netstat: Implement the TCP stats output.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacto:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizações de Produto:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
134 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
135 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
190 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
191 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicações"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
219 "entrada de desinstalação para este programa?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "A descarregar..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "A instalar..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
268 "interrompida do ficheiro corrompido."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Escolha a stream:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "molduras"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato actual:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "A cancelar..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Seguinte >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Ajuda"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhum"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directórios:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "Con&troladores:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas de leitura"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Gravar Como..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Gravar Como"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elecção"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
492
493 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "C&ondensado"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Predefinida"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhum]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte de Alimentação"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipo de Letra"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipo de Letra:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Tamanho:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Utilizador:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colorido|Sólid&o"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&melho:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "Mat&iz:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "Sa&t:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Procurar:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
654
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar Seguinte"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para &ficheiro"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Páginas"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "Selecção"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tama&nho:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do ficheiro:"
803
804 #: comdlg32.rc:466
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:469
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
811
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
815
816 #: comdlg32.rc:482
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do ficheiro:"
819
820 #: comdlg32.rc:485
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Ficheiros do tipo:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Ficheiro não encontrado"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "O ficheiro não existe\n"
838 "Gostaria de o criar?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "O ficheiro já existe.\n"
846 "Gostaria de o substituir?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "A localização não existe"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O ficheiro não existe"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ecrã"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul-petróleo"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
978 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor indique as margens."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1002 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1035 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Gravar"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Gravar &em:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Gravar"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Ficheiro"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Activa; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "A imprimir; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "A esperar; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "A processar; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "A inicializar; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "A aquecer; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo económico; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predefinida; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Palavra Chave:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a password"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Ligar a %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "A ligar a %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1212 "e password estão correctos."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1222 "incorrectamente.\n"
1223 "\n"
1224 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1225 "de introduzir a password."
1226
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock ligado"
1230
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1234
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributos da Chave"
1238
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1242
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1246
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1250
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restrições Básicas"
1254
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Uso da Chave"
1258
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Políticas de Certificados"
1262
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1266
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Código de Razão CRL"
1270
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1274
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1278
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1282
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensões de Certificados"
1286
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Localização da próxima actualização"
1290
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1294
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Endereço de Email"
1298
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nome não Estruturado"
1302
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1306
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Resumo da Mensagem"
1310
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Tempo de Assinatura"
1314
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra Assinar"
1318
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Desafiar Password"
1322
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Endereço não Estruturado"
1326
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1334
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1339
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Aviso de Utilizador"
1343
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1347
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1351
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1355
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipo de Certificado"
1359
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Agrupador de Certificados"
1363
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL Revogação Netscape"
1375
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1383
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL Política CA Netscape"
1387
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1391
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentário Netscape"
1395
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Região"
1399
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organização"
1403
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unidade Organizacional"
1407
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nome Comum"
1411
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localidade"
1415
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estado ou Província"
1419
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Título"
1423
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nome Dado"
1427
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciais"
1431
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Apelido"
1435
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Componente de Domínio"
1439
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Endereço da Rua"
1443
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de série"
1447
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versão CA"
1451
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versão Cruzada CA"
1455
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nome Principal"
1463
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1467
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versão do SO"
1475
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Inscrição CSP"
1479
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Número CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL Mais Recente"
1495
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restrições de Nome"
1499
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições de Políticas"
1507
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1511
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Políticas da Aplicação"
1515
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1519
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1523
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dados CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensões CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributos CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "Dados PKCS 7"
1551
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "Assinado PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1563
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1567
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1571
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1587
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1591
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1595
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1599
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Signatário Fictício"
1603
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1607
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1611
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1615
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id da transacção"
1619
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Remetente Nonce"
1623
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Recipiente Nonce"
1627
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Registo de Informação"
1631
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obter Certificado"
1635
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obter CRL"
1639
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revogar Pedido"
1643
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendente"
1647
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1651
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1655
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1659
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informação do Cliente"
1663
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticação do Servidor"
1667
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Cliente"
1671
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Assinatura de Código"
1675
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Email seguro"
1679
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Selo Temporal"
1683
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1687
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1691
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema de segurança IP"
1695
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1703
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1707
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1711
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1715
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1719
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1723
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1727
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1731
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1735
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Direitos Digitais"
1739
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinação Qualificada"
1743
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperação de chaves"
1747
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Assinatura de Documento"
1751
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1755
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1759
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1763
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1767
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1771
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1775
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1779
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1783
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1787
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Pessoal"
1791
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1795
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Outras pessoas"
1799
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1803
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1807
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "ID de Chave="
1811
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor do Certificado"
1815
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Série do Certificado="
1819
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Outro Nome="
1823
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Endereço Email="
1827
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nome DNS="
1831
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Nome do Directório"
1835
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1839
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Endereço IP="
1843
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Máscara="
1847
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registado="
1851
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1855
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipo de Sujeito="
1859
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Fim de Entidade"
1868
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1872
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nenhum"
1877
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informação não Disponível"
1881
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1885
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Método de Acesso="
1889
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1894
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissores CA"
1898
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1902
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nome Alternativo"
1906
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1910
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1914
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nome Completo"
1918
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nome RDN"
1922
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Razão CRL="
1926
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor CRL"
1930
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromisso da Chave"
1934
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromisso CA"
1938
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Mudança de Afiliação"
1942
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Supercedente"
1946
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operação Terminada"
1950
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certificado em Espera"
1954
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informação Financeira="
1958
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponível"
1962
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Não Disponível"
1966
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Conforme os Critérios="
1970
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sim"
1974
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Não"
1978
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Assinatura Digital"
1982
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Não-Repudiação"
1986
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Cifragem de Chaves"
1990
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Cifragem de Dados"
1994
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acordo de Chaves"
1998
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Assinatura de Certificados"
2002
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2006
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL"
2010
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Cifrar Apenas"
2014
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Decifrar Apenas"
2018
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2026
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2030
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Assinatura"
2034
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2038
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2042
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Assinatura"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificados"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2054
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2058
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2066
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referência do Aviso"
2070
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organização="
2074
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Número do Aviso="
2078
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Texto do Aviso="
2082
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Geral"
2086
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaração do Emissor"
2094
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostrar:"
2098
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Editar Propriedades..."
2102
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2106
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Caminho de Certificação"
2110
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2114
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Ver Certificado"
2118
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "&Estado do Certificado:"
2122
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Declaração"
2126
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "&Mais Informação"
2130
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Nome amigável:"
2134
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descrição:"
2138
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Propósitos do Certificado"
2142
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2146
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2150
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2154
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2158
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Adicionar Propósito"
2162
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2168 "que deseja adicionar:"
2169
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2173
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2177
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2181
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2185
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2189
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2203 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2204 "de certificados.\n"
2205 "\n"
2206 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2207 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2208 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2209 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2210 "\n"
2211 "Para continuar, clique em Seguinte."
2212
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2216
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "P&rocurar..."
2220
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2227 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2228 "confiáveis:"
2229
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2317 "Avançados estiver seleccionado."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2346 "de certificados.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2349 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2350 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2351 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Seguinte."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X509 codificado em Base64 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400
2401 #: cryptui.rc:411
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2404
2405 #: cryptui.rc:413
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Activar cifra forte"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certificado"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Informação do Certificado"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2445 "alterado ou corrompido."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2453 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2454
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2458
2459 #: cryptui.rc:32
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2462
2463 #: cryptui.rc:33
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2466
2467 #: cryptui.rc:34
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2470
2471 #: cryptui.rc:35
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Emitido a: "
2474
2475 #: cryptui.rc:36
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Emitido por: "
2478
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Válido de "
2482
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid " to "
2485 msgstr " para "
2486
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2490
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2494
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2498
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2502
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Este certificado está OK."
2506
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Campo"
2510
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Valor"
2514
2515 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Todos>"
2518
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2522
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Extensões Apenas"
2526
2527 #: cryptui.rc:49
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2530
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Propriedades Apenas"
2534
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Número de Série"
2538
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Emissor"
2542
2543 #: cryptui.rc:54
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Válido desde"
2546
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Válido até"
2550
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Assunto"
2554
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Chave Pública"
2558
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "Código SHA1"
2566
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2570
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Nome amigável"
2574
2575 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Descrição"
2578
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Propriedades do Certificado"
2582
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2586
2587 #: cryptui.rc:65
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "O OID inserido já existe."
2590
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2594
2595 #: cryptui.rc:69
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2601 "seleccione outro ficheiro."
2602
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Ficheiro a Importar"
2606
2607 #: cryptui.rc:71
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2610
2611 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Depósito de Certificados"
2614
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2621 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2622
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2626
2627 #: cryptui.rc:75
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2630
2631 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2634
2635 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2638
2639 #: cryptui.rc:79
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2642
2643 #: cryptui.rc:81
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2646
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr ""
2650 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2651
2652 #: cryptui.rc:83
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Não consegui abrir "
2655
2656 #: cryptui.rc:84
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Determinado pelo programa"
2659
2660 #: cryptui.rc:85
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2663
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2667
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2671
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Ficheiro"
2675
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Conteúdo"
2679
2680 #: cryptui.rc:91
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2683
2684 #: cryptui.rc:93
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2687
2688 #: cryptui.rc:94
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2691
2692 #: cryptui.rc:96
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2695
2696 #: cryptui.rc:97
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "A importação falhou."
2699
2700 #: cryptui.rc:98
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2703
2704 #: cryptui.rc:100
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2707
2708 #: cryptui.rc:101
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Emitido para"
2711
2712 #: cryptui.rc:102
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Emitido por"
2715
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Data de Expiração"
2719
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Nome Amigável"
2723
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Nenhum>"
2727
2728 #: cryptui.rc:107
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2735 "certificado.\n"
2736 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2737
2738 #: cryptui.rc:108
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2745 "certificados.\n"
2746 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2747
2748 #: cryptui.rc:109
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2755 "certificado.\n"
2756 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2757
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2765 "certificados.\n"
2766 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2767
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2775 "a ser confiáveis.\n"
2776 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2777
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2785 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2786 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2787
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2795 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2796 "confiáveis.\n"
2797 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2798
2799 #: cryptui.rc:114
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2806 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2807 "ser confiáveis.\n"
2808 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2824 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2825
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2829
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2833
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2837
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2841
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após publicação"
2849
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2853
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2857
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2861
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2865
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2869
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2873
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2877
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2881
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Ficheiro"
2885
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2889
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2893
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2897
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2901
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2905
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2909
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Ficheiro"
2913
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2917
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2921
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2925
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "A exportação falhou."
2929
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2933
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2941
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2945
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2949
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2953
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2957
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2961
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound pré-definido"
2965
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2969
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2973
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2977
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2981
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reinicializar"
2985
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Leitor"
2989
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2993
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2997
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Associações"
3001
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3005
3006 #: dinput.rc:34
3007 msgid "Action"
3008 msgstr "Ação"
3009
3010 #: dinput.rc:35
3011 msgid "Object"
3012 msgstr "Objecto"
3013
3014 #: dxdiagn.rc:25
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Definição Regional"
3017
3018 #: dxdiagn.rc:26
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3021
3022 #: gdi32.rc:25
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Ocidental"
3025
3026 #: gdi32.rc:26
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Europeu Central"
3029
3030 #: gdi32.rc:27
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cirílico"
3033
3034 #: gdi32.rc:28
3035 msgid "Greek"
3036 msgstr "Grego"
3037
3038 #: gdi32.rc:29
3039 msgid "Turkish"
3040 msgstr "Turco"
3041
3042 #: gdi32.rc:30
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Judaico"
3045
3046 #: gdi32.rc:31
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arabico"
3049
3050 #: gdi32.rc:32
3051 msgid "Baltic"
3052 msgstr "Baltico"
3053
3054 #: gdi32.rc:33
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamita"
3057
3058 #: gdi32.rc:34
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Tailandês"
3061
3062 #: gdi32.rc:35
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japonês"
3065
3066 #: gdi32.rc:36
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gdi32.rc:37
3071 msgid "Hangul"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gdi32.rc:38
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gdi32.rc:39
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gdi32.rc:40
3083 msgid "Symbol"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gdi32.rc:41
3087 msgid "OEM/DOS"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3091 msgid "Other"
3092 msgstr "Outro"
3093
3094 #: gphoto2.rc:27
3095 msgid "Files on Camera"
3096 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3097
3098 #: gphoto2.rc:31
3099 msgid "Import Selected"
3100 msgstr "Importar Seleccionado"
3101
3102 #: gphoto2.rc:32
3103 msgid "Preview"
3104 msgstr "Pré-visualizar"
3105
3106 #: gphoto2.rc:33
3107 msgid "Import All"
3108 msgstr "Importar tudo"
3109
3110 #: gphoto2.rc:34
3111 msgid "Skip This Dialog"
3112 msgstr "Passar à frente"
3113
3114 #: gphoto2.rc:35
3115 msgid "Exit"
3116 msgstr "Sair"
3117
3118 #: gphoto2.rc:40
3119 msgid "Transferring"
3120 msgstr "A transferir"
3121
3122 #: gphoto2.rc:43
3123 msgid "Transferring... Please Wait"
3124 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3125
3126 #: gphoto2.rc:48
3127 msgid "Connecting to camera"
3128 msgstr "A ligar à câmara"
3129
3130 #: gphoto2.rc:52
3131 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3132 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3133
3134 #: hhctrl.rc:56
3135 msgid "S&ync"
3136 msgstr "&Sincronizar"
3137
3138 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3139 msgid "&Back"
3140 msgstr "&Retroceder"
3141
3142 #: hhctrl.rc:58
3143 msgid "&Forward"
3144 msgstr "&Avançar"
3145
3146 #: hhctrl.rc:59
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "&Home"
3149 msgstr "&Início"
3150
3151 #: hhctrl.rc:60
3152 msgid "&Stop"
3153 msgstr "Pa&rar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3156 msgid "&Refresh"
3157 msgstr "Actuali&zar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3160 msgid "&Print..."
3161 msgstr "Im&primir..."
3162
3163 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&Conteúdo"
3166
3167 #: hhctrl.rc:29
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "Í&ndice"
3170
3171 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "Pes&quisar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:31
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Favoritos"
3178
3179 #: hhctrl.rc:33
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "&Esconder Separadores"
3182
3183 #: hhctrl.rc:34
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "&Mostrar Separadores"
3186
3187 #: hhctrl.rc:39
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Mostrar"
3190
3191 #: hhctrl.rc:40
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Esconder"
3194
3195 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Parar"
3198
3199 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Actualizar"
3202
3203 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Retroceder"
3206
3207 #: hhctrl.rc:44
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Início"
3211
3212 #: hhctrl.rc:45
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Sincronizar"
3215
3216 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Opções"
3219
3220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "Avançar"
3223
3224 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Codec Video Cinepak"
3227
3228 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3229 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3230 #: wordpad.rc:26
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Ficheiro"
3233
3234 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Novo"
3237
3238 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Janela"
3241
3242 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Abrir..."
3245
3246 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "Guardar &como..."
3249
3250 #: ieframe.rc:35
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "Imprimir &formato..."
3253
3254 #: ieframe.rc:36
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Imprimir..."
3257
3258 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Pré visualizar"
3261
3262 #: ieframe.rc:44
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3265
3266 #: ieframe.rc:46
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Barra padrão"
3269
3270 #: ieframe.rc:47
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "Barra de &Endereços"
3273
3274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Favoritos"
3277
3278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3281
3282 #: ieframe.rc:57
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3285
3286 #: ieframe.rc:87
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Abrir URL"
3289
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3293
3294 #: ieframe.rc:91
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Abrir:"
3297
3298 #: ieframe.rc:67
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Início"
3302
3303 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Imprimir..."
3306
3307 #: ieframe.rc:73
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Endereço"
3310
3311 #: ieframe.rc:78
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "À procura de %s"
3314
3315 #: ieframe.rc:79
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:80
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "A descarregar %s"
3322
3323 #: ieframe.rc:81
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Pedindo %s"
3326
3327 #: inetcpl.rc:46
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Página inicial"
3330
3331 #: inetcpl.rc:47
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3334
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "Página &actual"
3338
3339 #: inetcpl.rc:51
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Página &pré-definida"
3342
3343 #: inetcpl.rc:52
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "Página &vazia"
3346
3347 #: inetcpl.rc:53
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Histórico de navegação"
3350
3351 #: inetcpl.rc:54
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3354
3355 #: inetcpl.rc:56
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3358
3359 #: inetcpl.rc:57
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Opções..."
3362
3363 #: inetcpl.rc:65
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3366
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid ""
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 msgstr ""
3372 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3373 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3374
3375 #: inetcpl.rc:70
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3383 "como preferências de utilizador e dados de login."
3384
3385 #: inetcpl.rc:72
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Histórico\n"
3391 "Lista de sítios web que visitou."
3392
3393 #: inetcpl.rc:74
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Dados do formulário\n"
3399 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3400
3401 #: inetcpl.rc:76
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Palavras chave\n"
3407 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3408
3409 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Apagar"
3412
3413 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Segurança"
3416
3417 #: inetcpl.rc:109
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3423 "identificar autoridades e editores de certificados."
3424
3425 #: inetcpl.rc:111
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certificados..."
3428
3429 #: inetcpl.rc:112
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Editores..."
3432
3433 #: inetcpl.rc:28
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Opções de Internet"
3436
3437 #: inetcpl.rc:29
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3440
3441 #: inetcpl.rc:30
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3444
3445 #: inetcpl.rc:31
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Personalizado"
3448
3449 #: inetcpl.rc:32
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Muito baixa"
3452
3453 #: inetcpl.rc:33
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Baixa"
3456
3457 #: inetcpl.rc:34
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Média"
3460
3461 #: inetcpl.rc:35
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Aumentada"
3464
3465 #: inetcpl.rc:36
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Alta"
3468
3469 #: joy.rc:33
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "&Desactivar"
3476
3477 #: joy.rc:37
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&enable"
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&activar"
3482
3483 #: joy.rc:38
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "Disconnected"
3486 msgid "Connected"
3487 msgstr "Desligado"
3488
3489 #: joy.rc:40
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "&Disable"
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "&Desactivar"
3494
3495 #: joy.rc:42
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: joy.rc:47
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: joy.rc:51
3506 msgid "Buttons"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: joy.rc:60
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: joy.rc:64
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Available formats"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Formatos Disponíveis"
3518
3519 #: joy.rc:66
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: joy.rc:28
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "Create Control"
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Criar controlo"
3530
3531 #: jscript.rc:25
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3534
3535 #: jscript.rc:26
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3538
3539 #: jscript.rc:27
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3542
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objecto esperado"
3546
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3550
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3554
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3558
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Argumento não opcional"
3562
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Erro de sintaxe"
3566
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "';' esperado"
3570
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "'(' esperado"
3574
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "')' esperado"
3578
3579 #: jscript.rc:37
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3584
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Constante de string não terminada"
3588
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3596
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3600
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Etiqueta redefinida"
3604
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3608
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3612
3613 #: jscript.rc:47
3614 msgid "Number expected"
3615 msgstr "Número esperado"
3616
3617 #: jscript.rc:45
3618 msgid "Function expected"
3619 msgstr "Função esperada"
3620
3621 #: jscript.rc:46
3622 msgid "'[object]' is not a date object"
3623 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3624
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Object expected"
3627 msgstr "Objecto esperado"
3628
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Illegal assignment"
3631 msgstr "Atribuição ilegal"
3632
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "'|' is undefined"
3635 msgstr "'|' é indefinido"
3636
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Boolean object expected"
3639 msgstr "Objecto boleano esperado"
3640
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Cannot delete '|'"
3643 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3644
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "VBArray object expected"
3647 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3648
3649 #: jscript.rc:54
3650 msgid "JScript object expected"
3651 msgstr "Objecto JScript esperado"
3652
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Syntax error in regular expression"
3655 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3656
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3659 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3660
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3663 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3664
3665 #: jscript.rc:58
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3668 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3670
3671 #: jscript.rc:59
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Subscript out of range"
3674 msgid "Precision is out of range"
3675 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3676
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3679 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3680
3681 #: jscript.rc:61
3682 msgid "Array object expected"
3683 msgstr "Objecto Array esperado"
3684
3685 #: winerror.mc:26
3686 msgid "Success.\n"
3687 msgstr "Sucesso.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:31
3690 msgid "Invalid function.\n"
3691 msgstr "função inválida.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:36
3694 msgid "File not found.\n"
3695 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:41
3698 msgid "Path not found.\n"
3699 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:46
3702 msgid "Too many open files.\n"
3703 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:51
3706 msgid "Access denied.\n"
3707 msgstr "Acesso negado.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:56
3710 msgid "Invalid handle.\n"
3711 msgstr "Descritor inválido.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:61
3714 msgid "Memory trashed.\n"
3715 msgstr "Memória estragada.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:66
3718 msgid "Not enough memory.\n"
3719 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:71
3722 msgid "Invalid block.\n"
3723 msgstr "Bloco inválido.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:76
3726 msgid "Bad environment.\n"
3727 msgstr "Mau ambiente.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:81
3730 msgid "Bad format.\n"
3731 msgstr "Mau formato.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:86
3734 msgid "Invalid access.\n"
3735 msgstr "Acesso inválido.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:91
3738 msgid "Invalid data.\n"
3739 msgstr "Dados inválidos.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:96
3742 msgid "Out of memory.\n"
3743 msgstr "Sem memória.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:101
3746 msgid "Invalid drive.\n"
3747 msgstr "Disco inválido.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:106
3750 msgid "Can't delete current directory.\n"
3751 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:111
3754 msgid "Not same device.\n"
3755 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:116
3758 msgid "No more files.\n"
3759 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:121
3762 msgid "Write protected.\n"
3763 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:126
3766 msgid "Bad unit.\n"
3767 msgstr "Má unidade.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:131
3770 msgid "Not ready.\n"
3771 msgstr "Não pronto.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:136
3774 msgid "Bad command.\n"
3775 msgstr "Mau comando.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:141
3778 msgid "CRC error.\n"
3779 msgstr "Erro CRC.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:146
3782 msgid "Bad length.\n"
3783 msgstr "Mau comprimento.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3786 msgid "Seek error.\n"
3787 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:156
3790 msgid "Not DOS disk.\n"
3791 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:161
3794 msgid "Sector not found.\n"
3795 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:166
3798 msgid "Out of paper.\n"
3799 msgstr "Sem papel.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:171
3802 msgid "Write fault.\n"
3803 msgstr "Falha de escrita.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:176
3806 msgid "Read fault.\n"
3807 msgstr "Falha de leitura.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:181
3810 msgid "General failure.\n"
3811 msgstr "Falha geral.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:186
3814 msgid "Sharing violation.\n"
3815 msgstr "Violação de partilha.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:191
3818 msgid "Lock violation.\n"
3819 msgstr "Violação de Lock.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:196
3822 msgid "Wrong disk.\n"
3823 msgstr "Disco errado.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:201
3826 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3827 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:206
3830 msgid "End of file.\n"
3831 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3834 msgid "Disk full.\n"
3835 msgstr "Disco cheio.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:216
3838 msgid "Request not supported.\n"
3839 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:221
3842 msgid "Remote machine not listening.\n"
3843 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:226
3846 msgid "Duplicate network name.\n"
3847 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:231
3850 msgid "Bad network path.\n"
3851 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:236
3854 msgid "Network busy.\n"
3855 msgstr "Rede ocupada.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:241
3858 msgid "Device does not exist.\n"
3859 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:246
3862 msgid "Too many commands.\n"
3863 msgstr "Comandos demais.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:251
3866 msgid "Adapter hardware error.\n"
3867 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:256
3870 msgid "Bad network response.\n"
3871 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:261
3874 msgid "Unexpected network error.\n"
3875 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:266
3878 msgid "Bad remote adapter.\n"
3879 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:271
3882 msgid "Print queue full.\n"
3883 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:276
3886 msgid "No spool space.\n"
3887 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:281
3890 msgid "Print canceled.\n"
3891 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:286
3894 msgid "Network name deleted.\n"
3895 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:291
3898 msgid "Network access denied.\n"
3899 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:296
3902 msgid "Bad device type.\n"
3903 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:301
3906 msgid "Bad network name.\n"
3907 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:306
3910 msgid "Too many network names.\n"
3911 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:311
3914 msgid "Too many network sessions.\n"
3915 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:316
3918 msgid "Sharing paused.\n"
3919 msgstr "Partilha pausada.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:321
3922 msgid "Request not accepted.\n"
3923 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:326
3926 msgid "Redirector paused.\n"
3927 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:331
3930 msgid "File exists.\n"
3931 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:336
3934 msgid "Cannot create.\n"
3935 msgstr "Impossível criar.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:341
3938 msgid "Int24 failure.\n"
3939 msgstr "Falha Int24.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:346
3942 msgid "Out of structures.\n"
3943 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:351
3946 msgid "Already assigned.\n"
3947 msgstr "Já atribuído.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3950 msgid "Invalid password.\n"
3951 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:361
3954 msgid "Invalid parameter.\n"
3955 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:366
3958 msgid "Net write fault.\n"
3959 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:371
3962 msgid "No process slots.\n"
3963 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:376
3966 msgid "Too many semaphores.\n"
3967 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:381
3970 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3971 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:386
3974 msgid "Semaphore is set.\n"
3975 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:391
3978 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3979 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:396
3982 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3983 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:401
3986 msgid "Semaphore owner died.\n"
3987 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:406
3990 msgid "Semaphore user limit.\n"
3991 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:411
3994 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3995 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:416
3998 msgid "Drive locked.\n"
3999 msgstr "Drive trancada.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:421
4002 msgid "Broken pipe.\n"
4003 msgstr "Tubo partido.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:426
4006 msgid "Open failed.\n"
4007 msgstr "Abertura falhou.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:431
4010 msgid "Buffer overflow.\n"
4011 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:441
4014 msgid "No more search handles.\n"
4015 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:446
4018 msgid "Invalid target handle.\n"
4019 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:451
4022 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4023 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:456
4026 msgid "Invalid verify switch.\n"
4027 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:461
4030 msgid "Bad driver level.\n"
4031 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:466
4034 msgid "Call not implemented.\n"
4035 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:471
4038 msgid "Semaphore timeout.\n"
4039 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:476
4042 msgid "Insufficient buffer.\n"
4043 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:481
4046 msgid "Invalid name.\n"
4047 msgstr "Nome inválido.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:486
4050 msgid "Invalid level.\n"
4051 msgstr "Nível inválido.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:491
4054 msgid "No volume label.\n"
4055 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:496
4058 msgid "Module not found.\n"
4059 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:501
4062 msgid "Procedure not found.\n"
4063 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:506
4066 msgid "No children to wait for.\n"
4067 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:511
4070 msgid "Child process has not completed.\n"
4071 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:516
4074 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4075 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:521
4078 msgid "Negative seek.\n"
4079 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:531
4082 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4083 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:536
4086 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4087 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:541
4090 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:546
4094 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4095 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:551
4098 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:556
4102 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:561
4106 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:566
4110 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:571
4114 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:576
4118 msgid "Drive is busy.\n"
4119 msgstr "Drive ocupada.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:581
4122 msgid "Same drive.\n"
4123 msgstr "Mesma drive.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:586
4126 msgid "Not top-level directory.\n"
4127 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:591
4130 msgid "Directory is not empty.\n"
4131 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:596
4134 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4135 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:601
4138 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4139 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:606
4142 msgid "Path is busy.\n"
4143 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:611
4146 msgid "Already a SUBST target.\n"
4147 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:616
4150 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4151 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:621
4154 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4155 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:626
4158 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4159 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:631
4162 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4163 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:636
4166 msgid "Volume label too long.\n"
4167 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:641
4170 msgid "Too many TCBs.\n"
4171 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:646
4174 msgid "Signal refused.\n"
4175 msgstr "Sinal recusado.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:651
4178 msgid "Segment discarded.\n"
4179 msgstr "Segmento descartado.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:656
4182 msgid "Segment not locked.\n"
4183 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:661
4186 msgid "Bad thread ID address.\n"
4187 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:666
4190 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4191 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:671
4194 msgid "Path is invalid.\n"
4195 msgstr "Caminho inválido.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:676
4198 msgid "Signal pending.\n"
4199 msgstr "Sinal pendente.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:681
4202 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4203 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:686
4206 msgid "Lock failed.\n"
4207 msgstr "Lock falhou.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:691
4210 msgid "Resource in use.\n"
4211 msgstr "Recurso em uso.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:696
4214 msgid "Cancel violation.\n"
4215 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:701
4218 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4219 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:706
4222 msgid "Invalid segment number.\n"
4223 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:711
4226 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4227 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:716
4230 msgid "File already exists.\n"
4231 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:721
4234 msgid "Invalid flag number.\n"
4235 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:726
4238 msgid "Semaphore name not found.\n"
4239 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:731
4242 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4243 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:736
4246 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4247 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:741
4250 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4251 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:746
4254 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4255 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:751
4258 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4259 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:756
4262 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4263 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:761
4266 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4267 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:766
4270 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4271 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:771
4274 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4275 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:776
4278 msgid "IOPL not enabled.\n"
4279 msgstr "IOPL não activado.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:781
4282 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4283 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:786
4286 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4287 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:791
4290 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4291 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:796
4294 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4295 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:801
4298 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4299 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:806
4302 msgid "Environment variable not found.\n"
4303 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:811
4306 msgid "No signal sent.\n"
4307 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:816
4310 msgid "File name is too long.\n"
4311 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:821
4314 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4315 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:826
4318 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4319 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:831
