qedit: COM cleanup for the IPin iface (SampleGrabber).
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
189
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
193
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
199
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
203
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
211
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
215
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
219
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
223
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
227
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
231
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
235
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
240
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
244
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
248
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
252
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
645
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
794
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
798
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
802
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
806
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
810
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1026
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1030
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1034
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1038
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1042
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1046
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1050
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1130
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1158
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1162
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1166
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1171
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1175
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1179
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1183
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1187
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1191
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1195
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1203
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1319
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1323
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1332
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1336
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1340
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1344
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1348
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1352
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1356
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1368
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1372
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1376
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1380
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1384
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1388
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1392
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1396
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1400
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1404
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1408
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1412
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1416
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1420
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1424
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1428
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1432
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1436
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1440
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1444
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1448
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1452
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1456
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1464
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1468
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1480
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1488
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1492
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1496
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1500
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1504
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1508
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1512
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1516
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1532
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1536
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1540
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1544
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1548
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1552
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1560
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1564
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1568
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1572
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1576
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1580
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1584
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1588
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1592
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1596
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1600
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1608
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1624
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1628
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1632
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1636
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1640
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1644
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1648
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1652
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1656
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1660
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1664
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1668
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1672
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1676
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1700
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1704
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1708
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1712
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1716
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1720
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1724
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1728
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1732
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1736
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1740
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1748
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1752
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1756
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1760
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1764
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1768
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1772
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1776
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1780
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1784
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1788
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1792
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1796
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1800
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1804
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1808
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1812
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1816
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1820
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1824
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1828
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1832
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1836
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1840
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1844
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1848
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1857
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1861
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1866
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1870
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1874
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1878
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1887
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1891
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1895
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1899
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1903
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1907
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1911
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1915
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1919
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1923
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1927
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1931
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1935
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1939
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1943
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1947
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1951
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1955
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1959
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1963
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1967
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1971
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1975
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1979
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1983
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1987
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1991
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
1999
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2003
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2007
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2011
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2015
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2019
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2023
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2027
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2031
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2035
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2043
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2051
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2055
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2059
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2063
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2067
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2071
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2075
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2079
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2083
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2087
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2091
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2095
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2099
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2103
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2115
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2119
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2123
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2127
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2131
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2135
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2139
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2143
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2147
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2151
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2158
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2162
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2166
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2170
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2174
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2178
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2201
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2205
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2209
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2217
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2223
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2233
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2241
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2245
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2249
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2253
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2257
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2261
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2265
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2269
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2273
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2277
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2281
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2285
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2291
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2295
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2299
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2306
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2310
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2315
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2319
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2384
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2388
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2398
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2402
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2406
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2410
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2414
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2418
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2422
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2430
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2438
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2443
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2447
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2451
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2455
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2459
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2463
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2467
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2471
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2475
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2479
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2483
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2487
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2491
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2495
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2499
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2503
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2507
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2511
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2515
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2519
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2523
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2527
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2531
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2535
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2539
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2543
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2547
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2551
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2555
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2559
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2563
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2567
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2571
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2575
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2579
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2587
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2591
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2595
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2599
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2607
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2611
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2615
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2619
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2627
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2631
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2635
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2639
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2643
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2647
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2651
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2655
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2659
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2663
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2667
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2671
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2675
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2679
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2683
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2687
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2691
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2695
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2699
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2703
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2707
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2711
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2721
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2731
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2751
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2760
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2779
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2797
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2805
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2809
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2813
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2817
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2821
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2829
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2833
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2837
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2841
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2845
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2849
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2853
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2857
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2861
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2865
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2869
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2873
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2889
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2893
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2897
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2901
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2905
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2909
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2913
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2921
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2925
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2929
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2933
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2937
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2942
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2946
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2950
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2954
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2958
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2962
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2966
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2970
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2974
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2978
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2982
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2986
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2990
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2998
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3002
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3006
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3010
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3014
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3018
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3022
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3026
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3030
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3034
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3038
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3042
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3046
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3054
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3062
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3066
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3074
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3078
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3082
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3086
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3090
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3094
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3098
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3102
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3106
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3110
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3114
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3118
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3122
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3127
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3131
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3135
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3139
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3143
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3147
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3151
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3155
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3159
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3163
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3167
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3171
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3175
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3179
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3183
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3188
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3192
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3196
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3200
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3204
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3210
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3214
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3218
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3222
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3226
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3230
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3234
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3238
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3242
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3246
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3250
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3254
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3258
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3262
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3266
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3270
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3274
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3279
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3283
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3287
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Шукається %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Завантаження %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Запит %s"
3303
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Домашня сторінка"
3307
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3311
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3315
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&Типова сторінка"
3319
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3323
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Історія перегляду"
3327
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3331
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Видалити &файли..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "&Параметри..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Очистити історію перегляду"
3343
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Тимчасові файли інтернету\n"
3350 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3351
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Куки\n"
3359 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3360 "налаштування користувача та дані входу."
3361
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Історія\n"
3368 "Список сайтів, на які ви заходили."
3369
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Дані форм\n"
3376 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3377
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Паролі\n"
3384 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3385
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Видалити"
3389
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Безпека"
3393
3394 #: inetcpl.rc:109
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3400 "органів сертифікації та видавців."
3401
3402 #: inetcpl.rc:111
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Сертифікати..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Видавці..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:28
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Налаштування Інтернету"
3413
3414 #: inetcpl.rc:29
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3417
3418 #: inetcpl.rc:30
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3421
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Користувацькі"
3425
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Дуже Низько"
3429
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Низька"
3433
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Середній"
3437
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Збільшений"
3441
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Висока"
3445
3446 #: joy.rc:33
3447 msgid "Joysticks"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3451 msgid "&Disable"
3452 msgstr "Вим&кнути"
3453
3454 #: joy.rc:37
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "&enable"
3457 msgid "&Enable"
3458 msgstr "вв&імкнути"
3459
3460 #: joy.rc:38
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Disconnected"
3463 msgid "Connected"
3464 msgstr "Від'єднано"
3465
3466 #: joy.rc:40
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "&Disable"
3469 msgid "Disabled"
3470 msgstr "Вим&кнути"
3471
3472 #: joy.rc:46
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:50
3477 msgid "Buttons"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: joy.rc:58
3481 msgid "Test Force Feedback"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: joy.rc:28
3485 #, fuzzy
3486 #| msgid "Create Control"
3487 msgid "Game Controllers"
3488 msgstr "Створити елемент управління"
3489
3490 #: jscript.rc:25
3491 msgid "Error converting object to primitive type"
3492 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3493
3494 #: jscript.rc:26
3495 msgid "Invalid procedure call or argument"
3496 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3497
3498 #: jscript.rc:27
3499 msgid "Subscript out of range"
3500 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3501
3502 #: jscript.rc:28
3503 msgid "Object required"
3504 msgstr "Вимагається об'єкт"
3505
3506 #: jscript.rc:29
3507 msgid "Automation server can't create object"
3508 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3509
3510 #: jscript.rc:30
3511 msgid "Object doesn't support this property or method"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3513
3514 #: jscript.rc:31
3515 msgid "Object doesn't support this action"
3516 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3517
3518 #: jscript.rc:32
3519 msgid "Argument not optional"
3520 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3521
3522 #: jscript.rc:33
3523 msgid "Syntax error"
3524 msgstr "Синтаксична помилка"
3525
3526 #: jscript.rc:34
3527 msgid "Expected ';'"
3528 msgstr "Очікується ';'"
3529
3530 #: jscript.rc:35
3531 msgid "Expected '('"
3532 msgstr "Очікується '('"
3533
3534 #: jscript.rc:36
3535 msgid "Expected ')'"
3536 msgstr "Очікується ')'"
3537
3538 #: jscript.rc:37
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Невірний параметр.\n"
3543
3544 #: jscript.rc:38
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3547
3548 #: jscript.rc:39
3549 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3550 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3551
3552 #: jscript.rc:40
3553 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3554 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3555
3556 #: jscript.rc:41
3557 msgid "Label redefined"
3558 msgstr "Мітка перевизначена"
3559
3560 #: jscript.rc:42
3561 msgid "Label not found"
3562 msgstr "Мітку не знайдено"
3563
3564 #: jscript.rc:43
3565 msgid "Conditional compilation is turned off"
3566 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3567
3568 #: jscript.rc:46
3569 msgid "Number expected"
3570 msgstr "Очікується число"
3571
3572 #: jscript.rc:44
3573 msgid "Function expected"
3574 msgstr "Очікується функція"
3575
3576 #: jscript.rc:45
3577 msgid "'[object]' is not a date object"
3578 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3579
3580 #: jscript.rc:47
3581 msgid "Object expected"
3582 msgstr "Очікується об'єкт"
3583
3584 #: jscript.rc:48
3585 msgid "Illegal assignment"
3586 msgstr "Невірне присвоєння"
3587
3588 #: jscript.rc:49
3589 msgid "'|' is undefined"
3590 msgstr "'|' не визначено"
3591
3592 #: jscript.rc:50
3593 msgid "Boolean object expected"
3594 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3595
3596 #: jscript.rc:51
3597 msgid "Cannot delete '|'"
3598 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3599
3600 #: jscript.rc:52
3601 msgid "VBArray object expected"
3602 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3603
3604 #: jscript.rc:53
3605 msgid "JScript object expected"
3606 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3607
3608 #: jscript.rc:54
3609 msgid "Syntax error in regular expression"
3610 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3611
3612 #: jscript.rc:56
3613 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3614 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3615
3616 #: jscript.rc:55
3617 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3618 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3619
3620 #: jscript.rc:57
3621 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: jscript.rc:58
3625 #, fuzzy
3626 #| msgid "Subscript out of range"
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3629
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3633
3634 #: jscript.rc:60
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3637
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Виконано успішно.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "Невірна функція.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Невірний блок.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Невірне оточення.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Невірний формат.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Невірні дані.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Захищено від запису.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Поганий модуль.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Не готовий.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Невірна команда.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Помилка CRC.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Невірна довжина.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Не диск DOS.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Закінчився папір.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Помилка запису.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Помилка читання.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Загальна помилка.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Порушення обміну.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Порушення блокування.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Невірний диск.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Кінець файлу.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Диск заповнений.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Забагато команд.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Друк скасовано.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "Файл існує.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Неможливо створити.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Вже призначено.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Невірний пароль.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Невірний параметр.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Зламаний канал.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Невірний рівень.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Негативний пошук.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Той же привід.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not toplevel directory.\n"
4080 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Невірний шлях.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Скасування порушення.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "Файл вже існує.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Забагато модулів.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Поганий канал.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Канал закритий.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Даних більше немає.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Невірна адреса.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Переповнення стека.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Файл невірний.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Невірний ключ.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Ключ видалено.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "База даних не існує.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Процес перервано.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "Сервіс існує.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Кінець носія.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Початок носія.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Помилка розділу.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Носій змінений.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:1366
4703 msgid "DLL init failed.\n"
4704 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1371
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1376
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1381
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: winerror.mc:1386
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1391
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1396
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: winerror.mc:1401
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: winerror.mc:1406
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: winerror.mc:1411
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: winerror.mc:1416
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:1421
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: winerror.mc:1426
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: winerror.mc:1431
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: winerror.mc:1436
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: winerror.mc:1441
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: winerror.mc:1446
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1451
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: winerror.mc:1456
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: winerror.mc:1461
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: winerror.mc:1466
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: winerror.mc:1471
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Забагато посилань.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1476
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1481
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1486
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: winerror.mc:1491
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1496
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "Невірна DLL.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1501
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1506
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Помилка DDE.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1511
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1516
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1521
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1526
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1531
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1536
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1541
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1546
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1551
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1556
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1561
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1566
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1571
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1576
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1581
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1586
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1591
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1596
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1601
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1606
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1611
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1616
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "Журнал не активний.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1621
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1626
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1631
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1636
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1641
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1646
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1651
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: winerror.mc:1656
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: winerror.mc:1661
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: winerror.mc:1666
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Не контейнер.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1671
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Розширена помилка.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1676
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1681
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1686
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Невірна назва події.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1691
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1696
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1701
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1706
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: winerror.mc:1716
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1721
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1726
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: winerror.mc:1731
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: winerror.mc:1736
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: winerror.mc:1741
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Немає мережі.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1746
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1751
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1761
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: winerror.mc:1766
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: winerror.mc:1771
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: winerror.mc:1776
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1781
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "З'єднання активне.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1786
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1791
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1796
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1801
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Порт недоступний.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1806
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Запит перервано.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1811
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1816
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1821
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1826
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: winerror.mc:1831
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: winerror.mc:1836
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1841
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1846
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1851
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: winerror.mc:1856
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:1861
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:1866
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1871
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: winerror.mc:1876
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "Сайт не існує.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1881
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1886
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1891
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1896
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1901
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1906
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: winerror.mc:1911
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: winerror.mc:1916
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: winerror.mc:1921
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:1926
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:1931
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1936
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: winerror.mc:1941
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Недійсний власник.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1946
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Невірна основна група.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1951
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:1956
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:1961
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: winerror.mc:1966
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: winerror.mc:1971
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:1976
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:1981
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1986
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1991
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1996
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Група вже існує.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2001
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Немає такої групи.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2006
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2011
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2016
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: winerror.mc:2021
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Невірний пароль.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2026
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:2031
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:2036
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: winerror.mc:2041
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:2046
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:2051
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:2056
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2061
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2066
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: winerror.mc:2071
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: winerror.mc:2076
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: winerror.mc:2081
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: winerror.mc:2086
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "Невірний ACL.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2091
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "Невірний SID.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2096
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2101
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: winerror.mc:2106
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2111
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2116
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2121
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: winerror.mc:2126
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: winerror.mc:2131
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: winerror.mc:2136
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2141
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: winerror.mc:2146
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: winerror.mc:2151
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: winerror.mc:2156
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: winerror.mc:2161
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2166
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2171
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2176
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Немає такого домену.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2181
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "Домен вже існує.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2186
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: winerror.mc:2191
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: winerror.mc:2196
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2201
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: winerror.mc:2206
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2211
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: winerror.mc:2216
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: winerror.mc:2221
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: winerror.mc:2226
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:2231
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: winerror.mc:2236
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: winerror.mc:2241
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: winerror.mc:2246
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: winerror.mc:2251
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2256
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: winerror.mc:2261
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2266
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2271
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: winerror.mc:2276
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: winerror.mc:2281
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2286
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2291
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2296
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: winerror.mc:2306
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: winerror.mc:2311
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: winerror.mc:2316
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: winerror.mc:2321
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: winerror.mc:2331
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: winerror.mc:2336
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Немає такого члена.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2341
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Невірний член.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2346
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2351
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: winerror.mc:2356
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: winerror.mc:2361
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2366
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2371
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: winerror.mc:2376
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: winerror.mc:2381
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2386
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2391
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2396
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2401
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2406
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2411
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: winerror.mc:2416
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2421
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2426
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: winerror.mc:2431
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: winerror.mc:2436
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: winerror.mc:2441
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: winerror.mc:2446
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Клас вже існує.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2451
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Клас не існує.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2456
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2461
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Невірний індекс.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2466
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2471
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: winerror.mc:2476
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2481
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: winerror.mc:2486
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: winerror.mc:2491
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2496
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: winerror.mc:2501
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: winerror.mc:2506
5607 msgid "Invalid combobox message.\n"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: winerror.mc:2511
5611 msgid "Not a combobox window.\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: winerror.mc:2516
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: winerror.mc:2521
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "DC не знайдений.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2526
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: winerror.mc:2531
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: winerror.mc:2536
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: winerror.mc:2541
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2546
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: winerror.mc:2551
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: winerror.mc:2556
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2561
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: winerror.mc:2566
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2571
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: winerror.mc:2576
5663 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: winerror.mc:2581
5667 msgid "Window has no system menu.\n"
5668 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2586
5671 msgid "Invalid message box style.\n"
5672 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2591
5675 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: winerror.mc:2596
5679 msgid "Screen already locked.\n"
5680 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2601
5683 msgid "Window handles have different parents.\n"
5684 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2606
5687 msgid "Not a child window.\n"
5688 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2611
5691 msgid "Invalid GW command.\n"
5692 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2616
5695 msgid "Invalid thread ID.\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: winerror.mc:2621
5699 msgid "Not an MDI child window.\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: winerror.mc:2626
5703 msgid "Popup menu already active.\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: winerror.mc:2631
5707 msgid "No scrollbars.\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: winerror.mc:2636
5711 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: winerror.mc:2641
5715 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: winerror.mc:2646
5719 msgid "No system resources.\n"
5720 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2651
5723 msgid "No non-paged system resources.\n"
5724 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2656
5727 msgid "No paged system resources.\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: winerror.mc:2661
5731 msgid "No working set quota.\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: winerror.mc:2666
5735 msgid "No page file quota.\n"
5736 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2671
5739 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: winerror.mc:2676
5743 msgid "Menu item not found.\n"
5744 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2681
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2686
5751 msgid "Hook type not allowed.\n"
5752 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2691
5755 msgid "Interactive window station required.\n"
5756 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2696
5759 msgid "Timeout.\n"
5760 msgstr "Тайм-аут.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2701
5763 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5764 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2706
5767 msgid "Event log file corrupt.\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: winerror.mc:2711
5771 msgid "Event log can't start.\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: winerror.mc:2716
5775 msgid "Event log file full.\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: winerror.mc:2721
5779 msgid "Event log file changed.\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: winerror.mc:2726
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2731
5787 msgid "Installation aborted by user.\n"
5788 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2736
5791 msgid "Installation failure.\n"
5792 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2741
5795 msgid "Installation suspended.\n"
5796 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2746
5799 msgid "Unknown product.\n"
5800 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2751
5803 msgid "Unknown feature.\n"
5804 msgstr "Невідома ознака.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2756
5807 msgid "Unknown component.\n"
5808 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2761
5811 msgid "Unknown property.\n"
5812 msgstr "Невідома властивість.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2766
5815 msgid "Invalid handle state.\n"
5816 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2771
5819 msgid "Bad configuration.\n"
5820 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2776
5823 msgid "Index is missing.\n"
5824 msgstr "Індекс загублений.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2781
5827 msgid "Installation source is missing.\n"
5828 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2786
5831 msgid "Wrong installation package version.\n"
5832 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2791
5835 msgid "Product uninstalled.\n"
5836 msgstr "Продукт видалено.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2796
5839 msgid "Invalid query syntax.\n"
5840 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2801
5843 msgid "Invalid field.\n"
5844 msgstr "Невірне поле.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2806
5847 msgid "Device removed.\n"
5848 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2811
5851 msgid "Installation already running.\n"
5852 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2816
5855 msgid "Installation package failed to open.\n"
5856 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2821
5859 msgid "Installation package is invalid.\n"
5860 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2826
5863 msgid "Installer user interface failed.\n"
5864 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2831
5867 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5868 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2836
5871 msgid "Installation language not supported.\n"
5872 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2841
5875 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5876 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2846
5879 msgid "Installation package rejected.\n"
5880 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2851
5883 msgid "Function could not be called.\n"
5884 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2856
5887 msgid "Function failed.\n"
5888 msgstr "Функція не виконана.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2861
5891 msgid "Invalid table.\n"
5892 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2866
5895 msgid "Data type mismatch.\n"
5896 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5899 msgid "Unsupported type.\n"
5900 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2876
5903 msgid "Creation failed.\n"
5904 msgstr "Помилка створення.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2881
5907 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5908 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2886
5911 msgid "Installation platform not supported.\n"
5912 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2891
5915 msgid "Installer not used.\n"
5916 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2896
5919 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5920 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2901
5923 msgid "Invalid patch package.\n"
5924 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2906
5927 msgid "Unsupported patch package.\n"
5928 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2911
5931 msgid "Another version is installed.\n"
5932 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2916
5935 msgid "Invalid command line.\n"
5936 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2921
5939 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5940 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2926
5943 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5944 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2931
5947 msgid "Invalid string binding.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: winerror.mc:2936
5951 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: winerror.mc:2941
5955 msgid "Invalid binding.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: winerror.mc:2946
5959 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:2951
5963 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:2956
5967 msgid "Invalid string UUID.\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: winerror.mc:2961
5971 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:2966
5975 msgid "Invalid network address.\n"
5976 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2971
5979 msgid "No endpoint found.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:2976
5983 msgid "Invalid timeout value.\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: winerror.mc:2981
5987 msgid "Object UUID not found.\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: winerror.mc:2986
5991 msgid "UUID already registered.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:2991
5995 msgid "UUID type already registered.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:2996
5999 msgid "Server already listening.\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:3001
6003 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: winerror.mc:3006
6007 msgid "RPC server not listening.\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: winerror.mc:3011
6011 msgid "Unknown manager type.\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:3016
6015 msgid "Unknown interface.\n"
6016 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3021
6019 msgid "No bindings.\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: winerror.mc:3026
6023 msgid "No protocol sequences.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: winerror.mc:3031
6027 msgid "Can't create endpoint.\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: winerror.mc:3036
6031 msgid "Out of resources.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3041
6035 msgid "RPC server unavailable.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3046
6039 msgid "RPC server too busy.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: winerror.mc:3051
6043 msgid "Invalid network options.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: winerror.mc:3056
6047 msgid "No RPC call active.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: winerror.mc:3061
6051 msgid "RPC call failed.\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3066
6055 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:3071
6059 msgid "RPC protocol error.\n"
6060 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3076
6063 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: winerror.mc:3086
6067 msgid "Invalid tag.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3091
6071 msgid "Invalid array bounds.\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: winerror.mc:3096
6075 msgid "No entry name.\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: winerror.mc:3101
6079 msgid "Invalid name syntax.\n"
6080 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3106
6083 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6084 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3111
6087 msgid "No network address.\n"
6088 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3116
6091 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: winerror.mc:3121
6095 msgid "Unknown authentication type.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: winerror.mc:3126
6099 msgid "Maximum calls too low.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:3131
6103 msgid "String too long.\n"
6104 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3136
6107 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: winerror.mc:3141
6111 msgid "Procedure number out of range.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:3146
6115 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:3151
6119 msgid "Unknown authentication service.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3156
6123 msgid "Unknown authentication level.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3161
6127 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: winerror.mc:3166
6131 msgid "Unknown authorization service.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3171
6135 msgid "Invalid entry.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3176
6139 msgid "Can't perform operation.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3181
6143 msgid "Endpoints not registered.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: winerror.mc:3186
6147 msgid "Nothing to export.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3191
6151 msgid "Incomplete name.\n"
6152 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3196
6155 msgid "Invalid version option.\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3201
6159 msgid "No more members.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3206
6163 msgid "Not all objects unexported.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: winerror.mc:3211
6167 msgid "Interface not found.\n"
6168 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3216
6171 msgid "Entry already exists.\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3221
6175 msgid "Entry not found.\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3226
6179 msgid "Name service unavailable.\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: winerror.mc:3231
6183 msgid "Invalid network address family.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3236
6187 msgid "Operation not supported.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3241
6191 msgid "No security context available.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3246
6195 msgid "RPCInternal error.\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3251
6199 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3256
6203 msgid "Address error.\n"
6204 msgstr "Помилка адреси.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3261
6207 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: winerror.mc:3266
6211 msgid "Floating-point underflow.\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3271
6215 msgid "Floating-point overflow.\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: winerror.mc:3276
6219 msgid "No more entries.\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: winerror.mc:3281
6223 msgid "Character translation table open failed.\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: winerror.mc:3286
6227 msgid "Character translation table file too small.\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3291
6231 msgid "Null context handle.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3296
6235 msgid "Context handle damaged.\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: winerror.mc:3301
6239 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: winerror.mc:3306
6243 msgid "Cannot get call handle.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3311
6247 msgid "Null reference pointer.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3316
6251 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: winerror.mc:3321
6255 msgid "Byte count too small.\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: winerror.mc:3326
6259 msgid "Bad stub data.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: winerror.mc:3331
6263 msgid "Invalid user buffer.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3336
6267 msgid "Unrecognized media.\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: winerror.mc:3341
6271 msgid "No trust secret.\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: winerror.mc:3346
6275 msgid "No trust SAM account.\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: winerror.mc:3351
6279 msgid "Trusted domain failure.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3356
6283 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3361
6287 msgid "Trust logon failure.\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: winerror.mc:3366
6291 msgid "RPC call already in progress.\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: winerror.mc:3371
6295 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: winerror.mc:3376
6299 msgid "Account expired.\n"
6300 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3381
6303 msgid "Redirector has open handles.\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: winerror.mc:3386
6307 msgid "Printer driver already installed.\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: winerror.mc:3391
6311 msgid "Unknown port.\n"
6312 msgstr "Невідомий порт.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3396
6315 msgid "Unknown printer driver.\n"
6316 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3401
6319 msgid "Unknown print processor.\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: winerror.mc:3406
6323 msgid "Invalid separator file.\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: winerror.mc:3411
6327 msgid "Invalid priority.\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: winerror.mc:3416
6331 msgid "Invalid printer name.\n"
6332 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3421
6335 msgid "Printer already exists.\n"
6336 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3426
6339 msgid "Invalid printer command.\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: winerror.mc:3431
6343 msgid "Invalid data type.\n"
6344 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3436
6347 msgid "Invalid environment.\n"
6348 msgstr "Невірне оточення.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3441
6351 msgid "No more bindings.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3446
6355 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: winerror.mc:3451
6359 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: winerror.mc:3456
6363 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: winerror.mc:3461
6367 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3466
6371 msgid "Server has open handles.\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3471
6375 msgid "Resource data not found.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3476
6379 msgid "Resource type not found.\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3481
6383 msgid "Resource name not found.\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3486
6387 msgid "Resource language not found.\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3491
6391 msgid "Not enough quota.\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: winerror.mc:3496
6395 msgid "No interfaces.\n"
6396 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3501
6399 msgid "RPC call canceled.\n"
6400 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3506
6403 msgid "Binding incomplete.\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: winerror.mc:3511
6407 msgid "RPC comm failure.\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: winerror.mc:3516
6411 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: winerror.mc:3521
6415 msgid "No principal name registered.\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: winerror.mc:3526
6419 msgid "Not an RPC error.\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: winerror.mc:3531
6423 msgid "UUID is local only.\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: winerror.mc:3536
6427 msgid "Security package error.\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: winerror.mc:3541
6431 msgid "Thread not canceled.\n"
6432 msgstr "Друк скасовано.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3546
6435 msgid "Invalid handle operation.\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: winerror.mc:3551
6439 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: winerror.mc:3556
6443 msgid "Wrong stub version.\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: winerror.mc:3561
6447 msgid "Invalid pipe object.\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: winerror.mc:3566
6451 msgid "Wrong pipe order.\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: winerror.mc:3571
6455 msgid "Wrong pipe version.\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: winerror.mc:3576
6459 msgid "Group member not found.\n"
6460 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3581
6463 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: winerror.mc:3586
6467 msgid "Invalid object.\n"
6468 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3591
6471 msgid "Invalid time.\n"
6472 msgstr "Невірний час.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3596
6475 msgid "Invalid form name.\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: winerror.mc:3601
6479 msgid "Invalid form size.\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: winerror.mc:3606
6483 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: winerror.mc:3611
6487 msgid "Printer deleted.\n"
6488 msgstr "Принтер видалений.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3616
6491 msgid "Invalid printer state.\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: winerror.mc:3621
6495 msgid "User must change password.\n"
6496 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3626
6499 msgid "Domain controller not found.\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: winerror.mc:3631
6503 msgid "Account locked out.\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: winerror.mc:3636
6507 msgid "Invalid pixel format.\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: winerror.mc:3641
6511 msgid "Invalid driver.\n"
6512 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3646
6515 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6516 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3651
6519 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6520 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3656
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3661
6527 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6528 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3666
6531 msgid "RPC pipe closed.\n"
6532 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3671
6535 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3676
6539 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6540 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3681
6543 msgid "No site name available.\n"
6544 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3686
6547 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6548 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3691
6551 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6552 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3696
6555 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6556 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3701
6559 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6560 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3706
6563 msgid "The interface could not be exported.\n"
6564 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3711
6567 msgid "The profile could not be added.\n"
6568 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3716
6571 msgid "The profile element could not be added.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3721
6575 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6576 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3726
6579 msgid "The group element could not be added.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3731
6583 msgid "The group element could not be removed.\n"
6584 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3736
6587 msgid "The username could not be found.\n"
6588 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6589
6590 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6591 msgid "Local Port"
6592 msgstr "Локальний порт"
6593
6594 #: localspl.rc:29
6595 msgid "Local Monitor"
6596 msgstr "Локальний монітор"
6597
6598 #: localui.rc:36
6599 msgid "Add a Local Port"
6600 msgstr "Додати локальний порт"
6601
6602 #: localui.rc:39
6603 msgid "&Enter the port name to add:"
6604 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6605
6606 #: localui.rc:48
6607 msgid "Configure LPT Port"
6608 msgstr "Налаштування LPT порта"
6609
6610 #: localui.rc:51
6611 msgid "Timeout (seconds)"
6612 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6613
6614 #: localui.rc:52
6615 msgid "&Transmission Retry:"
6616 msgstr "&Спроб пересилання:"
6617
6618 #: localui.rc:29
6619 msgid "'%s' is not a valid port name"
6620 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6621
6622 #: localui.rc:30
6623 msgid "Port %s already exists"
6624 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6625
6626 #: localui.rc:31
6627 msgid "This port has no options to configure"
6628 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6629
6630 #: mapi32.rc:28
6631 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6632 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6633
6634 #: mapi32.rc:29
6635 msgid "Send Mail"
6636 msgstr "Відсилання пошти"
6637
6638 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6639 msgid "Enter Network Password"
6640 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6641
6642 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6643 msgid "Please enter your username and password:"
6644 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6645
6646 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6647 msgid "Proxy"
6648 msgstr "Проксі"
6649
6650 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6651 msgid "User"
6652 msgstr "Користувач"
6653
6654 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6655 msgid "Password"
6656 msgstr "Пароль"
6657
6658 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6659 msgid "&Save this password (insecure)"
6660 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6661
6662 #: mpr.rc:27
6663 msgid "Entire Network"
6664 msgstr "Вся Мережа"
6665
6666 #: msacm32.rc:27
6667 msgid "Sound Selection"
6668 msgstr "Вибір звуку"
6669
6670 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6671 msgid "&Save As..."
