578 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13582 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13591 msgid "&Help on help\tF1"
13592 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13595 msgid "Always on &top"
13596 msgstr "Всегда &сверху"
13599 msgid "&About Wine Help"
13600 msgstr "&Информация"
13603 msgid "Annotation..."
13604 msgstr "Заметки..."
13608 msgstr "Копировать"
13620 msgstr "Справка Wine"
13623 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13624 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13632 msgstr "&Содержание"
13635 msgid "Help files (*.hlp)"
13636 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13639 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13640 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13643 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13644 msgstr "Не могу найти richedit"
13647 msgid "Help topics: "
13648 msgstr "Содержание: "
13652 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13653 msgid "Error: Command line not supported\n"
13654 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
13658 #| msgid "Property set not found.\n"
13659 msgid "Error: Alias not found\n"
13660 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
13664 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13665 msgid "Error: Invalid query\n"
13666 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
13669 msgid "&New...\tCtrl+N"
13670 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13673 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13674 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13677 msgid "&Clear\tDel"
13678 msgstr "&Удалить\tDel"
13681 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13682 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13685 msgid "Find &next\tF3"
13686 msgstr "На&йти далее\tF3"
13690 msgstr "&Только для чтения"
13698 msgstr "&Дополнительно"
13701 msgid "Selection &info"
13702 msgstr "&Информация о выделении"
13705 msgid "Character &format"
13706 msgstr "&Формат символов"
13709 msgid "&Def. char format"
13710 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13713 msgid "Paragrap&h format"
13714 msgstr "Формат &абзаца"
13718 msgstr "П&олучить текст"
13720 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13721 msgid "&Format Bar"
13722 msgstr "П&анель форматирования"
13724 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13733 msgid "&Date and time..."
13734 msgstr "&Дата и время..."
13740 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13741 msgid "&Bullet points"
13744 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13745 msgid "&Paragraph..."
13750 msgstr "&Табуляция..."
13753 msgid "Backgroun&d"
13757 msgid "&System\tCtrl+1"
13758 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13761 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13762 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13765 msgid "&About Wine Wordpad"
13766 msgstr "&О Wine Wordpad"
13770 msgstr "Автоматически"
13773 msgid "Date and time"
13774 msgstr "Дата и время"
13777 msgid "Available formats"
13778 msgstr "Доступные форматы"
13781 msgid "New document type"
13782 msgstr "Тип создаваемого документа"
13785 msgid "Paragraph format"
13789 msgid "Indentation"
13792 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13794 msgstr "По левому краю"
13796 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13798 msgstr "По правому краю"
13802 msgstr "Первая строка"
13806 msgstr "Выравнивание"
13814 msgstr "Позиции табуляции"
13817 msgid "Remove al&l"
13818 msgstr "Очистить &все"
13821 msgid "Line wrapping"
13822 msgstr "Перенос по словам"
13825 msgid "&No line wrapping"
13826 msgstr "Не переносить"
13829 msgid "Wrap text by the &window border"
13830 msgstr "В границах &окна"
13833 msgid "Wrap text by the &margin"
13834 msgstr "В границах &полей"
13841 msgctxt "accelerator Align Left"
13846 msgctxt "accelerator Align Center"
13851 msgctxt "accelerator Align Right"
13856 msgctxt "accelerator Redo"
13861 msgctxt "accelerator Bold"
13866 msgctxt "accelerator Italic"
13871 msgctxt "accelerator Underline"
13876 msgid "All documents (*.*)"
13877 msgstr "Все документы (*.*)"
13880 msgid "Text documents (*.txt)"
13881 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13884 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13885 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13888 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13889 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13892 msgid "Rich text document"
13896 msgid "Text document"
13897 msgstr "Текстовый документ"
13900 msgid "Unicode text document"
13901 msgstr "Документ в формате Unicode"
13904 msgid "Printer files (*.prn)"
13905 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13924 msgid "Previous page"
13925 msgstr "Предыдущая"
13937 msgstr "Приблизить"
13952 msgctxt "unit: centimeter"
13957 msgctxt "unit: inch"
13966 msgctxt "unit: point"
13975 msgid "Save changes to '%s'?"
13976 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13979 msgid "Finished searching the document."
13980 msgstr "Поиск в документе завершен."
13983 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13984 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13988 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13989 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13991 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13992 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13995 msgid "Invalid number format."
13996 msgstr "Неправильный числовой формат."
13999 msgid "OLE storage documents are not supported."
14000 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14003 msgid "Could not save the file."
14004 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14007 msgid "You do not have access to save the file."
14008 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14011 msgid "Could not open the file."
14012 msgstr "Невозможно открыть файл."
14015 msgid "You do not have access to open the file."
14016 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14019 msgid "Printing not implemented."
14020 msgstr "Печать не поддерживается."
14023 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14024 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14027 msgid "Starting Wordpad failed"
14028 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14031 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14033 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14034 "подробного описания\n"
14037 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14038 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
14041 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14042 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14045 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14046 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14049 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14050 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14054 "Is '%1' a filename or directory\n"
14056 "(F - File, D - Directory)\n"
14058 "'%1' - файл или директория?\n"
14059 "(F - файл, D - директория)\n"
14062 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14063 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14066 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14067 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14070 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14071 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14074 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14075 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14083 msgctxt "Directory key"
14089 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14092 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14093 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14097 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14099 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14100 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14101 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14102 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14103 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14104 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14105 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14106 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14107 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14108 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14109 "[/N] Copy using short names.\n"
14110 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14111 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14112 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14113 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14114 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14115 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14116 "\tarchive attribute.\n"
14117 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14118 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14119 "\t\tthan source.\n"
14122 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14125 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14126 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14130 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14131 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14132 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14133 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14134 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14135 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14136 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14137 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14138 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14139 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14140 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14141 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14142 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14143 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14144 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14145 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14146 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14147 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14148 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14149 "при этом очищает атрибут.\n"
14150 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14151 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14152 "\t\tсуществующими новыми.\n"