4322 msgid "Invalid signal number.\n"
4323 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:836
4326 msgid "Error setting signal handler.\n"
4327 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:841
4330 msgid "Segment locked.\n"
4331 msgstr "Segmento trancado.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:846
4334 msgid "Too many modules.\n"
4335 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:851
4338 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4339 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:856
4342 msgid "Machine type mismatch.\n"
4343 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:861
4346 msgid "Bad pipe.\n"
4347 msgstr "Mau tubo.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:866
4350 msgid "Pipe busy.\n"
4351 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:871
4354 msgid "Pipe closed.\n"
4355 msgstr "Tubo fechado.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:876
4358 msgid "Pipe not connected.\n"
4359 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:881
4362 msgid "More data available.\n"
4363 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:886
4366 msgid "Session canceled.\n"
4367 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:891
4370 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4371 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:896
4374 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4375 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:901
4378 msgid "No more data available.\n"
4379 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:906
4382 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4383 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:911
4386 msgid "Directory name invalid.\n"
4387 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:916
4390 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4391 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:921
4394 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4395 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:926
4398 msgid "Extended attribute table full.\n"
4399 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:931
4402 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4403 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:936
4406 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4407 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:941
4410 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4411 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:946
4414 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4415 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:951
4418 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4419 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:956
4422 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4423 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:961
4426 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4427 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:966
4430 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4431 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:971
4434 msgid "Invalid address.\n"
4435 msgstr "Endereço inválido.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:976
4438 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4439 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:981
4442 msgid "Pipe connected.\n"
4443 msgstr "Tubo ligado.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:986
4446 msgid "Pipe listening.\n"
4447 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:991
4450 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4451 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:996
4454 msgid "I/O operation aborted.\n"
4455 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1001
4458 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4459 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1006
4462 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4463 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1011
4466 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1016
4470 msgid "Swap error.\n"
4471 msgstr "Erro de troca.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1021
4474 msgid "Stack overflow.\n"
4475 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1026
4478 msgid "Invalid message.\n"
4479 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1031
4482 msgid "Cannot complete.\n"
4483 msgstr "Não consegue completar.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1036
4486 msgid "Invalid flags.\n"
4487 msgstr "Flags inválidas.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1041
4490 msgid "Unrecognized volume.\n"
4491 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1046
4494 msgid "File invalid.\n"
4495 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1051
4498 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4499 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1056
4502 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgstr "Token não existente.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1061
4506 msgid "Registry corrupt.\n"
4507 msgstr "Registo corrompido.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1066
4510 msgid "Invalid key.\n"
4511 msgstr "Chave inválida.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1071
4514 msgid "Can't open registry key.\n"
4515 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1076
4518 msgid "Can't read registry key.\n"
4519 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1081
4522 msgid "Can't write registry key.\n"
4523 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1086
4526 msgid "Registry has been recovered.\n"
4527 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1091
4530 msgid "Registry is corrupt.\n"
4531 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1096
4534 msgid "I/O to registry failed.\n"
4535 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1101
4538 msgid "Not registry file.\n"
4539 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1106
4542 msgid "Key deleted.\n"
4543 msgstr "Chave apagada.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1111
4546 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1116
4550 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1121
4554 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1126
4558 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1131
4562 msgid "Dependent services are running.\n"
4563 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1136
4566 msgid "Invalid service control.\n"
4567 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1141
4570 msgid "Service request timeout.\n"
4571 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1146
4574 msgid "Cannot create service thread.\n"
4575 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1151
4578 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1156
4582 msgid "Service already running.\n"
4583 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1161
4586 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1166
4590 msgid "Service is disabled.\n"
4591 msgstr "Serviço desligado.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1171
4594 msgid "Circular dependency.\n"
4595 msgstr "Dependência circular.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1176
4598 msgid "Service does not exist.\n"
4599 msgstr "O serviço não existe.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1181
4602 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4603 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1186
4606 msgid "Service not active.\n"
4607 msgstr "Serviço não activo.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1191
4610 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1196
4614 msgid "Exception in service.\n"
4615 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1201
4618 msgid "Database does not exist.\n"
4619 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1206
4622 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1211
4626 msgid "Process aborted.\n"
4627 msgstr "Processo abortado.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1216
4630 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1221
4634 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1226
4638 msgid "Service start-hang.\n"
4639 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1231
4642 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1236
4646 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1241
4650 msgid "Service exists.\n"
4651 msgstr "O serviço já existe.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1246
4654 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1251
4658 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1256
4662 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1261
4666 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1266
4670 msgid "Duplicate service name.\n"
4671 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1271
4674 msgid "Different service account.\n"
4675 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1276
4678 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4679 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1281
4682 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4683 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1286
4686 msgid "No recovery program for service.\n"
4687 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1291
4690 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4691 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1296
4694 msgid "End of media.\n"
4695 msgstr "Fim de media.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1301
4698 msgid "Filemark detected.\n"
4699 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1306
4702 msgid "Beginning of media.\n"
4703 msgstr "Início de media.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1311
4706 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgstr "Setmark detectado.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1316
4710 msgid "No data detected.\n"
4711 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1321
4714 msgid "Partition failure.\n"
4715 msgstr "Falha na partição.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1326
4718 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1331
4722 msgid "Device not partitioned.\n"
4723 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1336
4726 msgid "Unable to lock media.\n"
4727 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1341
4730 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1346
4734 msgid "Media changed.\n"
4735 msgstr "Media alterado.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1351
4738 msgid "I/O bus reset.\n"
4739 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1356
4742 msgid "No media in drive.\n"
4743 msgstr "Sem media na drive.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1361
4746 msgid "No Unicode translation.\n"
4747 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1366
4750 msgid "DLL init failed.\n"
4751 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1371
4754 msgid "Shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1376
4758 msgid "No shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1381
4762 msgid "I/O device error.\n"
4763 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1386
4766 msgid "No serial devices found.\n"
4767 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1391
4770 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4771 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1396
4774 msgid "Serial I/O completed.\n"
4775 msgstr "I/O de série completo.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1401
4778 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4779 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1406
4782 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4783 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1411
4786 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4787 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1416
4790 msgid "Unknown floppy error.\n"
4791 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1421
4794 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4795 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1426
4798 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4799 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1431
4802 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4803 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1436
4806 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4807 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1441
4810 msgid "End of tape media.\n"
4811 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1446
4814 msgid "Not enough server memory.\n"
4815 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1451
4818 msgid "Possible deadlock.\n"
4819 msgstr "Deadlock possível.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1456
4822 msgid "Incorrect alignment.\n"
4823 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1461
4826 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4827 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1466
4830 msgid "Set-power-state failed.\n"
4831 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1471
4834 msgid "Too many links.\n"
4835 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1476
4838 msgid "Newer windows version needed.\n"
4839 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1481
4842 msgid "Wrong operating system.\n"
4843 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1486
4846 msgid "Single-instance application.\n"
4847 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1491
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1496
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "DLL inválido.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1501
4858 msgid "No associated application.\n"
4859 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1506
4862 msgid "DDE failure.\n"
4863 msgstr "Falha DDE.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1511
4866 msgid "DLL not found.\n"
4867 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1516
4870 msgid "Out of user handles.\n"
4871 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1521
4874 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4875 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1526
4878 msgid "The source element is empty.\n"
4879 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1531
4882 msgid "The destination element is full.\n"
4883 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1536
4886 msgid "The element address is invalid.\n"
4887 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1541
4890 msgid "The magazine is not present.\n"
4891 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1546
4894 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4895 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1551
4898 msgid "The device requires cleaning.\n"
4899 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1556
4902 msgid "The device door is open.\n"
4903 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1561
4906 msgid "The device is not connected.\n"
4907 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1566
4910 msgid "Element not found.\n"
4911 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1571
4914 msgid "No match found.\n"
4915 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1576
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1581
4922 msgid "Point not found.\n"
4923 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1586
4926 msgid "No running tracking service.\n"
4927 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1591
4930 msgid "No such volume ID.\n"
4931 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1596
4934 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4935 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1601
4938 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4939 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1606
4942 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4943 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1611
4946 msgid "The journal is being deleted.\n"
4947 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1616
4950 msgid "The journal is not active.\n"
4951 msgstr "O diário não está activo.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1621
4954 msgid "Potential matching file found.\n"
4955 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1626
4958 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4959 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1631
4962 msgid "Invalid device name.\n"
4963 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1636
4966 msgid "Connection unavailable.\n"
4967 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1641
4970 msgid "Device already remembered.\n"
4971 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1646
4974 msgid "No network or bad path.\n"
4975 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1651
4978 msgid "Invalid network provider name.\n"
4979 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1656
4982 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4983 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1661
4986 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4987 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1666
4990 msgid "Not a container.\n"
4991 msgstr "Não é um contentor.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1671
4994 msgid "Extended error.\n"
4995 msgstr "Erro extendido.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1676
4998 msgid "Invalid group name.\n"
4999 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1681
5002 msgid "Invalid computer name.\n"
5003 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1686
5006 msgid "Invalid event name.\n"
5007 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1691
5010 msgid "Invalid domain name.\n"
5011 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1696
5014 msgid "Invalid service name.\n"
5015 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1701
5018 msgid "Invalid network name.\n"
5019 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1706
5022 msgid "Invalid share name.\n"
5023 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1716
5026 msgid "Invalid message name.\n"
5027 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1721
5030 msgid "Invalid message destination.\n"
5031 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1726
5034 msgid "Session credential conflict.\n"
5035 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1731
5038 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5039 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1736
5042 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5043 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1741
5046 msgid "No network.\n"
5047 msgstr "Sem rede.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1746
5050 msgid "Operation canceled by user.\n"
5051 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1751
5054 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5055 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5058 msgid "Connection refused.\n"
5059 msgstr "Ligação recusada.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1761
5062 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5063 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1766
5066 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5067 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1771
5070 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1776
5074 msgid "Connection invalid.\n"
5075 msgstr "Ligação inválida.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1781
5078 msgid "Connection is active.\n"
5079 msgstr "Ligação está activa.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1786
5082 msgid "Network unreachable.\n"
5083 msgstr "Rede inatingível.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1791
5086 msgid "Host unreachable.\n"
5087 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1796
5090 msgid "Protocol unreachable.\n"
5091 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1801
5094 msgid "Port unreachable.\n"
5095 msgstr "Porto inatingível.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1806
5098 msgid "Request aborted.\n"
5099 msgstr "Pedido abortado.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1811
5102 msgid "Connection aborted.\n"
5103 msgstr "Ligação abortada.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1816
5106 msgid "Please retry operation.\n"
5107 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1821
5110 msgid "Connection count limit reached.\n"
5111 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1826
5114 msgid "Login time restriction.\n"
5115 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1831
5118 msgid "Login workstation restriction.\n"
5119 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1836
5122 msgid "Incorrect network address.\n"
5123 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1841
5126 msgid "Service already registered.\n"
5127 msgstr "Serviço já registado.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1846
5130 msgid "Service not found.\n"
5131 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1851
5134 msgid "User not authenticated.\n"
5135 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1856
5138 msgid "User not logged on.\n"
5139 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1861
5142 msgid "Continue work in progress.\n"
5143 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1866
5146 msgid "Already initialized.\n"
5147 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1871
5150 msgid "No more local devices.\n"
5151 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1876
5154 msgid "The site does not exist.\n"
5155 msgstr "O sítio não existe.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1881
5158 msgid "The domain controller already exists.\n"
5159 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1886
5162 msgid "Supported only when connected.\n"
5163 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1891
5166 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5167 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1896
5170 msgid "The user profile is invalid.\n"
5171 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1901
5174 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5175 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1906
5178 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5179 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1911
5182 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5183 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1916
5186 msgid "No quotas for account.\n"
5187 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1921
5190 msgid "Local user session key.\n"
5191 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1926
5194 msgid "Password too complex for LM.\n"
5195 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1931
5198 msgid "Unknown revision.\n"
5199 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1936
5202 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5203 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1941
5206 msgid "Invalid owner.\n"
5207 msgstr "Dono inválido.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1946
5210 msgid "Invalid primary group.\n"
5211 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1951
5214 msgid "No impersonation token.\n"
5215 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1956
5218 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5219 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1961
5222 msgid "No logon servers available.\n"
5223 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1966
5226 msgid "No such logon session.\n"
5227 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1971
5230 msgid "No such privilege.\n"
5231 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1976
5234 msgid "Privilege not held.\n"
5235 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:1981
5238 msgid "Invalid account name.\n"
5239 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:1986
5242 msgid "User already exists.\n"
5243 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:1991
5246 msgid "No such user.\n"
5247 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:1996
5250 msgid "Group already exists.\n"
5251 msgstr "Grupo já existente.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2001
5254 msgid "No such group.\n"
5255 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2006
5258 msgid "User already in group.\n"
5259 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2011
5262 msgid "User not in group.\n"
5263 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2016
5266 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5267 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2021
5270 msgid "Wrong password.\n"
5271 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2026
5274 msgid "Ill-formed password.\n"
5275 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2031
5278 msgid "Password restriction.\n"
5279 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2036
5282 msgid "Logon failure.\n"
5283 msgstr "Falha na ligação.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2041
5286 msgid "Account restriction.\n"
5287 msgstr "Restrição na conta.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2046
5290 msgid "Invalid logon hours.\n"
5291 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2051
5294 msgid "Invalid workstation.\n"
5295 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2056
5298 msgid "Password expired.\n"
5299 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2061
5302 msgid "Account disabled.\n"
5303 msgstr "Conta desactivada.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2066
5306 msgid "No security ID mapped.\n"
5307 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2071
5310 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5311 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2076
5314 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5315 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2081
5318 msgid "Invalid sub authority.\n"
5319 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2086
5322 msgid "Invalid ACL.\n"
5323 msgstr "ACL inválido.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2091
5326 msgid "Invalid SID.\n"
5327 msgstr "SID inválido.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2096
5330 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5331 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2101
5334 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5335 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2106
5338 msgid "Server disabled.\n"
5339 msgstr "Servidor desligado.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2111
5342 msgid "Server not disabled.\n"
5343 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2116
5346 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2121
5350 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2126
5354 msgid "Invalid group attributes.\n"
5355 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2131
5358 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2136
5362 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5363 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2141
5366 msgid "Bad validation class.\n"
5367 msgstr "Má classe de validação.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2146
5370 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2151
5374 msgid "No security on object.\n"
5375 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2156
5378 msgid "Can't access domain information.\n"
5379 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2161
5382 msgid "Invalid server state.\n"
5383 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2166
5386 msgid "Invalid domain state.\n"
5387 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2171
5390 msgid "Invalid domain role.\n"
5391 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2176
5394 msgid "No such domain.\n"
5395 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2181
5398 msgid "Domain already exists.\n"
5399 msgstr "Domínio já existe.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2186
5402 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5403 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2191
5406 msgid "Internal database corruption.\n"
5407 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2196
5410 msgid "Internal error.\n"
5411 msgstr "Erro interno.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2201
5414 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5415 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2206
5418 msgid "Bad descriptor format.\n"
5419 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2211
5422 msgid "Not a logon process.\n"
5423 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2216
5426 msgid "Logon session ID exists.\n"
5427 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2221
5430 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2226
5434 msgid "Bad logon session state.\n"
5435 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2231
5438 msgid "Logon session ID collision.\n"
5439 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2236
5442 msgid "Invalid logon type.\n"
5443 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2241
5446 msgid "Cannot impersonate.\n"
5447 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2246
5450 msgid "Invalid transaction state.\n"
5451 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2251
5454 msgid "Security DB commit failure.\n"
5455 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2256
5458 msgid "Account is built-in.\n"
5459 msgstr "A conta é incluída.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2261
5462 msgid "Group is built-in.\n"
5463 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2266
5466 msgid "User is built-in.\n"
5467 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2271
5470 msgid "Group is primary for user.\n"
5471 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2276
5474 msgid "Token already in use.\n"
5475 msgstr "Token já em uso.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2281
5478 msgid "No such local group.\n"
5479 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2286
5482 msgid "User not in local group.\n"
5483 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2291
5486 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2296
5490 msgid "Local group already exists.\n"
5491 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5494 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2306
5498 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2311
5502 msgid "Secret too long.\n"
5503 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2316
5506 msgid "Internal security DB error.\n"
5507 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2321
5510 msgid "Too many context IDs.\n"
5511 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2331
5514 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5515 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2336
5518 msgid "No such member.\n"
5519 msgstr "Membro inexistente.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2341
5522 msgid "Invalid member.\n"
5523 msgstr "Membro inválido.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2346
5526 msgid "Too many SIDs.\n"
5527 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2351
5530 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5531 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2356
5534 msgid "No inheritable components.\n"
5535 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2361
5538 msgid "File or directory corrupt.\n"
5539 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2366
5542 msgid "Disk is corrupt.\n"
5543 msgstr "Disco corrompido.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2371
5546 msgid "No user session key.\n"
5547 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2376
5550 msgid "License quota exceeded.\n"
5551 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2381
5554 msgid "Wrong target name.\n"
5555 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2386
5558 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5559 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2391
5562 msgid "Time skew between client and server.\n"
5563 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2396
5566 msgid "Invalid window handle.\n"
5567 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2401
5570 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2406
5574 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5575 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2411
5578 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5579 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2416
5582 msgid "Invalid hook handle.\n"
5583 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2421
5586 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5587 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2426
5590 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5591 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2431
5594 msgid "Can't find window class.\n"
5595 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2436
5598 msgid "Window owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2441
5602 msgid "Hotkey already registered.\n"
5603 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2446
5606 msgid "Class already exists.\n"
5607 msgstr "Classe já existente.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2451
5610 msgid "Class does not exist.\n"
5611 msgstr "Classe inexistente.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2456
5614 msgid "Class has open windows.\n"
5615 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2461
5618 msgid "Invalid index.\n"
5619 msgstr "Índice inválido.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2466
5622 msgid "Invalid icon handle.\n"
5623 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2471
5626 msgid "Private dialog index.\n"
5627 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2476
5630 msgid "List box ID not found.\n"
5631 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2481
5634 msgid "No wildcard characters.\n"
5635 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2486
5638 msgid "Clipboard not open.\n"
5639 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2491
5642 msgid "Hotkey not registered.\n"
5643 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2496
5646 msgid "Not a dialog window.\n"
5647 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2501
5650 msgid "Control ID not found.\n"
5651 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2506
5654 msgid "Invalid combo box message.\n"
5655 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2511
5658 msgid "Not a combo box window.\n"
5659 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2516
5662 msgid "Invalid edit height.\n"
5663 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2521
5666 msgid "DC not found.\n"
5667 msgstr "DC não encontrado.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2526
5670 msgid "Invalid hook filter.\n"
5671 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2531
5674 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5675 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2536
5678 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5679 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2541
5682 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5683 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2546
5686 msgid "Journal hook already set.\n"
5687 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2551
5690 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2556
5694 msgid "Invalid list box message.\n"
5695 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2561
5698 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2566
5702 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2571
5706 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2576
5710 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2581
5714 msgid "Window has no system menu.\n"
5715 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2586
5718 msgid "Invalid message box style.\n"
5719 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2591
5722 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5723 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2596
5726 msgid "Screen already locked.\n"
5727 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2601
5730 msgid "Window handles have different parents.\n"
5731 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2606
5734 msgid "Not a child window.\n"
5735 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2611
5738 msgid "Invalid GW command.\n"
5739 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2616
5742 msgid "Invalid thread ID.\n"
5743 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2621
5746 msgid "Not an MDI child window.\n"
5747 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2626
5750 msgid "Popup menu already active.\n"
5751 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2631
5754 msgid "No scrollbars.\n"
5755 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2636
5758 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5759 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2641
5762 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5763 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2646
5766 msgid "No system resources.\n"
5767 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2651
5770 msgid "No non-paged system resources.\n"
5771 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2656
5774 msgid "No paged system resources.\n"
5775 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2661
5778 msgid "No working set quota.\n"
5779 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2666
5782 msgid "No page file quota.\n"
5783 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2671
5786 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5787 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2676
5790 msgid "Menu item not found.\n"
5791 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2681
5794 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5795 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2686
5798 msgid "Hook type not allowed.\n"
5799 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2691
5802 msgid "Interactive window station required.\n"
5803 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2696
5806 msgid "Timeout.\n"
5807 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2701
5810 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5811 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2706
5814 msgid "Event log file corrupt.\n"
5815 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2711
5818 msgid "Event log can't start.\n"
5819 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2716
5822 msgid "Event log file full.\n"
5823 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2721
5826 msgid "Event log file changed.\n"
5827 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2726
5830 msgid "Installer service failed.\n"
5831 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2731
5834 msgid "Installation aborted by user.\n"
5835 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2736
5838 msgid "Installation failure.\n"
5839 msgstr "Falha na instalação.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2741
5842 msgid "Installation suspended.\n"
5843 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2746
5846 msgid "Unknown product.\n"
5847 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2751
5850 msgid "Unknown feature.\n"
5851 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2756
5854 msgid "Unknown component.\n"
5855 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2761
5858 msgid "Unknown property.\n"
5859 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2766
5862 msgid "Invalid handle state.\n"
5863 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2771
5866 msgid "Bad configuration.\n"
5867 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2776
5870 msgid "Index is missing.\n"
5871 msgstr "Índice em falta.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2781
5874 msgid "Installation source is missing.\n"
5875 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2786
5878 msgid "Wrong installation package version.\n"
5879 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2791
5882 msgid "Product uninstalled.\n"
5883 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2796
5886 msgid "Invalid query syntax.\n"
5887 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2801
5890 msgid "Invalid field.\n"
5891 msgstr "Campo inválido.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2806
5894 msgid "Device removed.\n"
5895 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2811
5898 msgid "Installation already running.\n"
5899 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2816
5902 msgid "Installation package failed to open.\n"
5903 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2821
5906 msgid "Installation package is invalid.\n"
5907 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2826
5910 msgid "Installer user interface failed.\n"
5911 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2831
5914 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5915 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2836
5918 msgid "Installation language not supported.\n"
5919 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2841
5922 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5923 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2846
5926 msgid "Installation package rejected.\n"
5927 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2851
5930 msgid "Function could not be called.\n"
5931 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2856
5934 msgid "Function failed.\n"
5935 msgstr "A função falhou.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2861
5938 msgid "Invalid table.\n"
5939 msgstr "Tabela inválida.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2866
5942 msgid "Data type mismatch.\n"
5943 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5946 msgid "Unsupported type.\n"
5947 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2876
5950 msgid "Creation failed.\n"
5951 msgstr "A criação falhou.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2881
5954 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5955 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2886
5958 msgid "Installation platform not supported.\n"
5959 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2891
5962 msgid "Installer not used.\n"
5963 msgstr "Instalador não usado.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2896
5966 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5967 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2901
5970 msgid "Invalid patch package.\n"
5971 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2906
5974 msgid "Unsupported patch package.\n"
5975 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2911
5978 msgid "Another version is installed.\n"
5979 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2916
5982 msgid "Invalid command line.\n"
5983 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2921
5986 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5987 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2926
5990 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5991 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2931
5994 msgid "Invalid string binding.\n"
5995 msgstr "String binding inválido.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2936
5998 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5999 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2941
6002 msgid "Invalid binding.\n"
6003 msgstr "Binding inválido.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2946
6006 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6007 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2951
6010 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6011 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2956
6014 msgid "Invalid string UUID.\n"
6015 msgstr "String UUID inválido.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2961
6018 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6019 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2966
6022 msgid "Invalid network address.\n"
6023 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2971
6026 msgid "No endpoint found.\n"
6027 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2976
6030 msgid "Invalid timeout value.\n"
6031 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:2981
6034 msgid "Object UUID not found.\n"
6035 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2986
6038 msgid "UUID already registered.\n"
6039 msgstr "UUID já registado.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:2991
6042 msgid "UUID type already registered.\n"
6043 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:2996
6046 msgid "Server already listening.\n"
6047 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3001
6050 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6051 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3006
6054 msgid "RPC server not listening.\n"
6055 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3011
6058 msgid "Unknown manager type.\n"
6059 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3016
6062 msgid "Unknown interface.\n"
6063 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3021
6066 msgid "No bindings.\n"
6067 msgstr "Sem bindings.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3026
6070 msgid "No protocol sequences.\n"
6071 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3031
6074 msgid "Can't create endpoint.\n"
6075 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3036
6078 msgid "Out of resources.\n"
6079 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3041
6082 msgid "RPC server unavailable.\n"
6083 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3046
6086 msgid "RPC server too busy.\n"
6087 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3051
6090 msgid "Invalid network options.\n"
6091 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3056
6094 msgid "No RPC call active.\n"
6095 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3061
6098 msgid "RPC call failed.\n"
6099 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3066
6102 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6103 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3071
6106 msgid "RPC protocol error.\n"
6107 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3076
6110 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6111 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3086
6114 msgid "Invalid tag.\n"
6115 msgstr "Tag inválida.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3091
6118 msgid "Invalid array bounds.\n"
6119 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3096
6122 msgid "No entry name.\n"
6123 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3101
6126 msgid "Invalid name syntax.\n"
6127 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3106
6130 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6131 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3111
6134 msgid "No network address.\n"
6135 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3116
6138 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6139 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3121
6142 msgid "Unknown authentication type.\n"
6143 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3126
6146 msgid "Maximum calls too low.\n"
6147 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3131
6150 msgid "String too long.\n"
6151 msgstr "String muito comprida.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3136
6154 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6155 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3141
6158 msgid "Procedure number out of range.\n"
6159 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3146
6162 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6163 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3151
6166 msgid "Unknown authentication service.\n"
6167 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3156
6170 msgid "Unknown authentication level.\n"
6171 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3161
6174 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6175 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3166
6178 msgid "Unknown authorization service.\n"
6179 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3171
6182 msgid "Invalid entry.\n"
6183 msgstr "Entrada inválida.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3176
6186 msgid "Can't perform operation.\n"
6187 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3181
6190 msgid "Endpoints not registered.\n"
6191 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3186
6194 msgid "Nothing to export.\n"
6195 msgstr "Nada a exportar.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3191
6198 msgid "Incomplete name.\n"
6199 msgstr "Nome incompleto.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3196
6202 msgid "Invalid version option.\n"
6203 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3201
6206 msgid "No more members.\n"
6207 msgstr "Sem mais membros.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3206
6210 msgid "Not all objects unexported.\n"
6211 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3211
6214 msgid "Interface not found.\n"
6215 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3216
6218 msgid "Entry already exists.\n"
6219 msgstr "Entrada já existente.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3221
6222 msgid "Entry not found.\n"
6223 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3226
6226 msgid "Name service unavailable.\n"
6227 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3231
6230 msgid "Invalid network address family.\n"
6231 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3236
6234 msgid "Operation not supported.\n"
6235 msgstr "Operação não suportada.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3241
6238 msgid "No security context available.\n"
6239 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3246
6242 msgid "RPCInternal error.\n"
6243 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3251
6246 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3256
6250 msgid "Address error.\n"
6251 msgstr "Erro de endereço.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3261
6254 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3266
6258 msgid "Floating-point underflow.\n"
6259 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3271
6262 msgid "Floating-point overflow.\n"
6263 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3276
6266 msgid "No more entries.\n"
6267 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3281
6270 msgid "Character translation table open failed.\n"
6271 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3286
6274 msgid "Character translation table file too small.\n"
6275 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3291
6278 msgid "Null context handle.\n"
6279 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3296
6282 msgid "Context handle damaged.\n"
6283 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3301
6286 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6287 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3306
6290 msgid "Cannot get call handle.\n"
6291 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3311
6294 msgid "Null reference pointer.\n"
6295 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3316
6298 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6299 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3321
6302 msgid "Byte count too small.\n"
6303 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3326
6306 msgid "Bad stub data.\n"
6307 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3331
6310 msgid "Invalid user buffer.\n"
6311 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3336
6314 msgid "Unrecognized media.\n"
6315 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3341
6318 msgid "No trust secret.\n"
6319 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3346
6322 msgid "No trust SAM account.\n"
6323 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3351
6326 msgid "Trusted domain failure.\n"
6327 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3356
6330 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6331 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3361
6334 msgid "Trust logon failure.\n"
6335 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3366
6338 msgid "RPC call already in progress.\n"
6339 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3371
6342 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6343 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3376
6346 msgid "Account expired.\n"
6347 msgstr "A conta expirou.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3381
6350 msgid "Redirector has open handles.\n"
6351 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3386
6354 msgid "Printer driver already installed.\n"
6355 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3391
6358 msgid "Unknown port.\n"
6359 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3396
6362 msgid "Unknown printer driver.\n"
6363 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3401
6366 msgid "Unknown print processor.\n"
6367 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3406
6370 msgid "Invalid separator file.\n"
6371 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3411
6374 msgid "Invalid priority.\n"
6375 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3416
6378 msgid "Invalid printer name.\n"
6379 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3421
6382 msgid "Printer already exists.\n"
6383 msgstr "Impressora já existe.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3426
6386 msgid "Invalid printer command.\n"
6387 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3431
6390 msgid "Invalid data type.\n"
6391 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3436
6394 msgid "Invalid environment.\n"
6395 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3441
6398 msgid "No more bindings.\n"
6399 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3446
6402 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6403 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3451
6406 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6407 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3456
6410 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6411 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3461
6414 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6415 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3466
6418 msgid "Server has open handles.\n"
6419 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3471
6422 msgid "Resource data not found.\n"
6423 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3476
6426 msgid "Resource type not found.\n"
6427 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3481
6430 msgid "Resource name not found.\n"
6431 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3486
6434 msgid "Resource language not found.\n"
6435 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3491
6438 msgid "Not enough quota.\n"
6439 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3496
6442 msgid "No interfaces.\n"
6443 msgstr "Sem interfaces.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3501
6446 msgid "RPC call canceled.\n"
6447 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3506
6450 msgid "Binding incomplete.\n"
6451 msgstr "Binding incompleto.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3511
6454 msgid "RPC comm failure.\n"
6455 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3516
6458 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6459 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3521
6462 msgid "No principal name registered.\n"
6463 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3526
6466 msgid "Not an RPC error.\n"
6467 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3531
6470 msgid "UUID is local only.\n"
6471 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3536
6474 msgid "Security package error.\n"
6475 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3541
6478 msgid "Thread not canceled.\n"
6479 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3546
6482 msgid "Invalid handle operation.\n"
6483 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3551
6486 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6487 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3556
6490 msgid "Wrong stub version.\n"
6491 msgstr "Versão stub errada.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3561
6494 msgid "Invalid pipe object.\n"
6495 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3566
6498 msgid "Wrong pipe order.\n"
6499 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3571
6502 msgid "Wrong pipe version.\n"
6503 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3576
6506 msgid "Group member not found.\n"
6507 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3581
6510 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6511 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3586
6514 msgid "Invalid object.\n"
6515 msgstr "Objecto inválido.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3591
6518 msgid "Invalid time.\n"
6519 msgstr "Tempo inválido.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3596
6522 msgid "Invalid form name.\n"
6523 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3601
6526 msgid "Invalid form size.\n"
6527 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3606
6530 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6531 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3611
6534 msgid "Printer deleted.\n"
6535 msgstr "Impressora apagada.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3616
6538 msgid "Invalid printer state.\n"
6539 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3621
6542 msgid "User must change password.\n"
6543 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3626
6546 msgid "Domain controller not found.\n"
6547 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3631
6550 msgid "Account locked out.\n"
6551 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3636
6554 msgid "Invalid pixel format.\n"
6555 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3641
6558 msgid "Invalid driver.\n"
6559 msgstr "Driver inválido.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3646
6562 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6563 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3651
6566 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6567 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3656
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6571 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3661
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6575 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3666
6578 msgid "RPC pipe closed.\n"
6579 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3671
6582 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3676
6586 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3681
6590 msgid "No site name available.\n"
6591 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3686
6594 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6595 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3691
6598 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6599 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3696
6602 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6603 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3701
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3706
6610 msgid "The interface could not be exported.\n"
6611 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3711
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3716
6618 msgid "The profile element could not be added.\n"
6619 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3721
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3726
6626 msgid "The group element could not be added.\n"
6627 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3731
6630 msgid "The group element could not be removed.\n"
6631 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3736
6634 msgid "The username could not be found.\n"
6635 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6636
6637 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6638 msgid "Local Port"
6639 msgstr "Porta Local"
6640
6641 #: localspl.rc:29
6642 msgid "Local Monitor"
6643 msgstr "Monitor Local"
6644
6645 #: localui.rc:36
6646 msgid "Add a Local Port"
6647 msgstr "Adicionar uma porta local"
6648
6649 #: localui.rc:39
6650 msgid "&Enter the port name to add:"
6651 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6652
6653 #: localui.rc:48
6654 msgid "Configure LPT Port"
6655 msgstr "Configurar porta LPT"
6656
6657 #: localui.rc:51
6658 msgid "Timeout (seconds)"
6659 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6660
6661 #: localui.rc:52
6662 msgid "&Transmission Retry:"
6663 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6664
6665 #: localui.rc:29
6666 msgid "'%s' is not a valid port name"
6667 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6668
6669 #: localui.rc:30
6670 msgid "Port %s already exists"
6671 msgstr "Porta %s já existe"
6672
6673 #: localui.rc:31
6674 msgid "This port has no options to configure"
6675 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6676
6677 #: mapi32.rc:28
6678 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6679 msgstr ""
6680 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6681 "instalado."