6672 msgstr "Зберегти &як..."
6673
6674 #: msacm32.rc:39
6675 msgid "&Format:"
6676 msgstr "&Формат:"
6677
6678 #: msacm32.rc:44
6679 msgid "&Attributes:"
6680 msgstr "&Властивості:"
6681
6682 #: mshtml.rc:37
6683 msgid "Hyperlink"
6684 msgstr "Гіперпосилання"
6685
6686 #: mshtml.rc:40
6687 msgid "Hyperlink Information"
6688 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6689
6690 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6691 msgid "&Type:"
6692 msgstr "&Тип:"
6693
6694 #: mshtml.rc:43
6695 msgid "&URL:"
6696 msgstr "&URL:"
6697
6698 #: mshtml.rc:31
6699 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6700 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6701
6702 #: mshtml.rc:32
6703 msgid "HTML Document"
6704 msgstr "Документ HTML"
6705
6706 #: mshtml.rc:26
6707 msgid "Downloading from %s..."
6708 msgstr "Завантаження з %s..."
6709
6710 #: mshtml.rc:25
6711 msgid "Done"
6712 msgstr "Готово"
6713
6714 #: msi.rc:27
6715 msgid ""
6716 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6717 "file path and try again."
6718 msgstr ""
6719 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6720 "спробуйте знов."
6721
6722 #: msi.rc:28
6723 msgid "path %s not found"
6724 msgstr "шлях %s не знайдено"
6725
6726 #: msi.rc:29
6727 msgid "insert disk %s"
6728 msgstr "вставте диск %s"
6729
6730 #: msi.rc:30
6731 #, fuzzy
6732 #| msgid ""
6733 #| "Windows Installer %s\n"
6734 #| "\n"
6735 #| "Usage:\n"
6736 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6737 #| "\n"
6738 #| "Install a product:\n"
6739 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 #| "\t/a package [property]\n"
6742 #| "Repair an installation:\n"
6743 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 #| "Uninstall a product:\n"
6745 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 #| "Advertise a product:\n"
6748 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6749 #| "Apply a patch:\n"
6750 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6751 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6753 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6754 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 #| "Register MSI Service:\n"
6756 #| "\t/y\n"
6757 #| "Unregister MSI Service:\n"
6758 #| "\t/z\n"
6759 #| "Display this help:\n"
6760 #| "\t/help\n"
6761 #| "\t/?\n"
6762 msgid ""
6763 "Windows Installer %s\n"
6764 "\n"
6765 "Usage:\n"
6766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6767 "\n"
6768 "Install a product:\n"
6769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/a package [property]\n"
6772 "Repair an installation:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6774 "Uninstall a product:\n"
6775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6777 "Advertise a product:\n"
6778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6779 "Apply a patch:\n"
6780 "\t/p patch_package [property]\n"
6781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6782 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Register the MSI Service:\n"
6786 "\t/y\n"
6787 "Unregister the MSI Service:\n"
6788 "\t/z\n"
6789 "Display this help:\n"
6790 "\t/help\n"
6791 "\t/?\n"
6792 msgstr ""
6793 "Встановлювач Windows %s\n"
6794 "\n"
6795 "Використання:\n"
6796 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6797 "\n"
6798 "Встановити продукт:\n"
6799 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6800 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6801 "\t/a package [властивість]\n"
6802 "Виправити встановлення:\n"
6803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6804 "Видалити продукт:\n"
6805 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6806 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6807 "Повідомити продукт:\n"
6808 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 "Застосувати виправлення:\n"
6810 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6811 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6812 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6815 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6816 "\t/y\n"
6817 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6818 "\t/z\n"
6819 "Показати цю довідку:\n"
6820 "\t/help\n"
6821 "\t/?\n"
6822
6823 #: msi.rc:57
6824 msgid "enter which folder contains %s"
6825 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6826
6827 #: msi.rc:58
6828 msgid "install source for feature missing"
6829 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6830
6831 #: msi.rc:59
6832 msgid "network drive for feature missing"
6833 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6834
6835 #: msi.rc:60
6836 msgid "feature from:"
6837 msgstr "можливість з:"
6838
6839 #: msi.rc:61
6840 msgid "choose which folder contains %s"
6841 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6842
6843 #: msrle32.rc:28
6844 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6845 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6846
6847 #: msrle32.rc:29
6848 msgid ""
6849 "Wine MS-RLE video codec\n"
6850 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6851 msgstr ""
6852 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6853 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6854
6855 #: msvfw32.rc:30
6856 msgid "Video Compression"
6857 msgstr "Стиснення Відео"
6858
6859 #: msvfw32.rc:36
6860 msgid "&Compressor:"
6861 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6862
6863 #: msvfw32.rc:39
6864 msgid "Con&figure..."
6865 msgstr "Налаштува&ти..."
6866
6867 #: msvfw32.rc:40
6868 msgid "&About"
6869 msgstr "&Інформація"
6870
6871 #: msvfw32.rc:44
6872 msgid "Compression &Quality:"
6873 msgstr "&Якість Стиснення:"
6874
6875 #: msvfw32.rc:46
6876 msgid "&Key Frame Every"
6877 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6878
6879 #: msvfw32.rc:50
6880 msgid "&Data Rate"
6881 msgstr "&Потік даних"
6882
6883 #: msvfw32.rc:52
6884 msgid "kB/s"
6885 msgstr "кБ/с"
6886
6887 #: msvfw32.rc:25
6888 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6889 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6890
6891 #: msvidc32.rc:26
6892 msgid "Wine Video 1 video codec"
6893 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6894
6895 #: oleacc.rc:27
6896 msgid "unknown object"
6897 msgstr "невідомий об'єкт"
6898
6899 #: oleacc.rc:28
6900 msgid "title bar"
6901 msgstr "смуга назви"
6902
6903 #: oleacc.rc:29
6904 msgid "menu bar"
6905 msgstr "смуга меню"
6906
6907 #: oleacc.rc:30
6908 msgid "scroll bar"
6909 msgstr "смуга прокручування"
6910
6911 #: oleacc.rc:31
6912 msgid "grip"
6913 msgstr "ручка"
6914
6915 #: oleacc.rc:32
6916 msgid "sound"
6917 msgstr "звук"
6918
6919 #: oleacc.rc:33
6920 msgid "cursor"
6921 msgstr "курсор"
6922
6923 #: oleacc.rc:34
6924 msgid "caret"
6925 msgstr "знак вставки"
6926
6927 #: oleacc.rc:35
6928 msgid "alert"
6929 msgstr "тривога"
6930
6931 #: oleacc.rc:36
6932 msgid "window"
6933 msgstr "вікно"
6934
6935 #: oleacc.rc:37
6936 msgid "client"
6937 msgstr "клієнт"
6938
6939 #: oleacc.rc:38
6940 msgid "popup menu"
6941 msgstr "контекстне меню"
6942
6943 #: oleacc.rc:39
6944 msgid "menu item"
6945 msgstr "елемент меню"
6946
6947 #: oleacc.rc:40
6948 msgid "tool tip"
6949 msgstr "підказка"
6950
6951 #: oleacc.rc:41
6952 msgid "application"
6953 msgstr "додаток"
6954
6955 #: oleacc.rc:42
6956 msgid "document"
6957 msgstr "документ"
6958
6959 #: oleacc.rc:43
6960 msgid "pane"
6961 msgstr "сектор"
6962
6963 #: oleacc.rc:44
6964 msgid "chart"
6965 msgstr "графік"
6966
6967 #: oleacc.rc:45
6968 msgid "dialog"
6969 msgstr "діалог"
6970
6971 #: oleacc.rc:46
6972 msgid "border"
6973 msgstr "межа"
6974
6975 #: oleacc.rc:47
6976 msgid "grouping"
6977 msgstr "групування"
6978
6979 #: oleacc.rc:48
6980 msgid "separator"
6981 msgstr "розділювач"
6982
6983 #: oleacc.rc:49
6984 msgid "tool bar"
6985 msgstr "панель інструментів"
6986
6987 #: oleacc.rc:50
6988 msgid "status bar"
6989 msgstr "рядок стану"
6990
6991 #: oleacc.rc:51
6992 msgid "table"
6993 msgstr "таблиця"
6994
6995 #: oleacc.rc:52
6996 msgid "column header"
6997 msgstr "заголовок стовпчика"
6998
6999 #: oleacc.rc:53
7000 msgid "row header"
7001 msgstr "заголовок рядка"
7002
7003 #: oleacc.rc:54
7004 msgid "column"
7005 msgstr "стовпчик"
7006
7007 #: oleacc.rc:55
7008 msgid "row"
7009 msgstr "рядок"
7010
7011 #: oleacc.rc:56
7012 msgid "cell"
7013 msgstr "комірка"
7014
7015 #: oleacc.rc:57
7016 msgid "link"
7017 msgstr "посилання"
7018
7019 #: oleacc.rc:58
7020 msgid "help balloon"
7021 msgstr "помічна повітряна куля"
7022
7023 #: oleacc.rc:59
7024 msgid "character"
7025 msgstr "знак"
7026
7027 #: oleacc.rc:60
7028 msgid "list"
7029 msgstr "список"
7030
7031 #: oleacc.rc:61
7032 msgid "list item"
7033 msgstr "елемент списку"
7034
7035 #: oleacc.rc:62
7036 msgid "outline"
7037 msgstr "план"
7038
7039 #: oleacc.rc:63
7040 msgid "outline item"
7041 msgstr "елемент плану"
7042
7043 #: oleacc.rc:64
7044 msgid "page tab"
7045 msgstr "закладка сторінки"
7046
7047 #: oleacc.rc:65
7048 msgid "property page"
7049 msgstr "сторінка властивостей"
7050
7051 #: oleacc.rc:66
7052 msgid "indicator"
7053 msgstr "показник"
7054
7055 #: oleacc.rc:67
7056 msgid "graphic"
7057 msgstr "графіка"
7058
7059 #: oleacc.rc:68
7060 msgid "static text"
7061 msgstr "статичний текст"
7062
7063 #: oleacc.rc:69
7064 msgid "text"
7065 msgstr "текст"
7066
7067 #: oleacc.rc:70
7068 msgid "push button"
7069 msgstr "кнопка"
7070
7071 #: oleacc.rc:71
7072 msgid "check button"
7073 msgstr "кнопка-позначка"
7074
7075 #: oleacc.rc:72
7076 msgid "radio button"
7077 msgstr "перемикач"
7078
7079 #: oleacc.rc:73
7080 msgid "combo box"
7081 msgstr "комбіноване поле"
7082
7083 #: oleacc.rc:74
7084 msgid "drop down"
7085 msgstr "випадаючий"
7086
7087 #: oleacc.rc:75
7088 msgid "progress bar"
7089 msgstr "смужка прогресу"
7090
7091 #: oleacc.rc:76
7092 msgid "dial"
7093 msgstr "вибір"
7094
7095 #: oleacc.rc:77
7096 msgid "hot key field"
7097 msgstr "поле гарячих клавіш"
7098
7099 #: oleacc.rc:78
7100 msgid "slider"
7101 msgstr "повзунок"
7102
7103 #: oleacc.rc:79
7104 msgid "spin box"
7105 msgstr "поле скролінгу"
7106
7107 #: oleacc.rc:80
7108 msgid "diagram"
7109 msgstr "діаграма"
7110
7111 #: oleacc.rc:81
7112 msgid "animation"
7113 msgstr "анімація"
7114
7115 #: oleacc.rc:82
7116 msgid "equation"
7117 msgstr "рівняння"
7118
7119 #: oleacc.rc:83
7120 msgid "drop down button"
7121 msgstr "випадаюча кнопка"
7122
7123 #: oleacc.rc:84
7124 msgid "menu button"
7125 msgstr "кнопка меню"
7126
7127 #: oleacc.rc:85
7128 msgid "grid drop down button"
7129 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7130
7131 #: oleacc.rc:86
7132 msgid "white space"
7133 msgstr "білий простір"
7134
7135 #: oleacc.rc:87
7136 msgid "page tab list"
7137 msgstr "список закладок сторінки"
7138
7139 #: oleacc.rc:88
7140 msgid "clock"
7141 msgstr "годинник"
7142
7143 #: oleacc.rc:89
7144 msgid "split button"
7145 msgstr "кнопка поділу"
7146
7147 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7148 msgid "IP address"
7149 msgstr "IP-адреса"
7150
7151 #: oleacc.rc:91
7152 msgid "outline button"
7153 msgstr "кпопка плану"
7154
7155 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7156 msgid "True"
7157 msgstr "Істина"
7158
7159 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7160 msgid "False"
7161 msgstr "Неправда"
7162
7163 #: oleaut32.rc:31
7164 msgid "On"
7165 msgstr "Ввімкнено"
7166
7167 #: oleaut32.rc:32
7168 msgid "Off"
7169 msgstr "Вимкнено"
7170
7171 #: oledlg.rc:48
7172 msgid "Insert Object"
7173 msgstr "Вставка об'єкта"
7174
7175 #: oledlg.rc:54
7176 msgid "Object Type:"
7177 msgstr "Тип об'єкта:"
7178
7179 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7180 msgid "Result"
7181 msgstr "Результат"
7182
7183 #: oledlg.rc:58
7184 msgid "Create New"
7185 msgstr "Створити новий"
7186
7187 #: oledlg.rc:60
7188 msgid "Create Control"
7189 msgstr "Створити елемент управління"
7190
7191 #: oledlg.rc:62
7192 msgid "Create From File"
7193 msgstr "Створити з файла"
7194
7195 #: oledlg.rc:65
7196 msgid "&Add Control..."
7197 msgstr "&Додати елемент управління..."
7198
7199 #: oledlg.rc:66
7200 msgid "Display As Icon"
7201 msgstr "У вигляді значка"
7202
7203 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7204 msgid "Browse..."
7205 msgstr "Огляд..."
7206
7207 #: oledlg.rc:69
7208 msgid "File:"
7209 msgstr "Файл:"
7210
7211 #: oledlg.rc:75
7212 msgid "Paste Special"
7213 msgstr "Спеціальна вставка"
7214
7215 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7216 msgid "Source:"
7217 msgstr "Джерело:"
7218
7219 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7220 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7221 msgid "&Paste"
7222 msgstr "Вст&авити"
7223
7224 #: oledlg.rc:81
7225 msgid "Paste &Link"
7226 msgstr "&Зв'язати"
7227
7228 #: oledlg.rc:83
7229 msgid "&As:"
7230 msgstr "&Як:"
7231
7232 #: oledlg.rc:90
7233 msgid "&Display As Icon"
7234 msgstr "&У вигляді значка"
7235
7236 #: oledlg.rc:92
7237 msgid "Change &Icon..."
7238 msgstr "З&мінити значок..."
7239
7240 #: oledlg.rc:25
7241 msgid "Insert a new %s object into your document"
7242 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7243
7244 #: oledlg.rc:26
7245 msgid ""
7246 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7247 "may activate it using the program which created it."
7248 msgstr ""
7249 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7250 "допомогою програми, що створила його."
7251
7252 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7253 msgid "Browse"
7254 msgstr "Огляд"
7255
7256 #: oledlg.rc:28
7257 msgid ""
7258 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7259 "control."
7260 msgstr ""
7261 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7262 "управління OLE."
7263
7264 #: oledlg.rc:29
7265 msgid "Add Control"
7266 msgstr "Додати елемент управління"
7267
7268 #: oledlg.rc:34
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7270 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7271
7272 #: oledlg.rc:35
7273 msgid ""
7274 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7275 "activate it using %s."
7276 msgstr ""
7277 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7278 "допомогою %s."
7279
7280 #: oledlg.rc:36
7281 msgid ""
7282 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7283 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7284 msgstr ""
7285 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7286 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7287
7288 #: oledlg.rc:37
7289 msgid ""
7290 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7291 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7292 "your document."
7293 msgstr ""
7294 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7295 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7296
7297 #: oledlg.rc:38
7298 msgid ""
7299 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7300 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7301 "in your document."
7302 msgstr ""
7303 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7304 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7305
7306 #: oledlg.rc:39
7307 msgid ""
7308 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7309 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7310 "be reflected in your document."
7311 msgstr ""
7312 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7313 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7314 "внесені зміни."
7315
7316 #: oledlg.rc:40
7317 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7318 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7319
7320 #: oledlg.rc:41
7321 msgid "Unknown Type"
7322 msgstr "Невідомий тип"
7323
7324 #: oledlg.rc:42
7325 msgid "Unknown Source"
7326 msgstr "Невідоме джерело"
7327
7328 #: oledlg.rc:43
7329 msgid "the program which created it"
7330 msgstr "програми, яка його створила"
7331
7332 #: sane.rc:41
7333 msgid "Scanning"
7334 msgstr "Сканування"
7335
7336 #: sane.rc:44
7337 msgid "SCANNING... Please Wait"
7338 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7339
7340 #: sane.rc:31
7341 msgctxt "unit: pixels"
7342 msgid "px"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: sane.rc:32
7346 msgctxt "unit: bits"
7347 msgid "b"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7351 msgctxt "unit: dots/inch"
7352 msgid "dpi"
7353 msgstr "точок на дюйм"
7354
7355 #: sane.rc:35
7356 msgctxt "unit: percent"
7357 msgid "%"
7358 msgstr "%"
7359
7360 #: sane.rc:36
7361 msgctxt "unit: microseconds"
7362 msgid "us"
7363 msgstr "µs"
7364
7365 #: serialui.rc:25
7366 msgid "Settings for %s"
7367 msgstr "Параметри для %s"
7368
7369 #: serialui.rc:28
7370 msgid "Baud Rate"
7371 msgstr "Швидкість передачі"
7372
7373 #: serialui.rc:30
7374 msgid "Parity"
7375 msgstr "Парність"
7376
7377 #: serialui.rc:32
7378 msgid "Flow Control"
7379 msgstr "Керування потоком"
7380
7381 #: serialui.rc:34
7382 msgid "Data Bits"
7383 msgstr "Біти даних"
7384
7385 #: serialui.rc:36
7386 msgid "Stop Bits"
7387 msgstr "Стоп-біти"
7388
7389 #: setupapi.rc:36
7390 msgid "Copying Files..."
7391 msgstr "Копіювання Файлів..."
7392
7393 #: setupapi.rc:42
7394 msgid "Destination:"
7395 msgstr "Призначення:"
7396
7397 #: setupapi.rc:49
7398 msgid "Files Needed"
7399 msgstr "Потрібні Файли"
7400
7401 #: setupapi.rc:52
7402 msgid ""
7403 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7404 "make sure the correct drive is selected below"
7405 msgstr ""
7406 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7407 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7408
7409 #: setupapi.rc:54
7410 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7411 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7412
7413 #: setupapi.rc:28
7414 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7415 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7416
7417 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7418 msgid "Unknown"
7419 msgstr "Невідомо"
7420
7421 #: setupapi.rc:30
7422 msgid "Copy files from:"
7423 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7424
7425 #: setupapi.rc:31
7426 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7427 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7428
7429 #: shdoclc.rc:39
7430 msgid "F&orward"
7431 msgstr "&Вперед"
7432
7433 #: shdoclc.rc:41
7434 msgid "&Save Background As..."
7435 msgstr "&Зберегти тло як..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:42
7438 msgid "Set As Back&ground"
7439 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7440
7441 #: shdoclc.rc:43
7442 msgid "&Copy Background"
7443 msgstr "&Копіювати тло"
7444
7445 #: shdoclc.rc:44
7446 msgid "Set as &Desktop Item"
7447 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7448
7449 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7450 msgid "Select &All"
7451 msgstr "Виділити вс&е"
7452
7453 #: shdoclc.rc:49
7454 msgid "Create Shor&tcut"
7455 msgstr "Створити &ярлик"
7456
7457 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7458 msgid "Add to &Favorites..."