6682
6683 #: mapi32.rc:29
6684 msgid "Send Mail"
6685 msgstr "Enviar Correio"
6686
6687 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6688 msgid "Enter Network Password"
6689 msgstr "Indique a senha da rede"
6690
6691 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6692 msgid "Please enter your username and password:"
6693 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6694
6695 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6696 msgid "Proxy"
6697 msgstr "Proxy"
6698
6699 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6700 msgid "User"
6701 msgstr "Utilizador"
6702
6703 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6704 msgid "Password"
6705 msgstr "Senha"
6706
6707 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6708 msgid "&Save this password (insecure)"
6709 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6710
6711 #: mpr.rc:27
6712 msgid "Entire Network"
6713 msgstr "Toda a rede"
6714
6715 #: msacm32.rc:27
6716 msgid "Sound Selection"
6717 msgstr "Selecção de som"
6718
6719 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6720 msgid "&Save As..."
6721 msgstr "&Gravar como..."
6722
6723 #: msacm32.rc:39
6724 msgid "&Format:"
6725 msgstr "&Formato:"
6726
6727 #: msacm32.rc:44
6728 msgid "&Attributes:"
6729 msgstr "&Atributos:"
6730
6731 #: mshtml.rc:36
6732 msgid "Hyperlink"
6733 msgstr "Hiperligação"
6734
6735 #: mshtml.rc:39
6736 msgid "Hyperlink Information"
6737 msgstr "Informação da Hiperligação"
6738
6739 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6740 msgid "&Type:"
6741 msgstr "&Tipo:"
6742
6743 #: mshtml.rc:42
6744 msgid "&URL:"
6745 msgstr "&URL:"
6746
6747 #: mshtml.rc:31
6748 msgid "HTML Document"
6749 msgstr "Documento HTML"
6750
6751 #: mshtml.rc:26
6752 msgid "Downloading from %s..."
6753 msgstr "A descarregar de %s..."
6754
6755 #: mshtml.rc:25
6756 msgid "Done"
6757 msgstr "Concluído"
6758
6759 #: msi.rc:27
6760 msgid ""
6761 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6762 "file path and try again."
6763 msgstr ""
6764 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6765 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6766
6767 #: msi.rc:28
6768 msgid "path %s not found"
6769 msgstr "localização %s não encontrada"
6770
6771 #: msi.rc:29
6772 msgid "insert disk %s"
6773 msgstr "insira o disco %s"
6774
6775 #: msi.rc:30
6776 msgid ""
6777 "Windows Installer %s\n"
6778 "\n"
6779 "Usage:\n"
6780 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6781 "\n"
6782 "Install a product:\n"
6783 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6785 "\t/a package [property]\n"
6786 "Repair an installation:\n"
6787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6788 "Uninstall a product:\n"
6789 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6791 "Advertise a product:\n"
6792 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6793 "Apply a patch:\n"
6794 "\t/p patch_package [property]\n"
6795 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6796 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 "Register the MSI Service:\n"
6800 "\t/y\n"
6801 "Unregister the MSI Service:\n"
6802 "\t/z\n"
6803 "Display this help:\n"
6804 "\t/help\n"
6805 "\t/?\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: msi.rc:57
6809 msgid "enter which folder contains %s"
6810 msgstr "indique que pasta contém %s"
6811
6812 #: msi.rc:58
6813 msgid "install source for feature missing"
6814 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6815
6816 #: msi.rc:59
6817 msgid "network drive for feature missing"
6818 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6819
6820 #: msi.rc:60
6821 msgid "feature from:"
6822 msgstr "opção de:"
6823
6824 #: msi.rc:61
6825 msgid "choose which folder contains %s"
6826 msgstr "indique que pasta contém %s"
6827
6828 #: msrle32.rc:28
6829 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6830 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6831
6832 #: msrle32.rc:29
6833 msgid ""
6834 "Wine MS-RLE video codec\n"
6835 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6836 msgstr ""
6837 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6838 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6839
6840 #: msvfw32.rc:30
6841 msgid "Video Compression"
6842 msgstr "Compressão de vídeo"
6843
6844 #: msvfw32.rc:36
6845 msgid "&Compressor:"
6846 msgstr "&Compressor:"
6847
6848 #: msvfw32.rc:39
6849 msgid "Con&figure..."
6850 msgstr "Con&figurar..."
6851
6852 #: msvfw32.rc:40
6853 msgid "&About"
6854 msgstr "&Sobre"
6855
6856 #: msvfw32.rc:44
6857 msgid "Compression &Quality:"
6858 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6859
6860 #: msvfw32.rc:46
6861 msgid "&Key Frame Every"
6862 msgstr "&Imagem chave todos os"
6863
6864 #: msvfw32.rc:50
6865 msgid "&Data Rate"
6866 msgstr "&Cadência de dados"
6867
6868 #: msvfw32.rc:52
6869 msgid "kB/s"
6870 msgstr "kB/s"
6871
6872 #: msvfw32.rc:25
6873 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6874 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6875
6876 #: msvidc32.rc:26
6877 msgid "Wine Video 1 video codec"
6878 msgstr "codec video Wine Video 1"
6879
6880 #: oleacc.rc:27
6881 msgid "unknown object"
6882 msgstr "objecto desconhecido"
6883
6884 #: oleacc.rc:28
6885 msgid "title bar"
6886 msgstr "barra de título"
6887
6888 #: oleacc.rc:29
6889 msgid "menu bar"
6890 msgstr "barra de menu"
6891
6892 #: oleacc.rc:30
6893 msgid "scroll bar"
6894 msgstr "barra de scroll"
6895
6896 #: oleacc.rc:31
6897 msgid "grip"
6898 msgstr "pega"
6899
6900 #: oleacc.rc:32
6901 msgid "sound"
6902 msgstr "som"
6903
6904 #: oleacc.rc:33
6905 msgid "cursor"
6906 msgstr "cursor"
6907
6908 #: oleacc.rc:34
6909 msgid "caret"
6910 msgstr "barra"
6911
6912 #: oleacc.rc:35
6913 msgid "alert"
6914 msgstr "alerta"
6915
6916 #: oleacc.rc:36
6917 msgid "window"
6918 msgstr "janela"
6919
6920 #: oleacc.rc:37
6921 msgid "client"
6922 msgstr "cliente"
6923
6924 #: oleacc.rc:38
6925 msgid "popup menu"
6926 msgstr "menu popup"
6927
6928 #: oleacc.rc:39
6929 msgid "menu item"
6930 msgstr "item do menu"
6931
6932 #: oleacc.rc:40
6933 msgid "tool tip"
6934 msgstr "dica"
6935
6936 #: oleacc.rc:41
6937 msgid "application"
6938 msgstr "aplicação"
6939
6940 #: oleacc.rc:42
6941 msgid "document"
6942 msgstr "documento"
6943
6944 #: oleacc.rc:43
6945 msgid "pane"
6946 msgstr "painel"
6947
6948 #: oleacc.rc:44
6949 msgid "chart"
6950 msgstr "gráfico"
6951
6952 #: oleacc.rc:45
6953 msgid "dialog"
6954 msgstr "diálogo"
6955
6956 #: oleacc.rc:46
6957 msgid "border"
6958 msgstr "margem"
6959
6960 #: oleacc.rc:47
6961 msgid "grouping"
6962 msgstr "agrupamento"
6963
6964 #: oleacc.rc:48
6965 msgid "separator"
6966 msgstr "separador"
6967
6968 #: oleacc.rc:49
6969 msgid "tool bar"
6970 msgstr "barra de ferramentas"
6971
6972 #: oleacc.rc:50
6973 msgid "status bar"
6974 msgstr "barra de estado"
6975
6976 #: oleacc.rc:51
6977 msgid "table"
6978 msgstr "tabela"
6979
6980 #: oleacc.rc:52
6981 msgid "column header"
6982 msgstr "cabeçalho da coluna"
6983
6984 #: oleacc.rc:53
6985 msgid "row header"
6986 msgstr "cabeçalho da linha"
6987
6988 #: oleacc.rc:54
6989 msgid "column"
6990 msgstr "coluna"
6991
6992 #: oleacc.rc:55
6993 msgid "row"
6994 msgstr "linha"
6995
6996 #: oleacc.rc:56
6997 msgid "cell"
6998 msgstr "célula"
6999
7000 #: oleacc.rc:57
7001 msgid "link"
7002 msgstr "ligação"
7003
7004 #: oleacc.rc:58
7005 msgid "help balloon"
7006 msgstr "balão de ajuda"
7007
7008 #: oleacc.rc:59
7009 msgid "character"
7010 msgstr "caracter"
7011
7012 #: oleacc.rc:60
7013 msgid "list"
7014 msgstr "lista"
7015
7016 #: oleacc.rc:61
7017 msgid "list item"
7018 msgstr "item da lista"
7019
7020 #: oleacc.rc:62
7021 msgid "outline"
7022 msgstr "esboço"
7023
7024 #: oleacc.rc:63
7025 msgid "outline item"
7026 msgstr "item de esboço"
7027
7028 #: oleacc.rc:64
7029 msgid "page tab"
7030 msgstr "separador de página"
7031
7032 #: oleacc.rc:65
7033 msgid "property page"
7034 msgstr "página de propriedades"
7035
7036 #: oleacc.rc:66
7037 msgid "indicator"
7038 msgstr "indicador"
7039
7040 #: oleacc.rc:67
7041 msgid "graphic"
7042 msgstr "gráfico"
7043
7044 #: oleacc.rc:68
7045 msgid "static text"
7046 msgstr "texto estático"
7047
7048 #: oleacc.rc:69
7049 msgid "text"
7050 msgstr "texto"
7051
7052 #: oleacc.rc:70
7053 msgid "push button"
7054 msgstr "botão de pressão"
7055
7056 #: oleacc.rc:71
7057 msgid "check button"
7058 msgstr "botão de verificação"
7059
7060 #: oleacc.rc:72
7061 msgid "radio button"
7062 msgstr "botão de rádio"
7063
7064 #: oleacc.rc:73
7065 msgid "combo box"
7066 msgstr "caixa de combinação"
7067
7068 #: oleacc.rc:74
7069 msgid "drop down"
7070 msgstr "suspenso"
7071
7072 #: oleacc.rc:75
7073 msgid "progress bar"
7074 msgstr "barra de progresso"
7075
7076 #: oleacc.rc:76
7077 msgid "dial"
7078 msgstr "discar"
7079
7080 #: oleacc.rc:77
7081 msgid "hot key field"
7082 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7083
7084 #: oleacc.rc:78
7085 msgid "slider"
7086 msgstr "deslizador"
7087
7088 #: oleacc.rc:79
7089 msgid "spin box"
7090 msgstr "caixa de rotação"
7091
7092 #: oleacc.rc:80
7093 msgid "diagram"
7094 msgstr "diagrama"
7095
7096 #: oleacc.rc:81
7097 msgid "animation"
7098 msgstr "animação"
7099
7100 #: oleacc.rc:82
7101 msgid "equation"
7102 msgstr "equação"
7103
7104 #: oleacc.rc:83
7105 msgid "drop down button"
7106 msgstr "menu suspenso"
7107
7108 #: oleacc.rc:84
7109 msgid "menu button"
7110 msgstr "botão do menu"
7111
7112 #: oleacc.rc:85
7113 msgid "grid drop down button"
7114 msgstr "botão de grelha suspensa"
7115
7116 #: oleacc.rc:86
7117 msgid "white space"
7118 msgstr "espaço em branco"
7119
7120 #: oleacc.rc:87
7121 msgid "page tab list"
7122 msgstr "lista de separadores de página"
7123
7124 #: oleacc.rc:88
7125 msgid "clock"
7126 msgstr "relógio"
7127
7128 #: oleacc.rc:89
7129 msgid "split button"
7130 msgstr "botão de divisão"
7131
7132 #: oleacc.rc:90
7133 msgid "IP address"
7134 msgstr "endereço IP"
7135
7136 #: oleacc.rc:91
7137 msgid "outline button"
7138 msgstr "botão de esboço"
7139
7140 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7141 msgid "True"
7142 msgstr "Verdadeiro"
7143
7144 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7145 msgid "False"
7146 msgstr "Falso"
7147
7148 #: oleaut32.rc:31
7149 msgid "On"
7150 msgstr "Ligado"
7151
7152 #: oleaut32.rc:32
7153 msgid "Off"
7154 msgstr "Desligado"
7155
7156 #: oledlg.rc:48
7157 msgid "Insert Object"
7158 msgstr "Inserir objecto"
7159
7160 #: oledlg.rc:54
7161 msgid "Object Type:"
7162 msgstr "Tipo de objecto:"
7163
7164 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7165 msgid "Result"
7166 msgstr "Resultado"
7167
7168 #: oledlg.rc:58
7169 msgid "Create New"
7170 msgstr "Criar novo"
7171
7172 #: oledlg.rc:60
7173 msgid "Create Control"
7174 msgstr "Criar controlo"
7175
7176 #: oledlg.rc:62
7177 msgid "Create From File"
7178 msgstr "Criar do ficheiro"
7179
7180 #: oledlg.rc:65
7181 msgid "&Add Control..."
7182 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7183
7184 #: oledlg.rc:66
7185 msgid "Display As Icon"
7186 msgstr "Mostrar como ícone"
7187
7188 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7189 msgid "Browse..."
7190 msgstr "Procurar..."
7191
7192 #: oledlg.rc:69
7193 msgid "File:"
7194 msgstr "Ficheiro:"
7195
7196 #: oledlg.rc:75
7197 msgid "Paste Special"
7198 msgstr "Colar Especial"
7199
7200 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7201 msgid "Source:"
7202 msgstr "Origem:"
7203
7204 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7205 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7206 msgid "&Paste"
7207 msgstr "Co&lar"
7208
7209 #: oledlg.rc:81
7210 msgid "Paste &Link"
7211 msgstr "Colar &Ligação"
7212
7213 #: oledlg.rc:83
7214 msgid "&As:"
7215 msgstr "&Como:"
7216
7217 #: oledlg.rc:90
7218 msgid "&Display As Icon"
7219 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7220
7221 #: oledlg.rc:92
7222 msgid "Change &Icon..."
7223 msgstr "Mudar &Ícone..."
7224
7225 #: oledlg.rc:25
7226 msgid "Insert a new %s object into your document"
7227 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7228
7229 #: oledlg.rc:26
7230 msgid ""
7231 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7232 "may activate it using the program which created it."
7233 msgstr ""
7234 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7235 "activar usando o programa que o criou."
7236
7237 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7238 msgid "Browse"
7239 msgstr "Procurar"
7240
7241 #: oledlg.rc:28
7242 msgid ""
7243 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7244 "control."
7245 msgstr ""
7246 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7247 "controlo OLE."
7248
7249 #: oledlg.rc:29
7250 msgid "Add Control"
7251 msgstr "Adicionar Controlo"
7252
7253 #: oledlg.rc:34
7254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7255 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7256
7257 #: oledlg.rc:35
7258 msgid ""
7259 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7260 "activate it using %s."
7261 msgstr ""
7262 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7263 "activar usando %s."
7264
7265 #: oledlg.rc:36
7266 msgid ""
7267 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7268 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7269 msgstr ""
7270 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7271 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7272
7273 #: oledlg.rc:37
7274 msgid ""
7275 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7276 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7277 "your document."
7278 msgstr ""
7279 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7280 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7281 "reflictam no seu documento."
7282
7283 #: oledlg.rc:38
7284 msgid ""
7285 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7286 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7287 "in your document."
7288 msgstr ""
7289 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7290 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7291 "seu documento."
7292
7293 #: oledlg.rc:39
7294 msgid ""
7295 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7296 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7297 "be reflected in your document."
7298 msgstr ""
7299 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7300 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7301 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7302
7303 #: oledlg.rc:40
7304 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7305 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7306
7307 #: oledlg.rc:41
7308 msgid "Unknown Type"
7309 msgstr "Tipo Desconhecido"
7310
7311 #: oledlg.rc:42
7312 msgid "Unknown Source"
7313 msgstr "Origem Desconhecida"
7314
7315 #: oledlg.rc:43
7316 msgid "the program which created it"
7317 msgstr "o programa que o criou"
7318
7319 #: sane.rc:41
7320 msgid "Scanning"
7321 msgstr "A pesquisar"
7322
7323 #: sane.rc:44
7324 msgid "SCANNING... Please Wait"
7325 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7326
7327 #: sane.rc:31
7328 msgctxt "unit: pixels"
7329 msgid "px"
7330 msgstr "px"
7331
7332 #: sane.rc:32
7333 msgctxt "unit: bits"
7334 msgid "b"
7335 msgstr "b"
7336
7337 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7338 msgctxt "unit: dots/inch"
7339 msgid "dpi"
7340 msgstr "dpi"
7341
7342 #: sane.rc:35
7343 msgctxt "unit: percent"
7344 msgid "%"
7345 msgstr "%"
7346
7347 #: sane.rc:36
7348 msgctxt "unit: microseconds"
7349 msgid "us"
7350 msgstr "µs"
7351
7352 #: serialui.rc:25
7353 msgid "Settings for %s"
7354 msgstr "Propriedades de %s"
7355
7356 #: serialui.rc:28
7357 msgid "Baud Rate"
7358 msgstr "Bits por segundo"
7359
7360 #: serialui.rc:30
7361 msgid "Parity"
7362 msgstr "Paridade"
7363
7364 #: serialui.rc:32
7365 msgid "Flow Control"
7366 msgstr "Controlo de fluxo"
7367
7368 #: serialui.rc:34
7369 msgid "Data Bits"
7370 msgstr "Bits de dados"
7371
7372 #: serialui.rc:36
7373 msgid "Stop Bits"
7374 msgstr "Bits de paragem"
7375
7376 #: setupapi.rc:36
7377 msgid "Copying Files..."
7378 msgstr "A copiar ficheiros..."
7379
7380 #: setupapi.rc:42
7381 msgid "Destination:"
7382 msgstr "Destino:"
7383
7384 #: setupapi.rc:49
7385 msgid "Files Needed"
7386 msgstr "Ficheiros Necessários"
7387
7388 #: setupapi.rc:52
7389 msgid ""
7390 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7391 "make sure the correct drive is selected below"
7392 msgstr ""
7393 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7394 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7395
7396 #: setupapi.rc:54
7397 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7398 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7399
7400 #: setupapi.rc:28
7401 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7402 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7403
7404 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7405 msgid "Unknown"
7406 msgstr "Desconhecido"
7407
7408 #: setupapi.rc:30
7409 msgid "Copy files from:"
7410 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7411
7412 #: setupapi.rc:31
7413 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7414 msgstr ""
7415 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7416
7417 #: shdoclc.rc:39
7418 msgid "F&orward"
7419 msgstr "&Avançar"
7420
7421 #: shdoclc.rc:41
7422 msgid "&Save Background As..."
7423 msgstr "&Guardar fundo como..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:42
7426 msgid "Set As Back&ground"
7427 msgstr "D&efinir como fundo"
7428
7429 #: shdoclc.rc:43
7430 msgid "&Copy Background"
7431 msgstr "&Copiar fundo"
7432
7433 #: shdoclc.rc:44
7434 msgid "Set as &Desktop Item"
7435 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7436
7437 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7438 msgid "Select &All"
7439 msgstr "&Seleccionar tudo"
7440
7441 #: shdoclc.rc:49
7442 msgid "Create Shor&tcut"
7443 msgstr "Criar ata&lho"
7444
7445 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7446 msgid "Add to &Favorites..."
7447 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:51
7450 msgid "&View Source"
7451 msgstr "&Ver código fonte"
7452
7453 #: shdoclc.rc:53
7454 msgid "&Encoding"
7455 msgstr "Co&dificação"
7456
7457 #: shdoclc.rc:55
7458 msgid "Pr&int"
7459 msgstr "I&mprimir"
7460
7461 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7462 msgid "&Open Link"
7463 msgstr "&Abrir Ligação"
7464
7465 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7466 msgid "Open Link in &New Window"
7467 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7468
7469 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7470 msgid "Save Target &As..."
7471 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7472
7473 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7474 msgid "&Print Target"
7475 msgstr "I&mprimir Ligação"
7476
7477 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7478 msgid "S&how Picture"
7479 msgstr "Mos&trar imagem"
7480
7481 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7482 msgid "&Save Picture As..."
7483 msgstr "G&uardar imagem como..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:70
7486 msgid "&E-mail Picture..."
7487 msgstr "En&viar imagem..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:71
7490 msgid "Pr&int Picture..."
7491 msgstr "Imprimir imag&em..."
7492
7493 #: shdoclc.rc:72
7494 msgid "&Go to My Pictures"
7495 msgstr "I&r para minhas imagens"
7496
7497 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7498 msgid "Set as Back&ground"
7499 msgstr "&Definir como fundo"
7500
7501 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7502 msgid "Set as &Desktop Item..."
7503 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7504
7505 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7506 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7507 msgid "Cu&t"
7508 msgstr "&Cortar"
7509
7510 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7511 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7512 #: wordpad.rc:102
7513 msgid "&Copy"
7514 msgstr "&Copiar"
7515
7516 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7517 msgid "Copy Shor&tcut"
7518 msgstr "Copiar atal&ho"
7519
7520 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7521 msgid "P&roperties"
7522 msgstr "&Propriedades"
7523
7524 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7525 msgid "&Undo"
7526 msgstr "&Desfazer"
7527
7528 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7529 msgid "&Delete"
7530 msgstr "&Apagar"
7531
7532 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7533 msgid "&Select"
7534 msgstr "&Seleccionar"
7535
7536 #: shdoclc.rc:102
7537 msgid "&Cell"
7538 msgstr "&Célula"
7539
7540 #: shdoclc.rc:103
7541 msgid "&Row"
7542 msgstr "&Linha"
7543
7544 #: shdoclc.rc:104
7545 msgid "&Column"
7546 msgstr "C&oluna"
7547
7548 #: shdoclc.rc:105
7549 msgid "&Table"
7550 msgstr "&Tabela"
7551
7552 #: shdoclc.rc:108
7553 msgid "&Cell Properties"
7554 msgstr "Propriedades da &célula"
7555
7556 #: shdoclc.rc:109
7557 msgid "&Table Properties"
7558 msgstr "Propriedades da &tabela"
7559
7560 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7561 msgid "Paste"
7562 msgstr "Co&lar"
7563
7564 #: shdoclc.rc:118
7565 msgid "&Print"
7566 msgstr "&Imprimir"
7567
7568 #: shdoclc.rc:125
7569 msgid "Open in &New Window"
7570 msgstr "A&brir numa nova janela"
7571
7572 #: shdoclc.rc:129
7573 msgid "Cut"
7574 msgstr "&Cortar"
7575
7576 #: shdoclc.rc:152
7577 msgid "&Save Video As..."
7578 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7579
7580 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7581 msgid "Play"
7582 msgstr "I&niciar"
7583
7584 #: shdoclc.rc:189
7585 msgid "Rewind"
7586 msgstr "&Recomeçar"
7587
7588 #: shdoclc.rc:196
7589 msgid "Trace Tags"
7590 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7591
7592 #: shdoclc.rc:197
7593 msgid "Resource Failures"
7594 msgstr "Falhas de recursos"
7595
7596 #: shdoclc.rc:198
7597 msgid "Dump Tracking Info"
7598 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7599
7600 #: shdoclc.rc:199
7601 msgid "Debug Break"
7602 msgstr "Quebra de Depuração"
7603
7604 #: shdoclc.rc:200
7605 msgid "Debug View"
7606 msgstr "Vista de Depuração"
7607
7608 #: shdoclc.rc:201
7609 msgid "Dump Tree"
7610 msgstr "Despejar Árvore"
7611
7612 #: shdoclc.rc:202
7613 msgid "Dump Lines"
7614 msgstr "Despejar Linhas"
7615
7616 #: shdoclc.rc:203
7617 msgid "Dump DisplayTree"
7618 msgstr "Despejar DisplayTree"
7619
7620 #: shdoclc.rc:204
7621 msgid "Dump FormatCaches"
7622 msgstr "Despejar FormatCaches"
7623
7624 #: shdoclc.rc:205
7625 msgid "Dump LayoutRects"
7626 msgstr "Despejar LayoutRects"
7627
7628 #: shdoclc.rc:206
7629 msgid "Memory Monitor"
7630 msgstr "Monitor de Memória"
7631
7632 #: shdoclc.rc:207
7633 msgid "Performance Meters"
7634 msgstr "Medidores de Performance"
7635
7636 #: shdoclc.rc:208
7637 msgid "Save HTML"
7638 msgstr "Guardar HTML"
7639
7640 #: shdoclc.rc:210
7641 msgid "&Browse View"
7642 msgstr "Vista de &Navegação"
7643
7644 #: shdoclc.rc:211
7645 msgid "&Edit View"
7646 msgstr "Vista de &Edição"
7647
7648 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7649 msgid "Scroll Here"
7650 msgstr "Rolar aqui"
7651
7652 #: shdoclc.rc:218
7653 msgid "Top"
7654 msgstr "Topo"
7655
7656 #: shdoclc.rc:219
7657 msgid "Bottom"
7658 msgstr "Fundo"
7659
7660 #: shdoclc.rc:221
7661 msgid "Page Up"
7662 msgstr "Página acima"
7663
7664 #: shdoclc.rc:222
7665 msgid "Page Down"
7666 msgstr "Página abaixo"
7667
7668 #: shdoclc.rc:224
7669 msgid "Scroll Up"
7670 msgstr "Rolar acima"
7671
7672 #: shdoclc.rc:225
7673 msgid "Scroll Down"
7674 msgstr "Rolar abaixo"
7675
7676 #: shdoclc.rc:232
7677 msgid "Left Edge"
7678 msgstr "Margem esquerda"
7679
7680 #: shdoclc.rc:233
7681 msgid "Right Edge"
7682 msgstr "Margem direita"
7683
7684 #: shdoclc.rc:235
7685 msgid "Page Left"
7686 msgstr "Página esquerda"
7687
7688 #: shdoclc.rc:236
7689 msgid "Page Right"
7690 msgstr "Página direita"
7691
7692 #: shdoclc.rc:238
7693 msgid "Scroll Left"
7694 msgstr "Rolar esquerda"
7695
7696 #: shdoclc.rc:239
7697 msgid "Scroll Right"
7698 msgstr "Rolar direita"
7699
7700 #: shdoclc.rc:25
7701 msgid "Wine Internet Explorer"
7702 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7703
7704 #: shdoclc.rc:30
7705 msgid "&w&bPage &p"
7706 msgstr "&w&bPágina &p"
7707
7708 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7709 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7710 msgid "Lar&ge Icons"
7711 msgstr "Ícones &grandes"
7712
7713 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7714 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7715 msgid "S&mall Icons"
7716 msgstr "Ícones &pequenos"
7717
7718 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7719 msgid "&List"
7720 msgstr "&Lista"
7721
7722 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7723 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7724 msgid "&Details"
7725 msgstr "&Detalhes"
7726
7727 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7728 msgid "Arrange &Icons"
7729 msgstr "O&rganizar ícones"
7730
7731 #: shell32.rc:50
7732 msgid "By &Name"
7733 msgstr "Por &nome"
7734
7735 #: shell32.rc:51
7736 msgid "By &Type"
7737 msgstr "Por &tipo"
7738
7739 #: shell32.rc:52
7740 msgid "By &Size"
7741 msgstr "Por ta&manho"
7742
7743 #: shell32.rc:53
7744 msgid "By &Date"
7745 msgstr "Por &data"
7746
7747 #: shell32.rc:55
7748 msgid "&Auto Arrange"
7749 msgstr "Auto organi&zar"
7750
7751 #: shell32.rc:57
7752 msgid "Line up Icons"
7753 msgstr "Alin&har ícones"
7754
7755 #: shell32.rc:62
7756 msgid "Paste as Link"
7757 msgstr "Colar a&talho"
7758
7759 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7760 msgid "New"
7761 msgstr "Novo"
7762
7763 #: shell32.rc:66
7764 msgid "New &Folder"
7765 msgstr "&Pasta"
7766
7767 #: shell32.rc:67
7768 msgid "New &Link"
7769 msgstr "&Atalho"
7770
7771 #: shell32.rc:71
7772 msgid "Properties"
7773 msgstr "Propriedades"
7774
7775 #: shell32.rc:82
7776 msgctxt "recycle bin"
7777 msgid "&Restore"
7778 msgstr "&Restaurar"
7779
7780 #: shell32.rc:83
7781 msgid "&Erase"
7782 msgstr "&Apagar"
7783
7784 #: shell32.rc:95
7785 msgid "E&xplore"
7786 msgstr "&Explorar"
7787
7788 #: shell32.rc:98
7789 msgid "C&ut"
7790 msgstr "C&ortar"
7791
7792 #: shell32.rc:101
7793 msgid "Create &Link"
7794 msgstr "Criar a&talho"
7795
7796 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7797 msgid "&Rename"
7798 msgstr "&Renomear"
7799
7800 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7801 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7802 msgid "E&xit"
7803 msgstr "&Sair"
7804
7805 #: shell32.rc:127
7806 msgid "&About Control Panel"
7807 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7808
7809 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7810 msgid "Browse for Folder"
7811 msgstr "Procurar pasta"
7812
7813 #: shell32.rc:290
7814 msgid "Folder:"
7815 msgstr "Pasta:"
7816
7817 #: shell32.rc:296
7818 msgid "&Make New Folder"
7819 msgstr "&Criar nova pasta"
7820
7821 #: shell32.rc:303
7822 msgid "Message"
7823 msgstr "Mensagem"
7824
7825 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7826 msgid "&Yes"
7827 msgstr "&Sim"
7828
7829 #: shell32.rc:307
7830 msgid "Yes to &all"
7831 msgstr "Sim a &todos"
7832
7833 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7834 msgid "&No"
7835 msgstr "&Não"
7836
7837 #: shell32.rc:316
7838 msgid "About %s"
7839 msgstr "Acerca do %s"
7840
7841 #: shell32.rc:320
7842 msgid "Wine &license"
7843 msgstr "&Licença do Wine"
7844
7845 #: shell32.rc:325
7846 msgid "Running on %s"
7847 msgstr "Executando em %s"
7848
7849 #: shell32.rc:326
7850 msgid "Wine was brought to you by:"
7851 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7852
7853 #: shell32.rc:334
7854 msgid ""
7855 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7856 "will open it for you."
7857 msgstr ""
7858 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7859 "Wine irá abrí-lo."
7860
7861 #: shell32.rc:335
7862 msgid "&Open:"
7863 msgstr "&Abrir:"
7864
7865 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7866 #: winefile.rc:130
7867 msgid "&Browse..."
7868 msgstr "&Procurar..."
7869
7870 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7871 msgid "Size"
7872 msgstr "Tamanho"
7873
7874 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7875 msgid "Type"
7876 msgstr "Tipo"
7877
7878 #: shell32.rc:137
7879 msgid "Modified"
7880 msgstr "Modificado"
7881
7882 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7883 msgid "Attributes"
7884 msgstr "Atributos"
7885
7886 #: shell32.rc:140
7887 msgid "Size available"
7888 msgstr "Disponível"
7889
7890 #: shell32.rc:142
7891 msgid "Comments"
7892 msgstr "Comentários"
7893
7894 #: shell32.rc:143
7895 msgid "Owner"
7896 msgstr "Dono"
7897
7898 #: shell32.rc:144
7899 msgid "Group"
7900 msgstr "Grupo"
7901
7902 #: shell32.rc:145
7903 msgid "Original location"
7904 msgstr "Localização original"
7905
7906 #: shell32.rc:146
7907 msgid "Date deleted"
7908 msgstr "Data de exclusão"
7909
7910 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7911 msgctxt "display name"
7912 msgid "Desktop"
7913 msgstr "Área de trabalho"
7914
7915 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7916 msgid "My Computer"
7917 msgstr "O Meu Computador"
7918
7919 #: shell32.rc:156
7920 msgid "Control Panel"
7921 msgstr "Painel de controlo"
7922
7923 #: shell32.rc:163
7924 msgid "Select"
7925 msgstr "Seleccionar"
7926
7927 #: shell32.rc:186
7928 msgid "Restart"
7929 msgstr "Reiniciar"
7930
7931 #: shell32.rc:187
7932 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7933 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7934
7935 #: shell32.rc:188
7936 msgid "Shutdown"
7937 msgstr "Desligar"
7938
7939 #: shell32.rc:189
7940 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7941 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7942
7943 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7944 msgid "Programs"
7945 msgstr "Programas"
7946
7947 #: shell32.rc:201
7948 msgid "My Documents"
7949 msgstr "Os Meus Documentos"
7950
7951 #: shell32.rc:202
7952 msgid "Favorites"
7953 msgstr "Favoritos"
7954
7955 #: shell32.rc:203
7956 msgid "StartUp"
7957 msgstr "Inicialização"
7958
7959 #: shell32.rc:204
7960 msgid "Start Menu"
7961 msgstr "Menu Iniciar"
7962
7963 #: shell32.rc:205
7964 msgid "My Music"
7965 msgstr "As Minhas Músicas"
7966
7967 #: shell32.rc:206
7968 msgid "My Videos"
7969 msgstr "Os Meus Vídeos"
7970
7971 #: shell32.rc:207
7972 msgctxt "directory"
7973 msgid "Desktop"
7974 msgstr "Área de trabalho"
7975
7976 #: shell32.rc:208
7977 msgid "NetHood"
7978 msgstr "Rede"
7979
7980 #: shell32.rc:209
7981 msgid "Templates"
7982 msgstr "Modelos"
7983
7984 #: shell32.rc:210
7985 msgid "PrintHood"
7986 msgstr "Impressoras"
7987
7988 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7989 msgid "History"
7990 msgstr "Histórico"
7991
7992 #: shell32.rc:212
7993 msgid "Program Files"
7994 msgstr "Programas"
7995
7996 #: shell32.rc:214
7997 msgid "My Pictures"
7998 msgstr "As Minhas Imagens"
7999
8000 #: shell32.rc:215
8001 msgid "Common Files"
8002 msgstr "Ficheiros Comuns"
8003
8004 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8005 msgid "Documents"
8006 msgstr "Documentos"
8007
8008 #: shell32.rc:217
8009 msgid "Administrative Tools"
8010 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8011
8012 #: shell32.rc:218
8013 msgid "Music"
8014 msgstr "Músicas"
8015
8016 #: shell32.rc:219
8017 msgid "Pictures"
8018 msgstr "Imagens"
8019
8020 #: shell32.rc:220
8021 msgid "Videos"
8022 msgstr "Vídeos"
8023
8024 #: shell32.rc:213
8025 msgid "Program Files (x86)"
8026 msgstr "Programas (x86)"
8027
8028 #: shell32.rc:221
8029 msgid "Contacts"
8030 msgstr "Contatos"
8031
8032 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8033 msgid "Links"
8034 msgstr "Ligações"
8035
8036 #: shell32.rc:223
8037 msgid "Slide Shows"
8038 msgstr "Apresentações"
8039
8040 #: shell32.rc:224
8041 msgid "Playlists"
8042 msgstr "Listas de reprodução"
8043
8044 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8045 msgid "Status"
8046 msgstr "Estado"
8047
8048 #: shell32.rc:149
8049 msgid "Location"
8050 msgstr "Localização"
8051
8052 #: shell32.rc:150
8053 msgid "Model"
8054 msgstr "Modelo"
8055
8056 #: shell32.rc:225
8057 msgid "Sample Music"
8058 msgstr "Amostra de músicas"
8059
8060 #: shell32.rc:226
8061 msgid "Sample Pictures"
8062 msgstr "Amostra de imagens"
8063
8064 #: shell32.rc:227
8065 msgid "Sample Playlists"
8066 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8067
8068 #: shell32.rc:228
8069 msgid "Sample Videos"
8070 msgstr "Amostra de vídeos"
8071
8072 #: shell32.rc:229
8073 msgid "Saved Games"
8074 msgstr "Jogos salvos"
8075
8076 #: shell32.rc:230
8077 msgid "Searches"
8078 msgstr "Buscas"
8079
8080 #: shell32.rc:231
8081 msgid "Users"
8082 msgstr "Utilizadores"
8083
8084 #: shell32.rc:233
8085 msgid "Downloads"
8086 msgstr "Downloads"
8087
8088 #: shell32.rc:166
8089 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8090 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8091
8092 #: shell32.rc:167
8093 msgid "Error during creation of a new folder"
8094 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8095
8096 #: shell32.rc:168
8097 msgid "Confirm file deletion"
8098 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8099
8100 #: shell32.rc:169
8101 msgid "Confirm folder deletion"
8102 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8103
8104 #: shell32.rc:170
8105 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8106 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8107
8108 #: shell32.rc:171
8109 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8110 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8111
8112 #: shell32.rc:178
8113 msgid "Confirm file overwrite"
8114 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8115
8116 #: shell32.rc:177
8117 msgid ""
8118 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "Quer substitui-lo?"
8125
8126 #: shell32.rc:172
8127 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8128 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8129
8130 #: shell32.rc:174
8131 msgid ""
8132 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8133 msgstr ""
8134 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8135
8136 #: shell32.rc:173
8137 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8138 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8139
8140 #: shell32.rc:175
8141 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8142 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8143
8144 #: shell32.rc:176
8145 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8146 msgstr ""
8147 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8148 "disso?"
8149
8150 #: shell32.rc:183
8151 msgid ""
8152 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8155 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8156 "the folder?"
8157 msgstr ""
8158 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8161 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8162 "a pasta?"
8163
8164 #: shell32.rc:235
8165 msgid "New Folder"
8166 msgstr "Nova Pasta"
8167
8168 #: shell32.rc:237
8169 msgid "Wine Control Panel"
8170 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8171
8172 #: shell32.rc:192
8173 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8174 msgstr ""
8175 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8176
8177 #: shell32.rc:193
8178 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8179 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8180
8181 #: shell32.rc:195
8182 msgid "Executable files (*.exe)"
8183 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8184
8185 #: shell32.rc:241
8186 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8187 msgstr ""
8188 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8189
8190 #: shell32.rc:243
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8192 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8193
8194 #: shell32.rc:244
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8196 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8197
8198 #: shell32.rc:245
8199 msgid "Confirm deletion"
8200 msgstr "Confirmar apagar"
8201
8202 #: shell32.rc:246
8203 msgid ""
8204 "A file already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Quer substituí-lo?"
8211
8212 #: shell32.rc:247
8213 msgid ""
8214 "A folder already exists at the path %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Do you want to replace it?"
8217 msgstr ""
8218 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Quer substituí-la?"
8221
8222 #: shell32.rc:248
8223 msgid "Confirm overwrite"
8224 msgstr "Confirmar substituição"
8225
8226 #: shell32.rc:265
8227 msgid ""
8228 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8229 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8230 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8231 "any later version.\n"
8232 "\n"
8233 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8236 "details.\n"
8237 "\n"
8238 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8239 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8240 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8241 msgstr ""
8242 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8243 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8244 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8245 "outra versão mais recente.\n"
8246 "\n"
8247 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8248 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8249 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8250 "detalhes.\n"
8251 "\n"
8252 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8253 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8254 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8255
8256 #: shell32.rc:253
8257 msgid "Wine License"
8258 msgstr "Licença do Wine"
8259
8260 #: shell32.rc:155
8261 msgid "Trash"
8262 msgstr "Reciclagem"
8263
8264 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8265 msgid "Error"
8266 msgstr "Erro"
8267
8268 #: shlwapi.rc:40
8269 msgid "Don't show me th&is message again"
8270 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8271
8272 #: shlwapi.rc:27
8273 msgid "%d bytes"
8274 msgstr "%d bytes"
8275
8276 #: shlwapi.rc:28
8277 msgctxt "time unit: hours"
8278 msgid " hr"
8279 msgstr " hr"
8280
8281 #: shlwapi.rc:29
8282 msgctxt "time unit: minutes"
8283 msgid " min"
8284 msgstr " min"
8285
8286 #: shlwapi.rc:30
8287 msgctxt "time unit: seconds"
8288 msgid " sec"
8289 msgstr " seg"
8290
8291 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8292 msgid "Security Warning"
8293 msgstr "Aviso de Segurança"
8294
8295 #: urlmon.rc:32
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8298 msgid "Do you want to install this software?"
8299 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8300
8301 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8302 msgid "Location:"
8303 msgstr "Localização:"
8304
8305 #: urlmon.rc:36
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "Install/Uninstall"
8308 msgid "Don't install"
8309 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8310
8311 #: urlmon.rc:40
8312 msgid ""
8313 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8314 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: urlmon.rc:48
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8320 msgid "Installation of component failed: %08x"
8321 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
8322
8323 #: urlmon.rc:49
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "&Install"
8326 msgid "Install (%d)"
8327 msgstr "&Instalar"
8328
8329 #: urlmon.rc:50
8330 #, fuzzy
8331 #| msgid "&Install"
8332 msgid "Install"
8333 msgstr "&Instalar"
8334
8335 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8336 msgctxt "window"
8337 msgid "&Restore"
8338 msgstr "&Restaurar"
8339
8340 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8341 msgid "&Move"
8342 msgstr "&Mover"
8343
8344 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8345 msgid "&Size"
8346 msgstr "&Tamanho"
8347
8348 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8349 msgid "Mi&nimize"
8350 msgstr "Mi&nimizar"
8351
8352 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8353 msgid "Ma&ximize"
8354 msgstr "Ma&ximizar"
8355
8356 #: user32.rc:33
8357 msgid "&Close\tAlt+F4"
8358 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8359
8360 #: user32.rc:35
8361 msgid "&About Wine"
8362 msgstr "Acerca do &Wine"
8363
8364 #: user32.rc:46
8365 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8366 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8367
8368 #: user32.rc:48
8369 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8370 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8371
8372 #: user32.rc:79
8373 msgid "&Abort"
8374 msgstr "&Abortar"
8375
8376 #: user32.rc:80
8377 msgid "&Retry"
8378 msgstr "&Repetir"
8379
8380 #: user32.rc:81
8381 msgid "&Ignore"
8382 msgstr "&Ignorar"
8383
8384 #: user32.rc:84
8385 msgid "&Try Again"
8386 msgstr "&Tente Novamente"
8387
8388 #: user32.rc:85
8389 msgid "&Continue"
8390 msgstr "&Continuar"
8391
8392 #: user32.rc:91
8393 msgid "Select Window"
8394 msgstr "Seleccionar Janela"
8395
8396 #: user32.rc:69
8397 msgid "&More Windows..."
8398 msgstr "&Mais Janelas..."
8399
8400 #: wineps.rc:28
8401 msgid "Paper Si&ze:"
8402 msgstr "&Tamanho do papel:"
8403
8404 #: wineps.rc:36
8405 msgid "Duplex:"
8406 msgstr "Duplex:"
8407
8408 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8409 msgid "Realm"
8410 msgstr "Reino"
8411
8412 #: wininet.rc:54
8413 msgid "Authentication Required"
8414 msgstr "Autenticação necessária"
8415
8416 #: wininet.rc:58
8417 msgid "Server"
8418 msgstr "Servidor"
8419
8420 #: wininet.rc:77
8421 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8422 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8423
8424 #: wininet.rc:79
8425 msgid "Do you want to continue anyway?"
8426 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8427
8428 #: wininet.rc:25
8429 msgid "LAN Connection"
8430 msgstr "Ligação LAN"
8431
8432 #: wininet.rc:26
8433 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8434 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8435
8436 #: wininet.rc:27
8437 msgid "The date on the certificate is invalid."
8438 msgstr "A data do certificado é inválida."
8439
8440 #: wininet.rc:28
8441 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8442 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8443
8444 #: wininet.rc:29
8445 msgid ""
8446 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8447 msgstr ""
8448 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8449 "certificado."
8450
8451 #: winmm.rc:28
8452 msgid "The specified command was carried out."
8453 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8454
8455 #: winmm.rc:29
8456 msgid "Undefined external error."
8457 msgstr "Erro externo não definido."
8458
8459 #: winmm.rc:30
8460 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8461 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8462
8463 #: winmm.rc:31
8464 msgid "The driver was not enabled."
8465 msgstr "O controlador não foi activado."
8466
8467 #: winmm.rc:32
8468 msgid ""
8469 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8470 "again."
8471 msgstr ""
8472 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8473 "tente novamente."
8474
8475 #: winmm.rc:33
8476 msgid "The specified device handle is invalid."
8477 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8478
8479 #: winmm.rc:34
8480 msgid "There is no driver installed on your system!"
8481 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8482
8483 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8484 msgid ""
8485 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8486 "increase available memory, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8489 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8490
8491 #: winmm.rc:36
8492 msgid ""
8493 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8494 "which functions and messages the driver supports."
8495 msgstr ""
8496 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8497 "funções e mensagens o controlador suporta."
8498
8499 #: winmm.rc:37
8500 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8501 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8502
8503 #: winmm.rc:38
8504 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8505 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8506
8507 #: winmm.rc:39
8508 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8509 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8510
8511 #: winmm.rc:42
8512 msgid ""
8513 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8514 "Capabilities function to determine the supported formats."
8515 msgstr ""
8516 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8517 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8518
8519 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8520 msgid ""
8521 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8522 "device, or wait until the data is finished playing."
8523 msgstr ""
8524 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8525 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8526 "dados termine."
8527
8528 #: winmm.rc:44
8529 msgid ""
8530 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8531 "header, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8534 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8535
8536 #: winmm.rc:45
8537 msgid ""
8538 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8539 "and then try again."
8540 msgstr ""
8541 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8542 "opção, e então tente novamente."
8543
8544 #: winmm.rc:48
8545 msgid ""
8546 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8547 "header, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8550 "cabeçalho, e então tente novamente."
8551
8552 #: winmm.rc:50
8553 msgid ""
8554 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8555 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8556 msgstr ""
8557 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8558 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8559
8560 #: winmm.rc:51
8561 msgid ""
8562 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8563 "transmitted, and then try again."
8564 msgstr ""
8565 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8566 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8567
8568 #: winmm.rc:52
8569 msgid ""
8570 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8571 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8572 msgstr ""
8573 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8574 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8575 "configuração."
8576
8577 #: winmm.rc:53
8578 msgid ""
8579 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8580 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8581 msgstr ""
8582 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8583 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8584
8585 #: winmm.rc:56
8586 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8587 msgstr ""
8588 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8589 "MCI."
8590
8591 #: winmm.rc:57
8592 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8593 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8594
8595 #: winmm.rc:58
8596 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8597 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8598
8599 #: winmm.rc:59
8600 msgid ""
8601 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8602 "or contact the device manufacturer."
8603 msgstr ""
8604 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8605 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8606
8607 #: winmm.rc:60
8608 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8609 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8610
8611 #: winmm.rc:62
8612 msgid ""
8613 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8614 "unique alias."
8615 msgstr ""
8616 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8617 "Use uma alias única."
8618
8619 #: winmm.rc:63
8620 msgid ""
8621 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8622 msgstr ""
8623 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8624 "dispositivo especificado."
8625
8626 #: winmm.rc:64
8627 msgid "No command was specified."
8628 msgstr "Nenhum comando indicado."
8629
8630 #: winmm.rc:65
8631 msgid ""
8632 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8633 "size of the buffer."
8634 msgstr ""
8635 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8636 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8637
8638 #: winmm.rc:66
8639 msgid ""
8640 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8641 "one."
8642 msgstr ""
8643 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8644 "favor, forneça-a."
8645
8646 #: winmm.rc:67
8647 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8648 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8649
8650 #: winmm.rc:68
8651 msgid ""
8652 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8653 "manufacturer about obtaining a new driver."
8654 msgstr ""
8655 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8656 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8657
8658 #: winmm.rc:69
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8661 "manufacturer about obtaining a new driver."
8662 msgstr ""
8663 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8664 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8665
8666 #: winmm.rc:70
8667 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8668 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8669
8670 #: winmm.rc:71
8671 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8672 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8673
8674 #: winmm.rc:72
8675 msgid ""
8676 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8677 msgstr ""
8678 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8679 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8680
8681 #: winmm.rc:73
8682 msgid "The device driver is not ready."
8683 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8684
8685 #: winmm.rc:74
8686 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8687 msgstr ""
8688 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8689
8690 #: winmm.rc:75
8691 msgid ""
8692 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8693 "access error."
8694 msgstr ""
8695 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8696 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8697
8698 #: winmm.rc:76
8699 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8700 msgstr ""
8701 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8702
8703 #: winmm.rc:77
8704 msgid ""
8705 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8706 "separately to determine which devices caused the error."
8707 msgstr ""
8708 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8709 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8710
8711 #: winmm.rc:78
8712 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8713 msgstr ""
8714 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8715
8716 #: winmm.rc:79
8717 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8718 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8719
8720 #: winmm.rc:80
8721 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8722 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8723
8724 #: winmm.rc:81
8725 msgid ""
8726 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8727 "still connected to the network."
8728 msgstr ""
8729 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8730 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8731
8732 #: winmm.rc:82
8733 msgid ""
8734 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8735 "device name is spelled correctly."
8736 msgstr ""
8737 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8738 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8739
8740 #: winmm.rc:83
8741 msgid ""
8742 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8743 "again."
8744 msgstr ""
8745 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8746 "então tente novamente."
8747
8748 #: winmm.rc:84
8749 msgid ""
8750 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8751 "alias."
8752 msgstr ""
8753 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8754
8755 #: winmm.rc:85
8756 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8757 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8758
8759 #: winmm.rc:86
8760 msgid ""
8761 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8762 "parameter with each 'open' command."
8763 msgstr ""
8764 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8765 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8766
8767 #: winmm.rc:87
8768 msgid ""
8769 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8770 "Please supply one."
8771 msgstr ""
8772 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8773 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8774
8775 #: winmm.rc:88
8776 msgid ""
8777 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8778 "documentation for valid formats."
8779 msgstr ""
8780 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8781 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8782
8783 #: winmm.rc:89
8784 msgid ""
8785 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8786 "supply one."
8787 msgstr ""
8788 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8789 "forneça uma."
8790
8791 #: winmm.rc:90
8792 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8793 msgstr ""
8794 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8795 "vez."
8796
8797 #: winmm.rc:91
8798 msgid ""
8799 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8800 "may be corrupt, or not in the correct format."
8801 msgstr ""
8802 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8803 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8804 "correcto."
8805
8806 #: winmm.rc:92
8807 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8808 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8809
8810 #: winmm.rc:93
8811 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8812 msgstr ""
8813 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8814 "ficheiro."
8815
8816 #: winmm.rc:94
8817 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8818 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8819
8820 #: winmm.rc:95
8821 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8822 msgstr ""
8823 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8824
8825 #: winmm.rc:96
8826 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8827 msgstr ""
8828 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8829
8830 #: winmm.rc:97
8831 msgid ""
8832 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8833 "sequence, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8836 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8837
8838 #: winmm.rc:98
8839 msgid ""
8840 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8841 "the device is closed, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8844 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8845 "novamente."
8846
8847 #: winmm.rc:99
8848 msgid ""
8849 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8850 "characters, followed by a period and an extension."
8851 msgstr ""
8852 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8853 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8854
8855 #: winmm.rc:100
8856 msgid ""
8857 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8858 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8859
8860 #: winmm.rc:101
8861 msgid ""
8862 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8863 "in Control Panel to install the device."
8864 msgstr ""
8865 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8866 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8867
8868 #: winmm.rc:102
8869 msgid ""
8870 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8871 "restarting your computer."
8872 msgstr ""
8873 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8874 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8875
8876 #: winmm.rc:103
8877 msgid ""
8878 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8879 "cannot change directories."
8880 msgstr ""
8881 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8882 "aplicação não pode mudar de directório."
8883
8884 #: winmm.rc:104
8885 msgid ""
8886 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8887 "change drives."
8888 msgstr ""
8889 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8890 "aplicação não pode mudar de controlador."
8891
8892 #: winmm.rc:105
8893 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8894 msgstr ""
8895 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8896 "caracteres."
8897
8898 #: winmm.rc:106
8899 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8900 msgstr ""
8901 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8902 "caracteres."
8903
8904 #: winmm.rc:107
8905 msgid ""
8906 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8907 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8908
8909 #: winmm.rc:108
8910 msgid ""
8911 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8912 "until a wave device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8915 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8916 "novamente."
8917
8918 #: winmm.rc:109
8919 msgid ""
8920 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8921 "until the device is free, and then try again."
8922 msgstr ""
8923 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8924 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8925
8926 #: winmm.rc:110
8927 msgid ""
8928 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8929 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8930 msgstr ""
8931 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8932 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8933 "novamente."
8934
8935 #: winmm.rc:111
8936 msgid ""
8937 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8938 "until the device is free, and then try again."
8939 msgstr ""
8940 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8941 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8942
8943 #: winmm.rc:112
8944 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8945 msgstr ""
8946 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8947
8948 #: winmm.rc:113
8949 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8950 msgstr ""
8951 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8952
8953 #: winmm.rc:114
8954 msgid ""
8955 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8956 "the Drivers option to install the wave device."
8957 msgstr ""
8958 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8959 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8960
8961 #: winmm.rc:115
8962 msgid ""
8963 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8964 "format."
8965 msgstr ""
8966 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8967 "ficheiro actual."
8968
8969 #: winmm.rc:116
8970 msgid ""
8971 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8972 "the Drivers option to install the wave device."
8973 msgstr ""
8974 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8975 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8976
8977 #: winmm.rc:117
8978 msgid ""
8979 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8980 "format."
8981 msgstr ""
8982 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8983 "ficheiro actual."
8984
8985 #: winmm.rc:122
8986 msgid ""
8987 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8988 "You can't use them together."
8989 msgstr ""
8990 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
8991 "pode usá-los juntos."
8992
8993 #: winmm.rc:124
8994 msgid ""
8995 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8996 "again."
8997 msgstr ""
8998 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8999 "novamente."
9000
9001 #: winmm.rc:127
9002 msgid ""
9003 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9004 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9005 msgstr ""
9006 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9007 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9008
9009 #: winmm.rc:125
9010 msgid ""
9011 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9012 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9013 "setup."
9014 msgstr ""
9015 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9016 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9017 "Controlo para editar a configuração."
9018
9019 #: winmm.rc:126
9020 msgid "An error occurred with the specified port."
9021 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9022
9023 #: winmm.rc:129
9024 msgid ""
9025 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9026 "these applications; then, try again."
9027 msgstr ""
9028 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9029 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9030
9031 #: winmm.rc:128
9032 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9033 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9034
9035 #: winmm.rc:123
9036 msgid ""
9037 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9038 "Control Panel to install a MIDI driver."
9039 msgstr ""
9040 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9041 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9042
9043 #: winmm.rc:118
9044 msgid "There is no display window."
9045 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9046
9047 #: winmm.rc:119
9048 msgid "Could not create or use window."
9049 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9050
9051 #: winmm.rc:120
9052 msgid ""
9053 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9054 "check your disk or network connection."
9055 msgstr ""
9056 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9057 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9058
9059 #: winmm.rc:121
9060 msgid ""
9061 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9062 "are still connected to the network."
9063 msgstr ""
9064 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9065 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9066
9067 #: winspool.rc:34
9068 msgid "Print to File"
9069 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9070
9071 #: winspool.rc:37
9072 msgid "&Output File Name:"
9073 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9074
9075 #: winspool.rc:28
9076 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9077 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9078
9079 #: winspool.rc:29
9080 msgid "Unable to create the output file."