7459 msgstr "Додати до &Обраного..."
7460
7461 #: shdoclc.rc:51
7462 msgid "&View Source"
7463 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7464
7465 #: shdoclc.rc:53
7466 msgid "&Encoding"
7467 msgstr "&Кодування"
7468
7469 #: shdoclc.rc:55
7470 msgid "Pr&int"
7471 msgstr "&Друк"
7472
7473 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7474 msgid "&Open Link"
7475 msgstr "&Відкрити посилання"
7476
7477 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7478 msgid "Open Link in &New Window"
7479 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7480
7481 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7482 msgid "Save Target &As..."
7483 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7486 msgid "&Print Target"
7487 msgstr "&Друк об'єкту"
7488
7489 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7490 msgid "S&how Picture"
7491 msgstr "Пок&азати малюнок"
7492
7493 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7494 msgid "&Save Picture As..."
7495 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7496
7497 #: shdoclc.rc:70
7498 msgid "&E-mail Picture..."
7499 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:71
7502 msgid "Pr&int Picture..."
7503 msgstr "Др&ук малюнка..."
7504
7505 #: shdoclc.rc:72
7506 msgid "&Go to My Pictures"
7507 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7508
7509 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7510 msgid "Set as Back&ground"
7511 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7512
7513 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7514 msgid "Set as &Desktop Item..."
7515 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7516
7517 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7518 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7519 msgid "Cu&t"
7520 msgstr "Ви&різати"
7521
7522 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7523 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7524 #: wordpad.rc:102
7525 msgid "&Copy"
7526 msgstr "&Копіювати"
7527
7528 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7529 msgid "Copy Shor&tcut"
7530 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7531
7532 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7533 msgid "P&roperties"
7534 msgstr "Властивост&і"
7535
7536 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7537 msgid "&Undo"
7538 msgstr "&Відмінити"
7539
7540 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7541 msgid "&Delete"
7542 msgstr "Ви&далити"
7543
7544 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7545 msgid "&Select"
7546 msgstr "&Вибрати"
7547
7548 #: shdoclc.rc:102
7549 msgid "&Cell"
7550 msgstr "&Комірку"
7551
7552 #: shdoclc.rc:103
7553 msgid "&Row"
7554 msgstr "&Рядок"
7555
7556 #: shdoclc.rc:104
7557 msgid "&Column"
7558 msgstr "&Стовпчик"
7559
7560 #: shdoclc.rc:105
7561 msgid "&Table"
7562 msgstr "&Таблицю"
7563
7564 #: shdoclc.rc:108
7565 msgid "&Cell Properties"
7566 msgstr "Властивості &Комірки"
7567
7568 #: shdoclc.rc:109
7569 msgid "&Table Properties"
7570 msgstr "Властивості &Таблиці"
7571
7572 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7573 msgid "Paste"
7574 msgstr "Вставити"
7575
7576 #: shdoclc.rc:118
7577 msgid "&Print"
7578 msgstr "&Друк"
7579
7580 #: shdoclc.rc:125
7581 msgid "Open in &New Window"
7582 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7583
7584 #: shdoclc.rc:129
7585 msgid "Cut"
7586 msgstr "Вирізати"
7587
7588 #: shdoclc.rc:152
7589 msgid "&Save Video As..."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7593 msgid "Play"
7594 msgstr "Грати"
7595
7596 #: shdoclc.rc:189
7597 msgid "Rewind"
7598 msgstr "Перемотати"
7599
7600 #: shdoclc.rc:196
7601 msgid "Trace Tags"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: shdoclc.rc:197
7605 msgid "Resource Failures"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: shdoclc.rc:198
7609 msgid "Dump Tracking Info"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: shdoclc.rc:199
7613 msgid "Debug Break"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: shdoclc.rc:200
7617 msgid "Debug View"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: shdoclc.rc:201
7621 msgid "Dump Tree"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: shdoclc.rc:202
7625 msgid "Dump Lines"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: shdoclc.rc:203
7629 msgid "Dump DisplayTree"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: shdoclc.rc:204
7633 msgid "Dump FormatCaches"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: shdoclc.rc:205
7637 msgid "Dump LayoutRects"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: shdoclc.rc:206
7641 msgid "Memory Monitor"
7642 msgstr "Монітор пам'яті"
7643
7644 #: shdoclc.rc:207
7645 msgid "Performance Meters"
7646 msgstr "Лічильники швидкодії"
7647
7648 #: shdoclc.rc:208
7649 msgid "Save HTML"
7650 msgstr "Зберегти HTML"
7651
7652 #: shdoclc.rc:210
7653 msgid "&Browse View"
7654 msgstr "&Вибрати вигляд"
7655
7656 #: shdoclc.rc:211
7657 msgid "&Edit View"
7658 msgstr "&Змінити вигляд"
7659
7660 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7661 msgid "Scroll Here"
7662 msgstr "Прокрутити тут"
7663
7664 #: shdoclc.rc:218
7665 msgid "Top"
7666 msgstr "Вверх"
7667
7668 #: shdoclc.rc:219
7669 msgid "Bottom"
7670 msgstr "Вниз"
7671
7672 #: shdoclc.rc:221
7673 msgid "Page Up"
7674 msgstr "Сторінка вверх"
7675
7676 #: shdoclc.rc:222
7677 msgid "Page Down"
7678 msgstr "Сторінка вниз"
7679
7680 #: shdoclc.rc:224
7681 msgid "Scroll Up"
7682 msgstr "Прокрутити вверх"
7683
7684 #: shdoclc.rc:225
7685 msgid "Scroll Down"
7686 msgstr "Прокрутити вниз"
7687
7688 #: shdoclc.rc:232
7689 msgid "Left Edge"
7690 msgstr "До лівого краю"
7691
7692 #: shdoclc.rc:233
7693 msgid "Right Edge"
7694 msgstr "До правого краю"
7695
7696 #: shdoclc.rc:235
7697 msgid "Page Left"
7698 msgstr "Сторінка вліво"
7699
7700 #: shdoclc.rc:236
7701 msgid "Page Right"
7702 msgstr "Сторінка вправо"
7703
7704 #: shdoclc.rc:238
7705 msgid "Scroll Left"
7706 msgstr "Прокрутити вліво"
7707
7708 #: shdoclc.rc:239
7709 msgid "Scroll Right"
7710 msgstr "Проктурити вправо"
7711
7712 #: shdoclc.rc:25
7713 msgid "Wine Internet Explorer"
7714 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7715
7716 #: shdoclc.rc:30
7717 msgid "&w&bPage &p"
7718 msgstr "&w&bСторінка &p"
7719
7720 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7721 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7722 msgid "Lar&ge Icons"
7723 msgstr "Ве&ликі значки"
7724
7725 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7726 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7727 msgid "S&mall Icons"
7728 msgstr "&Малі Значки"
7729
7730 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7731 msgid "&List"
7732 msgstr "&Список"
7733
7734 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7735 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7736 msgid "&Details"
7737 msgstr "&Детально"
7738
7739 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7740 msgid "Arrange &Icons"
7741 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7742
7743 #: shell32.rc:50
7744 msgid "By &Name"
7745 msgstr "За &Назвою"
7746
7747 #: shell32.rc:51
7748 msgid "By &Type"
7749 msgstr "За &Типом"
7750
7751 #: shell32.rc:52
7752 msgid "By &Size"
7753 msgstr "За &Розміром"
7754
7755 #: shell32.rc:53
7756 msgid "By &Date"
7757 msgstr "За &Датою"
7758
7759 #: shell32.rc:55
7760 msgid "&Auto Arrange"
7761 msgstr "&Автоматично"
7762
7763 #: shell32.rc:57
7764 msgid "Line up Icons"
7765 msgstr "Вирівняти Іконки"
7766
7767 #: shell32.rc:62
7768 msgid "Paste as Link"
7769 msgstr "Вставити Посилання"
7770
7771 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7772 msgid "New"
7773 msgstr "Створити"
7774
7775 #: shell32.rc:66
7776 msgid "New &Folder"
7777 msgstr "Нова &Тека"
7778
7779 #: shell32.rc:67
7780 msgid "New &Link"
7781 msgstr "Нове &Посилання"
7782
7783 #: shell32.rc:71
7784 msgid "Properties"
7785 msgstr "Властивості"
7786
7787 #: shell32.rc:82
7788 msgctxt "recycle bin"
7789 msgid "&Restore"
7790 msgstr "&Відновити"
7791
7792 #: shell32.rc:83
7793 msgid "&Erase"
7794 msgstr "&Стерти"
7795
7796 #: shell32.rc:95
7797 msgid "E&xplore"
7798 msgstr "&Провідник"
7799
7800 #: shell32.rc:98
7801 msgid "C&ut"
7802 msgstr "Ви&різати"
7803
7804 #: shell32.rc:101
7805 msgid "Create &Link"
7806 msgstr "&Створити Посилання"
7807
7808 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7809 msgid "&Rename"
7810 msgstr "Пере&йменувати"
7811
7812 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7813 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7814 msgid "E&xit"
7815 msgstr "В&ихід"
7816
7817 #: shell32.rc:127
7818 msgid "&About Control Panel"
7819 msgstr "&Про панель керування"
7820
7821 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7822 msgid "Browse for Folder"
7823 msgstr "Огляд до теки"
7824
7825 #: shell32.rc:290
7826 msgid "Folder:"
7827 msgstr "Тека:"
7828
7829 #: shell32.rc:296
7830 msgid "&Make New Folder"
7831 msgstr "&Зробити нову теку"
7832
7833 #: shell32.rc:303
7834 msgid "Message"
7835 msgstr "Повідомлення"
7836
7837 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7838 msgid "&Yes"
7839 msgstr "&Так"
7840
7841 #: shell32.rc:307
7842 msgid "Yes to &all"
7843 msgstr "Так для &всіх"
7844
7845 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7846 msgid "&No"
7847 msgstr "&Ні"
7848
7849 #: shell32.rc:316
7850 msgid "About %s"
7851 msgstr "Про %s"
7852
7853 #: shell32.rc:320
7854 msgid "Wine &license"
7855 msgstr "&Ліцензія Wine"
7856
7857 #: shell32.rc:325
7858 msgid "Running on %s"
7859 msgstr "Працює на %s"
7860
7861 #: shell32.rc:326
7862 msgid "Wine was brought to you by:"
7863 msgstr "Розробники Wine:"
7864
7865 #: shell32.rc:334
7866 msgid ""
7867 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7868 "will open it for you."
7869 msgstr ""
7870 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7871 "їх."
7872
7873 #: shell32.rc:335
7874 msgid "&Open:"
7875 msgstr "&Відкрити:"
7876
7877 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7878 #: winefile.rc:130
7879 msgid "&Browse..."
7880 msgstr "&Огляд..."
7881
7882 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7883 msgid "Size"
7884 msgstr "Розмір"
7885
7886 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7887 msgid "Type"
7888 msgstr "Тип"
7889
7890 #: shell32.rc:137
7891 msgid "Modified"
7892 msgstr "Змінено"
7893
7894 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7895 msgid "Attributes"
7896 msgstr "Атрибути"
7897
7898 #: shell32.rc:140
7899 msgid "Size available"
7900 msgstr "Вільний Розмір"
7901
7902 #: shell32.rc:142
7903 msgid "Comments"
7904 msgstr "Коментарі"
7905
7906 #: shell32.rc:143
7907 msgid "Owner"
7908 msgstr "Власник"
7909
7910 #: shell32.rc:144
7911 msgid "Group"
7912 msgstr "Група"
7913
7914 #: shell32.rc:145
7915 msgid "Original location"
7916 msgstr "Оригінальне розміщення"
7917
7918 #: shell32.rc:146
7919 msgid "Date deleted"
7920 msgstr "Дата видалення"
7921
7922 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7923 msgctxt "display name"
7924 msgid "Desktop"
7925 msgstr "Стільниця"
7926
7927 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7928 msgid "My Computer"
7929 msgstr "Мій Комп'ютер"
7930
7931 #: shell32.rc:156
7932 msgid "Control Panel"
7933 msgstr "Панель керування"
7934
7935 #: shell32.rc:163
7936 msgid "Select"
7937 msgstr "Ви&брати"
7938
7939 #: shell32.rc:186
7940 msgid "Restart"
7941 msgstr "Перезавантажити"
7942
7943 #: shell32.rc:187
7944 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7945 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7946
7947 #: shell32.rc:188
7948 msgid "Shutdown"
7949 msgstr "Вимкнути"
7950
7951 #: shell32.rc:189
7952 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7953 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7954
7955 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7956 msgid "Programs"
7957 msgstr "Програми"
7958
7959 #: shell32.rc:201
7960 msgid "My Documents"
7961 msgstr "Мої документи"
7962
7963 #: shell32.rc:202
7964 msgid "Favorites"
7965 msgstr "Обране"
7966
7967 #: shell32.rc:203
7968 msgid "StartUp"
7969 msgstr "Автозавантаження"
7970
7971 #: shell32.rc:204
7972 msgid "Start Menu"
7973 msgstr "Головне меню"
7974
7975 #: shell32.rc:205
7976 msgid "My Music"
7977 msgstr "Моя Музика"
7978
7979 #: shell32.rc:206
7980 msgid "My Videos"
7981 msgstr "Мої Фільми"
7982
7983 #: shell32.rc:207
7984 msgctxt "directory"
7985 msgid "Desktop"
7986 msgstr "Стільниця"
7987
7988 #: shell32.rc:208
7989 msgid "NetHood"
7990 msgstr "Мережне оточення"
7991
7992 #: shell32.rc:209
7993 msgid "Templates"
7994 msgstr "Шаблони"
7995
7996 #: shell32.rc:210
7997 msgid "PrintHood"
7998 msgstr "Принтери"
7999
8000 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8001 msgid "History"
8002 msgstr "Історія"
8003
8004 #: shell32.rc:212
8005 msgid "Program Files"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: shell32.rc:214
8009 msgid "My Pictures"
8010 msgstr "Мої Малюнки"
8011
8012 #: shell32.rc:215
8013 msgid "Common Files"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8017 msgid "Documents"
8018 msgstr "Документи"
8019
8020 #: shell32.rc:217
8021 msgid "Administrative Tools"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: shell32.rc:218
8025 msgid "Music"
8026 msgstr "Музика"
8027
8028 #: shell32.rc:219
8029 msgid "Pictures"
8030 msgstr "Малюнки"
8031
8032 #: shell32.rc:220
8033 msgid "Videos"
8034 msgstr "Фільми"
8035
8036 #: shell32.rc:213
8037 msgid "Program Files (x86)"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: shell32.rc:221
8041 msgid "Contacts"
8042 msgstr "Контакти"
8043
8044 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8045 msgid "Links"
8046 msgstr "Посилання"
8047
8048 #: shell32.rc:223
8049 msgid "Slide Shows"
8050 msgstr "Слайд Покази"
8051
8052 #: shell32.rc:224
8053 msgid "Playlists"
8054 msgstr "Плейлисти"
8055
8056 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8057 msgid "Status"
8058 msgstr "Стан"
8059
8060 #: shell32.rc:149
8061 msgid "Location"
8062 msgstr "Розміщення"
8063
8064 #: shell32.rc:150
8065 msgid "Model"
8066 msgstr "Модель"
8067
8068 #: shell32.rc:225
8069 msgid "Sample Music"
8070 msgstr "Зразки Музики"
8071
8072 #: shell32.rc:226
8073 msgid "Sample Pictures"
8074 msgstr "Зразки Малюнків"
8075
8076 #: shell32.rc:227
8077 msgid "Sample Playlists"
8078 msgstr "Зразки Плейлистів"
8079
8080 #: shell32.rc:228
8081 msgid "Sample Videos"
8082 msgstr "Зразки Відео"
8083
8084 #: shell32.rc:229
8085 msgid "Saved Games"
8086 msgstr "Збережені Ігри"
8087
8088 #: shell32.rc:230
8089 msgid "Searches"
8090 msgstr "Пошуки"
8091
8092 #: shell32.rc:231
8093 msgid "Users"
8094 msgstr "Користувачі"
8095
8096 #: shell32.rc:233
8097 msgid "Downloads"
8098 msgstr "Завантаження"
8099
8100 #: shell32.rc:166
8101 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8102 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8103
8104 #: shell32.rc:167
8105 msgid "Error during creation of a new folder"
8106 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8107
8108 #: shell32.rc:168
8109 msgid "Confirm file deletion"
8110 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8111
8112 #: shell32.rc:169
8113 msgid "Confirm folder deletion"
8114 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8115
8116 #: shell32.rc:170
8117 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8119
8120 #: shell32.rc:171
8121 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8122 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8123
8124 #: shell32.rc:178
8125 msgid "Confirm file overwrite"
8126 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8127
8128 #: shell32.rc:177
8129 msgid ""
8130 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8135 "\n"
8136 "Хочете замінити його?"
8137
8138 #: shell32.rc:172
8139 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8140 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8141
8142 #: shell32.rc:174
8143 msgid ""
8144 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8145 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8146
8147 #: shell32.rc:173
8148 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8149 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8150
8151 #: shell32.rc:175
8152 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8153 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8154
8155 #: shell32.rc:176
8156 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8157 msgstr ""
8158 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8159
8160 #: shell32.rc:183
8161 msgid ""
8162 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8163 "\n"
8164 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8165 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8166 "the folder?"
8167 msgstr ""
8168 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8169 "\n"
8170 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8171 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8172 "скопіювати теку?"
8173
8174 #: shell32.rc:235
8175 msgid "New Folder"
8176 msgstr "Нова Тека"
8177
8178 #: shell32.rc:237
8179 msgid "Wine Control Panel"
8180 msgstr "Панель керування Wine"
8181
8182 #: shell32.rc:192
8183 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8184 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8185
8186 #: shell32.rc:193
8187 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8188 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8189
8190 #: shell32.rc:195
8191 msgid "Executable files (*.exe)"
8192 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8193
8194 #: shell32.rc:241
8195 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8196 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8197
8198 #: shell32.rc:243
8199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8200 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8201
8202 #: shell32.rc:244
8203 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8204 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8205
8206 #: shell32.rc:245
8207 msgid "Confirm deletion"
8208 msgstr "Підтвердження вилучення"
8209
8210 #: shell32.rc:246
8211 msgid ""
8212 "A file already exists at the path %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Do you want to replace it?"
8215 msgstr ""
8216 "Файл уже існує в %1.\n"
8217 "\n"
8218 "Замінити його?"
8219
8220 #: shell32.rc:247
8221 msgid ""
8222 "A folder already exists at the path %1.\n"
8223 "\n"
8224 "Do you want to replace it?"
8225 msgstr ""
8226 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8227 "\n"
8228 "Замінити її?"
8229
8230 #: shell32.rc:248
8231 msgid "Confirm overwrite"
8232 msgstr "Підтвердження перезапису"
8233
8234 #: shell32.rc:265
8235 msgid ""
8236 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8237 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8238 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8239 "any later version.\n"
8240 "\n"
8241 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8244 "details.\n"
8245 "\n"
8246 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8247 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8248 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8249 msgstr ""
8250 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8251 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8252 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8255 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8256 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8257 "інформації.\n"
8258 "\n"
8259 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8260 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8261 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262
8263 #: shell32.rc:253
8264 msgid "Wine License"
8265 msgstr "Ліцензія Wine"
8266
8267 #: shell32.rc:155
8268 msgid "Trash"
8269 msgstr "Кошик"
8270
8271 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8272 msgid "Error"
8273 msgstr "Помилка"
8274
8275 #: shlwapi.rc:40
8276 msgid "Don't show me th&is message again"
8277 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8278
8279 #: shlwapi.rc:27
8280 msgid "%d bytes"
8281 msgstr "%d байт"
8282
8283 #: shlwapi.rc:28
8284 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgid " hr"
8286 msgstr " год"
8287
8288 #: shlwapi.rc:29
8289 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgid " min"
8291 msgstr " хв"
8292
8293 #: shlwapi.rc:30
8294 msgctxt "time unit: seconds"
8295 msgid " sec"
8296 msgstr " сек"
8297
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8299 msgctxt "window"
8300 msgid "&Restore"
8301 msgstr "&Відновити"
8302
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8304 msgid "&Move"
8305 msgstr "&Пересунути"
8306
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8308 msgid "&Size"
8309 msgstr "Роз&мір"
8310
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8312 msgid "Mi&nimize"
8313 msgstr "&Згорнути"
8314
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8316 msgid "Ma&ximize"
8317 msgstr "&Розгорнути"
8318
8319 #: user32.rc:33
8320 msgid "&Close\tAlt+F4"
8321 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8322
8323 #: user32.rc:35
8324 msgid "&About Wine"
8325 msgstr "&Про Wine"
8326
8327 #: user32.rc:46
8328 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8329 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8330
8331 #: user32.rc:48
8332 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8333 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8334
8335 #: user32.rc:79
8336 msgid "&Abort"
8337 msgstr "П&ерервати"
8338
8339 #: user32.rc:80
8340 msgid "&Retry"
8341 msgstr "По&втор"
8342
8343 #: user32.rc:81
8344 msgid "&Ignore"
8345 msgstr "&Пропустити"
8346
8347 #: user32.rc:84
8348 msgid "&Try Again"
8349 msgstr "&Ще спроба"
8350
8351 #: user32.rc:85
8352 msgid "&Continue"
8353 msgstr "П&родовжити"
8354
8355 #: user32.rc:91
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Вибір вікна"
8358
8359 #: user32.rc:69
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Ще вікна..."
8362
8363 #: wineps.rc:28
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "&Розмір паперу:"
8366
8367 #: wineps.rc:36
8368 msgid "Duplex:"
8369 msgstr "Дуплекс:"
8370
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Realm"
8373 msgstr "Область"
8374
8375 #: wininet.rc:54
8376 msgid "Authentication Required"
8377 msgstr "Необхідна авторизація"
8378
8379 #: wininet.rc:58
8380 msgid "Server"
8381 msgstr "Сервер"
8382
8383 #: wininet.rc:74
8384 msgid "Security Warning"
8385 msgstr "Попередження безпеки"
8386
8387 #: wininet.rc:77
8388 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8389 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8390
8391 #: wininet.rc:79
8392 msgid "Do you want to continue anyway?"
8393 msgstr "Продовжити попри все?"
8394
8395 #: wininet.rc:25
8396 msgid "LAN Connection"
8397 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8398
8399 #: wininet.rc:26
8400 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8401 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8402
8403 #: wininet.rc:27
8404 msgid "The date on the certificate is invalid."
8405 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8406
8407 #: wininet.rc:28
8408 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8409 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8410
8411 #: wininet.rc:29
8412 msgid ""
8413 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8415
8416 #: winmm.rc:28
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "Вказану команду виконано."
8419
8420 #: winmm.rc:29
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8423
8424 #: winmm.rc:30
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8426 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8427
8428 #: winmm.rc:31
8429 msgid "The driver was not enabled."
8430 msgstr "Драйвер не підключений."
8431
8432 #: winmm.rc:32
8433 msgid ""
8434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8435 "again."
8436 msgstr ""
8437 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8438 "повторіть спробу."
8439
8440 #: winmm.rc:33
8441 msgid "The specified device handle is invalid."
8442 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8443
8444 #: winmm.rc:34
8445 msgid "There is no driver installed on your system!"
8446 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8447
8448 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8449 msgid ""
8450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8451 "increase available memory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8454 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8455
8456 #: winmm.rc:36
8457 msgid ""
8458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8459 "which functions and messages the driver supports."
8460 msgstr ""
8461 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8462 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8463
8464 #: winmm.rc:37
8465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8466 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8467
8468 #: winmm.rc:38
8469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8470 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8471
8472 #: winmm.rc:39
8473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8474 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8475
8476 #: winmm.rc:42
8477 msgid ""
8478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8479 "Capabilities function to determine the supported formats."
8480 msgstr ""
8481 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8482 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8483 "підтримуються."
8484
8485 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8486 msgid ""
8487 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8488 "device, or wait until the data is finished playing."
8489 msgstr ""
8490 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8491 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8492
8493 #: winmm.rc:44
8494 msgid ""
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8499 "підготувати його, і повторіть спробу."
8500
8501 #: winmm.rc:45
8502 msgid ""
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8507 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8508
8509 #: winmm.rc:48
8510 msgid ""
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8515 "підготувати його, і повторіть спробу."
8516
8517 #: winmm.rc:50
8518 msgid ""
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8521 msgstr ""
8522 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8523 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8524
8525 #: winmm.rc:51
8526 msgid ""
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8531 "повторіть спробу."
8532
8533 #: winmm.rc:52
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8537 msgstr ""
8538 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8539 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8540
8541 #: winmm.rc:53
8542 msgid ""
8543 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8544 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8547 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8548
8549 #: winmm.rc:56
8550 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8551 msgstr ""
8552 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8553 "відкриття пристрою."
8554
8555 #: winmm.rc:57
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8557 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8558
8559 #: winmm.rc:58
8560 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8561 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8562
8563 #: winmm.rc:59
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8566 "or contact the device manufacturer."
8567 msgstr ""
8568 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8569 "правильно, або зверніться до його виробника."
8570
8571 #: winmm.rc:60
8572 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8573 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8574
8575 #: winmm.rc:62
8576 msgid ""
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "unique alias."
8579 msgstr ""
8580 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8581 "унікальний псевдонім."
8582
8583 #: winmm.rc:63
8584 msgid ""
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 msgstr ""
8587 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8588
8589 #: winmm.rc:64
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Команда не вказана."
8592
8593 #: winmm.rc:65
8594 msgid ""
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8597 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8598
8599 #: winmm.rc:66
8600 msgid ""
8601 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8602 "one."
8603 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8604
8605 #: winmm.rc:67
8606 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8607 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8608
8609 #: winmm.rc:68
8610 msgid ""
8611 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8613 msgstr ""
8614 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8615 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8616
8617 #: winmm.rc:69
8618 msgid ""
8619 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8620 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 msgstr ""
8622 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8623 "отримати новий драйвер."
8624
8625 #: winmm.rc:70
8626 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8627 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8628
8629 #: winmm.rc:71
8630 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8631 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8632
8633 #: winmm.rc:72
8634 msgid ""
8635 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8636 msgstr ""
8637 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8638 "файлу."
8639
8640 #: winmm.rc:73
8641 msgid "The device driver is not ready."
8642 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8643
8644 #: winmm.rc:74
8645 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8646 msgstr ""
8647 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8648
8649 #: winmm.rc:75
8650 msgid ""
8651 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8652 "access error."
8653 msgstr ""
8654 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8655 "отримати код помилки."
8656
8657 #: winmm.rc:76
8658 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8659 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8660
8661 #: winmm.rc:77
8662 msgid ""
8663 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8664 "separately to determine which devices caused the error."
8665 msgstr ""
8666 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8667 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8668
8669 #: winmm.rc:78
8670 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8671 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8672
8673 #: winmm.rc:79
8674 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8675 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8676
8677 #: winmm.rc:80
8678 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8679 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8680
8681 #: winmm.rc:81
8682 msgid ""
8683 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8684 "still connected to the network."
8685 msgstr ""
8686 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8687 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8688
8689 #: winmm.rc:82
8690 msgid ""
8691 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8692 "device name is spelled correctly."
8693 msgstr ""
8694 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8695 "що ім'я пристрою введено правильно."
8696
8697 #: winmm.rc:83
8698 msgid ""
8699 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8700 "again."
8701 msgstr ""
8702 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8703 "повторіть спробу."
8704
8705 #: winmm.rc:84
8706 msgid ""
8707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8708 "alias."
8709 msgstr ""
8710 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8711 "унікальний псевдонім."
8712
8713 #: winmm.rc:85
8714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8715 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8716
8717 #: winmm.rc:86
8718 msgid ""
8719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8720 "parameter with each 'open' command."
8721 msgstr ""
8722 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8723 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8724 "'open'."
8725
8726 #: winmm.rc:87
8727 msgid ""
8728 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8729 "Please supply one."
8730 msgstr ""
8731 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8732 "Укажіть його."
8733
8734 #: winmm.rc:88
8735 msgid ""
8736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8737 "documentation for valid formats."
8738 msgstr ""
8739 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8740 "документації з MCI."
8741
8742 #: winmm.rc:89
8743 msgid ""
8744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8745 "supply one."
8746 msgstr ""
8747 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8748
8749 #: winmm.rc:90
8750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8751 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8752
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8759 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8760
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8764
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8768
8769 #: winmm.rc:94
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8772
8773 #: winmm.rc:95
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr ""
8776 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8777 "автоматично."
8778
8779 #: winmm.rc:96
8780 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8781 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8782
8783 #: winmm.rc:97
8784 msgid ""
8785 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8786 "sequence, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8789 "команд і повторіть спробу."
8790
8791 #: winmm.rc:98
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8794 "the device is closed, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8797 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8798
8799 #: winmm.rc:99
8800 msgid ""
8801 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8802 "characters, followed by a period and an extension."
8803 msgstr ""
8804 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8805 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8806
8807 #: winmm.rc:100
8808 msgid ""
8809 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8810 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8811
8812 #: winmm.rc:101
8813 msgid ""
8814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8815 "in Control Panel to install the device."
8816 msgstr ""
8817 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8818 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8819
8820 #: winmm.rc:102
8821 msgid ""
8822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8823 "restarting your computer."
8824 msgstr ""
8825 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8826 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8827
8828 #: winmm.rc:103
8829 msgid ""
8830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8831 "cannot change directories."
8832 msgstr ""
8833 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8834 "додаток не може змінити теку."
8835
8836 #: winmm.rc:104
8837 msgid ""
8838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8839 "change drives."
8840 msgstr ""
8841 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8842 "додаток не може змінити диск."
8843
8844 #: winmm.rc:105
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8846 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8847
8848 #: winmm.rc:106
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8851
8852 #: winmm.rc:107
8853 msgid ""
8854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8855 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8856
8857 #: winmm.rc:108
8858 msgid ""
8859 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8860 "until a wave device is free, and then try again."
8861 msgstr ""
8862 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8863 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8864
8865 #: winmm.rc:109
8866 msgid ""
8867 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8871 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8872
8873 #: winmm.rc:110
8874 msgid ""
8875 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8876 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8877 msgstr ""
8878 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8879 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8880
8881 #: winmm.rc:111
8882 msgid ""
8883 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8884 "until the device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8887 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8888
8889 #: winmm.rc:112
8890 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8891 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8892
8893 #: winmm.rc:113
8894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8895 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8896
8897 #: winmm.rc:114
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8903 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8904
8905 #: winmm.rc:115
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8911 "формату файлу."
8912
8913 #: winmm.rc:116
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8919 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8920
8921 #: winmm.rc:117
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr ""
8926 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8927 "формату файлу."
8928
8929 #: winmm.rc:122
8930 msgid ""
8931 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8932 "You can't use them together."
8933 msgstr ""
8934 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8935 "використовувати їх одночасно."
8936
8937 #: winmm.rc:124
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "again."
8941 msgstr ""
8942 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8943 "повторіть спробу."
8944
8945 #: winmm.rc:127
8946 msgid ""
8947 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8948 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8949 msgstr ""
8950 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8951 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8952
8953 #: winmm.rc:125
8954 msgid ""
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "setup."
8958 msgstr ""
8959 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8960 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8961 "редагування налаштувань."
8962
8963 #: winmm.rc:126
8964 msgid "An error occurred with the specified port."
8965 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8966
8967 #: winmm.rc:129
8968 msgid ""
8969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8970 "these applications; then, try again."
8971 msgstr ""
8972 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8973 "цих додатків і повторіть спробу."
8974
8975 #: winmm.rc:128
8976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8977 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8978
8979 #: winmm.rc:123
8980 msgid ""
8981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8982 "Control Panel to install a MIDI driver."
8983 msgstr ""
8984 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8985 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8986
8987 #: winmm.rc:118
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Немає вікна перегляду."
8990
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8994
8995 #: winmm.rc:120
8996 msgid ""
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
8999 msgstr ""
9000 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9001 "перевірте підключення до диску або мережі."
9002
9003 #: winmm.rc:121
9004 msgid ""
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9009 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9010
9011 #: winspool.rc:34
9012 msgid "Print to File"
9013 msgstr "Друк в файл"
9014
9015 #: winspool.rc:37
9016 msgid "&Output File Name:"
9017 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9018
9019 #: winspool.rc:28
9020 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9021 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9022
9023 #: winspool.rc:29
9024 msgid "Unable to create the output file."
9025 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9026
9027 #: wldap32.rc:27
9028 msgid "Success"
9029 msgstr "Успіх"
9030
9031 #: wldap32.rc:28
9032 msgid "Operations Error"
9033 msgstr "Помилка операції"
9034
9035 #: wldap32.rc:29
9036 msgid "Protocol Error"
9037 msgstr "Помилка протоколу"
9038
9039 #: wldap32.rc:30
9040 msgid "Time Limit Exceeded"
9041 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9042
9043 #: wldap32.rc:31
9044 msgid "Size Limit Exceeded"
9045 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9046
9047 #: wldap32.rc:32
9048 msgid "Compare False"
9049 msgstr "Порівняння невірне"
9050
9051 #: wldap32.rc:33
9052 msgid "Compare True"
9053 msgstr "Порівняння вірне"
9054
9055 #: wldap32.rc:34
9056 msgid "Authentication Method Not Supported"
9057 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9058
9059 #: wldap32.rc:35
9060 msgid "Strong Authentication Required"
9061 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9062
9063 #: wldap32.rc:36
9064 msgid "Referral (v2)"
9065 msgstr "Посилання (v2)"
9066
9067 #: wldap32.rc:37
9068 msgid "Referral"
9069 msgstr "Посилання"
9070
9071 #: wldap32.rc:38
9072 msgid "Administration Limit Exceeded"
9073 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9074
9075 #: wldap32.rc:39
9076 msgid "Unavailable Critical Extension"
9077 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9078
9079 #: wldap32.rc:40
9080 msgid "Confidentiality Required"
9081 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9082
9083 #: wldap32.rc:43
9084 msgid "No Such Attribute"
9085 msgstr "Немає такої властивості"
9086
9087 #: wldap32.rc:44
9088 msgid "Undefined Type"
9089 msgstr "Невизначений тип"
9090
9091 #: wldap32.rc:45
9092 msgid "Inappropriate Matching"
9093 msgstr "Недоречна відповідність"
9094
9095 #: wldap32.rc:46
9096 msgid "Constraint Violation"
9097 msgstr "Порушення обмеження"
9098
9099 #: wldap32.rc:47
9100 msgid "Attribute Or Value Exists"
9101 msgstr "Властивість або значення існує"
9102
9103 #: wldap32.rc:48
9104 msgid "Invalid Syntax"
9105 msgstr "Неправильний синтакс"
9106
9107 #: wldap32.rc:59
9108 msgid "No Such Object"
9109 msgstr "Немає такого об'єкту"
9110
9111 #: wldap32.rc:60
9112 msgid "Alias Problem"
9113 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9114
9115 #: wldap32.rc:61
9116 msgid "Invalid DN Syntax"
9117 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9118
9119 #: wldap32.rc:62
9120 msgid "Is Leaf"
9121 msgstr "Це лист дерева"
9122
9123 #: wldap32.rc:63
9124 msgid "Alias Dereference Problem"
9125 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9126
9127 #: wldap32.rc:75
9128 msgid "Inappropriate Authentication"
9129 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9130
9131 #: wldap32.rc:76
9132 msgid "Invalid Credentials"
9133 msgstr "Невірні облікові дані"
9134
9135 #: wldap32.rc:77
9136 msgid "Insufficient Rights"
9137 msgstr "Недостатньо прав"
9138
9139 #: wldap32.rc:78
9140 msgid "Busy"
9141 msgstr "Зайнято"
9142
9143 #: wldap32.rc:79
9144 msgid "Unavailable"
9145 msgstr "Недоступно"
9146
9147 #: wldap32.rc:80
9148 msgid "Unwilling To Perform"
9149 msgstr "Не бажає виконувати"
9150
9151 #: wldap32.rc:81
9152 msgid "Loop Detected"
9153 msgstr "Виявлено зациклювання"
9154
9155 #: wldap32.rc:87
9156 msgid "Sort Control Missing"
9157 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9158
9159 #: wldap32.rc:88
9160 msgid "Index range error"
9161 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9162
9163 #: wldap32.rc:91
9164 msgid "Naming Violation"
9165 msgstr "Порушення прав найменування"
9166
9167 #: wldap32.rc:92
9168 msgid "Object Class Violation"
9169 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9170
9171 #: wldap32.rc:93
9172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9173 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9174
9175 #: wldap32.rc:94
9176 msgid "Not allowed on RDN"
9177 msgstr "Не дозволено на RDN"
9178
9179 #: wldap32.rc:95
9180 msgid "Already Exists"
9181 msgstr "Вже існує"
9182
9183 #: wldap32.rc:96
9184 msgid "No Object Class Mods"
9185 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9186
9187 #: wldap32.rc:97
9188 msgid "Results Too Large"
9189 msgstr "Результати завеликі"
9190
9191 #: wldap32.rc:98
9192 msgid "Affects Multiple DSAs"
9193 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9194
9195 #: wldap32.rc:107
9196 msgid "Other"
9197 msgstr "Інший"
9198
9199 #: wldap32.rc:108
9200 msgid "Server Down"
9201 msgstr "Сервер недоступний"
9202
9203 #: wldap32.rc:109
9204 msgid "Local Error"
9205 msgstr "Локальна помилка"
9206
9207 #: wldap32.rc:110
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Помилка кодування"
9210
9211 #: wldap32.rc:111
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Помилка декодування"
9214
9215 #: wldap32.rc:112
9216 msgid "Timeout"
9217 msgstr "Тайм-аут"
9218
9219 #: wldap32.rc:113
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Невідома авторизація"
9222
9223 #: wldap32.rc:114
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Помилка фільтру"
9226
9227 #: wldap32.rc:115
9228 msgid "User Canceled"
9229 msgstr "Відмінено користувачем"
9230
9231 #: wldap32.rc:116
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Помилка параметра"
9234
9235 #: wldap32.rc:117
9236 msgid "No Memory"
9237 msgstr "Немає пам'яті"
9238
9239 #: wldap32.rc:118
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9242
9243 #: wldap32.rc:119
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9246
9247 #: wldap32.rc:120
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9250
9251 #: wldap32.rc:121
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "В повідомленні немає результату"
9254
9255 #: wldap32.rc:122
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Існують ще результати"
9258
9259 #: wldap32.rc:123
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9262
9263 #: wldap32.rc:124
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9266
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9268 msgid ""
9269 "Not Yet Implemented\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "Ще не реалізовано\n"
9273 "\n"
9274
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9276 msgid "%1: File Not Found\n"
9277 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9278
9279 #: attrib.rc:47
9280 msgid ""
9281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9282 "\n"
9283 "Syntax:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Where:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Sets an attribute.\n"
9290 "  -   Clears an attribute.\n"
9291 "  R   Read-only file attribute.\n"
9292 "  A   Archive file attribute.\n"
9293 "  S   System file attribute.\n"
9294 "  H   Hidden file attribute.\n"
9295 "  [drive:][path][filename]\n"
9296 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9297 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9298 "  /D  Processes folders as well.\n"
9299 msgstr ""
9300 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9301 "\n"
9302 "Синтаксис:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Де:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Задає атрибут.\n"
9309 "  -   Очищує атрибут.\n"
9310 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9311 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9312 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9313 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9314 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9315 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9316 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9317 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9318
9319 #: clock.rc:29
9320 msgid "Ana&log"
9321 msgstr "&Анало&говий"
9322
9323 #: clock.rc:30
9324 msgid "Digi&tal"
9325 msgstr "&Ци&фровий"
9326
9327 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9328 msgid "&Font..."
9329 msgstr "&Шрифт..."
9330
9331 #: clock.rc:34
9332 msgid "&Without Titlebar"
9333 msgstr "&Без смуги заголовка"
9334
9335 #: clock.rc:36
9336 msgid "&Seconds"
9337 msgstr "&Секунди"
9338
9339 #: clock.rc:37
9340 msgid "&Date"
9341 msgstr "&Дата"
9342
9343 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9344 msgid "&Always on Top"
9345 msgstr "&Завжди зверху"
9346
9347 #: clock.rc:42
9348 msgid "&About Clock"
9349 msgstr "&Про Годинник"
9350
9351 #: clock.rc:48
9352 msgid "Clock"
9353 msgstr "Годинник"
9354
9355 #: cmd.rc:37
9356 msgid ""
9357 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9358 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9359 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9360 "called procedure.\n"
9361 "\n"
9362 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9363 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9366 "виконання\n"
9367 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9368 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9369 "параметри до викликаної процедури.\n"
9370 "\n"
9371 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9372 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:40
9375 msgid ""
9376 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9377 "default directory.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9380 "теку за зомовчуванням.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:41
9383 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9384 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:43
9387 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9388 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:45
9391 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9392 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:46
9395 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9396 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:47
9399 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9400 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:48
9403 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9404 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:49
9407 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9408 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:59
9411 msgid ""
9412 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9415 "on the terminal device before they are executed.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9418 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9419 "preceding it with an @ sign.\n"
9420 msgstr ""
9421 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9424 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9427 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9428 "перед нею знаку @.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:61
9431 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:69
9435 msgid ""
9436 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9439 "\n"
9440 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9441 "not exist in wine's cmd.\n"
9442 msgstr ""
9443 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9444 "\n"
9445 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9446 "\n"
9447 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9448 "файлах в cmd від wine.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:81
9451 msgid ""
9452 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9453 "batch file.\n"
9454 "\n"
9455 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9456 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9457 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9458 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9459 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "\n"
9461 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 msgstr ""
9463 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9464 "\n"
9465 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9466 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9467 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9468 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9469 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9470 "\n"
9471 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:84
9474 msgid ""
9475 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9476 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9477 msgstr ""
9478 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9479 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:94
9482 msgid ""
9483 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9486 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9488 "\n"
9489 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9490 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9491 msgstr ""
9492 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9493 "\n"
9494 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9495 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9496 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9497 "\n"
9498 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9499 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:100
9502 msgid ""
9503 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9506 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9507 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9508 msgstr ""
9509 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9510 "\n"
9511 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9512 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9513 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:103
9516 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:104
9520 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9521 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9522
9523 #: cmd.rc:111
9524 msgid ""
9525 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9526 "\n"
9527 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9528 "subdirectories\n"
9529 "below the item are moved as well.\n"
9530 "\n"
9531 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9532 msgstr ""
9533 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9534 "\n"
9535 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9536 "які містить ця тека.\n"
9537 "\n"
9538 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9539
9540 #: cmd.rc:122
9541 msgid ""
9542 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9543 "\n"
9544 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9545 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9546 "PATH command with the new value.\n"
9547 "\n"
9548 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9549 "variable, for example:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551 msgstr ""
9552 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9553 "\n"
9554 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9555 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9556 "PATH з новим значенням.\n"
9557 "\n"
9558 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9559 "PATH, наприклад:\n"
9560 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9561
9562 #: cmd.rc:128
9563 msgid ""
9564 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9565 "\n"
9566 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9567 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9568 msgstr ""
9569 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9570 "\n"
9571 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9572 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:149
9575 msgid ""
9576 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9577 "\n"
9578 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9579 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9580 "\n"
9581 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9582 "\n"
9583 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9584 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9585 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9586 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9587 "\n"
9588 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9589 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9590 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9591 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9592 "\n"
9593 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9594 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9595 msgstr ""
9596 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9597 "\n"
9598 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9599 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9600 "\n"
9601 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9604 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9605 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9606 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9607 "\n"
9608 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9609 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9610 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9611 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9614 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:153
9617 msgid ""
9618 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9619 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9622 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:156
9625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9626 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:157
9629 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9630 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:159
9633 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:160
9637 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:193
9641 msgid ""
9642 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9643 "\n"
9644 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9645 "\n"
9646 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9647 "\n"
9648 "SET <variable>=<value>\n"
9649 "\n"
9650 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9651 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9652 "have embedded spaces.\n"
9653 "\n"
9654 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9655 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9656 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9657 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9658 msgstr ""
9659 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9660 "\n"
9661 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9662 "\n"
9663 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9664 "\n"
9665 "SET <змінна>=<значення>\n"
9666 "\n"
9667 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9668 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9669 "пробіли.\n"
9670 "\n"
9671 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9672 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9673 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9674 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:198
9677 msgid ""
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9683 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9684 "при\n"
9685 "її виклику з командного рядка.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9688 msgid ""
9689 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9690 "with that suffix.\n"
9691 "Usage:\n"
9692 "start [options] program_filename [...]\n"
9693 "start [options] document_filename\n"
9694 "\n"
9695 "Options:\n"
9696 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9697 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9698 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9699 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9700 "code.\n"
9701 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9702 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9703 "/?           Display this help and exit.\n"
9704 msgstr ""
9705 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9706 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9707 "Використання:\n"
9708 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9709 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9710 "\n"
9711 "Опції:\n"
9712 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9713 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9714 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9715 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9716 "виходу.\n"
9717 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9718 "запускати як windows explorer.\n"
9719 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9720 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:200
9723 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9724 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:202
9727 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9728 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:206
9731 msgid ""
9732 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9733 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 msgstr ""
9735 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9736 "місце,\n"
9737 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9738 "для читання.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:215
9741 msgid ""
9742 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9743 "\n"
9744 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9745 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9746 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9747 "\n"
9748 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9749 msgstr ""
9750 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9751 "Діючі форми:\n"
9752 "\n"
9753 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9754 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9755 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9756 "\n"
9757 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:218
9760 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9761 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:220
9764 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9765 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:224
9768 msgid ""
9769 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9770 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9771 msgstr ""
9772 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9773 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:232
9776 msgid ""
9777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9778 "\n"
9779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9782 "settings are restored.\n"
9783 msgstr ""
9784 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9785 "\n"
9786 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9787 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9788 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9789 "оточення.\n"
9790
9791 #: cmd.rc:235
9792 msgid ""
9793 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9794 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9795 msgstr ""
9796 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9797 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:237
9800 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9801 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:245
9804 msgid ""
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9806 "\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9813 msgstr ""
9814 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9815 "\n"
9816 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9819 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9820 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9821 "видалена.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:256
9824 msgid ""
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9828 "\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9832 "if any.\n"
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9835 msgstr ""
9836 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9837 "\n"
9838 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9839 "\n"
9840 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9841 "команд відкриття.\n"
9842 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9843 "такі є.\n"
9844 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9845 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:258
9848 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9849 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:262
9852 msgid ""
9853 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9854 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9855 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9858 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9859 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9860 "файлі.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:266
9863 msgid ""
9864 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9865 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9866 msgstr ""
9867 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9868 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9869
9870 # FIXME: Missing CHOICE
9871 #: cmd.rc:304
9872 #, fuzzy
9873 msgid ""
9874 "CMD built-in commands are:\n"
9875 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9876 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9877 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9878 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9879 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9880 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9881 "COPY\t\tCopy file\n"
9882 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9883 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9884 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9885 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9886 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9887 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9889 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9890 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9891 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9892 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9893 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9894 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9895 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9896 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9897 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9898 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9899 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9900 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9901 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9903 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9904 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9905 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9906 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9907 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9908 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9909 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9910 "\n"
9911 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9912 msgstr ""
9913 "Вбудовані команди CMD:\n"
9914 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9915 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9916 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9917 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9918 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9919 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9920 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9921 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9922 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9923 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9924 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9925 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9926 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9927 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9928 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9929 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9930 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9931 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9932 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9933 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9935 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9936 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9937 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9938 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9939 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9940 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9941 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9942 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9943 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9944 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9945 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9946 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9947 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9950
9951 #: cmd.rc:306
9952 msgid "Are you sure?"
9953 msgstr "Ви впевнені?"
9954
9955 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9956 msgctxt "Yes key"
9957 msgid "Y"
9958 msgstr "Т"
9959
9960 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9961 msgctxt "No key"
9962 msgid "N"
9963 msgstr "Н"
9964
9965 #: cmd.rc:309
9966 msgid "File association missing for extension %1\n"
9967 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9968
9969 #: cmd.rc:310
9970 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9971 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9972
9973 #: cmd.rc:311
9974 msgid "Overwrite %1?"
9975 msgstr "Перезаписати %1?"
9976
9977 #: cmd.rc:312
9978 msgid "More..."
9979 msgstr "Більше..."
9980
9981 #: cmd.rc:313
9982 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9983 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9984
9985 #: cmd.rc:315
9986 msgid "Argument missing\n"
9987 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9988
9989 #: cmd.rc:316
9990 msgid "Syntax error\n"
9991 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9992
9993 #: cmd.rc:318
9994 msgid "No help available for %1\n"
9995 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9996
9997 #: cmd.rc:319
9998 msgid "Target to GOTO not found\n"
9999 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10000
10001 #: cmd.rc:320
10002 msgid "Current Date is %1\n"
10003 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10004
10005 #: cmd.rc:321
10006 msgid "Current Time is %1\n"
10007 msgstr "Поточний час: %1\n"
10008
10009 #: cmd.rc:322
10010 msgid "Enter new date: "
10011 msgstr "Введіть нову дату: "
10012
10013 #: cmd.rc:323
10014 msgid "Enter new time: "
10015 msgstr "Введіть новий час: "
10016
10017 #: cmd.rc:324
10018 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10019 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10020
10021 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10022 msgid "Failed to open '%1'\n"
10023 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10024
10025 #: cmd.rc:326
10026 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10027 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10028
10029 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10030 msgctxt "All key"
10031 msgid "A"
10032 msgstr "В"
10033
10034 #: cmd.rc:328
10035 msgid "Delete %1?"