9081 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9082
9083 #: wldap32.rc:27
9084 msgid "Success"
9085 msgstr "Sucesso"
9086
9087 #: wldap32.rc:28
9088 msgid "Operations Error"
9089 msgstr "Erro de Operações"
9090
9091 #: wldap32.rc:29
9092 msgid "Protocol Error"
9093 msgstr "Erro de Protocolo"
9094
9095 #: wldap32.rc:30
9096 msgid "Time Limit Exceeded"
9097 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9098
9099 #: wldap32.rc:31
9100 msgid "Size Limit Exceeded"
9101 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9102
9103 #: wldap32.rc:32
9104 msgid "Compare False"
9105 msgstr "Comparar Falso"
9106
9107 #: wldap32.rc:33
9108 msgid "Compare True"
9109 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9110
9111 #: wldap32.rc:34
9112 msgid "Authentication Method Not Supported"
9113 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9114
9115 #: wldap32.rc:35
9116 msgid "Strong Authentication Required"
9117 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9118
9119 #: wldap32.rc:36
9120 msgid "Referral (v2)"
9121 msgstr "Referência (v2)"
9122
9123 #: wldap32.rc:37
9124 msgid "Referral"
9125 msgstr "Referência"
9126
9127 #: wldap32.rc:38
9128 msgid "Administration Limit Exceeded"
9129 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9130
9131 #: wldap32.rc:39
9132 msgid "Unavailable Critical Extension"
9133 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9134
9135 #: wldap32.rc:40
9136 msgid "Confidentiality Required"
9137 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9138
9139 #: wldap32.rc:43
9140 msgid "No Such Attribute"
9141 msgstr "Atributo não Encontrado"
9142
9143 #: wldap32.rc:44
9144 msgid "Undefined Type"
9145 msgstr "Tipo Indefinido"
9146
9147 #: wldap32.rc:45
9148 msgid "Inappropriate Matching"
9149 msgstr "Atribuição Imprópria"
9150
9151 #: wldap32.rc:46
9152 msgid "Constraint Violation"
9153 msgstr "Violação de Restrições"
9154
9155 #: wldap32.rc:47
9156 msgid "Attribute Or Value Exists"
9157 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9158
9159 #: wldap32.rc:48
9160 msgid "Invalid Syntax"
9161 msgstr "Sintaxe Inválida"
9162
9163 #: wldap32.rc:59
9164 msgid "No Such Object"
9165 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9166
9167 #: wldap32.rc:60
9168 msgid "Alias Problem"
9169 msgstr "Problema de Abreviatura"
9170
9171 #: wldap32.rc:61
9172 msgid "Invalid DN Syntax"
9173 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9174
9175 #: wldap32.rc:62
9176 msgid "Is Leaf"
9177 msgstr "É folha"
9178
9179 #: wldap32.rc:63
9180 msgid "Alias Dereference Problem"
9181 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9182
9183 #: wldap32.rc:75
9184 msgid "Inappropriate Authentication"
9185 msgstr "Autenticação Imprópria"
9186
9187 #: wldap32.rc:76
9188 msgid "Invalid Credentials"
9189 msgstr "Credenciais Inválidas"
9190
9191 #: wldap32.rc:77
9192 msgid "Insufficient Rights"
9193 msgstr "Direitos Insuficientes"
9194
9195 #: wldap32.rc:78
9196 msgid "Busy"
9197 msgstr "Ocupado"
9198
9199 #: wldap32.rc:79
9200 msgid "Unavailable"
9201 msgstr "Indisponível"
9202
9203 #: wldap32.rc:80
9204 msgid "Unwilling To Perform"
9205 msgstr "Indisposto a Realizar"
9206
9207 #: wldap32.rc:81
9208 msgid "Loop Detected"
9209 msgstr "Ciclo Detectado"
9210
9211 #: wldap32.rc:87
9212 msgid "Sort Control Missing"
9213 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9214
9215 #: wldap32.rc:88
9216 msgid "Index range error"
9217 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9218
9219 #: wldap32.rc:91
9220 msgid "Naming Violation"
9221 msgstr "Violação de Nome"
9222
9223 #: wldap32.rc:92
9224 msgid "Object Class Violation"
9225 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9226
9227 #: wldap32.rc:93
9228 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9229 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9230
9231 #: wldap32.rc:94
9232 msgid "Not allowed on RDN"
9233 msgstr "Não Permitido em RDN"
9234
9235 #: wldap32.rc:95
9236 msgid "Already Exists"
9237 msgstr "Já Existe"
9238
9239 #: wldap32.rc:96
9240 msgid "No Object Class Mods"
9241 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9242
9243 #: wldap32.rc:97
9244 msgid "Results Too Large"
9245 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9246
9247 #: wldap32.rc:98
9248 msgid "Affects Multiple DSAs"
9249 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9250
9251 #: wldap32.rc:108
9252 msgid "Server Down"
9253 msgstr "Servidor em Baixo"
9254
9255 #: wldap32.rc:109
9256 msgid "Local Error"
9257 msgstr "Erro Local"
9258
9259 #: wldap32.rc:110
9260 msgid "Encoding Error"
9261 msgstr "Erro de Codificação"
9262
9263 #: wldap32.rc:111
9264 msgid "Decoding Error"
9265 msgstr "Erro de Descodificação"
9266
9267 #: wldap32.rc:112
9268 msgid "Timeout"
9269 msgstr "Tempo Excedido"
9270
9271 #: wldap32.rc:113
9272 msgid "Auth Unknown"
9273 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9274
9275 #: wldap32.rc:114
9276 msgid "Filter Error"
9277 msgstr "Erro de Filtro"
9278
9279 #: wldap32.rc:115
9280 msgid "User Canceled"
9281 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9282
9283 #: wldap32.rc:116
9284 msgid "Parameter Error"
9285 msgstr "Erro de Parâmetro"
9286
9287 #: wldap32.rc:117
9288 msgid "No Memory"
9289 msgstr "Sem Memória"
9290
9291 #: wldap32.rc:118
9292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9293 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9294
9295 #: wldap32.rc:119
9296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9297 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9298
9299 #: wldap32.rc:120
9300 msgid "Specified control was not found in message"
9301 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9302
9303 #: wldap32.rc:121
9304 msgid "No result present in message"
9305 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9306
9307 #: wldap32.rc:122
9308 msgid "More results returned"
9309 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9310
9311 #: wldap32.rc:123
9312 msgid "Loop while handling referrals"
9313 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9314
9315 #: wldap32.rc:124
9316 msgid "Referral hop limit exceeded"
9317 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9318
9319 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9320 msgid ""
9321 "Not Yet Implemented\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9324 "Ainda não implementado\n"
9325 "\n"
9326
9327 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9328 msgid "%1: File Not Found\n"
9329 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9330
9331 #: attrib.rc:47
9332 msgid ""
9333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax:\n"
9336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9337 "       [/S [/D]]\n"
9338 "\n"
9339 "Where:\n"
9340 "\n"
9341 "  +   Sets an attribute.\n"
9342 "  -   Clears an attribute.\n"
9343 "  R   Read-only file attribute.\n"
9344 "  A   Archive file attribute.\n"
9345 "  S   System file attribute.\n"
9346 "  H   Hidden file attribute.\n"
9347 "  [drive:][path][filename]\n"
9348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9350 "  /D  Processes folders as well.\n"
9351 msgstr ""
9352 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9353 "\n"
9354 "Sintaxe:\n"
9355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9356 "       [/S [/D]]\n"
9357 "\n"
9358 "Onde:\n"
9359 "\n"
9360 "  +   Marca um atributo.\n"
9361 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9362 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9363 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9364 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9365 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9366 "  [drive:][path][filename]\n"
9367 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9368 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9369 "  /D  Processa também directórios.\n"
9370
9371 #: clock.rc:29
9372 msgid "Ana&log"
9373 msgstr "&Analógico"
9374
9375 #: clock.rc:30
9376 msgid "Digi&tal"
9377 msgstr "Digi&tal"
9378
9379 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9380 msgid "&Font..."
9381 msgstr "Tipo de &Letra..."
9382
9383 #: clock.rc:34
9384 msgid "&Without Titlebar"
9385 msgstr "&Sem barra de título"
9386
9387 #: clock.rc:36
9388 msgid "&Seconds"
9389 msgstr "&Segundos"
9390
9391 #: clock.rc:37
9392 msgid "&Date"
9393 msgstr "&Data"
9394
9395 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9396 msgid "&Always on Top"
9397 msgstr "&Sempre visível"
9398
9399 #: clock.rc:42
9400 msgid "&About Clock"
9401 msgstr "&Acerca do Clock"
9402
9403 #: clock.rc:48
9404 msgid "Clock"
9405 msgstr "Relógio"
9406
9407 #: cmd.rc:37
9408 msgid ""
9409 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9410 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9411 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9412 "called procedure.\n"
9413 "\n"
9414 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9415 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9416 msgstr ""
9417 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9418 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9419 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9420 "procedimento chamado.\n"
9421 "\n"
9422 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9423 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:40
9426 msgid ""
9427 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9428 "default directory.\n"
9429 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:41
9432 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:43
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:45
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:47
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:48
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:49
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:59
9460 msgid ""
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9469 msgstr ""
9470 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9473 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9476 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9477 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:61
9480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9481 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:69
9484 msgid ""
9485 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9488 "\n"
9489 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9490 "not exist in wine's cmd.\n"
9491 msgstr ""
9492 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9493 "ficheiros.\n"
9494 "\n"
9495 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9496 "\n"
9497 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9498 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9499
9500 #: cmd.rc:81
9501 msgid ""
9502 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9503 "batch file.\n"
9504 "\n"
9505 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9506 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9507 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9508 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9509 "label terminates the batch file execution.\n"
9510 "\n"
9511 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9512 msgstr ""
9513 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9514 "do ficheiro de lote.\n"
9515 "\n"
9516 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9517 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9518 "operacionais).\n"
9519 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9520 "deles\n"
9521 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9522 "inexistente\n"
9523 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9524 "\n"
9525 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9526
9527 #: cmd.rc:84
9528 msgid ""
9529 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9530 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9531 msgstr ""
9532 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9533 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:94
9536 msgid ""
9537 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9540 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9541 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9542 "\n"
9543 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9544 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9545 msgstr ""
9546 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9547 "\n"
9548 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9549 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9550 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9551 "\n"
9552 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9553 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:100
9556 msgid ""
9557 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9558 "\n"
9559 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9560 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9561 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9562 msgstr ""
9563 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9564 "\n"
9565 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9566 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9567 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:103
9570 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9571 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:104
9574 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:111
9578 msgid ""
9579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9580 "\n"
9581 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9582 "subdirectories\n"
9583 "below the item are moved as well.\n"
9584 "\n"
9585 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9586 msgstr ""
9587 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9588 "ficheiros.\n"
9589 "\n"
9590 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9591 "directórios\n"
9592 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9593 "\n"
9594 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:122
9597 msgid ""
9598 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9599 "\n"
9600 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9601 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9602 "PATH command with the new value.\n"
9603 "\n"
9604 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9605 "variable, for example:\n"
9606 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9607 msgstr ""
9608 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9609 "\n"
9610 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9611 "este\n"
9612 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9613 "digite\n"
9614 "novos valores no comando PATH.\n"
9615 "\n"
9616 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9617 "PATH,\n"
9618 "por exemplo:\n"
9619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620
9621 #: cmd.rc:128
9622 msgid ""
9623 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9624 "\n"
9625 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9626 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9629 "\n"
9630 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9631 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:149
9634 msgid ""
9635 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9636 "\n"
9637 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9638 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9639 "\n"
9640 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9643 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9644 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9645 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9646 "\n"
9647 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9648 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9649 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9650 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9651 "\n"
9652 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9653 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9654 msgstr ""
9655 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9656 "\n"
9657 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9658 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9659 "\n"
9660 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9661 "\n"
9662 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9663 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9664 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9665 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9666 "\n"
9667 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9668 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9669 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9670 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9671 "\n"
9672 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9673 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:153
9676 msgid ""
9677 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9678 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9679 msgstr ""
9680 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9681 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:156
9684 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9685 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:157
9688 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9689 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:159
9692 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9693 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:160
9696 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9697 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:204
9700 msgid ""
9701 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9702 "\n"
9703 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9704 "\n"
9705 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9706 "\n"
9707 "SET <variable>=<value>\n"
9708 "\n"
9709 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9710 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9711 "have embedded spaces.\n"
9712 "\n"
9713 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9714 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9715 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9716 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9717 msgstr ""
9718 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9719 "\n"
9720 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9721 "\n"
9722 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9723 "\n"
9724 "SET <variável>=<valor>\n"
9725 "\n"
9726 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9727 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9728 "\n"
9729 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9730 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9731 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9732 "hóspede a partir do cmd.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:209
9735 msgid ""
9736 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9737 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9738 "if called from the command line.\n"
9739 msgstr ""
9740 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9741 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9742 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9745 msgid ""
9746 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9747 "with that suffix.\n"
9748 "Usage:\n"
9749 "start [options] program_filename [...]\n"
9750 "start [options] document_filename\n"
9751 "\n"
9752 "Options:\n"
9753 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9754 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9755 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9756 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9757 "/min         Start the program minimized.\n"
9758 "/max         Start the program maximized.\n"
9759 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9760 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9761 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9762 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9763 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9764 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9765 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9766 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9767 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9768 "code.\n"
9769 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9770 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9771 "/?           Display this help and exit.\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: cmd.rc:211
9775 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9776 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:213
9779 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9780 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:217
9783 msgid ""
9784 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9785 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9786 msgstr ""
9787 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9788 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:226
9791 msgid ""
9792 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9793 "\n"
9794 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9795 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9796 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9797 "\n"
9798 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9799 msgstr ""
9800 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9801 "formas válidas são:\n"
9802 "\n"
9803 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9804 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9805 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9806 "\n"
9807 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:229
9810 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9811 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:231
9814 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9815 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:235
9818 msgid ""
9819 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9821 msgstr ""
9822 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9823 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9824
9825 #: cmd.rc:243
9826 msgid ""
9827 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9828 "\n"
9829 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9830 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9831 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9832 "settings are restored.\n"
9833 msgstr ""
9834 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9835 "\n"
9836 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9837 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9838 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:246
9841 msgid ""
9842 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9843 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9844 msgstr ""
9845 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9846 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:248
9849 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9850 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9851
9852 #: cmd.rc:256
9853 msgid ""
9854 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9855 "\n"
9856 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9857 "\n"
9858 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9859 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9860 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9861 "association, if any.\n"
9862 msgstr ""
9863 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9864 "\n"
9865 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9866 "\n"
9867 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9868 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9869 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9870 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:267
9873 msgid ""
9874 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9875 "\n"
9876 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9877 "\n"
9878 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9879 "currently defined.\n"
9880 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9881 "if any.\n"
9882 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9883 "associated to the specified file type.\n"
9884 msgstr ""
9885 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9886 "\n"
9887 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9888 "\n"
9889 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9890 "abertos estão definidos.\n"
9891 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9892 "abertos associados que existam.\n"
9893 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9894 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9895
9896 #: cmd.rc:269
9897 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9898 msgstr ""
9899 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9900 "tubo.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:273
9903 msgid ""
9904 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9905 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9906 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9907 msgstr ""
9908 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9909 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9910 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:277
9913 msgid ""
9914 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9915 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9916 msgstr ""
9917 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9918 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9919
9920 #: cmd.rc:315
9921 msgid ""
9922 "CMD built-in commands are:\n"
9923 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9924 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9925 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9926 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9927 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9928 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9929 "COPY\t\tCopy file\n"
9930 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9931 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9932 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9933 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9934 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9935 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9936 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9937 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9938 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9939 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9940 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9941 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9942 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9943 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9945 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9946 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9947 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9948 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9949 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9950 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9951 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9952 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9953 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9954 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9955 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9956 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9957 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9958 "\n"
9959 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9960 msgstr ""
9961 "CMD - os comando internos são:\n"
9962 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9963 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9964 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9965 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
9966 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9967 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9968 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9969 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9970 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9971 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9972 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9973 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9974 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9975 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9976 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
9977 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9978 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9979 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
9980 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9981 "directórios\n"
9982 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9983 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
9984 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9985 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9986 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9987 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9988 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9989 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9990 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9991 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
9992 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9993 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
9994 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9995 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9996 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9997 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
9998 "\n"
9999 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10000 "acima.\n"
10001
10002 #: cmd.rc:317
10003 msgid "Are you sure?"
10004 msgstr "Tem a certeza?"
10005
10006 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10007 msgctxt "Yes key"
10008 msgid "Y"
10009 msgstr "S"
10010
10011 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10012 msgctxt "No key"
10013 msgid "N"
10014 msgstr "N"
10015
10016 #: cmd.rc:320
10017 msgid "File association missing for extension %1\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: cmd.rc:321
10021 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10022 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10023
10024 #: cmd.rc:322
10025 msgid "Overwrite %1?"
10026 msgstr "Reescrever %1?"
10027
10028 #: cmd.rc:323
10029 msgid "More..."
10030 msgstr "Mais..."
10031
10032 #: cmd.rc:324
10033 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10034 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10035
10036 #: cmd.rc:326
10037 msgid "Argument missing\n"
10038 msgstr "Argumento em falta\n"
10039
10040 #: cmd.rc:327
10041 msgid "Syntax error\n"
10042 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10043
10044 #: cmd.rc:329
10045 msgid "No help available for %1\n"
10046 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10047
10048 #: cmd.rc:330
10049 msgid "Target to GOTO not found\n"
10050 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10051
10052 #: cmd.rc:331
10053 msgid "Current Date is %1\n"
10054 msgstr "A data actual é %1\n"
10055
10056 #: cmd.rc:332
10057 msgid "Current Time is %1\n"
10058 msgstr "A hora actual é %1\n"
10059
10060 #: cmd.rc:333
10061 msgid "Enter new date: "
10062 msgstr "Digite a nova data: "
10063
10064 #: cmd.rc:334
10065 msgid "Enter new time: "
10066 msgstr "Digite a nova hora: "
10067
10068 #: cmd.rc:335
10069 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10070 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10071
10072 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10073 msgid "Failed to open '%1'\n"
10074 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10075
10076 #: cmd.rc:337
10077 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10078 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10079
10080 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10081 msgctxt "All key"
10082 msgid "A"
10083 msgstr "T"
10084
10085 #: cmd.rc:339
10086 msgid "Delete %1?"
10087 msgstr "Apagar %1?"
10088
10089 #: cmd.rc:340
10090 msgid "Echo is %1\n"
10091 msgstr "Echo é %1\n"
10092
10093 #: cmd.rc:341
10094 msgid "Verify is %1\n"
10095 msgstr "Verificar é %1\n"
10096
10097 #: cmd.rc:342
10098 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10099 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10100
10101 #: cmd.rc:343
10102 msgid "Parameter error\n"
10103 msgstr "Erro de argumento\n"
10104
10105 #: cmd.rc:344
10106 msgid ""
10107 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10108 "\n"
10109 msgstr ""
10110 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10111 "\n"
10112
10113 #: cmd.rc:345
10114 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10115 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10116
10117 #: cmd.rc:346
10118 msgid "PATH not found\n"
10119 msgstr "PATH não encontrado\n"
10120
10121 #: cmd.rc:347
10122 msgid "Press any key to continue... "
10123 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10124
10125 #: cmd.rc:348
10126 msgid "Wine Command Prompt"
10127 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10128
10129 #: cmd.rc:349
10130 #, fuzzy
10131 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10132 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10133 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
10134
10135 #: cmd.rc:350
10136 msgid "More? "
10137 msgstr "Mais? "
10138
10139 #: cmd.rc:351
10140 msgid "The input line is too long.\n"
10141 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10142
10143 #: cmd.rc:352
10144 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10145 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10146
10147 #: cmd.rc:353
10148 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10149 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10150
10151 #: cmd.rc:354
10152 msgid " (Yes|No)"
10153 msgstr " (Sim|Não)"
10154
10155 #: cmd.rc:355
10156 msgid " (Yes|No|All)"
10157 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10158
10159 #: cmd.rc:356
10160 msgid ""
10161 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: cmd.rc:357
10165 msgid "Division by zero error.\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: cmd.rc:358
10169 msgid "Expected an operand.\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: cmd.rc:359
10173 #, fuzzy
10174 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10175 msgid "Expected an operator.\n"
10176 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
10177
10178 #: cmd.rc:360
10179 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: cmd.rc:361
10183 msgid ""
10184 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10185 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: dxdiag.rc:27
10189 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10190 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10191
10192 #: dxdiag.rc:28
10193 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10194 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10195
10196 #: explorer.rc:28
10197 msgid "Wine Explorer"
10198 msgstr "Explorador do Wine"
10199
10200 #: hostname.rc:27
10201 msgid "Usage: hostname\n"
10202 msgstr "Uso: hostname\n"
10203
10204 #: hostname.rc:28
10205 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10206 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10207
10208 #: hostname.rc:29
10209 msgid ""
10210 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10211 "utility.\n"
10212 msgstr ""
10213 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10214
10215 #: ipconfig.rc:27
10216 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10217 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10218
10219 #: ipconfig.rc:28
10220 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10221 msgstr ""
10222 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10223 "inválidos\n"
10224
10225 #: ipconfig.rc:29
10226 msgid "%1 adapter %2\n"
10227 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10228
10229 #: ipconfig.rc:30
10230 msgid "Ethernet"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: ipconfig.rc:32
10234 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10235 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10236
10237 #: ipconfig.rc:33
10238 #, fuzzy
10239 #| msgid "IP address"
10240 msgid "IPv4 address"
10241 msgstr "endereço IP"
10242
10243 #: ipconfig.rc:34
10244 msgid "Hostname"
10245 msgstr "Nome do Sistema"
10246
10247 #: ipconfig.rc:35
10248 msgid "Node type"
10249 msgstr "Tipo de nó"
10250
10251 #: ipconfig.rc:36
10252 msgid "Broadcast"
10253 msgstr "Difusão"
10254
10255 #: ipconfig.rc:37
10256 msgid "Peer-to-peer"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: ipconfig.rc:38
10260 msgid "Mixed"
10261 msgstr "Misto"
10262
10263 #: ipconfig.rc:39
10264 msgid "Hybrid"
10265 msgstr "Híbrido"
10266
10267 #: ipconfig.rc:40
10268 msgid "IP routing enabled"
10269 msgstr "Roteamento IP ativado"
10270
10271 #: ipconfig.rc:42
10272 msgid "Physical address"
10273 msgstr "Endereço físico"
10274
10275 #: ipconfig.rc:43
10276 msgid "DHCP enabled"
10277 msgstr "DHCP ativado"
10278
10279 #: ipconfig.rc:46
10280 msgid "Default gateway"
10281 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10282
10283 #: ipconfig.rc:47
10284 #, fuzzy
10285 #| msgid "IP address"
10286 msgid "IPv6 address"
10287 msgstr "endereço IP"
10288
10289 #: net.rc:27
10290 msgid ""
10291 "The syntax of this command is:\n"
10292 "\n"
10293 "NET command [arguments]\n"
10294 "    -or-\n"
10295 "NET command /HELP\n"
10296 "\n"
10297 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10298 msgstr ""
10299 "A sintaxe deste comando é:\n"
10300 "\n"
10301 "NET comando [argumentos]\n"
10302 "    -ou-\n"
10303 "NET comando /HELP\n"
10304 "\n"
10305 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10306
10307 #: net.rc:28
10308 msgid ""
10309 "The syntax of this command is:\n"
10310 "\n"
10311 "NET START [service]\n"
10312 "\n"
10313 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10314 "'service' is the name of the service to start.\n"
10315 msgstr ""
10316 "A sintaxe deste comando é:\n"
10317 "\n"
10318 "NET START [serviço]\n"
10319 "\n"
10320 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10321 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10322
10323 #: net.rc:29
10324 msgid ""
10325 "The syntax of this command is:\n"
10326 "\n"
10327 "NET STOP service\n"
10328 "\n"
10329 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10330 msgstr ""
10331 "A sintaxe deste comando é:\n"
10332 "\n"
10333 "NET STOP serviço\n"
10334 "\n"
10335 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10336
10337 #: net.rc:30
10338 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10339 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10340
10341 #: net.rc:31
10342 msgid "Could not stop service %1\n"
10343 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10344
10345 #: net.rc:32
10346 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10347 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10348
10349 #: net.rc:33
10350 msgid "Could not get handle to service.\n"
10351 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10352
10353 #: net.rc:34
10354 msgid "The %1 service is starting.\n"
10355 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10356
10357 #: net.rc:35
10358 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10359 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10360
10361 #: net.rc:36
10362 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10363 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10364
10365 #: net.rc:37
10366 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10367 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10368
10369 #: net.rc:38
10370 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10371 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10372
10373 #: net.rc:39
10374 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10375 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10376
10377 #: net.rc:41
10378 msgid "There are no entries in the list.\n"
10379 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10380
10381 #: net.rc:42
10382 msgid ""
10383 "\n"
10384 "Status  Local   Remote\n"
10385 "---------------------------------------------------------------\n"
10386 msgstr ""
10387 "\n"
10388 "Estado  Local   Remoto\n"
10389 "---------------------------------------------------------------\n"
10390
10391 #: net.rc:43
10392 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10393 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10394
10395 #: net.rc:45
10396 msgid "Paused"
10397 msgstr "Pausado"
10398
10399 #: net.rc:46
10400 msgid "Disconnected"
10401 msgstr "Desligado"
10402
10403 #: net.rc:47
10404 msgid "A network error occurred"
10405 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10406
10407 #: net.rc:48
10408 msgid "Connection is being made"
10409 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10410
10411 #: net.rc:49
10412 msgid "Reconnecting"
10413 msgstr "A religar"
10414
10415 #: net.rc:40
10416 msgid "The following services are running:\n"
10417 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10418
10419 #: netstat.rc:27
10420 #, fuzzy
10421 #| msgid "LAN Connection"
10422 msgid "Active Connections"
10423 msgstr "Ligação LAN"
10424
10425 #: netstat.rc:28
10426 msgid "Proto"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: netstat.rc:29
10430 #, fuzzy
10431 #| msgid "Email Address"
10432 msgid "Local Address"
10433 msgstr "Endereço de Email"
10434
10435 #: netstat.rc:30
10436 #, fuzzy
10437 #| msgid "Street Address"
10438 msgid "Foreign Address"
10439 msgstr "Endereço da Rua"
10440
10441 #: netstat.rc:31
10442 #, fuzzy
10443 #| msgid "Status"
10444 msgid "State"
10445 msgstr "Estado"
10446
10447 #: netstat.rc:32
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "Interfaces"
10450 msgid "Interface Statistics"
10451 msgstr "Interfaces"
10452
10453 #: netstat.rc:33
10454 msgid "Sent"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: netstat.rc:34
10458 msgid "Received"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: netstat.rc:35
10462 #, fuzzy
10463 #| msgid "bytes"
10464 msgid "Bytes"
10465 msgstr "bytes"
10466
10467 #: netstat.rc:36
10468 msgid "Unicast packets"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: netstat.rc:37
10472 msgid "Non-unicast packets"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: netstat.rc:38
10476 #, fuzzy
10477 #| msgid "Disclaimer"
10478 msgid "Discards"
10479 msgstr "Declaração"
10480
10481 #: netstat.rc:39
10482 #, fuzzy
10483 #| msgid "Error"
10484 msgid "Errors"
10485 msgstr "Erro"
10486
10487 #: netstat.rc:40
10488 #, fuzzy
10489 #| msgid "Unknown port.\n"
10490 msgid "Unknown protocols"
10491 msgstr "Porto desconhecido.\n"
10492
10493 #: netstat.rc:41
10494 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: netstat.rc:42
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "LAN Connection"
10500 msgid "Active Opens"
10501 msgstr "Ligação LAN"
10502
10503 #: netstat.rc:43
10504 msgid "Passive Opens"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: netstat.rc:44
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "LAN Connection"
10510 msgid "Failed Connection Attempts"
10511 msgstr "Ligação LAN"
10512
10513 #: netstat.rc:45
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "LAN Connection"
10516 msgid "Reset Connections"
10517 msgstr "Ligação LAN"
10518
10519 #: netstat.rc:46
10520 #, fuzzy
10521 #| msgid "LAN Connection"
10522 msgid "Current Connections"
10523 msgstr "Ligação LAN"
10524
10525 #: netstat.rc:47
10526 #, fuzzy
10527 #| msgid "Segment locked.\n"
10528 msgid "Segments Received"
10529 msgstr "Segmento trancado.\n"
10530
10531 #: netstat.rc:48
10532 #, fuzzy
10533 #| msgid "Segment locked.\n"
10534 msgid "Segments Sent"
10535 msgstr "Segmento trancado.\n"
10536
10537 #: netstat.rc:49
10538 msgid "Segments Retransmitted"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: notepad.rc:27
10542 msgid "&New\tCtrl+N"
10543 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10544
10545 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10546 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10547 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10548
10549 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10550 msgid "&Save\tCtrl+S"
10551 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10552
10553 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10554 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10555 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10556
10557 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10558 msgid "Page Se&tup..."
10559 msgstr "C&onfigurar página..."
10560
10561 #: notepad.rc:34
10562 msgid "P&rinter Setup..."
10563 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10564
10565 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10566 msgid "&Edit"
10567 msgstr "&Editar"
10568
10569 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10570 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10571 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10572
10573 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10574 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10575 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10576
10577 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10578 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10579 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10580
10581 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10582 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10583 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10584
10585 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10586 #: winefile.rc:29
10587 msgid "&Delete\tDel"
10588 msgstr "&Excluir\tDel"
10589
10590 #: notepad.rc:46
10591 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10592 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10593
10594 #: notepad.rc:47
10595 msgid "&Time/Date\tF5"
10596 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10597
10598 #: notepad.rc:49
10599 msgid "&Wrap long lines"
10600 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10601
10602 #: notepad.rc:53
10603 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10604 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10605
10606 #: notepad.rc:54
10607 msgid "&Search next\tF3"
10608 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10609
10610 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10611 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10612 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10613
10614 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10615 msgid "&Contents\tF1"
10616 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10617
10618 #: notepad.rc:59
10619 msgid "&About Notepad"
10620 msgstr "&Acerca do Notepad"
10621
10622 #: notepad.rc:97
10623 msgid "Page Setup"
10624 msgstr "Configurar página"
10625
10626 #: notepad.rc:99
10627 msgid "&Header:"
10628 msgstr "&Cabeçalho:"
10629
10630 #: notepad.rc:101
10631 msgid "&Footer:"
10632 msgstr "&Rodapé:"
10633
10634 #: notepad.rc:104
10635 msgid "Margins (millimeters)"
10636 msgstr "Margens (milímetros)"
10637
10638 #: notepad.rc:105
10639 msgid "&Left:"
10640 msgstr "&Esquerda:"
10641
10642 #: notepad.rc:107
10643 msgid "&Top:"
10644 msgstr "&Superior:"
10645
10646 #: notepad.rc:123
10647 msgid "Encoding:"
10648 msgstr "Codificação:"
10649
10650 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10651 msgctxt "accelerator Select All"
10652 msgid "A"
10653 msgstr "A"
10654
10655 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10656 msgctxt "accelerator Copy"
10657 msgid "C"
10658 msgstr "C"
10659
10660 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10661 msgctxt "accelerator Find"
10662 msgid "F"
10663 msgstr "F"
10664
10665 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10666 msgctxt "accelerator Replace"
10667 msgid "H"
10668 msgstr "H"
10669
10670 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10671 msgctxt "accelerator New"
10672 msgid "N"
10673 msgstr "N"
10674
10675 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10676 msgctxt "accelerator Open"
10677 msgid "O"
10678 msgstr "O"
10679
10680 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10681 msgctxt "accelerator Print"
10682 msgid "P"
10683 msgstr "P"
10684
10685 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10686 msgctxt "accelerator Save"
10687 msgid "S"
10688 msgstr "S"
10689
10690 #: notepad.rc:137
10691 msgctxt "accelerator Paste"
10692 msgid "V"
10693 msgstr "V"
10694
10695 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10696 msgctxt "accelerator Cut"
10697 msgid "X"
10698 msgstr "X"
10699
10700 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10701 msgctxt "accelerator Undo"
10702 msgid "Z"
10703 msgstr "Z"
10704
10705 #: notepad.rc:66
10706 msgid "Page &p"
10707 msgstr "Página &p"
10708
10709 #: notepad.rc:68
10710 msgid "Notepad"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10714 msgid "ERROR"
10715 msgstr "ERRO"
10716
10717 #: notepad.rc:71
10718 msgid "Untitled"
10719 msgstr "(sem nome)"
10720
10721 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10722 msgid "Text files (*.txt)"
10723 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10724
10725 #: notepad.rc:77
10726 msgid ""
10727 "File '%s' does not exist.\n"
10728 "\n"
10729 "Do you want to create a new file?"