10036 msgstr "Видалити %1?"
10037
10038 #: cmd.rc:329
10039 msgid "Echo is %1\n"
10040 msgstr "Echo зараз %1\n"
10041
10042 #: cmd.rc:330
10043 msgid "Verify is %1\n"
10044 msgstr "Verify зараз %1\n"
10045
10046 #: cmd.rc:331
10047 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10048 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10049
10050 #: cmd.rc:332
10051 msgid "Parameter error\n"
10052 msgstr "Помилка параметру\n"
10053
10054 #: cmd.rc:333
10055 msgid ""
10056 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10057 "\n"
10058 msgstr ""
10059 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10060 "\n"
10061
10062 #: cmd.rc:334
10063 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10064 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10065
10066 #: cmd.rc:335
10067 msgid "PATH not found\n"
10068 msgstr "PATH не знайдено\n"
10069
10070 #: cmd.rc:336
10071 msgid "Press any key to continue... "
10072 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10073
10074 #: cmd.rc:337
10075 msgid "Wine Command Prompt"
10076 msgstr "Командний рядок Wine"
10077
10078 #: cmd.rc:338
10079 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10080 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10081
10082 #: cmd.rc:339
10083 msgid "More? "
10084 msgstr "Більше? "
10085
10086 #: cmd.rc:340
10087 msgid "The input line is too long.\n"
10088 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10089
10090 #: cmd.rc:341
10091 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10092 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10093
10094 #: cmd.rc:342
10095 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10096 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10097
10098 #: cmd.rc:343
10099 msgid " (Yes|No)"
10100 msgstr " (Так|Ні)"
10101
10102 #: cmd.rc:344
10103 msgid " (Yes|No|All)"
10104 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10105
10106 #: dxdiag.rc:27
10107 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10108 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10109
10110 #: dxdiag.rc:28
10111 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10112 msgstr ""
10113 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10114
10115 #: explorer.rc:28
10116 msgid "Wine Explorer"
10117 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10118
10119 #: explorer.rc:29
10120 msgid "Location:"
10121 msgstr "Розміщення:"
10122
10123 #: hostname.rc:27
10124 msgid "Usage: hostname\n"
10125 msgstr "Використання: hostname\n"
10126
10127 #: hostname.rc:28
10128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10129 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10130
10131 #: hostname.rc:29
10132 msgid ""
10133 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10134 "utility.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10137 "утиліти.\n"
10138
10139 #: ipconfig.rc:27
10140 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10142
10143 #: ipconfig.rc:28
10144 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10145 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10146
10147 #: ipconfig.rc:29
10148 msgid "%1 adapter %2\n"
10149 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10150
10151 #: ipconfig.rc:30
10152 msgid "Ethernet"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: ipconfig.rc:32
10156 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10157 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10158
10159 #: ipconfig.rc:34
10160 msgid "Hostname"
10161 msgstr "Ім'я хосту"
10162
10163 #: ipconfig.rc:35
10164 msgid "Node type"
10165 msgstr "Тип вузла"
10166
10167 #: ipconfig.rc:36
10168 msgid "Broadcast"
10169 msgstr "Передача"
10170
10171 #: ipconfig.rc:37
10172 msgid "Peer-to-peer"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: ipconfig.rc:38
10176 msgid "Mixed"
10177 msgstr "Змішаний"
10178
10179 #: ipconfig.rc:39
10180 msgid "Hybrid"
10181 msgstr "Гібрид"
10182
10183 #: ipconfig.rc:40
10184 msgid "IP routing enabled"
10185 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10186
10187 #: ipconfig.rc:42
10188 msgid "Physical address"
10189 msgstr "Фізична адреса"
10190
10191 #: ipconfig.rc:43
10192 msgid "DHCP enabled"
10193 msgstr "DHCP ввімкнено"
10194
10195 #: ipconfig.rc:46
10196 msgid "Default gateway"
10197 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10198
10199 #: net.rc:27
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET command [arguments]\n"
10204 "    -or-\n"
10205 "NET command /HELP\n"
10206 "\n"
10207 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10208 msgstr ""
10209 "Синтаксис цієї команди:\n"
10210 "\n"
10211 "NET команда [аргументи]\n"
10212 "    -чи-\n"
10213 "NET команда /HELP\n"
10214 "\n"
10215 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10216
10217 #: net.rc:28
10218 msgid ""
10219 "The syntax of this command is:\n"
10220 "\n"
10221 "NET START [service]\n"
10222 "\n"
10223 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10224 "'service' is the name of the service to start.\n"
10225 msgstr ""
10226 "Синтаксис команди наступний:\n"
10227 "\n"
10228 "NET START [служба]\n"
10229 "\n"
10230 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10231 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10232
10233 #: net.rc:29
10234 msgid ""
10235 "The syntax of this command is:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP service\n"
10238 "\n"
10239 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Синтаксис команди наступний:\n"
10242 "\n"
10243 "NET STOP служба\n"
10244 "\n"
10245 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10246
10247 #: net.rc:30
10248 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10249 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10250
10251 #: net.rc:31
10252 msgid "Could not stop service %1\n"
10253 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10254
10255 #: net.rc:32
10256 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10257 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10258
10259 #: net.rc:33
10260 msgid "Could not get handle to service.\n"
10261 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10262
10263 #: net.rc:34
10264 msgid "The %1 service is starting.\n"
10265 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10266
10267 #: net.rc:35
10268 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10269 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10270
10271 #: net.rc:36
10272 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10273 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10274
10275 #: net.rc:37
10276 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10277 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10278
10279 #: net.rc:38
10280 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10281 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10282
10283 #: net.rc:39
10284 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10285 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10286
10287 #: net.rc:41
10288 msgid "There are no entries in the list.\n"
10289 msgstr "Список порожній.\n"
10290
10291 #: net.rc:42
10292 msgid ""
10293 "\n"
10294 "Status  Local   Remote\n"
10295 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 msgstr ""
10297 "\n"
10298 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10299 "---------------------------------------------------------------\n"
10300
10301 #: net.rc:43
10302 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10303 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10304
10305 #: net.rc:45
10306 msgid "Paused"
10307 msgstr "Призупинено"
10308
10309 #: net.rc:46
10310 msgid "Disconnected"
10311 msgstr "Від'єднано"
10312
10313 #: net.rc:47
10314 msgid "A network error occurred"
10315 msgstr "Виникла помилка мережі"
10316
10317 #: net.rc:48
10318 msgid "Connection is being made"
10319 msgstr "З'єднання здійснене"
10320
10321 #: net.rc:49
10322 msgid "Reconnecting"
10323 msgstr "Повторне з’єднання"
10324
10325 #: net.rc:40
10326 msgid "The following services are running:\n"
10327 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10328
10329 #: notepad.rc:27
10330 msgid "&New\tCtrl+N"
10331 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10332
10333 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10334 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10335 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10336
10337 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10338 msgid "&Save\tCtrl+S"
10339 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10340
10341 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10342 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10343 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10344
10345 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10346 msgid "Page Se&tup..."
10347 msgstr "Параметри &сторінки..."
10348
10349 #: notepad.rc:34
10350 msgid "P&rinter Setup..."
10351 msgstr "Налаштування &принтера..."
10352
10353 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10354 msgid "&Edit"
10355 msgstr "&Редагування"
10356
10357 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10358 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10359 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10360
10361 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10362 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10363 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10364
10365 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10366 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10367 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10368
10369 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10370 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10371 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10372
10373 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10374 #: winefile.rc:29
10375 msgid "&Delete\tDel"
10376 msgstr "Ви&далити\tDel"
10377
10378 #: notepad.rc:46
10379 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10380 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10381
10382 #: notepad.rc:47
10383 msgid "&Time/Date\tF5"
10384 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10385
10386 #: notepad.rc:49
10387 msgid "&Wrap long lines"
10388 msgstr "&Перенос  слів"
10389
10390 #: notepad.rc:53
10391 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10392 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10393
10394 #: notepad.rc:54
10395 msgid "&Search next\tF3"
10396 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10397
10398 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10399 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10400 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10401
10402 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10403 msgid "&Contents\tF1"
10404 msgstr "&Зміст\tF1"
10405
10406 #: notepad.rc:59
10407 msgid "&About Notepad"
10408 msgstr "&Про Notepad"
10409
10410 #: notepad.rc:97
10411 msgid "Page Setup"
10412 msgstr "Параметри сторінки"
10413
10414 #: notepad.rc:99
10415 msgid "&Header:"
10416 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10417
10418 #: notepad.rc:101
10419 msgid "&Footer:"
10420 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10421
10422 #: notepad.rc:104
10423 msgid "Margins (millimeters)"
10424 msgstr "Поля (міліметри)"
10425
10426 #: notepad.rc:105
10427 msgid "&Left:"
10428 msgstr "&Ліве:"
10429
10430 #: notepad.rc:107
10431 msgid "&Top:"
10432 msgstr "&Верхнє:"
10433
10434 #: notepad.rc:123
10435 msgid "Encoding:"
10436 msgstr "Кодування:"
10437
10438 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10439 msgctxt "accelerator Select All"
10440 msgid "A"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10444 msgctxt "accelerator Copy"
10445 msgid "C"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10449 msgctxt "accelerator Find"
10450 msgid "F"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10454 msgctxt "accelerator Replace"
10455 msgid "H"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10459 msgctxt "accelerator New"
10460 msgid "N"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10464 msgctxt "accelerator Open"
10465 msgid "O"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10469 msgctxt "accelerator Print"
10470 msgid "P"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10474 msgctxt "accelerator Save"
10475 msgid "S"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: notepad.rc:137
10479 msgctxt "accelerator Paste"
10480 msgid "V"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10484 msgctxt "accelerator Cut"
10485 msgid "X"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10489 msgctxt "accelerator Undo"
10490 msgid "Z"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: notepad.rc:66
10494 msgid "Page &p"
10495 msgstr "Сторінка &p"
10496
10497 #: notepad.rc:68
10498 msgid "Notepad"
10499 msgstr "Блокнот"
10500
10501 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10502 msgid "ERROR"
10503 msgstr "ПОМИЛКА"
10504
10505 #: notepad.rc:71
10506 msgid "Untitled"
10507 msgstr "Без назви"
10508
10509 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10510 msgid "Text files (*.txt)"
10511 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10512
10513 #: notepad.rc:77
10514 msgid ""
10515 "File '%s' does not exist.\n"
10516 "\n"
10517 "Do you want to create a new file?"
10518 msgstr ""
10519 "Файл '%s' не існує.\n"
10520 "\n"
10521 "Створити новий файл?"
10522
10523 #: notepad.rc:79
10524 msgid ""
10525 "File '%s' has been modified.\n"
10526 "\n"
10527 "Would you like to save the changes?"
10528 msgstr ""
10529 "Файл '%s' було змінено.\n"
10530 "\n"
10531 "Хочете зберегти зміни?"
10532
10533 #: notepad.rc:80
10534 msgid "'%s' could not be found."
10535 msgstr "'%s' не знайдений."
10536
10537 #: notepad.rc:82
10538 msgid "Unicode (UTF-16)"
10539 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10540
10541 #: notepad.rc:83
10542 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10543 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10544
10545 #: notepad.rc:84
10546 msgid "Unicode (UTF-8)"
10547 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10548
10549 #: notepad.rc:91
10550 msgid ""
10551 "%1\n"
10552 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10553 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10554 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10555 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10556 "Continue?"
10557 msgstr ""
10558 "%1\n"
10559 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10560 "файлу в кодуванні %2.\n"
10561 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10562 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10563 "Продовжити?"
10564
10565 #: oleview.rc:29
10566 msgid "&Bind to file..."
10567 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10568
10569 #: oleview.rc:30
10570 msgid "&View TypeLib..."
10571 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10572
10573 #: oleview.rc:32
10574 msgid "&System Configuration"
10575 msgstr "&Конфігурація Системи"
10576
10577 #: oleview.rc:33
10578 msgid "&Run the Registry Editor"
10579 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10580
10581 #: oleview.rc:37
10582 msgid "&Object"
10583 msgstr "&Об'єкт"
10584
10585 #: oleview.rc:39
10586 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10587 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10588
10589 #: oleview.rc:41
10590 msgid "&In-process server"
10591 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10592
10593 #: oleview.rc:42
10594 msgid "In-process &handler"
10595 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10596
10597 #: oleview.rc:43
10598 msgid "&Local server"
10599 msgstr "&Локальний сервер"
10600
10601 #: oleview.rc:44
10602 msgid "&Remote server"
10603 msgstr "&Віддалений сервер"
10604
10605 #: oleview.rc:47
10606 msgid "View &Type information"
10607 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10608
10609 #: oleview.rc:49
10610 msgid "Create &Instance"
10611 msgstr "Створити &Екземпляр"
10612
10613 #: oleview.rc:50
10614 msgid "Create Instance &On..."
10615 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10616
10617 #: oleview.rc:51
10618 msgid "&Release Instance"
10619 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10620
10621 #: oleview.rc:53
10622 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10623 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10624
10625 #: oleview.rc:54
10626 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10627 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10628
10629 #: oleview.rc:60
10630 msgid "&Expert mode"
10631 msgstr "&Режим експерта"
10632
10633 #: oleview.rc:62
10634 msgid "&Hidden component categories"
10635 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10636
10637 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10638 msgid "&Toolbar"
10639 msgstr "Панель &інструментів"
10640
10641 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10642 msgid "&Status Bar"
10643 msgstr "Рядок &стану"
10644
10645 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10646 msgid "&Refresh\tF5"
10647 msgstr "&Оновити\tF5"
10648
10649 #: oleview.rc:71
10650 msgid "&About OleView"
10651 msgstr "&Про OleView"
10652
10653 #: oleview.rc:79
10654 msgid "&Save as..."
10655 msgstr "&Зберегти як..."
10656
10657 #: oleview.rc:84
10658 msgid "&Group by type kind"
10659 msgstr "&Групувати за типом"
10660
10661 #: oleview.rc:154
10662 msgid "Connect to another machine"
10663 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10664
10665 #: oleview.rc:157
10666 msgid "&Machine name:"
10667 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10668
10669 #: oleview.rc:165
10670 msgid "System Configuration"
10671 msgstr "Конфігурація системи"
10672
10673 #: oleview.rc:168
10674 msgid "System Settings"
10675 msgstr "Параметри системи"
10676
10677 #: oleview.rc:169
10678 msgid "&Enable Distributed COM"
10679 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10680
10681 #: oleview.rc:170
10682 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10683 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10684
10685 #: oleview.rc:171
10686 msgid ""
10687 "These settings change only registry values.\n"
10688 "They have no effect on Wine performance."
10689 msgstr ""
10690 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10691 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10692
10693 #: oleview.rc:178
10694 msgid "Default Interface Viewer"
10695 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10696
10697 #: oleview.rc:181
10698 msgid "Interface"
10699 msgstr "Інтерфейс"
10700
10701 #: oleview.rc:183
10702 msgid "IID:"
10703 msgstr "IID:"
10704
10705 #: oleview.rc:186
10706 msgid "&View Type Info"
10707 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10708
10709 #: oleview.rc:191
10710 msgid "IPersist Interface Viewer"
10711 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10712
10713 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10714 msgid "Class Name:"
10715 msgstr "Ім'я класу:"
10716
10717 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10718 msgid "CLSID:"
10719 msgstr "CLSID:"
10720
10721 #: oleview.rc:203
10722 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10723 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10724
10725 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10726 msgid "OleView"
10727 msgstr "OleView"
10728
10729 #: oleview.rc:98
10730 msgid "ITypeLib viewer"
10731 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10732
10733 #: oleview.rc:96
10734 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10735 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10736
10737 #: oleview.rc:97
10738 msgid "version 1.0"
10739 msgstr "версія 1.0"
10740
10741 #: oleview.rc:100
10742 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10743 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10744
10745 #: oleview.rc:103
10746 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10747 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10748
10749 #: oleview.rc:104
10750 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10751 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10752
10753 #: oleview.rc:105
10754 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10755 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10756
10757 #: oleview.rc:106
10758 msgid "Run the Wine registry editor"
10759 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10760
10761 #: oleview.rc:107
10762 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10763 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10764
10765 #: oleview.rc:108
10766 msgid "Create an instance of the selected object"
10767 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10768
10769 #: oleview.rc:109
10770 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10771 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10772
10773 #: oleview.rc:110
10774 msgid "Release the currently selected object instance"
10775 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10776
10777 #: oleview.rc:111
10778 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10779 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10780
10781 #: oleview.rc:112
10782 msgid "Display the viewer for the selected item"
10783 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10784
10785 #: oleview.rc:117
10786 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10787 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10788
10789 #: oleview.rc:118
10790 msgid ""
10791 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10792 msgstr ""
10793 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10794
10795 #: oleview.rc:119
10796 msgid "Show or hide the toolbar"
10797 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10798
10799 #: oleview.rc:120
10800 msgid "Show or hide the status bar"
10801 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10802
10803 #: oleview.rc:121
10804 msgid "Refresh all lists"
10805 msgstr "Оновити всі списки"
10806
10807 #: oleview.rc:122
10808 msgid "Display program information, version number and copyright"
10809 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10810
10811 #: oleview.rc:113
10812 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10814
10815 #: oleview.rc:114
10816 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10817 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10818
10819 #: oleview.rc:115
10820 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10821 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10822
10823 #: oleview.rc:116
10824 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10826
10827 #: oleview.rc:128
10828 msgid "ObjectClasses"
10829 msgstr "ObjectClasses"
10830
10831 #: oleview.rc:129
10832 msgid "Grouped by Component Category"
10833 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10834
10835 #: oleview.rc:130
10836 msgid "OLE 1.0 Objects"
10837 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10838
10839 #: oleview.rc:131
10840 msgid "COM Library Objects"
10841 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10842
10843 #: oleview.rc:132
10844 msgid "All Objects"
10845 msgstr "Всі об'єкти"
10846
10847 #: oleview.rc:133
10848 msgid "Application IDs"
10849 msgstr "ID програми"
10850
10851 #: oleview.rc:134
10852 msgid "Type Libraries"
10853 msgstr "Бібліотеки Типу"
10854
10855 #: oleview.rc:135
10856 msgid "ver."
10857 msgstr "вер."
10858
10859 #: oleview.rc:136
10860 msgid "Interfaces"
10861 msgstr "Інтерфейси"
10862
10863 #: oleview.rc:138
10864 msgid "Registry"
10865 msgstr "Реєстр"
10866
10867 #: oleview.rc:139
10868 msgid "Implementation"
10869 msgstr "Реалізація"
10870
10871 #: oleview.rc:140
10872 msgid "Activation"
10873 msgstr "Активація"
10874
10875 #: oleview.rc:142
10876 msgid "CoGetClassObject failed."
10877 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10878
10879 #: oleview.rc:143
10880 msgid "Unknown error"
10881 msgstr "Невідома помилка"
10882
10883 #: oleview.rc:146
10884 msgid "bytes"
10885 msgstr "байт"
10886
10887 #: oleview.rc:148
10888 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10889 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10890
10891 #: oleview.rc:149
10892 msgid "Inherited Interfaces"
10893 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10894
10895 #: oleview.rc:124
10896 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10897 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10898
10899 #: oleview.rc:125
10900 msgid "Close window"
10901 msgstr "Закрити вікно"
10902
10903 #: oleview.rc:126
10904 msgid "Group typeinfos by kind"
10905 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10906
10907 #: progman.rc:30
10908 msgid "&New..."
10909 msgstr "&Створити..."
10910
10911 #: progman.rc:31
10912 msgid "O&pen\tEnter"
10913 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10914
10915 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10916 msgid "&Move...\tF7"
10917 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10918
10919 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10920 msgid "&Copy...\tF8"
10921 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10922
10923 #: progman.rc:35
10924 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10925 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10926
10927 #: progman.rc:37
10928 msgid "&Execute..."
10929 msgstr "&Виконати..."
10930
10931 #: progman.rc:39
10932 msgid "E&xit Windows"
10933 msgstr "Ви&йти з Windows"
10934
10935 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10936 msgid "&Options"
10937 msgstr "&Параметри"
10938
10939 #: progman.rc:42
10940 msgid "&Arrange automatically"
10941 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10942
10943 #: progman.rc:43
10944 msgid "&Minimize on run"
10945 msgstr "З&горнути при старті"
10946
10947 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10948 msgid "&Save settings on exit"
10949 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10950
10951 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10952 msgid "&Windows"
10953 msgstr "&Вікна"
10954
10955 #: progman.rc:47
10956 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10957 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10958
10959 #: progman.rc:48
10960 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10961 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10962
10963 #: progman.rc:49
10964 msgid "&Arrange Icons"
10965 msgstr "&Впорядкувати значки"
10966
10967 #: progman.rc:54
10968 msgid "&About Program Manager"
10969 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10970
10971 #: progman.rc:100
10972 msgid "Program &group"
10973 msgstr "&Групу програм"
10974
10975 #: progman.rc:102
10976 msgid "&Program"
10977 msgstr "&Програму"
10978
10979 #: progman.rc:113
10980 msgid "Move Program"
10981 msgstr "Перемістити програму"
10982
10983 #: progman.rc:115
10984 msgid "Move program:"
10985 msgstr "Перемістити програму:"
10986
10987 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10988 msgid "From group:"
10989 msgstr "З групи:"
10990
10991 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10992 msgid "&To group:"
10993 msgstr "&В групу:"
10994
10995 #: progman.rc:131
10996 msgid "Copy Program"
10997 msgstr "Копіювати програму"
10998
10999 #: progman.rc:133
11000 msgid "Copy program:"
11001 msgstr "Копіювати програму:"
11002
11003 #: progman.rc:149
11004 msgid "Program Group Attributes"
11005 msgstr "Властивості програмної групи"
11006
11007 #: progman.rc:153
11008 msgid "&Group file:"
11009 msgstr "&Файл групи:"
11010
11011 #: progman.rc:165
11012 msgid "Program Attributes"
11013 msgstr "Властивості програми"
11014
11015 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11016 msgid "&Command line:"
11017 msgstr "&Командний рядок:"
11018
11019 #: progman.rc:171
11020 msgid "&Working directory:"
11021 msgstr "&Робоча тека:"
11022
11023 #: progman.rc:173
11024 msgid "&Key combination:"
11025 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11026
11027 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11028 msgid "&Minimize at launch"
11029 msgstr "&Згорнути при старті"
11030
11031 #: progman.rc:180
11032 msgid "Change &icon..."
11033 msgstr "Змінити зна&чок..."
11034
11035 #: progman.rc:189
11036 msgid "Change Icon"
11037 msgstr "Зміна значка"
11038
11039 #: progman.rc:191
11040 msgid "&Filename:"
11041 msgstr "&Ім'я файлу:"
11042
11043 #: progman.rc:193
11044 msgid "Current &icon:"
11045 msgstr "Поточний зна&чок:"
11046
11047 #: progman.rc:207
11048 msgid "Execute Program"
11049 msgstr "Виконати програму"
11050
11051 #: progman.rc:60
11052 msgid "Program Manager"
11053 msgstr "Диспетчер програм"
11054
11055 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11056 msgid "WARNING"
11057 msgstr "УВАГА"
11058
11059 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11060 msgid "Information"
11061 msgstr "Інформація"
11062
11063 #: progman.rc:65
11064 msgid "Delete group `%s'?"
11065 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11066
11067 #: progman.rc:66
11068 msgid "Delete program `%s'?"
11069 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11070
11071 #: progman.rc:67
11072 msgid "Not implemented"
11073 msgstr "Не реалізовано"
11074
11075 #: progman.rc:68
11076 msgid "Error reading `%s'."
11077 msgstr "Помилка читання `%s'."
11078
11079 #: progman.rc:69
11080 msgid "Error writing `%s'."
11081 msgstr "Помикла запису `%s'."
11082
11083 #: progman.rc:72
11084 msgid ""
11085 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11086 "Should it be tried further on?"
11087 msgstr ""
11088 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11089 "Спробувати знов наступного разу?"
11090
11091 #: progman.rc:74
11092 msgid "Help not available."
11093 msgstr "Довідка не доступна."
11094
11095 #: progman.rc:75
11096 msgid "Unknown feature in %s"
11097 msgstr "Невідома ознака в %s"
11098
11099 #: progman.rc:76
11100 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11101 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11102
11103 #: progman.rc:77
11104 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11105 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11106
11107 #: progman.rc:81
11108 msgid "Libraries (*.dll)"
11109 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11110
11111 #: progman.rc:82
11112 msgid "Icon files"
11113 msgstr "Файли значків"
11114
11115 #: progman.rc:83
11116 msgid "Icons (*.ico)"
11117 msgstr "Значки (*.ico)"
11118
11119 #: reg.rc:27
11120 msgid ""
11121 "The syntax of this command is:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG command /?\n"
11125 msgstr ""
11126 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11127 "\n"
11128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "REG <команда> /?\n"
11130
11131 #: reg.rc:28
11132 msgid ""
11133 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11134 "f]\n"
11135 msgstr ""
11136 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11137 "[/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:29
11140 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11141 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11142
11143 #: reg.rc:30
11144 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11145 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11146
11147 #: reg.rc:31
11148 msgid "The operation completed successfully\n"
11149 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11150
11151 #: reg.rc:32
11152 msgid "Error: Invalid key name\n"
11153 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11154
11155 #: reg.rc:33
11156 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11157 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11158
11159 #: reg.rc:34
11160 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11161 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11162
11163 #: reg.rc:35
11164 msgid ""
11165 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11166 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11167
11168 #: regedit.rc:31
11169 msgid "&Registry"
11170 msgstr "&Реєстр"
11171
11172 #: regedit.rc:33
11173 msgid "&Import Registry File..."