10730 msgstr ""
10731 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10732 "\n"
10733 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10734
10735 #: notepad.rc:79
10736 msgid ""
10737 "File '%s' has been modified.\n"
10738 "\n"
10739 "Would you like to save the changes?"
10740 msgstr ""
10741 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10742 "\n"
10743 "Gostaria de gravar as alterações?"
10744
10745 #: notepad.rc:80
10746 msgid "'%s' could not be found."
10747 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10748
10749 #: notepad.rc:82
10750 msgid "Unicode (UTF-16)"
10751 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10752
10753 #: notepad.rc:83
10754 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10755 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10756
10757 #: notepad.rc:84
10758 msgid "Unicode (UTF-8)"
10759 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10760
10761 #: notepad.rc:91
10762 msgid ""
10763 "%1\n"
10764 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10765 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10766 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10767 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10768 "Continue?"
10769 msgstr ""
10770 "%1\n"
10771 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10772 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10773 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10774 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10775 "Continuar?"
10776
10777 #: oleview.rc:29
10778 msgid "&Bind to file..."
10779 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10780
10781 #: oleview.rc:30
10782 msgid "&View TypeLib..."
10783 msgstr "&Ver TypeLib..."
10784
10785 #: oleview.rc:32
10786 msgid "&System Configuration"
10787 msgstr "Configuração do &Sistema"
10788
10789 #: oleview.rc:33
10790 msgid "&Run the Registry Editor"
10791 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10792
10793 #: oleview.rc:37
10794 msgid "&Object"
10795 msgstr "&Objecto"
10796
10797 #: oleview.rc:39
10798 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10799 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10800
10801 #: oleview.rc:41
10802 msgid "&In-process server"
10803 msgstr "Servidor &Em-processo"
10804
10805 #: oleview.rc:42
10806 msgid "In-process &handler"
10807 msgstr "&Descritor em-processo"
10808
10809 #: oleview.rc:43
10810 msgid "&Local server"
10811 msgstr "Servidor &Local"
10812
10813 #: oleview.rc:44
10814 msgid "&Remote server"
10815 msgstr "Servidor &Remoto"
10816
10817 #: oleview.rc:47
10818 msgid "View &Type information"
10819 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10820
10821 #: oleview.rc:49
10822 msgid "Create &Instance"
10823 msgstr "Criar &Instância"
10824
10825 #: oleview.rc:50
10826 msgid "Create Instance &On..."
10827 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10828
10829 #: oleview.rc:51
10830 msgid "&Release Instance"
10831 msgstr "Li&bertar Instância"
10832
10833 #: oleview.rc:53
10834 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10835 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10836
10837 #: oleview.rc:54
10838 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10839 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10840
10841 #: oleview.rc:60
10842 msgid "&Expert mode"
10843 msgstr "&Modo Experiente"
10844
10845 #: oleview.rc:62
10846 msgid "&Hidden component categories"
10847 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10848
10849 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10850 msgid "&Toolbar"
10851 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10852
10853 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10854 msgid "&Status Bar"
10855 msgstr "Barra de &Estado"
10856
10857 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10858 msgid "&Refresh\tF5"
10859 msgstr "&Actualizar\tF5"
10860
10861 #: oleview.rc:71
10862 msgid "&About OleView"
10863 msgstr "&Sobre OleView"
10864
10865 #: oleview.rc:79
10866 msgid "&Save as..."
10867 msgstr "&Guardar como..."
10868
10869 #: oleview.rc:84
10870 msgid "&Group by type kind"
10871 msgstr "&Agrupar por tipo"
10872
10873 #: oleview.rc:154
10874 msgid "Connect to another machine"
10875 msgstr "Ligar a outra máquina"
10876
10877 #: oleview.rc:157
10878 msgid "&Machine name:"
10879 msgstr "&Nome da máquina:"
10880
10881 #: oleview.rc:165
10882 msgid "System Configuration"
10883 msgstr "Configuração do Sistema"
10884
10885 #: oleview.rc:168
10886 msgid "System Settings"
10887 msgstr "Configurações do Sistema"
10888
10889 #: oleview.rc:169
10890 msgid "&Enable Distributed COM"
10891 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10892
10893 #: oleview.rc:170
10894 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10895 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10896
10897 #: oleview.rc:171
10898 msgid ""
10899 "These settings change only registry values.\n"
10900 "They have no effect on Wine performance."
10901 msgstr ""
10902 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10903 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10904
10905 #: oleview.rc:178
10906 msgid "Default Interface Viewer"
10907 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10908
10909 #: oleview.rc:181
10910 msgid "Interface"
10911 msgstr "Interface"
10912
10913 #: oleview.rc:183
10914 msgid "IID:"
10915 msgstr "IID:"
10916
10917 #: oleview.rc:186
10918 msgid "&View Type Info"
10919 msgstr "&Ver informação do tipo"
10920
10921 #: oleview.rc:191
10922 msgid "IPersist Interface Viewer"
10923 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10924
10925 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10926 msgid "Class Name:"
10927 msgstr "Nome da classe:"
10928
10929 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10930 msgid "CLSID:"
10931 msgstr "CLSID:"
10932
10933 #: oleview.rc:203
10934 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10935 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10936
10937 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10938 msgid "OleView"
10939 msgstr "OleView"
10940
10941 #: oleview.rc:98
10942 msgid "ITypeLib viewer"
10943 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10944
10945 #: oleview.rc:96
10946 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10947 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10948
10949 #: oleview.rc:97
10950 msgid "version 1.0"
10951 msgstr "versão 1.0"
10952
10953 #: oleview.rc:100
10954 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10955 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10956
10957 #: oleview.rc:103
10958 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10959 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10960
10961 #: oleview.rc:104
10962 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10963 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10964
10965 #: oleview.rc:105
10966 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10967 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10968
10969 #: oleview.rc:106
10970 msgid "Run the Wine registry editor"
10971 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10972
10973 #: oleview.rc:107
10974 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10975 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
10976
10977 #: oleview.rc:108
10978 msgid "Create an instance of the selected object"
10979 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10980
10981 #: oleview.rc:109
10982 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10983 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10984
10985 #: oleview.rc:110
10986 msgid "Release the currently selected object instance"
10987 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10988
10989 #: oleview.rc:111
10990 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10991 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
10992
10993 #: oleview.rc:112
10994 msgid "Display the viewer for the selected item"
10995 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10996
10997 #: oleview.rc:117
10998 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10999 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11000
11001 #: oleview.rc:118
11002 msgid ""
11003 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11004 msgstr ""
11005 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11006 "visíveis"
11007
11008 #: oleview.rc:119
11009 msgid "Show or hide the toolbar"
11010 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11011
11012 #: oleview.rc:120
11013 msgid "Show or hide the status bar"
11014 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11015
11016 #: oleview.rc:121
11017 msgid "Refresh all lists"
11018 msgstr "Actualizar todas as listas"
11019
11020 #: oleview.rc:122
11021 msgid "Display program information, version number and copyright"
11022 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11023
11024 #: oleview.rc:113
11025 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11026 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11027
11028 #: oleview.rc:114
11029 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11030 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11031
11032 #: oleview.rc:115
11033 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11034 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11035
11036 #: oleview.rc:116
11037 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11038 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11039
11040 #: oleview.rc:128
11041 msgid "ObjectClasses"
11042 msgstr "ObjectClasses"
11043
11044 #: oleview.rc:129
11045 msgid "Grouped by Component Category"
11046 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11047
11048 #: oleview.rc:130
11049 msgid "OLE 1.0 Objects"
11050 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11051
11052 #: oleview.rc:131
11053 msgid "COM Library Objects"
11054 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11055
11056 #: oleview.rc:132
11057 msgid "All Objects"
11058 msgstr "Todos os objectos"
11059
11060 #: oleview.rc:133
11061 msgid "Application IDs"
11062 msgstr "IDs da aplicação"
11063
11064 #: oleview.rc:134
11065 msgid "Type Libraries"
11066 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11067
11068 #: oleview.rc:135
11069 msgid "ver."
11070 msgstr "ver."
11071
11072 #: oleview.rc:136
11073 msgid "Interfaces"
11074 msgstr "Interfaces"
11075
11076 #: oleview.rc:138
11077 msgid "Registry"
11078 msgstr "Registo"
11079
11080 #: oleview.rc:139
11081 msgid "Implementation"
11082 msgstr "Implementação"
11083
11084 #: oleview.rc:140
11085 msgid "Activation"
11086 msgstr "Activação"
11087
11088 #: oleview.rc:142
11089 msgid "CoGetClassObject failed."
11090 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11091
11092 #: oleview.rc:143
11093 msgid "Unknown error"
11094 msgstr "Erro desconhecido"
11095
11096 #: oleview.rc:146
11097 msgid "bytes"
11098 msgstr "bytes"
11099
11100 #: oleview.rc:148
11101 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11102 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11103
11104 #: oleview.rc:149
11105 msgid "Inherited Interfaces"
11106 msgstr "Interfaces Herdadas"
11107
11108 #: oleview.rc:124
11109 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11110 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11111
11112 #: oleview.rc:125
11113 msgid "Close window"
11114 msgstr "Fechar janela"
11115
11116 #: oleview.rc:126
11117 msgid "Group typeinfos by kind"
11118 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11119
11120 #: progman.rc:30
11121 msgid "&New..."
11122 msgstr "&Novo..."
11123
11124 #: progman.rc:31
11125 msgid "O&pen\tEnter"
11126 msgstr "A&brir\tEnter"
11127
11128 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11129 msgid "&Move...\tF7"
11130 msgstr "&Mover...\tF7"
11131
11132 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11133 msgid "&Copy...\tF8"
11134 msgstr "&Copiar...\tF8"
11135
11136 #: progman.rc:35
11137 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11138 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11139
11140 #: progman.rc:37
11141 msgid "&Execute..."
11142 msgstr "&Executar..."
11143
11144 #: progman.rc:39
11145 msgid "E&xit Windows"
11146 msgstr "Sai&r do Windows"
11147
11148 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11149 msgid "&Options"
11150 msgstr "&Opções"
11151
11152 #: progman.rc:42
11153 msgid "&Arrange automatically"
11154 msgstr "&Auto organizar"
11155
11156 #: progman.rc:43
11157 msgid "&Minimize on run"
11158 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11159
11160 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11161 msgid "&Save settings on exit"
11162 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
11163
11164 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11165 msgid "&Windows"
11166 msgstr "&Janelas"
11167
11168 #: progman.rc:47
11169 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11170 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11171
11172 #: progman.rc:48
11173 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11174 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11175
11176 #: progman.rc:49
11177 msgid "&Arrange Icons"
11178 msgstr "&Organizar ícones"
11179
11180 #: progman.rc:54
11181 msgid "&About Program Manager"
11182 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
11183
11184 #: progman.rc:100
11185 msgid "Program &group"
11186 msgstr "&Grupo de programas"
11187
11188 #: progman.rc:102
11189 msgid "&Program"
11190 msgstr "&Programa"
11191
11192 #: progman.rc:113
11193 msgid "Move Program"
11194 msgstr "Mover programa"
11195
11196 #: progman.rc:115
11197 msgid "Move program:"
11198 msgstr "Mover programa:"
11199
11200 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11201 msgid "From group:"
11202 msgstr "Do grupo:"
11203
11204 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11205 msgid "&To group:"
11206 msgstr "&Para o grupo:"
11207
11208 #: progman.rc:131
11209 msgid "Copy Program"
11210 msgstr "Copiar programa"
11211
11212 #: progman.rc:133
11213 msgid "Copy program:"
11214 msgstr "Copiar programa:"
11215
11216 #: progman.rc:149
11217 msgid "Program Group Attributes"
11218 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11219
11220 #: progman.rc:153
11221 msgid "&Group file:"
11222 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11223
11224 #: progman.rc:165
11225 msgid "Program Attributes"
11226 msgstr "Atributos de programa"
11227
11228 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11229 msgid "&Command line:"
11230 msgstr "&Linha de comando:"
11231
11232 #: progman.rc:171
11233 msgid "&Working directory:"
11234 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11235
11236 #: progman.rc:173
11237 msgid "&Key combination:"
11238 msgstr "&Tecla de atalho:"
11239
11240 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11241 msgid "&Minimize at launch"
11242 msgstr "Executar &minimizado"
11243
11244 #: progman.rc:180
11245 msgid "Change &icon..."
11246 msgstr "Alt&erar ícone..."
11247
11248 #: progman.rc:189
11249 msgid "Change Icon"
11250 msgstr "Alterar ícone"
11251
11252 #: progman.rc:191
11253 msgid "&Filename:"
11254 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11255
11256 #: progman.rc:193
11257 msgid "Current &icon:"
11258 msgstr "Ícone &actual:"
11259
11260 #: progman.rc:207
11261 msgid "Execute Program"
11262 msgstr "Executar programa"
11263
11264 #: progman.rc:60
11265 msgid "Program Manager"
11266 msgstr "Gestor de programas"
11267
11268 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11269 msgid "WARNING"
11270 msgstr "AVISO"
11271
11272 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11273 msgid "Information"
11274 msgstr "Informação"
11275
11276 #: progman.rc:65
11277 msgid "Delete group `%s'?"
11278 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11279
11280 #: progman.rc:66
11281 msgid "Delete program `%s'?"
11282 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11283
11284 #: progman.rc:67
11285 msgid "Not implemented"
11286 msgstr "Não implementado"
11287
11288 #: progman.rc:68
11289 msgid "Error reading `%s'."
11290 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11291
11292 #: progman.rc:69
11293 msgid "Error writing `%s'."
11294 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11295
11296 #: progman.rc:72
11297 msgid ""
11298 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11299 "Should it be tried further on?"
11300 msgstr ""
11301 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11302 "Deverá tentar outras vezes?"
11303
11304 #: progman.rc:74
11305 msgid "Help not available."
11306 msgstr "Ajuda não disponível."
11307
11308 #: progman.rc:75
11309 msgid "Unknown feature in %s"
11310 msgstr "Função desconhecida em %s"
11311
11312 #: progman.rc:76
11313 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11314 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11315
11316 #: progman.rc:77
11317 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11318 msgstr ""
11319 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11320
11321 #: progman.rc:81
11322 msgid "Libraries (*.dll)"
11323 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11324
11325 #: progman.rc:82
11326 msgid "Icon files"
11327 msgstr "Ficheiros de ícones"
11328
11329 #: progman.rc:83
11330 msgid "Icons (*.ico)"
11331 msgstr "Ícones (*.ico)"
11332
11333 #: reg.rc:27
11334 msgid ""
11335 "The syntax of this command is:\n"
11336 "\n"
11337 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11338 "REG command /?\n"
11339 msgstr ""
11340 "A sintaxe deste comando é:\n"
11341 "\n"
11342 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11343 "REG comando /?\n"
11344
11345 #: reg.rc:28
11346 msgid ""
11347 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11348 "f]\n"
11349 msgstr ""
11350 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11351 "[/f]\n"
11352
11353 #: reg.rc:29
11354 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11355 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11356
11357 #: reg.rc:30
11358 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11359 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11360
11361 #: reg.rc:31
11362 msgid "The operation completed successfully\n"
11363 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11364
11365 #: reg.rc:32
11366 msgid "Error: Invalid key name\n"
11367 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11368
11369 #: reg.rc:33
11370 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11371 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11372
11373 #: reg.rc:34
11374 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11375 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11376
11377 #: reg.rc:35
11378 msgid ""
11379 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11380 msgstr ""
11381 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11382 "especificado\n"
11383
11384 #: regedit.rc:31
11385 msgid "&Registry"
11386 msgstr "&Registo"
11387
11388 #: regedit.rc:33
11389 msgid "&Import Registry File..."
11390 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11391
11392 #: regedit.rc:34
11393 msgid "&Export Registry File..."
11394 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11395
11396 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11397 msgid "&Key"
11398 msgstr "&Chave"
11399
11400 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11401 msgid "&String Value"
11402 msgstr "Valor &Texto"
11403
11404 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11405 msgid "&Binary Value"
11406 msgstr "Valor &Binário"
11407
11408 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11409 msgid "&DWORD Value"
11410 msgstr "Valor &DWORD"
11411
11412 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11413 #, fuzzy
11414 #| msgid "&Multi String Value"
11415 msgid "&Multi-String Value"
11416 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11417
11418 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11419 msgid "&Expandable String Value"
11420 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11421
11422 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11423 msgid "&Rename\tF2"
11424 msgstr "&Renomear\tF2"
11425
11426 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11427 msgid "&Copy Key Name"
11428 msgstr "&Copiar nome da chave"
11429
11430 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11431 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11432 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11433
11434 #: regedit.rc:61
11435 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11436 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11437
11438 #: regedit.rc:65
11439 msgid "Status &Bar"
11440 msgstr "&Barra de estado"
11441
11442 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11443 msgid "Sp&lit"
11444 msgstr "&Dividir"
11445
11446 #: regedit.rc:74
11447 msgid "&Remove Favorite..."
11448 msgstr "&Remover Favorito..."
11449
11450 #: regedit.rc:79
11451 msgid "&About Registry Editor"
11452 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11453
11454 #: regedit.rc:88
11455 msgid "Modify Binary Data..."
11456 msgstr "Modificar dados binários..."
11457
11458 #: regedit.rc:215
11459 msgid "Export registry"
11460 msgstr "Exportar registo"
11461
11462 #: regedit.rc:217
11463 msgid "S&elected branch:"
11464 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11465
11466 #: regedit.rc:226
11467 msgid "Find:"
11468 msgstr "Procurar:"
11469
11470 #: regedit.rc:228
11471 msgid "Find in:"
11472 msgstr "Procurar em:"
11473
11474 #: regedit.rc:229
11475 msgid "Keys"
11476 msgstr "Chaves"
11477
11478 #: regedit.rc:230
11479 msgid "Value names"
11480 msgstr "Nomes de valor"
11481
11482 #: regedit.rc:231
11483 msgid "Value content"
11484 msgstr "Conteúdos de valor"
11485
11486 #: regedit.rc:232
11487 msgid "Whole string only"
11488 msgstr "Apenas toda a frase"
11489
11490 #: regedit.rc:239
11491 msgid "Add Favorite"
11492 msgstr "Adicionar Favorito"
11493
11494 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11495 msgid "Name:"
11496 msgstr "Nome:"
11497
11498 #: regedit.rc:250
11499 msgid "Remove Favorite"
11500 msgstr "Remover Favorito"
11501
11502 #: regedit.rc:261
11503 msgid "Edit String"
11504 msgstr "Editar texto"
11505
11506 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11507 msgid "Value name:"
11508 msgstr "Nome do valor:"
11509
11510 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11511 msgid "Value data:"
11512 msgstr "Dados do valor:"
11513
11514 #: regedit.rc:274
11515 msgid "Edit DWORD"
11516 msgstr "Editar DWORD"
11517
11518 #: regedit.rc:281
11519 msgid "Base"
11520 msgstr "Base"
11521
11522 #: regedit.rc:282
11523 msgid "Hexadecimal"
11524 msgstr "Hexadecimal"
11525
11526 #: regedit.rc:283
11527 msgid "Decimal"
11528 msgstr "Decimal"
11529
11530 #: regedit.rc:290
11531 msgid "Edit Binary"
11532 msgstr "Editar Binário"
11533
11534 #: regedit.rc:303
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid "Edit Multi String"
11537 msgid "Edit Multi-String"
11538 msgstr "Editar Multi-frase"
11539
11540 #: regedit.rc:134
11541 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11542 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11543
11544 #: regedit.rc:135
11545 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11546 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11547
11548 #: regedit.rc:136
11549 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11550 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11551
11552 #: regedit.rc:137
11553 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11554 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11555
11556 #: regedit.rc:138
11557 msgid ""
11558 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11559 msgstr ""
11560 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11561 "Registo"
11562
11563 #: regedit.rc:139
11564 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11565 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11566
11567 #: regedit.rc:124
11568 msgid "Data"
11569 msgstr "Dados"
11570
11571 #: regedit.rc:129
11572 msgid "Registry Editor"
11573 msgstr "Editor de Registo"
11574
11575 #: regedit.rc:191
11576 msgid "Import Registry File"
11577 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11578
11579 #: regedit.rc:192
11580 msgid "Export Registry File"
11581 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11582
11583 #: regedit.rc:193
11584 msgid "Registry files (*.reg)"
11585 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11586
11587 #: regedit.rc:194
11588 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11589 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11590
11591 #: regedit.rc:201
11592 msgid "(Default)"
11593 msgstr "(Omissão)"
11594
11595 #: regedit.rc:202
11596 msgid "(value not set)"
11597 msgstr "(valor não dado)"
11598
11599 #: regedit.rc:203
11600 msgid "(cannot display value)"
11601 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11602
11603 #: regedit.rc:204
11604 msgid "(unknown %d)"
11605 msgstr "(desconhecido %d)"
11606
11607 #: regedit.rc:160
11608 msgid "Quits the registry editor"
11609 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11610
11611 #: regedit.rc:161
11612 msgid "Adds keys to the favorites list"
11613 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11614
11615 #: regedit.rc:162
11616 msgid "Removes keys from the favorites list"
11617 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11618
11619 #: regedit.rc:163
11620 msgid "Shows or hides the status bar"
11621 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11622
11623 #: regedit.rc:164
11624 msgid "Change position of split between two panes"
11625 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11626
11627 #: regedit.rc:165
11628 msgid "Refreshes the window"
11629 msgstr "Actualiza a janela"
11630
11631 #: regedit.rc:166
11632 msgid "Deletes the selection"
11633 msgstr "Exclui a selecção"
11634
11635 #: regedit.rc:167
11636 msgid "Renames the selection"
11637 msgstr "Renomeia a selecção"
11638
11639 #: regedit.rc:168
11640 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11641 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11642
11643 #: regedit.rc:169
11644 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11645 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11646
11647 #: regedit.rc:170
11648 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11649 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11650
11651 #: regedit.rc:144
11652 msgid "Modifies the value's data"
11653 msgstr "Modifica os dados do valor"
11654
11655 #: regedit.rc:145
11656 msgid "Adds a new key"
11657 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11658
11659 #: regedit.rc:146
11660 msgid "Adds a new string value"
11661 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11662
11663 #: regedit.rc:147
11664 msgid "Adds a new binary value"
11665 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11666
11667 #: regedit.rc:148
11668 msgid "Adds a new double word value"
11669 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11670
11671 #: regedit.rc:150
11672 msgid "Imports a text file into the registry"
11673 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11674
11675 #: regedit.rc:152
11676 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11677 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11678
11679 #: regedit.rc:153
11680 msgid "Prints all or part of the registry"
11681 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11682
11683 #: regedit.rc:155
11684 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11685 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11686
11687 #: regedit.rc:178
11688 msgid "Can't query value '%s'"
11689 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11690
11691 #: regedit.rc:179
11692 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11693 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11694
11695 #: regedit.rc:180
11696 msgid "Value is too big (%u)"
11697 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11698
11699 #: regedit.rc:181
11700 msgid "Confirm Value Delete"
11701 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11702
11703 #: regedit.rc:182
11704 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11705 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11706
11707 #: regedit.rc:186
11708 msgid "Search string '%s' not found"
11709 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11710
11711 #: regedit.rc:183
11712 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11713 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11714
11715 #: regedit.rc:184
11716 msgid "New Key #%d"
11717 msgstr "Nova chave #%d"
11718
11719 #: regedit.rc:185
11720 msgid "New Value #%d"
11721 msgstr "Novo valor #%d"
11722
11723 #: regedit.rc:177
11724 msgid "Can't query key '%s'"
11725 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11726
11727 #: regedit.rc:149
11728 #, fuzzy
11729 #| msgid "Adds a new multi string value"
11730 msgid "Adds a new multi-string value"
11731 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11732
11733 #: regedit.rc:171
11734 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11735 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11736
11737 #: start.rc:52
11738 msgid ""
11739 "Application could not be started, or no application associated with the "
11740 "specified file.\n"
11741 "ShellExecuteEx failed"
11742 msgstr ""
11743 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11744 "ficheiro especificado.\n"
11745 "ShellExecuteEx falhado"
11746
11747 #: start.rc:54
11748 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11749 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11750
11751 #: taskkill.rc:27
11752 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: taskkill.rc:28
11756 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11757 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11758
11759 #: taskkill.rc:29
11760 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11761 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11762
11763 #: taskkill.rc:30
11764 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11765 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11766
11767 #: taskkill.rc:31
11768 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11769 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11770
11771 #: taskkill.rc:32
11772 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11773 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11774
11775 #: taskkill.rc:33
11776 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11777 msgstr ""
11778 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11779
11780 #: taskkill.rc:34
11781 msgid ""
11782 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11783 msgstr ""
11784 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11785 "u!.\n"
11786
11787 #: taskkill.rc:35
11788 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11789 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11790
11791 #: taskkill.rc:36
11792 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11793 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11794
11795 #: taskkill.rc:37
11796 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11797 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11798
11799 #: taskkill.rc:38
11800 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11801 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11802
11803 #: taskkill.rc:39
11804 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11805 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11806
11807 #: taskkill.rc:40
11808 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11809 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11810
11811 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11812 msgid "&New Task (Run...)"
11813 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11814
11815 #: taskmgr.rc:39
11816 msgid "E&xit Task Manager"
11817 msgstr "&Sair"
11818
11819 #: taskmgr.rc:45
11820 msgid "&Minimize On Use"
11821 msgstr "&Executar minimizado"
11822
11823 #: taskmgr.rc:47
11824 msgid "&Hide When Minimized"
11825 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11826
11827 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11828 msgid "&Show 16-bit tasks"
11829 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11830
11831 #: taskmgr.rc:54
11832 msgid "&Refresh Now"
11833 msgstr "&Actualizar agora"
11834
11835 #: taskmgr.rc:55
11836 msgid "&Update Speed"
11837 msgstr "&Frequência de actualização"
11838
11839 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11840 msgid "&High"
11841 msgstr "&Alta"
11842
11843 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11844 msgid "&Normal"
11845 msgstr "&Normal"
11846
11847 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11848 msgid "&Low"
11849 msgstr "&Baixa"
11850
11851 #: taskmgr.rc:61
11852 msgid "&Paused"
11853 msgstr "&Pausa"
11854
11855 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11856 msgid "&Select Columns..."
11857 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11858
11859 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11860 msgid "&CPU History"
11861 msgstr "&Histórico do CPU"
11862
11863 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11864 msgid "&One Graph, All CPUs"
11865 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11866
11867 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11868 msgid "One Graph &Per CPU"
11869 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11870
11871 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11872 msgid "&Show Kernel Times"
11873 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11874
11875 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11876 msgid "Tile &Horizontally"
11877 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11878
11879 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11880 msgid "Tile &Vertically"
11881 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11882
11883 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11884 msgid "&Minimize"
11885 msgstr "&Minimizar"
11886
11887 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11888 msgid "&Cascade"
11889 msgstr "&Em cascata"
11890
11891 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11892 msgid "&Bring To Front"
11893 msgstr "&Trazer para a frente"
11894
11895 #: taskmgr.rc:90
11896 msgid "&About Task Manager"
11897 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11898
11899 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11900 msgid "&Switch To"
11901 msgstr "&Mudar para"
11902
11903 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11904 msgid "&End Task"
11905 msgstr "&Terminar Tarefa"
11906
11907 #: taskmgr.rc:130
11908 msgid "&Go To Process"
11909 msgstr "&Ir para Processo"
11910
11911 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11912 msgid "&End Process"
11913 msgstr "&Terminar Processo"
11914
11915 #: taskmgr.rc:150
11916 msgid "End Process &Tree"
11917 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11918
11919 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11920 msgid "&Debug"
11921 msgstr "&Depurar"
11922
11923 #: taskmgr.rc:154
11924 msgid "Set &Priority"
11925 msgstr "D&efinir Prioridade"
11926
11927 #: taskmgr.rc:156
11928 msgid "&Realtime"
11929 msgstr "&Tempo Real"
11930
11931 #: taskmgr.rc:160
11932 msgid "&Above Normal"
11933 msgstr "A&cima do Normal"
11934
11935 #: taskmgr.rc:164
11936 msgid "&Below Normal"
11937 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11938
11939 #: taskmgr.rc:169
11940 msgid "Set &Affinity..."
11941 msgstr "Definir &Afinidade..."
11942
11943 #: taskmgr.rc:170
11944 msgid "Edit Debug &Channels..."
11945 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11946
11947 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11948 msgid "Task Manager"
11949 msgstr "Gestor de Tarefas"
11950
11951 #: taskmgr.rc:351
11952 msgid "&New Task..."
11953 msgstr "&Nova Tarefa..."
11954
11955 #: taskmgr.rc:364
11956 msgid "&Show processes from all users"
11957 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11958
11959 #: taskmgr.rc:372
11960 msgid "CPU usage"
11961 msgstr "Utilização de CPU"
11962
11963 #: taskmgr.rc:373
11964 msgid "Mem usage"
11965 msgstr "Utilização de Memória"
11966
11967 #: taskmgr.rc:374
11968 msgid "Totals"
11969 msgstr "Totais"
11970
11971 #: taskmgr.rc:375
11972 msgid "Commit charge (K)"
11973 msgstr "Confirmar Carga (K)"
11974
11975 #: taskmgr.rc:376
11976 msgid "Physical memory (K)"
11977 msgstr "Memória Física (K)"
11978
11979 #: taskmgr.rc:377
11980 msgid "Kernel memory (K)"
11981 msgstr "Memória núcleo (K)"
11982
11983 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11984 msgid "Handles"
11985 msgstr "Descritores"
11986
11987 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11988 msgid "Threads"
11989 msgstr "Fios"
11990
11991 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11992 msgid "Processes"
11993 msgstr "Processos"
11994
11995 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11996 msgid "Total"
11997 msgstr "Total"
11998
11999 #: taskmgr.rc:388
12000 msgid "Limit"
12001 msgstr "Limite"
12002
12003 #: taskmgr.rc:389
12004 msgid "Peak"
12005 msgstr "Pico"
12006
12007 #: taskmgr.rc:398
12008 msgid "System Cache"
12009 msgstr "Cache de sistema"
12010
12011 #: taskmgr.rc:406
12012 msgid "Paged"
12013 msgstr "Paginada"
12014
12015 #: taskmgr.rc:407
12016 msgid "Nonpaged"
12017 msgstr "Não paginada"
12018
12019 #: taskmgr.rc:414
12020 msgid "CPU usage history"
12021 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12022
12023 #: taskmgr.rc:415
12024 msgid "Memory usage history"
12025 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
12026
12027 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12028 msgid "Debug Channels"
12029 msgstr "Canais de Depuração"
12030
12031 #: taskmgr.rc:439
12032 msgid "Processor Affinity"
12033 msgstr "Afinidade do processador"
12034
12035 #: taskmgr.rc:444
12036 msgid ""
12037 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12038 "allowed to execute on."