11174 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11175
11176 #: regedit.rc:34
11177 msgid "&Export Registry File..."
11178 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11179
11180 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11181 msgid "&Key"
11182 msgstr "&Ключ"
11183
11184 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11185 msgid "&String Value"
11186 msgstr "&Рядкове значення"
11187
11188 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11189 msgid "&Binary Value"
11190 msgstr "&Двійкове значення"
11191
11192 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11193 msgid "&DWORD Value"
11194 msgstr "&Значення DWORD"
11195
11196 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11197 msgid "&Multi String Value"
11198 msgstr "&Багаторядкове значення"
11199
11200 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11201 msgid "&Expandable String Value"
11202 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11203
11204 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11205 msgid "&Rename\tF2"
11206 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11207
11208 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11209 msgid "&Copy Key Name"
11210 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11211
11212 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11213 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11214 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11215
11216 #: regedit.rc:61
11217 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11218 msgstr "З&найти далі\tF3"
11219
11220 #: regedit.rc:65
11221 msgid "Status &Bar"
11222 msgstr "Рядок С&тану"
11223
11224 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11225 msgid "Sp&lit"
11226 msgstr "Розд&ілити"
11227
11228 #: regedit.rc:74
11229 msgid "&Remove Favorite..."
11230 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11231
11232 #: regedit.rc:79
11233 msgid "&About Registry Editor"
11234 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11235
11236 #: regedit.rc:88
11237 msgid "Modify Binary Data..."
11238 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11239
11240 #: regedit.rc:215
11241 msgid "Export registry"
11242 msgstr "Експорт реєстру"
11243
11244 #: regedit.rc:217
11245 msgid "S&elected branch:"
11246 msgstr "О&брану гілку:"
11247
11248 #: regedit.rc:226
11249 msgid "Find:"
11250 msgstr "Знайти:"
11251
11252 #: regedit.rc:228
11253 msgid "Find in:"
11254 msgstr "Знайти в:"
11255
11256 #: regedit.rc:229
11257 msgid "Keys"
11258 msgstr "Ключі"
11259
11260 #: regedit.rc:230
11261 msgid "Value names"
11262 msgstr "Імена значень"
11263
11264 #: regedit.rc:231
11265 msgid "Value content"
11266 msgstr "Вміст значень"
11267
11268 #: regedit.rc:232
11269 msgid "Whole string only"
11270 msgstr "Лише рядок повністю"
11271
11272 #: regedit.rc:239
11273 msgid "Add Favorite"
11274 msgstr "Додати Обране"
11275
11276 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11277 msgid "Name:"
11278 msgstr "Назва:"
11279
11280 #: regedit.rc:250
11281 msgid "Remove Favorite"
11282 msgstr "Видалити Обране"
11283
11284 #: regedit.rc:261
11285 msgid "Edit String"
11286 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11287
11288 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11289 msgid "Value name:"
11290 msgstr "Ім'я значення:"
11291
11292 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11293 msgid "Value data:"
11294 msgstr "Дані значення:"
11295
11296 #: regedit.rc:274
11297 msgid "Edit DWORD"
11298 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11299
11300 #: regedit.rc:281
11301 msgid "Base"
11302 msgstr "Основа"
11303
11304 #: regedit.rc:282
11305 msgid "Hexadecimal"
11306 msgstr "Шістнадцяткова"
11307
11308 #: regedit.rc:283
11309 msgid "Decimal"
11310 msgstr "Десяткова"
11311
11312 #: regedit.rc:290
11313 msgid "Edit Binary"
11314 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11315
11316 #: regedit.rc:303
11317 msgid "Edit Multi String"
11318 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11319
11320 #: regedit.rc:134
11321 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11322 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11323
11324 #: regedit.rc:135
11325 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11326 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11327
11328 #: regedit.rc:136
11329 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11330 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11331
11332 #: regedit.rc:137
11333 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11334 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11335
11336 #: regedit.rc:138
11337 msgid ""
11338 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11339 msgstr ""
11340 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11341
11342 #: regedit.rc:139
11343 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11344 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11345
11346 #: regedit.rc:124
11347 msgid "Data"
11348 msgstr "Дані"
11349
11350 #: regedit.rc:129
11351 msgid "Registry Editor"
11352 msgstr "Редактор реєстру"
11353
11354 #: regedit.rc:191
11355 msgid "Import Registry File"
11356 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11357
11358 #: regedit.rc:192
11359 msgid "Export Registry File"
11360 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11361
11362 #: regedit.rc:193
11363 msgid "Registry files (*.reg)"
11364 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11365
11366 #: regedit.rc:194
11367 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11368 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11369
11370 #: regedit.rc:201
11371 msgid "(Default)"
11372 msgstr "(Стандартно)"
11373
11374 #: regedit.rc:202
11375 msgid "(value not set)"
11376 msgstr "(значення не задане)"
11377
11378 #: regedit.rc:203
11379 msgid "(cannot display value)"
11380 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11381
11382 #: regedit.rc:204
11383 msgid "(unknown %d)"
11384 msgstr "(невідомо %d)"
11385
11386 #: regedit.rc:160
11387 msgid "Quits the registry editor"
11388 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11389
11390 #: regedit.rc:161
11391 msgid "Adds keys to the favorites list"
11392 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11393
11394 #: regedit.rc:162
11395 msgid "Removes keys from the favorites list"
11396 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11397
11398 #: regedit.rc:163
11399 msgid "Shows or hides the status bar"
11400 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11401
11402 #: regedit.rc:164
11403 msgid "Change position of split between two panes"
11404 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11405
11406 #: regedit.rc:165
11407 msgid "Refreshes the window"
11408 msgstr "Оновлює вікно"
11409
11410 #: regedit.rc:166
11411 msgid "Deletes the selection"
11412 msgstr "Видаляє вибір"
11413
11414 #: regedit.rc:167
11415 msgid "Renames the selection"
11416 msgstr "Перейменовує вибір"
11417
11418 #: regedit.rc:168
11419 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11420 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11421
11422 #: regedit.rc:169
11423 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11424 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11425
11426 #: regedit.rc:170
11427 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11428 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11429
11430 #: regedit.rc:144
11431 msgid "Modifies the value's data"
11432 msgstr "Змінює дані значення"
11433
11434 #: regedit.rc:145
11435 msgid "Adds a new key"
11436 msgstr "Додає новий ключ"
11437
11438 #: regedit.rc:146
11439 msgid "Adds a new string value"
11440 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11441
11442 #: regedit.rc:147
11443 msgid "Adds a new binary value"
11444 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11445
11446 #: regedit.rc:148
11447 msgid "Adds a new double word value"
11448 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11449
11450 #: regedit.rc:150
11451 msgid "Imports a text file into the registry"
11452 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11453
11454 #: regedit.rc:152
11455 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11456 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11457
11458 #: regedit.rc:153
11459 msgid "Prints all or part of the registry"
11460 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11461
11462 #: regedit.rc:155
11463 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11464 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11465
11466 #: regedit.rc:178
11467 msgid "Can't query value '%s'"
11468 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11469
11470 #: regedit.rc:179
11471 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11472 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11473
11474 #: regedit.rc:180
11475 msgid "Value is too big (%u)"
11476 msgstr "значення задовге (%u)"
11477
11478 #: regedit.rc:181
11479 msgid "Confirm Value Delete"
11480 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11481
11482 #: regedit.rc:182
11483 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11484 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11485
11486 #: regedit.rc:186
11487 msgid "Search string '%s' not found"
11488 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11489
11490 #: regedit.rc:183
11491 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11492 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11493
11494 #: regedit.rc:184
11495 msgid "New Key #%d"
11496 msgstr "Новий ключ #%d"
11497
11498 #: regedit.rc:185
11499 msgid "New Value #%d"
11500 msgstr "Нове значення #%d"
11501
11502 #: regedit.rc:177
11503 msgid "Can't query key '%s'"
11504 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11505
11506 #: regedit.rc:149
11507 msgid "Adds a new multi string value"
11508 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11509
11510 #: regedit.rc:171
11511 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11512 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11513
11514 #: start.rc:41
11515 msgid ""
11516 "Application could not be started, or no application associated with the "
11517 "specified file.\n"
11518 "ShellExecuteEx failed"
11519 msgstr ""
11520 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11521 "документа додатків.\n"
11522 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11523
11524 #: start.rc:43
11525 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11526 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11527
11528 #: taskkill.rc:27
11529 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11530 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:28
11533 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11534 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:29
11537 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11538 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:30
11541 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11542 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:31
11545 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11546 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11547
11548 #: taskkill.rc:32
11549 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11550 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:33
11553 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11554 msgstr ""
11555 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11556 "u!.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:34
11559 msgid ""
11560 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11561 msgstr ""
11562 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11563 "PID %2!u!.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:35
11566 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:36
11570 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:37
11574 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:38
11578 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11579 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:39
11582 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11583 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:40
11586 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11587 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11588
11589 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11590 msgid "&New Task (Run...)"
11591 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11592
11593 #: taskmgr.rc:39
11594 msgid "E&xit Task Manager"
11595 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11596
11597 #: taskmgr.rc:45
11598 msgid "&Minimize On Use"
11599 msgstr "З&горнути після звертання"
11600
11601 #: taskmgr.rc:47
11602 msgid "&Hide When Minimized"
11603 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11604
11605 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11606 msgid "&Show 16-bit tasks"
11607 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11608
11609 #: taskmgr.rc:54
11610 msgid "&Refresh Now"
11611 msgstr "&Оновити"
11612
11613 #: taskmgr.rc:55
11614 msgid "&Update Speed"
11615 msgstr "&Швидкість оновлення"
11616
11617 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11618 msgid "&High"
11619 msgstr "&Висока"
11620
11621 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11622 msgid "&Normal"
11623 msgstr "&Нормальна"
11624
11625 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11626 msgid "&Low"
11627 msgstr "&Низька"
11628
11629 #: taskmgr.rc:61
11630 msgid "&Paused"
11631 msgstr "&Призупинити"
11632
11633 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11634 msgid "&Select Columns..."
11635 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11636
11637 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11638 msgid "&CPU History"
11639 msgstr "&Історія ЦП"
11640
11641 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11642 msgid "&One Graph, All CPUs"
11643 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11644
11645 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11646 msgid "One Graph &Per CPU"
11647 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11648
11649 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11650 msgid "&Show Kernel Times"
11651 msgstr "&Показати час ядра"
11652
11653 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11654 msgid "Tile &Horizontally"
11655 msgstr "З&ліва направо"
11656
11657 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11658 msgid "Tile &Vertically"
11659 msgstr "З&верху вниз"
11660
11661 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11662 msgid "&Minimize"
11663 msgstr "З&горнути"
11664
11665 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11666 msgid "&Cascade"
11667 msgstr "&Каскадом"
11668
11669 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11670 msgid "&Bring To Front"
11671 msgstr "&На передній план"
11672
11673 #: taskmgr.rc:90
11674 msgid "&About Task Manager"
11675 msgstr "&Про програму"
11676
11677 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11678 msgid "&Switch To"
11679 msgstr "&Переключитись"
11680
11681 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11682 msgid "&End Task"
11683 msgstr "&Зняти завдання"
11684
11685 #: taskmgr.rc:130
11686 msgid "&Go To Process"
11687 msgstr "Йти &до процесу"
11688
11689 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11690 msgid "&End Process"
11691 msgstr "&Завершити процес"
11692
11693 #: taskmgr.rc:150
11694 msgid "End Process &Tree"
11695 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11696
11697 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11698 msgid "&Debug"
11699 msgstr "&Налагодження"
11700
11701 #: taskmgr.rc:154
11702 msgid "Set &Priority"
11703 msgstr "&Пріоритет"
11704
11705 #: taskmgr.rc:156
11706 msgid "&Realtime"
11707 msgstr "&Реального часу"
11708
11709 #: taskmgr.rc:160
11710 msgid "&Above Normal"
11711 msgstr "&Вище середнього"
11712
11713 #: taskmgr.rc:164
11714 msgid "&Below Normal"
11715 msgstr "&Нижче середнього"
11716
11717 #: taskmgr.rc:169
11718 msgid "Set &Affinity..."
11719 msgstr "Задати &відповідність..."
11720
11721 #: taskmgr.rc:170
11722 msgid "Edit Debug &Channels..."
11723 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11724
11725 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11726 msgid "Task Manager"
11727 msgstr "Диспетчер завдань"
11728
11729 #: taskmgr.rc:351
11730 msgid "&New Task..."
11731 msgstr "&Нове завдання..."
11732
11733 #: taskmgr.rc:364
11734 msgid "&Show processes from all users"
11735 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11736
11737 #: taskmgr.rc:372
11738 msgid "CPU usage"
11739 msgstr "Викорис. ЦП"
11740
11741 #: taskmgr.rc:373
11742 msgid "MEM usage"
11743 msgstr "Викорис. пам'яті"
11744
11745 #: taskmgr.rc:374
11746 msgid "Totals"
11747 msgstr "Всього"
11748
11749 #: taskmgr.rc:375
11750 msgid "Commit charge (K)"
11751 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11752
11753 #: taskmgr.rc:376
11754 msgid "Physical memory (K)"
11755 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11756
11757 #: taskmgr.rc:377
11758 msgid "Kernel memory (K)"
11759 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11760
11761 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11762 msgid "Handles"
11763 msgstr "Дескрип"
11764
11765 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11766 msgid "Threads"
11767 msgstr "Потоків"
11768
11769 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11770 msgid "Processes"
11771 msgstr "Процеси"
11772
11773 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11774 msgid "Total"
11775 msgstr "Всього"
11776
11777 #: taskmgr.rc:388
11778 msgid "Limit"
11779 msgstr "Межа"
11780
11781 #: taskmgr.rc:389
11782 msgid "Peak"
11783 msgstr "Пік"
11784
11785 #: taskmgr.rc:398
11786 msgid "System Cache"
11787 msgstr "Системний кеш"
11788
11789 #: taskmgr.rc:406
11790 msgid "Paged"
11791 msgstr "Вивантажувана"
11792
11793 #: taskmgr.rc:407
11794 msgid "Nonpaged"
11795 msgstr "Невивантажувана"
11796
11797 #: taskmgr.rc:414
11798 msgid "CPU usage history"
11799 msgstr "Історія використання ЦП"
11800
11801 #: taskmgr.rc:415
11802 msgid "Memory usage history"
11803 msgstr "Історія використання пам'яті"
11804
11805 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11806 msgid "Debug Channels"
11807 msgstr "Канали налагодження"
11808
11809 #: taskmgr.rc:439
11810 msgid "Processor Affinity"
11811 msgstr "Відповідність процесорів"
11812
11813 #: taskmgr.rc:444
11814 msgid ""
11815 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11816 "allowed to execute on."
11817 msgstr ""
11818 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11819
11820 #: taskmgr.rc:446
11821 msgid "CPU 0"
11822 msgstr "ЦП 0"
11823
11824 #: taskmgr.rc:448
11825 msgid "CPU 1"
11826 msgstr "ЦП 1"
11827
11828 #: taskmgr.rc:450
11829 msgid "CPU 2"
11830 msgstr "ЦП 2"
11831
11832 #: taskmgr.rc:452
11833 msgid "CPU 3"
11834 msgstr "ЦП 3"
11835
11836 #: taskmgr.rc:454
11837 msgid "CPU 4"
11838 msgstr "ЦП 4"
11839
11840 #: taskmgr.rc:456
11841 msgid "CPU 5"
11842 msgstr "ЦП 5"
11843
11844 #: taskmgr.rc:458
11845 msgid "CPU 6"
11846 msgstr "ЦП 6"
11847
11848 #: taskmgr.rc:460
11849 msgid "CPU 7"
11850 msgstr "ЦП 7"
11851
11852 #: taskmgr.rc:462
11853 msgid "CPU 8"
11854 msgstr "ЦП 8"
11855
11856 #: taskmgr.rc:464
11857 msgid "CPU 9"
11858 msgstr "ЦП 9"
11859
11860 #: taskmgr.rc:466
11861 msgid "CPU 10"
11862 msgstr "ЦП 10"
11863
11864 #: taskmgr.rc:468
11865 msgid "CPU 11"
11866 msgstr "ЦП 11"
11867
11868 #: taskmgr.rc:470
11869 msgid "CPU 12"
11870 msgstr "ЦП 12"
11871
11872 #: taskmgr.rc:472
11873 msgid "CPU 13"
11874 msgstr "ЦП 13"
11875
11876 #: taskmgr.rc:474
11877 msgid "CPU 14"
11878 msgstr "ЦП 14"
11879
11880 #: taskmgr.rc:476
11881 msgid "CPU 15"
11882 msgstr "ЦП 15"
11883
11884 #: taskmgr.rc:478
11885 msgid "CPU 16"
11886 msgstr "ЦП 16"
11887
11888 #: taskmgr.rc:480
11889 msgid "CPU 17"
11890 msgstr "ЦП 17"
11891
11892 #: taskmgr.rc:482
11893 msgid "CPU 18"
11894 msgstr "ЦП 18"
11895
11896 #: taskmgr.rc:484
11897 msgid "CPU 19"
11898 msgstr "ЦП 19"
11899
11900 #: taskmgr.rc:486
11901 msgid "CPU 20"
11902 msgstr "ЦП 20"
11903
11904 #: taskmgr.rc:488
11905 msgid "CPU 21"
11906 msgstr "ЦП 21"
11907
11908 #: taskmgr.rc:490
11909 msgid "CPU 22"
11910 msgstr "ЦП 22"
11911
11912 #: taskmgr.rc:492
11913 msgid "CPU 23"
11914 msgstr "ЦП 23"
11915
11916 #: taskmgr.rc:494
11917 msgid "CPU 24"
11918 msgstr "ЦП 24"
11919
11920 #: taskmgr.rc:496
11921 msgid "CPU 25"
11922 msgstr "ЦП 25"
11923
11924 #: taskmgr.rc:498
11925 msgid "CPU 26"
11926 msgstr "ЦП 26"
11927
11928 #: taskmgr.rc:500
11929 msgid "CPU 27"
11930 msgstr "ЦП 27"
11931
11932 #: taskmgr.rc:502
11933 msgid "CPU 28"
11934 msgstr "ЦП 28"
11935
11936 #: taskmgr.rc:504
11937 msgid "CPU 29"
11938 msgstr "ЦП 29"
11939
11940 #: taskmgr.rc:506
11941 msgid "CPU 30"
11942 msgstr "ЦП 30"
11943
11944 #: taskmgr.rc:508
11945 msgid "CPU 31"
11946 msgstr "ЦП 31"
11947
11948 #: taskmgr.rc:514
11949 msgid "Select Columns"
11950 msgstr "Вибір стовпців"
11951
11952 #: taskmgr.rc:519
11953 msgid ""
11954 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11955 msgstr ""
11956 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11957 "завдань."
11958
11959 #: taskmgr.rc:521
11960 msgid "&Image Name"
11961 msgstr "&Ім'я образу"
11962
11963 #: taskmgr.rc:523
11964 msgid "&PID (Process Identifier)"
11965 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11966
11967 #: taskmgr.rc:525
11968 msgid "&CPU Usage"
11969 msgstr "&Використання ЦП"
11970
11971 #: taskmgr.rc:527
11972 msgid "CPU Tim&e"
11973 msgstr "&Час ЦП"
11974
11975 #: taskmgr.rc:529
11976 msgid "&Memory Usage"
11977 msgstr "&Пам'ять - використання"
11978
11979 #: taskmgr.rc:531
11980 msgid "Memory Usage &Delta"
11981 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11982
11983 #: taskmgr.rc:533
11984 msgid "Pea&k Memory Usage"
11985 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11986
11987 #: taskmgr.rc:535
11988 msgid "Page &Faults"
11989 msgstr "П&омилок сторінки"
11990
11991 #: taskmgr.rc:537
11992 msgid "&USER Objects"
11993 msgstr "О&б'єкти USER"
11994
11995 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11996 msgid "I/O Reads"
11997 msgstr "Кількість читань"
11998
11999 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12000 msgid "I/O Read Bytes"
12001 msgstr "Прочитано байтів"
12002
12003 #: taskmgr.rc:543
12004 msgid "&Session ID"
12005 msgstr "Код се&ансу"
12006
12007 #: taskmgr.rc:545
12008 msgid "User &Name"
12009 msgstr "Ім'&я користувача"
12010
12011 #: taskmgr.rc:547
12012 msgid "Page F&aults Delta"
12013 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12014
12015 #: taskmgr.rc:549
12016 msgid "&Virtual Memory Size"
12017 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12018
12019 #: taskmgr.rc:551
12020 msgid "Pa&ged Pool"
12021 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12022
12023 #: taskmgr.rc:553
12024 msgid "N&on-paged Pool"
12025 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12026
12027 #: taskmgr.rc:555
12028 msgid "Base P&riority"
12029 msgstr "Базови&й пріоритет"
12030
12031 #: taskmgr.rc:557
12032 msgid "&Handle Count"
12033 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12034
12035 #: taskmgr.rc:559
12036 msgid "&Thread Count"
12037 msgstr "&Лічильник потоків"
12038
12039 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12040 msgid "GDI Objects"
12041 msgstr "Об'єкти GDI"
12042
12043 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12044 msgid "I/O Writes"
12045 msgstr "Кількість записів"
12046
12047 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12048 msgid "I/O Write Bytes"
12049 msgstr "Записано байт"
12050
12051 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12052 msgid "I/O Other"
12053 msgstr "Інший ввід-вивід"
12054
12055 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12056 msgid "I/O Other Bytes"
12057 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12058
12059 #: taskmgr.rc:182
12060 msgid "Create New Task"
12061 msgstr "Створити нове завдання"
12062
12063 #: taskmgr.rc:187
12064 msgid "Runs a new program"
12065 msgstr "Запускає нову програму"
12066
12067 #: taskmgr.rc:188
12068 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12069 msgstr ""
12070 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12071 "згорнуто"
12072
12073 #: taskmgr.rc:190
12074 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12075 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12076
12077 #: taskmgr.rc:191
12078 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12079 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12080
12081 #: taskmgr.rc:192
12082 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12083 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12084
12085 #: taskmgr.rc:193
12086 msgid "Displays tasks by using large icons"
12087 msgstr "Показує завдання великими значками"
12088
12089 #: taskmgr.rc:194
12090 msgid "Displays tasks by using small icons"
12091 msgstr "Показує завдання малими значками"
12092
12093 #: taskmgr.rc:195
12094 msgid "Displays information about each task"
12095 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12096
12097 #: taskmgr.rc:196
12098 msgid "Updates the display twice per second"
12099 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12100
12101 #: taskmgr.rc:197
12102 msgid "Updates the display every two seconds"
12103 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12104
12105 #: taskmgr.rc:198
12106 msgid "Updates the display every four seconds"
12107 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12108
12109 #: taskmgr.rc:203
12110 msgid "Does not automatically update"
12111 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12112
12113 #: taskmgr.rc:205
12114 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12115 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12116
12117 #: taskmgr.rc:206
12118 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12119 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12120
12121 #: taskmgr.rc:207
12122 msgid "Minimizes the windows"
12123 msgstr "Згортає вікна"
12124
12125 #: taskmgr.rc:208
12126 msgid "Maximizes the windows"
12127 msgstr "Розгортає вікна"
12128
12129 #: taskmgr.rc:209
12130 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12131 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12132
12133 #: taskmgr.rc:210
12134 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12135 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12136
12137 #: taskmgr.rc:211
12138 msgid "Displays Task Manager help topics"
12139 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12140
12141 #: taskmgr.rc:212
12142 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12143 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12144
12145 #: taskmgr.rc:213
12146 msgid "Exits the Task Manager application"
12147 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12148
12149 #: taskmgr.rc:215
12150 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12151 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12152
12153 #: taskmgr.rc:216
12154 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12155 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12156
12157 #: taskmgr.rc:217
12158 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12159 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12160
12161 #: taskmgr.rc:219
12162 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12163 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12164
12165 #: taskmgr.rc:220
12166 msgid "Each CPU has its own history graph"
12167 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12168
12169 #: taskmgr.rc:222
12170 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12171 msgstr ""
12172 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12173
12174 #: taskmgr.rc:227
12175 msgid "Tells the selected tasks to close"
12176 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12177
12178 #: taskmgr.rc:228
12179 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12180 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12181
12182 #: taskmgr.rc:229
12183 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12184 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12185
12186 #: taskmgr.rc:230
12187 msgid "Removes the process from the system"
12188 msgstr "Видаляє процес із системи"
12189
12190 #: taskmgr.rc:232
12191 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12192 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12193
12194 #: taskmgr.rc:233
12195 msgid "Attaches the debugger to this process"
12196 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12197
12198 #: taskmgr.rc:235
12199 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12200 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12201
12202 #: taskmgr.rc:237
12203 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12204 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12205
12206 #: taskmgr.rc:238
12207 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12208 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12209
12210 #: taskmgr.rc:240
12211 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12212 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12213
12214 #: taskmgr.rc:242
12215 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12216 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12217
12218 #: taskmgr.rc:244
12219 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12220 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12221
12222 #: taskmgr.rc:245
12223 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12224 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12225
12226 #: taskmgr.rc:247
12227 msgid "Controls Debug Channels"
12228 msgstr "Керує каналами налагодження"
12229
12230 #: taskmgr.rc:264
12231 msgid "Performance"
12232 msgstr "Швидкодія"
12233
12234 #: taskmgr.rc:265
12235 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12236 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12237
12238 #: taskmgr.rc:266
12239 msgid "Processes: %d"
12240 msgstr "Процесів: %d"
12241
12242 #: taskmgr.rc:267
12243 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12244 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12245
12246 #: taskmgr.rc:272
12247 msgid "Image Name"
12248 msgstr "Ім'я образу"
12249
12250 #: taskmgr.rc:273
12251 msgid "PID"
12252 msgstr "PID"
12253
12254 #: taskmgr.rc:274
12255 msgid "CPU"
12256 msgstr "ЦП"
12257
12258 #: taskmgr.rc:275
12259 msgid "CPU Time"
12260 msgstr "Час ЦП"
12261
12262 #: taskmgr.rc:276
12263 msgid "Mem Usage"
12264 msgstr "Пам'ять"
12265
12266 #: taskmgr.rc:277
12267 msgid "Mem Delta"
12268 msgstr "Пам'ять (змін)"
12269
12270 #: taskmgr.rc:278
12271 msgid "Peak Mem Usage"
12272 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12273
12274 #: taskmgr.rc:279
12275 msgid "Page Faults"
12276 msgstr "Помил. стор."