12039 msgstr ""
12040 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12041 "executar."
12042
12043 #: taskmgr.rc:446
12044 msgid "CPU 0"
12045 msgstr "CPU 0"
12046
12047 #: taskmgr.rc:448
12048 msgid "CPU 1"
12049 msgstr "CPU 1"
12050
12051 #: taskmgr.rc:450
12052 msgid "CPU 2"
12053 msgstr "CPU 2"
12054
12055 #: taskmgr.rc:452
12056 msgid "CPU 3"
12057 msgstr "CPU 3"
12058
12059 #: taskmgr.rc:454
12060 msgid "CPU 4"
12061 msgstr "CPU 4"
12062
12063 #: taskmgr.rc:456
12064 msgid "CPU 5"
12065 msgstr "CPU 5"
12066
12067 #: taskmgr.rc:458
12068 msgid "CPU 6"
12069 msgstr "CPU 6"
12070
12071 #: taskmgr.rc:460
12072 msgid "CPU 7"
12073 msgstr "CPU 7"
12074
12075 #: taskmgr.rc:462
12076 msgid "CPU 8"
12077 msgstr "CPU 8"
12078
12079 #: taskmgr.rc:464
12080 msgid "CPU 9"
12081 msgstr "CPU 9"
12082
12083 #: taskmgr.rc:466
12084 msgid "CPU 10"
12085 msgstr "CPU 10"
12086
12087 #: taskmgr.rc:468
12088 msgid "CPU 11"
12089 msgstr "CPU 11"
12090
12091 #: taskmgr.rc:470
12092 msgid "CPU 12"
12093 msgstr "CPU 12"
12094
12095 #: taskmgr.rc:472
12096 msgid "CPU 13"
12097 msgstr "CPU 13"
12098
12099 #: taskmgr.rc:474
12100 msgid "CPU 14"
12101 msgstr "CPU 14"
12102
12103 #: taskmgr.rc:476
12104 msgid "CPU 15"
12105 msgstr "CPU 15"
12106
12107 #: taskmgr.rc:478
12108 msgid "CPU 16"
12109 msgstr "CPU 16"
12110
12111 #: taskmgr.rc:480
12112 msgid "CPU 17"
12113 msgstr "CPU 17"
12114
12115 #: taskmgr.rc:482
12116 msgid "CPU 18"
12117 msgstr "CPU 18"
12118
12119 #: taskmgr.rc:484
12120 msgid "CPU 19"
12121 msgstr "CPU 19"
12122
12123 #: taskmgr.rc:486
12124 msgid "CPU 20"
12125 msgstr "CPU 20"
12126
12127 #: taskmgr.rc:488
12128 msgid "CPU 21"
12129 msgstr "CPU 21"
12130
12131 #: taskmgr.rc:490
12132 msgid "CPU 22"
12133 msgstr "CPU 22"
12134
12135 #: taskmgr.rc:492
12136 msgid "CPU 23"
12137 msgstr "CPU 23"
12138
12139 #: taskmgr.rc:494
12140 msgid "CPU 24"
12141 msgstr "CPU 24"
12142
12143 #: taskmgr.rc:496
12144 msgid "CPU 25"
12145 msgstr "CPU 25"
12146
12147 #: taskmgr.rc:498
12148 msgid "CPU 26"
12149 msgstr "CPU 26"
12150
12151 #: taskmgr.rc:500
12152 msgid "CPU 27"
12153 msgstr "CPU 27"
12154
12155 #: taskmgr.rc:502
12156 msgid "CPU 28"
12157 msgstr "CPU 28"
12158
12159 #: taskmgr.rc:504
12160 msgid "CPU 29"
12161 msgstr "CPU 29"
12162
12163 #: taskmgr.rc:506
12164 msgid "CPU 30"
12165 msgstr "CPU 30"
12166
12167 #: taskmgr.rc:508
12168 msgid "CPU 31"
12169 msgstr "CPU 31"
12170
12171 #: taskmgr.rc:514
12172 msgid "Select Columns"
12173 msgstr "Seleccionar Colunas"
12174
12175 #: taskmgr.rc:519
12176 msgid ""
12177 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12178 msgstr ""
12179 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12180 "Tarefas."
12181
12182 #: taskmgr.rc:521
12183 msgid "&Image Name"
12184 msgstr "&Nome da Imagem"
12185
12186 #: taskmgr.rc:523
12187 msgid "&PID (Process Identifier)"
12188 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12189
12190 #: taskmgr.rc:525
12191 msgid "&CPU Usage"
12192 msgstr "&Utilização do CPU"
12193
12194 #: taskmgr.rc:527
12195 msgid "CPU Tim&e"
12196 msgstr "&Tempo de CPU"
12197
12198 #: taskmgr.rc:529
12199 msgid "&Memory Usage"
12200 msgstr "U&so de Memória"
12201
12202 #: taskmgr.rc:531
12203 msgid "Memory Usage &Delta"
12204 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12205
12206 #: taskmgr.rc:533
12207 msgid "Pea&k Memory Usage"
12208 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12209
12210 #: taskmgr.rc:535
12211 msgid "Page &Faults"
12212 msgstr "&Falhas de paginação"
12213
12214 #: taskmgr.rc:537
12215 msgid "&USER Objects"
12216 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12217
12218 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12219 msgid "I/O Reads"
12220 msgstr "Leituras I/O"
12221
12222 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12223 msgid "I/O Read Bytes"
12224 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12225
12226 #: taskmgr.rc:543
12227 msgid "&Session ID"
12228 msgstr "&ID da sessão"
12229
12230 #: taskmgr.rc:545
12231 msgid "User &Name"
12232 msgstr "&Nome de utilizador"
12233
12234 #: taskmgr.rc:547
12235 msgid "Page F&aults Delta"
12236 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12237
12238 #: taskmgr.rc:549
12239 msgid "&Virtual Memory Size"
12240 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12241
12242 #: taskmgr.rc:551
12243 msgid "Pa&ged Pool"
12244 msgstr "&Conjunto Paginado"
12245
12246 #: taskmgr.rc:553
12247 msgid "N&on-paged Pool"
12248 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12249
12250 #: taskmgr.rc:555
12251 msgid "Base P&riority"
12252 msgstr "Prioridade &Base"
12253
12254 #: taskmgr.rc:557
12255 msgid "&Handle Count"
12256 msgstr "Contagem de &descritores"
12257
12258 #: taskmgr.rc:559
12259 msgid "&Thread Count"
12260 msgstr "Contagem de &fios"
12261
12262 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12263 msgid "GDI Objects"
12264 msgstr "Objectos GDI"
12265
12266 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12267 msgid "I/O Writes"
12268 msgstr "Escritas I/O"
12269
12270 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12271 msgid "I/O Write Bytes"
12272 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12273
12274 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12275 msgid "I/O Other"
12276 msgstr "Outros I/O"
12277
12278 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12279 msgid "I/O Other Bytes"
12280 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12281
12282 #: taskmgr.rc:182
12283 msgid "Create New Task"
12284 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12285
12286 #: taskmgr.rc:187
12287 msgid "Runs a new program"
12288 msgstr "Executa um novo programa"
12289
12290 #: taskmgr.rc:188
12291 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12292 msgstr ""
12293 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12294 "que esteja minimizado"
12295
12296 #: taskmgr.rc:190
12297 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12298 msgstr ""
12299 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12300
12301 #: taskmgr.rc:191
12302 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12303 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12304
12305 #: taskmgr.rc:192
12306 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12307 msgstr ""
12308 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12309 "velocidade de actualização definida"
12310
12311 #: taskmgr.rc:193
12312 msgid "Displays tasks by using large icons"
12313 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12314
12315 #: taskmgr.rc:194
12316 msgid "Displays tasks by using small icons"
12317 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12318
12319 #: taskmgr.rc:195
12320 msgid "Displays information about each task"
12321 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12322
12323 #: taskmgr.rc:196
12324 msgid "Updates the display twice per second"
12325 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12326
12327 #: taskmgr.rc:197
12328 msgid "Updates the display every two seconds"
12329 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12330
12331 #: taskmgr.rc:198
12332 msgid "Updates the display every four seconds"
12333 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12334
12335 #: taskmgr.rc:203
12336 msgid "Does not automatically update"
12337 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12338
12339 #: taskmgr.rc:205
12340 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12341 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12342
12343 #: taskmgr.rc:206
12344 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12345 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12346
12347 #: taskmgr.rc:207
12348 msgid "Minimizes the windows"
12349 msgstr "Minimiza as janelas"
12350
12351 #: taskmgr.rc:208
12352 msgid "Maximizes the windows"
12353 msgstr "Maximiza as janelas"
12354
12355 #: taskmgr.rc:209
12356 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12357 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12358
12359 #: taskmgr.rc:210
12360 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12361 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12362
12363 #: taskmgr.rc:211
12364 msgid "Displays Task Manager help topics"
12365 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12366
12367 #: taskmgr.rc:212
12368 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12369 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12370
12371 #: taskmgr.rc:213
12372 msgid "Exits the Task Manager application"
12373 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12374
12375 #: taskmgr.rc:215
12376 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12377 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12378
12379 #: taskmgr.rc:216
12380 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12381 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12382
12383 #: taskmgr.rc:217
12384 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12385 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12386
12387 #: taskmgr.rc:219
12388 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12389 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12390
12391 #: taskmgr.rc:220
12392 msgid "Each CPU has its own history graph"
12393 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12394
12395 #: taskmgr.rc:222
12396 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12397 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12398
12399 #: taskmgr.rc:227
12400 msgid "Tells the selected tasks to close"
12401 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12402
12403 #: taskmgr.rc:228
12404 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12405 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12406
12407 #: taskmgr.rc:229
12408 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12409 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12410
12411 #: taskmgr.rc:230
12412 msgid "Removes the process from the system"
12413 msgstr "Remove o processo do sistema"
12414
12415 #: taskmgr.rc:232
12416 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12417 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12418
12419 #: taskmgr.rc:233
12420 msgid "Attaches the debugger to this process"
12421 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12422
12423 #: taskmgr.rc:235
12424 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12425 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12426
12427 #: taskmgr.rc:237
12428 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12429 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12430
12431 #: taskmgr.rc:238
12432 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12433 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12434
12435 #: taskmgr.rc:240
12436 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12437 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12438
12439 #: taskmgr.rc:242
12440 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12441 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12442
12443 #: taskmgr.rc:244
12444 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12445 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12446
12447 #: taskmgr.rc:245
12448 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12449 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12450
12451 #: taskmgr.rc:247
12452 msgid "Controls Debug Channels"
12453 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12454
12455 #: taskmgr.rc:264
12456 msgid "Performance"
12457 msgstr "Desempenho"
12458
12459 #: taskmgr.rc:265
12460 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12461 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12462
12463 #: taskmgr.rc:266
12464 msgid "Processes: %d"
12465 msgstr "Processos: %d"
12466
12467 #: taskmgr.rc:267
12468 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12469 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12470
12471 #: taskmgr.rc:272
12472 msgid "Image Name"
12473 msgstr "Nome da Imagem"
12474
12475 #: taskmgr.rc:273
12476 msgid "PID"
12477 msgstr "PID"
12478
12479 #: taskmgr.rc:274
12480 msgid "CPU"
12481 msgstr "CPU"
12482
12483 #: taskmgr.rc:275
12484 msgid "CPU Time"
12485 msgstr "Tempo de CPU"
12486
12487 #: taskmgr.rc:276
12488 msgid "Mem Usage"
12489 msgstr "Utilização de Memória"
12490
12491 #: taskmgr.rc:277
12492 msgid "Mem Delta"
12493 msgstr "Intervalo de Memória"
12494
12495 #: taskmgr.rc:278
12496 msgid "Peak Mem Usage"
12497 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12498
12499 #: taskmgr.rc:279
12500 msgid "Page Faults"
12501 msgstr "Falhas de Páginas"
12502
12503 #: taskmgr.rc:280
12504 msgid "USER Objects"
12505 msgstr "Objectos do Utilizador"
12506
12507 #: taskmgr.rc:283
12508 msgid "Session ID"
12509 msgstr "ID da Sessão"
12510
12511 #: taskmgr.rc:284
12512 msgid "Username"
12513 msgstr "Nome de Utilizador"
12514
12515 #: taskmgr.rc:285
12516 msgid "PF Delta"
12517 msgstr "Intervalo de PF"
12518
12519 #: taskmgr.rc:286
12520 msgid "VM Size"
12521 msgstr "Tamanho da VM"
12522
12523 #: taskmgr.rc:287
12524 msgid "Paged Pool"
12525 msgstr "Repositório paginado"
12526
12527 #: taskmgr.rc:288
12528 msgid "NP Pool"
12529 msgstr "Repositório NP"
12530
12531 #: taskmgr.rc:289
12532 msgid "Base Pri"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: taskmgr.rc:301
12536 msgid "Task Manager Warning"
12537 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12538
12539 #: taskmgr.rc:304
12540 msgid ""
12541 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12542 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12543 "sure you want to change the priority class?"
12544 msgstr ""
12545 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12546 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12547 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12548
12549 #: taskmgr.rc:305
12550 msgid "Unable to Change Priority"
12551 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12552
12553 #: taskmgr.rc:310
12554 msgid ""
12555 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12556 "results including loss of data and system instability. The\n"
12557 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12558 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12559 "terminate the process?"
12560 msgstr ""
12561 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12562 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12563 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12564 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12565 "terminar o processo?"
12566
12567 #: taskmgr.rc:311
12568 msgid "Unable to Terminate Process"
12569 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12570
12571 #: taskmgr.rc:313
12572 msgid ""
12573 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12574 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12575 msgstr ""
12576 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12577 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12578
12579 #: taskmgr.rc:314
12580 msgid "Unable to Debug Process"
12581 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12582
12583 #: taskmgr.rc:315
12584 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12585 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12586
12587 #: taskmgr.rc:316
12588 msgid "Invalid Option"
12589 msgstr "Opção Inválida"
12590
12591 #: taskmgr.rc:317
12592 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12593 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12594
12595 #: taskmgr.rc:322
12596 msgid "System Idle Process"
12597 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12598
12599 #: taskmgr.rc:323
12600 msgid "Not Responding"
12601 msgstr "Não Responde"
12602
12603 #: taskmgr.rc:324
12604 msgid "Running"
12605 msgstr "A executar"
12606
12607 #: taskmgr.rc:325
12608 msgid "Task"
12609 msgstr "Tarefa"
12610
12611 #: uninstaller.rc:26
12612 msgid "Wine Application Uninstaller"
12613 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12614
12615 #: uninstaller.rc:27
12616 msgid ""
12617 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12618 "executable.\n"
12619 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12620 msgstr ""
12621 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12622 "executável.\n"
12623 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12624
12625 #: view.rc:33
12626 msgid "&Pan"
12627 msgstr "&Pan"
12628
12629 #: view.rc:35
12630 msgid "&Scale to Window"
12631 msgstr "Ajustar &janela"
12632
12633 #: view.rc:37
12634 msgid "&Left"
12635 msgstr "&Esquerda"
12636
12637 #: view.rc:38
12638 msgid "&Right"
12639 msgstr "&Direita"
12640
12641 #: view.rc:46
12642 msgid "Regular Metafile Viewer"
12643 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12644
12645 #: wineboot.rc:28
12646 msgid "Waiting for Program"
12647 msgstr "À espera do programa"
12648
12649 #: wineboot.rc:32
12650 msgid "Terminate Process"
12651 msgstr "Terminar Processo"
12652
12653 #: wineboot.rc:33
12654 msgid ""
12655 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12656 "responding.\n"
12657 "\n"
12658 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12659 msgstr ""
12660 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12661 "programa não está a responder.\n"
12662 "\n"
12663 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12664
12665 #: wineboot.rc:39
12666 msgid "Wine"
12667 msgstr "Wine"
12668
12669 #: wineboot.rc:43
12670 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12671 msgstr ""
12672 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12673
12674 #: winecfg.rc:132
12675 msgid ""
12676 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12677 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12678 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12679 "option) any later version."
12680 msgstr ""
12681 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12682 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12683 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12684 "qualquer versão posterior."
12685
12686 #: winecfg.rc:134
12687 msgid "Windows registration information"
12688 msgstr "Informações de registro do Windows"
12689
12690 #: winecfg.rc:135
12691 msgid "&Owner:"
12692 msgstr "&Proprietário:"
12693
12694 #: winecfg.rc:137
12695 msgid "Organi&zation:"
12696 msgstr "&Organização:"
12697
12698 #: winecfg.rc:145
12699 msgid "Application settings"
12700 msgstr "Definições da aplicação"
12701
12702 #: winecfg.rc:146
12703 msgid ""
12704 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12705 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12706 "or per-application settings in those tabs as well."
12707 msgstr ""
12708 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12709 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12710 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12711
12712 #: winecfg.rc:150
12713 msgid "&Add application..."
12714 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12715
12716 #: winecfg.rc:151
12717 msgid "&Remove application"
12718 msgstr "&Remover aplicação"
12719
12720 #: winecfg.rc:152
12721 msgid "&Windows Version:"
12722 msgstr "Versão do &Windows:"
12723
12724 #: winecfg.rc:160
12725 msgid "Window settings"
12726 msgstr "Definições da Janela"
12727
12728 #: winecfg.rc:161
12729 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12730 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12731
12732 #: winecfg.rc:162
12733 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12734 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12735
12736 #: winecfg.rc:163
12737 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12738 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12739
12740 #: winecfg.rc:164
12741 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12742 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12743
12744 #: winecfg.rc:166
12745 msgid "Desktop &size:"
12746 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12747
12748 #: winecfg.rc:171
12749 msgid "Screen resolution"
12750 msgstr "Resolução do Ecrã"
12751
12752 #: winecfg.rc:175
12753 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12754 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12755
12756 #: winecfg.rc:182
12757 msgid "DLL overrides"
12758 msgstr "Substituição de DLL"
12759
12760 #: winecfg.rc:183
12761 msgid ""
12762 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12763 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12764 "application)."
12765 msgstr ""
12766 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12767 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12768 "fornecidas pela aplicação)."
12769
12770 #: winecfg.rc:185
12771 msgid "&New override for library:"
12772 msgstr "&Nova substituição para:"
12773
12774 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12775 msgid "&Add"
12776 msgstr "&Adicionar"
12777
12778 #: winecfg.rc:188
12779 msgid "Existing &overrides:"
12780 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12781
12782 #: winecfg.rc:190
12783 msgid "&Edit..."
12784 msgstr "&Editar..."
12785
12786 #: winecfg.rc:196
12787 msgid "Edit Override"
12788 msgstr "Editar Substituição"
12789
12790 #: winecfg.rc:199
12791 msgid "Load order"
12792 msgstr "Ordem de Carregamento"
12793
12794 #: winecfg.rc:200
12795 msgid "&Builtin (Wine)"
12796 msgstr "Em&butida (Wine)"
12797
12798 #: winecfg.rc:201
12799 msgid "&Native (Windows)"
12800 msgstr "&Nativa (Windows)"
12801
12802 #: winecfg.rc:202
12803 msgid "Bui&ltin then Native"
12804 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12805
12806 #: winecfg.rc:203
12807 msgid "Nati&ve then Builtin"
12808 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12809
12810 #: winecfg.rc:211
12811 msgid "Select Drive Letter"
12812 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12813
12814 #: winecfg.rc:223
12815 msgid "Drive mappings"
12816 msgstr "&Unidades"
12817
12818 #: winecfg.rc:224
12819 msgid ""
12820 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12821 "edited."
12822 msgstr ""
12823 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12824 "ser editada."
12825
12826 #: winecfg.rc:227
12827 msgid "&Add..."
12828 msgstr "&Adicionar..."
12829
12830 #: winecfg.rc:229
12831 msgid "Auto&detect"
12832 msgstr "Auto&detectar"
12833
12834 #: winecfg.rc:232
12835 msgid "&Path:"
12836 msgstr "&Localização:"
12837
12838 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12839 msgid "Show &Advanced"
12840 msgstr "&Avançado"
12841
12842 #: winecfg.rc:240
12843 msgid "De&vice:"
12844 msgstr "Dispositi&vo:"
12845
12846 #: winecfg.rc:242
12847 msgid "Bro&wse..."
12848 msgstr "P&rocurar..."
12849
12850 #: winecfg.rc:244
12851 msgid "&Label:"
12852 msgstr "&Nome:"
12853
12854 #: winecfg.rc:246
12855 msgid "S&erial:"
12856 msgstr "Nº S&erie:"
12857
12858 #: winecfg.rc:249
12859 msgid "Show &dot files"
12860 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12861
12862 #: winecfg.rc:256
12863 msgid "Driver diagnostics"
12864 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12865
12866 #: winecfg.rc:258
12867 msgid "Defaults"
12868 msgstr "Padrões"
12869
12870 #: winecfg.rc:259
12871 msgid "Output device:"
12872 msgstr "Dispositivo de saída:"
12873
12874 #: winecfg.rc:260
12875 msgid "Voice output device:"
12876 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12877
12878 #: winecfg.rc:261
12879 msgid "Input device:"
12880 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12881
12882 #: winecfg.rc:262
12883 msgid "Voice input device:"
12884 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12885
12886 #: winecfg.rc:267
12887 msgid "&Test Sound"
12888 msgstr "&Testar Som"
12889
12890 #: winecfg.rc:274
12891 msgid "Appearance"
12892 msgstr "Aparência"
12893
12894 #: winecfg.rc:275
12895 msgid "&Theme:"
12896 msgstr "&Tema:"
12897
12898 #: winecfg.rc:277
12899 msgid "&Install theme..."
12900 msgstr "&Instalar tema..."
12901
12902 #: winecfg.rc:282
12903 msgid "It&em:"
12904 msgstr "It&em:"
12905
12906 #: winecfg.rc:284
12907 msgid "C&olor:"
12908 msgstr "C&or:"
12909
12910 #: winecfg.rc:290
12911 msgid "Folders"
12912 msgstr "Pastas"
12913
12914 #: winecfg.rc:293
12915 msgid "&Link to:"
12916 msgstr "&Ligar a:"
12917
12918 #: winecfg.rc:31
12919 msgid "Libraries"
12920 msgstr "Bibliotecas"
12921
12922 #: winecfg.rc:32
12923 msgid "Drives"
12924 msgstr "Unidades"
12925
12926 #: winecfg.rc:33
12927 msgid "Select the Unix target directory, please."
12928 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12929
12930 #: winecfg.rc:34
12931 msgid "Hide &Advanced"
12932 msgstr "&Ocultar"
12933
12934 #: winecfg.rc:36
12935 msgid "(No Theme)"
12936 msgstr "(Sem Tema)"
12937
12938 #: winecfg.rc:37
12939 msgid "Graphics"
12940 msgstr "Gráficos"
12941
12942 #: winecfg.rc:38
12943 msgid "Desktop Integration"
12944 msgstr "Integração do Ecrã"
12945
12946 #: winecfg.rc:39
12947 msgid "Audio"
12948 msgstr "Áudio"
12949
12950 #: winecfg.rc:40
12951 msgid "About"
12952 msgstr "Acerca"
12953
12954 #: winecfg.rc:41
12955 msgid "Wine configuration"
12956 msgstr "Configuração Wine"
12957
12958 #: winecfg.rc:43
12959 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12960 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12961
12962 #: winecfg.rc:44
12963 msgid "Select a theme file"
12964 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12965
12966 #: winecfg.rc:45
12967 msgid "Folder"
12968 msgstr "Pasta"
12969
12970 #: winecfg.rc:46
12971 msgid "Links to"
12972 msgstr "Ligações para"
12973
12974 #: winecfg.rc:42
12975 msgid "Wine configuration for %s"
12976 msgstr "Configuração Wine para %s"
12977
12978 #: winecfg.rc:81
12979 msgid "Selected driver: %s"
12980 msgstr "Controlador selecionado: %s"
12981
12982 #: winecfg.rc:82
12983 msgid "(None)"
12984 msgstr "(Nenhum)"
12985
12986 #: winecfg.rc:83
12987 msgid "Audio test failed!"
12988 msgstr "O teste de som falhou!"
12989
12990 #: winecfg.rc:85
12991 msgid "(System default)"
12992 msgstr "(Padrão do sistema)"
12993
12994 #: winecfg.rc:51
12995 msgid ""
12996 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12997 "Are you sure you want to do this?"
12998 msgstr ""
12999 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13000 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13001
13002 #: winecfg.rc:52
13003 msgid "Warning: system library"
13004 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13005
13006 #: winecfg.rc:53
13007 msgid "native"
13008 msgstr "nativa"
13009
13010 #: winecfg.rc:54
13011 msgid "builtin"
13012 msgstr "embutida"
13013
13014 #: winecfg.rc:55
13015 msgid "native, builtin"
13016 msgstr "nativa, embutida"
13017
13018 #: winecfg.rc:56
13019 msgid "builtin, native"
13020 msgstr "embutida, nativa"
13021
13022 #: winecfg.rc:57
13023 msgid "disabled"
13024 msgstr "desactivada"
13025
13026 #: winecfg.rc:58
13027 msgid "Default Settings"
13028 msgstr "Definições Predefinidas"
13029
13030 #: winecfg.rc:59
13031 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13032 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
13033
13034 #: winecfg.rc:60
13035 msgid "Use global settings"
13036 msgstr "Usar definições globais"
13037
13038 #: winecfg.rc:61
13039 msgid "Select an executable file"
13040 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13041
13042 #: winecfg.rc:66
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Autodetect"
13045 msgstr "Auto&detectar"
13046
13047 #: winecfg.rc:67
13048 msgid "Local hard disk"
13049 msgstr "Disco rígido local"
13050
13051 #: winecfg.rc:68
13052 msgid "Network share"
13053 msgstr "Partilha de rede"
13054
13055 #: winecfg.rc:69
13056 msgid "Floppy disk"
13057 msgstr "Disquete"
13058
13059 #: winecfg.rc:70
13060 msgid "CD-ROM"
13061 msgstr "CD-ROM"
13062
13063 #: winecfg.rc:71
13064 msgid ""
13065 "You cannot add any more drives.\n"
13066 "\n"
13067 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13068 msgstr ""
13069 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13070 "\n"
13071 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13072 "mais de 26."