12277
12278 #: taskmgr.rc:280
12279 msgid "USER Objects"
12280 msgstr "Об'єкти USER"
12281
12282 #: taskmgr.rc:283
12283 msgid "Session ID"
12284 msgstr "Код сеансу"
12285
12286 #: taskmgr.rc:284
12287 msgid "Username"
12288 msgstr "Ім'я користувача"
12289
12290 #: taskmgr.rc:285
12291 msgid "PF Delta"
12292 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12293
12294 #: taskmgr.rc:286
12295 msgid "VM Size"
12296 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12297
12298 #: taskmgr.rc:287
12299 msgid "Paged Pool"
12300 msgstr "Вивант. пул"
12301
12302 #: taskmgr.rc:288
12303 msgid "NP Pool"
12304 msgstr "Невивант. пул"
12305
12306 #: taskmgr.rc:289
12307 msgid "Base Pri"
12308 msgstr "Баз. пріор."
12309
12310 #: taskmgr.rc:301
12311 msgid "Task Manager Warning"
12312 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12313
12314 #: taskmgr.rc:304
12315 msgid ""
12316 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12317 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12318 "sure you want to change the priority class?"
12319 msgstr ""
12320 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12321 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12322 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12323
12324 #: taskmgr.rc:305
12325 msgid "Unable to Change Priority"
12326 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12327
12328 #: taskmgr.rc:310
12329 msgid ""
12330 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12331 "results including loss of data and system instability. The\n"
12332 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12333 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12334 "terminate the process?"
12335 msgstr ""
12336 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12337 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12338 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12339 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12340 "процес?"
12341
12342 #: taskmgr.rc:311
12343 msgid "Unable to Terminate Process"
12344 msgstr "Неможливо завершити процес"
12345
12346 #: taskmgr.rc:313
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12349 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12350 msgstr ""
12351 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12352 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12353
12354 #: taskmgr.rc:314
12355 msgid "Unable to Debug Process"
12356 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12357
12358 #: taskmgr.rc:315
12359 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12360 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12361
12362 #: taskmgr.rc:316
12363 msgid "Invalid Option"
12364 msgstr "Невірний параметр"
12365
12366 #: taskmgr.rc:317
12367 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12368 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12369
12370 #: taskmgr.rc:322
12371 msgid "System Idle Process"
12372 msgstr "Бездіяльність системи"
12373
12374 #: taskmgr.rc:323
12375 msgid "Not Responding"
12376 msgstr "Не відповідає"
12377
12378 #: taskmgr.rc:324
12379 msgid "Running"
12380 msgstr "Виконується"
12381
12382 #: taskmgr.rc:325
12383 msgid "Task"
12384 msgstr "Завдання"
12385
12386 #: uninstaller.rc:26
12387 msgid "Wine Application Uninstaller"
12388 msgstr "Видалення додатків Wine"
12389
12390 #: uninstaller.rc:27
12391 msgid ""
12392 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12393 "executable.\n"
12394 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12395 msgstr ""
12396 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12397 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12398
12399 #: view.rc:33
12400 msgid "&Pan"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: view.rc:35
12404 msgid "&Scale to Window"
12405 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12406
12407 #: view.rc:37
12408 msgid "&Left"
12409 msgstr "В&ліво"
12410
12411 #: view.rc:38
12412 msgid "&Right"
12413 msgstr "В&право"
12414
12415 #: view.rc:46
12416 msgid "Regular Metafile Viewer"
12417 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12418
12419 #: wineboot.rc:28
12420 msgid "Waiting for Program"
12421 msgstr "Очікування програми"
12422
12423 #: wineboot.rc:32
12424 msgid "Terminate Process"
12425 msgstr "Завершити процес"
12426
12427 #: wineboot.rc:33
12428 msgid ""
12429 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12430 "responding.\n"
12431 "\n"
12432 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12433 msgstr ""
12434 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12435 "\n"
12436 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12437
12438 #: wineboot.rc:39
12439 msgid "Wine"
12440 msgstr "Wine"
12441
12442 #: wineboot.rc:43
12443 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12444 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12445
12446 #: winecfg.rc:132
12447 msgid ""
12448 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12449 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12450 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12451 "option) any later version."
12452 msgstr ""
12453 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12454 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12455 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12456
12457 #: winecfg.rc:134
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12460
12461 #: winecfg.rc:135
12462 msgid "&Owner:"
12463 msgstr "&Власник:"
12464
12465 #: winecfg.rc:137
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "Органі&зація:"
12468
12469 #: winecfg.rc:145
12470 msgid "Application settings"
12471 msgstr "Налаштування програми"
12472
12473 #: winecfg.rc:146
12474 msgid ""
12475 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12476 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12477 "or per-application settings in those tabs as well."
12478 msgstr ""
12479 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12480 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12481 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12482
12483 #: winecfg.rc:150
12484 msgid "&Add application..."
12485 msgstr "&Додати програму..."
12486
12487 #: winecfg.rc:151
12488 msgid "&Remove application"
12489 msgstr "&Видалити програму"
12490
12491 #: winecfg.rc:152
12492 msgid "&Windows Version:"
12493 msgstr "&Версія Windows:"
12494
12495 #: winecfg.rc:160
12496 msgid "Window settings"
12497 msgstr "Параметри вікна"
12498
12499 #: winecfg.rc:161
12500 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: winecfg.rc:162
12504 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12505 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12506
12507 #: winecfg.rc:163
12508 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12509 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12510
12511 #: winecfg.rc:164
12512 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12513 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12514
12515 #: winecfg.rc:166
12516 msgid "Desktop &size:"
12517 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12518
12519 #: winecfg.rc:171
12520 msgid "Screen resolution"
12521 msgstr "Розширення екрану"
12522
12523 #: winecfg.rc:175
12524 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12525 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12526
12527 #: winecfg.rc:182
12528 msgid "DLL overrides"
12529 msgstr "Заміщення DLL"
12530
12531 #: winecfg.rc:183
12532 msgid ""
12533 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12534 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12535 "application)."
12536 msgstr ""
12537 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12538 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12539
12540 #: winecfg.rc:185
12541 msgid "&New override for library:"
12542 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12543
12544 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12545 msgid "&Add"
12546 msgstr "&Додати"
12547
12548 #: winecfg.rc:188
12549 msgid "Existing &overrides:"
12550 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12551
12552 #: winecfg.rc:190
12553 msgid "&Edit..."
12554 msgstr "&Змінити..."
12555
12556 #: winecfg.rc:196
12557 msgid "Edit Override"
12558 msgstr "Змінити заміщення"
12559
12560 #: winecfg.rc:199
12561 msgid "Load order"
12562 msgstr "Порядок завантаження"
12563
12564 #: winecfg.rc:200
12565 msgid "&Builtin (Wine)"
12566 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12567
12568 #: winecfg.rc:201
12569 msgid "&Native (Windows)"
12570 msgstr "&Стороння (Windows)"
12571
12572 #: winecfg.rc:202
12573 msgid "Bui&ltin then Native"
12574 msgstr "В&будована, потім стороння"
12575
12576 #: winecfg.rc:203
12577 msgid "Nati&ve then Builtin"
12578 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12579
12580 #: winecfg.rc:211
12581 msgid "Select Drive Letter"
12582 msgstr "Виберіть букву диску"
12583
12584 #: winecfg.rc:223
12585 msgid "Drive mappings"
12586 msgstr "Карта дисків"
12587
12588 #: winecfg.rc:224
12589 msgid ""
12590 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12591 "edited."
12592 msgstr ""
12593 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12594 "редагуватися."
12595
12596 #: winecfg.rc:227
12597 msgid "&Add..."
12598 msgstr "&Додати..."
12599
12600 #: winecfg.rc:229
12601 msgid "Auto&detect"
12602 msgstr "Автови&значення"
12603
12604 #: winecfg.rc:232
12605 msgid "&Path:"
12606 msgstr "&Шлях:"
12607
12608 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12609 msgid "Show &Advanced"
12610 msgstr "Показати &Додаткове"
12611
12612 #: winecfg.rc:240
12613 msgid "De&vice:"
12614 msgstr "&Привід:"
12615
12616 #: winecfg.rc:242
12617 msgid "Bro&wse..."
12618 msgstr "О&гляд..."
12619
12620 #: winecfg.rc:244
12621 msgid "&Label:"
12622 msgstr "&Мітка:"
12623
12624 #: winecfg.rc:246
12625 msgid "S&erial:"
12626 msgstr "&Сер.ном:"
12627
12628 #: winecfg.rc:249
12629 msgid "Show &dot files"
12630 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12631
12632 #: winecfg.rc:256
12633 msgid "Driver diagnostics"
12634 msgstr "Діагностика драйвера"
12635
12636 #: winecfg.rc:258
12637 msgid "Defaults"
12638 msgstr "Типове"
12639
12640 #: winecfg.rc:259
12641 msgid "Output device:"
12642 msgstr "Пристрій виводу:"
12643
12644 #: winecfg.rc:260
12645 msgid "Voice output device:"
12646 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12647
12648 #: winecfg.rc:261
12649 msgid "Input device:"
12650 msgstr "Пристрій вводу:"
12651
12652 #: winecfg.rc:262
12653 msgid "Voice input device:"
12654 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12655
12656 #: winecfg.rc:267
12657 msgid "&Test Sound"
12658 msgstr "&Тест звуку"
12659
12660 #: winecfg.rc:274
12661 msgid "Appearance"
12662 msgstr "Вигляд"
12663
12664 #: winecfg.rc:275
12665 msgid "&Theme:"
12666 msgstr "&Тема:"
12667
12668 #: winecfg.rc:277
12669 msgid "&Install theme..."
12670 msgstr "&Встановити тему..."
12671
12672 #: winecfg.rc:282
12673 msgid "It&em:"
12674 msgstr "Е&лемент:"
12675
12676 #: winecfg.rc:284
12677 msgid "C&olor:"
12678 msgstr "Ко&лір:"
12679
12680 #: winecfg.rc:290
12681 msgid "Folders"
12682 msgstr "Теки"
12683
12684 #: winecfg.rc:293
12685 msgid "&Link to:"
12686 msgstr "&Направити:"
12687
12688 #: winecfg.rc:31
12689 msgid "Libraries"
12690 msgstr "Бібліотеки"
12691
12692 #: winecfg.rc:32
12693 msgid "Drives"
12694 msgstr "Диски"
12695
12696 #: winecfg.rc:33
12697 msgid "Select the Unix target directory, please."
12698 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12699
12700 #: winecfg.rc:34
12701 msgid "Hide &Advanced"
12702 msgstr "Сховати &Додаткове"
12703
12704 #: winecfg.rc:36
12705 msgid "(No Theme)"
12706 msgstr "(Без теми)"
12707
12708 #: winecfg.rc:37
12709 msgid "Graphics"
12710 msgstr "Графіка"
12711
12712 #: winecfg.rc:38
12713 msgid "Desktop Integration"
12714 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12715
12716 #: winecfg.rc:39
12717 msgid "Audio"
12718 msgstr "Аудіо"
12719
12720 #: winecfg.rc:40
12721 msgid "About"
12722 msgstr "Про програму"
12723
12724 #: winecfg.rc:41
12725 msgid "Wine configuration"
12726 msgstr "Параметри Wine"
12727
12728 #: winecfg.rc:43
12729 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12730 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12731
12732 #: winecfg.rc:44
12733 msgid "Select a theme file"
12734 msgstr "Виберіть файл теми"
12735
12736 #: winecfg.rc:45
12737 msgid "Folder"
12738 msgstr "Тека"
12739
12740 #: winecfg.rc:46
12741 msgid "Links to"
12742 msgstr "Посилання на"
12743
12744 #: winecfg.rc:42
12745 msgid "Wine configuration for %s"
12746 msgstr "Параметри Wine для %s"
12747
12748 #: winecfg.rc:81
12749 msgid "Selected driver: %s"
12750 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12751
12752 #: winecfg.rc:82
12753 msgid "(None)"
12754 msgstr "(Немає)"
12755
12756 #: winecfg.rc:83
12757 msgid "Audio test failed!"
12758 msgstr "Аудіотест провалився!"
12759
12760 #: winecfg.rc:85
12761 msgid "(System default)"
12762 msgstr "(Типовий системний)"
12763
12764 #: winecfg.rc:51
12765 msgid ""
12766 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12767 "Are you sure you want to do this?"
12768 msgstr ""
12769 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12770 "Дійсно змінити порядок?"
12771
12772 #: winecfg.rc:52
12773 msgid "Warning: system library"
12774 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12775
12776 #: winecfg.rc:53
12777 msgid "native"
12778 msgstr "стороння"
12779
12780 #: winecfg.rc:54
12781 msgid "builtin"
12782 msgstr "вбудована"
12783
12784 #: winecfg.rc:55
12785 msgid "native, builtin"
12786 msgstr "стороння, вбудована"
12787
12788 #: winecfg.rc:56
12789 msgid "builtin, native"
12790 msgstr "вбудована, стороння"
12791
12792 #: winecfg.rc:57
12793 msgid "disabled"
12794 msgstr "вимкнено"
12795
12796 #: winecfg.rc:58
12797 msgid "Default Settings"
12798 msgstr "Стандартні налаштування"
12799
12800 #: winecfg.rc:59
12801 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12802 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12803
12804 #: winecfg.rc:60
12805 msgid "Use global settings"
12806 msgstr "Використати глобальні параметри"
12807
12808 #: winecfg.rc:61
12809 msgid "Select an executable file"
12810 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12811
12812 #: winecfg.rc:66
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Autodetect"
12815 msgstr "Автови&значення"
12816
12817 #: winecfg.rc:67
12818 msgid "Local hard disk"
12819 msgstr "Жорсткий диск"
12820
12821 #: winecfg.rc:68
12822 msgid "Network share"
12823 msgstr "Мережний диск"
12824
12825 #: winecfg.rc:69
12826 msgid "Floppy disk"
12827 msgstr "Дисковод"
12828
12829 #: winecfg.rc:70
12830 msgid "CD-ROM"
12831 msgstr "CD-ROM"
12832
12833 #: winecfg.rc:71
12834 msgid ""
12835 "You cannot add any more drives.\n"
12836 "\n"
12837 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12838 msgstr ""
12839 "Більше не можна додати диск.\n"
12840 "\n"
12841 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12842 "дисків."
12843
12844 #: winecfg.rc:72
12845 msgid "System drive"
12846 msgstr "Системний диск"
12847
12848 #: winecfg.rc:73
12849 msgid ""
12850 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12851 "\n"
12852 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12853 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12854 msgstr ""
12855 "Справді видалити диск C?\n"
12856 "\n"
12857 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12858 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12859
12860 #: winecfg.rc:74
12861 msgctxt "Drive letter"
12862 msgid "Letter"
12863 msgstr "Буква"
12864
12865 #: winecfg.rc:75
12866 msgid "Drive Mapping"
12867 msgstr "Показ диску"
12868
12869 #: winecfg.rc:76
12870 msgid ""
12871 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12872 "\n"
12873 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12874 msgstr ""
12875 "Немає диску C. Це зле.\n"
12876 "\n"
12877 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12878
12879 #: winecfg.rc:90
12880 msgid "Controls Background"
12881 msgstr "Елементи керування - фон"
12882
12883 #: winecfg.rc:91
12884 msgid "Controls Text"
12885 msgstr "Елементи керування - текст"
12886
12887 #: winecfg.rc:93
12888 msgid "Menu Background"
12889 msgstr "Меню - фон"
12890
12891 #: winecfg.rc:94
12892 msgid "Menu Text"
12893 msgstr "Меню - текст"
12894
12895 #: winecfg.rc:95
12896 msgid "Scrollbar"
12897 msgstr "Смуга прокручування"
12898
12899 #: winecfg.rc:96
12900 msgid "Selection Background"
12901 msgstr "Виділення - фон"
12902
12903 #: winecfg.rc:97
12904 msgid "Selection Text"
12905 msgstr "Виділення - текст"
12906
12907 #: winecfg.rc:98
12908 msgid "ToolTip Background"
12909 msgstr "Підказка - фон"
12910
12911 #: winecfg.rc:99
12912 msgid "ToolTip Text"
12913 msgstr "Підказка - текст"
12914
12915 #: winecfg.rc:100
12916 msgid "Window Background"
12917 msgstr "Вікно - фон"
12918
12919 #: winecfg.rc:101
12920 msgid "Window Text"
12921 msgstr "Вікно - текст"
12922
12923 #: winecfg.rc:102
12924 msgid "Active Title Bar"
12925 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12926
12927 #: winecfg.rc:103
12928 msgid "Active Title Text"
12929 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12930
12931 #: winecfg.rc:104
12932 msgid "Inactive Title Bar"
12933 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12934
12935 #: winecfg.rc:105
12936 msgid "Inactive Title Text"
12937 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12938
12939 #: winecfg.rc:106
12940 msgid "Message Box Text"
12941 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12942
12943 #: winecfg.rc:107
12944 msgid "Application Workspace"
12945 msgstr "Робоче поле програми"
12946
12947 #: winecfg.rc:108
12948 msgid "Window Frame"
12949 msgstr "Вікно - рамка"
12950
12951 #: winecfg.rc:109
12952 msgid "Active Border"
12953 msgstr "Активна рамка"
12954
12955 #: winecfg.rc:110
12956 msgid "Inactive Border"
12957 msgstr "Неактивна рамка"
12958
12959 #: winecfg.rc:111
12960 msgid "Controls Shadow"
12961 msgstr "Елементи керування - тінь"
12962
12963 #: winecfg.rc:112
12964 msgid "Gray Text"
12965 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12966
12967 #: winecfg.rc:113
12968 msgid "Controls Highlight"
12969 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12970
12971 #: winecfg.rc:114
12972 msgid "Controls Dark Shadow"
12973 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12974
12975 #: winecfg.rc:115
12976 msgid "Controls Light"
12977 msgstr "Елементи керування - світло"
12978
12979 #: winecfg.rc:116
12980 msgid "Controls Alternate Background"
12981 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12982
12983 #: winecfg.rc:117
12984 msgid "Hot Tracked Item"
12985 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12986
12987 #: winecfg.rc:118
12988 msgid "Active Title Bar Gradient"
12989 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12990
12991 #: winecfg.rc:119
12992 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12994
12995 #: winecfg.rc:120
12996 msgid "Menu Highlight"
12997 msgstr "Меню - підсвічування"
12998
12999 #: winecfg.rc:121
13000 msgid "Menu Bar"
13001 msgstr "Рядок меню"
13002
13003 #: wineconsole.rc:60
13004 msgid "Cursor size"
13005 msgstr "Розмір курсора"
13006
13007 #: wineconsole.rc:61
13008 msgid "&Small"
13009 msgstr "&Малий"
13010
13011 #: wineconsole.rc:62
13012 msgid "&Medium"
13013 msgstr "&Середній"
13014
13015 #: wineconsole.rc:63
13016 msgid "&Large"
13017 msgstr "&Великий"
13018
13019 #: wineconsole.rc:65
13020 msgid "Control"
13021 msgstr "Керування"
13022
13023 #: wineconsole.rc:66
13024 msgid "Popup menu"
13025 msgstr "Сплив. меню"
13026
13027 #: wineconsole.rc:67
13028 msgid "&Control"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: wineconsole.rc:68
13032 msgid "S&hift"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: wineconsole.rc:69
13036 msgid "Quick edit"
13037 msgstr "Швидке редагув"
13038
13039 #: wineconsole.rc:70
13040 msgid "&enable"
13041 msgstr "вв&імкнути"
13042
13043 #: wineconsole.rc:72
13044 msgid "Command history"
13045 msgstr "Історія команд"
13046
13047 #: wineconsole.rc:73
13048 msgid "&Number of recalled commands:"
13049 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13050
13051 #: wineconsole.rc:76
13052 msgid "&Remove doubles"
13053 msgstr "Видаляти &повтори"
13054
13055 #: wineconsole.rc:84
13056 msgid "&Font"
13057 msgstr "&Шрифт"
13058
13059 #: wineconsole.rc:86
13060 msgid "&Color"
13061 msgstr "&Колір"
13062
13063 #: wineconsole.rc:97
13064 msgid "Configuration"
13065 msgstr "Конфігурація"
13066
13067 #: wineconsole.rc:100
13068 msgid "Buffer zone"
13069 msgstr "Зона буфера"
13070
13071 #: wineconsole.rc:101
13072 msgid "&Width:"
13073 msgstr "&Ширина:"
13074
13075 #: wineconsole.rc:104
13076 msgid "&Height:"
13077 msgstr "&Висота:"
13078
13079 #: wineconsole.rc:108
13080 msgid "Window size"
13081 msgstr "Розмір вікна"
13082
13083 #: wineconsole.rc:109
13084 msgid "W&idth:"
13085 msgstr "Ш&ирина:"
13086
13087 #: wineconsole.rc:112
13088 msgid "H&eight:"
13089 msgstr "Висо&та:"
13090
13091 #: wineconsole.rc:116
13092 msgid "End of program"
13093 msgstr "Завершення програми"
13094
13095 #: wineconsole.rc:117
13096 msgid "&Close console"
13097 msgstr "&Закрити консоль"
13098
13099 #: wineconsole.rc:119
13100 msgid "Edition"
13101 msgstr "Випуск"
13102
13103 #: wineconsole.rc:125
13104 msgid "Console parameters"
13105 msgstr "Параметри консолі"
13106
13107 #: wineconsole.rc:128
13108 msgid "Retain these settings for later sessions"
13109 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13110
13111 #: wineconsole.rc:129
13112 msgid "Modify only current session"
13113 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13114
13115 #: wineconsole.rc:26
13116 msgid "Set &Defaults"
13117 msgstr "За &замовчанням"
13118
13119 #: wineconsole.rc:28
13120 msgid "&Mark"
13121 msgstr "Ві&дзначити"
13122
13123 #: wineconsole.rc:31
13124 msgid "&Select all"
13125 msgstr "Вид&ілити все"
13126
13127 #: wineconsole.rc:32
13128 msgid "Sc&roll"
13129 msgstr "Прок&рутити"
13130
13131 #: wineconsole.rc:33
13132 msgid "S&earch"
13133 msgstr "По&шук"
13134
13135 #: wineconsole.rc:36
13136 msgid "Setup - Default settings"
13137 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13138
13139 #: wineconsole.rc:37
13140 msgid "Setup - Current settings"
13141 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13142
13143 #: wineconsole.rc:38
13144 msgid "Configuration error"
13145 msgstr "Помилка конфігурації"
13146
13147 #: wineconsole.rc:39
13148 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13149 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13150
13151 #: wineconsole.rc:34
13152 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13153 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13154
13155 #: wineconsole.rc:35
13156 msgid "This is a test"
13157 msgstr "Це тест"
13158
13159 #: wineconsole.rc:41
13160 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13161 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13162
13163 #: wineconsole.rc:42
13164 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13165 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13166
13167 #: wineconsole.rc:43
13168 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13169 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13170
13171 #: wineconsole.rc:44
13172 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13173 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13174
13175 #: wineconsole.rc:45
13176 msgid ""
13177 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13178 "The command is invalid.\n"
13179 msgstr ""
13180 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13181 "Команда невірна.\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:47
13184 msgid ""
13185 "\n"
13186 "Usage:\n"
13187 "  wineconsole [options] <command>\n"
13188 "\n"
13189 "Options:\n"
13190 msgstr ""
13191 "\n"
13192 "Використання:\n"
13193 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13194 "\n"
13195 "Параметри:\n"
13196
13197 #: wineconsole.rc:49
13198 msgid ""
13199 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13200 "will\n"
13201 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13202 "console.\n"
13203 msgstr ""
13204 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13205 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13206
13207 #: wineconsole.rc:50
13208 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13209 msgstr ""
13210 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13211
13212 #: wineconsole.rc:51
13213 msgid ""
13214 "\n"
13215 "Example:\n"
13216 "  wineconsole cmd\n"
13217 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13218 "\n"
13219 msgstr ""
13220 "\n"
13221 "Приклад:\n"
13222 "  wineconsole cmd\n"
13223 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13224 "\n"
13225
13226 #: winedbg.rc:46
13227 msgid "Program Error"
13228 msgstr "Помилка програми"
13229
13230 #: winedbg.rc:51
13231 msgid ""
13232 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13233 "sorry for the inconvenience."
13234 msgstr ""
13235 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13236 "Вибачте за незручності."
13237
13238 #: winedbg.rc:55
13239 msgid ""
13240 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13241 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13242 "Database</a> for tips about running this application."
13243 msgstr ""
13244 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13245 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13246 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13247
13248 #: winedbg.rc:58
13249 msgid "Show &Details"
13250 msgstr "&Детально"
13251
13252 #: winedbg.rc:63
13253 msgid "Program Error Details"
13254 msgstr "Дані про помилку програми"
13255
13256 #: winedbg.rc:70
13257 msgid ""
13258 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13259 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13260 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13261 "and attach that file to the report."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: winedbg.rc:35
13265 msgid "Wine program crash"
13266 msgstr "Крах програми Wine"
13267
13268 #: winedbg.rc:36
13269 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13270 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13271
13272 #: winedbg.rc:37
13273 msgid "(unidentified)"
13274 msgstr "(не визначено)"
13275
13276 #: winedbg.rc:40
13277 msgid "Saving failed"
13278 msgstr "Помилка збереження"
13279
13280 #: winedbg.rc:41
13281 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13282 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13283
13284 #: winefile.rc:26
13285 msgid "&Open\tEnter"
13286 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13287
13288 #: winefile.rc:30
13289 msgid "Re&name..."
13290 msgstr "Пере&йменувати..."
13291
13292 #: winefile.rc:31
13293 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13294 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13295
13296 #: winefile.rc:33
13297 msgid "&Run..."
13298 msgstr "&Запустити..."
13299
13300 #: winefile.rc:35
13301 msgid "Cr&eate Directory..."
13302 msgstr "Створити директорі&ю..."
13303
13304 #: winefile.rc:40
13305 msgid "&Disk"
13306 msgstr "&Диск"
13307
13308 #: winefile.rc:41
13309 msgid "Connect &Network Drive..."
13310 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13311
13312 #: winefile.rc:42
13313 msgid "&Disconnect Network Drive"
13314 msgstr "&Відключити мережний диск"
13315
13316 #: winefile.rc:48
13317 msgid "&Name"
13318 msgstr "&Ім'я"
13319
13320 #: winefile.rc:49
13321 msgid "&All File Details"
13322 msgstr "Всі дані про фай&л"
13323
13324 #: winefile.rc:51
13325 msgid "&Sort by Name"
13326 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13327
13328 #: winefile.rc:52
13329 msgid "Sort &by Type"
13330 msgstr "Сортувати за &типом"
13331
13332 #: winefile.rc:53
13333 msgid "Sort by Si&ze"
13334 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13335
13336 #: winefile.rc:54
13337 msgid "Sort by &Date"
13338 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13339
13340 #: winefile.rc:56
13341 msgid "Filter by&..."
13342 msgstr "Фільтрувати за&..."
13343
13344 #: winefile.rc:63
13345 msgid "&Drivebar"
13346 msgstr "Панель &дисків"
13347
13348 #: winefile.rc:65
13349 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13350 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13351
13352 #: winefile.rc:71
13353 msgid "New &Window"
13354 msgstr "Нове &Вікно"
13355
13356 #: winefile.rc:72
13357 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13358 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13359
13360 #: winefile.rc:74
13361 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13362 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13363
13364 #: winefile.rc:81
13365 msgid "&About Wine File Manager"
13366 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13367
13368 #: winefile.rc:122
13369 msgid "Select destination"
13370 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13371
13372 #: winefile.rc:135
13373 msgid "By File Type"
13374 msgstr "За типом файлів"
13375
13376 #: winefile.rc:140
13377 msgid "File type"
13378 msgstr "Тип файлу"
13379
13380 #: winefile.rc:141
13381 msgid "&Directories"
13382 msgstr "&Директорії"
13383
13384 #: winefile.rc:143
13385 msgid "&Programs"
13386 msgstr "&Програми"
13387
13388 #: winefile.rc:145
13389 msgid "Docu&ments"
13390 msgstr "Доку&менти"
13391
13392 #: winefile.rc:147
13393 msgid "&Other files"
13394 msgstr "Інші &файли"
13395
13396 #: winefile.rc:149
13397 msgid "Show Hidden/&System Files"
13398 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13399
13400 #: winefile.rc:160
13401 msgid "&File Name:"
13402 msgstr "Ім'я &файлу:"
13403
13404 #: winefile.rc:162
13405 msgid "Full &Path:"
13406 msgstr "Повний &шлях:"
13407
13408 #: winefile.rc:164
13409 msgid "Last Change:"
13410 msgstr "Останні зміни:"
13411
13412 #: winefile.rc:168
13413 msgid "Cop&yright:"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: winefile.rc:170
13417 msgid "Size:"
13418 msgstr "Розмір:"
13419
13420 #: winefile.rc:174
13421 msgid "H&idden"
13422 msgstr "Пр&ихований"
13423
13424 #: winefile.rc:175
13425 msgid "&Archive"
13426 msgstr "&Архів"
13427
13428 #: winefile.rc:176
13429 msgid "&System"
13430 msgstr "&Сисемний"
13431
13432 #: winefile.rc:177
13433 msgid "&Compressed"
13434 msgstr "С&тиснутий"
13435
13436 #: winefile.rc:178
13437 msgid "Version information"
13438 msgstr "Дані про версію"
13439
13440 #: winefile.rc:194
13441 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13442 msgid "S"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: winefile.rc:87
13446 msgid "Applying font settings"
13447 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13448
13449 #: winefile.rc:88
13450 msgid "Error while selecting new font."
13451 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13452
13453 #: winefile.rc:93
13454 msgid "Wine File Manager"
13455 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13456
13457 #: winefile.rc:95
13458 msgid "root fs"
13459 msgstr "root fs"
13460
13461 #: winefile.rc:96
13462 msgid "unixfs"
13463 msgstr "unixfs"
13464
13465 #: winefile.rc:98
13466 msgid "Shell"
13467 msgstr "Shell"
13468
13469 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13470 msgid "Not yet implemented"
13471 msgstr "Ще не реалізовано"
13472
13473 #: winefile.rc:106
13474 msgid "CDate"
13475 msgstr "Дата створення"
13476
13477 #: winefile.rc:107
13478 msgid "ADate"
13479 msgstr "Дата останнього доступу"
13480
13481 #: winefile.rc:108
13482 msgid "MDate"
13483 msgstr "Дата останньої зміни"
13484
13485 #: winefile.rc:109
13486 msgid "Index/Inode"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: winefile.rc:114
13490 msgid "%1 of %2 free"
13491 msgstr "%1 з %2 вільно"
13492
13493 #: winefile.rc:115
13494 msgctxt "unit kilobyte"
13495 msgid "kB"
13496 msgstr "КБ"
13497
13498 #: winefile.rc:116
13499 msgctxt "unit megabyte"
13500 msgid "MB"
13501 msgstr "МБ"
13502
13503 #: winefile.rc:117
13504 msgctxt "unit gigabyte"
13505 msgid "GB"
13506 msgstr "ГБ"
13507
13508 #: winemine.rc:34
13509 msgid "&Game"
13510 msgstr "&Гра"
13511
13512 #: winemine.rc:35
13513 msgid "&New\tF2"
13514 msgstr "&Нова\tF2"
13515
13516 #: winemine.rc:37
13517 msgid "Question &Marks"
13518 msgstr "&Знаки Питання"
13519
13520 #: winemine.rc:39
13521 msgid "&Beginner"
13522 msgstr "Н&овачок"
13523
13524 #: winemine.rc:40
13525 msgid "&Advanced"
13526 msgstr "&Майстер"
13527
13528 #: winemine.rc:41
13529 msgid "&Expert"
13530 msgstr "&Експерт"
13531
13532 #: winemine.rc:42
13533 msgid "&Custom..."
13534 msgstr "&Свої параметри..."
13535
13536 #: winemine.rc:44
13537 msgid "&Fastest Times"
13538 msgstr "&Кращі Часи"
13539
13540 #: winemine.rc:49
13541 msgid "&About WineMine"
13542 msgstr "&Про WineMine"
13543
13544 #: winemine.rc:56
13545 msgid "Fastest Times"
13546 msgstr "Кращий час"
13547
13548 #: winemine.rc:58
13549 msgid "Fastest times"
13550 msgstr "Кращі часи"
13551
13552 #: winemine.rc:59
13553 msgid "Beginner"
13554 msgstr "Новачок"
13555
13556 #: winemine.rc:60
13557 msgid "Advanced"
13558 msgstr "Майстер"
13559
13560 #: winemine.rc:61
13561 msgid "Expert"
13562 msgstr "Експерт"
13563
13564 #: winemine.rc:74
13565 msgid "Congratulations!"
13566 msgstr "Вітання!"
13567
13568 #: winemine.rc:76
13569 msgid "Please enter your name"
13570 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13571
13572 #: winemine.rc:84
13573 msgid "Custom Game"
13574 msgstr "Свої параметри"
13575
13576 #: winemine.rc:86
13577 msgid "Rows"
13578 msgstr "Рядків"
13579
13580 #: winemine.rc:87
13581 msgid "Columns"
13582 msgstr "Стовпчики"
13583
13584 #: winemine.rc:88
13585 msgid "Mines"
13586 msgstr "Мін"
13587
13588 #: winemine.rc:27
13589 msgid "WineMine"
13590 msgstr "WineMine"
13591
13592 #: winemine.rc:28
13593 msgid "Nobody"
13594 msgstr "Ніхто"
13595
13596 #: winemine.rc:29
13597 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13598 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13599
13600 #: winhlp32.rc:32
13601 msgid "Printer &setup..."
13602 msgstr "Налаштування &принтера..."
13603
13604 #: winhlp32.rc:39
13605 msgid "&Annotate..."
13606 msgstr "&Замітки..."
13607
13608 #: winhlp32.rc:41
13609 msgid "&Bookmark"
13610 msgstr "&Закладка"
13611
13612 #: winhlp32.rc:42
13613 msgid "&Define..."
13614 msgstr "&Задати..."
13615
13616 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13617 msgid "Fonts"
13618 msgstr "Шрифти"
13619
13620 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13621 msgid "Small"
13622 msgstr "Малий"
13623
13624 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13625 msgid "Normal"
13626 msgstr "Нормальний"
13627
13628 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13629 msgid "Large"
13630 msgstr "Великий"
13631
13632 #: winhlp32.rc:54
13633 msgid "&Help on help\tF1"
13634 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13635
13636 #: winhlp32.rc:55
13637 msgid "Always on &top"
13638 msgstr "Завжди &зверху"
13639
13640 #: winhlp32.rc:56
13641 msgid "&About Wine Help"
13642 msgstr "Про &Довідку Wine"
13643
13644 #: winhlp32.rc:64
13645 msgid "Annotation..."
13646 msgstr "Замітки..."
13647
13648 #: winhlp32.rc:65
13649 msgid "Copy"
13650 msgstr "Копіювати"
13651
13652 #: winhlp32.rc:97
13653 msgid "Index"
13654 msgstr "Вказівник"
13655
13656 #: winhlp32.rc:105
13657 msgid "Search"
13658 msgstr "Пошук"
13659
13660 #: winhlp32.rc:78
13661 msgid "Wine Help"
13662 msgstr "Довідка Wine"
13663
13664 #: winhlp32.rc:83
13665 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13666 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13667
13668 #: winhlp32.rc:85
13669 msgid "Summary"
13670 msgstr "Сумарно"
13671
13672 #: winhlp32.rc:84
13673 msgid "&Index"
13674 msgstr "&Зміст"
13675
13676 #: winhlp32.rc:88
13677 msgid "Help files (*.hlp)"
13678 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13679
13680 #: winhlp32.rc:89
13681 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13682 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13683
13684 #: winhlp32.rc:90
13685 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13686 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13687
13688 #: winhlp32.rc:91
13689 msgid "Help topics: "
13690 msgstr "Розділи Довідки: "
13691
13692 #: wmic.rc:25
13693 #, fuzzy
13694 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13695 msgid "Error: Command line not supported\n"
13696 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
13697
13698 #: wmic.rc:26
13699 #, fuzzy
13700 #| msgid "Property set not found.\n"
13701 msgid "Error: Alias not found\n"
13702 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
13703
13704 #: wmic.rc:27
13705 #, fuzzy
13706 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13707 msgid "Error: Invalid query\n"
13708 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
13709
13710 #: wordpad.rc:28
13711 msgid "&New...\tCtrl+N"
13712 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13713
13714 #: wordpad.rc:42
13715 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13716 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13717
13718 #: wordpad.rc:47
13719 msgid "&Clear\tDel"
13720 msgstr "О&чистити\tDEL"
13721
13722 #: wordpad.rc:48
13723 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13724 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13725
13726 #: wordpad.rc:51
13727 msgid "Find &next\tF3"
13728 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13729
13730 #: wordpad.rc:54
13731 msgid "Read-&only"
13732 msgstr "Лише&Читання"
13733
13734 #: wordpad.rc:55
13735 msgid "&Modified"
13736 msgstr "&Змінено"
13737
13738 #: wordpad.rc:57
13739 msgid "E&xtras"
13740 msgstr "Дода&тково"
13741
13742 #: wordpad.rc:59
13743 msgid "Selection &info"
13744 msgstr "&Інфо про виділення"
13745
13746 #: wordpad.rc:60
13747 msgid "Character &format"
13748 msgstr "&Формат символів"
13749
13750 #: wordpad.rc:61
13751 msgid "&Def. char format"
13752 msgstr "Формат &символів за замовч."
13753
13754 #: wordpad.rc:62
13755 msgid "Paragrap&h format"
13756 msgstr "Формат а&бзацу"
13757
13758 #: wordpad.rc:63
13759 msgid "&Get text"
13760 msgstr "&Взяти текст"
13761
13762 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13763 msgid "&Format Bar"
13764 msgstr "Панель &Форматування"
13765
13766 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13767 msgid "&Ruler"
13768 msgstr "&Лінійка"
13769
13770 #: wordpad.rc:75
13771 msgid "&Insert"
13772 msgstr "В&ставити"
13773
13774 #: wordpad.rc:77
13775 msgid "&Date and time..."
13776 msgstr "&Дата та час..."
13777
13778 #: wordpad.rc:79
13779 msgid "F&ormat"
13780 msgstr "Фор&мат"
13781
13782 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13783 msgid "&Bullet points"
13784 msgstr "&Маркери"
13785
13786 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13787 msgid "&Paragraph..."
13788 msgstr "&Параграф..."
13789
13790 #: wordpad.rc:84
13791 msgid "&Tabs..."
13792 msgstr "В&кладки..."
13793
13794 #: wordpad.rc:85
13795 msgid "Backgroun&d"
13796 msgstr "&Тло"
13797
13798 #: wordpad.rc:87
13799 msgid "&System\tCtrl+1"
13800 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13801
13802 #: wordpad.rc:88
13803 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13804 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13805
13806 #: wordpad.rc:93
13807 msgid "&About Wine Wordpad"
13808 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13809
13810 #: wordpad.rc:130
13811 msgid "Automatic"
13812 msgstr "Автоматично"
13813
13814 #: wordpad.rc:199
13815 msgid "Date and time"
13816 msgstr "Дата та час"
13817
13818 #: wordpad.rc:202
13819 msgid "Available formats"
13820 msgstr "Доступні формати"
13821
13822 #: wordpad.rc:213
13823 msgid "New document type"
13824 msgstr "Тип нового документу"
13825
13826 #: wordpad.rc:221
13827 msgid "Paragraph format"
13828 msgstr "Абзац"
13829
13830 #: wordpad.rc:224
13831 msgid "Indentation"
13832 msgstr "Відступ"
13833
13834 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13835 msgid "Left"
13836 msgstr "По Лівому Краю"
13837
13838 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13839 msgid "Right"
13840 msgstr "По правому Краю"
13841
13842 #: wordpad.rc:229
13843 msgid "First line"
13844 msgstr "Перший рядок"
13845
13846 #: wordpad.rc:231
13847 msgid "Alignment"
13848 msgstr "Вирівнювання"
13849
13850 #: wordpad.rc:239
13851 msgid "Tabs"
13852 msgstr "Табуляція"
13853
13854 #: wordpad.rc:242
13855 msgid "Tab stops"
13856 msgstr "Позиції табуляції"
13857
13858 #: wordpad.rc:248
13859 msgid "Remove al&l"
13860 msgstr "Видалити в&се"
13861
13862 #: wordpad.rc:256
13863 msgid "Line wrapping"
13864 msgstr "Перенос рядка"
13865
13866 #: wordpad.rc:257
13867 msgid "&No line wrapping"
13868 msgstr "&Без переносу"
13869
13870 #: wordpad.rc:258
13871 msgid "Wrap text by the &window border"
13872 msgstr "По &межі вікна"
13873
13874 #: wordpad.rc:259
13875 msgid "Wrap text by the &margin"
13876 msgstr "По м&ежі поля"
13877
13878 #: wordpad.rc:260
13879 msgid "Toolbars"
13880 msgstr "Панелі"
13881
13882 #: wordpad.rc:273
13883 msgctxt "accelerator Align Left"
13884 msgid "L"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: wordpad.rc:274
13888 msgctxt "accelerator Align Center"
13889 msgid "E"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: wordpad.rc:275
13893 msgctxt "accelerator Align Right"
13894 msgid "R"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: wordpad.rc:282
13898 msgctxt "accelerator Redo"
13899 msgid "Y"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: wordpad.rc:283
13903 msgctxt "accelerator Bold"
13904 msgid "B"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: wordpad.rc:284
13908 msgctxt "accelerator Italic"
13909 msgid "I"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: wordpad.rc:285
13913 msgctxt "accelerator Underline"
13914 msgid "U"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: wordpad.rc:136
13918 msgid "All documents (*.*)"
13919 msgstr "Всі документи (*.*)"
13920
13921 #: wordpad.rc:137
13922 msgid "Text documents (*.txt)"
13923 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13924
13925 #: wordpad.rc:138
13926 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13927 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13928
13929 #: wordpad.rc:139
13930 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13931 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13932
13933 #: wordpad.rc:140
13934 msgid "Rich text document"
13935 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13936
13937 #: wordpad.rc:141
13938 msgid "Text document"
13939 msgstr "Текстовий документ"
13940
13941 #: wordpad.rc:142
13942 msgid "Unicode text document"
13943 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13944
13945 #: wordpad.rc:143
13946 msgid "Printer files (*.prn)"
13947 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13948
13949 #: wordpad.rc:150
13950 msgid "Center"
13951 msgstr "По Центру"
13952
13953 #: wordpad.rc:156
13954 msgid "Text"
13955 msgstr "Текст"
13956
13957 #: wordpad.rc:157
13958 msgid "Rich text"
13959 msgstr "Збагачений Текст"
13960
13961 #: wordpad.rc:163
13962 msgid "Next page"
13963 msgstr "Наступна сторінка"
13964
13965 #: wordpad.rc:164
13966 msgid "Previous page"
13967 msgstr "Попередня сторінка"
13968
13969 #: wordpad.rc:165
13970 msgid "Two pages"
13971 msgstr "Дві сторінки"
13972
13973 #: wordpad.rc:166
13974 msgid "One page"
13975 msgstr "Одна сторінка"
13976
13977 #: wordpad.rc:167
13978 msgid "Zoom in"
13979 msgstr "Збільшити"
13980
13981 #: wordpad.rc:168
13982 msgid "Zoom out"
13983 msgstr "Зменшити"
13984
13985 #: wordpad.rc:170
13986 msgid "Page"
13987 msgstr "Сторінка"
13988
13989 #: wordpad.rc:171
13990 msgid "Pages"
13991 msgstr "Сторінки"
13992
13993 #: wordpad.rc:172
13994 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgid "cm"
13996 msgstr "см"
13997
13998 #: wordpad.rc:173
13999 msgctxt "unit: inch"
14000 msgid "in"
14001 msgstr "дй"
14002
14003 #: wordpad.rc:174
14004 msgid "inch"
14005 msgstr "дюйм"
14006
14007 #: wordpad.rc:175
14008 msgctxt "unit: point"
14009 msgid "pt"
14010 msgstr "тч"
14011
14012 #: wordpad.rc:180
14013 msgid "Document"
14014 msgstr "Документ"
14015
14016 #: wordpad.rc:181
14017 msgid "Save changes to '%s'?"
14018 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14019
14020 #: wordpad.rc:182
14021 msgid "Finished searching the document."
14022 msgstr "Пошук документу завершено."
14023
14024 #: wordpad.rc:183
14025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14026 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14027
14028 #: wordpad.rc:184
14029 msgid ""
14030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 msgstr ""
14033 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14034 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14035
14036 #: wordpad.rc:187
14037 msgid "Invalid number format."
14038 msgstr "Невірний числовий формат."
14039
14040 #: wordpad.rc:188
14041 msgid "OLE storage documents are not supported."
14042 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14043
14044 #: wordpad.rc:189
14045 msgid "Could not save the file."
14046 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14047
14048 #: wordpad.rc:190
14049 msgid "You do not have access to save the file."
14050 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14051
14052 #: wordpad.rc:191
14053 msgid "Could not open the file."
14054 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14055
14056 #: wordpad.rc:192
14057 msgid "You do not have access to open the file."
14058 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14059
14060 #: wordpad.rc:193
14061 msgid "Printing not implemented."
14062 msgstr "Друк не реалізований."
14063
14064 #: wordpad.rc:194
14065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14066 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14067
14068 #: write.rc:27
14069 msgid "Starting Wordpad failed"
14070 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14071
14072 #: xcopy.rc:27
14073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:28
14077 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:29
14081 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14082 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:30
14085 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14086 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:31
14089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14090 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:34
14093 msgid ""
14094 "Is '%1' a filename or directory\n"
14095 "on the target?\n"
14096 "(F - File, D - Directory)\n"
14097 msgstr ""
14098 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14099 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:35
14102 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14103 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:36
14106 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14107 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14108
14109 #: xcopy.rc:37
14110 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14111 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14112
14113 #: xcopy.rc:39
14114 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14115 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:43
14118 msgctxt "File key"
14119 msgid "F"
14120 msgstr "Ф"
14121
14122 #: xcopy.rc:44
14123 msgctxt "Directory key"
14124 msgid "D"
14125 msgstr "Д"
14126
14127 #: xcopy.rc:77
14128 msgid ""
14129 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14130 "\n"
14131 "Syntax:\n"
14132 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "\n"
14135 "Where:\n"
14136 "\n"
14137 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14138 "\tmore files.\n"
14139 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14140 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14141 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14142 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14143 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14144 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14145 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14146 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14149 "[/N]  Copy using short names.\n"
14150 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14151 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14152 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14153 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14154 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14155 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14156 "\tarchive attribute.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14158 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14159 "\t\tthan source.\n"
14160 "\n"
14161 msgstr ""
14162 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14163 "\n"
14164 "Синтаксис:\n"
14165 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14166 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14167 "\n"
14168 "Де:\n"
14169 "\n"
14170 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14171 "припускається,\n"
14172 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14173 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14174 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14175 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14176 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14177 "файлів.\n"
14178 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14179 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14180 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14181 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14182 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14183 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14184 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14185 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14186 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14187 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14188 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14189 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14190 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14191 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14192 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14193 "вказаної дати.\n"
14194 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14195 "\n"