13073
13074 #: winecfg.rc:72
13075 msgid "System drive"
13076 msgstr "Unidade do sistema"
13077
13078 #: winecfg.rc:73
13079 msgid ""
13080 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13081 "\n"
13082 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13083 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13084 msgstr ""
13085 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13086 "\n"
13087 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13088 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13089
13090 #: winecfg.rc:74
13091 msgctxt "Drive letter"
13092 msgid "Letter"
13093 msgstr "Letra"
13094
13095 #: winecfg.rc:75
13096 msgid "Drive Mapping"
13097 msgstr "Unidades"
13098
13099 #: winecfg.rc:76
13100 msgid ""
13101 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13102 "\n"
13103 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13104 msgstr ""
13105 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13106 "\n"
13107 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
13108 "uma!\n"
13109
13110 #: winecfg.rc:90
13111 msgid "Controls Background"
13112 msgstr "Fundo dos Controlos"
13113
13114 #: winecfg.rc:91
13115 msgid "Controls Text"
13116 msgstr "Texto dos Controlos"
13117
13118 #: winecfg.rc:93
13119 msgid "Menu Background"
13120 msgstr "Fundo do Menu"
13121
13122 #: winecfg.rc:94
13123 msgid "Menu Text"
13124 msgstr "Texto do Menu"
13125
13126 #: winecfg.rc:95
13127 msgid "Scrollbar"
13128 msgstr "Barra de Rolagem"
13129
13130 #: winecfg.rc:96
13131 msgid "Selection Background"
13132 msgstr "Fundo de Selecção"
13133
13134 #: winecfg.rc:97
13135 msgid "Selection Text"
13136 msgstr "Texto de Selecção"
13137
13138 #: winecfg.rc:98
13139 msgid "Tooltip Background"
13140 msgstr "Fundo das Dicas"
13141
13142 #: winecfg.rc:99
13143 msgid "Tooltip Text"
13144 msgstr "Texto das Dicas"
13145
13146 #: winecfg.rc:100
13147 msgid "Window Background"
13148 msgstr "Fundo das Janelas"
13149
13150 #: winecfg.rc:101
13151 msgid "Window Text"
13152 msgstr "Texto das Janelas"
13153
13154 #: winecfg.rc:102
13155 msgid "Active Title Bar"
13156 msgstr "Barra de Título Activa"
13157
13158 #: winecfg.rc:103
13159 msgid "Active Title Text"
13160 msgstr "Texto de Título Activo"
13161
13162 #: winecfg.rc:104
13163 msgid "Inactive Title Bar"
13164 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13165
13166 #: winecfg.rc:105
13167 msgid "Inactive Title Text"
13168 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13169
13170 #: winecfg.rc:106
13171 msgid "Message Box Text"
13172 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13173
13174 #: winecfg.rc:107
13175 msgid "Application Workspace"
13176 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
13177
13178 #: winecfg.rc:108
13179 msgid "Window Frame"
13180 msgstr "Quandro de janela"
13181
13182 #: winecfg.rc:109
13183 msgid "Active Border"
13184 msgstr "Margem ativa"
13185
13186 #: winecfg.rc:110
13187 msgid "Inactive Border"
13188 msgstr "Margem inativa"
13189
13190 #: winecfg.rc:111
13191 msgid "Controls Shadow"
13192 msgstr "Controla sombra"
13193
13194 #: winecfg.rc:112
13195 msgid "Gray Text"
13196 msgstr "Texto cinzento"
13197
13198 #: winecfg.rc:113
13199 msgid "Controls Highlight"
13200 msgstr "Controla realce"
13201
13202 #: winecfg.rc:114
13203 msgid "Controls Dark Shadow"
13204 msgstr "Controla sombra escura"
13205
13206 #: winecfg.rc:115
13207 msgid "Controls Light"
13208 msgstr "Controla luz"
13209
13210 #: winecfg.rc:116
13211 msgid "Controls Alternate Background"
13212 msgstr "Controla fundo alternativo"
13213
13214 #: winecfg.rc:117
13215 msgid "Hot Tracked Item"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: winecfg.rc:118
13219 msgid "Active Title Bar Gradient"
13220 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13221
13222 #: winecfg.rc:119
13223 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13224 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13225
13226 #: winecfg.rc:120
13227 msgid "Menu Highlight"
13228 msgstr "Realce de menu"
13229
13230 #: winecfg.rc:121
13231 msgid "Menu Bar"
13232 msgstr "Barra de menu"
13233
13234 #: wineconsole.rc:60
13235 msgid "Cursor size"
13236 msgstr "Tamanho do Cursor"
13237
13238 #: wineconsole.rc:61
13239 msgid "&Small"
13240 msgstr "&Pequeno"
13241
13242 #: wineconsole.rc:62
13243 msgid "&Medium"
13244 msgstr "&Médio"
13245
13246 #: wineconsole.rc:63
13247 msgid "&Large"
13248 msgstr "&Grande"
13249
13250 #: wineconsole.rc:65
13251 msgid "Control"
13252 msgstr "Controlo"
13253
13254 #: wineconsole.rc:66
13255 msgid "Popup menu"
13256 msgstr "Popup Menu"
13257
13258 #: wineconsole.rc:67
13259 msgid "&Control"
13260 msgstr "&Controlo"
13261
13262 #: wineconsole.rc:68
13263 msgid "S&hift"
13264 msgstr "&Deslocação"
13265
13266 #: wineconsole.rc:69
13267 msgid "Quick edit"
13268 msgstr "Edição rápida"
13269
13270 #: wineconsole.rc:70
13271 msgid "&enable"
13272 msgstr "&activar"
13273
13274 #: wineconsole.rc:72
13275 msgid "Command history"
13276 msgstr "Histórico de comandos"
13277
13278 #: wineconsole.rc:73
13279 msgid "&Number of recalled commands:"
13280 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13281
13282 #: wineconsole.rc:76
13283 msgid "&Remove doubles"
13284 msgstr "&Remover duplicados"
13285
13286 #: wineconsole.rc:84
13287 msgid "&Font"
13288 msgstr "&Tipo de Letra"
13289
13290 #: wineconsole.rc:86
13291 msgid "&Color"
13292 msgstr "&Cores"
13293
13294 #: wineconsole.rc:97
13295 msgid "Configuration"
13296 msgstr "Configuração"
13297
13298 #: wineconsole.rc:100
13299 msgid "Buffer zone"
13300 msgstr "Zona do 'buffer'"
13301
13302 #: wineconsole.rc:101
13303 msgid "&Width:"
13304 msgstr "&Largura:"
13305
13306 #: wineconsole.rc:104
13307 msgid "&Height:"
13308 msgstr "&Altura:"
13309
13310 #: wineconsole.rc:108
13311 msgid "Window size"
13312 msgstr "Tamanho da janela"
13313
13314 #: wineconsole.rc:109
13315 msgid "W&idth:"
13316 msgstr "L&argura:"
13317
13318 #: wineconsole.rc:112
13319 msgid "H&eight:"
13320 msgstr "A&ltura:"
13321
13322 #: wineconsole.rc:116
13323 msgid "End of program"
13324 msgstr "Finalizar programa"
13325
13326 #: wineconsole.rc:117
13327 msgid "&Close console"
13328 msgstr "&Fechar consola"
13329
13330 #: wineconsole.rc:119
13331 msgid "Edition"
13332 msgstr "Edição"
13333
13334 #: wineconsole.rc:125
13335 msgid "Console parameters"
13336 msgstr "Parâmetros da consola"
13337
13338 #: wineconsole.rc:128
13339 msgid "Retain these settings for later sessions"
13340 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13341
13342 #: wineconsole.rc:129
13343 msgid "Modify only current session"
13344 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13345
13346 #: wineconsole.rc:26
13347 msgid "Set &Defaults"
13348 msgstr "&Definir predefinições"
13349
13350 #: wineconsole.rc:28
13351 msgid "&Mark"
13352 msgstr "&Marcar"
13353
13354 #: wineconsole.rc:31
13355 msgid "&Select all"
13356 msgstr "&Seleccionar tudo"
13357
13358 #: wineconsole.rc:32
13359 msgid "Sc&roll"
13360 msgstr "&Rolar"
13361
13362 #: wineconsole.rc:33
13363 msgid "S&earch"
13364 msgstr "&Pesquisar"
13365
13366 #: wineconsole.rc:36
13367 msgid "Setup - Default settings"
13368 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13369
13370 #: wineconsole.rc:37
13371 msgid "Setup - Current settings"
13372 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13373
13374 #: wineconsole.rc:38
13375 msgid "Configuration error"
13376 msgstr "Erro de configuração"
13377
13378 #: wineconsole.rc:39
13379 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13380 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13381
13382 #: wineconsole.rc:34
13383 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13384 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13385
13386 #: wineconsole.rc:35
13387 msgid "This is a test"
13388 msgstr "Este é um teste"
13389
13390 #: wineconsole.rc:41
13391 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13392 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13393
13394 #: wineconsole.rc:42
13395 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13396 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13397
13398 #: wineconsole.rc:43
13399 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13400 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13401
13402 #: wineconsole.rc:44
13403 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13404 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13405
13406 #: wineconsole.rc:45
13407 msgid ""
13408 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13409 "The command is invalid.\n"
13410 msgstr ""
13411 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13412 "O comando é inválido.\n"
13413
13414 #: wineconsole.rc:47
13415 msgid ""
13416 "\n"
13417 "Usage:\n"
13418 "  wineconsole [options] <command>\n"
13419 "\n"
13420 "Options:\n"
13421 msgstr ""
13422 "\n"
13423 "Uso:\n"
13424 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13425 "\n"
13426 "Opções:\n"
13427
13428 #: wineconsole.rc:49
13429 msgid ""
13430 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13431 "will\n"
13432 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13433 "console.\n"
13434 msgstr ""
13435 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13436 "curses vai\n"
13437 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13438 "consola Wine.\n"
13439
13440 #: wineconsole.rc:50
13441 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13442 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13443
13444 #: wineconsole.rc:51
13445 msgid ""
13446 "\n"
13447 "Example:\n"
13448 "  wineconsole cmd\n"
13449 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13450 "\n"
13451 msgstr ""
13452 "\n"
13453 "Exemplo:\n"
13454 "  wineconsole cmd\n"
13455 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13456 "\n"
13457
13458 #: winedbg.rc:46
13459 msgid "Program Error"
13460 msgstr "Erro no programa"
13461
13462 #: winedbg.rc:51
13463 msgid ""
13464 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13465 "sorry for the inconvenience."
13466 msgstr ""
13467 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13468 "desculpa pelo incómodo."
13469
13470 #: winedbg.rc:55
13471 msgid ""
13472 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13473 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13474 "Database</a> for tips about running this application."
13475 msgstr ""
13476 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13477 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13478 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13479
13480 #: winedbg.rc:58
13481 msgid "Show &Details"
13482 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13483
13484 #: winedbg.rc:63
13485 msgid "Program Error Details"
13486 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13487
13488 #: winedbg.rc:70
13489 msgid ""
13490 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13491 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13492 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13493 "and attach that file to the report."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: winedbg.rc:35
13497 msgid "Wine program crash"
13498 msgstr "Erro num programa no Wine"
13499
13500 #: winedbg.rc:36
13501 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13502 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13503
13504 #: winedbg.rc:37
13505 msgid "(unidentified)"
13506 msgstr "(não identificado)"
13507
13508 #: winedbg.rc:40
13509 msgid "Saving failed"
13510 msgstr "Guardar falhou"
13511
13512 #: winedbg.rc:41
13513 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13514 msgstr ""
13515
13516 #: winefile.rc:26
13517 msgid "&Open\tEnter"
13518 msgstr "A&brir\tEnter"
13519
13520 #: winefile.rc:30
13521 msgid "Re&name..."
13522 msgstr "Re&nomear..."
13523
13524 #: winefile.rc:31
13525 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13526 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13527
13528 #: winefile.rc:33
13529 msgid "&Run..."
13530 msgstr "Exec&utar..."
13531
13532 #: winefile.rc:35
13533 msgid "Cr&eate Directory..."
13534 msgstr "Criar &pasta..."
13535
13536 #: winefile.rc:40
13537 msgid "&Disk"
13538 msgstr "&Disco"
13539
13540 #: winefile.rc:41
13541 msgid "Connect &Network Drive..."
13542 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13543
13544 #: winefile.rc:42
13545 msgid "&Disconnect Network Drive"
13546 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13547
13548 #: winefile.rc:48
13549 msgid "&Name"
13550 msgstr "&Nome"
13551
13552 #: winefile.rc:49
13553 msgid "&All File Details"
13554 msgstr "&Todos os detalhes"
13555
13556 #: winefile.rc:51
13557 msgid "&Sort by Name"
13558 msgstr "&Classificar por nome"
13559
13560 #: winefile.rc:52
13561 msgid "Sort &by Type"
13562 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13563
13564 #: winefile.rc:53
13565 msgid "Sort by Si&ze"
13566 msgstr "Classificar por ta&manho"
13567
13568 #: winefile.rc:54
13569 msgid "Sort by &Date"
13570 msgstr "Classi&ficar por data"
13571
13572 #: winefile.rc:56
13573 msgid "Filter by&..."
13574 msgstr "Filtrar p&or..."
13575
13576 #: winefile.rc:63
13577 msgid "&Drive Bar"
13578 msgstr "Barra de &unidades"
13579
13580 #: winefile.rc:65
13581 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13582 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13583
13584 #: winefile.rc:71
13585 msgid "New &Window"
13586 msgstr "&Nova janela"
13587
13588 #: winefile.rc:72
13589 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13590 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13591
13592 #: winefile.rc:74
13593 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13594 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13595
13596 #: winefile.rc:81
13597 msgid "&About Wine File Manager"
13598 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13599
13600 #: winefile.rc:122
13601 msgid "Select destination"
13602 msgstr "Seleccionar destino"
13603
13604 #: winefile.rc:135
13605 msgid "By File Type"
13606 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13607
13608 #: winefile.rc:140
13609 msgid "File type"
13610 msgstr "Tipo de ficheiro"
13611
13612 #: winefile.rc:141
13613 msgid "&Directories"
13614 msgstr "&Directórios"
13615
13616 #: winefile.rc:143
13617 msgid "&Programs"
13618 msgstr "&Programas"
13619
13620 #: winefile.rc:145
13621 msgid "Docu&ments"
13622 msgstr "Do&cumentos"
13623
13624 #: winefile.rc:147
13625 msgid "&Other files"
13626 msgstr "&Outros ficheiros"
13627
13628 #: winefile.rc:149
13629 msgid "Show Hidden/&System Files"
13630 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13631
13632 #: winefile.rc:160
13633 msgid "&File Name:"
13634 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13635
13636 #: winefile.rc:162
13637 msgid "Full &Path:"
13638 msgstr "&Localização Completa:"
13639
13640 #: winefile.rc:164
13641 msgid "Last Change:"
13642 msgstr "Última alteração:"
13643
13644 #: winefile.rc:168
13645 msgid "Cop&yright:"
13646 msgstr "Direitos de autor:"
13647
13648 #: winefile.rc:170
13649 msgid "Size:"
13650 msgstr "Tamanho:"
13651
13652 #: winefile.rc:174
13653 msgid "H&idden"
13654 msgstr "&Oculto"
13655
13656 #: winefile.rc:175
13657 msgid "&Archive"
13658 msgstr "Ar&quivo"
13659
13660 #: winefile.rc:176
13661 msgid "&System"
13662 msgstr "&Sistema"
13663
13664 #: winefile.rc:177
13665 msgid "&Compressed"
13666 msgstr "&Comprimido"
13667
13668 #: winefile.rc:178
13669 msgid "Version information"
13670 msgstr "Informação de versão"
13671
13672 #: winefile.rc:194
13673 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13674 msgid "S"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: winefile.rc:87
13678 msgid "Applying font settings"
13679 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13680
13681 #: winefile.rc:88
13682 msgid "Error while selecting new font."
13683 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13684
13685 #: winefile.rc:93
13686 msgid "Wine File Manager"
13687 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13688
13689 #: winefile.rc:95
13690 msgid "root fs"
13691 msgstr "root fs"
13692
13693 #: winefile.rc:96
13694 msgid "unixfs"
13695 msgstr "unixfs"
13696
13697 #: winefile.rc:98
13698 msgid "Shell"
13699 msgstr "Linha de comandos"
13700
13701 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13702 msgid "Not yet implemented"
13703 msgstr "Ainda não implementado"
13704
13705 #: winefile.rc:106
13706 msgid "CDate"
13707 msgstr "CData"
13708
13709 #: winefile.rc:107
13710 msgid "ADate"
13711 msgstr "AData"
13712
13713 #: winefile.rc:108
13714 msgid "MDate"
13715 msgstr "MData"
13716
13717 #: winefile.rc:109
13718 msgid "Index/Inode"
13719 msgstr "Índice/Inode"
13720
13721 #: winefile.rc:114
13722 msgid "%1 of %2 free"
13723 msgstr "%1 de %2 livre"
13724
13725 #: winefile.rc:115
13726 msgctxt "unit kilobyte"
13727 msgid "kB"
13728 msgstr "kB"
13729
13730 #: winefile.rc:116
13731 msgctxt "unit megabyte"
13732 msgid "MB"
13733 msgstr "MB"
13734
13735 #: winefile.rc:117
13736 msgctxt "unit gigabyte"
13737 msgid "GB"
13738 msgstr "GB"
13739
13740 #: winemine.rc:34
13741 msgid "&Game"
13742 msgstr "&Jogo"
13743
13744 #: winemine.rc:35
13745 msgid "&New\tF2"
13746 msgstr "&Novo\tF2"
13747
13748 #: winemine.rc:37
13749 msgid "Question &Marks"
13750 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13751
13752 #: winemine.rc:39
13753 msgid "&Beginner"
13754 msgstr "&Principiante"
13755
13756 #: winemine.rc:40
13757 msgid "&Advanced"
13758 msgstr "&Intermediário"
13759
13760 #: winemine.rc:41
13761 msgid "&Expert"
13762 msgstr "&Experiente"
13763
13764 #: winemine.rc:42
13765 msgid "&Custom..."
13766 msgstr "Personali&zar..."
13767
13768 #: winemine.rc:44
13769 msgid "&Fastest Times"
13770 msgstr "&Melhores tempos"
13771
13772 #: winemine.rc:49
13773 msgid "&About WineMine"
13774 msgstr "&Acerca do Wine"
13775
13776 #: winemine.rc:56
13777 msgid "Fastest Times"
13778 msgstr "Melhores tempos"
13779
13780 #: winemine.rc:58
13781 msgid "Fastest times"
13782 msgstr "Melhores tempos"
13783
13784 #: winemine.rc:59
13785 msgid "Beginner"
13786 msgstr "Principiante"
13787
13788 #: winemine.rc:60
13789 msgid "Advanced"
13790 msgstr "Intermediário"
13791
13792 #: winemine.rc:61
13793 msgid "Expert"
13794 msgstr "Experiente"
13795
13796 #: winemine.rc:74
13797 msgid "Congratulations!"
13798 msgstr "Parabéns!"
13799
13800 #: winemine.rc:76
13801 msgid "Please enter your name"
13802 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13803
13804 #: winemine.rc:84
13805 msgid "Custom Game"
13806 msgstr "Jogo personalizado"
13807
13808 #: winemine.rc:86
13809 msgid "Rows"
13810 msgstr "Linhas"
13811
13812 #: winemine.rc:87
13813 msgid "Columns"
13814 msgstr "C&olunas"
13815
13816 #: winemine.rc:88
13817 msgid "Mines"
13818 msgstr "Minas"
13819
13820 #: winemine.rc:27
13821 msgid "WineMine"
13822 msgstr "WineMine"
13823
13824 #: winemine.rc:28
13825 msgid "Nobody"
13826 msgstr "Ninguém"
13827
13828 #: winemine.rc:29
13829 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13830 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13831
13832 #: winhlp32.rc:32
13833 msgid "Printer &setup..."
13834 msgstr "&Configurar Impressora..."
13835
13836 #: winhlp32.rc:39
13837 msgid "&Annotate..."
13838 msgstr "&Anotar..."
13839
13840 #: winhlp32.rc:41
13841 msgid "&Bookmark"
13842 msgstr "In&dicador"
13843
13844 #: winhlp32.rc:42
13845 msgid "&Define..."
13846 msgstr "&Definir..."
13847
13848 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13849 msgid "Fonts"
13850 msgstr "Tipos de Letra"
13851
13852 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13853 msgid "Small"
13854 msgstr "Pequeno"
13855
13856 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13857 msgid "Normal"
13858 msgstr "Normal"
13859
13860 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13861 msgid "Large"
13862 msgstr "Grande"
13863
13864 #: winhlp32.rc:54
13865 msgid "&Help on help\tF1"
13866 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13867
13868 #: winhlp32.rc:55
13869 msgid "Always on &top"
13870 msgstr "Sempre &visível"
13871
13872 #: winhlp32.rc:56
13873 msgid "&About Wine Help"
13874 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13875
13876 #: winhlp32.rc:64
13877 msgid "Annotation..."
13878 msgstr "Anotação..."
13879
13880 #: winhlp32.rc:65
13881 msgid "Copy"
13882 msgstr "Copiar"
13883
13884 #: winhlp32.rc:97
13885 msgid "Index"
13886 msgstr "Índice"
13887
13888 #: winhlp32.rc:105
13889 msgid "Search"
13890 msgstr "Procura"
13891
13892 #: winhlp32.rc:78
13893 msgid "Wine Help"
13894 msgstr "Ajuda Wine"
13895
13896 #: winhlp32.rc:83
13897 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13898 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13899
13900 #: winhlp32.rc:85
13901 msgid "Summary"
13902 msgstr "Sumário"
13903
13904 #: winhlp32.rc:84
13905 msgid "&Index"
13906 msgstr "&Conteúdo"
13907
13908 #: winhlp32.rc:88
13909 msgid "Help files (*.hlp)"
13910 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13911
13912 #: winhlp32.rc:89
13913 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13914 msgstr ""
13915 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13916
13917 #: winhlp32.rc:90
13918 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13919 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13920
13921 #: winhlp32.rc:91
13922 msgid "Help topics: "
13923 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13924
13925 #: wmic.rc:25
13926 #, fuzzy
13927 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13928 msgid "Error: Command line not supported\n"
13929 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13930
13931 #: wmic.rc:26
13932 #, fuzzy
13933 #| msgid "Property set not found.\n"
13934 msgid "Error: Alias not found\n"
13935 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
13936
13937 #: wmic.rc:27
13938 #, fuzzy
13939 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13940 msgid "Error: Invalid query\n"
13941 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13942
13943 #: wordpad.rc:28
13944 msgid "&New...\tCtrl+N"
13945 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13946
13947 #: wordpad.rc:42
13948 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13949 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13950
13951 #: wordpad.rc:47
13952 msgid "&Clear\tDel"
13953 msgstr "&Limpar\tDel"
13954
13955 #: wordpad.rc:48
13956 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13957 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13958
13959 #: wordpad.rc:51
13960 msgid "Find &next\tF3"
13961 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13962
13963 #: wordpad.rc:54
13964 msgid "Read-&only"
13965 msgstr "Some&nte leitura"
13966
13967 #: wordpad.rc:55
13968 msgid "&Modified"
13969 msgstr "&Modificado"
13970
13971 #: wordpad.rc:57
13972 msgid "E&xtras"
13973 msgstr "E&xtras"
13974
13975 #: wordpad.rc:59
13976 msgid "Selection &info"
13977 msgstr "&Informação da selecção"
13978
13979 #: wordpad.rc:60
13980 msgid "Character &format"
13981 msgstr "&Formato dos caracteres"
13982
13983 #: wordpad.rc:61
13984 msgid "&Def. char format"
13985 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13986
13987 #: wordpad.rc:62
13988 msgid "Paragrap&h format"
13989 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13990
13991 #: wordpad.rc:63
13992 msgid "&Get text"
13993 msgstr "&Buscar texto"
13994
13995 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13996 msgid "&Format Bar"
13997 msgstr "Barra de &Formatação"
13998
13999 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14000 msgid "&Ruler"
14001 msgstr "&Régua"
14002
14003 #: wordpad.rc:75
14004 msgid "&Insert"
14005 msgstr "&Inserir"
14006
14007 #: wordpad.rc:77
14008 msgid "&Date and time..."
14009 msgstr "&Data e hora..."
14010
14011 #: wordpad.rc:79
14012 msgid "F&ormat"
14013 msgstr "F&ormato"
14014
14015 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14016 msgid "&Bullet points"
14017 msgstr "&Lista de marcas"
14018
14019 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14020 msgid "&Paragraph..."
14021 msgstr "&Parágrafo..."
14022
14023 #: wordpad.rc:84
14024 msgid "&Tabs..."
14025 msgstr "T&abulações..."
14026
14027 #: wordpad.rc:85
14028 msgid "Backgroun&d"
14029 msgstr "&Fundo"
14030
14031 #: wordpad.rc:87
14032 msgid "&System\tCtrl+1"
14033 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14034
14035 #: wordpad.rc:88
14036 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14037 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
14038
14039 #: wordpad.rc:93
14040 msgid "&About Wine Wordpad"
14041 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
14042
14043 #: wordpad.rc:130
14044 msgid "Automatic"
14045 msgstr "Automático"
14046
14047 #: wordpad.rc:199
14048 msgid "Date and time"
14049 msgstr "Data e hora"
14050
14051 #: wordpad.rc:202
14052 msgid "Available formats"
14053 msgstr "Formatos Disponíveis"
14054
14055 #: wordpad.rc:213
14056 msgid "New document type"
14057 msgstr "Novo tipo de documento"
14058
14059 #: wordpad.rc:221
14060 msgid "Paragraph format"
14061 msgstr "Formato do Parágrafo"
14062
14063 #: wordpad.rc:224
14064 msgid "Indentation"
14065 msgstr "Indentação"
14066
14067 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14068 msgid "Left"
14069 msgstr "Esquerda"
14070
14071 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14072 msgid "Right"
14073 msgstr "Direita"
14074
14075 #: wordpad.rc:229
14076 msgid "First line"
14077 msgstr "Primeira Linha"
14078
14079 #: wordpad.rc:231
14080 msgid "Alignment"
14081 msgstr "Alinhamento"
14082
14083 #: wordpad.rc:239
14084 msgid "Tabs"
14085 msgstr "Tabulações"
14086
14087 #: wordpad.rc:242
14088 msgid "Tab stops"
14089 msgstr "Marca de tabulação"
14090
14091 #: wordpad.rc:248
14092 msgid "Remove al&l"
14093 msgstr "Remover &todos"
14094
14095 #: wordpad.rc:256
14096 msgid "Line wrapping"
14097 msgstr "Moldar o texto"
14098
14099 #: wordpad.rc:257
14100 msgid "&No line wrapping"
14101 msgstr "&Sem moldagem"
14102
14103 #: wordpad.rc:258
14104 msgid "Wrap text by the &window border"
14105 msgstr "&Moldar à janela"
14106
14107 #: wordpad.rc:259
14108 msgid "Wrap text by the &margin"
14109 msgstr "Moldar pela &régua"
14110
14111 #: wordpad.rc:260
14112 msgid "Toolbars"
14113 msgstr "Barras de Ferramentas"
14114
14115 #: wordpad.rc:273
14116 msgctxt "accelerator Align Left"
14117 msgid "L"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: wordpad.rc:274
14121 msgctxt "accelerator Align Center"
14122 msgid "E"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: wordpad.rc:275
14126 msgctxt "accelerator Align Right"
14127 msgid "R"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: wordpad.rc:282
14131 msgctxt "accelerator Redo"
14132 msgid "Y"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: wordpad.rc:283
14136 msgctxt "accelerator Bold"
14137 msgid "B"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: wordpad.rc:284
14141 msgctxt "accelerator Italic"
14142 msgid "I"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: wordpad.rc:285
14146 msgctxt "accelerator Underline"
14147 msgid "U"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: wordpad.rc:136
14151 msgid "All documents (*.*)"
14152 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14153
14154 #: wordpad.rc:137
14155 msgid "Text documents (*.txt)"
14156 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14157
14158 #: wordpad.rc:138
14159 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14160 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14161
14162 #: wordpad.rc:139
14163 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14164 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14165
14166 #: wordpad.rc:140
14167 msgid "Rich text document"
14168 msgstr "Documento rich text"
14169
14170 #: wordpad.rc:141
14171 msgid "Text document"
14172 msgstr "Documento de texto"
14173
14174 #: wordpad.rc:142
14175 msgid "Unicode text document"
14176 msgstr "Documento de texto Unicode"
14177
14178 #: wordpad.rc:143
14179 msgid "Printer files (*.prn)"
14180 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
14181
14182 #: wordpad.rc:150
14183 msgid "Center"
14184 msgstr "Centro"
14185
14186 #: wordpad.rc:156
14187 msgid "Text"
14188 msgstr "Texto"
14189
14190 #: wordpad.rc:157
14191 msgid "Rich text"
14192 msgstr "Rich text"
14193
14194 #: wordpad.rc:163
14195 msgid "Next page"
14196 msgstr "Página seguinte"
14197
14198 #: wordpad.rc:164
14199 msgid "Previous page"
14200 msgstr "Página anterior"
14201
14202 #: wordpad.rc:165
14203 msgid "Two pages"
14204 msgstr "Duas páginas"
14205
14206 #: wordpad.rc:166
14207 msgid "One page"
14208 msgstr "Uma página"
14209
14210 #: wordpad.rc:167
14211 msgid "Zoom in"
14212 msgstr "Aproximar"
14213
14214 #: wordpad.rc:168
14215 msgid "Zoom out"
14216 msgstr "Afastar"
14217
14218 #: wordpad.rc:170
14219 msgid "Page"
14220 msgstr "Página"
14221
14222 #: wordpad.rc:171
14223 msgid "Pages"
14224 msgstr "Páginas"
14225
14226 #: wordpad.rc:172
14227 msgctxt "unit: centimeter"
14228 msgid "cm"
14229 msgstr "cm"
14230
14231 #: wordpad.rc:173
14232 msgctxt "unit: inch"
14233 msgid "in"
14234 msgstr "in"
14235
14236 #: wordpad.rc:174
14237 msgid "inch"
14238 msgstr "polegada"
14239
14240 #: wordpad.rc:175
14241 msgctxt "unit: point"
14242 msgid "pt"
14243 msgstr "pt"
14244
14245 #: wordpad.rc:180
14246 msgid "Document"
14247 msgstr "Documento"
14248
14249 #: wordpad.rc:181
14250 msgid "Save changes to '%s'?"
14251 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14252
14253 #: wordpad.rc:182
14254 msgid "Finished searching the document."
14255 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14256
14257 #: wordpad.rc:183
14258 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14259 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14260
14261 #: wordpad.rc:184
14262 msgid ""
14263 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14264 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14265 msgstr ""
14266 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14267 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14268
14269 #: wordpad.rc:187
14270 msgid "Invalid number format."
14271 msgstr "Formato de número inválido."
14272
14273 #: wordpad.rc:188
14274 msgid "OLE storage documents are not supported."
14275 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14276
14277 #: wordpad.rc:189
14278 msgid "Could not save the file."
14279 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14280
14281 #: wordpad.rc:190
14282 msgid "You do not have access to save the file."
14283 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14284
14285 #: wordpad.rc:191
14286 msgid "Could not open the file."
14287 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14288
14289 #: wordpad.rc:192
14290 msgid "You do not have access to open the file."
14291 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14292
14293 #: wordpad.rc:193
14294 msgid "Printing not implemented."
14295 msgstr "Impressão não implementada."
14296
14297 #: wordpad.rc:194
14298 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14299 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14300
14301 #: write.rc:27
14302 msgid "Starting Wordpad failed"
14303 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14304
14305 #: xcopy.rc:27
14306 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14307 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14308
14309 #: xcopy.rc:28
14310 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14311 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14312
14313 #: xcopy.rc:29
14314 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14315 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14316
14317 #: xcopy.rc:30
14318 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14319 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14320
14321 #: xcopy.rc:31
14322 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14323 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14324
14325 #: xcopy.rc:34
14326 msgid ""
14327 "Is '%1' a filename or directory\n"
14328 "on the target?\n"
14329 "(F - File, D - Directory)\n"
14330 msgstr ""
14331 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14332 "no destino?\n"
14333 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14334
14335 #: xcopy.rc:35
14336 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14337 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14338
14339 #: xcopy.rc:36
14340 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14341 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14342
14343 #: xcopy.rc:37
14344 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14345 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14346
14347 #: xcopy.rc:39
14348 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14349 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14350
14351 #: xcopy.rc:43
14352 msgctxt "File key"
14353 msgid "F"
14354 msgstr "F"
14355
14356 #: xcopy.rc:44
14357 msgctxt "Directory key"
14358 msgid "D"
14359 msgstr "D"
14360
14361 #: xcopy.rc:77
14362 msgid ""
14363 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14364 "\n"
14365 "Syntax:\n"
14366 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14367 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14368 "\n"
14369 "Where:\n"
14370 "\n"
14371 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14372 "\tmore files.\n"
14373 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14374 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14375 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14376 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14377 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14378 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14379 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14380 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14381 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14382 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14383 "[/N]  Copy using short names.\n"
14384 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14385 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14386 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14387 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14388 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14389 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14390 "\tarchive attribute.\n"
14391 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14392 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14393 "\t\tthan source.\n"
14394 "\n"
14395 msgstr ""
14396 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14397 "\n"
14398 "Sintaxe:\n"
14399 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14400 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14401 "\n"
14402 "Onde:\n"
14403 "\n"
14404 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14405 "\tmais ficheiros\n"
14406 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14407 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14408 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14409 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14410 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14411 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14412 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14413 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14414 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14415 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14416 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14417 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14418 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14419 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14420 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14421 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14422 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14423 "\to atributo de arquivo\n"
14424 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14425 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14426 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14427 "\n"